1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Meu Deus! Isto é incrível.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
Estou sem palavras.
3
00:00:32,866 --> 00:00:35,243
A Emily Cooper não sabe o que dizer?
4
00:00:40,707 --> 00:00:42,917
Eu sei que adoras Paris,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,337
mas acho que Veneza
é a cidade mais bonita do mundo
6
00:00:46,421 --> 00:00:49,007
e talvez a mais romântica.
7
00:00:49,966 --> 00:00:51,968
Então, ainda bem que estou aqui contigo.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
Tinha Veneza na minha lista de desejos
desde os cinco.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Que criança de cinco anos
tem uma lista dessas?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
A mesma que ainda usa chapéus de pescador.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Meu Deus!
- Meu Deus!
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Olha só.
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY EM VENEZA
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}É já ali.
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,457
{\an8}Não parece o nosso hotel.
16
00:01:22,540 --> 00:01:25,376
{\an8}Primeiro, vamos ver o local do desfile.
Pode ser?
17
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Claro.
18
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Olá!
19
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Bem-vindos a San Francesco della Vigna.
20
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
{\an8}- É perfeito.
- Eu sabia que ias gostar.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}É perto do canal, por isso,
as pessoas podem chegar de barco.
22
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}A Dior fez um desfile aqui.
Nem acredito que estava disponível.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, os modelos estão prontos
para os últimos ajustes.
24
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Vamos a isso.
- Eu vou contigo.
25
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Já fizeste muito
e é a tua primeira vez em Veneza.
26
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
{\an8}- Vai passear pela cidade.
- Mas eu vim trabalhar.
27
00:01:56,825 --> 00:01:59,410
Vai lá. Deixa-me tratar das coisas.
28
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
- Tens a certeza?
- Sim, tem. Anda.
29
00:02:02,163 --> 00:02:04,415
Está bem. Vemo-nos no St. Regis.
30
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
Já se esqueceu de que veio trabalhar.
31
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Um, dois.
32
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Meu Deus!
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Meu Deus!
34
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Acho que nunca te vi tão feliz.
35
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Eu sei.
36
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Estou orgulhosa do Marcello.
37
00:02:42,453 --> 00:02:47,834
E estar com ele, com todos,
sinceramente, acho que nunca sorri tanto.
38
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
Adoro ver-te apaixonada.
39
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
- Aquece o meu coração de roedora.
- O quê?
40
00:02:52,964 --> 00:02:54,632
Olha aquela ponte!
41
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Coração de roedora?
42
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Certo.
43
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Moulin Ratazanas. Como vai isso?
44
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Os produtores enviaram-me
a animação inicial da Satine.
45
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Desculpa, Ratine.
46
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Mostra-me.
47
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Meu Deus! És tão gira!
48
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Não gosto que os meus bigodes
tremam nas notas agudas,
49
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
mas as minhas tetas são boas.
50
00:03:19,199 --> 00:03:21,826
- Ainda bem que só te deram duas.
- Concordo.
51
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Desculpa, é melhor atender.
- Sim.
52
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Olá, Sylvie. Estás a caminho?
53
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Não, estou em Roma.
54
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
Em Roma? Porquê?
55
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Lembras-te da Jane?
56
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Como me poderia esquecer? O que fez agora?
57
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
O marido dela morreu inesperadamente.
58
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Céus, isso é horrível! Lamento.
59
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Vim ao funeral, mas, amanhã,
estarei em Veneza para o desfile.
60
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Se precisares de ficar,
temos tudo sob controlo.
61
00:03:47,143 --> 00:03:51,147
Não. Amanhã, estarei aí.
Isto não é só uma aposta do Marcello.
62
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
Eu também apostei nisto
e preciso que corra bem.
63
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Para o nosso bem.
64
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Tenho de ir.
65
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Até amanhã.
66
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
És tão boa amiga, vieste de longe.
67
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Não podia deixar-te sozinha
no dia mais triste da tua vida.
68
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
Na verdade,
69
00:04:15,171 --> 00:04:18,883
o dia mais triste da minha vida será
quando os advogados lerem o testamento
70
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
e eu descobrir as dívidas que tenho.
71
00:04:22,595 --> 00:04:25,306
Eu vendia os meus óvulos,
mas já devem estar estragados.
72
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Devia ter-me casado
com um empresário, como tu.
73
00:04:28,434 --> 00:04:30,645
O Laurent levou duas discotecas à falência
74
00:04:30,728 --> 00:04:33,606
e pediu um empréstimo
dando o imóvel da minha mãe como garantia.
75
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Era capaz de o matar.
76
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
- Desculpa. Cedo demais.
- De todo.
77
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
Eu sabia que este dia ia chegar.
Fiz o luto antecipadamente.
78
00:04:43,116 --> 00:04:47,829
- O que vais fazer em relação ao Laurent?
- O que devia ter feito há muito tempo.
79
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Pedir o divórcio.
80
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Já vai tarde!
81
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Não era para ti, amor.
82
00:04:53,001 --> 00:04:54,210
Adeus, querido.
83
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
"A tua eternidade começa hoje."
84
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Aquela mensagem é para nós.
85
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Não, não acredito.
86
00:05:12,353 --> 00:05:15,565
Viste o meu passaporte?
Juro que o tinha no aeroporto.
87
00:05:16,274 --> 00:05:19,402
- Vou tomar banho e ajudo-te a procurá-lo.
- Obrigada.
88
00:05:31,581 --> 00:05:34,751
Fiz uma reserva
no meu restaurante favorito para jantar.
89
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Só nós os dois.
90
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Esta noite, não te quero partilhar.
91
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Pode ser?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
Claro que sim.
93
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Pronto.
94
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Vou beber um copo com a Mindy.
95
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Está bem.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,816
PRECISAMOS DE FALAR!
97
00:05:58,900 --> 00:06:01,027
Ele vai pedir-te em casamento?
98
00:06:01,110 --> 00:06:03,321
Desculpa, estou entusiasmada.
99
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Temos de celebrar.
Dois spritzes de maçã, por favor.
100
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Estás entusiasmada? Não pareces.
- Sim. Estou surpreendida.
101
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Percebes? É cedo.
102
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Mas parece-me certo.
103
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Somos uma equipa, sabes?
104
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
E quando penso no próximo ano
ou daqui a cinco anos...
105
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
O que costumas fazer.
106
00:06:22,965 --> 00:06:25,009
... consigo imaginar-nos juntos.
107
00:06:25,093 --> 00:06:29,514
Agora que ele vive em Paris,
bem, eu posso ter tudo.
108
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Amor, trabalho e melhor amiga.
109
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Vou chorar.
110
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
111
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Obrigada.
112
00:06:39,857 --> 00:06:44,112
A ti e ao Marcello,
desejo-vos toda a felicidade do mundo.
113
00:06:44,195 --> 00:06:45,113
Tu mereces.
114
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- É a tua audição para dama de honor?
- É preciso?
115
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Claro que não.
116
00:06:52,787 --> 00:06:56,916
- Vamos ao restaurante preferido dele.
- É onde te vai pedir em casamento.
117
00:06:58,709 --> 00:07:02,296
Vai mesmo acontecer, miúda.
Não peças uma salada.
118
00:07:02,380 --> 00:07:05,883
Não queres que ele se ajoelhe
e veja alface nos teus dentes.
119
00:07:05,967 --> 00:07:09,011
Como será que vai fazer?
Com empregados a cantar?
120
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
- Quartetos de cordas?
- Para! Estás a deixar-me nervosa.
121
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Já sei, num copo de champanhe.
122
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
É chique, como ele.
123
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Não te empanturres.
- Nunca.
124
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Certo, eu é que faço isso.
125
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
126
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
127
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
128
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Emily, estive a pensar.
129
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
E se eu não estivesse naquela montanha
em Megève no dia em que te conheci?
130
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
E se não fosse a Paris para ver polo
onde nos reencontrámos?
131
00:07:47,508 --> 00:07:49,260
A minha vida seria diferente.
132
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
A minha também.
133
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Estou feliz
por nunca ter aprendido a esquiar.
134
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Fazes-me acreditar em mim.
135
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
Tu vês-me como mais ninguém me vê.
Alguém criativo.
136
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Aconteça o que acontecer no desfile,
sinto que já é um sucesso.
137
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Eu não pedi sobremesa.
- Eu pedi.
138
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
É tiramisu, a especialidade deles.
Eles fazem o savoiardi.
139
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
140
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
É como se diz "biscoitos de champanhe"
em italiano.
141
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Tu primeiro.
142
00:08:20,791 --> 00:08:21,709
Está bem.
143
00:08:28,382 --> 00:08:30,718
- É delicioso, não é?
- Sim.
144
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Continua, a melhor parte está no fundo.
145
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Tem uma surpresa lá.
- Está bem.
146
00:08:43,940 --> 00:08:45,024
Encontrei algo.
147
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Encontraste.
148
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Sim.
149
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
É...
150
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
É uma bolacha.
151
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
O chocolate veneziano é o melhor.
152
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
É delicioso.
153
00:09:19,850 --> 00:09:22,812
- Ele não o fez?
- Sinceramente, estou aliviada.
154
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Não ia gostar
que o anel estivesse no tiramisu.
155
00:09:26,232 --> 00:09:29,777
Não podias contar essa história
para sempre.
156
00:09:29,860 --> 00:09:30,987
Vai acontecer.
157
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Deve estar à espera do fim do desfile.
158
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
A não ser que o faça agora mesmo. Olá!
159
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Desculpa.
- Ora essa.
160
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Há um problema no local.
- O quê?
161
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
Temos de ir ver, mas não é bom.
162
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
- Vamos.
- Vamos.
163
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Adeus.
- Adeus.
164
00:09:47,336 --> 00:09:48,879
Se precisares de mim, diz.
165
00:09:53,009 --> 00:09:56,095
O que aconteceu?
Nem sequer choveu ontem à noite.
166
00:09:56,178 --> 00:09:59,307
A água veio de baixo, não de cima.
É a aqua alta.
167
00:09:59,390 --> 00:10:02,560
A maré alta é um fenómeno natural
causado pela lua cheia.
168
00:10:02,643 --> 00:10:06,480
Podemos reverter a aqua alta?
Usar um aspirador ou assim?
169
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Não. A água vai subir rapidamente.
170
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
A cidade está a afundar-se.
171
00:10:12,778 --> 00:10:14,780
Por isso é que o local estava disponível.
172
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Veneza é uma amante cruel.
173
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Estou a tentar arranjar outro local.
174
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
O Hotel Danieli e o Palazzo Ducale
estão indisponíveis.
175
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
O Max Mara está a usar o Doge's Palace.
176
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Gananciosos!
177
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Mesmo que arranjássemos um local novo,
178
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
como levaríamos o desfile para lá a tempo
e os convidados?
179
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Há uma igreja perto,
mas não estão interessados.
180
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Obrigado, Ursinho Paddington.
181
00:10:37,803 --> 00:10:40,473
Os locais usam isto.
Não vou estragar os meus sapatos.
182
00:10:41,140 --> 00:10:42,850
Vou ver as roupas.
183
00:10:43,434 --> 00:10:47,021
Não quero decidir isto,
mas talvez tenhamos de cancelar.
184
00:10:47,104 --> 00:10:49,857
Não podemos cancelar,
o Marcello ficaria destroçado.
185
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Estou preocupado com a Sylvie.
Ela vem de Roma.
186
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
E vão rolar cabeças,
a começar pela tua, Luc.
187
00:10:55,404 --> 00:10:58,074
- Porquê eu?
- Tu reservaste o local!
188
00:10:59,158 --> 00:11:03,788
As roupas estão secas, mas como faremos
o desfile com seis centímetros de água?
189
00:11:03,871 --> 00:11:06,290
Onde será o desfile?
Onde se vão sentar os convidados?
190
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
- Ficarão todos molhados.
- O desfile não se vai afundar.
191
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Vai acontecer aqui.
192
00:11:10,586 --> 00:11:14,423
Só temos de repensar e, vocês sabem,
193
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
fazer o que os locais fazem.
194
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Agora!
195
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Não.
196
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Sim. Mais.
197
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Já chega?
- Sim.
198
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Pronto.
- Pronto.
199
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Obrigada por ter vindo.
200
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Vai precisar delas.
Está na fila da frente. Salpicos.
201
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Ela vem aí. Estamos feitos.
202
00:12:06,392 --> 00:12:07,977
Que raio se passa?
203
00:12:08,060 --> 00:12:09,478
Ficas aqui?
204
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
Tivemos de improvisar um pouco
por causa da aqua alta.
205
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Meu Deus!
206
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
A água subiu durante a noite.
207
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Aconteceu algo assim no meu barco,
mas na sanita.
208
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Não estava à espera disto.
209
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Eu disse que este desfile de moda
tinha de ser um sucesso.
210
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Como será um sucesso,
se estiver debaixo de água?
211
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
- Temos um plano de contingência.
- Botas de borracha?
212
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Fazem parte do plano de contingência.
213
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
Qual é o teu plano de contingência
para a mãe do Marcello?
214
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Meu Deus!
215
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
O que faz a Antonia aqui?
216
00:12:50,478 --> 00:12:53,689
Acho que a água não é
o nosso maior problema.
217
00:13:00,780 --> 00:13:02,865
- Onde está o Marcello?
- Escondido.
218
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Parem. Vai correr bem.
219
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Senhoras e senhores,
o desfile vai começar.
220
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
O que está ela a fazer?
221
00:14:41,171 --> 00:14:42,131
Mamma.
222
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, meu querido. Bravo!
223
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Gostaste?
224
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Adorei imenso!
225
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Foi lindo.
226
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
O verdadeiro espírito da Muratori,
mas de uma nova forma.
227
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Não vais processar-nos?
228
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Claro que não.
229
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Mal posso pagar ao meu advogado.
230
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
És um verdadeiro designer,
tal como o teu pai era.
231
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Desculpa só ter visto isso agora.
232
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
233
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Está na hora de me afastar
234
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
e deixar alguém mais talentoso
substituir-me.
235
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
O que estás a dizer? Não.
236
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Senhoras e senhores, Marcello Muratori,
237
00:15:24,340 --> 00:15:28,469
o novo diretor e o futuro brilhante
da Casa Muratori.
238
00:15:49,114 --> 00:15:52,159
Como é o ser o ponto alto
da Semana da Moda de Veneza?
239
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Maravilhoso.
240
00:15:55,079 --> 00:15:57,665
Acima de tudo,
ter a minha família de volta,
241
00:15:57,748 --> 00:15:58,874
ainda não acredito.
242
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
E a tua mãe entregou-te a empresa.
243
00:16:01,210 --> 00:16:05,255
E a ti também. Somos uma equipa.
Ela disse que farias o marketing todo.
244
00:16:05,339 --> 00:16:07,091
Fá-lo-ei com gosto.
245
00:16:07,174 --> 00:16:10,678
É muita coisa em que pensar.
Devíamos aproveitar esta noite.
246
00:16:11,261 --> 00:16:14,974
Estou a tentar.
Estou ansioso por voltar para Solitano.
247
00:16:15,057 --> 00:16:17,059
Solitano? Durante quanto tempo?
248
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, não posso gerir a Muratori
a partir de Paris.
249
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Eu pensei...
250
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
A vida pode ser lindíssima lá.
251
00:16:27,569 --> 00:16:30,656
É uma vida simples e tranquila,
mas nunca é monótona.
252
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Estaremos ocupados durante o dia,
mas, à noite, seremos só nós em casa.
253
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
E onde seria isso?
254
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
A minha mãe quer viver com a minha irmã
e dar-nos a casa dela.
255
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Aquela casa linda?
256
00:16:47,381 --> 00:16:49,800
Onde podemos construir uma vida juntos.
257
00:16:50,426 --> 00:16:54,054
E a melhor empresa de moda de Itália.
258
00:16:54,722 --> 00:16:57,141
Isto é tudo tão fantástico.
259
00:16:57,224 --> 00:16:58,267
E avassalador.
260
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Eu sei.
261
00:17:00,894 --> 00:17:03,856
Não temos de decidir nada agora.
O que importa...
262
00:17:05,232 --> 00:17:06,525
... é estarmos juntos.
263
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Eu sou responsável pelas dívidas dele
mesmo que me divorcie?
264
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Isto é inacreditável!
265
00:17:17,911 --> 00:17:20,247
Falamos disto quando voltar para Paris.
266
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
O que ouviram?
267
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Nós? Nada. Não estávamos a ouvir.
268
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Porquê?
269
00:17:32,092 --> 00:17:33,052
Há algum problema?
270
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
O tribunal de falências
vai buscar os bens do Laurent.
271
00:17:35,929 --> 00:17:38,223
- E isso inclui os teus bens.
- Sim.
272
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
As minhas poupanças,
o meu apartamento e a minha empresa.
273
00:17:43,812 --> 00:17:46,440
Espera. A Agence Grateau está em apuros?
274
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Afundar-se-á mais rápido do que Veneza.
275
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
O que significa isso?
276
00:17:52,654 --> 00:17:54,990
Pode ser vendida ou liquidada. Não sei.
277
00:17:59,328 --> 00:18:02,664
Estavam aqui quando criei a empresa,
mas não quero que estejam no seu fim.
278
00:18:03,540 --> 00:18:05,292
Quando voltarmos para Paris...
279
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
... procurem empregos novos.
280
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
A Emily?
281
00:18:16,345 --> 00:18:18,055
Agora, ela tem a Muratori.
282
00:18:18,806 --> 00:18:20,516
Ela saiu mesmo a tempo.
283
00:18:23,936 --> 00:18:25,020
Vamos.
284
00:18:29,066 --> 00:18:32,694
Alfie! Estamos a festejar
no terraço do Hotel Danieli.
285
00:18:32,778 --> 00:18:34,488
Devias estar aqui.
286
00:18:34,571 --> 00:18:35,697
Quem me dera!
287
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
Parece muito mais divertido
do que este terraço.
288
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
Já sei que não haverá processo.
289
00:18:40,035 --> 00:18:42,579
Sim, estão todos aliviados.
290
00:18:42,663 --> 00:18:45,666
Ligaste para falar com o Nico
ou com o Marcello?
291
00:18:45,749 --> 00:18:46,834
Não.
292
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Liguei para falar contigo.
293
00:18:50,587 --> 00:18:52,965
Quero ver-te quando voltares para Paris.
294
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Sim, quero dizer...
295
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
De certeza que vai haver
uma celebração da empresa ou assim.
296
00:19:02,141 --> 00:19:03,600
- E...
- Tu percebeste.
297
00:19:05,602 --> 00:19:08,105
Eu sei que gostamos
de brincar um com o outro,
298
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
mas não finjas que não há nada entre nós.
299
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Ainda estás aí?
300
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Não posso falar agora,
mas, sim, quando voltar a Paris.
301
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
Está bem. Ótimo.
302
00:19:26,748 --> 00:19:27,833
Mal posso esperar.
303
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Precisava mesmo disto.
304
00:19:35,299 --> 00:19:36,425
Tinhas sede?
305
00:19:37,176 --> 00:19:38,218
Eu exagero.
306
00:19:38,719 --> 00:19:40,387
Tenho muitos hábitos maus.
307
00:19:40,470 --> 00:19:42,973
- Está bem.
- Anda. Vamos dar uma volta.
308
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Grazie.
309
00:19:48,937 --> 00:19:52,316
Não tive oportunidade
de te dar os parabéns.
310
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Merci.
311
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
- Correu bem, não correu?
- Não me referia ao desfile.
312
00:19:56,528 --> 00:19:59,948
Referia-me à proposta da Antonia,
a gestão da Muratori.
313
00:20:00,657 --> 00:20:04,203
- O Marcello deve estar muito feliz.
- Sim, está.
314
00:20:04,286 --> 00:20:07,039
Mas teremos de viver em Solitano.
315
00:20:07,664 --> 00:20:11,960
Não me interpretes mal, a cidade é linda
e as pessoas são amorosas.
316
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Mas...
317
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Mas o quê?
318
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
E a Agence Grateau?
319
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
O que tem, Emily?
320
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Não sejas ridícula.
Devias aproveitar esta oportunidade.
321
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
A sério? Porquê?
322
00:20:26,016 --> 00:20:27,184
Porque...
323
00:20:27,684 --> 00:20:31,980
A indústria do marketing é inconstante
e trabalhar in-house é inteligente.
324
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Vais construir uma marca,
gerir um império.
325
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Mas deixaríamos de trabalhar juntas.
326
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Vamos sobreviver.
Não vão banir o Instagram.
327
00:20:45,327 --> 00:20:46,453
Não.
328
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Podes ser a próxima Miuccia Prada.
329
00:20:52,668 --> 00:20:54,711
Sim, eles têm sorte em ter-te.
330
00:20:56,797 --> 00:20:58,257
Eu sei que tive.
331
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Muita.
332
00:22:15,876 --> 00:22:17,836
Ao Marcello Muratori.
333
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Tenho de vos agradecer a todos.
334
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Mas, principalmente, a ti, Emily.
335
00:22:34,603 --> 00:22:36,897
A minha vida mudou quando te conheci.
336
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
Mudaram todas.
337
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
E, sim, este negócio
é importante para mim,
338
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
mas o mais importante de tudo
339
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
és tu.
340
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
341
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Não queres dizer nada?
342
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Sim, obrigado.
343
00:22:53,914 --> 00:22:56,041
Também tenho direito a um discurso?
344
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Passei um mau bocado com a minha família.
345
00:23:00,587 --> 00:23:02,798
E tu tens-me apoiado muito.
346
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
A verdade é que não estaria aqui sem ti.
347
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
Vocês as duas fazem de nós quem somos.
348
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Sim, nós somos incríveis.
349
00:23:17,896 --> 00:23:18,814
O quê? Não!
350
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Eu...
351
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Eu amo-te, mas não posso.
352
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
O quê?
353
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Não me posso casar contigo.
354
00:23:33,954 --> 00:23:39,292
Não posso deixar tudo em Paris
para ir para Solitano.
355
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Não é a minha vida.
356
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
Também não é o teu anel.
357
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
O quê?
358
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Eu guardei-o para o Nico.
359
00:23:56,226 --> 00:23:57,144
É para mim?
360
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
361
00:24:00,021 --> 00:24:01,189
eu amo-te.
362
00:24:02,149 --> 00:24:05,318
Estou apaixonado por ti
desde que andávamos na escola.
363
00:24:06,736 --> 00:24:09,239
E eu quero ficar contigo para sempre.
364
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Por isso...
365
00:24:15,620 --> 00:24:17,247
Queres casar-te comigo?
366
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Por favor, não digas "não".
- Não! Sim!
367
00:24:25,088 --> 00:24:27,466
Quer dizer, oui ou sì, tanto faz!
368
00:24:28,216 --> 00:24:29,551
Espera.
369
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Meu Deus! É um anel.
370
00:24:36,057 --> 00:24:37,893
- Amo-te.
- Amo-te.
371
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Espera, a sério?
- A sério.
372
00:24:44,441 --> 00:24:45,775
Parabéns.
373
00:24:46,693 --> 00:24:48,361
Estou muito feliz por vocês.
374
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Desculpa.
375
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Estou cheia de medo.
376
00:25:13,053 --> 00:25:16,431
Vi o anel e fiquei muito confusa. Eu não...
377
00:25:16,515 --> 00:25:17,807
Pensava que tu...
378
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Desculpa.
379
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Foi muito presunçoso da minha parte.
380
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Foi?
381
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Porque eu tenho pensado nisso
para o nosso futuro.
382
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Eu também.
383
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Depois, quando pensei
que ia acontecer agora...
384
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
Percebeste o que realmente sentes.
385
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
Eu construí uma vida para mim em Paris.
386
00:25:39,955 --> 00:25:43,875
Trabalhei muito por isto e adoro-a.
387
00:25:45,126 --> 00:25:46,753
E adoro que faças parte dela.
388
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Eu também adoro Paris,
mas só porque estás lá.
389
00:25:52,133 --> 00:25:54,344
O meu lugar é em Solitano, Emily.
390
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Eu sei.
391
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Quem me dera poder estar lá contigo.
392
00:26:05,021 --> 00:26:06,273
Mas não podes.
393
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
É um sonho lindo.
394
00:26:13,572 --> 00:26:15,282
Mas não é o meu.
395
00:26:49,065 --> 00:26:51,318
Lamento por ti e pelo Marcello.
396
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Eu sei que o amas.
397
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Amo.
398
00:26:55,655 --> 00:26:58,867
Mas ambos queremos coisas diferentes.
399
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
E, se me mudasse para Solitano,
400
00:27:02,245 --> 00:27:05,081
sentir-me-ia como uma princesa
presa num castelo.
401
00:27:05,165 --> 00:27:06,958
Mas é um belo conto de fadas.
402
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Sim, mas, no fundo, acho que era só isso.
403
00:27:11,296 --> 00:27:12,297
Sim.
404
00:27:12,380 --> 00:27:15,050
Pelo menos, encontraste
o teu Príncipe Encantado.
405
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
É de loucos, não é?
406
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
Nós já estamos a escolher
datas de casamento.
407
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Nem sequer disse aos meus pais.
408
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Ele não devia pedir a bênção ao teu pai?
409
00:27:24,476 --> 00:27:25,727
Não!
410
00:27:25,810 --> 00:27:30,315
Porque ele vai insistir em controlar tudo.
O Nico pode ligar-lhe depois de casarmos.
411
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mindy!
412
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
O que foi?
Seja como for, detesto casamentos.
413
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Só quero saber da despedida de solteira.
414
00:27:37,113 --> 00:27:38,948
Eu controlo isso.
415
00:27:39,032 --> 00:27:40,825
Estou a pensar em Mykonos.
416
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Ou, espera, Ibiza.
417
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Não ia planear eu?
418
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Claro que sim.
419
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Olá.
420
00:27:49,167 --> 00:27:50,585
- Olá.
- Olá.
421
00:27:50,669 --> 00:27:51,628
Quando voltaste?
422
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
Ontem.
423
00:27:54,589 --> 00:27:56,591
- Como está o restaurante?
- Ótimo.
424
00:27:56,675 --> 00:27:58,885
Estamos a rever o orçamento
com a pessoa nova.
425
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
O novo chef bonzão. Como é que ele é?
426
00:28:02,180 --> 00:28:04,057
É uma mulher.
427
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
Estás com sorte.
428
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Temos de ir andando.
- Sim.
429
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
O que é isso?
430
00:28:11,189 --> 00:28:12,273
É...
431
00:28:13,149 --> 00:28:15,068
- O Nico pediu-a em casamento.
- Sim.
432
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Ela está noiva.
433
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Quando me ias dizer?
434
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
Acabei de te dizer.
435
00:28:21,658 --> 00:28:22,659
Não.
436
00:28:23,159 --> 00:28:23,993
Foi a Emily.
437
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Acho que as pessoas costumam dizer:
"Felicidades!"
438
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
O máximo que posso dizer é boa sorte.
439
00:28:33,002 --> 00:28:35,880
- Estás a cometer um grande erro.
- Alfie!
440
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Ela sabe o que quero dizer.
441
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
O que se passa entre vocês?
442
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nada.
443
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
Aquilo não foi nada.
444
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Ainda gostas dele?
445
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Min.
446
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
Meu Deus! O que estou a fazer?
447
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
448
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Voltaste.
449
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Ainda trabalho aqui.
450
00:29:17,172 --> 00:29:19,674
Íamos mandar as tuas coisas para Solitano.
451
00:29:19,758 --> 00:29:22,719
Exceto o agrafador cor-de-rosa.
Sempre gostei dele.
452
00:29:22,802 --> 00:29:25,263
Não vou para Solitano.
453
00:29:25,847 --> 00:29:27,432
Eu e o Marcello acabámos.
454
00:29:30,477 --> 00:29:32,020
Lamento muito.
455
00:29:33,062 --> 00:29:35,190
Obrigada, Sylvie.
456
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Pensei que ele era o tal.
457
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Mas, no fim, percebi
que não é a vida que eu queria.
458
00:29:42,572 --> 00:29:44,991
- Então, ainda bem que estás aqui.
- Eu também.
459
00:29:45,074 --> 00:29:47,327
Mas tenho de te dizer uma coisa.
460
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
A Agence Grateau está mal.
Quase fechei as portas.
461
00:29:51,122 --> 00:29:54,250
- O quê? Porque não me contaste?
- Estava a poupar-te.
462
00:29:54,751 --> 00:29:57,337
Mas, felizmente,
um cavaleiro branco salvou-nos.
463
00:29:57,420 --> 00:30:00,298
Trouxe uma sócia
para nos mantermos à tona.
464
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Pode haver mudanças por aqui.
465
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Quem é?
466
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Quem quer champanhe?
467
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Não.
468
00:30:08,598 --> 00:30:12,393
É La Marca Prosecco.
Não posso ser vista a beber outra coisa.
469
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
É ela? Pensei que ela não tinha dinheiro.
470
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Agora tenho.
471
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
A morte do meu marido foi um choque,
mas ele deixou-me o palazzo.
472
00:30:21,486 --> 00:30:25,031
E eu tive uma proposta fantástica
do Four Seasons.
473
00:30:25,532 --> 00:30:29,160
Eles querem que seja
o primeiro Four Seasons Palazzo do mundo.
474
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
E agora sou codiretora da Agence Grateau.
475
00:30:32,831 --> 00:30:34,833
Foda-se, isto vai ser divertido!
476
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Aqui está, dourada
com molho cítrico de alcaparras.
477
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
É o peixe que apanhámos esta manhã?
478
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Esta manhã, só apanhou carpas.
479
00:31:05,989 --> 00:31:07,115
Estou a ver.
480
00:31:07,824 --> 00:31:08,992
Ao Gabriel,
481
00:31:09,075 --> 00:31:13,872
que nos alimentou espetacularmente bem
de Koh Samui até Creta.
482
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Gabriel.
483
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Ao Gabriel.
484
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Obrigado. Bom almoço.
485
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Gab.
486
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Quero dizer-te que decidimos
tirar o resto do mês
487
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
na nossa casa em Londres.
488
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Tens algumas semanas de folga
na Grécia até regressarmos.
489
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
É uma das regalias do trabalho.
490
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Isso é...
491
00:31:37,729 --> 00:31:39,022
- Obrigado.
- De nada.
492
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Tu mereces.
493
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
ACHEI QUE DEVIAS SABER
QUE A EMILY VOLTOU PARA PARIS.
494
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
ELA E O MARCELLO JÁ NÃO ESTÃO JUNTOS.
495
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
FAZ O QUE QUISERES COM ESTA INFORMAÇÃO.
496
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
EMILY, COMO PROMETIDO,
UM POSTAL COM UM SELO.
497
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
ESTOU NO MAR SEM TI.
VEM TER COMIGO À GRÉCIA. GABRIEL.
498
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
DA GRÉCIA, COM AMOR.
499
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Pode enviar isto?
- Sim, chef.
500
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Obrigado.
501
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Legendas: Maria João Fernandes