1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Jejku, jak cudownie.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Brak mi słów.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
Emily Cooper oniemiała.
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Wiem, że kochasz Paryż,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
ale moim zdaniem
Wenecja to najpiękniejsze miasto świata,
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
a może nawet najbardziej romantyczne.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Cieszę się, że jestem tu z tobą.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
Już jako pięciolatka miałam ją na liście.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Co za pięciolatka robi listy celów?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
Taka jedna niedoszła celebrytka.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Rety!
- Jejku!
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Spójrz tylko.
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
EMILY W PARYŻU
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY W WENECJI
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Tu wysiadamy.
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}To nie jest nasz hotel.
17
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
{\an8}Najpierw sprawdzimy miejsce pokazu, okej?
18
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Jasne.
19
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Hej!
20
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Witajcie w San Francesco della Vigna.
21
00:01:36,262 --> 00:01:37,931
{\an8}Idealne miejsce.
22
00:01:38,014 --> 00:01:39,182
{\an8}Wiedziałam.
23
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Goście mogą przypłynąć łodziami,
w stylu weneckim.
24
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
{\an8}Swój pokaz miał tu Dior.
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
{\an8}Pomyśleć, że mieli wolny termin.
26
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, modelki są gotowe
na ostatnie przymiarki.
27
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Idziemy.
- Ja też.
28
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Dość się napracowałaś.
Jesteś tu pierwszy raz.
29
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Idź pozwiedzać.
30
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Jestem w pracy.
31
00:01:56,825 --> 00:01:57,659
Idź.
32
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Choć raz zostaw to mnie.
33
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Na pewno?
34
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Tak. Chodź.
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Dobra. Do zobaczenia w St. Regis.
36
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
Już zapomniała o pracy.
37
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Raz, dwa.
38
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
O rany!
39
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Jejku.
40
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Pierwszy raz widzę cię tak szczęśliwą.
41
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Wiem.
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Jestem dumna z Marcella.
43
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
A teraz, gdy jestem tu z nim i z wami,
44
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
uśmiecham się częściej niż zwykle.
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
Uwielbiam cię zakochaną.
46
00:02:49,878 --> 00:02:51,713
Cieplej mi na szczurzym sercu.
47
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Na czym?
48
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Spójrz na ten most!
49
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Na szczurzym sercu?
50
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
No tak!
51
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
„Moulin Rat”. Co nowego?
52
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Producenci przysłali mi
wstępną animację Satine.
53
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Przepraszam, Ratine.
54
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Pokaż.
55
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
O boziu, ale jesteś słodka.
56
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Wąsy mi drżą przy wysokich tonach,
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
ale mam niezłe szczurze cycki.
58
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
Dobrze, że tylko dwa.
59
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
Prawda?
60
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Muszę odebrać.
- Dobrze.
61
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Jesteś w drodze, Sylvie?
62
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Nie, w Rzymie.
63
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
W Rzymie?
64
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Dlaczego?
65
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Pamiętasz Jane?
66
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Jak mogłabym zapomnieć? Co znów zrobiła?
67
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Niespodziewanie zmarł jej mąż.
68
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
To straszne. Przykro mi.
69
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Przyjechałam na pogrzeb,
ale jutro będę w Wenecji.
70
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Poradzimy sobie, jeśli musisz zostać.
71
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Nie, przyjadę jutro.
72
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Nie tylko Marcello ryzykuje.
73
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
Postawiłam na jego kolekcję.
Ten ruch musi się opłacić.
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Dla naszego dobra.
75
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Muszę kończyć.
76
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Do jutra.
77
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Miło z twojej strony, że przyjechałaś.
78
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Nie zostawiłabym cię samej
w najsmutniejszym dniu życia.
79
00:04:14,170 --> 00:04:18,883
Najsmutniejszy dzień będzie za tydzień,
przy czytaniu testamentu,
80
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
gdy dowiem się, ile mam długów.
81
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
Sprzedałabym jajeczka,
ale są już marynowane.
82
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Też mogłam wyjść za biznesmena.
83
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Laurent zrujnował właśnie dwa kluby
84
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
i wziął pożyczkę na nieruchomość mamy.
85
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Mam ochotę go zabić.
86
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
Wybacz. Za wcześnie.
87
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Bynajmniej.
88
00:04:38,027 --> 00:04:41,364
Wiedziałam, że to nastąpi,
i przeszłam wstępną żałobę.
89
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Co zrobisz z Laurentem?
90
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
To, co już dawno powinnam była zrobić.
91
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Wniosę o rozwód.
92
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
I po problemie.
93
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
To nie o tobie, skarbie.
94
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Pa, kochanie.
95
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
„Twoja wieczność zaczyna się dzisiaj”.
96
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Chyba chodzi o nas.
97
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
No nie wierzę!
98
00:05:12,353 --> 00:05:15,732
Widziałeś mój paszport?
Miałam go na lotnisku.
99
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Wezmę prysznic i poszukam.
100
00:05:18,443 --> 00:05:19,319
Dzięki.
101
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Zrobiłem rezerwację
w swojej ulubionej restauracji.
102
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Na kolację we dwoje.
103
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Dziś nie chcę się tobą dzielić.
104
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
W porządku?
105
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Oczywiście.
106
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Świetnie.
107
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Idę teraz z Mindy na drinka.
108
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Dobrze.
109
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
MUSIMY SIĘ SPOTKAĆ!
110
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Co? Oświadczy się?
111
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Wybacz, to z radości.
112
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Musimy to uczcić. Dwa Aperole, per favore.
113
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Cieszysz się? Bo nie widać.
- Tak, ale jestem zaskoczona.
114
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Za wcześnie na to.
115
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Ale to właściwy krok.
116
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Stanowimy zespół.
117
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
Kiedy myślę,
co będzie za rok czy pięć lat...
118
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Jak zwykle.
119
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
...widzę nas razem.
120
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
A teraz, gdy mieszka w Paryżu,
mam wszystko, czego chciałam.
121
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Miłość, pracę, przyjaciółkę.
122
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Popłaczę się.
123
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
124
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Dziękuję.
125
00:06:39,857 --> 00:06:44,195
Za ciebie i Marcella.
Życzę wam szczęścia po grób.
126
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Zasłużyłaś.
127
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- To casting na świadkową?
- Mam przejść casting?
128
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Oczywiście, że nie.
129
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Idziemy do jego ulubionej restauracji.
- Rety, tam się oświadczy!
130
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
Masz to jak w banku, dziewczyno.
Nie zamawiaj sałatki.
131
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Nie chcesz, żeby ukląkł
i zobaczył sałatę w zębach.
132
00:07:05,967 --> 00:07:07,552
Ciekawe, jak to zrobi.
133
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
Śpiewający kelnerzy?
134
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Kwartet smyczkowy?
- Nie stresuj mnie.
135
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Wiem, kieliszek szampana.
136
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Z klasą, jak to on.
137
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Nie pij duszkiem.
- Nie piję.
138
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
No tak, to mój zwyczaj.
139
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
140
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
141
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
142
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Ostatnio sporo o czymś myślałem, Emily.
143
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
A gdyby nie było mnie wtedy
na tej górce w Megève?
144
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
I gdybym nie spotkał cię ponownie
w Paryżu na polo?
145
00:07:47,508 --> 00:07:49,260
Miałbym zupełnie inne życie.
146
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
Ja też.
147
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Cieszę się,
że nie umiem jeździć na nartach.
148
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Dzięki tobie wierzę w siebie.
149
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
Nikt nie widzi we mnie tego, co ty.
Kogoś kreatywnego.
150
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Nieważne, jak pójdzie pokaz.
Dla mnie to już sukces.
151
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Nie zamawiałam deseru.
- A ja tak.
152
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Tiramisu to ich specjalność.
Sami robią savoiardi.
153
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
154
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
To biszkopty „paluszki”.
155
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Ty pierwsza.
156
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Dobrze.
157
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Pyszne, co?
158
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Tak.
159
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Nabierz od spodu. To najlepsza część.
160
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Znajdziesz tam niespodziankę.
- Super.
161
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Mam coś.
162
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Owszem.
163
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Tak.
164
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
To...
165
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
ciasteczko.
166
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Nie ma jak wenecka czekolada.
167
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Pychota.
168
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
Nie oświadczył się?
169
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Szczerze mówiąc, ulżyło mi.
170
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Pierścionek na dnie tiramisu
to nie mój styl.
171
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Pewnie, tego nie da się opowiadać
do końca życia.
172
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Oświadczy się.
173
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Pewnie chce to zrobić po pokazie.
174
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
Albo w tej chwili. Cześć!
175
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Przepraszam.
- Luz.
176
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Mamy problem z pokazem.
- Jaki?
177
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
Musimy sami zobaczyć. Jest kiepsko.
178
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Chodźmy.
- Tak.
179
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Pa.
- Pa.
180
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Dzwoń, jakby co.
181
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Co się stało?
182
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Wczoraj nie padało.
183
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
To woda z dołu, nie z góry.
184
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
Aqua alta.
185
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Duży przypływ
spowodowany jest pełnią księżyca.
186
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
Możemy się go pozbyć?
187
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Może odkurzaczem wodnym?
188
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Nic z tego. Woda od razu się podniesie.
189
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
W końcu to miasto tonie.
190
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Stąd dostępność tego miejsca.
191
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Venezia to okrutna kochanka.
192
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Szukam lokalu zastępczego.
193
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Hotel Danieli i Palazzo Ducale są zajęte.
194
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Max Mara wraca do pałacu Dożów.
195
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Zachłanne dranie.
196
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Nawet jeśli znajdziemy lokal,
197
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
jak przeniesiemy tam pokaz
i przekierujemy gości?
198
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
W pobliżu jest kościół, ale odmawiają.
199
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Dzięki, misiu Paddingtonie.
200
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Miejscowi się tak noszą.
Nie zniszczę butów.
201
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
Sprawdzę ubrania.
202
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Nie chcę o tym decydować,
ale chyba trzeba odwołać.
203
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Nie ma mowy. Marcello się załamie.
204
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Gorzej z Sylvie.
205
00:10:51,275 --> 00:10:52,610
Przyjedzie z Rzymu
206
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
i zacznie się jatka. Pierwszy poleci Luc.
207
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Dlaczego ja?
208
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Zabukowałeś to miejsce!
209
00:10:59,158 --> 00:11:03,746
Ubrania są suche,
ale jak je pokazać, brodząc w wodzie?
210
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
Którędy pójdą modelki?
211
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
Co z gośćmi? Wszyscy przemokną.
212
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
Ten pokaz nie zatonie.
213
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Odbędzie się tutaj.
214
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Musimy to przemyśleć
215
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
i iść...
216
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
za przykładem miejscowych.
217
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
No już!
218
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Nie.
219
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Tak. Więcej.
220
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Wystarczy?
- Tak.
221
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Dobra.
- Już.
222
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Dziękujemy za wizytę.
223
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Przydadzą się. W pierwszym rzędzie pryska.
224
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Nadchodzi. Już po nas.
225
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Co tu się dzieje?
226
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Zostaniesz tu?
227
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Musieliśmy improwizować przez aqua alta.
228
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
O rany.
229
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Wypłynęła w nocy.
230
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Na barce miałem podobną sytuację,
ale z toaletą.
231
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Zaskoczyło mnie to.
232
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Mówiłam, że ten pokaz musi się udać.
233
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Jak ma odnieść sukces pod wodą?
234
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Mamy plan awaryjny.
235
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Kalosze?
236
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Tak, są jego częścią.
237
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
A jaki masz plan awaryjny
na matkę Marcella?
238
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
O boziu.
239
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
Co tu robi Antonia?
240
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Woda to teraz najmniejszy problem.
241
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Gdzie Marcello?
- Ukrywa się.
242
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Przestań. Będzie super.
243
00:13:08,496 --> 00:13:12,666
Szanowni państwo, zaraz zacznie się pokaz.
244
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Co ona robi?
245
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mamo.
246
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Brawo, skarbie. Brawo.
247
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Podobało ci się?
248
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Jestem zachwycona!
249
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Piękna kolekcja.
250
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
To autentyczny styl Muratori,
ale w nowej odsłonie.
251
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Czyli nas nie pozwiesz?
252
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Jasne, że nie.
253
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
I tak nie stać mnie na prawnika.
254
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Jesteś prawdziwym projektantem,
255
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
zupełnie jak twój ojciec.
256
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Wybacz, że tego nie dostrzegałam.
257
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
258
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Czas, bym ustąpiła
259
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
i przekazała firmę
komuś bardziej utalentowanemu.
260
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Co ty wygadujesz?
261
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Panie i panowie, Marcello Muratori,
262
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
nowy prezes i świetlana przyszłość
domu mody Muratori.
263
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Jesteś największą sensacją
Weneckiego Tygodnia Mody.
264
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Cudownie.
265
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Co ważniejsze, odzyskałem rodzinę.
266
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
Nie do wiary.
267
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
A mama zaproponowała ci firmę.
268
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
Tobie też.
269
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Musisz tylko zająć się
naszym marketingiem.
270
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Z przyjemnością.
271
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Trzeba to przemyśleć.
Na razie cieszmy się tym dniem.
272
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
Próbuję.
273
00:16:12,179 --> 00:16:15,057
Ale chciałbym już
wrócić do Solitano i działać.
274
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
Do Solitano? Na jak długo?
275
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Nie mogę zarządzać firmą z Paryża.
276
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Ale... Myślałam...
277
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Nie masz pojęcia,
jak pięknie się tam żyje.
278
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
To proste, spokojne życie
nigdy się nie nudzi.
279
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
W ciągu dnia będziemy zajęci,
ale wieczory będą tylko dla nas, w domu.
280
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Czyli gdzie?
281
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Mama chce zamieszkać z moją siostrą
i oddać nam swój dom.
282
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Ten piękny dom?
283
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Tam stworzymy wspólne życie.
284
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
I najlepszy dom mody w historii Włoch.
285
00:16:54,722 --> 00:16:57,224
To naprawdę cudowne.
286
00:16:57,307 --> 00:16:58,267
I oszałamiające.
287
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Wiem.
288
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Nie musimy od razu decydować.
289
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Ważne jest jedno.
290
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Że jesteśmy razem.
291
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Odpowiadam za jego długi
nawet po rozwodzie?
292
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Niewiarygodne.
293
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Zadzwonię z Paryża.
294
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Ile słyszeliście?
295
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
My? Nic. Nie słuchaliśmy.
296
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
A co?
297
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
Jakiś problem?
298
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Sąd przejmie wszystkie aktywa Laurenta,
299
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
a więc i twoje.
300
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Tak.
301
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Oszczędności, mieszkanie i firmę.
302
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Zaraz... Agencja Grateau ma kłopoty?
303
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Tonie szybciej od Wenecji.
304
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
Co to znaczy?
305
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Firma zostanie przejęta lub sprzedana.
306
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Byliście z nią od początku.
Nie patrzcie na jej koniec.
307
00:18:03,624 --> 00:18:05,417
Błagam, po powrocie do Paryża...
308
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
szukajcie nowej pracy.
309
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
A Emily?
310
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Jest teraz w Muratori.
311
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Uciekła w samą porę.
312
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
No dobrze.
313
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
314
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Imprezujemy na dachu hotelu Danieli.
315
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Szkoda, że cię tu nie ma.
316
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Też żałuję.
317
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
Na moim dachu nie jest tak fajnie.
318
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
Antonia wycofała pozew?
319
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Tak. Wszystkim ulżyło.
320
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Chcesz zapytać o Nico lub Marcella?
321
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Nie.
322
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Chodzi o ciebie.
323
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Chcę się z tobą zobaczyć po powrocie.
324
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Pewnie, bo...
325
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Na pewno urządzą wielką imprezę firmową.
326
00:19:02,141 --> 00:19:03,600
- I...
- Nie o tym mówię.
327
00:19:05,769 --> 00:19:08,105
Wiem, że lubimy żartować i się drażnić,
328
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
ale nie udawaj, że nic nas nie łączy.
329
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Jesteś tam jeszcze?
330
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Nie mogę teraz rozmawiać, ale...
Dobrze, gdy wrócę do Paryża.
331
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Świetnie.
332
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Czekam.
333
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Tego było mi trzeba.
334
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
Zaschło ci w gardle?
335
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
Piję duszkiem.
336
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
Paskudny nawyk.
337
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
- Okej.
- Chodź.
338
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
Czas poświętować.
339
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Grazie.
340
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
Nie zdążyłam ci pogratulować.
341
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
342
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Udało się, prawda?
343
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Nie mówię o pokazie,
344
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
ale o propozycji Antonii
345
00:19:58,614 --> 00:20:00,032
i przejęciu firmy.
346
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Marcello pewnie się cieszy.
347
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
Tak, bardzo.
348
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Ale musielibyśmy zamieszkać w Solitano.
349
00:20:07,664 --> 00:20:11,960
Oczywiście to piękne miasteczko
pełne cudownych ludzi,
350
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
ale...
351
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Ale?
352
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Co z Agencją Grateau?
353
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
A jak myślisz?
354
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
Nie bądź śmieszna.
355
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
Musisz wykorzystać tę szansę.
356
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Naprawdę? Dlaczego?
357
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Bo...
358
00:20:27,851 --> 00:20:31,980
Ta branża jest kapryśna,
więc warto pracować wewnątrz firmy.
359
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Będziesz tworzyć markę, budować imperium.
360
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Ale już byśmy razem nie pracowały.
361
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Przeżyjemy. Nie zabiorą nam Instagrama.
362
00:20:45,410 --> 00:20:46,453
Nie.
363
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Możesz być następną Miuccią Pradą.
364
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
To szczęście mieć cię w zespole.
365
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Dla mnie na pewno.
366
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Wielkie szczęście.
367
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
Zdrowie Marcella Muratoriego.
368
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Muszę wam wszystkim podziękować.
369
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Zwłaszcza tobie, Emily.
370
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Odmieniłaś moje życie.
371
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
Nie tylko twoje.
372
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
Ta firma jest dla mnie ważna.
373
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
ale jeszcze ważniejsza
374
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
jesteś ty.
375
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
376
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Też chciałeś coś powiedzieć?
377
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Tak, dziękuję.
378
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
Do mnie też będzie przemowa?
379
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Przeżyłem wiele trudnych chwil z rodziną,
380
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
a ty tak bardzo mnie wspierałaś.
381
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Gdyby nie ty,
nie byłbym teraz w tym miejscu.
382
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
To wy zrobiłyście z nas
prawdziwych mężczyzn.
383
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Fakt, jesteśmy świetne.
384
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Co? Nie!
385
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Ja...
386
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Kocham cię, ale nie mogę.
387
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Co?
388
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Nie mogę za ciebie wyjść.
389
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Nie porzucę swojego życia w Paryżu,
by zamieszkać w Solitano.
390
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
To nie dla mnie.
391
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Pierścionek też nie.
392
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Co...?
393
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Przechowywałem go dla Nico.
394
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
To dla mnie?
395
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
396
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
kocham cię.
397
00:24:02,149 --> 00:24:05,402
Kochałem się w tobie,
odkąd chodziliśmy razem do szkoły.
398
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Chcę spędzić z tobą resztę życia.
399
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
A zatem...
400
00:24:12,784 --> 00:24:13,702
Jejku!
401
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Wyjdziesz za mnie?
402
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Nie odmawiaj.
- Nie! To znaczy tak!
403
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Oui czy sì, nieważne!
404
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Moment.
405
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Rety, to pierścionek.
406
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Kocham cię.
- A ja ciebie.
407
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- To na serio?
- Tak.
408
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Gratulacje.
409
00:24:46,693 --> 00:24:48,278
Bardzo się cieszę.
410
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Przepraszam.
411
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Palę się ze wstydu.
412
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Zobaczyłam pierścionek
i miałam mętlik w głowie.
413
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Myślałam, że...
414
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Wybacz.
415
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Byłam zbyt pewna siebie.
416
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Tak uważasz?
417
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Bo miałem nadzieję,
że kiedyś się zaręczymy.
418
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Ja też.
419
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Ale kiedy myślałam, że to się dzieje...
420
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Zrozumiałaś, co czujesz.
421
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Stworzyłam sobie nowe życie w Paryżu.
422
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Włożyłam w to wiele wysiłku.
423
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Uwielbiam je.
424
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
I ciebie w nim.
425
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Ja też uwielbiam Paryż,
ale tylko przez ciebie.
426
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Moje miejsce jest w Solitano.
427
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Wiem.
428
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Chciałabym być tam z tobą.
429
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Ale nie możesz.
430
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
To piękne marzenie.
431
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Ale nie moje.
432
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Przykro mi z powodu ciebie i Marcella.
433
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Wiem, że go kochasz.
434
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Tak.
435
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Ale chcemy czegoś innego.
436
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
Gdybym przeniosła się do Solitano,
437
00:27:02,245 --> 00:27:05,123
czułabym się jak księżniczka
uwięziona w zamku.
438
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
Ładna bajka.
439
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Tak, ale w ostateczności nic innego.
440
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Racja.
441
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Przynajmniej ty masz księcia z bajki.
442
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
Obłęd, co?
443
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
Nico proponuje już daty ślubu.
444
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Rodzice jeszcze nie wiedzą.
445
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Nico nie prosi teścia o błogosławieństwo?
446
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
O nie!
447
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Ojciec chciałby wszystko kontrolować.
448
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Nico zadzwoni do niego po ślubie.
449
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mindy!
450
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
No co? I tak nie znoszę ślubów.
451
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Zależy mi tylko na wieczorze panieńskim.
452
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
A to już moja działka.
453
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Najlepiej na Mykonos.
454
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Albo nie, na Ibizie.
455
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Ja miałam to zaplanować.
456
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Jasne.
457
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Cześć.
458
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
- Hej.
- Hej.
459
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Wróciłyście?
460
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Wczoraj.
461
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Jak restauracja?
- Super.
462
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Po zmianie przekraczamy budżet.
463
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
A właśnie, jak nowy Le Sexy Chef?
464
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
Szefowa.
465
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Szczęściarz.
466
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Musimy lecieć, więc...
- Właśnie.
467
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
A to co?
468
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
To...
469
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nico się oświadczył.
- Tak.
470
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Jest zaręczona.
471
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Zamierzałaś mi powiedzieć?
472
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Właśnie mówię.
473
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
Nie. Emily to zrobiła.
474
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Wypadałoby życzyć jej
wszystkiego najlepszego.
475
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Mogę ci najwyżej życzyć powodzenia.
476
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Popełniasz wielki błąd.
477
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
478
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Wie, co mam na myśli.
479
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Co się z wami dzieje?
480
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nic.
481
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
To nie było nic.
482
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Czujesz coś do niego?
483
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Min.
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Co ja wyprawiam?
485
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
486
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Wróciłaś.
487
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Nadal tu pracuję.
488
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Mieliśmy odesłać twoje rzeczy do Solitano.
489
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Poza różowym zszywaczem.
490
00:29:21,509 --> 00:29:22,719
Podoba mi się.
491
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
Nie jadę do Solitano.
492
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
Zerwałam z Marcellem.
493
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Przykro mi.
494
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Dziękuję, Sylvie. Ja...
495
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Myślałam, że to ten jedyny.
496
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Ale zrozumiałam,
że nie o takim życiu marzyłam.
497
00:29:42,697 --> 00:29:44,073
Cieszę się, że jesteś.
498
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
Ja też.
499
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Ale muszę ci coś powiedzieć.
500
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agencja ma kłopoty. Prawie ją zamknęłam.
501
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
- Czemu mi nie powiedziałaś?
- Żeby ci tego oszczędzić.
502
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
Na szczęście zjawił się wybawca.
503
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Wspólniczka pomoże nam się utrzymać.
504
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Mogą nastąpić pewne zmiany.
505
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Kto to?
506
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Kto chce szampana?
507
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
O nie.
508
00:30:08,598 --> 00:30:10,099
To prosecco La Marca.
509
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
Oficjalnie nie mogę pić nic innego.
510
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
To nasz wybawca? Podobno jest spłukana.
511
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Już nie.
512
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
Śmierć męża nie była takim szokiem,
jak to, że zostawił mi palazzo.
513
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Otrzymałam wspaniałą ofertę
od Four Seasons.
514
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
To będzie pierwsze
Palazzo Four Seasons na świecie.
515
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
I jestem teraz
współprezeską Agencji Grateau.
516
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Kurwa, ale będzie zabawa.
517
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Proszę, podsmażona dorada
w sosie cytrusowo-kaparowym.
518
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
To ta, którą dziś złowiliśmy?
519
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Dziś rano złowiliście wyłącznie karpia.
520
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Rozumiem.
521
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Zdrowie Gabriela,
522
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
który tak cudownie nas karmił
od Koh Samui po Kretę.
523
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Zdrowie Gabriela.
524
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Zdrowie!
525
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Dziękuję. Smacznego.
526
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Słuchaj, Gab...
527
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Chciałem ci powiedzieć, że resztę miesiąca
528
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
spędzimy w Londynie.
529
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Masz kilka tygodni wolnego w Grecji.
530
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Plusy tej pracy.
531
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
To...
532
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Dzięki.
- Drobiazg.
533
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Zasłużyłeś.
534
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
CHCĘ CI TYLKO POWIEDZIEĆ,
ŻE EMILY WRÓCIŁA DO PARYŻA.
535
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
NIE JEST JUŻ Z MARCELLEM.
536
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
ZRÓB Z TYM, CO CHCESZ.
537
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
OBIECAŁEM CI POCZTÓWKĘ ZE ZNACZKIEM.
538
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
BEZ CIEBIE TONĘ.
PRZYLEĆ DO GRECJI. GABRIEL.
539
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
POZDROWIENIA Z GRECJI
540
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Możesz to wysłać?
- Robi się.
541
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Dziękuję.
542
00:32:46,422 --> 00:32:49,342
PAMIĘCI DIEGA BORELLI
543
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Napisy: Agata Jakubiec