1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 天啊 好不可思议啊 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 我都说不出话来 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 艾米丽·库珀竟然说不出话来? 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 我知道你很喜欢巴黎 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 但我觉得威尼斯 是世界上最美丽的城市 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 或许也是最浪漫的城市 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 那我很高兴在这里认识你 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 从我五岁起 威尼斯就一直在我的愿望清单上 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 谁五岁就有愿望清单了? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 长大后还带着渔夫帽的人 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - 天啊 - 天啊 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 你看... 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 《艾米丽在巴黎》 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 《艾米丽在威尼斯》 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}到站了 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}看起来不像我们住的酒店 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}我们先去秀场 好吗? 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}没问题 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}嗨! 20 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}欢迎来到圣方济各教堂 21 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 {\an8}天啊 太美了 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,182 {\an8}我就知道你会喜欢 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}离运河很近 宾客们可以乘船抵达 充满威尼斯风情 24 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}迪奥去年也在这里举办时装秀 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}没想到能争取到空档 26 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}马切洛 模特儿准备好做最后一次试装了 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- 开始吧 - 我跟你们一起去 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}你已经帮忙很多了 这是你第一次来威尼斯 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}到城里好好玩吧 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 但我是来工作的 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,659 去吧 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 这次换我来打点一切 33 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 你确定? 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 他是认真的 走吧 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 好吧 圣瑞吉酒店见 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 还说什么“我是来工作的” 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 一、二 38 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 天啊 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 天啊 40 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 我好像没看过你这么开心 41 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 可不是嘛 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 我真为马切洛感到骄傲 43 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 很高兴能跟他和大家一起来到这里 44 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 说真的 我第一次笑得这么开心 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 我喜欢看你恋爱的样子 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 温暖了我的“小鼠心” 47 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 你的什么? 48 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 你看那座桥 49 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 “鼠心”? 50 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 我想起了 51 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 那部《红磨鼠》 工作进展如何? 52 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 是这样的 制作人刚给我发来莎汀的动画视觉图 53 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 不好意思 是叫拉汀才对 54 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 让我看看 55 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 天啊 你好可爱哟! 56 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 飙高音时 我的胡须会这样颤抖 我不喜欢这种感觉 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 好在我的“鼠奶”看起来不错 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 很高兴动画组只给画她两个乳房 59 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 对吧? 60 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - 不好意思 这通电话我得接 - 好的 61 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 嗨 希薇 你在路上了吗? 62 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 不是 我在罗马 63 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 罗马? 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 为什么? 65 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 还记得小珍吗? 66 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 怎么可能忘记?她又干了什么好事? 67 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 她的丈夫突然过世了 68 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 天啊 好可怜 节哀顺变 69 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 我在罗马出席丧礼 但明天会抵达威尼斯出席时装秀 70 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 你大可留在那边 这边就交给我们吧 71 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 不行 我明天就到 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 这不只是马切洛的赌局 73 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 我也有份赌一把 所以一定要有回报 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 这样对大家都好 75 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 我得挂电话了 76 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 明天见 77 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 你真是个贴心的朋友 千里迢迢来出席丧礼 78 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 这是你人生中最悲伤的一天 我总不能让你一个人度过 79 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 说真的 80 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 我人生中最悲伤的一天 是下周律师宣读遗嘱的那天 81 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 到时我就知道自己欠了多少债务 82 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 我不介意卖卵抵债 只估计已经枯萎了 83 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 早知如此 就应该像你这样嫁给商人 84 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 洛朗刚把两家酒吧给搞砸了 85 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 还用我妈的房产来抵押贷款 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 我真想杀了他 87 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 不好意思 一时口快 88 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 还好啦 89 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 我早就知道这一天会到来 90 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 所以我已经预先哀悼了 91 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 你打算拿洛朗怎么办? 92 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 做一件我早就应该做的事 93 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 申请离婚 94 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 好走不送 95 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 不是指你 亲爱的 96 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 再见 我的爱人 97 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 “你的永生从今天开始” 98 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 好像是对着我们说的 99 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 不会吧?真是难以置信 100 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 有没有看到我的护照? 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 我发誓我在机场时还拿在手上 102 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 我先去洗个澡 然后在帮你找找看 103 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 谢了 104 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 我今晚在我最喜爱的餐厅预订了桌位 105 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 就我们俩 106 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 今晚我想独享你 107 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 可以吗? 108 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 可以 求之不得 109 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 好吧 110 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 我约了敏迪去喝一杯 马上就走 111 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 好吧 112 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 (马上出来见个面!) 113 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 什么?他要向你求婚? 114 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 不好意思 我只是太兴奋了 115 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 等等 我们得庆祝一下 麻烦来两杯阿佩罗橙光 116 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - 兴奋吗?你看起来还好 - 不是 我很兴奋 只是太惊讶了 117 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 懂吗?太早了 118 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 尽管感觉对了 119 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 我们是一个团队的 懂吗? 120 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 想到明天 或是五年后... 121 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 你总是想太多 122 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 我能想象跟他在一起的画面 123 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 如今他住在巴黎 我什么都不缺了 124 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 爱情、事业和友情都到位了 125 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 我要哭了 126 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 谢谢 127 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 谢谢 128 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 为你和马切洛干杯 129 00:06:41,109 --> 00:06:44,195 祝你们拥有全世界的幸福 130 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 你值得 131 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - 你在为伴娘一角试镜吗? - 还需要试镜? 132 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 当然不需要 133 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - 今晚我们会去他最喜爱的餐厅 - 天啊!他会在那边求婚 134 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 丫头 你要被求婚了 千万别点沙拉 135 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 你可希望他跪下时 看到你齿缝里的生菜碎 136 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 好想知道他怎么求婚 137 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 请服务员唱歌吗? 138 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - 还是请弦乐四重奏乐队? - 别说了 搞得我好紧张 139 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 我知道了 把戒指放在香槟杯里 140 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 优雅求婚 符合他的个性 141 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - 别暴饮暴食 - 我从来不会这样 142 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 好吧 是我才会这样 143 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 晚上好 144 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 我是马切洛·穆拉托里 145 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 谢谢 146 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 艾米丽 我一直在想 147 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 如果那天没到梅杰夫登山 我就不可能遇见你 148 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 如果没去巴黎参加马球活动 我们就不会重逢 149 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 我的人生会截然不同 150 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 我也是 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 很庆幸我从没学过滑雪 152 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 你让我相信自己 153 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 你对我的看法是独一无二的 154 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 你把我看成一个有创意的人 155 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 无论时装秀的结果如何 我觉得自己已经成功了 156 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - 我没点甜点 - 是我点的 157 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 是提拉米苏 这是他们的招牌 他们家的“萨瓦亚迪”是自己做的 158 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 萨瓦亚迪? 159 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 意大利语中 是指手指饼干 160 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 你先尝尝吧 161 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 好的 162 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 很好吃吧? 163 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 是的 164 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 继续吃 挖到底 那边才是最好吃的 165 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - 里面有个惊喜 - 好的 166 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 我找到了东西 167 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 你找到了 168 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 是啊 169 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 是... 170 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 一块饼干 171 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 威尼斯巧克力是最好吃的 172 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 很好吃 173 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 他没向你求婚? 174 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 说真的 我松了一口气 175 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 我并不期待在提拉米苏碗底 找到求婚戒指 176 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 对啊 这种往事 不适合你这辈子挂在口上 177 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 他会向你求婚的 178 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 他一定是想等到、 今天的时装秀结束后才行动 179 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 除非他打算现在求婚 嗨! 180 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - 抱歉打扰了 - 不会 181 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - 场地出了点状况 - 什么状况? 182 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 我们得亲自去看看 总之不是好事 183 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - 好的 走吧 - 走吧 184 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - 再见 - 再见 185 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 需要我帮忙的话 就联络我 186 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 这是怎么回事? 187 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 昨晚都没下雨 188 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 水是从下面上来的 不是从天而降的 189 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 这是“涨水”现象 190 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 涨潮是满月引起的一种自然现象 191 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 好吧 能不能把水抽走呢? 192 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 使用抽水机什么的 193 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 不行 水抽走后 马上又会涌进来 194 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 毕竟这整座城市都在往下沉 195 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 难怪这个地方没人预订 卢克 196 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 可不是嘛 威尼斯就像个没良心的情人 197 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 我想尽办法在找新的场地 198 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 达涅利酒店订满了 总督宫也是 199 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 麦丝玛拉这次也在总督宫办秀 200 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 贪得无厌的王八蛋 201 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 但即使找到新的场地 202 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 要怎么及时把整个秀搬过去? 要怎么把宾客转移过去? 203 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 附近有一座教堂 但他们拒绝了 204 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 谢了 帕丁顿熊 205 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 威尼斯人都这么穿 不像你们 我才不想弄坏我的鞋履 206 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 我得去查看那些服装 207 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 有些话我不想说 只是这场秀可能要取消了 208 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 不行 不能取消 马切洛会崩溃的 209 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 我更担心希薇 210 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 她从罗马赶来 211 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 有人要背锅了 卢克 就你先死吧 212 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 为什么是我? 213 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 场地是你订的! 214 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 服装都没弄湿 215 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 问题是要怎么 在水深15公分的地方办秀? 216 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 模特儿们要在哪里走秀? 217 00:11:05,247 --> 00:11:06,290 宾客们要坐在哪里? 218 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 大家都会被弄湿的 219 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 这场时装秀绝对不能“沉没” 220 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 只能在这里举办 221 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 我们只需要再想办法 222 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 你们懂的 223 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 就效仿当地人的做法吧 224 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 快行动啊! 225 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 不用 226 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 好的 多买几双 227 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - 够了吗? - 够了 228 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - 好的 - 好 229 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 感谢你们来捧场 230 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 一会儿需要穿上 你坐在前排的飞溅区 231 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 来了 这下死定了 232 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 到底怎么回事? 233 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 这边就交给你了 234 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 由于涨水问题 我们只好随机应变 235 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 天啊 236 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 水在一夜之间涌上来 237 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 我的船屋也出过这种状况 只是水是从马桶涌上来 238 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 太意外了 239 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 我说得很清楚 这场时装秀不能失败 240 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 如果在水下举行 怎么可能会成功呢? 241 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 我们有个应急计划 242 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 穿橡胶靴吗? 243 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 那也是应急计划的一部分 244 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 那你们对马切洛的母亲 有没有准备什么应急计划? 245 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 天啊 246 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 安东尼娅怎么来了? 247 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 看来涨水不是我们最大的麻烦 248 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - 马切洛呢? - 躲起来了? 249 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 闭嘴 这场秀一定会很精彩 250 00:13:08,496 --> 00:13:12,666 女士们、先生们 时装秀即将开始 251 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 等等 她干吗? 252 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 妈妈 253 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 太棒了 亲爱的 254 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 你喜欢吗? 255 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 非常喜欢 256 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 太美了 257 00:14:51,599 --> 00:14:53,726 这是穆拉托里真正的精神 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,519 只是以新的氛围呈现出来 259 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 意思是你不打算起诉我们了吗? 260 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 当然了 261 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 反正我也付不起律师费 262 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 你是真正的设计师 263 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 就跟你父亲一样 264 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 很抱歉我到现在才意识到 265 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 马切洛 266 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 我该下台了 267 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 让更有实力的人接手 268 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 这话什么意思?不行啦 269 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 女士们、先生们 马切洛·穆拉托里 270 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 是穆拉托里之家的新一代领导人 他将引导品牌走向光明的未来 271 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 你成为威尼斯时装周的热话了 感觉如何? 272 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 很棒 273 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 但更值得高兴的是 我们一家人和好如初了 274 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 真不可思议 275 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 你妈还把整家公司送给你呢 276 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 你也是收益人 我们是队友 277 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 她唯一的条件是 必须由你负责公司的营销 278 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 我当然很乐意 279 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 要思考的事情太多了 今晚还是好好享受吧 280 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 我也想啊 281 00:16:12,179 --> 00:16:15,057 只是我等不及要回去索利塔诺 继续忙活了 282 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 索利塔诺?回去多久? 283 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 艾米丽 我不能留在巴黎经营穆拉托里 284 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 我只是...我以为... 285 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 你很难想象那边的生活有多么美好 286 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 简单、安静 却从不乏味 287 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 白天忙活 晚上回到家 我们俩好好享受生活 288 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 家在哪里? 289 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 我妈打算搬到我姐那边住 并把房子送给我们 290 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 那间漂亮的房子? 291 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 我们可以在那边好好生活 292 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 打造意大利最出色的时装企业 293 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 这一切都太棒了 294 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 也让人不知所措 295 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 可不是嘛 296 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 先不用做任何决定 297 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 最重要的是 298 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 我们在一起 299 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 等等 无论我们离不离婚 这笔债我都要负责还清? 300 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 太离谱了 301 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 等我回到巴黎后再谈吧 302 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 你们听到了多少? 303 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 我们?没什么 我们什么都没听到 304 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 怎么了? 305 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 出了什么事? 306 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 破产法庭将会查封洛朗名下所有资产 307 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 也包括你的资产 308 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 没错 309 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 我的积蓄、公寓和公司都难以幸免 310 00:17:43,896 --> 00:17:44,813 等一下 311 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 格拉托事务所出事了? 312 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 恐怕公司沉得比威尼斯还要快 313 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 这话到底什么意思? 314 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 可能需要卖掉或被清算 还不清楚 315 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 公司成立后 你们是第一批职员 但我不希望公司关闭时你们还在 316 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 所以拜托 回到巴黎后 317 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 你们就去找工作吧 318 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 艾米丽呢? 319 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 她已经有穆拉托里了 320 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 及时摆脱了公司 321 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 走吧 322 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 阿尔菲! 323 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 我们在达涅利酒店的屋顶开派对 324 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 你真应该来这里的 325 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 是啊 326 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 应该比我现在所在的屋顶上更有趣吧 327 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 听说安东尼娅撤诉了 328 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 对啊 大家都松了一口气 329 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 你打来是要找尼古拉斯还是马切洛? 330 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 不是的 331 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 我是打来找你的 332 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 等你回到巴黎后 我想跟你见面 333 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 好啊 毕竟... 334 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 我相信公司会办大型庆祝活动什么的 335 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - 而且... - 你懂我的意思 336 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 我知道我们都喜欢开玩笑和互损 337 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 但别假装我们之间什么事都没发生过 338 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 你还在听吗? 339 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 还在听 我现在不方便说话 但是 好吧 等我回到巴黎后再见 340 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 好的 就这么定了 341 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 我很期待见到你 342 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 正需要这个 343 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 天啊 你很渴吗? 344 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 我喝很多 345 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 坏习惯数不清 346 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - 好吧 - 走吧 347 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 我们好好庆祝一下吧 348 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 谢谢 349 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 我还没有机会恭喜你呢 350 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 谢了 351 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 很顺利吧? 352 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 是的 但我不是指时装秀 353 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 我是指安东尼娅给你的工作机会 354 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 她要你经营穆拉托里 355 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 马切洛肯定很开心吧 356 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 是啊 对 没错 他很开心 357 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 只是到时我们会搬到索利塔诺住 358 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 别误会了 359 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 索利塔诺是个美丽的小镇 那边的人都很热情 360 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 但是... 361 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 但是什么? 362 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 格拉托事务所怎么办? 363 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 格拉托事务所怎么了? 364 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 别闹了 365 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 你应该抓紧这个机会 366 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 真的吗?为什么? 367 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 因为... 368 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 营销行业变化无常 369 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 所以转往内部发展才是明智之举 370 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 到时你就是品牌的经营者 管理整个时尚帝国 371 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 但是 我们就不能再一起工作了 372 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 我们都死不了的 Instagram又没有被禁 373 00:20:45,410 --> 00:20:46,453 也对 374 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 你搞不好会是下一个缪西娅·普拉达 375 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 有你是他们的福气 376 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 我知道有你是我的福气 377 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 满满的福气 378 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 敬马切洛·穆拉托里 379 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 我要感谢你们 380 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 特别是你 艾米丽 381 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 自从遇见你后 我整个人生都变了 382 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 彼此彼此 383 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 没错 尽管我很重视这门事业 384 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 但更重要的 385 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 是你 386 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 尼古拉斯 387 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 你也有话想说吧? 388 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 是的 谢谢 389 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 天啊 他也要对着我“演讲”吗? 390 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 我和家人的关系一直处在水深火热中 391 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 你一直在背后支持我 392 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 说真的 没有你 我不会在这里 393 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 是你们两个女人成就了我们两个男人 394 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 我们都挺厉害的 395 00:23:17,813 --> 00:23:18,814 等等 什么?不行! 396 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 我... 397 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 我爱你 但我做不到 398 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 什么? 399 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 我不能嫁给你 400 00:23:33,829 --> 00:23:34,704 我... 401 00:23:34,788 --> 00:23:39,292 我舍不得抛下巴黎的一切 搬到索利塔诺住 402 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 那不是我的生活 403 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 戒指也不是你的 404 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 这... 405 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 我只是替尼古拉斯保管 406 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 是为我准备的? 407 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 敏迪 408 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 我爱你 409 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 自从在学校里遇见你后 我就爱上你了 410 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 我想跟你一起度过下半辈子 411 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 所以... 412 00:24:12,784 --> 00:24:13,702 天啊! 413 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 你愿意嫁给我吗? 414 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - 求你别拒绝我 - 不!不是 我愿意! 415 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 好的 可以 随便啦! 416 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 等等 417 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 天啊 是戒指 418 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - 我爱你 - 我也爱你 419 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - 等等 这是真的吗? - 真的 420 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 恭喜你们 421 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 真为你们感到高兴 422 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 对不起 423 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 太丢脸了 好吗? 424 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 我看到那枚戒指 马上就... 是我太糊涂了 我没... 425 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 我以为你想... 426 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 对不起 427 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 我真是太冒昧了 428 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 是吗? 429 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 毕竟我一直想着我们的未来 430 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 我也是啊 431 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 但一想到事情就快成真时... 432 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 你意识到自己真实的感受 433 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 我在巴黎打造了自己的生活 434 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 好吗?我非常努力地去经营 435 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 我热爱那边的生活 436 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 我也很高兴你参与其中 437 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 我也爱巴黎 但前提是你在那边 438 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 索利塔诺才是我的归属 艾米丽 439 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 我知道 440 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 真希望我能和你一起在那边生活 441 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 但是你做不到 442 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 那是个美梦 443 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 可惜不属于我 444 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 我对你和马切洛的事感到难过 445 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 我知道你是爱她的 446 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 是啊 447 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 可惜我们要的生活不一样 448 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 如果搬到索利塔诺 449 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 我就会像个被困在城堡里的公主 450 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 那也是个不错的童话故事吧 451 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 是啊 但结局只能是这样了 452 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 对啊 453 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 但起码你找到了你的白马王子 454 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 很不可思议吧? 455 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 尼古拉斯已经让我选日子了 456 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 我都还没跟我爸妈说呢 457 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 你不是应该联络你爸 请求他同意这门婚事吗? 458 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 不行! 459 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 他知道的话 一定什么都要管 460 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 等我们结婚后 尼古拉斯会给他打电话 461 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 敏迪! 462 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 怎么?话说回来 我讨厌婚礼 463 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 我只在乎单身派对 464 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 单身派对应该由我来操控 465 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 我建议我们去米科诺斯岛 466 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 等等 去伊维萨岛吧 467 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 我才是策划人 不是吗? 468 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 当然 469 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 嗨 两位 470 00:27:49,167 --> 00:27:50,418 - 嗨 - 嗨 471 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 你什么时候回来的? 472 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 昨天 473 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - 餐厅的生意如何? - 很好 474 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 我们请了个工资超出预算的新主厨 475 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 那个新来的帅哥主厨 他的人怎么样? 476 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 其实是个女的 477 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 那你走运了 478 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - 话说 我们该走了 - 是的 479 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 那是什么? 480 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 这是... 481 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - 尼古拉斯求婚了 - 是的 482 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 她订婚了 483 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 你打算什么时候告诉我? 484 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 我刚说了 485 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 不是你说的 486 00:28:23,159 --> 00:28:23,993 是艾米丽说的 487 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 按照惯例 你应该祝福她 488 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 我只能说一句“祝你好运” 489 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 你犯了大错 490 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 阿尔菲 491 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 她懂我的意思 492 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 你们俩怎么了? 493 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 没什么 494 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 才不是呢 495 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 你还喜欢他吗? 496 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 敏迪 497 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 天啊 我搞什么? 498 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 艾米丽! 499 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 你回来了 500 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 我还是这里的职员 对吧? 501 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 我们正打算 把你的东西寄去索利塔诺呢 502 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 除了你的粉色订书机 503 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 我看中它很久了 504 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 我决定不去索利塔诺了 505 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 我和马切洛分手了 506 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 真替你感到难过 507 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 谢谢你 希薇 我... 508 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 我以为他就是那个对的人 509 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 但是 到后来 我才意识到那不是我想过的生活 510 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 很高兴你回来了 511 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 我也是 512 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 只是有件事你必须马上知道 513 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 格拉托事务所出事了 差点就关门大吉 514 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 什么?你怎么没跟我说过? 515 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 我是为了救你 516 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 但好在有个白衣骑士前来搭救 517 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 我找到了一个股权合伙人 确保公司能持续营运 518 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 所以公司内部可能会迎来一些变化 519 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 是谁啊? 520 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 谁想喝香槟? 521 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 糟糕 522 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 其实玛卡酒庄气泡酒 523 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 按照法律 我不能被人看到喝其他酒 524 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 她就是我们的白衣骑士吧? 我还以为她没钱了 525 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 亲爱的 我现在有钱了 526 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 我丈夫过世固然令人震惊 527 00:30:18,608 --> 00:30:21,402 但最令人震惊的是 他把整个宫殿留给我 528 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 四季酒店给我开出了最好的条件 529 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 他们想打造世界上第一个座四季宫殿 530 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 如今我又成了 格拉托事务所的老板之一 531 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 我的妈啊 肯定会充满乐趣 532 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 来了 香煎鲷鱼 佐以柑橘酸豆酱 533 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 这是我们今早钓到的鱼吗? 534 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 我很确定你们今早钓到的都是鲤鱼 535 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 原来如此 536 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 敬加百列 537 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 感谢他从苏梅岛到克里特岛 让我们大饱口福 538 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 加百列 539 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 敬加百列 540 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 谢谢你们 好好享用你们的午餐 541 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 对了 加百列 542 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 我想说我们已经决定 这个月剩下的时间 543 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 到我们在伦敦的住所休息 544 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 在我们回来之前 你就在希腊这边放假几周吧 545 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 这是这份工作的福利之一 546 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 这也... 547 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - 谢谢 - 没问题 548 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 这是你应得的 549 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 (我觉得有必要让你知道 艾米丽回到巴黎了) 550 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 (她和马切洛已经分手了) 551 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 (随你打算怎么利用这个消息) 552 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 (艾米丽 说好会给你寄明信片的) 553 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 (我在海上 身边少了你 我们约在希腊见吧 你的加百列) 554 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 (来自希腊的爱意) 555 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - 能帮我寄出去吗? - 好的 主厨 556 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 谢谢 557 00:32:46,422 --> 00:32:49,342 (谨以此片纪念迭戈·博雷拉) 558 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 字幕翻译:张庆龄