1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Meu Deus, que incrível! 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Estou sem palavras. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 Emily Cooper sem palavras? 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Sei que você ama Paris, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 mas acho que Veneza é a cidade mais linda do mundo, 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 e talvez a mais romântica. 7 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 Então fico feliz por vir com você. 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,640 Veneza está na minha lista de desejos desde criança. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Que criança tem lista de desejos? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 A que ainda faz listas de tudo. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Meu Deus... - Nossa! 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Olha só... 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 EMILY EM PARIS 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY EM VENEZA 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}É a nossa parada. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}Não parece o nosso hotel. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}Vamos ver o local do desfile antes. Tá? 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Claro. 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Ei! 20 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Bem-vindos a San Francesco della Vigna. 21 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 {\an8}Nossa, é perfeito! 22 00:01:37,972 --> 00:01:39,182 {\an8}Sabia que ia gostar. 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}E é perto do canal, os convidados podem chegar de barco. 24 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}A Dior desfilou aqui ano passado. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}Nem acredito que estava disponível. 26 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, as modelos estão prontas pra prova final. 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Vamos lá. - Vou junto. 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Você já fez muita coisa, e é sua primeira vez aqui. 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Curta a cidade. 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Mas vim a trabalho. 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,659 Vai. 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 Me deixe cuidar de tudo. 33 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Tem certeza? 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Ele tem. Vem. 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Certo, vejo você no St. Regis. 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 Veio a trabalho, é? 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Um, dois. 38 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Meu Deus, calma! 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Meu Deus... 40 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Acho que nunca te vi tão feliz. 41 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Pois é. 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Estou orgulhosa do Marcello. 43 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 E estar aqui com ele... Bom, com todos nós, 44 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 acho que nunca sorri tanto. 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 Adoro ver você apaixonada. 46 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 - Meu coração de rata fica quentinho. - Seu o quê? 47 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Olha aquela ponte! 48 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Coração de rata? 49 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Ah, é mesmo. 50 00:02:58,803 --> 00:03:01,181 O Moulin Rat. Como ficou? 51 00:03:01,264 --> 00:03:05,018 Os produtores acabaram de mandar a animação inicial da Satine. 52 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Desculpa, Ratine. 53 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Não, me mostra. 54 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Meu Deus, você é muito fofa! 55 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Não curti os bigodes tremendo na nota alta, 56 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 mas meus peitinhos ficaram lindos. 57 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 - Que bom que fizeram só dois. - Pois é! 58 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Desculpa, preciso atender. - Tá. 59 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Oi, Sylvie. Você está vindo? 60 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Não, estou em Roma. 61 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 Em Roma? 62 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Por quê? 63 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Lembra da Jane? 64 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Como eu esqueceria? O que ela fez agora? 65 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 O marido dela morreu de repente. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Meu Deus, que horror! Sinto muito. 67 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Vim pro velório, mas vou pra Veneza pro desfile amanhã. 68 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Se precisar ficar, está tudo certo. 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Não. Eu vou amanhã. 70 00:03:49,229 --> 00:03:51,189 Essa aposta não é só do Marcello. 71 00:03:51,272 --> 00:03:54,442 Também apostei nessa linha, e ela precisa se pagar. 72 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Pelo bem de todos. 73 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Preciso ir. 74 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Até amanhã. 75 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Você é uma ótima amiga! Veio até aqui... 76 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Não poderia te deixar sozinha no dia mais triste da sua vida. 77 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 Na verdade, 78 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 o dia mais triste da minha vida será na leitura do testamento, 79 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 quando descobrir quanto estou devendo. 80 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 Eu venderia meus óvulos, mas já devem estar vencidos. 81 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Devia ter casado com um empresário, como você. 82 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 O Laurent faliu duas boates 83 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 e penhorou o prédio da minha mãe. 84 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 Quero matá-lo. 85 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 Desculpe. Cedo demais. 86 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Imagina. 87 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Eu sabia que esse dia chegaria. 88 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 Por isso sofri antes. 89 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 O que vai fazer com o Laurent? 90 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 O que devia ter feito há muito tempo. 91 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Pedir o divórcio. 92 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Já vai tarde! 93 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Você não, meu amor. 94 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Tchau, amor. 95 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 "Sua eternidade começa hoje." 96 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Acho que está falando de nós. 97 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Não, não acredito nisso! 98 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Viu meu passaporte? 99 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Eu estava com ele no aeroporto. 100 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Vou tomar banho, aí te ajudo. 101 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 Obrigada. 102 00:05:31,539 --> 00:05:34,751 Fiz uma reserva pro jantar no meu restaurante favorito. 103 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Só nós dois. 104 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Não quero dividir você com ninguém. 105 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Pode ser? 106 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Claro, com certeza. 107 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Beleza. 108 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Vou beber algo com a Mindy agora. 109 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Tá bom. 110 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 PRECISO TE VER AGORA! 111 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 O quê? Pedir em casamento? 112 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Desculpa, estou empolgada. 113 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Temos que comemorar. Dois Aperol Spritz, per favore. 114 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Estamos empolgadas? Você não parece. - Não, estou. Só estou surpresa. 115 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Sabe? É tão rápido. 116 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Mas parece certo. 117 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Somos uma equipe, sabe? 118 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 E quando penso no ano que vem, ou daqui a cinco anos... 119 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 E costuma pensar. 120 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Eu nos imagino juntos. 121 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 E agora que ele mora em Paris, posso ter tudo. 122 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Amor, trabalho, melhor amiga. 123 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Vou chorar. 124 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 125 00:06:38,773 --> 00:06:39,732 Obrigada. 126 00:06:39,816 --> 00:06:41,025 A você e o Marcello, 127 00:06:41,109 --> 00:06:44,195 desejando toda a felicidade do mundo. 128 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Você merece. 129 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - É seu teste pra madrinha? - Preciso de teste? 130 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Claro que não. 131 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Vamos ao restaurante favorito dele. - Meu Deus! Ele vai pedir lá! 132 00:06:58,709 --> 00:07:02,213 Com certeza vai rolar, amiga. Não pede uma salada. 133 00:07:02,296 --> 00:07:05,925 Não vai querer que ele veja alface no seu dente enquanto pede. 134 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 Como ele vai pedir? 135 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Com garçons cantando? 136 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 - Quarteto de corda? - Vai me deixar nervosa. 137 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Já sei. Numa taça de champanhe. 138 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Elegante, como ele. 139 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Não vira. - Nunca viro. 140 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 É mesmo. Eu que viro. 141 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 142 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 143 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 144 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Então, Emily. Eu andei pensando... 145 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 E se eu não estivesse em Megève quando te conheci? 146 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 E se não tivesse ido pra Paris pro polo, onde nos reencontramos? 147 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 Minha vida seria outra. 148 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 A minha também. 149 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Estou feliz por nunca ter aprendido a esquiar. 150 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 Com você, acredito em mim mesmo. 151 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 Você me vê como ninguém. 152 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Alguém criativo. 153 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 O que quer que aconteça no desfile, já sinto que foi um sucesso. 154 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Não pedi sobremesa. - Eu pedi. 155 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 É tiramissu. A especialidade deles. Eles fazem o savoiardi. 156 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 157 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 É o nome italiano dos biscoitos. 158 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Você primeiro. 159 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Tá bom. 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,258 Uma delícia, né? 161 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Sim. 162 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Continua. Vai até o fundo. É a melhor parte. 163 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Tem uma surpresa aí. - Tá bom. 164 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Achei uma coisa. 165 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Você achou. 166 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 É. 167 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 É um... 168 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 É um biscoito. 169 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 O chocolate de Veneza é o melhor. 170 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Que delícia! 171 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 Ele não pediu? 172 00:09:21,143 --> 00:09:22,853 Sinceramente, estou aliviada. 173 00:09:22,937 --> 00:09:26,148 Não quero ser pedida em casamento com um tiramissu. 174 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 É, não dá pra passar a vida contando essa história. 175 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Vai rolar. 176 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Ele deve estar esperando até o fim do desfile. 177 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 A menos que vá pedir agora. Oi! 178 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 - Desculpem. - Não. 179 00:09:38,744 --> 00:09:40,997 - Deu ruim no local do evento. - O quê? 180 00:09:41,080 --> 00:09:43,457 Temos que ver, mas não é nada bom. 181 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Vamos lá. - Vamos. 182 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Tchau. - Tchau. 183 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Se precisar, me chama. 184 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 O que aconteceu aqui? 185 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Nem choveu ontem à noite. 186 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 Veio de baixo, não de cima. 187 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 É a acqua alta. 188 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 É um fenômeno natural, causado pela lua cheia. 189 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 E podemos tirar a acqua alta daqui? 190 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Com um aspirador, sei lá? 191 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Não, a água vai subir de novo. 192 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 A cidade está afundando. 193 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Por isso o local estava livre. 194 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 É, Veneza é uma amante cruel. 195 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Tentei encontrar outro lugar. 196 00:10:19,535 --> 00:10:22,038 O Hotel Danieli e o Palazzo Ducale estão reservados. 197 00:10:22,121 --> 00:10:24,123 Max Mara vai usar o Palácio Ducal de novo. 198 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Pura ganância. 199 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Mesmo que achássemos outro local, 200 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 como levaríamos todo o desfile e convidados a tempo? 201 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Tem uma igreja aqui perto, mas não toparam. 202 00:10:33,215 --> 00:10:35,551 Obrigado por conferir, Urso Paddington. 203 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Os moradores daqui usam. Não vou estragar meus sapatos. 204 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Vou conferir as roupas. 205 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Não quero fazer isso, mas talvez precisemos cancelar. 206 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Não podemos. O Marcello vai ficar arrasado. 207 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 A Sylvie me preocupa. 208 00:10:51,275 --> 00:10:53,819 Ela está vindo de Roma, e cabeças vão rolar. 209 00:10:53,903 --> 00:10:55,321 A primeira é a sua, Luc. 210 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Por quê? 211 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Você reservou o local! 212 00:10:59,158 --> 00:11:03,537 As roupas estão secas, mas como desfilar sobre a água? 213 00:11:03,621 --> 00:11:07,333 Onde as modelos vão andar? E os convidados? Todos vão se molhar. 214 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 O desfile não vai afundar. 215 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Vai rolar aqui mesmo. 216 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Só precisamos repensar 217 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 e, sabe... 218 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 fazer como os locais. 219 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Agora! 220 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Não. 221 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 É. Mais. 222 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Deu? - Sim. 223 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Tá bom. - Tá. 224 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Obrigado por vir. 225 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Vai precisar, está na primeira fila. Vai se molhar. 226 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Lá vem. Estamos ferrados. 227 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 O que está acontecendo? 228 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Pode assumir aqui? 229 00:12:09,895 --> 00:12:12,523 Tivemos que improvisar por causa da acqua alta. 230 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Meu Deus... 231 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Subiu da noite para o dia. 232 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Como aconteceu no meu barco, mas no banheiro. 233 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Eu não esperava. 234 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Deixei bem claro que este desfile precisa ser um sucesso. 235 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Como será um sucesso debaixo d'água? 236 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Temos um plano B. 237 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 Galochas? 238 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Fazem parte do plano B, sim. 239 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 E qual é o seu plano B pra mãe do Marcello? 240 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Meu Deus... 241 00:12:46,640 --> 00:12:48,392 Por que a Antonia está aqui? 242 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Acho que a água não será nosso maior problema. 243 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Cadê o Marcello? - Escondido. 244 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Para. Vai ser incrível. 245 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Senhoras e senhores, o desfile vai começar. 246 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 O que ela está fazendo? 247 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mamãe. 248 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Parabéns, meu amor. Parabéns. 249 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Você gostou? 250 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Eu amei! 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Foi lindo. 252 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 O verdadeiro espírito dos Muratori, 253 00:14:54,268 --> 00:14:55,519 mas de um novo jeito. 254 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Então não vai nos processar? 255 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Claro que não. 256 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Mal consigo pagar meu advogado. 257 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Você é um verdadeiro estilista, 258 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 como seu pai era. 259 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Desculpe por não ter visto antes. 260 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 261 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Está na hora de eu renunciar 262 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 e deixar alguém muito mais talentoso assumir. 263 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Como assim? Não. 264 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Senhoras e senhores, Marcello Muratori, 265 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 o novo diretor e futuro brilhante da Casa dos Muratori. 266 00:15:49,031 --> 00:15:52,159 Então, como é ser o assunto da Fashion Week de Veneza? 267 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Maravilhoso. 268 00:15:55,037 --> 00:15:57,790 Mas, melhor ainda, ter minha família de volta... 269 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 Nem acredito. 270 00:15:58,958 --> 00:16:02,586 - E sua mãe te ofereceu a empresa. - E pra você. Somos uma equipe. 271 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 A única condição é você fazer o marketing. 272 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Claro, eu adoraria. 273 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Temos tanto no que pensar. Vamos só curtir esta noite. 274 00:16:11,261 --> 00:16:12,179 Estou tentando. 275 00:16:12,262 --> 00:16:15,057 Mal posso esperar pra voltar pra Solitano e começar. 276 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 Solitano? Por quanto tempo? 277 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, não posso tocar a Muratori de Paris. 278 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Eu só... Eu achei... 279 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Você não faz ideia de como a vida é linda lá. 280 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 É uma vida simples e tranquila, mas nunca monótona. 281 00:16:30,698 --> 00:16:33,409 Ficaremos ocupados durante o dia, mas, à noite... 282 00:16:33,909 --> 00:16:36,453 seremos só nós dois em casa. 283 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 E onde isso seria? 284 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Minha mãe quer ir morar com minha irmã e nos dar a casa dela. 285 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Aquela casa linda? 286 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Onde podemos construir uma vida juntos. 287 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 E a melhor empresa de moda que a Itália já viu. 288 00:16:54,722 --> 00:16:57,182 É que isso é tudo tão incrível... 289 00:16:57,266 --> 00:16:58,267 É demais pra mim. 290 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Eu sei. 291 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Não precisamos decidir agora. 292 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Só o que importa 293 00:17:05,232 --> 00:17:06,525 é que estamos juntos. 294 00:17:10,738 --> 00:17:14,324 Então sou responsável pelas dívidas dele mesmo divorciada? 295 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Inacreditável! 296 00:17:17,911 --> 00:17:20,247 Vamos conversar quando eu voltar. 297 00:17:25,461 --> 00:17:26,628 O que ouviram? 298 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Nós? Nada, não estávamos ouvindo. 299 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Por quê? 300 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 Algum problema? 301 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 O tribunal de falências vai confiscar os bens do Laurent, 302 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 e isso inclui os seus. 303 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Sim. 304 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Minhas economias, meu apartamento e minha empresa. 305 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Espera. A Agência Grateau corre risco? 306 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Vai afundar antes de Veneza. 307 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 O que isso significa? 308 00:17:52,613 --> 00:17:54,990 Seremos vendidos ou liquidados. Não sei. 309 00:17:59,286 --> 00:18:02,664 Vocês estavam comigo no início, mas não quero que estejam no fim. 310 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 Então, quando voltarmos a Paris... 311 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 procurem novos empregos. 312 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 E a Emily? 313 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Ela tem a Muratori agora. 314 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Ela saiu na hora certa. 315 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Vamos. 316 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 317 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Estamos no terraço do Hotel Danieli. 318 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Você deveria estar aqui. 319 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Queria estar. 320 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 Parece mais divertido do que onde estou. 321 00:18:38,283 --> 00:18:42,412 - A Antonia desistiu do processo, né? - Sim, todos estão aliviados. 322 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Está ligando pra falar com o Nico ou Marcello? 323 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Não. 324 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Liguei pra falar com você. 325 00:18:50,587 --> 00:18:53,006 Quero te ver quando você voltar a Paris. 326 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Sim, quer dizer, vai ter... 327 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Com certeza teremos uma festa da empresa ou algo assim. 328 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - E... - Sabe o que quero dizer. 329 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 Sei que nos zoamos e provocamos muito, 330 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 mas não finja que não temos nada. 331 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Ainda está aí? 332 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Sim. Não posso falar agora, mas, sim, quando eu voltar pra Paris. 333 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Ótimo. 334 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Estou ansioso. 335 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Bem o que eu precisava. 336 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 Nossa! Que sede, hein? 337 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 Eu viro. 338 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 Muitos hábitos ruins. 339 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - Tá. - Vem. 340 00:19:41,471 --> 00:19:43,473 Vamos fazer sua volta da vitória. 341 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Grazie. 342 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 Ainda não tive a chance de te dar os parabéns. 343 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 344 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Foi ótimo, não foi? 345 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Não falei do desfile. 346 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 Falei da proposta da Antonia, 347 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 tocar a Muratori. 348 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 O Marcello deve estar feliz. 349 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Ele está, sim. 350 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Mas nós moraríamos em Solitano. 351 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 E não me entenda mal. 352 00:20:08,999 --> 00:20:11,960 É uma cidade maravilhosa, todos são uns fofos. 353 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Mas... 354 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Mas o quê? 355 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 E a Agência Grateau? 356 00:20:18,592 --> 00:20:20,219 O que tem a agência, Emily? 357 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Não seja boba! Deveria se jogar nesta oportunidade. 358 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Sério? Por quê? 359 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Porque... 360 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 O setor do marketing é instável. 361 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 Trabalhar internamente é melhor. 362 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Vai construir uma marca, comandar um império. 363 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Mas nós não trabalharíamos mais juntas. 364 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Vamos sobreviver. Eles não vão banir o Instagram. 365 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Você pode ser a próxima Miuccia Prada. 366 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 É, eles têm sorte de ter você. 367 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Eu sei que eu tive. 368 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Muita sorte. 369 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 Ao Marcello Muratori. 370 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Tenho que agradecer a todos vocês. 371 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Mas principalmente a você, Emily. 372 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Minha vida mudou depois de você. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 A de todo mundo. 374 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 E, sim, esta empresa é importante pra mim, 375 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 mas o que é ainda mais importante 376 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 é você. 377 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 378 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Também queria dizer algo? 379 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Sim, obrigado. 380 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 Também ganho um discurso? 381 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Tive momentos muito difíceis com minha família. 382 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 E você me apoiou tanto. 383 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 A verdade é que eu não estaria aqui sem você. 384 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Vocês duas nos fazem ser quem somos. 385 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 É, nós somos ótimas. 386 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Quê? Não! 387 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Eu... 388 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Eu te amo, mas não consigo. 389 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 O quê? 390 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Não consigo me casar com você. 391 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Eu... Eu não consigo deixar tudo em Paris pra ir morar em Solitano. 392 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Não é a minha vida. 393 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 O anel também não é seu. 394 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 O que... 395 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Eu estava guardando pro Nico. 396 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 É pra mim? 397 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 398 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 eu te amo. 399 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Sou apaixonado por você desde a época da escola. 400 00:24:06,736 --> 00:24:09,531 E quero ficar com você pelo resto da minha vida. 401 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Então... 402 00:24:12,784 --> 00:24:13,702 Uau! 403 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 Quer casar comigo? 404 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Por favor, não diga não. - Não! Não... Sim! 405 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Quer dizer, oui, ou sì, tanto faz! 406 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Espera. 407 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Meu Deus, é um anel... 408 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Eu te amo. - Eu te amo. 409 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Calma, é sério? - Sim. 410 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Parabéns. 411 00:24:46,610 --> 00:24:48,278 Estou muito feliz por vocês. 412 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Desculpa. 413 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Não sei onde me enfiar, tá? 414 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Eu vi o anel e... Eu fiquei muito confusa. Sabe, eu não... 415 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Achei que você... 416 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Desculpa. 417 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Foi muita arrogância minha. 418 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Foi? 419 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Porque eu pensei nisso pra nós no futuro. 420 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Eu também. 421 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 E quando achei que ia acontecer... 422 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Percebeu o que realmente sente. 423 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Eu construí uma vida em Paris. 424 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Tá? Eu me esforcei muito por ela, 425 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 e amo essa vida. 426 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 E amo ter você nela. 427 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Eu também amo Paris, mas só porque você está lá. 428 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Meu lugar é em Solitano, Emily. 429 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Eu sei. 430 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Queria poder ir pra lá com você. 431 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Mas não pode. 432 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 É um lindo sonho. 433 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Mas não é o meu. 434 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Ei. Sinto muito por você e pelo Marcello. 435 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Sei que você o ama. 436 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Eu amo. 437 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Mas nós queremos coisas diferentes. 438 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 E, se eu me mudasse pra Solitano, 439 00:27:02,245 --> 00:27:05,165 me sentiria uma princesa presa em um castelo. 440 00:27:05,248 --> 00:27:06,958 Mas é um belo conto de fadas. 441 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Sim, mas, no fim, acho que era só isso mesmo. 442 00:27:11,296 --> 00:27:12,213 É. 443 00:27:12,297 --> 00:27:15,133 Pelo menos você encontrou seu Príncipe Encantado. 444 00:27:15,216 --> 00:27:16,676 Que loucura, né? 445 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 O Nico já me falou pra escolher a data do casamento. 446 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Nem contei pros meus pais. 447 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Ele não devia pedir sua mão pro seu pai? 448 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Não! 449 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Ele vai insistir em controlar tudo. 450 00:27:28,313 --> 00:27:31,316 - O Nico fala com ele depois que casarmos. - Mindy! 451 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 O quê? Enfim, eu odeio casamentos. 452 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Só quero saber da despedida de solteira. 453 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Essa eu é que vou controlar. 454 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Estou pensando em Mykonos. 455 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Ou, espera! Ibiza. 456 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Não sou eu que vou planejar? 457 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Claro que é. 458 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Ei, vocês duas. 459 00:27:49,167 --> 00:27:50,585 - Oi. - Oi. 460 00:27:50,669 --> 00:27:51,628 Quando voltaram? 461 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Ontem. 462 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Como está o restaurante? - Ótimo. 463 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Estamos vendo o orçamento com o novo chef. 464 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 O novo Chef Gato. Como ele é? 465 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 É uma chef, na verdade. 466 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Sorte a sua. 467 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Enfim, temos que ir, então... - É. 468 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 O que é isso? 469 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 É um... 470 00:28:13,066 --> 00:28:15,068 - O Nico a pediu em casamento. - É. 471 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Ela está noiva. 472 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Quando ia me contar? 473 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Acabei de contar. 474 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 Não. 475 00:28:23,076 --> 00:28:23,993 A Emily contou. 476 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Bom, acho que o que costumam responder é: "Felicidades." 477 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Bom, o melhor que posso desejar é boa sorte. 478 00:28:32,919 --> 00:28:34,629 Isso é um grande erro. 479 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 480 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Ela me entendeu. 481 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 O que está acontecendo entre vocês dois? 482 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nada. 483 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 Isso não foi "nada". 484 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Ainda gosta dele? 485 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Ai, Min... 486 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Meu Deus, o que estou fazendo? 487 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 488 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Você voltou. 489 00:29:15,462 --> 00:29:17,088 Ainda trabalho aqui, não é? 490 00:29:17,172 --> 00:29:19,799 Íamos mandar suas coisas pra Solitano. 491 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Menos seu grampeador rosa. 492 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 Sempre gostei dele. 493 00:29:22,802 --> 00:29:25,305 Eu não vou pra Solitano. 494 00:29:25,805 --> 00:29:27,432 Eu e o Marcello terminamos. 495 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Sinto muito por isso. 496 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Obrigada, Sylvie. Eu... 497 00:29:36,316 --> 00:29:38,276 Achei que ele fosse minha metade. 498 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Mas, no fim, percebi que não é a vida que eu queria. 499 00:29:42,572 --> 00:29:44,991 - Fico feliz que esteja aqui. - Eu também. 500 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Mas, agora, precisa saber de uma coisa. 501 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 A Agência Grateau teve problemas. Quase fechei. 502 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 O quê? Por que não me contou? 503 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 Eu estava te poupando. 504 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 Mas um salvador da pátria nos resgatou. 505 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Eu trouxe um sócio pra nos manter abertos. 506 00:30:01,716 --> 00:30:03,718 Talvez algumas coisas mudem aqui. 507 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Quem é? 508 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Quem quer champanhe? 509 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Ai, não. 510 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 É La Marca Prosecco. 511 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 Legalmente, só posso beber isso em público. 512 00:30:13,228 --> 00:30:15,855 Ela é nossa salvadora? Achei que não tinha grana. 513 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Agora eu tenho. 514 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 A morte do meu marido foi um choque, mas o choque maior foi herdar o palácio. 515 00:30:21,486 --> 00:30:25,406 E o Four Seasons me fez uma proposta maravilhosa. 516 00:30:25,490 --> 00:30:29,160 Querem que seja o primeiro Four Seasons do mundo em um palácio. 517 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 E, agora, sou copresidente da Agência Grateau. 518 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Porra, vai ser divertido! 519 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Aqui está. Dourada com molho cítrico de alcaparra. 520 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 É o peixe que pescamos hoje cedo? 521 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Tenho quase certeza de que vocês só pescaram carpas. 522 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Entendi. 523 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Ao Gabriel, 524 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 que nos alimentou maravilhosamente bem de Koh Samui a Creta. 525 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Gabriel. 526 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Ao Gabriel. 527 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Obrigado. Bom apetite. 528 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Ah, Gab... 529 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Queria te dizer que decidimos passar o resto do mês 530 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 na nossa casa em Londres. 531 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Você tem algumas semanas de folga na Grécia. 532 00:31:32,974 --> 00:31:34,767 Um dos benefícios do trabalho. 533 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Isso é... 534 00:31:37,729 --> 00:31:39,022 - Obrigado. - Imagina. 535 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Você merece. 536 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 ACHEI QUE VOCÊ DEVIA SABER. A EMILY VOLTOU PARA PARIS. 537 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 ELA E O MARCELLO TERMINARAM. 538 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 FAÇA O QUE QUISER COM ESSA INFORMAÇÃO. 539 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 COMO PROMETI, UM CARTÃO POSTAL COM SELO. 540 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 SEM VOCÊ, FICO À DERIVA. ME ENCONTRE NA GRÉCIA. 541 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 DA GRÉCIA, COM AMOR 542 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Pode pôr no correio? - Sim, chef. 543 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Obrigado. 544 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Legendas: Lara Scheffer