1
00:00:28,695 --> 00:00:32,866
Det här är fantastiskt. Jag är mållös.
2
00:00:32,949 --> 00:00:35,452
Emily Cooper saknar ord.
3
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Jag vet att du älskar Paris,
4
00:00:43,001 --> 00:00:46,546
men jag tycker att Venedig
är den vackraste staden i världen.
5
00:00:46,629 --> 00:00:49,174
Och kanske den mest romantiska.
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,177
Skönt att vara här med dig då.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,640
Venedig har stått på min bucketlist
sen jag var fem.
8
00:00:57,724 --> 00:01:02,520
- Vilka femåringar har en bucketlist?
- De som trivs i hatt.
9
00:01:19,037 --> 00:01:20,205
{\an8}Här ska vi av.
10
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}Det ser inte ut som vårt hotell.
11
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
{\an8}Vi ska kolla festlokalen först.
Går det bra?
12
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Så klart.
13
00:01:31,299 --> 00:01:36,179
{\an8}Välkomna till San Francesco della Vigna!
14
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
{\an8}- Det är perfekt.
- Jag visste att du skulle gilla det.
15
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Och det är nära kanalen,
så gästerna kan åka båt hit.
16
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}Dior hade visning här i fjol.
Tänk att det var ledigt!
17
00:01:46,606 --> 00:01:49,859
{\an8}Modellerna är redo
för sista provningen, Marcello.
18
00:01:49,943 --> 00:01:52,862
{\an8}- Jag följer med.
- Du har redan gjort massor.
19
00:01:52,946 --> 00:01:55,448
{\an8}Passa på att utforska Venedig.
20
00:01:55,532 --> 00:01:59,410
- Men jag är ju här för att jobba.
- Gå du, jag tar hand om det här.
21
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
- Är du säker?
- Ja, det är han. Kom nu.
22
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Okej, vi ses på hotellet sen.
23
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
Var inte hon här för att jobba?
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Ett, två...
25
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Oj då!
26
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Herregud...
27
00:02:36,614 --> 00:02:42,370
- Jag har aldrig sett dig så här lycklig.
- Jag vet. Jag är så stolt över Marcello.
28
00:02:42,453 --> 00:02:47,834
Och att vara här med honom och med er...
Jag har aldrig lett så här mycket.
29
00:02:47,917 --> 00:02:51,713
Jag älskar att se dig kär.
Det värmer mitt lilla gnagarhjärta.
30
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Ditt vadå?
31
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Vilken fin bro!
32
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
"Gnagarhjärta"?
33
00:02:57,594 --> 00:03:01,222
Just det, Moulin Rat,
hur går det med den?
34
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
De har skickat
en första animering av Satine.
35
00:03:05,101 --> 00:03:07,770
- Förlåt, "Ratine".
- Få se!
36
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Vad söt du är!
37
00:03:14,402 --> 00:03:19,115
Jag gillar inte att morrhåren fladdrar,
men jag har snygga råttpattar.
38
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
- Skönt att de nöjde sig med två.
- Eller hur?
39
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
Jag måste ta det här.
40
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Hej, Sylvie. Är du på väg?
41
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Nej, jag är i Rom.
42
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
I Rom? Varför det?
43
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Minns du Jane?
44
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Ja, vad har hon nu gjort?
45
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Hennes man dog oväntat.
46
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Oj, vad hemskt. Jag beklagar.
47
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Jag ska gå på begravningen,
men kommer till Venedig imorgon.
48
00:03:44,807 --> 00:03:49,145
- Annars har vi allt under kontroll här.
- Nej, jag kommer imorgon.
49
00:03:49,229 --> 00:03:54,442
Det är inte bara Marcello som har
saker på spel. Det här måste lyckas.
50
00:03:54,525 --> 00:03:56,236
För allas vår skull.
51
00:03:57,737 --> 00:04:00,073
Jag måste lägga på. Vi ses imorgon.
52
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Du är en bra vän som har rest ända hit.
53
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Du ska inte vara ensam
den sorgligaste dagen i ditt liv.
54
00:04:14,170 --> 00:04:18,883
Den sorgligaste dagen kommer nästa vecka
när juristerna läser testamentet
55
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
och berättar hur skuldsatt jag är.
56
00:04:22,720 --> 00:04:25,306
Jag hade sålt mina ägg
om de inte vore förlorade.
57
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
Jag borde ha gift mig
med en affärsman som du.
58
00:04:28,434 --> 00:04:31,020
Laurent har drivit
två nattklubbar i konkurs
59
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
och tagit lån på min mammas egendom.
60
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
Jag skulle kunna mörda honom.
Förlåt.
61
00:04:36,567 --> 00:04:41,364
Ingen fara. Jag visste att dagen
skulle komma, så jag har sörjt i förtid.
62
00:04:43,116 --> 00:04:47,704
- Vad ska du göra med Laurent?
- Det jag borde ha gjort för länge sen.
63
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Ta ut skilsmässa.
64
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Skönt att slippa honom!
65
00:04:51,332 --> 00:04:54,168
Inte dig, raring. Farväl, älskling.
66
00:04:54,752 --> 00:04:58,715
"Din evighet börjar idag."
De syftar nog på oss.
67
00:05:10,518 --> 00:05:15,732
Nej, vad jobbigt. Har du sett mitt pass?
Jag hade det på flygplatsen.
68
00:05:16,441 --> 00:05:19,319
Jag tar en dusch,
sen hjälper jag dig leta.
69
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Jag har bokat bord
på min favoritrestaurang.
70
00:05:35,335 --> 00:05:40,006
Bara vi två.
Jag vill inte dela med mig av dig ikväll.
71
00:05:41,883 --> 00:05:44,844
- Går det bra?
- Bättre än bra.
72
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Okej.
73
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Jag ska ta en drink med Mindy nu.
74
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Okej.
75
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
VI MÅSTE SES NU!
76
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Ska han fria?!
77
00:06:01,611 --> 00:06:04,280
Förlåt, men jag blir så glad.
Vi måste fira.
78
00:06:04,364 --> 00:06:06,908
Två Aperol spritz, per favore.
79
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Vi är väl glada? Du verkar inte glad.
- Jo, men jag är förvånad.
80
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Det har gått fort.
81
00:06:14,624 --> 00:06:17,835
Men det känns rätt. Vi är ju ett team.
82
00:06:17,919 --> 00:06:22,173
- Och när jag blickar fem år framåt...
- Som du gör.
83
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
...ser jag oss tillsammans.
84
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
Och nu när han bor i Paris
kan jag faktiskt få allt.
85
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Kärleken, jobbet, bästisen...
86
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Nu börjar jag gråta.
87
00:06:37,313 --> 00:06:39,774
- Grazie.
- Tack.
88
00:06:39,857 --> 00:06:45,113
Jag önskar dig och Marcello
all lycka i världen. Det förtjänar ni.
89
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Söker du jobbet som brudtärna?
- Behöver jag det?
90
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Så klart inte.
91
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Vi ska till hans favoritrestaurang.
- Då ska han fria där!
92
00:06:58,709 --> 00:07:02,213
Det här är på riktigt.
Beställ inte sallad.
93
00:07:02,296 --> 00:07:05,925
Du vill inte ha sallat mellan tänderna
när han går ner på knä.
94
00:07:06,008 --> 00:07:09,095
Undrar hur han gör det...
Blir det sjungande kypare?
95
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Stråkkvartett?
- Sluta, du gör mig nervös.
96
00:07:11,848 --> 00:07:15,059
Jag vet, i ett champagneglas.
Med stil, typiskt honom.
97
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Bälga inte i dig.
- Aldrig.
98
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Nej, det gör ju jag.
99
00:07:27,864 --> 00:07:30,908
God kväll. Marcello Muratori.
100
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Tack.
101
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Emily, jag har funderat...
102
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
Tänk om jag inte hade varit
där på berget i Megève.
103
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
Eller inte åkt på polomatchen i Paris
och träffat dig igen.
104
00:07:47,508 --> 00:07:50,678
- Då hade mitt liv sett helt annorlunda ut.
- Mitt med.
105
00:07:50,761 --> 00:07:53,473
En sån tur att jag aldrig
lärde mig åka slalom.
106
00:07:54,223 --> 00:07:56,142
Du får mig att tro på mig själv.
107
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
Du ser mig som ingen annan gör,
som en kreativ person.
108
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Hur det än går med visningen
har jag redan lyckats.
109
00:08:05,359 --> 00:08:09,572
- Jag har inte beställt efterrätt.
- Det har jag. Deras tiramisu är berömd.
110
00:08:09,655 --> 00:08:12,617
- De bakar egna savoiardi.
- "Savoiardi"?
111
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
"Ladyfingers", som man säger på engelska.
112
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Börja du.
113
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Okej.
114
00:08:28,382 --> 00:08:30,718
- Visst är det gott?
- Ja.
115
00:08:30,801 --> 00:08:34,472
Gräv djupt.
Det finns en överraskning längst ner.
116
00:08:34,555 --> 00:08:36,140
Okej.
117
00:08:44,065 --> 00:08:46,192
- Jag har hittat nåt.
- Du hittade det.
118
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Ja...
119
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
Det är...
120
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
En kaka.
121
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Venetiansk choklad är ljuvlig.
122
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Jättegott.
123
00:09:19,976 --> 00:09:22,812
- Friade han inte?
- Jag är faktiskt lättad.
124
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Jag är ingen
"förlovningsring i tiramisu"-tjej.
125
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Nej, och vad skönt
att slippa dra den historien sen.
126
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Men det kommer.
127
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Han väntar nog till efter visningen idag.
128
00:09:35,074 --> 00:09:36,784
Eller så gör han det nu.
129
00:09:36,867 --> 00:09:38,703
- Hej!
- Förlåt att jag stör.
130
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Det är problem med lokalen.
- Vadå?
131
00:09:40,997 --> 00:09:45,167
- Vi måste dit, men det är inte bra.
- Okej, då går vi dit.
132
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Hej då.
- Hej då.
133
00:09:47,336 --> 00:09:49,255
Jag finns här om du behöver mig.
134
00:09:53,009 --> 00:09:56,095
Vad har hänt?
Det regnade ju inte ens igår.
135
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
Det kom nerifrån, inte uppifrån.
Det är acqua alta.
136
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Högvatten orsakas av fullmånen.
137
00:10:02,643 --> 00:10:06,480
Kan vi inte acqua alta bort det
med en våtdammsugare eller nåt?
138
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Nej, det kommer bara att stiga igen.
139
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Staden sjunker ju faktiskt.
140
00:10:12,903 --> 00:10:16,949
- Det var därför lokalen var ledig.
- Venedig är en grym älskarinna.
141
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Jag har försökt hitta en annan lokal.
142
00:10:19,535 --> 00:10:24,123
Hotel Danieli är upptaget och Max Mara
har bokat Dogepalatset i år igen.
143
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Giriga jävlar.
144
00:10:25,458 --> 00:10:30,713
Även om vi hittar nåt nytt, hur ska vi
få dit allt och styra om gästerna?
145
00:10:30,796 --> 00:10:35,384
- Kyrkan bredvid var inte intresserade.
- Tack för att du kollade, Paddington.
146
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Lokalbefolkningen har stövlar.
Jag förstör inte mina skor.
147
00:10:41,182 --> 00:10:43,059
Jag måste kolla kläderna.
148
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Jag vill inte göra det,
men vi kanske måste ställa in.
149
00:10:47,146 --> 00:10:51,192
- Nej, Marcello skulle bli förkrossad.
- Jag oroar mig mer för Sylvie.
150
00:10:51,275 --> 00:10:55,321
När hon kommer hit från Rom
lär huvuden rulla. Ditt först, Luc.
151
00:10:55,404 --> 00:10:58,032
- Varför mitt?
- Du bokade lokalen!
152
00:10:59,158 --> 00:11:03,746
Kläderna är torra, men hur ska vi kunna ha
en visning i 1,5 decimeter vatten?
153
00:11:03,829 --> 00:11:07,333
Var ska modellerna gå
och gästerna sitta? Alla blir blöta.
154
00:11:07,416 --> 00:11:10,503
Den här visningen ska inte sjunka.
Den ska ske här.
155
00:11:10,586 --> 00:11:14,674
Vi behöver bara tänka om
och, ni vet...
156
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
...göra som lokalbefolkningen.
157
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Nu!
158
00:11:27,228 --> 00:11:28,771
- Kan jag...?
- Nej!
159
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Bra, några till.
160
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
- Räcker det här?
- Ja.
161
00:11:41,742 --> 00:11:46,163
- Sluta nu. Släpp.
- Nej, jag tog den först.
162
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Välkommen.
163
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
De behövs.
Stänkrisken är stor längst fram.
164
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
Pass på. Nu är vi dödens.
165
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Vad fan är det som pågår?
166
00:12:08,060 --> 00:12:09,895
Tar du över här?
167
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Vi fick improvisera
på grund av högvattnet.
168
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Herrejösses.
169
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Det bubblade upp under natten.
170
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Det hände nåt liknande på husbåten,
men i toaletten.
171
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Det kom helt oväntat.
172
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Jag var tydlig med
att visningen måste bli lyckad.
173
00:12:29,623 --> 00:12:33,711
- Hur ska det gå om den är blötlagd?
- Vi har en beredskapsplan.
174
00:12:33,794 --> 00:12:37,840
- Gummistövlar?
- Ja, de ingår i beredskapsplanen.
175
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
Och hur ser beredskapsplanen ut
för Marcellos mamma?
176
00:12:45,473 --> 00:12:48,225
Herregud, vad gör Antonia här?
177
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Vattnet är nog inte vårt största problem.
178
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Var är Marcello?
- Gömmer han sig?
179
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Sluta. Det kommer att gå jättebra.
180
00:13:08,496 --> 00:13:12,666
Mina damer och herrar,
nu börjar visningen.
181
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Vänta, vad gör hon?
182
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mamma.
183
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, skatten min. Bravo!
184
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Gillade du det?
185
00:14:47,511 --> 00:14:51,515
Ja, om jag gjorde. Det var underbart!
186
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
Det här är Muratoris själ,
men i helt ny tappning.
187
00:14:55,603 --> 00:14:58,981
- Så du tänker inte stämma oss?
- Självklart inte.
188
00:14:59,064 --> 00:15:01,650
Jag har knappt råd med advokaten
som det är.
189
00:15:02,651 --> 00:15:08,741
Du är en sann klädskapare, som din far.
Förlåt att jag förstår det först nu.
190
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello...
191
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
Det är dags för mig att kliva tillbaka
192
00:15:15,205 --> 00:15:18,250
och lämna plats
för nån mycket mer begåvad.
193
00:15:19,585 --> 00:15:22,671
- Vad är det du säger? Nej...
- Mina damer och herrar.
194
00:15:22,755 --> 00:15:28,636
Marcello Muratori är huset Muratoris
nya direktör och framtidslöfte.
195
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Hur känns det
att vara modeveckans snackis?
196
00:15:52,743 --> 00:15:54,036
Underbart.
197
00:15:55,037 --> 00:15:58,874
Och det är ännu mer underbart
att ha fått familjen tillbaka.
198
00:15:58,958 --> 00:16:02,586
- Och du får ansvaret för företaget.
- Med dig. Vi är ett team.
199
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Hon kräver att du sköter marknadsföringen.
200
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Det vill jag så klart.
201
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Det är mycket att ta in.
Vi kanske bara ska njuta av kvällen.
202
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
Jag försöker, men vill bara
hem till Solitano och sätta igång.
203
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
Till Solitano? Hur länge då?
204
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Jag kan inte driva Muratori
från Paris, Emily.
205
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Jaha, jag trodde...
206
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Du anar inte
hur underbart livet kan vara där.
207
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Enkelt och stillsamt, men aldrig tråkigt.
208
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Vi kommer att ha fullt upp hela dagarna,
men på kvällarna är det bara vi.
209
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Var nånstans?
210
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Mamma vill flytta hem till min syster
och ge oss huset.
211
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Det där vackra huset?
212
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Där vi kan bygga ett liv tillsammans.
213
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
Och det bästa modeföretaget
som Italien nånsin har skådat.
214
00:16:54,722 --> 00:16:58,267
Det här är bara så fantastiskt
och överväldigande.
215
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Ja, jag vet.
216
00:17:00,978 --> 00:17:03,856
Vi måste inte bestämma nåt nu.
Huvudsaken är...
217
00:17:05,315 --> 00:17:07,109
...att vi är tillsammans.
218
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Så jag är ansvarig för hans skulder
även om vi skiljer oss?
219
00:17:14,908 --> 00:17:16,535
Det är ju inte klokt.
220
00:17:17,995 --> 00:17:20,497
Jag ringer dig när jag är hemma i Paris.
221
00:17:25,586 --> 00:17:29,673
- Hur mycket hörde ni?
- Vi lyssnade inte. Hur så?
222
00:17:32,134 --> 00:17:33,385
Är nåt på tok?
223
00:17:33,469 --> 00:17:37,431
Handelsdomstolen beslagtar
Laurents tillgångar och även dina.
224
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Ja.
225
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Mina besparingar,
min lägenhet och mitt företag.
226
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Vänta nu, är Agence Grateau hotat?
227
00:17:47,524 --> 00:17:49,526
Byrån sjunker snabbare än Venedig.
228
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
Och vad innebär det?
229
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Den kanske säljs eller likvideras.
230
00:17:59,411 --> 00:18:03,540
Ni har varit med från början,
men ni ska slippa undergången.
231
00:18:03,624 --> 00:18:05,709
Så när vi kommer hem till Paris...
232
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
...får ni söka nytt jobb.
233
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
Och Emily?
234
00:18:16,345 --> 00:18:20,516
Hon är med Muratori nu.
Hon räddade sig i rättan tid.
235
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Kom nu.
236
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
237
00:18:30,234 --> 00:18:34,571
Vi har fest på Hotel Danielis takterrass.
Du borde vara här.
238
00:18:34,655 --> 00:18:38,200
Jag önskar att jag vore det.
Det låter roligare än mitt tak.
239
00:18:38,283 --> 00:18:42,579
- Så Antonia drar tillbaka stämningen?
- Ja, och alla är så lättade.
240
00:18:42,663 --> 00:18:45,666
Var det Nico eller Marcello du sökte?
241
00:18:45,749 --> 00:18:49,211
Nej, jag ville prata med dig.
242
00:18:50,671 --> 00:18:53,507
Jag vill träffa dig
när du kommer hem till Paris.
243
00:18:56,635 --> 00:19:02,266
Ja, alltså...
Det blir säkert en stor fest för att fira.
244
00:19:02,349 --> 00:19:03,600
Du vet vad jag menar.
245
00:19:05,811 --> 00:19:08,605
Vi gillar att retas och så, men...
246
00:19:09,565 --> 00:19:11,441
...det finns ju nåt mellan oss.
247
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Är du kvar?
248
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
Jag kan inte prata nu, men...
249
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
...vi ses i Paris.
250
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Det blir bra.
251
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Det ser jag fram emot.
252
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Precis vad jag behövde.
253
00:19:34,131 --> 00:19:36,466
Oj... Törstig?
254
00:19:37,259 --> 00:19:40,387
Jag bälgar i mig. Jag har många ovanor.
255
00:19:40,470 --> 00:19:43,390
Kom, nu går vi ett segervarv med dig.
256
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Tack.
257
00:19:48,937 --> 00:19:55,068
- Jag har inte hunnit gratulera dig.
- Merci! Visst blev det bra?
258
00:19:55,152 --> 00:20:00,032
Jag menade inte visningen,
utan Antonias erbjudande om Muratori.
259
00:20:00,657 --> 00:20:04,328
- Marcello måste vara överlycklig.
- Ja, det är han.
260
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Men då skulle vi bo i Solitano.
261
00:20:07,664 --> 00:20:12,920
Missuppfatta mig inte. Det är jättefint
och invånarna är urgulliga, men...
262
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Men vadå?
263
00:20:15,923 --> 00:20:19,551
- Agence Grateau, då?
- Ja, vadå?
264
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Vilka dumheter.
Du måste ta den här chansen!
265
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
- Jaså, varför det?
- För att...
266
00:20:27,851 --> 00:20:31,980
Reklambranschen är osäker,
så fast anställning är ett smart drag.
267
00:20:32,064 --> 00:20:35,234
Du får bygga upp ett varumärke
och ett imperium.
268
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Men då kommer ju inte vi
att jobba ihop längre.
269
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Vi överlever nog.
Instagram finns ju kvar.
270
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Du kan bli nästa Miuccia Prada.
271
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Ja, de ska vara glada som har dig.
272
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Det har jag varit.
273
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Verkligen.
274
00:22:15,876 --> 00:22:20,047
- Skål för Marcello Muratori.
- Skål!
275
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Jag har er alla att tacka för det här.
276
00:22:29,806 --> 00:22:34,061
Men särskilt dig, Emily.
277
00:22:34,561 --> 00:22:36,897
Mitt liv förändrades när jag mötte dig.
278
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
Det gäller oss alla.
279
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
Och visst är verksamheten viktig för mig,
280
00:22:41,735 --> 00:22:45,697
men du är ännu viktigare.
281
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico...
282
00:22:50,285 --> 00:22:53,830
- Du hade också nåt att säga.
- Ja.
283
00:22:53,914 --> 00:22:55,999
Får jag också ett tal?
284
00:22:56,917 --> 00:23:03,090
Jag har haft det tufft med min familj
och du har verkligen stöttat mig.
285
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Utan dig skulle jag inte vara här.
286
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Det är ni som gör oss till männen vi är.
287
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Ja, vi är riktigt bra.
288
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Vänta... Nej!
289
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Jag...
290
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Jag älskar dig, men jag kan inte.
291
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Va?
292
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Jag kan inte gifta mig med dig.
293
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Jag kan inte lämna allt i Paris
och flytta till Solitano.
294
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Det är inte mitt liv.
295
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Ringen är inte till dig.
296
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Jag har hållit den åt Nico.
297
00:23:56,309 --> 00:23:57,727
Är den till mig?
298
00:23:58,311 --> 00:24:01,106
Mindy, jag älskar dig.
299
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Jag har varit kär i dig
sen vi gick i skolan tillsammans.
300
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Och jag vill vara med dig hela mitt liv.
301
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Så...
302
00:24:12,617 --> 00:24:13,702
Oj...!
303
00:24:16,121 --> 00:24:17,914
Vill du gifta dig med mig?
304
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Snälla, säg inte nej.
- Nej! Alltså ja!
305
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Oui eller sì eller vad som helst.
306
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Vänta...
307
00:24:30,135 --> 00:24:32,053
Herregud, en förlovningsring...
308
00:24:36,141 --> 00:24:38,143
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
309
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Menar du allvar?
- Ja.
310
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Grattis.
311
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Jag är så glad för er skull.
312
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Förlåt.
313
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Jag skäms ögonen ur mig.
314
00:25:13,053 --> 00:25:17,807
Jag såg ringen och blev helt ställd.
Jag trodde att du...
315
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
Förlåt. Det var förmätet av mig.
316
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Jaså?
317
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
För jag har tänkt på giftermål
för oss i framtiden.
318
00:25:27,692 --> 00:25:31,112
Jag med! Men när jag trodde
att det var på väg att hända...
319
00:25:31,196 --> 00:25:33,490
Då insåg du hur du faktiskt känner.
320
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Jag har byggt upp mitt liv i Paris.
321
00:25:39,955 --> 00:25:44,000
Jag har arbetat hårt för det
och jag älskar det.
322
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
Och jag älskar dig i det.
323
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Jag älskar också Paris,
men bara för att du är där.
324
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Jag hör hemma i Solitano, Emily.
325
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Jag vet.
326
00:25:59,182 --> 00:26:01,935
Jag önskar att jag kunde vara där med dig.
327
00:26:05,063 --> 00:26:06,273
Men det kan du inte.
328
00:26:09,568 --> 00:26:11,778
Det är en vacker dröm.
329
00:26:13,655 --> 00:26:15,365
Men den är inte min.
330
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Jag är ledsen för dig och Marcello.
331
00:26:52,277 --> 00:26:55,572
- Jag vet att du älskar honom.
- Ja, det gör jag.
332
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Men vi vill olika saker.
333
00:26:59,492 --> 00:27:05,206
I Solitano skulle jag känna mig som
en prinsessa som satt fången i ett slott.
334
00:27:05,290 --> 00:27:07,375
Det låter som en fin saga.
335
00:27:07,459 --> 00:27:12,339
- Ja, men det var nog just bara det.
- Ja.
336
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Men du fick ju din drömprins i alla fall.
337
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
Visst är det galet?
338
00:27:16,760 --> 00:27:19,387
Nico pratar redan om bröllopsdatum.
339
00:27:19,471 --> 00:27:21,765
Mina föräldrar vet inget ännu.
340
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Borde han inte
be din pappa om tillåtelse?
341
00:27:24,476 --> 00:27:28,229
Nej! Då kommer han att propsa på
att bestämma allt.
342
00:27:28,313 --> 00:27:31,316
- Nico kan ringa honom när vi är gifta.
- Mindy!
343
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Dessutom hatar jag bröllop.
344
00:27:34,402 --> 00:27:39,074
- Jag bryr mig bara om möhippan.
- Ja, den bestämmer jag över.
345
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Jag tänker mig Mykonos.
346
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Eller vänta, Ibiza.
347
00:27:42,661 --> 00:27:46,498
- Skulle inte jag planera den?
- Klart du ska.
348
00:27:47,916 --> 00:27:50,627
- Hej på er.
- Hej!
349
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
När kom ni hem?
350
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Igår.
351
00:27:54,589 --> 00:27:58,885
- Hur går det med restaurangen?
- Jättebra. Vi har en ny kock.
352
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
En ny "heta kocken"! Hur är han?
353
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
Det är faktiskt en hon.
354
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Tur för dig.
355
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
Vi måste gå, så...
356
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Vad är det där?
357
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
Det är...
358
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nico har friat.
- Ja.
359
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Hon är förlovad.
360
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
När tänkte du berätta det?
361
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Jag gjorde det nu.
362
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
Nej, det var Emily.
363
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Jag tror att det är brukligt
med lyckönskningar.
364
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
"Lycka till" är allt jag förmår.
365
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Det är ett stort misstag.
366
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie!
367
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Hon förstår.
368
00:28:40,927 --> 00:28:44,389
- Vad är det mellan er två?
- Inget.
369
00:28:44,472 --> 00:28:46,516
Det där var inte "inget".
370
00:28:48,518 --> 00:28:50,520
Har du känslor kvar för honom?
371
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Åh, Min...
372
00:28:57,819 --> 00:28:59,738
Herregud, vad håller jag på med?
373
00:29:11,875 --> 00:29:14,502
Emily! Du är tillbaka.
374
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Jag jobbar ju här.
375
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Vi tänkte skicka dina saker till Solitano.
376
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
Förutom den rosa häftapparaten.
Den vill jag ha.
377
00:29:22,802 --> 00:29:27,432
Jag ska inte till Solitano.
Marcello och jag har gjort slut.
378
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Det var tråkigt att höra.
379
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Tack, Sylvie. Jag...
380
00:29:36,524 --> 00:29:41,863
Jag trodde att han var den rätte,
men det är inte det livet jag vill ha.
381
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
- Då är jag glad att du är här.
- Jag med.
382
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Men det är nåt du behöver få veta.
383
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agence Grateau har haft problem.
Jag var nära att stänga.
384
00:29:51,122 --> 00:29:54,793
- Varför har du inte sagt nåt?
- Jag ville bespara dig oron.
385
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
Men en riddare kom till vår undsättning.
386
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Jag har tagit in en delägare
för att rädda oss.
387
00:30:01,841 --> 00:30:05,345
- Det kan bli lite förändringar här.
- Vem är det?
388
00:30:05,428 --> 00:30:08,515
- Vilka vill ha champagne?
- Åh nej...
389
00:30:08,598 --> 00:30:12,393
Eller prosecco från La Marca.
Jag får inte ses dricka nåt annat.
390
00:30:13,311 --> 00:30:16,940
- Ska hon rädda oss? Hon var väl pank?
- Inte nu längre, raring.
391
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
Min mans död kom som en chock,
men jag fick ärva palazzot.
392
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Jag har fått ett fantastiskt erbjudande
från Four Seasons.
393
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
De vill att det blir
världens första Four Seasons-palats.
394
00:30:29,244 --> 00:30:32,747
Och nu är jag en av cheferna
för Agence Grateau.
395
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Jävlar, vad kul vi ska ha.
396
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Sotad havsruda med citrus- och kaprissås.
397
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Var det den vi drog upp i morse?
398
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Jag tror faktiskt att ni bara fick karp.
399
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Jag förstår.
400
00:31:07,824 --> 00:31:13,872
Skål för Gabriel, som har trakterat oss
så föredömligt från Koh Samui till Kreta.
401
00:31:13,955 --> 00:31:16,875
- Gabriel!
- Gabriel!
402
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Tack. Smaklig måltid.
403
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Jo, Gab...
404
00:31:24,090 --> 00:31:30,054
Vi har bestämt oss för att tillbringa
resten av månaden i London.
405
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Så du får några veckor ledigt
här i Grekland.
406
00:31:32,974 --> 00:31:37,020
- En anställningsförmån.
- Åh, det...
407
00:31:37,812 --> 00:31:40,982
- Tack.
- Ingen orsak. Det är välförtjänt.
408
00:31:48,239 --> 00:31:51,868
JAG VILL BARA MEDDELA
ATT EMILY ÄR TILLBAKA I PARIS.
409
00:31:51,951 --> 00:31:54,871
HON ÄR INTE TILLSAMMANS
MED MARCELLO LÄNGRE.
410
00:31:54,954 --> 00:31:58,166
DU GÖR VAD DU VILL
MED DEN INFORMATIONEN.
411
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
SOM UTLOVAT, ETT VYKORT MED FRIMÄRKE.
412
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
JAG ÄR TILL HAVS UTAN DIG.
KOM TILL MIG I GREKLAND.
413
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
HÄLSNINGAR FRÅN GREKLAND
414
00:32:22,148 --> 00:32:24,067
- Kan du posta det här, tack?
- Ja.
415
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Tack.
416
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Undertexter: Karl Hårding