1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Боже, це неймовірно. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 У мене немає слів. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,160 В Емілі Купер немає слів. 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Знаю, ти любиш Париж, 5 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 але Венеція — найкрасивіше місто у світі 6 00:00:46,588 --> 00:00:49,007 і, можливо, найбільш романтичне. 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Тоді я рада, що я тут із тобою. 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,640 Венеція була в моєму списку з п'яти років. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 У п'ятирічної дівчинки був список? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,270 А ще вона досі носить панамки. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Боже. - Господи. 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Поглянь... 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 14 00:01:16,618 --> 00:01:18,953 ЕМІЛІ У ВЕНЕЦІЇ 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Ось наша зупинка. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,791 {\an8}Це не схоже на наш готель. 17 00:01:22,874 --> 00:01:25,376 {\an8}Спершу перевіримо місце для шоу. Не проти? 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Звісно. 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Привіт! 20 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Ласкаво прошу в церкву Сан-Франческо делла Вінья. 21 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 {\an8}Овва, ідеально. 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,182 {\an8}Знала, що заціниш. 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Близько до каналу, тож гості можуть дістатися на човні. 24 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}Тут був показ Dior. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}Не віриться, що було не зайнято. 26 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Марчелло, моделі готові до останньої примірки. 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- До роботи. - Я з вами. 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Ти вже так багато зробила, і ти вперше у Венеції. 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Насолоджуйся. 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Але я тут по роботі. 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,659 Іди. 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 Дозволь мені самому зробити. 33 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Упевнений? 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Він упевнений. Ходімо. 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,415 Побачимося в готелі St. Regis. 36 00:02:05,542 --> 00:02:07,752 Уже й забула своє: «Я тут по роботі». 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Раз, два. 38 00:02:25,353 --> 00:02:26,354 Боже мій. 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,401 Господи. 40 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Мабуть, ніколи не бачила тебе такою щасливою. 41 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Знаю. 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Я так пишаюся Марчелло. 43 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 Бути тут із ним, та і з усіма вами... 44 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 Я ніколи так багато не всміхалася. 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 Обожнюю бачити тебе закоханою. 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Це зігріває моє щуряче серце. 47 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Твоє що? 48 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Поглянь на той міст. 49 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Щуряче серце? 50 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Точно. 51 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 «Мулен Щур». Як справи з ним? 52 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Продюсери саме надіслали мені початкову анімовану версію Сатін. 53 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Вибач, Щурін. 54 00:03:06,436 --> 00:03:07,604 Покажи. 55 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Боже, ти така мила. 56 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Мені не подобається, як тремтять вуса, 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 але щурячі цицьки в мене гарні. 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 Добре, що їх тільки дві. 59 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Скажи? 60 00:03:24,037 --> 00:03:26,080 - Вибач, я маю відповісти. - Добре. 61 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Привіт, Сільві. Ти в дорозі? 62 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Ні, я в Римі. 63 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 У Римі? 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Чому? 65 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Пам'ятаєш Джейн? 66 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Як я можу її забути? Що вона вже утнула? 67 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 У неї раптово помер чоловік. 68 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Боже, це жахливо. Мої співчуття. 69 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Зараз іду на похорон, а завтра буду у Венеції на показі. 70 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Якщо маєш лишитися, усе під контролем. 71 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Ні, я приїду завтра. 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Не тільки Марчелло ризикує. 73 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 Я теж вклалась у цю колекцію, і вона має окупитися. 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Це треба нам усім. 75 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Я мушу йти. 76 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Побачимося завтра. 77 00:04:07,914 --> 00:04:10,416 Ти справжня подруга — подолала такий шлях. 78 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Не могла лишити тебе саму в найсумніший день твого життя. 79 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 Власне, 80 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 найсумніший день буде наступного тижня, коли зачитають заповіт 81 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 і я дізнаюся, скільки в мене боргів. 82 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 Я б продала яйцеклітини, але що з них узяти. 83 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Треба було шукати бізнесмена, як ти. 84 00:04:28,476 --> 00:04:30,728 Лоран довів до ручки два нічних клуби, 85 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 узяв позику під заставу маминого майна. 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Убила б його. 87 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 Вибач. Зарано. 88 00:04:36,567 --> 00:04:37,402 Зовсім ні. 89 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Знала, що цей день настане. 90 00:04:40,113 --> 00:04:41,364 І вже погорювала. 91 00:04:43,116 --> 00:04:44,784 Що робитимеш із Лораном? 92 00:04:45,326 --> 00:04:47,120 Те, що мала зробити вже давно. 93 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Розлучуся. 94 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Що ж, нарешті. 95 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Це я не тобі, любий. 96 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 Прощавай, коханий. 97 00:04:54,836 --> 00:04:57,046 «Твоя вічність починається сьогодні». 98 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Це натяк на нас. 99 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Ні, не може бути. 100 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Не бачив мій паспорт? 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,606 Він точно був в аеропорту. 102 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Прийму душ і допоможу шукати. 103 00:05:18,443 --> 00:05:19,277 Дякую. 104 00:05:31,581 --> 00:05:34,667 Я забронював столик в улюбленому ресторані на вечерю. 105 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Будемо лише ми вдвох. 106 00:05:37,795 --> 00:05:40,006 Я не хочу ні з ким тебе ділити. 107 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Ти не проти? 108 00:05:42,842 --> 00:05:44,719 Аж ніяк не проти. 109 00:05:46,137 --> 00:05:47,096 Добре. 110 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Піду випити з Мінді. Зараз. 111 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Гаразд. 112 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 НАМ ТРЕБА ЗУСТРІТИСЯ! 113 00:05:59,442 --> 00:06:01,027 Що? Він хоче освідчитися? 114 00:06:01,652 --> 00:06:03,321 Вибач, просто я така рада. 115 00:06:03,404 --> 00:06:06,240 Треба відсвяткувати. Два « Апероль Шприци». 116 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Ми ж раді? Щось ти не дуже рада. - Так, ні, я рада. Просто здивована. 117 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Занадто рано. 118 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 Але це правильно. 119 00:06:16,709 --> 00:06:17,919 З нас добра команда. 120 00:06:18,002 --> 00:06:21,130 І коли думаю, що буде через рік чи через п'ять років... 121 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 А ти думаєш. 122 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Я можу уявити нас разом. 123 00:06:25,093 --> 00:06:29,639 А тепер, коли він живе в Парижі, у мене є все. 124 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Кохання, робота, найкраща подруга. 125 00:06:34,894 --> 00:06:36,145 Я зараз розплачуся. 126 00:06:37,355 --> 00:06:38,189 Дякую. 127 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Дякую. 128 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 За вас із Марчелло. 129 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 Бажаю тобі щастя, і побільше. 130 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Ти заслужила. 131 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Промова на роль дружки? - А буде прослуховування? 132 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Звісно, що ні. 133 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Ми йдемо в його улюблений ресторан. - Боже! Він зробить пропозицію. 134 00:06:58,709 --> 00:07:02,213 Подруго, це справді відбудеться. Не замовляй салат. 135 00:07:02,296 --> 00:07:05,925 Щоб коли він на коліні, не дивився на латук у тебе між зубами. 136 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 Цікаво, як він це зробить. 137 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 Офіціанти заспівають? 138 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Струнний квартет? - Припини, я нервуюся. 139 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 Знаю, келих шампанського. 140 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Вишукано. Як і він. 141 00:07:15,726 --> 00:07:17,478 - Не жери. - Я ніколи не жеру. 142 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 Точно, це я жеру. 143 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Добрий вечір. 144 00:07:29,073 --> 00:07:30,324 Марчелло Мураторі. 145 00:07:30,950 --> 00:07:31,784 Дякую. 146 00:07:36,497 --> 00:07:39,625 Емілі, я все думаю, 147 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 а якби я не був на горі в Межеві в день нашої зустрічі? 148 00:07:44,255 --> 00:07:47,467 Якби не поїхав на поло в Париж, де ми знову зустрілися? 149 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 Моє життя було б іншим. 150 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 І моє. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Я дуже рада, що не вмію кататися на лижах. 152 00:07:54,348 --> 00:07:56,142 Ти змушуєш мене вірити в себе. 153 00:07:56,225 --> 00:07:57,894 Бачиш те, що інші не бачать. 154 00:07:57,977 --> 00:07:59,896 Бачиш мене творчим. 155 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Як би не минув показ, я вже відчуваю, що мені пощастило. 156 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Я не замовляла десерт. - Я замовив. 157 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Це тирамісу. Їхня фірмова страва. Самі роблять савоярді. 158 00:08:11,282 --> 00:08:12,617 Савоярді? 159 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 З італійської це «жіночі пальчики». 160 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Спробуй перша. 161 00:08:20,833 --> 00:08:21,667 Гаразд. 162 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Смачно? 163 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Так. 164 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Давай, візьми з дна. Там найкраща частина. 165 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Там є сюрприз. - Добре. 166 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Щось знайшла. 167 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Ти знайшла. 168 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Ага. 169 00:08:47,860 --> 00:08:48,694 Це... 170 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 печиво. 171 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Венеціанський шоколад найкращий. 172 00:09:00,706 --> 00:09:01,832 Дуже смачно. 173 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 Не було пропозиції? 174 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Чесно, мені полегшало. 175 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Я не з дівчат, які мріють про обручку в тирамісу. 176 00:09:26,232 --> 00:09:29,443 Так, ти б не розповідала цю історію до кінця життя. 177 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Це станеться. 178 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 Гадаю, він чекає до кінця сьогоднішнього показу. 179 00:09:35,032 --> 00:09:37,410 Або збирається це зробити зараз. Привіт. 180 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Перепрошую. - Та ні. 181 00:09:38,786 --> 00:09:40,788 - У місці проведення проблема. - Що? 182 00:09:40,871 --> 00:09:43,082 Ми маємо це побачити, але все погано. 183 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 - Гаразд, ходімо. - Ходімо. 184 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 - Бувай. - Бувай. 185 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 Раптом що, я буду тут. 186 00:09:53,092 --> 00:09:54,343 Що тут сталося? 187 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Учора навіть дощу не було. 188 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 Вода піднялася, не опустилася. 189 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 Це «висока вода». 190 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Висока вода — це природне явище в повний місяць. 191 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 А можна прибрати цю високу вода? 192 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Наприклад, пилосмоком? 193 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Не вийде. Вода все одно підніматиметься. 194 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Зрештою, це місто тоне. 195 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Люку, ось чому тут було вільно. 196 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Так, Венеція — ще те стерво. 197 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Я намагався знайти інше місце проведення. 198 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Готель Danieli заброньовано. І Палац дожів. 199 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Max Mara знову в Палаці дожів. 200 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Жадібні покидьки. 201 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Навіть якщо знайти нове місце, 202 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 як ми встигнемо перенести шоу й перенаправити гостей? 203 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Поруч є церква, але їм це нецікаво. 204 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Дякую, ведмедику Паддінгтоне. 205 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 Місцеві їх носять. Я не псуватиму взуття. 206 00:10:41,223 --> 00:10:42,808 Треба перевірити вбрання. 207 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Я цього не хочу, але, мабуть, доведеться скасувати. 208 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Ми не можемо скасувати. Це спустошить Марчелло. 209 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Я хвилююся за Сільві. 210 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 Вона приїде з Рима, 211 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 і полетять голови. Твоя буде першою, Люку. 212 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Чому моя? 213 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Ти бронював це місце. 214 00:10:59,158 --> 00:11:03,746 Вбрання сухе, але як робити показ у воді висотою 15 сантиметрів? 215 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 Де ходитимуть моделі? 216 00:11:05,247 --> 00:11:06,248 Де будуть гості? 217 00:11:06,332 --> 00:11:07,333 Усі будуть мокрі. 218 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Цей показ не потоне. 219 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Ми його проведемо тут. 220 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Треба просто змінити концепцію 221 00:11:13,464 --> 00:11:14,298 і, знаєте, 222 00:11:15,257 --> 00:11:16,425 робити, як місцеві. 223 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Вперед. 224 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Ні. 225 00:11:35,152 --> 00:11:36,779 Так. Ще. 226 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Вистачить? - Так. 227 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Добре. - Добре. 228 00:11:59,135 --> 00:12:00,219 Дякую, що прийшли. 229 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Беріть. Ви в першому ряду. Там бризки. 230 00:12:02,972 --> 00:12:04,890 Вона наближається. Ми трупи. 231 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Якого біса відбувається? 232 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Підміниш мене? 233 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Трохи імпровізації через високу воду. 234 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Очманіти. 235 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Піднялася за ніч. 236 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 У мене таке було на плавучому будинку, але в туалеті. 237 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Неможливо це передбачити. 238 00:12:25,119 --> 00:12:29,540 Я ж чітко казала, що цей модний показ має бути успішним. 239 00:12:29,623 --> 00:12:32,042 Як він буде успішним, якщо все під водою? 240 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 У нас є запасний план. 241 00:12:33,794 --> 00:12:34,628 Гумові чоботи? 242 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Так, це частина нашого плану. 243 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 А який у вас запасний план для матері Марчелло? 244 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Боже. 245 00:12:46,640 --> 00:12:48,309 Що тут робить Антонія? 246 00:12:50,478 --> 00:12:53,773 Вода — це наша не найбільша проблема. 247 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Де Марчелло? - Ховається. 248 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Припини. Усе буде чудово. 249 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Пані й панове, зараз почнеться показ. 250 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Чекайте, що вона робить? 251 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Мамо. 252 00:14:42,756 --> 00:14:44,508 Браво, моє сонечко. 253 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Тобі сподобалося? 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Я в захваті. 255 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Дуже красиво. 256 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 Справжній дух «Мураторі», 257 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 але по-новому. 258 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 І ти не судитимешся з нами? 259 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Авжеж ні. 260 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 У мене немає грошей на адвоката. 261 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Ти справжній дизайнер, 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,196 як і твій батько. 263 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Вибач, що я цього не бачила. 264 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Марчелло, 265 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 час мені відійти в бік 266 00:15:15,122 --> 00:15:18,000 і передати справи комусь більш талановитому. 267 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 Що ти кажеш? Ні. 268 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Пані та панове, Марчелло Мураторі, 269 00:15:24,340 --> 00:15:28,218 новий очільник і світле майбутнє модного дому «Мураторі». 270 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 І як тобі бути в центрі Венеціанського тижня моди? 271 00:15:52,785 --> 00:15:53,744 Дивовижно. 272 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Але ще більше я радію поверненню до сім'ї. 273 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 Повірити не можу. 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 Мама пропонує тобі всю компанію. 275 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 І тобі теж. Ми команда. 276 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Єдина її умова — маркетинг буде на тобі. 277 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Звісно, я з радістю. 278 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Треба стільки обміркувати. А сьогодні нумо насолоджуватися. 279 00:16:11,303 --> 00:16:12,137 Намагаюся. 280 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Не можу дочекатися повернення в Солітано. 281 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 У Солітано? Надовго? 282 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Емілі, я не можу керувати «Мураторі» з Парижу. 283 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Просто я думала... 284 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Ти й гадки не маєш, яке прекрасне там життя. 285 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Воно просте, спокійне, але там ніколи не нудно. 286 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Весь день ми будемо зайняті, але вночі ми будемо разом. Удома. 287 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 І де це буде? 288 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Мама хоче переїхати до сестри й віддати нам свій будинок. 289 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Той красивий будинок? 290 00:16:47,381 --> 00:16:49,842 Де ми зможемо побудувати спільне життя. 291 00:16:50,467 --> 00:16:53,846 І найкращу в історії Італії модну компанію. 292 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 Та це ж просто неймовірно. 293 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 І приголомшливо. 294 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 Знаю. 295 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 Ми не мусимо вирішувати зараз. 296 00:17:02,855 --> 00:17:03,689 Важливо лише, 297 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 що ми разом. 298 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Я несу відповідальність за його борги й після розлучення? 299 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Це неможливо. 300 00:17:17,995 --> 00:17:20,080 Поговоримо, коли повернуся в Париж. 301 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Що ви чули? 302 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Ми? Нічого. Ми не слухали. 303 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 А що? 304 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 Є проблема? 305 00:17:33,135 --> 00:17:37,431 Суд у справі про банкрутство забере все майно Лорана, і твоє теж. 306 00:17:37,514 --> 00:17:38,348 Так. 307 00:17:39,391 --> 00:17:42,269 Мої заощадження, квартиру й компанію. 308 00:17:43,896 --> 00:17:44,813 Стривай... 309 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 «Агенція Ґрато» в халепі? 310 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Боюся, я тону швидше за Венецію. 311 00:17:50,360 --> 00:17:51,904 І що це означає? 312 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Нас або продадуть, або ліквідують. 313 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Ви були зі мною із самого початку, але до кінця — зайве. 314 00:18:03,624 --> 00:18:05,125 Після повернення в Париж... 315 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 шукайте нову роботу. 316 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 А Емілі? 317 00:18:16,386 --> 00:18:18,055 Тепер у неї є «Мураторі». 318 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Вона вчасно самоусунулася. 319 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Ходімо. 320 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Алфі! 321 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 У нас вечірка на даху готелю Danieli. 322 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Шкода, що ти не тут. 323 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Шкода. 324 00:18:35,781 --> 00:18:37,658 Веселіше, ніж дах, на якому я. 325 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Антонія більше не судиться. 326 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Так, усім полегшало. 327 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Ти дзвониш поговорити з Ніко чи з Марчелло? 328 00:18:45,749 --> 00:18:46,583 Ні. 329 00:18:47,543 --> 00:18:49,044 Я телефоную тобі. 330 00:18:50,712 --> 00:18:52,840 Хочу зустрітися, коли ти повернешся. 331 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Так, тобто... 332 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Упевнена, що буде велика корпоративна вечірка чи щось таке. 333 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - І... - Ти знаєш, про що я. 334 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 Так, ми багато жартуємо й дражнимося, 335 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 але не прикидайся, що між нами нічого немає. 336 00:19:15,737 --> 00:19:17,072 Ти мене чуєш? 337 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Так, я не можу зараз розмовляти. Поговоримо, коли буду в Парижі. 338 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Добре. Супер. 339 00:19:26,957 --> 00:19:27,833 Буду чекати. 340 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 Це саме те, що треба. 341 00:19:34,131 --> 00:19:36,091 Отакої. Так жадібно? 342 00:19:37,259 --> 00:19:38,093 І я жеру. 343 00:19:38,677 --> 00:19:40,012 Купа шкідливих звичок. 344 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 - Гаразд. - Давай. 345 00:19:41,513 --> 00:19:43,140 Ходімо святкувати перемогу. 346 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 Дякую. 347 00:19:48,937 --> 00:19:51,982 Я не встигла тебе привітати. 348 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Дякую. 349 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Усе добре пройшло? 350 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Ні, я не про показ. 351 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 Я про пропозицію Антонії 352 00:19:58,614 --> 00:19:59,990 очолити «Мураторі». 353 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Марчелло, мабуть, у захваті. 354 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Ага. Так і є. 355 00:20:04,411 --> 00:20:06,955 Але нам треба буде жити в Солітано. 356 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Зрозумій правильно: 357 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 так, це чудове містечко, і всі там дуже милі. 358 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Але ж... 359 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 Але що? 360 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 А як же «Агенція Ґрато»? 361 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 А що з нею, Емілі? 362 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 Не будь абсурдною. 363 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 Хапайся за цю нагоду. 364 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Справді? Чому? 365 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 Бо... 366 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 Маркетингова галузь нестабільна. 367 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 Працювати в компанії — розумно. 368 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Будеш зміцнювати бренд, керувати імперією. 369 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Але ми більше не працюватимемо разом. 370 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Ми це переживемо. Й інстаграм ніхто не забороняв. 371 00:20:45,494 --> 00:20:46,453 Ні. 372 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Може, ти наступна Міучча Прада. 373 00:20:52,668 --> 00:20:54,711 Їм пощастило, що в них є ти. 374 00:20:56,797 --> 00:20:58,173 Як і мені. 375 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Дуже пощастило. 376 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 За «Марчелло Мураторі». 377 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 Я маю подякувати вам усім. 378 00:22:29,806 --> 00:22:33,894 Але особливо тобі, Емілі. 379 00:22:34,478 --> 00:22:36,897 Після нашої зустрічі моє життя змінилося. 380 00:22:36,980 --> 00:22:38,148 Як і в усіх. 381 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 І так, цей бізнес важливий для мене, 382 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 але ще важливіша 383 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 ти. 384 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Ніко? 385 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Ти теж хотів щось сказати? 386 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Так, дякую. 387 00:22:53,914 --> 00:22:55,832 Для мене теж буде промова? 388 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Мені було так важко через мою родину. 389 00:23:00,587 --> 00:23:02,464 А ти мене дуже підтримувала. 390 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Насправді без тебе мене б тут не було. 391 00:23:07,844 --> 00:23:10,555 Ви жінки, які робите нас такими чоловіками. 392 00:23:11,890 --> 00:23:13,225 Так, ми непогані. 393 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Що? Ні! 394 00:23:21,900 --> 00:23:22,776 Я... 395 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Я тебе кохаю, але не можу. 396 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Що? 397 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Я не можу вийти за тебе. 398 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Не можу покинути все в Парижі й переїхати в Солітано. 399 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Це не моє життя. 400 00:23:43,171 --> 00:23:44,548 А це не твоя обручка. 401 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Що... 402 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Я тримав її для Ніко. 403 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Вона для мене? 404 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Мінді, 405 00:24:00,105 --> 00:24:00,939 я тебе кохаю. 406 00:24:02,149 --> 00:24:05,110 Кохаю тебе ще зі школи. 407 00:24:06,736 --> 00:24:09,281 Я хочу провести з тобою решту свого життя. 408 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Тож... 409 00:24:12,784 --> 00:24:13,618 Нічого собі. 410 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Ти вийдеш за мене? 411 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 - Будь ласка, не кажи «ні». - Ні! Тобто так! 412 00:24:25,088 --> 00:24:27,549 Або «ві». Чи «сі». Неважливо. 413 00:24:28,216 --> 00:24:29,050 Стривай. 414 00:24:30,135 --> 00:24:31,595 Боже мій, це обручка... 415 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 - Кохаю тебе. - Кохаю. 416 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Чекай, серйозно? - Серйозно. 417 00:24:44,483 --> 00:24:45,817 Мої вітання. 418 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 Я дуже щаслива за вас. 419 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 Вибач. 420 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Я паленію від сорому. 421 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Побачила обручку й була спантеличена. Я не... 422 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Думала, що ти... 423 00:25:17,891 --> 00:25:18,767 Вибач. 424 00:25:19,392 --> 00:25:21,603 Це було так самовпевнено з мого боку. 425 00:25:21,686 --> 00:25:22,521 Справді? 426 00:25:24,189 --> 00:25:27,234 Я замислювався про це для нас у майбутньому. 427 00:25:27,734 --> 00:25:28,818 Я теж. 428 00:25:28,902 --> 00:25:31,154 Але коли я думала, що це відбувається... 429 00:25:31,238 --> 00:25:33,323 Ти зрозуміла, що справді відчуваєш. 430 00:25:36,243 --> 00:25:39,204 Я побудувала собі життя в Парижі. 431 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Я дуже багато працювала задля цього, 432 00:25:42,749 --> 00:25:43,875 і я люблю це життя. 433 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 І я люблю тебе в ньому. 434 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Я теж люблю Париж, але лише тому, що ти там. 435 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Моє місце в Солітано, Емілі. 436 00:25:55,554 --> 00:25:56,388 Знаю. 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,892 Я б хотіла бути там, із тобою. 438 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Але ти не можеш. 439 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Це красива мрія. 440 00:26:13,655 --> 00:26:15,198 Але не моя. 441 00:26:48,231 --> 00:26:51,151 Мені шкода, що у вас так склалося з Марчелло. 442 00:26:52,277 --> 00:26:53,570 Знаю, ти його кохаєш. 443 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Кохаю. 444 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Але ми хочемо зовсім різного. 445 00:26:59,534 --> 00:27:01,745 Якщо я переїду в Солітано, 446 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 почуватимуся як принцеса, замкнена в замку. 447 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 Це гарна казка. 448 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Так, але, зрештою, це все було лише казка. 449 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Ага. 450 00:27:12,422 --> 00:27:14,424 Принаймні ти знайшла свого принца. 451 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 З глузду з'їхати. 452 00:27:16,760 --> 00:27:19,387 Ніко вже пропонує дати весілля. 453 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Я ще навіть батькам не сказала. 454 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Він має просити благословення у твого тата? 455 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Ні! 456 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Бо він захоче все сам контролювати. 457 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Ніко може спитати після весілля. 458 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Мінді! 459 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Що? Я все одно ненавиджу весілля. 460 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Мене більше цікавить дівич-вечір. 461 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Це вже я буду влаштовувати. 462 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Я думала про Міконос. 463 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Або, чекай, Ібіцу. 464 00:27:42,661 --> 00:27:44,454 Думала, що я все планую. 465 00:27:45,455 --> 00:27:46,498 Звісно, що ти. 466 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Привіт, дівчата. 467 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 - Привіт. - Привіт. 468 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Коли приїхали? 469 00:27:53,338 --> 00:27:54,506 Вчора. 470 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Як справи в ресторані? - Дуже добре. 471 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 З новим шефом ми перевищили бюджет. 472 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 Новий привабливий шеф-кухар. Який він? 473 00:28:02,222 --> 00:28:03,932 Власне, це вона. 474 00:28:05,350 --> 00:28:06,351 Тобі пощастило. 475 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Що ж, нам треба йти, тож... - Так. 476 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Що це? 477 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 Це... 478 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Ніко освідчився. - Так. 479 00:28:15,151 --> 00:28:15,985 Вона заручена. 480 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Коли збиралася сказати? 481 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Щойно сказала. 482 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 Ні. 483 00:28:23,159 --> 00:28:23,993 Емілі сказала. 484 00:28:25,620 --> 00:28:28,039 Зазвичай просто кажуть: «Мої вітання». 485 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Що ж, я можу сказати лише: «Щасти». 486 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Ти робиш велику помилку. 487 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Алфі. 488 00:28:36,506 --> 00:28:37,757 Вона знає, про що я. 489 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Що між вами відбувається? 490 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Нічого. 491 00:28:44,472 --> 00:28:46,015 Це було не нічого. 492 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Маєш до нього почуття? 493 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Мінді. 494 00:28:57,819 --> 00:28:59,487 Боже, що я роблю? 495 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 Емілі! 496 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Ти повернулася. 497 00:29:15,462 --> 00:29:17,088 Я досі тут працюю, хіба ні? 498 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Ми збиралися надіслати твої речі до Солітано. 499 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Крім рожевого степлера. 500 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 Завжди хотів його. 501 00:29:22,802 --> 00:29:25,138 Я не їду в Солітано. 502 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 Ми з Марчелло розійшлися. 503 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Дуже шкода це чути. 504 00:29:33,104 --> 00:29:35,315 Дякую, Сільві. Я... 505 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Я думала, що він той самий. 506 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Але зрештою зрозуміла, що не про таке життя я мріяла. 507 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 Я рада, що ти тут. 508 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 Я теж. 509 00:29:45,074 --> 00:29:47,327 Але ти маєш дещо знати. 510 00:29:47,827 --> 00:29:51,039 В «Агенції Ґрато» проблеми. Я ледь не закрила компанію. 511 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Що? Чому ти мені не сказала? 512 00:29:52,999 --> 00:29:54,125 Пожаліла тебе. 513 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 На щастя, нас знайшлося, кому врятувати. 514 00:29:57,420 --> 00:30:00,381 Я знайшла партнера, який утримає нас на плаву. 515 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Можуть бути деякі зміни. 516 00:30:03,802 --> 00:30:04,761 Хто це? 517 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Кому шампанського? 518 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 Ні. 519 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 Насправді це просеко. 520 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 Усе інше мені заборонено пити. 521 00:30:13,353 --> 00:30:15,855 Вона наш рятівник? Думала, вона без грошей. 522 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Люба, тепер з. 523 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 Смерть чоловіка стала шоком, а ще більший шок — він лишив мені палаццо. 524 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Мережа готелів Four Seasons зробила неймовірну пропозицію. 525 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Вони хочуть відкрити перший готель Four Seasons у палаццо. 526 00:30:29,244 --> 00:30:32,288 І тепер я теж очолюю «Агенцію Ґрато». 527 00:30:32,831 --> 00:30:34,541 Чорт забирай, це буде весело. 528 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Обсмажений морський лящ із цитрусовим соусом і каперсами. 529 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Це риба, яку ми спіймали вранці? 530 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Гадаю, зранку ви впіймали лише коропа. 531 00:31:06,072 --> 00:31:06,906 Ясно. 532 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 За Ґабріеля, 533 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 який нас дивовижно годує від Самуї й до Криту. 534 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 За Ґабріеля. 535 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 За Ґабріеля. 536 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Дякую. Смачного. 537 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Слухай, Ґабе... 538 00:31:24,132 --> 00:31:28,428 Хотів сказати, що решту місяця ми вирішили 539 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 провести в Лондоні. 540 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Тож у тебе є кілька тижнів відпустки в Греції. 541 00:31:32,974 --> 00:31:34,642 Одна з переваг твоєї роботи. 542 00:31:35,935 --> 00:31:36,853 Це... 543 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Дякую. - Звісно. 544 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Ти заслужив. 545 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 ДУМАЛА, ТИ МАЄШ ЗНАТИ. ЕМІЛІ ПОВЕРНУЛАСЯ В ПАРИЖ. 546 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 ВОНИ З МАРЧЕЛЛО БІЛЬШЕ НЕ РАЗОМ. 547 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 РОБИ ІЗ ЦІЄЮ ІНФОРМАЦІЄЮ, ЩО ХОЧЕШ. 548 00:32:06,549 --> 00:32:08,635 {\an8}ЕМІЛІ ЯК І ОБІЦЯВ... ЛИСТІВКА З МАРКОЮ 549 00:32:08,718 --> 00:32:11,804 {\an8}Я НА МОРІ БЕЗ ТЕБЕ. ПРИЇЖДЖАЙ У ГРЕЦІЮ. ТВІЙ ҐАБРІЕЛЬ 550 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 З ГРЕЦІЇ З ЛЮБОВ'Ю 551 00:32:22,148 --> 00:32:24,067 - Можеш надіслати це поштою? - Так. 552 00:32:24,150 --> 00:32:24,984 Дякую. 553 00:32:46,422 --> 00:32:49,342 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПАМ'ЯТІ ДІЄҐО БОРЕЛЛИ 554 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова