1 00:00:28,695 --> 00:00:32,866 Det här är fantastiskt. Jag är mållös. 2 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Emily Cooper saknar ord. 3 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Jag vet att du älskar Paris, 4 00:00:43,001 --> 00:00:46,546 men jag tycker att Venedig är den vackraste staden i världen. 5 00:00:46,629 --> 00:00:49,174 Och kanske den mest romantiska. 6 00:00:50,050 --> 00:00:52,177 Skönt att vara här med dig då. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,640 Venedig har stått på min bucketlist sen jag var fem. 8 00:00:57,724 --> 00:01:02,520 - Vilka femåringar har en bucketlist? - De som trivs i hatt. 9 00:01:19,037 --> 00:01:20,205 {\an8}Här ska vi av. 10 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}Det ser inte ut som vårt hotell. 11 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}Vi ska kolla festlokalen först. Går det bra? 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Så klart. 13 00:01:31,299 --> 00:01:36,179 {\an8}Välkomna till San Francesco della Vigna! 14 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 {\an8}- Det är perfekt. - Jag visste att du skulle gilla det. 15 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Och det är nära kanalen, så gästerna kan åka båt hit. 16 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}Dior hade visning här i fjol. Tänk att det var ledigt! 17 00:01:46,606 --> 00:01:49,859 {\an8}Modellerna är redo för sista provningen, Marcello. 18 00:01:49,943 --> 00:01:52,862 {\an8}- Jag följer med. - Du har redan gjort massor. 19 00:01:52,946 --> 00:01:55,448 {\an8}Passa på att utforska Venedig. 20 00:01:55,532 --> 00:01:59,410 - Men jag är ju här för att jobba. - Gå du, jag tar hand om det här. 21 00:01:59,494 --> 00:02:02,080 - Är du säker? - Ja, det är han. Kom nu. 22 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Okej, vi ses på hotellet sen. 23 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 Var inte hon här för att jobba? 24 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Ett, två... 25 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Oj då! 26 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Herregud... 27 00:02:36,614 --> 00:02:42,370 - Jag har aldrig sett dig så här lycklig. - Jag vet. Jag är så stolt över Marcello. 28 00:02:42,453 --> 00:02:47,834 Och att vara här med honom och med er... Jag har aldrig lett så här mycket. 29 00:02:47,917 --> 00:02:51,713 Jag älskar att se dig kär. Det värmer mitt lilla gnagarhjärta. 30 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Ditt vadå? 31 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Vilken fin bro! 32 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 "Gnagarhjärta"? 33 00:02:57,594 --> 00:03:01,222 Just det, Moulin Rat, hur går det med den? 34 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 De har skickat en första animering av Satine. 35 00:03:05,101 --> 00:03:07,770 - Förlåt, "Ratine". - Få se! 36 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Vad söt du är! 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,115 Jag gillar inte att morrhåren fladdrar, men jag har snygga råttpattar. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 - Skönt att de nöjde sig med två. - Eller hur? 39 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 Jag måste ta det här. 40 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Hej, Sylvie. Är du på väg? 41 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Nej, jag är i Rom. 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 I Rom? Varför det? 43 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Minns du Jane? 44 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Ja, vad har hon nu gjort? 45 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Hennes man dog oväntat. 46 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Oj, vad hemskt. Jag beklagar. 47 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Jag ska gå på begravningen, men kommer till Venedig imorgon. 48 00:03:44,807 --> 00:03:49,145 - Annars har vi allt under kontroll här. - Nej, jag kommer imorgon. 49 00:03:49,229 --> 00:03:54,442 Det är inte bara Marcello som har saker på spel. Det här måste lyckas. 50 00:03:54,525 --> 00:03:56,236 För allas vår skull. 51 00:03:57,737 --> 00:04:00,073 Jag måste lägga på. Vi ses imorgon. 52 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Du är en bra vän som har rest ända hit. 53 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Du ska inte vara ensam den sorgligaste dagen i ditt liv. 54 00:04:14,170 --> 00:04:18,883 Den sorgligaste dagen kommer nästa vecka när juristerna läser testamentet 55 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 och berättar hur skuldsatt jag är. 56 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 Jag hade sålt mina ägg om de inte vore förlorade. 57 00:04:25,390 --> 00:04:28,351 Jag borde ha gift mig med en affärsman som du. 58 00:04:28,434 --> 00:04:31,020 Laurent har drivit två nattklubbar i konkurs 59 00:04:31,104 --> 00:04:33,606 och tagit lån på min mammas egendom. 60 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 Jag skulle kunna mörda honom. Förlåt. 61 00:04:36,567 --> 00:04:41,364 Ingen fara. Jag visste att dagen skulle komma, så jag har sörjt i förtid. 62 00:04:43,116 --> 00:04:47,704 - Vad ska du göra med Laurent? - Det jag borde ha gjort för länge sen. 63 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Ta ut skilsmässa. 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Skönt att slippa honom! 65 00:04:51,332 --> 00:04:54,168 Inte dig, raring. Farväl, älskling. 66 00:04:54,752 --> 00:04:58,715 "Din evighet börjar idag." De syftar nog på oss. 67 00:05:10,518 --> 00:05:15,732 Nej, vad jobbigt. Har du sett mitt pass? Jag hade det på flygplatsen. 68 00:05:16,441 --> 00:05:19,319 Jag tar en dusch, sen hjälper jag dig leta. 69 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Jag har bokat bord på min favoritrestaurang. 70 00:05:35,335 --> 00:05:40,006 Bara vi två. Jag vill inte dela med mig av dig ikväll. 71 00:05:41,883 --> 00:05:44,844 - Går det bra? - Bättre än bra. 72 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Okej. 73 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Jag ska ta en drink med Mindy nu. 74 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Okej. 75 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 VI MÅSTE SES NU! 76 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Ska han fria?! 77 00:06:01,611 --> 00:06:04,280 Förlåt, men jag blir så glad. Vi måste fira. 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 Två Aperol spritz, per favore. 79 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Vi är väl glada? Du verkar inte glad. - Jo, men jag är förvånad. 80 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Det har gått fort. 81 00:06:14,624 --> 00:06:17,835 Men det känns rätt. Vi är ju ett team. 82 00:06:17,919 --> 00:06:22,173 - Och när jag blickar fem år framåt... - Som du gör. 83 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 ...ser jag oss tillsammans. 84 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 Och nu när han bor i Paris kan jag faktiskt få allt. 85 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Kärleken, jobbet, bästisen... 86 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Nu börjar jag gråta. 87 00:06:37,313 --> 00:06:39,774 - Grazie. - Tack. 88 00:06:39,857 --> 00:06:45,113 Jag önskar dig och Marcello all lycka i världen. Det förtjänar ni. 89 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Söker du jobbet som brudtärna? - Behöver jag det? 90 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Så klart inte. 91 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Vi ska till hans favoritrestaurang. - Då ska han fria där! 92 00:06:58,709 --> 00:07:02,213 Det här är på riktigt. Beställ inte sallad. 93 00:07:02,296 --> 00:07:05,925 Du vill inte ha sallat mellan tänderna när han går ner på knä. 94 00:07:06,008 --> 00:07:09,095 Undrar hur han gör det... Blir det sjungande kypare? 95 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Stråkkvartett? - Sluta, du gör mig nervös. 96 00:07:11,848 --> 00:07:15,059 Jag vet, i ett champagneglas. Med stil, typiskt honom. 97 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Bälga inte i dig. - Aldrig. 98 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Nej, det gör ju jag. 99 00:07:27,864 --> 00:07:30,908 God kväll. Marcello Muratori. 100 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Tack. 101 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Emily, jag har funderat... 102 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 Tänk om jag inte hade varit där på berget i Megève. 103 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 Eller inte åkt på polomatchen i Paris och träffat dig igen. 104 00:07:47,508 --> 00:07:50,678 - Då hade mitt liv sett helt annorlunda ut. - Mitt med. 105 00:07:50,761 --> 00:07:53,473 En sån tur att jag aldrig lärde mig åka slalom. 106 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 Du får mig att tro på mig själv. 107 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 Du ser mig som ingen annan gör, som en kreativ person. 108 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Hur det än går med visningen har jag redan lyckats. 109 00:08:05,359 --> 00:08:09,572 - Jag har inte beställt efterrätt. - Det har jag. Deras tiramisu är berömd. 110 00:08:09,655 --> 00:08:12,617 - De bakar egna savoiardi. - "Savoiardi"? 111 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 "Ladyfingers", som man säger på engelska. 112 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Börja du. 113 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Okej. 114 00:08:28,382 --> 00:08:30,718 - Visst är det gott? - Ja. 115 00:08:30,801 --> 00:08:34,472 Gräv djupt. Det finns en överraskning längst ner. 116 00:08:34,555 --> 00:08:36,140 Okej. 117 00:08:44,065 --> 00:08:46,192 - Jag har hittat nåt. - Du hittade det. 118 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Ja... 119 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 Det är... 120 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 En kaka. 121 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Venetiansk choklad är ljuvlig. 122 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Jättegott. 123 00:09:19,976 --> 00:09:22,812 - Friade han inte? - Jag är faktiskt lättad. 124 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Jag är ingen "förlovningsring i tiramisu"-tjej. 125 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Nej, och vad skönt att slippa dra den historien sen. 126 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Men det kommer. 127 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Han väntar nog till efter visningen idag. 128 00:09:35,074 --> 00:09:36,784 Eller så gör han det nu. 129 00:09:36,867 --> 00:09:38,703 - Hej! - Förlåt att jag stör. 130 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Det är problem med lokalen. - Vadå? 131 00:09:40,997 --> 00:09:45,167 - Vi måste dit, men det är inte bra. - Okej, då går vi dit. 132 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Hej då. - Hej då. 133 00:09:47,336 --> 00:09:49,255 Jag finns här om du behöver mig. 134 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 Vad har hänt? Det regnade ju inte ens igår. 135 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 Det kom nerifrån, inte uppifrån. Det är acqua alta. 136 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Högvatten orsakas av fullmånen. 137 00:10:02,643 --> 00:10:06,480 Kan vi inte acqua alta bort det med en våtdammsugare eller nåt? 138 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Nej, det kommer bara att stiga igen. 139 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Staden sjunker ju faktiskt. 140 00:10:12,903 --> 00:10:16,949 - Det var därför lokalen var ledig. - Venedig är en grym älskarinna. 141 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Jag har försökt hitta en annan lokal. 142 00:10:19,535 --> 00:10:24,123 Hotel Danieli är upptaget och Max Mara har bokat Dogepalatset i år igen. 143 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Giriga jävlar. 144 00:10:25,458 --> 00:10:30,713 Även om vi hittar nåt nytt, hur ska vi få dit allt och styra om gästerna? 145 00:10:30,796 --> 00:10:35,384 - Kyrkan bredvid var inte intresserade. - Tack för att du kollade, Paddington. 146 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Lokalbefolkningen har stövlar. Jag förstör inte mina skor. 147 00:10:41,182 --> 00:10:43,059 Jag måste kolla kläderna. 148 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Jag vill inte göra det, men vi kanske måste ställa in. 149 00:10:47,146 --> 00:10:51,192 - Nej, Marcello skulle bli förkrossad. - Jag oroar mig mer för Sylvie. 150 00:10:51,275 --> 00:10:55,321 När hon kommer hit från Rom lär huvuden rulla. Ditt först, Luc. 151 00:10:55,404 --> 00:10:58,032 - Varför mitt? - Du bokade lokalen! 152 00:10:59,158 --> 00:11:03,746 Kläderna är torra, men hur ska vi kunna ha en visning i 1,5 decimeter vatten? 153 00:11:03,829 --> 00:11:07,333 Var ska modellerna gå och gästerna sitta? Alla blir blöta. 154 00:11:07,416 --> 00:11:10,503 Den här visningen ska inte sjunka. Den ska ske här. 155 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Vi behöver bara tänka om och, ni vet... 156 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 ...göra som lokalbefolkningen. 157 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Nu! 158 00:11:27,228 --> 00:11:28,771 - Kan jag...? - Nej! 159 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Bra, några till. 160 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 - Räcker det här? - Ja. 161 00:11:41,742 --> 00:11:46,163 - Sluta nu. Släpp. - Nej, jag tog den först. 162 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Välkommen. 163 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 De behövs. Stänkrisken är stor längst fram. 164 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 Pass på. Nu är vi dödens. 165 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Vad fan är det som pågår? 166 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 Tar du över här? 167 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Vi fick improvisera på grund av högvattnet. 168 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Herrejösses. 169 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Det bubblade upp under natten. 170 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Det hände nåt liknande på husbåten, men i toaletten. 171 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Det kom helt oväntat. 172 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Jag var tydlig med att visningen måste bli lyckad. 173 00:12:29,623 --> 00:12:33,711 - Hur ska det gå om den är blötlagd? - Vi har en beredskapsplan. 174 00:12:33,794 --> 00:12:37,840 - Gummistövlar? - Ja, de ingår i beredskapsplanen. 175 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 Och hur ser beredskapsplanen ut för Marcellos mamma? 176 00:12:45,473 --> 00:12:48,225 Herregud, vad gör Antonia här? 177 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Vattnet är nog inte vårt största problem. 178 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Var är Marcello? - Gömmer han sig? 179 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Sluta. Det kommer att gå jättebra. 180 00:13:08,496 --> 00:13:12,666 Mina damer och herrar, nu börjar visningen. 181 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Vänta, vad gör hon? 182 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mamma. 183 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, skatten min. Bravo! 184 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Gillade du det? 185 00:14:47,511 --> 00:14:51,515 Ja, om jag gjorde. Det var underbart! 186 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 Det här är Muratoris själ, men i helt ny tappning. 187 00:14:55,603 --> 00:14:58,981 - Så du tänker inte stämma oss? - Självklart inte. 188 00:14:59,064 --> 00:15:01,650 Jag har knappt råd med advokaten som det är. 189 00:15:02,651 --> 00:15:08,741 Du är en sann klädskapare, som din far. Förlåt att jag förstår det först nu. 190 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello... 191 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Det är dags för mig att kliva tillbaka 192 00:15:15,205 --> 00:15:18,250 och lämna plats för nån mycket mer begåvad. 193 00:15:19,585 --> 00:15:22,671 - Vad är det du säger? Nej... - Mina damer och herrar. 194 00:15:22,755 --> 00:15:28,636 Marcello Muratori är huset Muratoris nya direktör och framtidslöfte. 195 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 Hur känns det att vara modeveckans snackis? 196 00:15:52,743 --> 00:15:54,036 Underbart. 197 00:15:55,037 --> 00:15:58,874 Och det är ännu mer underbart att ha fått familjen tillbaka. 198 00:15:58,958 --> 00:16:02,586 - Och du får ansvaret för företaget. - Med dig. Vi är ett team. 199 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Hon kräver att du sköter marknadsföringen. 200 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Det vill jag så klart. 201 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Det är mycket att ta in. Vi kanske bara ska njuta av kvällen. 202 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 Jag försöker, men vill bara hem till Solitano och sätta igång. 203 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 Till Solitano? Hur länge då? 204 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Jag kan inte driva Muratori från Paris, Emily. 205 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Jaha, jag trodde... 206 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Du anar inte hur underbart livet kan vara där. 207 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Enkelt och stillsamt, men aldrig tråkigt. 208 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Vi kommer att ha fullt upp hela dagarna, men på kvällarna är det bara vi. 209 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Var nånstans? 210 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Mamma vill flytta hem till min syster och ge oss huset. 211 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Det där vackra huset? 212 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Där vi kan bygga ett liv tillsammans. 213 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 Och det bästa modeföretaget som Italien nånsin har skådat. 214 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 Det här är bara så fantastiskt och överväldigande. 215 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Ja, jag vet. 216 00:17:00,978 --> 00:17:03,856 Vi måste inte bestämma nåt nu. Huvudsaken är... 217 00:17:05,315 --> 00:17:07,109 ...att vi är tillsammans. 218 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Så jag är ansvarig för hans skulder även om vi skiljer oss? 219 00:17:14,908 --> 00:17:16,535 Det är ju inte klokt. 220 00:17:17,995 --> 00:17:20,497 Jag ringer dig när jag är hemma i Paris. 221 00:17:25,586 --> 00:17:29,673 - Hur mycket hörde ni? - Vi lyssnade inte. Hur så? 222 00:17:32,134 --> 00:17:33,385 Är nåt på tok? 223 00:17:33,469 --> 00:17:37,431 Handelsdomstolen beslagtar Laurents tillgångar och även dina. 224 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Ja. 225 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Mina besparingar, min lägenhet och mitt företag. 226 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Vänta nu, är Agence Grateau hotat? 227 00:17:47,524 --> 00:17:49,526 Byrån sjunker snabbare än Venedig. 228 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 Och vad innebär det? 229 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Den kanske säljs eller likvideras. 230 00:17:59,411 --> 00:18:03,540 Ni har varit med från början, men ni ska slippa undergången. 231 00:18:03,624 --> 00:18:05,709 Så när vi kommer hem till Paris... 232 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 ...får ni söka nytt jobb. 233 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 Och Emily? 234 00:18:16,345 --> 00:18:20,516 Hon är med Muratori nu. Hon räddade sig i rättan tid. 235 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Kom nu. 236 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 237 00:18:30,234 --> 00:18:34,571 Vi har fest på Hotel Danielis takterrass. Du borde vara här. 238 00:18:34,655 --> 00:18:38,200 Jag önskar att jag vore det. Det låter roligare än mitt tak. 239 00:18:38,283 --> 00:18:42,579 - Så Antonia drar tillbaka stämningen? - Ja, och alla är så lättade. 240 00:18:42,663 --> 00:18:45,666 Var det Nico eller Marcello du sökte? 241 00:18:45,749 --> 00:18:49,211 Nej, jag ville prata med dig. 242 00:18:50,671 --> 00:18:53,507 Jag vill träffa dig när du kommer hem till Paris. 243 00:18:56,635 --> 00:19:02,266 Ja, alltså... Det blir säkert en stor fest för att fira. 244 00:19:02,349 --> 00:19:03,600 Du vet vad jag menar. 245 00:19:05,811 --> 00:19:08,605 Vi gillar att retas och så, men... 246 00:19:09,565 --> 00:19:11,441 ...det finns ju nåt mellan oss. 247 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Är du kvar? 248 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 Jag kan inte prata nu, men... 249 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 ...vi ses i Paris. 250 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Det blir bra. 251 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Det ser jag fram emot. 252 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Precis vad jag behövde. 253 00:19:34,131 --> 00:19:36,466 Oj... Törstig? 254 00:19:37,259 --> 00:19:40,387 Jag bälgar i mig. Jag har många ovanor. 255 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 Kom, nu går vi ett segervarv med dig. 256 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Tack. 257 00:19:48,937 --> 00:19:55,068 - Jag har inte hunnit gratulera dig. - Merci! Visst blev det bra? 258 00:19:55,152 --> 00:20:00,032 Jag menade inte visningen, utan Antonias erbjudande om Muratori. 259 00:20:00,657 --> 00:20:04,328 - Marcello måste vara överlycklig. - Ja, det är han. 260 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Men då skulle vi bo i Solitano. 261 00:20:07,664 --> 00:20:12,920 Missuppfatta mig inte. Det är jättefint och invånarna är urgulliga, men... 262 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Men vadå? 263 00:20:15,923 --> 00:20:19,551 - Agence Grateau, då? - Ja, vadå? 264 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Vilka dumheter. Du måste ta den här chansen! 265 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 - Jaså, varför det? - För att... 266 00:20:27,851 --> 00:20:31,980 Reklambranschen är osäker, så fast anställning är ett smart drag. 267 00:20:32,064 --> 00:20:35,234 Du får bygga upp ett varumärke och ett imperium. 268 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Men då kommer ju inte vi att jobba ihop längre. 269 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Vi överlever nog. Instagram finns ju kvar. 270 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Du kan bli nästa Miuccia Prada. 271 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Ja, de ska vara glada som har dig. 272 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Det har jag varit. 273 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Verkligen. 274 00:22:15,876 --> 00:22:20,047 - Skål för Marcello Muratori. - Skål! 275 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Jag har er alla att tacka för det här. 276 00:22:29,806 --> 00:22:34,061 Men särskilt dig, Emily. 277 00:22:34,561 --> 00:22:36,897 Mitt liv förändrades när jag mötte dig. 278 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Det gäller oss alla. 279 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 Och visst är verksamheten viktig för mig, 280 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 men du är ännu viktigare. 281 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico... 282 00:22:50,285 --> 00:22:53,830 - Du hade också nåt att säga. - Ja. 283 00:22:53,914 --> 00:22:55,999 Får jag också ett tal? 284 00:22:56,917 --> 00:23:03,090 Jag har haft det tufft med min familj och du har verkligen stöttat mig. 285 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Utan dig skulle jag inte vara här. 286 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Det är ni som gör oss till männen vi är. 287 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Ja, vi är riktigt bra. 288 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Vänta... Nej! 289 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Jag... 290 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Jag älskar dig, men jag kan inte. 291 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Va? 292 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Jag kan inte gifta mig med dig. 293 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Jag kan inte lämna allt i Paris och flytta till Solitano. 294 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Det är inte mitt liv. 295 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Ringen är inte till dig. 296 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Jag har hållit den åt Nico. 297 00:23:56,309 --> 00:23:57,727 Är den till mig? 298 00:23:58,311 --> 00:24:01,106 Mindy, jag älskar dig. 299 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Jag har varit kär i dig sen vi gick i skolan tillsammans. 300 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Och jag vill vara med dig hela mitt liv. 301 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Så... 302 00:24:12,617 --> 00:24:13,702 Oj...! 303 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Vill du gifta dig med mig? 304 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Snälla, säg inte nej. - Nej! Alltså ja! 305 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Oui eller eller vad som helst. 306 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Vänta... 307 00:24:30,135 --> 00:24:32,053 Herregud, en förlovningsring... 308 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 309 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Menar du allvar? - Ja. 310 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Grattis. 311 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Jag är så glad för er skull. 312 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Förlåt. 313 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Jag skäms ögonen ur mig. 314 00:25:13,053 --> 00:25:17,807 Jag såg ringen och blev helt ställd. Jag trodde att du... 315 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 Förlåt. Det var förmätet av mig. 316 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Jaså? 317 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 För jag har tänkt på giftermål för oss i framtiden. 318 00:25:27,692 --> 00:25:31,112 Jag med! Men när jag trodde att det var på väg att hända... 319 00:25:31,196 --> 00:25:33,490 Då insåg du hur du faktiskt känner. 320 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Jag har byggt upp mitt liv i Paris. 321 00:25:39,955 --> 00:25:44,000 Jag har arbetat hårt för det och jag älskar det. 322 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 Och jag älskar dig i det. 323 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Jag älskar också Paris, men bara för att du är där. 324 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Jag hör hemma i Solitano, Emily. 325 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Jag vet. 326 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Jag önskar att jag kunde vara där med dig. 327 00:26:05,063 --> 00:26:06,273 Men det kan du inte. 328 00:26:09,568 --> 00:26:11,778 Det är en vacker dröm. 329 00:26:13,655 --> 00:26:15,365 Men den är inte min. 330 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Jag är ledsen för dig och Marcello. 331 00:26:52,277 --> 00:26:55,572 - Jag vet att du älskar honom. - Ja, det gör jag. 332 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Men vi vill olika saker. 333 00:26:59,492 --> 00:27:05,206 I Solitano skulle jag känna mig som en prinsessa som satt fången i ett slott. 334 00:27:05,290 --> 00:27:07,375 Det låter som en fin saga. 335 00:27:07,459 --> 00:27:12,339 - Ja, men det var nog just bara det. - Ja. 336 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 Men du fick ju din drömprins i alla fall. 337 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 Visst är det galet? 338 00:27:16,760 --> 00:27:19,387 Nico pratar redan om bröllopsdatum. 339 00:27:19,471 --> 00:27:21,765 Mina föräldrar vet inget ännu. 340 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Borde han inte be din pappa om tillåtelse? 341 00:27:24,476 --> 00:27:28,229 Nej! Då kommer han att propsa på att bestämma allt. 342 00:27:28,313 --> 00:27:31,316 - Nico kan ringa honom när vi är gifta. - Mindy! 343 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Dessutom hatar jag bröllop. 344 00:27:34,402 --> 00:27:39,074 - Jag bryr mig bara om möhippan. - Ja, den bestämmer jag över. 345 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Jag tänker mig Mykonos. 346 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Eller vänta, Ibiza. 347 00:27:42,661 --> 00:27:46,498 - Skulle inte jag planera den? - Klart du ska. 348 00:27:47,916 --> 00:27:50,627 - Hej på er. - Hej! 349 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 När kom ni hem? 350 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Igår. 351 00:27:54,589 --> 00:27:58,885 - Hur går det med restaurangen? - Jättebra. Vi har en ny kock. 352 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 En ny "heta kocken"! Hur är han? 353 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 Det är faktiskt en hon. 354 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Tur för dig. 355 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 Vi måste gå, så... 356 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Vad är det där? 357 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 Det är... 358 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nico har friat. - Ja. 359 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Hon är förlovad. 360 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 När tänkte du berätta det? 361 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Jag gjorde det nu. 362 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 Nej, det var Emily. 363 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Jag tror att det är brukligt med lyckönskningar. 364 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 "Lycka till" är allt jag förmår. 365 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Det är ett stort misstag. 366 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie! 367 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Hon förstår. 368 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 - Vad är det mellan er två? - Inget. 369 00:28:44,472 --> 00:28:46,516 Det där var inte "inget". 370 00:28:48,518 --> 00:28:50,520 Har du känslor kvar för honom? 371 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Åh, Min... 372 00:28:57,819 --> 00:28:59,738 Herregud, vad håller jag på med? 373 00:29:11,875 --> 00:29:14,502 Emily! Du är tillbaka. 374 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Jag jobbar ju här. 375 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Vi tänkte skicka dina saker till Solitano. 376 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 Förutom den rosa häftapparaten. Den vill jag ha. 377 00:29:22,802 --> 00:29:27,432 Jag ska inte till Solitano. Marcello och jag har gjort slut. 378 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Det var tråkigt att höra. 379 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Tack, Sylvie. Jag... 380 00:29:36,524 --> 00:29:41,863 Jag trodde att han var den rätte, men det är inte det livet jag vill ha. 381 00:29:42,655 --> 00:29:44,991 - Då är jag glad att du är här. - Jag med. 382 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Men det är nåt du behöver få veta. 383 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agence Grateau har haft problem. Jag var nära att stänga. 384 00:29:51,122 --> 00:29:54,793 - Varför har du inte sagt nåt? - Jag ville bespara dig oron. 385 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 Men en riddare kom till vår undsättning. 386 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Jag har tagit in en delägare för att rädda oss. 387 00:30:01,841 --> 00:30:05,345 - Det kan bli lite förändringar här. - Vem är det? 388 00:30:05,428 --> 00:30:08,515 - Vilka vill ha champagne? - Åh nej... 389 00:30:08,598 --> 00:30:12,393 Eller prosecco från La Marca. Jag får inte ses dricka nåt annat. 390 00:30:13,311 --> 00:30:16,940 - Ska hon rädda oss? Hon var väl pank? - Inte nu längre, raring. 391 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 Min mans död kom som en chock, men jag fick ärva palazzot. 392 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Jag har fått ett fantastiskt erbjudande från Four Seasons. 393 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 De vill att det blir världens första Four Seasons-palats. 394 00:30:29,244 --> 00:30:32,747 Och nu är jag en av cheferna för Agence Grateau. 395 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Jävlar, vad kul vi ska ha. 396 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Sotad havsruda med citrus- och kaprissås. 397 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Var det den vi drog upp i morse? 398 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Jag tror faktiskt att ni bara fick karp. 399 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Jag förstår. 400 00:31:07,824 --> 00:31:13,872 Skål för Gabriel, som har trakterat oss så föredömligt från Koh Samui till Kreta. 401 00:31:13,955 --> 00:31:16,875 - Gabriel! - Gabriel! 402 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Tack. Smaklig måltid. 403 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Jo, Gab... 404 00:31:24,090 --> 00:31:30,054 Vi har bestämt oss för att tillbringa resten av månaden i London. 405 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Så du får några veckor ledigt här i Grekland. 406 00:31:32,974 --> 00:31:37,020 - En anställningsförmån. - Åh, det... 407 00:31:37,812 --> 00:31:40,982 - Tack. - Ingen orsak. Det är välförtjänt. 408 00:31:48,239 --> 00:31:51,868 JAG VILL BARA MEDDELA ATT EMILY ÄR TILLBAKA I PARIS. 409 00:31:51,951 --> 00:31:54,871 HON ÄR INTE TILLSAMMANS MED MARCELLO LÄNGRE. 410 00:31:54,954 --> 00:31:58,166 DU GÖR VAD DU VILL MED DEN INFORMATIONEN. 411 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 SOM UTLOVAT, ETT VYKORT MED FRIMÄRKE. 412 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 JAG ÄR TILL HAVS UTAN DIG. KOM TILL MIG I GREKLAND. 413 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 HÄLSNINGAR FRÅN GREKLAND 414 00:32:22,148 --> 00:32:24,067 - Kan du posta det här, tack? - Ja. 415 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Tack. 416 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Undertexter: Karl Hårding