1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 すごい 感動しちゃう 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 言葉が出ないわ 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,201 君が言葉を失うとはね 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 パリも最高だけど⸺ 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 ベネチアは 世界一美しい街だと思う 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 そして世界一 ロマンチックかも 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 一緒に来られて幸せ 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 5歳の時から来たかったの 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 そんな5歳児いる? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 その時から変わってない 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 なんてステキなの 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 見て 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 エミリー、パリへ行く 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 エミリー、ベネチアへ行く 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}目的地だ 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}ホテルに見えない 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}まず会場を 確認してもいい? 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}もちろん 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,801 {\an8}ようこそ 20 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 {\an8}サン・フランチェスコ・ デッラ・ヴィーニャへ 21 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 {\an8}完璧だね 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,182 {\an8}そうでしょ 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}運河に近いから ボートで来られる 24 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}去年 ディオールが 使った会場で人気が高い 25 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}マルチェロ モデルの試着を始める 26 00:01:49,692 --> 00:01:50,318 {\an8}やるか 27 00:01:50,401 --> 00:01:51,236 {\an8}私も行く 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}君は十分働いたし 初ベネチアだろ 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}街を楽しんで 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 でも仕事が 31 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 いいから たまには僕に任せて 32 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 本当に? 33 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 大丈夫よ 行こう 34 00:02:02,163 --> 00:02:04,457 じゃあ ホテルで合流ね 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 簡単に仕事を捨てたね 36 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 1 2... 37 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 あら大変 38 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 すごい顔だわ 39 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 最高に幸せそうだね 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 そうでしょ 41 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 マルチェロが誇らしい 42 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 彼や皆と一緒に 来られて幸せよ 43 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 こんなに笑ったのは初めて 44 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 恋してるのね 45 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 ネズミの心が温まる 46 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 何て言った? 47 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 あの橋を見て 48 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 “ネズミの心”? 49 00:02:57,594 --> 00:03:00,013 「ムーラン・ラット」の ことね 50 00:03:00,096 --> 00:03:01,222 どうなった? 51 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 サティーンの動画が 送られてきたの 52 00:03:05,101 --> 00:03:06,436 いや ラティーン 53 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 見せて 54 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 わあ すごくかわいい 55 00:03:14,402 --> 00:03:19,115 高音でヒゲが震えるのは 嫌だけど 胸はいい感じね 56 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 ちゃんと2つある 57 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 そうね 58 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 ごめん 電話だ 59 00:03:25,413 --> 00:03:26,080 出て 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 シルヴィー 出ました? 61 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 ローマにいる 62 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 ローマ? 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 なぜです? 64 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 ジェーンのため 65 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 彼女が何かしたんですか? 66 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 彼女の夫が急死したの 67 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 それは お気の毒に 68 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 葬儀に出たら 明日 ベネチアへ行くわ 69 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 無理しなくて大丈夫です 70 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 いや 必ず明日行く 71 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 私もこれに賭けてる 72 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 成功させて利益を出さないと 73 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 皆のためにね 74 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 行かなきゃ 75 00:03:58,905 --> 00:03:59,948 また明日ね 76 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 遠くまで ありがとう 77 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 人生で最も悲しい日に 独りにはできない 78 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 実はね 79 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 最も悲しい日は来週なの 80 00:04:17,590 --> 00:04:21,261 遺言状を開封して 借金の額が分かる日よ 81 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 卵子を売りたくても手遅れね 82 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 実業家と結婚して正解よ 83 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 夫は2つのクラブで失敗し 84 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 母の土地を担保に借金した 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 殺してやりたい 86 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 失礼 不謹慎ね 87 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 いいのよ 88 00:04:38,027 --> 00:04:41,364 こうなると予期して 前もって悲しんだ 89 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 ローランと別れるの? 90 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 もう遅すぎるけど⸺ 91 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 離婚する 92 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 せいせいするわね 93 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 あなたじゃないわ 94 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 愛してる 95 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 “あなたの永遠は 今日 始まる” 96 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 私たちのことよ 97 00:05:06,973 --> 00:05:08,975 “セントレジス” 98 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 ウソ 信じられない 99 00:05:12,353 --> 00:05:15,732 パスポート見てない? 空港ではあった 100 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 シャワー後に捜すよ 101 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 助かるわ 102 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 ディナーは 僕が好きな店を予約した 103 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 2人だけで 104 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 今夜は君を独り占めしたい 105 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 いいかな? 106 00:05:42,842 --> 00:05:44,802 ええ もちろんよ 107 00:05:46,054 --> 00:05:46,679 そうか 108 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 ミンディーと飲んでくる 109 00:05:50,641 --> 00:05:51,392 了解 110 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 “至急 会いたい” 111 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 プロポーズ? 112 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 ごめん 興奮してる 113 00:06:03,404 --> 00:06:04,280 お祝いね 114 00:06:04,364 --> 00:06:06,491 アペロールスプリッツ2つ 115 00:06:08,534 --> 00:06:10,078 うれしくないの? 116 00:06:10,161 --> 00:06:12,705 うれしいけど驚いてる 117 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 早すぎるもの 118 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 でも しっくりくる 119 00:06:16,209 --> 00:06:17,960 私たちは結束が固い 120 00:06:18,044 --> 00:06:21,130 来年や5年後のことを 想像しても... 121 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 計画的ね 122 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 一緒にいると思う 123 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 彼もパリに引っ越したし すべてが手に入る 124 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 恋愛 仕事 そして親友 125 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 泣きそう 126 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 〈ありがとう〉 127 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 どうも 128 00:06:39,857 --> 00:06:43,736 あなたとマルチェロの幸せを 心から願って 129 00:06:44,445 --> 00:06:45,113 乾杯 130 00:06:45,196 --> 00:06:47,198 主付添人を狙ってる? 131 00:06:47,281 --> 00:06:48,032 選考が? 132 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 あるわけない 133 00:06:52,912 --> 00:06:54,455 彼の好きな店に行く 134 00:06:54,539 --> 00:06:56,916 そこでプロポーズするのね 135 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 間違いないわ サラダは頼まないで 136 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 レタスが歯に挟まったら 台なしになる 137 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 どんな方法かしら 138 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 歌うウエーター? 139 00:07:09,178 --> 00:07:10,179 弦楽四重奏? 140 00:07:10,263 --> 00:07:11,764 ヤだ 緊張する 141 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 シャンパングラスの中 142 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 彼らしいわ 143 00:07:15,643 --> 00:07:16,352 上品にね 144 00:07:16,436 --> 00:07:17,478 常に上品よ 145 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 私はガブ飲みする 146 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 〈こんばんは〉 147 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 ムラトーリです 148 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 〈どうも〉 149 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 エミリー 最近 考えてたんだ 150 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 あの日 僕がムジェーヴに いなかったら? 151 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 パリのポロの試合に 行ってなかったら? 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 僕の人生は違ってた 153 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 私の人生もよ 154 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 スキーができなくて よかった 155 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 君は自信をくれる 156 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 僕をクリエイティブな 人として見てくれる 157 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 ショーがどうなろうとも すでに成功した気分だ 158 00:08:05,359 --> 00:08:06,986 誰がデザートを? 159 00:08:07,069 --> 00:08:07,612 僕だ 160 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 自家製サヴォイアルディの ティラミス 161 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 それは何? 162 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 イタリア語で “貴婦人の指”って意味だ 163 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 先に食べて 164 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 分かった 165 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 絶品だろ? 166 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 ええ おいしい 167 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 食べて 底にお楽しみがある 168 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 きっと驚く 169 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 分かったわ 170 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 何かあった 171 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 見つけたね 172 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 ええ 173 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 これは... 174 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 クッキー 175 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 ベネチアのチョコは最高 176 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 おいしいわ 177 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 しなかった? 178 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 正直 ほっとした 179 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 ティラミスの底に指輪は 陳腐すぎる 180 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 一生 その話をするのは ウンザリだよね 181 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 気長に待って 182 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 ショーの後に するつもりなのよ 183 00:09:35,074 --> 00:09:36,784 それとも今かも 184 00:09:36,867 --> 00:09:37,451 どうも 185 00:09:37,535 --> 00:09:38,703 邪魔して悪い 186 00:09:38,786 --> 00:09:40,037 会場に問題が 187 00:09:40,121 --> 00:09:40,913 どんな? 188 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 実際に見たほうがいい 189 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 なら行きましょ 190 00:09:44,500 --> 00:09:45,084 ああ 191 00:09:45,167 --> 00:09:45,668 じゃあ 192 00:09:45,751 --> 00:09:46,794 後でね 193 00:09:47,336 --> 00:09:48,754 何かあれば連絡を 194 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 何が起きたの? 195 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 雨は降ってない 196 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 水が上がってきた 197 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 アクア・アルタだ 198 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 高潮は満月の時に起きる 自然現象だ 199 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 水を撤去できない? 200 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 水を吸う掃除機で 201 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 無理だよ また水が上がってくる 202 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 街が沈んでるんだ 203 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 だから予約できたのよ 204 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 ベネチアはシビアだな 205 00:10:17,033 --> 00:10:20,870 別の会場を探したが ダニエリは予約済み 206 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 ドゥカーレ宮殿は またマックスマーラが 207 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 独り占めか 208 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 場所が見つかっても 209 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 ショーを移して ゲストを誘導できる? 210 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 隣の教会には断られた 211 00:10:33,215 --> 00:10:34,800 お疲れ パディントン 212 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 地元民も履いてるし 靴を守れる 213 00:10:41,223 --> 00:10:42,808 服を見てくる 214 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 残念だけど 中止にするしかないかも 215 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 ダメよ マルチェロが悲しむ 216 00:10:49,940 --> 00:10:54,070 シルヴィーがローマから 到着したら怒られる 217 00:10:54,153 --> 00:10:55,321 まずはリュック 218 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 何で? 219 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 会場を予約しただろ 220 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 服は無事だけど 221 00:11:00,868 --> 00:11:03,746 どうやって 水の中でショーを? 222 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 どこを歩く? 223 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 ゲストが びしょ濡(ぬ)れだ 224 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 ショーは沈まない 225 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 ここで やるわよ 226 00:11:10,586 --> 00:11:14,423 だから もう一度 考えてみて... 227 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 地元民を見習うの 228 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 行って! 229 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 いいんだ 230 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 いいわね もっと 231 00:11:39,281 --> 00:11:39,949 十分? 232 00:11:40,032 --> 00:11:40,658 ええ 233 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 よし 234 00:11:42,410 --> 00:11:43,786 〈放してください〉 235 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 〈必要なのよ〉 236 00:11:45,454 --> 00:11:46,163 〈放して〉 237 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 “マルチェロ・ムラトーリ” 238 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 ご来場に感謝します 239 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 最前列だから必要ですよ 240 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 来たよ 覚悟して 241 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 何があったの? 242 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 ここをお願い 243 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 高潮のせいで予定の変更を 244 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 これは ひどい 245 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 一晩で上昇したんです 246 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 僕が住む船のトイレでも 同じことが 247 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 全く予期してなかった 248 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 何としても 成功させなきゃならないのに 249 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 こんな水浸しじゃ無理だわ 250 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 緊急時対応計画が 251 00:12:33,794 --> 00:12:34,920 長靴のこと? 252 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 長靴も計画の一部です 253 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 マルチェロの母親が 現れた時の緊急時対応は? 254 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 ウソでしょ 255 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 なぜアントニアが? 256 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 高潮より大きな問題が 発生したわね 257 00:13:00,905 --> 00:13:02,198 マルチェロは? 258 00:13:02,281 --> 00:13:02,865 隠れた 259 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 やめて 絶対にうまくいく 260 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 〈まもなくショーが 始まります〉 261 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 何をしてるの? 262 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 母さん 263 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 〈すばらしかった〉 264 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 〈気に入った?〉 265 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 〈最高だったわ〉 266 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 〈本当に美しかった〉 267 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 ムラトーリの精神を 新たな視点で表現した 268 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 訴えないってこと? 269 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 もちろんよ 270 00:14:59,064 --> 00:15:01,483 弁護士費用を払えないし 271 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 本物のデザイナーね 272 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 お父さんと同じ 273 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 気づけなくて悪かった 274 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 マルチェロ 275 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 私が引退する時が来たわ 276 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 もっと才能がある人に 継いでもらう 277 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 冗談はやめて 278 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 皆さん マルチェロ・ムラトーリ 279 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 ムラトーリの輝かしい未来を 担う新社長です 280 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 “ダニエリ” 281 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 話題の人になるのは どんな気分? 282 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 最高だね 283 00:15:55,162 --> 00:15:58,874 何より家族と和解できたのが うれしいよ 284 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 お母様に会社を託された 285 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 君もだよ 286 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 君が販売戦略を担うのが 条件だ 287 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 喜んで引き受けるわ 288 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 考えることが多いけど 今夜は楽しみましょ 289 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 早くソリターノに戻って 仕事をしたいよ 290 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 戻るの? いつまで? 291 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 パリからムラトーリを 経営するのは無理だ 292 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 てっきり... 293 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 すばらしい人生が送れる 294 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 シンプルで静かだけど 退屈しない 295 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 日中は仕事で忙しくても 夜は家で2人きりで過ごせる 296 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 家って? 297 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 母が姉と同居して 家を僕らに譲ってくれると 298 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 あの美しい家を? 299 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 あそこで一緒に人生を築こう 300 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 そしてイタリアで一番の ブランドを作る 301 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 何だか信じられなくて 圧倒されてる 302 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 そうだよね 分かる 303 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 今 決めなくていい 304 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 大事なのは⸺ 305 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 一緒にいること 306 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 〈離婚しても 借金は私が返すの?〉 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 〈あり得ない〉 308 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 〈続きはパリに戻ってから〉 309 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 〈聞いてた?〉 310 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 〈何も聞いてません〉 311 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 〈何で?〉 312 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 〈問題が?〉 313 00:17:33,135 --> 00:17:37,431 〈破産裁判所にローランと あなたの財産を奪われると〉 314 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 〈そうよ〉 315 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 〈貯金 アパート そして会社も〉 316 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 〈アジョンス・グラトーの 危機?〉 317 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 〈ベネチアより先に沈む〉 318 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 〈どういうこと?〉 319 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 〈売られるか清算される〉 320 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 〈会社が潰れるのを 2人に見せたくない〉 321 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 〈パリに戻ったら...〉 322 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 〈仕事を探して〉 323 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 エミリーは? 324 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 〈ムラトーリがある〉 325 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 〈ちょうどよかった〉 326 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 〈行くわよ〉 327 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 アルフィー 328 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 屋上でパーティーをしてる 329 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 来たらよかったのに 330 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 行きたかった 331 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 この屋上より楽しそう 332 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 訴訟の件 聞いたよ 333 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 皆 ほっとしてる 334 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 ニコラかマルチェロに 替わる? 335 00:18:45,749 --> 00:18:46,917 いや 336 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 君と話したかった 337 00:18:50,671 --> 00:18:52,840 パリに戻ったら会いたい 338 00:18:53,841 --> 00:18:55,092 あら それは... 339 00:18:56,635 --> 00:18:57,678 もちろん 340 00:18:57,761 --> 00:19:02,057 きっと会社で盛大な祝賀会が あるはずよ 341 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 分かるだろ? 342 00:19:05,811 --> 00:19:08,605 俺たちは ふざけるのが好きだが... 343 00:19:09,523 --> 00:19:11,441 特別な何かがある 344 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 聞こえてる? 345 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 今は話せないけど... 346 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 パリに戻ったらね 347 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 ああ 分かった 348 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 待ってる 349 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 飲みたかったの 350 00:19:34,131 --> 00:19:36,508 のどが渇いてたんだね 351 00:19:37,259 --> 00:19:39,970 ガブ飲みしちゃった 悪い癖ね 352 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 ウイニングランをしに行こう 353 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 〈どうも〉 354 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 おめでとうと 言ってなかったわね 355 00:19:52,274 --> 00:19:53,692 〈ありがとう〉 356 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 大成功でしたね 357 00:19:55,152 --> 00:19:58,530 おめでたいのは アントニアのオファーよ 358 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 会社を任された 359 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 彼も喜んでるでしょ 360 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 ええ そうですね 361 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 ただソリターノに住むんです 362 00:20:07,664 --> 00:20:09,166 誤解しないで 363 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 美しい村だし優しい人ばかり 364 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 でも... 365 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 でも? 366 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 アジョンス・グラトーは? 367 00:20:18,675 --> 00:20:19,551 何か問題? 368 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 冗談はやめて 369 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 絶好のチャンスよ 370 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 本当に? なぜ? 371 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 だって... 372 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 変わりやすい業界だから 373 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 専属になるのが正解 374 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 彼と帝国を運営するのよ 375 00:20:35,901 --> 00:20:36,735 でも... 376 00:20:37,736 --> 00:20:39,488 一緒に働けなくなる 377 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 インスタもあるし 何とかなるわよ 378 00:20:45,452 --> 00:20:46,036 確かに 379 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 次のミウッチャ・プラダに なれる 380 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 あなたと働けて彼らは幸せ 381 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 私は幸せだった 382 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 とっても 383 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 マルチェロ・ムラトーリに 384 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 みんなに感謝してる 385 00:22:29,806 --> 00:22:31,141 でも特に... 386 00:22:31,933 --> 00:22:34,186 君に感謝してる エミリー 387 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 君は僕の人生を変えた 388 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 皆の人生をね 389 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 もちろん仕事は大切だ 390 00:22:41,735 --> 00:22:44,279 でも もっと大切なのは 391 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 君だよ 392 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 ニコラ 393 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 何か言いたいことが? 394 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 ああ ありがとう 395 00:22:53,914 --> 00:22:55,874 あら 私にまで? 396 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 僕が家族と衝突して 大変だった時⸺ 397 00:23:00,587 --> 00:23:02,839 君は支えてくれた 398 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 君のおかげで今の僕がある 399 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 僕らは君たち2人に 救われたよ 400 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 私たちは最高だもの 401 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ダメよ! 402 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 私は... 403 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 愛してるけど できない 404 00:23:28,907 --> 00:23:29,658 何て? 405 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 あなたと結婚できない 406 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 パリの生活を捨てて ソリターノには引っ越せない 407 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 私の人生じゃなくなる 408 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 君のじゃない 409 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 (一体...) 410 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 ニコラのを預かってた 411 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 私に? 412 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 ミンディー 413 00:24:00,021 --> 00:24:01,231 君を愛してる 414 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 学生の頃から ずっと好きだった 415 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 残りの人生 君と一緒にいたい 416 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 だから... 417 00:24:12,534 --> 00:24:13,535 あら大変 418 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 結婚してくれ 419 00:24:22,502 --> 00:24:23,378 断らないで 420 00:24:23,462 --> 00:24:25,005 ヤだ! 違うの 421 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 もちろんイエスよ! 422 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 待って 423 00:24:30,135 --> 00:24:31,636 すごい 指輪だわ 424 00:24:36,141 --> 00:24:37,017 愛してる 425 00:24:37,100 --> 00:24:37,684 僕もだ 426 00:24:39,811 --> 00:24:40,770 本当に? 427 00:24:40,854 --> 00:24:41,354 ああ 428 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 おめでとう 429 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 よかったわね 430 00:25:09,049 --> 00:25:10,217 ごめんなさい 431 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 本当に恥ずかしいわ 432 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 指輪を見て動揺しちゃったの まさか... 433 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 あなたが... 434 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 悪かったわ 435 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 本当に厚かましいわよね 436 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 そうかな? 437 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 将来的には 結婚したいと考えてた 438 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 私も同じよ 439 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 でも現実になると思ったら... 440 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 本当の気持ちに気づいた 441 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 私はパリで人生を築いた 442 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 ものすごく頑張ったの 443 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 大好きなパリに⸺ 444 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 あなたといたい 445 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 僕がパリを好きなのは 君がいるから 446 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 僕はソリターノの人間だ 447 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 分かってる 448 00:25:59,182 --> 00:26:00,934 一緒に行きたかった 449 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 でも無理か 450 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 ステキな夢だと思う 451 00:26:13,655 --> 00:26:15,323 でも私の夢じゃない 452 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 マルチェロとのこと 残念だったわね 453 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 愛してるんでしょ 454 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 愛してるわ 455 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 でも 求めてるものが違うの 456 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 ソリターノに移住したら 457 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 お城に閉じ込められた 王女になる 458 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 ステキなおとぎ話 459 00:27:07,459 --> 00:27:08,418 そうね 460 00:27:09,210 --> 00:27:11,212 結局 おとぎ話だった 461 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 そっか 462 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 あなたは王子様を見つけた 463 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 ウソみたいよね 464 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 もう結婚式の日取りを 決めようって 465 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 両親にも話してない 466 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 彼がお父様に あいさつしなきゃ 467 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 ダメよ 468 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 パパが仕切りたがるから 469 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 結婚後に電話するわ 470 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 ひどい! 471 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 とにかく結婚式は苦手なの 472 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 独身最後のパーティーが 楽しみ 473 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 それは私が仕切るわ 474 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 ミコノスとか 475 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 イビサ島はどう? 476 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 私が決めるのかと 477 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 もちろんよ 478 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 お2人さん 479 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 どうも 480 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 いつ戻った? 481 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 昨日よ 482 00:27:54,589 --> 00:27:55,298 お店は? 483 00:27:55,382 --> 00:27:56,716 順調だよ 484 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 新シェフと予算の確認を 485 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 新しいイケメンシェフ? 486 00:28:02,180 --> 00:28:03,973 実は女性なんだ 487 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 よかったわね 488 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 そろそろ行かなくちゃ 489 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 それは? 490 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 その... 491 00:28:13,274 --> 00:28:16,361 ニコラがプロポーズして 婚約したの 492 00:28:18,113 --> 00:28:19,072 なぜ内緒に? 493 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 今 話したわ 494 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 いや エミリーが話した 495 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 普通は“お幸せに”って 言うのよ 496 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 俺から言えるのは “頑張れ”だな 497 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 きっと後悔するぞ 498 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 アルフィー 499 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 分かるだろ 500 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 一体 何があったの? 501 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 何もない 502 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 そんなわけない 503 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 まだ好きなの? 504 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 ミンディー 505 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 私 何してるのかしら 506 00:29:06,953 --> 00:29:08,163 “アジョンス・グラトー” 507 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 エミリー 508 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 戻ってきた 509 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 今も社員ですよね 510 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 荷物をソリターノへ 送ろうかと 511 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 ピンクのホチキスはもらうよ 512 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 ソリターノへは行かない 513 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 彼と別れたの 514 00:29:30,477 --> 00:29:31,811 それは残念ね 515 00:29:31,895 --> 00:29:32,479 あら 516 00:29:33,062 --> 00:29:34,647 ありがとう 517 00:29:34,731 --> 00:29:35,482 彼が... 518 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 運命の人だと思ってた 519 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 でも私が望む人生じゃないと 気づいたの 520 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 よく戻ってきた 521 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 どうも 522 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 伝えるべきことがあるの 523 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 会社が危機に陥り 倒産しかけた 524 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 なぜ黙ってたんです? 525 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 心配するでしょ 526 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 幸運にも救世主が現れたの 527 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 倒産を防ぐために 出資者を迎えた 528 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 今後 会社が変わる 529 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 出資者って? 530 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 シャンパンは? 531 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 ウソでしょ 532 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 実はプロセッコよ 533 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 他は飲まない契約なの 534 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 彼女が救世主? 金欠なのかと 535 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 今は違うの 536 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 夫の死は衝撃だったけど 宮殿を私に残してくれた 537 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 それをフォーシーズンが 高額で買ってくれた 538 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 彼らにとって 初の宮殿ホテルらしいわ 539 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 それで私は ここの共同経営者に 540 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 面白くなりそう 541 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 鯛のレモンとケーパーの ソース添え 542 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 今朝 釣った魚かな? 543 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 今朝 釣れたのは 鯉(こい)だけでしたよね 544 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 そうか 545 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 ガブリエルに 546 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 サムイ島からクレタ島まで 絶品料理を提供してくれた 547 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 ガブリエルに 548 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 乾杯 549 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 ありがとう 楽しんで 550 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 ガブリエル 551 00:31:24,090 --> 00:31:26,009 これから月末までは 552 00:31:26,092 --> 00:31:30,054 ロンドンの家で 過ごすことにした 553 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 君はギリシャで 数週間休んで 554 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 この仕事の特権だ 555 00:31:35,894 --> 00:31:38,396 それは... ありがたい 556 00:31:38,479 --> 00:31:39,022 当然だ 557 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 よく頑張った 558 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 “シルヴィー” 559 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 “エミリーがパリに 戻ったことを伝えとく” 560 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 “マルチェロとは別れた” 561 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 “あとは あなた次第よ” 562 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 {\an8}〝エミリー 切手つきのハガキだ〞 563 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 {\an8}〝君がいないとダメだ ギリシャに来て〞 564 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 “ギリシャより愛を込めて” 565 00:32:22,190 --> 00:32:23,358 郵送してくれ 566 00:32:23,441 --> 00:32:24,067 はい 567 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 よろしく 568 00:32:46,422 --> 00:32:48,967 “ディエゴ・ボレッラを しのんで” 569 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 日本語字幕 筒井 菜緒