1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Astaga, ini luar biasa. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Aku tak bisa berkata-kata. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 Emily Cooper kehilangan kata-kata. 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Aku tahu kau suka Paris, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 tapi menurutku Venesia adalah kota terindah di dunia 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 dan mungkin yang paling romantis. 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Aku senang di sini bersamamu. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,640 Aku ingin ke Venesia sejak umur lima tahun. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Umur lima tahun mau ke Venesia? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 Sampai kini pun dia banyak maunya. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Astaga. - Astaga. 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Lihat... 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY DI VENESIA 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Itu tempatnya. 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,749 {\an8}Sepertinya bukan hotel kita. 16 00:01:22,832 --> 00:01:25,376 {\an8}Kita periksa tempat acara dulu. Tak masalah? 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Tentu. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Hei! 19 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Selamat datang di San Francesco della Vigna. 20 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 {\an8}- Wow, ini sempurna. - Aku tahu kau pasti suka. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Dekat kanal, jadi tamu tiba pakai perahu, gaya Venesia. 22 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}Dior gelar acara di sini tahun lalu. Sulit dipercaya bisa pesan tempat ini. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, model sudah siap untuk uji baju akhir. 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 {\an8}- Ayo. - Aku akan ikut. 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,364 {\an8}Kau sudah lakukan banyak. Ini kali pertamamu di Venesia. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Nikmati kota ini. 27 00:01:55,532 --> 00:01:57,742 - Aku di sini untuk kerja. - Pergilah. 28 00:01:57,826 --> 00:01:59,410 Biar aku yang tangani. 29 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Kau yakin? 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Dia yakin. Ayo. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Oke, sampai jumpa di St. Regis. 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,919 Katanya mau kerja, tapi langsung pergi. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Satu, dua. 34 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Astaga. Awas. 35 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Astaga. 36 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Jarang-jarang aku melihatmu begitu bahagia. 37 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Benar. 38 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Aku amat bangga pada Marcello. 39 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 Dan berada di sini bersama dia dan kita semua, 40 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 aku tak pernah tersenyum sebanyak ini. 41 00:02:47,917 --> 00:02:49,669 Senang melihatmu jatuh cinta. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Hati tikus kecilku terasa hangat. 43 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Hati apa? 44 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Lihat jembatan itu. 45 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Hati tikus? 46 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Oh, iya. 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 "Tikus Moulin". Bagaimana progresnya? 48 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Produsernya baru saja mengirimiku animasi awal Satine. 49 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Eh, bukan, Ratine. 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Tunjukkan padaku. 51 00:03:11,941 --> 00:03:14,110 Astaga, kau imut sekali. 52 00:03:14,194 --> 00:03:16,821 Aku tak suka kumisku bergetar di nada tinggi, 53 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 tapi payudara tikusku terlihat bagus. 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 Untunglah tetap ada dua. 55 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Benar, 'kan? 56 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Maaf, harus kuangkat. - Ya. 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Hai, Sylvie. Kau sedang kemari? 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Tidak, aku di Roma. 59 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 Roma? 60 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Kenapa? 61 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Ingat Jane? 62 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Tentu saja. Apa yang dia lakukan sekarang? 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Suaminya mendadak meninggal. 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Astaga, aku turut berduka. 65 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Aku di Roma untuk pemakaman, tapi aku ke Venesia besok. 66 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Jika masih perlu di Roma, kami bisa atasi di sini. 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Tidak. Aku akan datang besok. 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 Itu bukan cuma pertaruhan Marcello. 69 00:03:51,397 --> 00:03:54,442 Aku juga bertaruh di merek itu, dan harus berhasil. 70 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Demi kita semua. 71 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Aku harus pergi. 72 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Sampai jumpa besok. 73 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Terima kasih sudah datang sejauh ini. 74 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Aku tak bisa membiarkanmu sendiri saat sedang sangat sedih. 75 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 Sebenarnya, 76 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 aku baru sangat sedih pekan depan saat surat wasiat dibacakan 77 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 dan mengetahui berapa banyak utangku. 78 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 Aku akan jual sel telurku, tapi mungkin sudah kedaluwarsa. 79 00:04:25,390 --> 00:04:28,351 Seharusnya aku menikahi pria pengusaha sepertimu. 80 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Dua kelab malam Laurent bangkrut 81 00:04:30,812 --> 00:04:33,606 dan dia berutang dengan jaminan properti ibuku. 82 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Rasanya mau kubunuh dia. 83 00:04:35,191 --> 00:04:37,485 - Maaf. Bukan saatnya cerita. - Tidak. 84 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Aku tahu hari ini akan terjadi. 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 Aku sudah bersiap untuk sedih. 86 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Kau akan bagaimana dengan Laurent? 87 00:04:45,285 --> 00:04:48,454 Akan kulakukan yang seharusnya dilakukan sejak lama. 88 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Menggugat cerai. 89 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Syukurlah. 90 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Bukan kau, Sayang. 91 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Dah, Sayang. 92 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 Oh, "Keabadianmu dimulai hari ini." 93 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Itu berlaku untuk kita. 94 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Tidak, yang benar saja. 95 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Kau lihat pasporku? 96 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Aku yakin sudah bawa di bandara. 97 00:05:16,357 --> 00:05:18,359 Aku mandi dulu, lalu kubantu cari. 98 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 Terima kasih. 99 00:05:31,539 --> 00:05:34,834 Aku pesan tempat di restoran favoritku untuk makan malam. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Hanya untuk kita berdua. 101 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Aku hanya ingin bersamamu malam ini. 102 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Kau setuju? 103 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Ya, lebih dari setuju. 104 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Oke. 105 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Aku mau menemui Mindy untuk minum. 106 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Oke. 107 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 AKU PERLU BERTEMU SEKARANG JUGA! 108 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Apa? Dia akan melamar? 109 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Maaf, aku sangat bersemangat. 110 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Kita harus merayakannya. Pesan dua spritze apel. 111 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Kau tampaknya tak bersemangat. - Bukan. Aku hanya terkejut. 112 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Ini terlalu dini. 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Tapi rasanya tepat. 114 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Kami adalah tim, kau tahu? 115 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 Saat kupikirkan tahun depan atau lima tahun lagi... 116 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Seperti biasa. 117 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 Aku bisa bayangkan kami bersama. 118 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 Dan kini dia tinggal di Paris. Rasanya aku bisa dapatkan semuanya. 119 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Cinta, pekerjaan, sahabat. 120 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Aku akan menangis. 121 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Terima kasih. 122 00:06:38,773 --> 00:06:41,150 - Terima kasih. - Untuk kau dan Marcello. 123 00:06:41,234 --> 00:06:45,113 Semoga kalian selalu bahagia. Kalian layak mendapatkannya. 124 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Mau melamar jadi pengiring pengantin? - Harus melamar? 125 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Jelas tidak. 126 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Kami akan ke restoran favoritnya. - Astaga! Di situlah dia melamar. 127 00:06:58,709 --> 00:07:02,296 Dia jelas akan melamarmu. Jangan pesan salad. 128 00:07:02,380 --> 00:07:05,883 Jangan sampai dia berlutut dan melihat ada selada di gigimu. 129 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 Bagaimana cara melamarnya? Dengan pelayan bernyanyi? 130 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 - Kuartet alat musik gesek? - Aku jadi gugup. 131 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Pasti cincin di gelas sampanye. 132 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 Berkelas, seperti dia. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,478 - Jangan tenggak minuman. - Tak pernah. 134 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Oh, iya. Aku yang begitu. 135 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Selamat sore. 136 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 137 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Terima kasih. 138 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Emily, aku berpikir, 139 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 bagaimana jika aku tak ke gunung di Megève dan tak bertemu kau? 140 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 Bagaimana jika aku tak ke Paris untuk polo tempat kita terhubung lagi? 141 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 Hidupku akan sangat berbeda. 142 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Hidupku juga. 143 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Aku sangat senang tak pernah belajar main ski. 144 00:07:54,140 --> 00:07:56,142 Kau membuatku percaya pada diriku. 145 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 Kau memandangku secara berbeda. Kau melihat kreativitasku. 146 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Tak peduli bagaimana hasil acaranya nanti, aku sudah merasa berhasil. 147 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Aku tak pesan pencuci mulut. - Aku yang pesan. 148 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Tiramisu menu spesial di sini. Savoiardi-nya dibuat sendiri. 149 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 150 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 Bahasa Italia untuk kue ladyfinger. 151 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Makanlah dulu. 152 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Oke. 153 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Enak, 'kan? 154 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Ya. 155 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Terus sendok ke bawah. Itu bagian terbaik. 156 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Ada kejutan di situ. - Oke. 157 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Ada sesuatu. 158 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Kau menemukannya. 159 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Ya. 160 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 Ini adalah... 161 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 Ini kukis. 162 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Cokelat Venesia adalah yang terbaik. 163 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Lezat. 164 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 Dia tidak melamar? 165 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Sejujurnya, aku justru lega. 166 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Aku tak suka cincin tunangan di dasar mangkuk tiramisu. 167 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Ya, itu takkan jadi hal yang berkesan untuk diceritakan. 168 00:09:29,944 --> 00:09:31,571 Suatu saat pasti dilamar. 169 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Aku yakin dia menunggu setelah acara hari ini. 170 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 Kecuali akan dilakukan sekarang. Hai! 171 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Maaf mengganggu. - Tidak. 172 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 - Ada masalah di lokasi. - Ada apa? 173 00:09:40,955 --> 00:09:43,457 Ada yang harus kita lihat, tapi tak bagus. 174 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Oke, ayo pergi. - Ayo. 175 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Dah. - Dah. 176 00:09:47,336 --> 00:09:49,171 Aku di sini jika perlu sesuatu. 177 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Apa yang terjadi? 178 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Semalam tak turun hujan. 179 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 Tidak, airnya naik, bukan turun. Ini aqua alta. 180 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Air pasang adalah fenomena alam akibat bulan purnama. 181 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Oke, bisa kita atasi aqua alta ini? 182 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Seperti pakai penyedot air? 183 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Tidak. Airnya akan naik lagi begitu disedot. 184 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 Kotanya memang sedang tenggelam. 185 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Sebab itu tempat ini tersedia. 186 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Ya, inilah pahit manisnya Venesia. 187 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Aku berusaha mencari tempat pengganti. 188 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Hotel Danieli sudah dipesan. Begitu juga Palazzo Ducale. 189 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Max Mara pakai Istana Doge lagi. 190 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Dasar serakah. 191 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Bahkan jika dapat lokasi baru, 192 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 bagaimana memindahkan acara dan tamu tepat waktu? 193 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Ada gereja, tapi tak boleh dipakai. 194 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Makasih. Kau mirip Paddington Bear. 195 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Penduduk pakai ini agar sepatu tak rusak. 196 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Aku harus memeriksa pakaiannya. 197 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Keputusan sulit, tapi kita mungkin harus batalkan ini. 198 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Jangan dibatalkan. Marcello akan sangat sedih. 199 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Aku lebih cemaskan Sylvie. Dia akan datang, 200 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 dan akan ada korban. Mulai dari kau, Luc. 201 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Kenapa aku? 202 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Kau yang memesan tempat ini! 203 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Bajunya kering, tapi bagaimana acaranya akan digelar dengan air 15 cm? 204 00:11:03,788 --> 00:11:07,333 Di mana model berjalan? Di mana tamu duduk? Semua akan basah. 205 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Acara ini takkan tenggelam. 206 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Kita adakan di sini. 207 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Jadi, kita hanya perlu pikirkan lagi 208 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 dan, kalian tahu, 209 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 melakukan yang dilakukan penduduk. 210 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Sekarang! 211 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Tidak. 212 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Ya. Lebih banyak. 213 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Cukup? - Ya. 214 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Oke. - Oke. 215 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Terima kasih sudah datang. 216 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Kau akan butuh itu. Kau di zona percikan. 217 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Sylvie datang. Tamatlah kita. 218 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Apa yang terjadi? 219 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Bisa tangani di sini? 220 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Kami perlu berimprovisasi karena aqua alta. 221 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Astaga. 222 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Air naik dalam semalam. 223 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Hal serupa terjadi di rumah perahuku, tapi di toilet. 224 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Aku tak menduga ini akan terjadi. 225 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Aku sudah tekankan bahwa peragaan busana ini harus sukses. 226 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Bagaimana akan sukses jika tenggelam? 227 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Ada rencana darurat. 228 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 Sepatu karet? 229 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Itu bagian dari rencana darurat. 230 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 Apa rencana daruratmu untuk ibunya Marcello? 231 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Astaga. 232 00:12:46,640 --> 00:12:48,267 Sedang apa Antonia di sini? 233 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Kurasa air bukan masalah terbesar kita. 234 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Di mana Marcello? - Bersembunyi. 235 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Hentikan. Ini pasti bagus. 236 00:13:08,496 --> 00:13:12,666 Para Hadirin, acara akan segera dimulai. 237 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Tunggu, dia mau apa? 238 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Ibu. 239 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, Sayang. Bravo. 240 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Ibu menyukainya? 241 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Ibu sangat suka! 242 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Itu indah sekali. 243 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 Semangat Muratori sejati, tapi dengan cara baru. 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Ibu takkan menuntut kami? 245 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Tentu saja tidak. 246 00:14:59,064 --> 00:15:01,609 Lagi pula, Ibu tak sanggup bayar pengacara. 247 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Kau desainer sejati, 248 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 sama seperti ayahmu. 249 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Maaf, Ibu baru menyadarinya kini. 250 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 251 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Saatnya Ibu mundur 252 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 dan melimpahkan kepada orang yang jauh lebih berbakat. 253 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Apa maksud Ibu? 254 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Para Hadirin, Marcello Muratori, 255 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 pemimpin baru dan masa depan cerah dari Perusahaan Muratori. 256 00:15:49,156 --> 00:15:52,743 Bagaimana rasanya jadi buah bibir di Pekan Mode Venesia? 257 00:15:52,826 --> 00:15:53,911 Luar biasa. 258 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Lebih dari itu, dengan kembalinya keluargaku, 259 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 sulit dipercaya. 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 Ibumu menawarimu seluruh perusahaan. 261 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 Dan kau juga. Kita tim. 262 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Syarat dari dia, kau yang tangani pemasaran. 263 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Tentu saja aku mau. 264 00:16:07,216 --> 00:16:11,261 Banyak yang harus dipikirkan. Tapi kita nikmati saja malam ini. 265 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Aku mencoba. 266 00:16:12,262 --> 00:16:15,057 Aku tak sabar kembali ke Solitano dan mulai. 267 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 Solitano? Berapa lama? 268 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, aku tak bisa menjalankan Muratori dari Paris. 269 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Aku cuma... Kukira... 270 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Kau tak tahu betapa indahnya hidup di sana. 271 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Sederhana dan tenang, tapi tak pernah membosankan. 272 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Kita akan sangat sibuk di siang hari, tapi di malam hari... hanya kita di rumah. 273 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Di mana itu? 274 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Ibuku ingin tinggal bersama saudariku, dan dia memberi kita rumahnya. 275 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Rumah indah itu? 276 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Di sana, kita membangun kehidupan bersama 277 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 dan membangun perusahaan mode terbaik di Italia. 278 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 Ini terasa sangat luar biasa dan sulit dipercaya. 279 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Aku paham. 280 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 Tak perlu diputuskan sekarang. 281 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Yang penting 282 00:17:05,315 --> 00:17:06,525 adalah kita bersama. 283 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Aku menanggung utangnya baik kami bercerai atau tidak? 284 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Ini sulit dipercaya. 285 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Kita bahas saat aku kembali ke Paris. 286 00:17:25,419 --> 00:17:26,628 Kalian mendengarnya? 287 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Apa? Kami tidak mendengarkan. 288 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Ada apa? 289 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 Ada masalah? 290 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Pengadilan akan menyita semua aset Laurent, 291 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 dan itu termasuk asetmu. 292 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Ya. 293 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Tabunganku, apartemenku, dan perusahaanku. 294 00:17:43,896 --> 00:17:44,813 Tunggu... 295 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 Agensi Grateau dalam masalah? 296 00:17:47,608 --> 00:17:50,277 Itu akan tenggelam lebih cepat dari Venesia. 297 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 Apa maksudnya itu? 298 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Mungkin akan dijual atau dilikuidasi. 299 00:17:59,411 --> 00:18:03,373 Kalian ada saat perusahaan mulai, tapi jangan ada saat itu berakhir. 300 00:18:03,457 --> 00:18:05,584 Jadi, setelah kita kembali ke Paris... 301 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 carilah pekerjaan baru. 302 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 Lalu Emily? 303 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Dia punya Muratori sekarang. 304 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Dia keluar tepat waktu. 305 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Ayo. 306 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 307 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Kami berpesta di atap Hotel Danieli. 308 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Kau seharusnya ikut. 309 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Aku harap begitu. 310 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 Tampaknya lebih seru dari tempatku kini. 311 00:18:38,283 --> 00:18:42,496 - Kudengar Antonia membatalkan gugatannya. - Ya, semua orang lega. 312 00:18:42,579 --> 00:18:45,666 Kau menelepon untuk bicara dengan Nico atau Marcello? 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Tidak. 314 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Aku mau bicara denganmu. 315 00:18:50,671 --> 00:18:53,215 Aku ingin bertemu saat kau kembali ke Paris. 316 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Ya, maksudku, itu... 317 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Aku yakin akan ada perayaan untuk ini atau semacamnya. 318 00:19:02,141 --> 00:19:04,184 - Dan... - Kau tahu maksudku. 319 00:19:05,477 --> 00:19:08,105 Aku tahu kita suka bercanda, saling menggoda, 320 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 tapi jangan berpura-pura tak ada apa-apa di antara kita. 321 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Kau mendengarku? 322 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Ya, aku tak bisa bicara sekarang, tapi... ya, saat aku kembali ke Paris. 323 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Oke, bagus. 324 00:19:26,748 --> 00:19:27,833 Aku menantikannya. 325 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Ini yang kubutuhkan. 326 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 Wow, kau haus? 327 00:19:36,967 --> 00:19:38,635 Aku biasa menenggak minuman. 328 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 Kebiasaan buruk. 329 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - Oke. - Ayo. 330 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 Kita rayakan keberhasilan ini. 331 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Terima kasih. 332 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 Aku belum sempat mengucapkan selamat. 333 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Terima kasih. 334 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Semua lancar, 'kan? 335 00:19:55,152 --> 00:19:58,530 Bukan selamat untuk acaranya, tapi soal tawaran Antonia, 336 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 mengelola Muratori. 337 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Marcello pasti senang. 338 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Benar. Dia sangat senang. 339 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Hanya saja, kami akan tinggal di Solitano. 340 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Jangan salah paham. 341 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Itu kota yang indah dan penduduknya sangat ramah. 342 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Tapi... 343 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Tapi apa? 344 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Bagaimana dengan Agensi Grateau? 345 00:20:18,675 --> 00:20:20,385 Apanya yang bagaimana, Emily? 346 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 Jangan konyol. 347 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 Ambillah kesempatan ini. 348 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Benarkah? Kenapa? 349 00:20:26,016 --> 00:20:27,226 Karena... 350 00:20:27,726 --> 00:20:31,980 Industri pemasaran tak stabil, jadi pindah ke perusahaan mode itu pintar. 351 00:20:32,064 --> 00:20:35,234 Kau akan membangun merek, mengelola industri besar. 352 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Tapi itu artinya kita tidak akan bekerja sama lagi. 353 00:20:40,906 --> 00:20:44,701 Kita berdua akan selamat. Itu tak seperti Instagram dilarang. 354 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Kau bisa jadi Miuccia Prada berikutnya. 355 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Mereka beruntung mendapatkanmu. 356 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 Aku beruntung pernah mendapatkanmu. 357 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Sangat beruntung. 358 00:22:15,876 --> 00:22:18,128 Untuk Marcello Muratori. 359 00:22:18,211 --> 00:22:19,296 Bersulang. 360 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Aku harus berterima kasih pada kalian semua. 361 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Terutama... kau, Emily. 362 00:22:34,478 --> 00:22:38,690 - Hidupku berubah sejak bertemu dirimu. - Semua berubah sejak ada Emily. 363 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 Dan ya, bisnis ini penting bagiku, 364 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 tapi yang lebih penting 365 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 adalah kau. 366 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 367 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Kau juga mau katakan sesuatu? 368 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Ya, terima kasih. 369 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 Ada ucapan untukku juga? 370 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Aku mengalami masa sulit dengan keluargaku. 371 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 Dan kau selalu mendukungku. 372 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Sejujurnya, aku tak akan ada di sini tanpamu. 373 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Kalian berdua menjadikan kami seperti saat ini. 374 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Kami memang cukup hebat. 375 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Tunggu. Tidak! 376 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Aku... 377 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Aku mencintaimu, tapi aku tak bisa. 378 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Apa? 379 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Aku tidak bisa menikahimu. 380 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Aku tak bisa meninggalkan semuanya di Paris untuk pindah ke Solitano. 381 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Itu bukan kehidupanku. 382 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Ini juga bukan cincinmu. 383 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Apa... 384 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Aku menyimpannya untuk Nico. 385 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Itu untukku? 386 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 387 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 aku mencintaimu. 388 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Aku jatuh cinta padamu sejak kita di sekolah bersama. 389 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Aku ingin habiskan sisa hidupku denganmu. 390 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Jadi... 391 00:24:12,784 --> 00:24:13,702 Wow! 392 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Maukah kau menikah denganku? 393 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Jangan bilang tidak. - Tidak! Ya! 394 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Maksudku, oui atau si, apa pun itu! 395 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Tunggu. 396 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Astaga, ini cincin... 397 00:24:36,141 --> 00:24:38,268 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 398 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Apa ini serius? - Serius. 399 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Selamat. 400 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 Aku turut berbahagia. 401 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Maafkan aku. 402 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Aku benar-benar malu. 403 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Kulihat cincinnya, dan aku jadi bingung. Kau tahu, aku tak... 404 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Kukira kau... 405 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Maafkan aku. 406 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Aku terlalu lancang. 407 00:25:21,686 --> 00:25:22,812 Apa sungguh begitu? 408 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Sebab aku memikirkan hal itu untuk kita di masa depan. 409 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Aku juga. 410 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Lalu saat kukira itu sungguh terjadi... 411 00:25:31,196 --> 00:25:33,615 Kau menyadari perasaanmu yang sebenarnya. 412 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Aku telah membangun kehidupan untuk diriku di Paris. 413 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Oke? Aku sudah bekerja sangat keras untuk itu, 414 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 dan aku menyukainya. 415 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Aku suka ada kau di dalamnya. 416 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Aku juga suka Paris, tapi karena kau ada di sana. 417 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Hidupku di Solitano, Emily. 418 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Aku mengerti. 419 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Kuharap aku bisa di sana bersamamu. 420 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Tapi kau tak bisa. 421 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Itu mimpi yang indah. 422 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Tapi itu bukan mimpiku. 423 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Hei. Aku turut bersedih tentang kau dan Marcello. 424 00:26:52,277 --> 00:26:53,820 Aku tahu kau mencintainya. 425 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Aku mencintainya. 426 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Tapi kami berdua menginginkan hal yang berbeda. 427 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 Dan jika aku pindah ke Solitano, 428 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 aku akan seperti putri yang terperangkap di kastel. 429 00:27:05,290 --> 00:27:07,375 Tapi itu bagai dongeng yang bagus. 430 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Ya, tapi... pada akhirnya, kurasa cuma sebatas itu. 431 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Ya. 432 00:27:12,422 --> 00:27:15,216 Tapi setidaknya kau menemukan Pangeran Tampanmu. 433 00:27:15,300 --> 00:27:16,676 Gila, bukan? 434 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 Nico sudah memberiku pilihan tanggal pernikahan. 435 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Ayah ibuku saja belum kukabari. 436 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Dia perlu telepon ayahmu untuk minta restu. 437 00:27:24,476 --> 00:27:25,727 Jangan! 438 00:27:25,810 --> 00:27:28,229 Sebab ayahku akan memaksa mengatur semua. 439 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Setelah menikah, baru ditelepon. 440 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mindy! 441 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Apa? Tapi aku benci pernikahan. 442 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Yang kupedulikan cuma pesta lajangnya. 443 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Kalau itu, aku yang mengaturnya. 444 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Bagaimana kalau di Mykonos. 445 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Atau di Ibiza. 446 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Kukira aku yang merencanakan. 447 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Tentu saja. 448 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Hei. 449 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 - Hai. - Hai. 450 00:27:50,710 --> 00:27:52,212 Kapan kalian kembali? 451 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Kemarin. 452 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Bagaimana restorannya? - Bagus. 453 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Koki barunya melampaui batas anggaran. 454 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 Koki Seksi yang baru. Pria seperti apa dia? 455 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 Dia seorang wanita. 456 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Kau beruntung. 457 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Kami harus pergi, jadi... - Ya. 458 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Apa itu? 459 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 Ini... 460 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nico melamarnya. - Ya. 461 00:28:15,151 --> 00:28:16,486 Dia sudah bertunangan. 462 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 Kapan kau akan memberitahuku? 463 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 Barusan kuberi tahu. 464 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 Tidak. 465 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 Emily yang beri tahu. 466 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Kurasa biasanya orang bilang, "Selamat." 467 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Aku cuma bisa bilang semoga beruntung. 468 00:28:32,961 --> 00:28:34,629 Kau membuat kesalahan besar. 469 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 470 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Dia tahu maksudku. 471 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Apa yang terjadi di antara kalian? 472 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Tak ada apa-apa. 473 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 Sepertinya ada apa-apa. 474 00:28:48,518 --> 00:28:50,520 Kau masih ada perasaan padanya? 475 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Oh, Min. 476 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Astaga. Apa yang kulakukan? 477 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 478 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Kau kembali. 479 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Aku masih kerja di sini, 'kan? 480 00:29:17,172 --> 00:29:19,966 Kami baru mau kirim barang-barangmu ke Solitano. 481 00:29:20,049 --> 00:29:22,719 Kecuali stapler merah mudamu. Aku menyukainya. 482 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 Aku tak akan ke Solitano. 483 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 Marcello dan aku putus. 484 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Aku turut bersedih. 485 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Terima kasih, Sylvie. Aku... 486 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Kukira dia orang yang kucari. 487 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Tapi pada akhirnya, aku sadar, itu bukan hidup yang aku mau. 488 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 Aku senang kau di sini. 489 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 Aku juga. 490 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Tapi kini ada hal yang perlu kau tahu. 491 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agensi Grateau dalam masalah. Aku hampir bangkrut. 492 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Apa? Kenapa kau tak bilang? 493 00:29:52,999 --> 00:29:54,334 Aku tak mau kau tahu. 494 00:29:54,834 --> 00:29:57,337 Untungnya ada kesatria menyelamatkan kita. 495 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Aku membawa mitra ekuitas agar kita tetap bertahan. 496 00:30:01,633 --> 00:30:03,718 Mungkin akan ada perubahan di sini. 497 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Siapa dia? 498 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Siapa yang mau sampanye? 499 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Oh, tidak. 500 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 Ini sebenarnya La Marca Prosecco. 501 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 Secara hukum, aku dilarang minum selain itu. 502 00:30:13,228 --> 00:30:15,855 Dia kesatria kita? Kukira dia tak punya uang. 503 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Sekarang punya. 504 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Kematian suamiku mengejutkan, 505 00:30:18,608 --> 00:30:21,402 tapi kejutan terbesar, istananya jadi milikku. 506 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Kini aku dapat tawaran menakjubkan dari Four Seasons. 507 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Mereka ingin itu jadi Istana Four Seasons pertama di dunia. 508 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 Dan sekarang aku jadi wakil kepala Agensi Grateau. 509 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Astaga, ini akan menyenangkan. 510 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Ini dia, kakap laut panggang dengan saus jeruk dan caper. 511 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Ini ikan yang kita tangkap pagi ini? 512 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Aku cukup yakin yang kau tangkap pagi ini hanyalah ikan mas. 513 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Begitu, ya. 514 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Untuk Gabriel, 515 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 yang telah memberi hidangan dengan amat baik dari Koh Samui ke Kreta. 516 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Gabriel. 517 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Untuk Gabriel. 518 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Terima kasih. Selamat makan. 519 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Oh, Gab... 520 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Aku mau beri tahu bahwa kami akan habiskan sisa bulan ini 521 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 di tempat kami di London. 522 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Kau libur beberapa pekan di Yunani ini sampai kami kembali. 523 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Keuntungan pekerjaan ini. 524 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Itu... 525 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Terima kasih. - Ya. 526 00:31:39,689 --> 00:31:41,566 Kau pantas mendapatkannya. 527 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 CUMA MAU MEMBERI TAHU, EMILY KEMBALI KE PARIS. 528 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 DIA DAN MARCELLO TAK LAGI BERSAMA. 529 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 LAKUKAN YANG KAU MAU DENGAN INFO INI. 530 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 SESUAI JANJI... KARTU POS DENGAN PRANGKO 531 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 AKU DI LAUT TANPAMU. TEMUI AKU DI YUNANI. GABRIEL 532 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 SALAM CINTA DARI YUNANI 533 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 - Bisa kirimkan ini? - Baik, Koki. 534 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Terima kasih. 535 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Terjemahan subtitle oleh Kokoh D. Murti