1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Боже, дух захватывает.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Просто нет слов.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
Эмили Купер потеряла дар речи.
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Я знаю, ты любишь Париж,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
но думаю, Венеция —
самый красивый город в мире
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,007
и, наверное, самый романтичный.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Тогда я рада быть здесь с тобой.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
Венеция в моем списке желаний
с пяти лет.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
У пятилетки был список желаний?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,353
Список желаний вечен, как панамы.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Боже мой.
- Боже.
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Гляди...
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
ЭМИЛИ В ВЕНЕЦИИ
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Наша остановка.
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}Непохоже на отель.
17
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
{\an8}Проверим место нашего показа. Ничего?
18
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Да конечно.
19
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Приветики!
20
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Добро пожаловать
в Сан-Франческо-делла-Винья.
21
00:01:36,262 --> 00:01:37,931
{\an8}Ух ты, идеальное место.
22
00:01:38,014 --> 00:01:39,182
{\an8}Знала, ты оценишь.
23
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Близко к каналу, гости приплывут
на лодке по-венециански.
24
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
{\an8}В том году тут был Dior.
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
{\an8}Как это место досталось нам?
26
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Марчелло, модели готовы
для финальной примерки.
27
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Тогда идем.
- Я с вами.
28
00:01:51,319 --> 00:01:55,448
{\an8}Ты немало потрудилась и первый раз
в Венеции. Насладись городом.
29
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Но я тут по работе.
30
00:01:56,825 --> 00:01:59,410
Иди. Я сам разберусь для разнообразия.
31
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Точно?
32
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Стопудово. Пошли.
33
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Ладно, увидимся в St. Regis.
34
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
Как пафосно: «Я тут по работе».
35
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Раз, два.
36
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Боже, ладно.
37
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Бог ты мой!
38
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Не видела тебя еще такой счастливой.
39
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Знаю.
40
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Я так горжусь Марчелло.
41
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
И быть здесь с ним и с вами —
42
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
у меня улыбка не сходит с лица.
43
00:02:47,917 --> 00:02:49,836
Люблю тебя влюбленной.
44
00:02:49,919 --> 00:02:52,881
- Греет мое мелкое крысиное сердце.
- Что?
45
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Глянь, какой мост.
46
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Крысиное сердце?
47
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
А, точно.
48
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
«Мулен Крыс». Как там, кстати, дела?
49
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Продюсеры прислали
первоначальную анимацию Сатин.
50
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
То есть Крысин.
51
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Нет, покажи.
52
00:03:11,941 --> 00:03:14,235
Боже, ты такая милашка.
53
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Мне не нравится
дрожь усов на высокой ноте,
54
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
но мои крысиные сиськи хороши.
55
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
Хорошо, что только две.
56
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
Правда?
57
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Извини, надо ответить.
- Да.
58
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Привет, Сильви. Скоро будешь?
59
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Нет, я в Риме.
60
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
В Риме?
61
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Почему?
62
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Помнишь Джейн?
63
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Как я могла забыть?
Что теперь она натворила?
64
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Ее муж скоропостижно скончался.
65
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Боже, какой ужас. Соболезную.
66
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Я приехала на похороны,
но завтра буду в Венеции на шоу.
67
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Если что, оставайся,
у нас всё под контролем.
68
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Нет, я приеду завтра.
69
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Это не просто авантюра Марчелло.
70
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
Я тоже на нее поставила,
и она должна окупиться.
71
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Ради нас всех.
72
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
О, мне пора.
73
00:03:58,905 --> 00:03:59,864
До завтра.
74
00:04:07,997 --> 00:04:10,416
Ты отличная подруга,
такой путь проделала.
75
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Я не могла бросить тебя одну
в самый печальный день жизни.
76
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
Вообще-то
77
00:04:15,171 --> 00:04:18,883
самый печальный еще впереди,
когда адвокаты зачитают завещание,
78
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
и я узнаю сумму своих долгов.
79
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
Продала бы яйцеклетки,
не будь они испорчены.
80
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Надо было выходить
за бизнесмена, как ты.
81
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Лоран загубил два ночных клуба
82
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
и взял кредит
под залог имущества матери.
83
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Убить его мало.
84
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
Извини. Слишком рано.
85
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Вовсе нет.
86
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
Я знала, что этот день наступит.
87
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
И готова к скорби.
88
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Что будешь делать с Лораном?
89
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
То, что следовало сделать уже давно.
90
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Подам на развод.
91
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Что ж, скатертью дорожка.
92
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Не тебе, дорогой.
93
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Прощай, милый.
94
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
О, «Твоя вечность начинается сегодня».
95
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Думаю, это о нас.
96
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Нет, поверить не могу.
97
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Ты видел мой паспорт?
98
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
В аэропорту он у меня точно был.
99
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Я приму душ и помогу найти.
100
00:05:18,443 --> 00:05:19,277
Спасибо.
101
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Я забронировал столик
в любимом ресторане на ужин.
102
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Только для нас двоих.
103
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Не хочу тебя с кем-то делить сегодня.
104
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Не против?
105
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
О, вовсе нет.
106
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Ладно.
107
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Пойду что-нибудь выпью с Минди.
108
00:05:50,558 --> 00:05:51,392
Давай.
109
00:05:57,398 --> 00:05:58,816
СРОЧНО НАДО ВСТРЕТИТЬСЯ!
110
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Что? Сделает предложение?
111
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
Прости, вот так новость.
112
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
Погоди, надо отпраздновать.
Два апероль-шприца, пер фаворе.
113
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Мы рады? Ты как-то не рада.
- Да нет. Я просто удивлена.
114
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Знаешь? Рановато.
115
00:06:14,582 --> 00:06:16,125
По ощущениям всё хорошо.
116
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Мы с ним команда, пойми.
117
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
И думая о нас в следующем году
или через пять лет...
118
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
В твоем стиле.
119
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
Я представляю нас вместе.
120
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
Теперь, когда он живет в Париже,
у меня может быть всё.
121
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Любовь, работа, лучшая подруга.
122
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Я сейчас расплачусь.
123
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Грацие.
124
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Спасибо.
125
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
За вас с Марчелло.
126
00:06:41,109 --> 00:06:44,195
Желаю вам огромного счастья.
127
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Вы заслужили.
128
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Пробуешься на роль подружки невесты?
- А надо?
129
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Конечно нет.
130
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Мы идем в его любимый ресторан.
- Боже! Он там сделает предложение.
131
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
Уже не за горами, подруга.
Не заказывай салат.
132
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Он встанет на одно колено,
а у тебя будет салат на зубах.
133
00:07:05,967 --> 00:07:07,635
Интересно, что он придумает?
134
00:07:07,718 --> 00:07:09,095
Поющего официанта?
135
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Струнный квартет?
- Не нервируй меня.
136
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Знаю, в бокале шампанского.
137
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Стильно, как и он.
138
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Не накидайся.
- Это не обо мне.
139
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Точно, это обо мне.
140
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Буонасера.
141
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Марчелло Муратори.
142
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Грацие.
143
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Эмили, я тут подумал,
144
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
не окажись я в Межеве
и не встреть тебя, что тогда?
145
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
И не будь я в Париже на поло,
где мы пересеклись?
146
00:07:47,508 --> 00:07:49,260
Моя жизнь была бы другой.
147
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
Моя тоже.
148
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Хорошо, что я не умела
кататься на лыжах.
149
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Ты внушаешь мне веру в себя.
150
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Ты видишь во мне иное.
151
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Нечто творческое.
152
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Как бы ни прошел показ,
я уже чувствую, что преуспел.
153
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Я не заказывала десерт.
- Я заказал.
154
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Это тирамису. Их особый десерт.
Они сами делают савоярди.
155
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Савoярди?
156
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
По-итальянски «дамские пальчики».
157
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Прошу, ты первая.
158
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Ладно.
159
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Вкусно, да?
160
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Да.
161
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Продолжай. Копни глубже.
Там самое лучшее.
162
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Там сюрприз.
- Ладно.
163
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Я кое-что нашла.
164
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Ты его нашла.
165
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Да.
166
00:08:47,860 --> 00:08:48,694
Это...
167
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
Печенье.
168
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Венецианский шоколад самый лучший.
169
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Невероятно вкусно.
170
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
Предложения не было?
171
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Честно, мне даже полегчало.
172
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Я не та девушка,
которой нужно кольцо в тирамису.
173
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Да, такое не будешь
рассказывать до конца жизни.
174
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Значит, скоро.
175
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Уверена, он ждет сегодняшний показ.
176
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
Если не прямо сейчас. Привет!
177
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Жаль прерывать.
- Нет.
178
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Проблема с показом.
- Что такое?
179
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
Мы должны это увидеть, но дело плохо.
180
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Ладно, пошли.
- Идем.
181
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Пока.
- Пока.
182
00:09:47,336 --> 00:09:48,713
Я здесь, если что.
183
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Что здесь произошло?
184
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Вчера даже дождя не было.
185
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
Нет, вода может лишь подняться.
Это аква альта.
186
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Половодье — это природное явление
из-за полнолуния.
187
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
Ладно, а можно просто убрать ее?
188
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Пылесосом для воды, что ли?
189
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Не выйдет. Вода будет прибывать
быстрее, чем мы убирать.
190
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Город тонет как-никак.
191
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Поэтому было свободно, Люк.
192
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Да, Венеция — жестокая любовница.
193
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Я пытался найти замену.
194
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Отель Danieli занят.
Как и Дворец дожей.
195
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
У Max Mara снова показ во Дворце.
196
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Жадные ублюдки.
197
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Даже если мы найдем новое место,
198
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
как перенесем туда весь показ
и перенаправим гостей?
199
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Рядом церковь, но им неинтересно.
200
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Спасибо, что проверил,
Медвежонок Паддингтон.
201
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Их местные носят.
И я не порчу обувь, как вы.
202
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
Надо проверить коллекцию.
203
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Я не хочу это делать,
но придется отменить.
204
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Нет, нельзя отменять.
Марчелло будет опустошен.
205
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Меня волнует Сильви.
206
00:10:51,275 --> 00:10:52,610
Она приедет из Рима,
207
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
и покатятся головы,
начиная с твоей, Люк.
208
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Почему моей?
209
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Ты забронировал это место!
210
00:10:59,158 --> 00:11:03,704
Одежда сухая,
но как ее показывать по колено в воде?
211
00:11:03,788 --> 00:11:06,248
Где будут ходить модели?
Где сидеть гости?
212
00:11:06,332 --> 00:11:07,333
Все будут мокрые.
213
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
Показ не утонет.
214
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Он будет прямо здесь.
215
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Нам нужно его переосмыслить
216
00:11:13,464 --> 00:11:14,423
и, знаете,
217
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
последовать примеру местных.
218
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Вперед!
219
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Нет.
220
00:11:32,358 --> 00:11:33,317
Простите, мадам.
221
00:11:35,236 --> 00:11:37,279
- Да.
- Еще.
222
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
- Хватит?
- Да.
223
00:11:40,700 --> 00:11:41,659
- Ладно.
- Ладно.
224
00:11:41,742 --> 00:11:43,452
- Бросьте, мадам.
- Он мой.
225
00:11:43,536 --> 00:11:46,163
- Прошу, мадам.
- Отдайте. У вас вон сколько.
226
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
- Нельзя здесь выходить.
- Пустите. Подержите.
227
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
Нельзя здесь высаживать...
228
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Спасибо, что пришли.
229
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Вам нужны.
Вы в первом ряду. Зона брызг.
230
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Приближается. Нам конец.
231
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Какого чёрта происходит?
232
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Заменишь меня?
233
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Пришлось импровизировать
из-за аква альта.
234
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Боже мой.
235
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Поднялась за ночь.
236
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
То же самое было
на моей лодке, но из-за туалета.
237
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Я этого не ожидал.
238
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Я ясно дала понять,
что этот показ должен иметь успех.
239
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Какой успех, если тут полно воды?
240
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
У нас есть запасной план.
241
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Резиновые сапоги?
242
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Это часть запасного плана, да.
243
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
А какой запасной план
на случай матери Марчелло?
244
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
О Господи!
245
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
Что здесь делает Антония?
246
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Не думаю, что вода —
наша самая большая проблема.
247
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Где Марчелло?
- Прячется?
248
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Хватит. Будет здорово.
249
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Господа, представление начинается.
250
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Стойте, что она делает?
251
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Мама.
252
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Браво, дорогой. Браво.
253
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Тебе понравилось?
254
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Невероятно понравилось!
255
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Это было прекрасно.
256
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
Истинный дух «Муратори»,
257
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
но по-новому.
258
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Значит, ты не засудишь нас?
259
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Нет конечно же.
260
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Я едва могу позволить себе адвоката.
261
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Ты настоящий дизайнер,
262
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
как и твой отец.
263
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Жаль, что я раньше не рассмотрела.
264
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Марчелло.
265
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Пора мне отойти в сторону
266
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
и позволить кое-кому
талантливому занять мое место.
267
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Ты о чём? Нет.
268
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Дамы и господа, Марчелло Муратори —
269
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
теперь новый глава
и светлое будущее Дома Муратори.
270
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Как тебе быть в центре внимания
Недели моды в Венеции?
271
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Чудесно.
272
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Но важнее всего то,
что я вернул свою семью.
273
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
Поверить не могу.
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
И мама отдает тебе всю компанию.
275
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
Тебе тоже. Мы команда.
276
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
И ее условие — маркетинг на тебе.
277
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Конечно, я бы с радостью.
278
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Столько всего и сразу. Может,
просто насладимся вечером?
279
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
Я пытаюсь.
280
00:16:12,179 --> 00:16:15,057
Но меня так и тянет
в Солитано взяться за дело.
281
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
В Солитано? Надолго?
282
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Эмили, я не могу
управлять «Муратори» из Парижа.
283
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Просто... Я думала...
284
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Ты не представляешь,
как прекрасно там жить.
285
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Простая, спокойная,
но не скучная жизнь.
286
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Мы будем вечно заняты днем,
но ночью дома будем только мы.
287
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
И где это будет?
288
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Мама хочет переехать к сестре
и отдать нам свой дом.
289
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Тот прекрасный дом?
290
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Где мы сможем построить
совместную жизнь.
291
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
И лучшую модную компанию,
какой Италия еще не знала.
292
00:16:54,722 --> 00:16:57,224
Всё это потрясающе.
293
00:16:57,307 --> 00:16:58,267
И через край.
294
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Я знаю.
295
00:17:01,061 --> 00:17:03,856
Сейчас спешить решать что-то не нужно.
Главное...
296
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
...мы вместе.
297
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Погоди, значит,
его долги и мои тоже даже при разводе?
298
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Не может быть.
299
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Я перезвоню, когда вернусь в Париж.
300
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Что вы слышали?
301
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Мы? Ничего. Мы не слушали.
302
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
А что?
303
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
Проблема?
304
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Суд при банкротстве арестует
все активы Лорана,
305
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
включая твои.
306
00:17:37,514 --> 00:17:38,348
Да.
307
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Мои сбережения, квартиру и компанию.
308
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Погоди... У агентства Грато проблемы?
309
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Боюсь, оно тонет быстрее Венеции.
310
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
Что это конкретно значит?
311
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Нас продадут или ликвидируют. Не знаю.
312
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Вы были со мной с самого основания,
но тонуть вместе я не хочу.
313
00:18:03,624 --> 00:18:05,250
По возвращении в Париж
314
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
вы найдете себе новую работу.
315
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
А Эмили?
316
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
У нее теперь есть «Муратори».
317
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Она вовремя ушла.
318
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Вперед.
319
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Альфи!
320
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
У нас вечеринка на крыше отеля Danieli.
321
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Вот бы ты тут был.
322
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Если бы.
323
00:18:35,781 --> 00:18:38,158
Звучит веселее, чем крыша, где я.
324
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
Слышал, Антония отозвала иск.
325
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Да, всем полегчало.
326
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Так ты звонишь Нико или Марчелло?
327
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Нет.
328
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
Я звоню тебе.
329
00:18:50,629 --> 00:18:52,965
Хочу увидеться,
когда вернешься в Париж.
330
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Ну да, то есть...
331
00:18:58,554 --> 00:19:02,015
Уверена, будет корпоративная тусовка
или типа того.
332
00:19:02,099 --> 00:19:03,600
- И...
- Ты знаешь, о чём я.
333
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
Мы валяем дурака и дразним друг друга,
334
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
но не притворяйся,
что между нами ничего нет.
335
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Ты еще там?
336
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Я сейчас не могу говорить.
Но да, когда я вернусь в Париж.
337
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Хорошо, здорово.
338
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Я буду ждать.
339
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Как раз то, что нужно.
340
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
Ого, вот так жажда.
341
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
Я накидываюсь.
342
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
Дурная привычка.
343
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
- Ладно.
- Идем.
344
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
Сделаем тебе круг почета.
345
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Грацие.
346
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
У меня не было
возможности тебя поздравить.
347
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Мерси.
348
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Хорошо прошло, верно?
349
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Да, нет, не с шоу.
350
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Я говорю о предложении Антонии
351
00:19:58,614 --> 00:20:00,032
управлять «Муратори».
352
00:20:00,616 --> 00:20:02,451
Марчелло, наверное, в восторге.
353
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
Да. Да, нет, конечно.
354
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Просто нам придется жить в Солитано.
355
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Не пойми превратно.
356
00:20:08,874 --> 00:20:11,960
Городок прекрасный,
и все там такие милые.
357
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Но...
358
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Но что?
359
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
А как же агентство Грато?
360
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
А что с ним, Эмили?
361
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
Не смеши меня.
362
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
Хватайся за эту возможность.
363
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Правда? Почему?
364
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Потому что...
365
00:20:27,851 --> 00:20:29,978
Индустрия маркетинга переменчива,
366
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
так что компания — умный выбор.
367
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Ты будешь строить бренд,
управлять империей.
368
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Но мы не будем больше работать вместе.
369
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Мы обе переживем.
Инстаграм же не запретят.
370
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Может, ты новая Миучча Прада.
371
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Да, им с тобой повезло.
372
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Мне повезло.
373
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Очень.
374
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
За Марчелло Муратори.
375
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Я должен поблагодарить всех вас.
376
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Но особенно тебя, Эмили.
377
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Моя жизнь изменилась с нашей встречи.
378
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
Не только твоя.
379
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
И да, этот бизнес важен для меня,
380
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
но что еще важнее —
381
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
это ты.
382
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Нико?
383
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Ты же хотел кое-что сказать?
384
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Да, спасибо.
385
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
Для меня тоже есть речь?
386
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
У меня были трудности с семьей.
387
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
А ты меня так поддерживала.
388
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Правда в том,
что без тебя меня бы здесь не было.
389
00:23:07,761 --> 00:23:10,764
Дамы, вы сделали нас
теми мужчинами, какими мы есть.
390
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Да, мы классные.
391
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Стой, что? Нет!
392
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Я...
393
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Я люблю тебя, но не могу.
394
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Что?
395
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Я не могу выйти за тебя.
396
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Я не могу всё бросить в Париже
и переехать в Солитано.
397
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Это не моя жизнь.
398
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
А это не твое кольцо.
399
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Что...
400
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Я хранил его для Нико.
401
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Оно для меня?
402
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Минди,
403
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
я люблю тебя.
404
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Я люблю тебя с тех пор,
как мы ходили вместе в школу.
405
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Я хочу быть с тобой до конца жизни.
406
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Так что...
407
00:24:12,784 --> 00:24:13,702
Ух ты!
408
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Ты выйдешь за меня?
409
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Не говори «нет».
- Нет! Нет... Да!
410
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
То есть да или си, без разницы!
411
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Стой, ой.
412
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Боже, это кольцо...
413
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Я люблю тебя.
- А я тебя.
414
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Боже, правда, что ли?
- Правда.
415
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Поздравляю.
416
00:24:46,693 --> 00:24:48,278
Я так рада за вас.
417
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Прости меня.
418
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Я в полном ужасе, понимаешь?
419
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Я увидела кольцо и просто...
Я так смутилась. Знаешь, я не...
420
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Подумала, ты...
421
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Прости.
422
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Так самонадеянно с моей стороны.
423
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
И всё?
424
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Потому что я думал
об этом для нас в будущем.
425
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Я тоже.
426
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
А потом, думая, что это происходит...
427
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Ты осознала свои настоящие чувства.
428
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Я построила себе жизнь в Париже.
429
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Понимаешь? Я очень сильно старалась,
430
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
и я люблю эту жизнь.
431
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
И тебя в ней тоже люблю.
432
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Я тоже люблю Париж,
но только потому, что ты там.
433
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Мое место в Солитано, Эмили.
434
00:25:55,554 --> 00:25:56,555
Я это знаю.
435
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Хотела бы я быть там с тобой.
436
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Но ты не можешь.
437
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Это прекрасная мечта.
438
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Просто не моя.
439
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Слушай. Мне жаль насчет вас с Марчелло.
440
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Я знаю, ты его любишь.
441
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Люблю.
442
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Но мы, увы, хотим разных вещей.
443
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
И, переехав в Солитано,
444
00:27:02,245 --> 00:27:05,206
я бы чувствовала себя
принцессой, запертой в замке.
445
00:27:05,290 --> 00:27:06,916
Но сказка-то прекрасная.
446
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Да, и в итоге, думаю,
только сказкой это и было.
447
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Да.
448
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Хотя бы ты нашла
своего Прекрасного Принца.
449
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
С ума сойти, да?
450
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Нико уже предлагает даты свадьбы.
451
00:27:19,846 --> 00:27:21,765
Я даже родителям еще не сказала.
452
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Может, он позвонит твоему отцу
и попросит благословения?
453
00:27:24,476 --> 00:27:25,769
Нет!
454
00:27:25,852 --> 00:27:28,229
Отец не упустит шанса всем заправлять.
455
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Нико позвонит ему после свадьбы.
456
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Минди!
457
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Что? Ненавижу свадьбы.
458
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Всё, что меня волнует, — это девичник.
459
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Девичником заправлять буду я.
460
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Как тебе Миконос?
461
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Или Ибица?
462
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Я думала, что я планирую.
463
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Конечно ты.
464
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Привет, дамы.
465
00:27:49,167 --> 00:27:50,585
- Привет.
- Привет.
466
00:27:50,669 --> 00:27:51,628
Когда вернулись?
467
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Вчера.
468
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Как ресторан?
- Да, дела идут.
469
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Не влезаем в бюджет с новым шефом.
470
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
О, новый секси шеф. Кто он?
471
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
Вообще-то это она.
472
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Тебе повезло.
473
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Ладно, нам пора, так что...
- Да.
474
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Что это?
475
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
Это...
476
00:28:13,233 --> 00:28:15,068
- Нико сделал предложение.
- Да.
477
00:28:15,151 --> 00:28:16,236
Она обручена.
478
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Когда мне хотела сказать?
479
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Только что сказала.
480
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Нет.
481
00:28:23,159 --> 00:28:23,993
Эмили сказала.
482
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
В таких случаях принято поздравлять.
483
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Я могу разве что пожелать удачи.
484
00:28:33,002 --> 00:28:35,880
- Ты совершаешь большую ошибку.
- Альфи!
485
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Она знает, о чём я.
486
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Что между вами происходит?
487
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Ничего.
488
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
На «ничего» непохоже.
489
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
У тебя есть к нему чувства?
490
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
О, Мин.
491
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Боже. Что я делаю?
492
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
Эмили!
493
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Ты вернулась.
494
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Я же еще работаю здесь?
495
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Мы собирались отправлять
твои вещи в Солитано.
496
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Кроме розового степлера.
497
00:29:21,509 --> 00:29:22,719
Он мне запал в душу.
498
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
Я не еду в Солитано.
499
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
Мы с Марчелло расстались.
500
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Жаль это слышать.
501
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Спасибо, Сильви. Я...
502
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Я думала, он тот самый.
503
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Но в итоге поняла,
что это не та жизнь, которую я хотела.
504
00:29:42,655 --> 00:29:44,073
Тогда я рада тебе здесь.
505
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
Я тоже.
506
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Но ты должна кое-что знать.
507
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
У агентства Грато проблемы,
я его чуть не закрыла.
508
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
- Что? И ты мне не сказала?
- Хотела избавить от этого.
509
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
К счастью,
рыцарь на белом коне нас спас.
510
00:29:57,420 --> 00:30:00,632
Я ввела долевого партнера,
чтобы удержать нас на плаву.
511
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Так что грядут перемены.
512
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Кто это?
513
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Кто хочет шампанского?
514
00:30:06,971 --> 00:30:07,806
О нет.
515
00:30:08,598 --> 00:30:10,099
Вообще-то это La Marca Prosecco.
516
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
По закону я могу пить только его.
517
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Она наш рыцарь?
Я думала, у нее нет денег.
518
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Теперь есть.
519
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Смерть мужа стала шоком,
520
00:30:18,608 --> 00:30:21,402
но еще большим шоком то,
что он оставил мне палаццо.
521
00:30:21,486 --> 00:30:25,031
И Four Seasons сделали
мне отличное предложение.
522
00:30:25,532 --> 00:30:29,160
Они хотят превратить его
в первый в мире палаццо Four Seasons.
523
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
А теперь я соинвестор агентства Грато.
524
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Чёрт, вот это будет весело.
525
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Жареный морской лещ
с соусом из цитрусов и каперсов.
526
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Это рыба, пойманная утром?
527
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Думаю, утром ты поймал карпа.
528
00:31:06,072 --> 00:31:06,906
Ясно.
529
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
За Габриэля,
530
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
который нас так эффектно кормил
от Самуи до Крита.
531
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
За Габриэля.
532
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
За Габриэля.
533
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Спасибо. Приятного аппетита.
534
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
О, Габ.
535
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Я хотел сказать,
что остаток месяца мы решили провести
536
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
в нашем доме в Лондоне.
537
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
У тебя пара недель в Греции,
пока нас нет.
538
00:31:32,974 --> 00:31:34,350
Одна из плюшек работы.
539
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Это...
540
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Спасибо.
- Конечно.
541
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Ты заслужил.
542
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
ЧТОБЫ ТЫ ЗНАЛ, ЭМИЛИ ВЕРНУЛАСЬ В ПАРИЖ.
543
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
ОНИ С МАРЧЕЛЛО БОЛЬШЕ НЕ ВМЕСТЕ.
544
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
РАСПОЛАГАЙ ИНФОРМАЦИЕЙ, КАК ХОЧЕШЬ.
545
00:32:06,549 --> 00:32:08,718
{\an8}ЭМИЛИ, КАК ОБЕЩАЛ...
ОТКРЫТКА С МАРКОЙ
546
00:32:08,801 --> 00:32:11,804
{\an8}Я ПОТЕРЯН БЕЗ ТЕБЯ.
ПРИЕЗЖАЙ В ГРЕЦИЮ. ТВОЙ ГАБРИЭЛЬ
547
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
ИЗ ГРЕЦИИ
С ЛЮБОВЬЮ
548
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Можете отправить?
- Да, шеф.
549
00:32:24,150 --> 00:32:24,984
Спасибо.
550
00:32:46,422 --> 00:32:48,925
В ПАМЯТЬ О ДИЕГО БОРЕЛЛА
551
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Перевод субтитров: Елена Козарь