1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Mi madriña, isto é incrible.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Non teño palabras.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
Emily Cooper quedou sen palabras?
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Sei que che encanta París,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
pero a min Venecia paréceme
a cidade máis bonita do mundo
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
e seguramente a máis romántica.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Pois alédame visitala contigo.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
Está na miña lista de desexos dende nena.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Que nena ten lista de desexos?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
Esta lista tenche listas para todo.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Flipo!
- Mi ma, tía!
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Mira...
13
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Paramos aquí.
14
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}Non parece o noso hotel.
15
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
{\an8}Imos ó local do desfile. Parécevos ben?
16
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Claro.
17
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Boas!
18
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Douvos a benvida
a San Francesco della Vigna.
19
00:01:36,262 --> 00:01:37,931
{\an8}Vaia, perfecto.
20
00:01:38,014 --> 00:01:39,182
{\an8}Sabía que che gustaría.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}E o canal está aí, os convidados chegarán
en barca ó estilo veneciano.
22
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}Dior desfilou aquí o ano pasado.
Non creo que estivese dispoñible.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, os modelos están listos
para os toques finais.
24
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Imos alá.
- Vou contigo.
25
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Xa fixeches moito
e non estiveras antes en Venecia.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Vai gozar da cidade.
27
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Pero vin por traballo.
28
00:01:56,825 --> 00:01:59,410
Lisca. Déixame encargarme, para variar.
29
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Seguro?
30
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Que si, arrea!
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Vale, vémonos no St. Regis.
32
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
Moito "vin por traballo", pero...
33
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Un, dous.
34
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Ai, Deus, pasade.
35
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Mi madriña.
36
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Creo que nunca te vira tan contenta.
37
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Xa.
38
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Estou moi orgullosa de Marcello.
39
00:02:42,453 --> 00:02:47,834
E ó estar aquí con el e con todos vós,
a verdade é que non sorrira tanto na vida.
40
00:02:47,917 --> 00:02:51,713
Encántame verte namorada.
Este corazonciño roedor morre de amor.
41
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
O teu que?
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Mira esa ponte.
43
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Corazonciño roedor?
44
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Ai, si!
45
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
"Moulin Rat." Como vai o tema?
46
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Os produtores acaban de enviarme
unha animación inicial de Satine.
47
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Perdón, de Ratine.
48
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Ensínama.
49
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Ai, tía, que linda es!
50
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Non me gusta
que me treman os bigotes no agudo,
51
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
pero puxéronme unhas tetas bárbaras.
52
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
E só dúas, menos mal.
53
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
A que si?
54
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Teño que collelo.
- Claro.
55
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Ola, Sylvie. Vés de camiño?
56
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Estou en Roma.
57
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
En Roma?
58
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
E logo?
59
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Acórdaste de Jane?
60
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Como para esquecerse. Que fixo agora?
61
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Morreulle o marido de súpeto.
62
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Vaia, que mal. Síntoo.
63
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Vin ó funeral,
pero mañá estarei en Venecia no desfile.
64
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Se queres quedar,
aquí está todo controlado.
65
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Non. Vou mañá.
66
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Non é unha aposta exclusiva de Marcello.
67
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
Eu tamén xogo moito coa colección.
Ten que saír ben.
68
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Polo ben de todos.
69
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Teño que marchar.
70
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Ata mañá.
71
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Grazas por viaxar ata aquí, que boa amiga.
72
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Non podía deixarte soa
no día máis triste da túa vida.
73
00:04:14,170 --> 00:04:17,632
O día máis triste será a semana que vén,
74
00:04:17,715 --> 00:04:21,261
cando os avogados lean o testamento
e descubra canto debo.
75
00:04:22,720 --> 00:04:25,306
Doaría óvulos,
pero xa os hei ter escalfados.
76
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Debín casar cun empresario, coma ti.
77
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Laurent arruinou dous clubs
78
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
e hipotecou a propiedade de miña nai.
79
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
Quero matalo. Perdoa, non é o momento.
80
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Tranquila.
81
00:04:38,027 --> 00:04:41,364
Algún día ía pasar, era visto.
Fun pasando o dó antes.
82
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
E ti que vas facer con Laurent?
83
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
O que debín facer hai boa.
84
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Divorciarme.
85
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Xa era hora!
86
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Non ía por ti, cariño.
87
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Adeus, meu amor.
88
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
"A túa eternidade comeza hoxe."
89
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
É un sinal para nós.
90
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Non pode ser.
91
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Víchesme o pasaporte?
92
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Xúroche que no aeroporto tíñao.
93
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Dúchome e axúdoche a buscar.
94
00:05:18,443 --> 00:05:19,319
Grazas.
95
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Temos unha reserva para cear
no meu restaurante favorito.
96
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Só nós os dous.
97
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Esta noite non quero compartirte.
98
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Paréceche ben?
99
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Claro, máis que ben.
100
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Ben.
101
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Vou tomar algo agora con Mindy.
102
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Perfecto.
103
00:05:56,981 --> 00:05:58,816
EMILY: TEÑO QUE VERTE XA MESMO!
104
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Que che vai pedir casar?
105
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Perdoa, non podo coa emoción!
106
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Temos que celebralo.
Dous Aperol Spritz, per favore.
107
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Estamos emocionadas? Non o pareces.
- Estou, si. Sorprendida.
108
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
É moi rápido.
109
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Pero ten sentido.
110
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Somos un equipo, sabes?
111
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
Cando penso no ano que vén
ou en cinco anos...
112
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Coma sempre.
113
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Imaxínome con el.
114
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
E agora que vive en París
é como que podemos telo todo.
115
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Amor, traballo, mellor amiga.
116
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Vou chorar.
117
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
118
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Grazas.
119
00:06:39,857 --> 00:06:44,195
Por ti e por Marcello.
Deséxovos toda a felicidade do mundo.
120
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Merecédela.
121
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Fasme a pelota para ser dama de honra?
- Faime falla?
122
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Obvio que non.
123
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Imos ó seu restaurante favorito.
- Mi ma! Vaicho pedir aí.
124
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
Vai pasar, tía, fixísimo.
Non pidas ensalada.
125
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Se non, ó axeonllarse vaiche ver
toda a leituga nos dentes.
126
00:07:05,967 --> 00:07:07,552
Como o fará?
127
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
Con camareiros cantareiros?
128
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Cuarteto de corda?
- Cala, posme nerviosa.
129
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Xa sei, nunha copa de champaña.
130
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Elegante, pégalle.
131
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Non trasfegues moito.
- Eu? Nunca.
132
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Certo, a que trasfega son eu.
133
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
134
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
135
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
136
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Emily, estou a darlle voltas a algo.
137
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
E se non te coñecese
naquela montaña de Megève?
138
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
E se non te volvese ver
en París xogando ó polo?
139
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
- A miña vida sería totalmente distinta.
- E a miña.
140
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Alédame que nunca aprendese a esquiar.
141
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Fasme crer en min mesmo.
142
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Non me ves coma o resto.
143
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Vesme coma alguén creativo.
144
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Dá igual como saia o desfile,
para min xa é un éxito.
145
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Non pedín sobremesa.
- Pedina eu.
146
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
É tiramisú. É a súa especialidade.
Fan o savoiardi eles.
147
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
148
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
O biscoito, os "dedos de dama".
149
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Ti primeiro.
150
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Vale.
151
00:08:28,382 --> 00:08:30,718
- Delicioso, a que si?
- Si.
152
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Dálle ata o fondo. É o mellor.
153
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Ten sorpresa.
- Vale.
154
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Atopei algo.
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Atopáchelo.
156
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Si.
157
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
É...
158
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
É galleta.
159
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
O chocolate veneciano é o mellor.
160
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Delicioso.
161
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
Non cho pediu?
162
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
A verdade é que é un alivio.
163
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Non che son de aneis de compromiso
no fondo do tiramisú.
164
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Xa, non é unha historia
para andar contando toda a vida.
165
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Xa chegará.
166
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Seguro que espera a que remate o desfile.
167
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
A non ser que o faga agora. Ola!
168
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Perdoádeme.
- Nada.
169
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Hai un problema na sala.
- Que?
170
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
Temos que ir velo, pero nada bo.
171
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Pois vamos logo.
- Vamos.
172
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Chao.
- Deica.
173
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Estou aquí se me necesitas.
174
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Que pasou aquí?
175
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Nin sequera choveu.
176
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
Vén de abaixo, non de arriba.
177
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
É a aqua alta.
178
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
A auga alta é un fenómeno natural
debido á lúa chea.
179
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
Pois mandemos a aqua alta a paseo.
180
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Cun aspirador ou algo?
181
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
A auga sobe máis rápido
do que podemos sacala.
182
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
A cidade afúndese, é así.
183
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Por iso estaba dispoñible, Luc.
184
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Venecia é unha cruel amante.
185
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Estou buscando outro sitio.
186
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
O Hotel Danieli está reservado
e o Palazzo Ducale tamén,
187
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Max Mara está a usalo de novo.
188
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Avarentos de merda.
189
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
E aínda que atopemos outro sitio,
190
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
como imos mover todo o desfile
e avisar os convidados?
191
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Hai unha igrexa ó lado, pero pasan.
192
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Grazas por miralo, osiño Paddington.
193
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Aquí todos as levan
e non estrago os zapatos.
194
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
Vou mirar da roupa.
195
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Non quero dicilo eu,
pero imos ter que cancelar.
196
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Non podemos. Marcello vai quedar desfeito.
197
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
A min dáme medo Sylvie.
198
00:10:51,275 --> 00:10:55,321
Cando chegue de Roma van rodar cabezas.
A túa a primeira, Luc.
199
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Por que?
200
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Porque o reservaches ti!
201
00:10:59,158 --> 00:11:00,743
A roupa está enxoita,
202
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
pero como celebramos o espectáculo
con tanta auga?
203
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
Onde desfilan os modelos?
Onde sentan os asistentes?
204
00:11:06,374 --> 00:11:07,333
Vanse enchoupar.
205
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
O desfile non irá a pique.
206
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Farémolo aquí mesmo.
207
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Só temos que darlle unha volta
208
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
e, xa sabedes,
209
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
facer coma os de aquí.
210
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Xa!
211
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Non.
212
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Si. Máis.
213
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Abonda?
- Abonda.
214
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Vale.
- Dálle.
215
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Grazas por vir.
216
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Vainas necesitar.
Está en primeira fila, aí chapuza.
217
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Aí vén. Estamos mortos.
218
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Que raios pasa aquí?
219
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Quedas ti aquí?
220
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Tivemos que improvisar
por mor da aqua alta.
221
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Ceo santo.
222
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Burbullou todo esta noite.
223
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Pasoume algo así na casa barco,
pero no váter.
224
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Non o vin vir.
225
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Deixei moi claro que este desfile de moda
ten que ser un éxito.
226
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Como o vai ser se está todo anegado?
227
00:12:32,084 --> 00:12:34,837
- Temos un plan de emerxencia.
- Botas de goma?
228
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Forman parte do plan, si.
229
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
E cal é o plan de emerxencia
para a nai de Marcello?
230
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Mi madriña.
231
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
Que fai aquí Antonia?
232
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Creo que a auga
xa non é o noso maior problema.
233
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Onde está Marcello?
- Agochado?
234
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Calade. Vai saír xenial.
235
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Señoras e señores, o desfile vai comezar.
236
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Espera, que vai facer?
237
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mamá.
238
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, meu ben. Bravo.
239
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Gustouche?
240
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Encantoume!
241
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Foi unha preciosidade.
242
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
O auténtico espírito de Muratori,
243
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
pero dun xeito novo.
244
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Daquela non vas demandarnos?
245
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Claro que non.
246
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Tampouco é que poida pagar o avogado.
247
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Es un auténtico deseñador,
248
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
igual ca teu pai.
249
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Perdoa por non darme conta antes.
250
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
251
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Chegoume a hora de abandonar
252
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
e deixarlle o sitio
a alguén con máis talento.
253
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Que dis? Non.
254
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Señoras e señores, Marcello Muratori,
255
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
o novo director e o brillante futuro
da casa Muratori.
256
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Es o díxome da Semana da Moda de Venecia.
Que se sente?
257
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
É marabilloso.
258
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Pero sobre todo recuperei a miña familia,
259
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
aínda non o creo.
260
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
E túa nai ofreceuche toda a empresa.
261
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
E a ti. Somos un equipo.
262
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Só nola ofrece
se te encargas da publicidade.
263
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Pois encantaríame, claro.
264
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
É moito que pensar de súpeto.
Por agora, gocemos do día.
265
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
Inténtoo,
266
00:16:12,179 --> 00:16:15,057
pero só penso
en poñerme mans á obra en Solitano.
267
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
En Solitano? Canto tempo?
268
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, non podo dirixir Muratori
dende París.
269
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
É que pensaba...
270
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Non tes nin idea
do fermosa que é a vida alí.
271
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
É sinxela, tranquila, pero nunca aburrida.
272
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Polo día sempre estaremos ocupados,
pero á noite, estaremos soíños na casa.
273
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
E cal sería?
274
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Miña nai quere ir vivir con miña irmá
e deixarnos a súa casa.
275
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Esa casa tan bonita?
276
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Alí teremos unha vida xuntos de verdade.
277
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
E a mellor firma de moda
da historia de Italia.
278
00:16:54,722 --> 00:16:57,224
Ai, é que é todo incrible.
279
00:16:57,307 --> 00:16:58,267
E abafador.
280
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Seino.
281
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Non temos que decidilo agora.
282
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
O único que importa
283
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
é que estamos xuntos.
284
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Daquela son responsable da súa débeda
ata divorciándome?
285
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Non pode ser.
286
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Seguimos falando cando volva a París.
287
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Que escoitastes?
288
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Nós? Non escoitamos nin chío.
289
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Por que?
290
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
Pasou algo?
291
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
O tribunal vai embargar
os bens de Laurent.
292
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
E iso inclúe os teus.
293
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Correcto.
294
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Os meus aforros,
o apartamento e a axencia.
295
00:17:43,896 --> 00:17:44,813
Espera...
296
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Agence Grateau está en perigo?
297
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Afúndese máis rápido ca Venecia.
298
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
E que vai pasar en concreto?
299
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Venderana ou liquidarana. Non sei.
300
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Estivestes dende o principio,
pero non vos quero no final.
301
00:18:03,624 --> 00:18:05,417
Cando cheguemos a París...
302
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
buscade outro traballo, si?
303
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
E Emily?
304
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Agora ten a Muratori.
305
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Marchou no momento xusto.
306
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Veña.
307
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
308
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Hai festa na azotea do Hotel Danieli.
309
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Vente.
310
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Oxalá.
311
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
Esa azotea soa máis divertida ca esta.
312
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
Antonia abandona a demanda?
313
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Si, é un alivio para todos.
314
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Chamabas por Nico ou por Marcello?
315
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Por ningún.
316
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Chámote a ti.
317
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Quero verte cando volvas a París.
318
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Vale, si, haberá...
319
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Seguro que a empresa
monta unha boa festa ou algo.
320
00:19:02,141 --> 00:19:03,600
- E...
- Sabes a que me refiro.
321
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
Gústanos chancear e meternos co outro,
322
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
pero non finxas
que non hai algo entre nós.
323
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Segues aí?
324
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Agora mesmo non podo falar,
pero si, cando volva a París.
325
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Moi ben, fantástico.
326
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Morro de ganas.
327
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Xusto o que necesitaba.
328
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
Había sede!
329
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
Trasfego rápido.
330
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
Malos costumes.
331
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
- Xa vexo.
- Veña.
332
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
Hai que dar a volta de honra.
333
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Grazie.
334
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
Aínda non che puiden dar os parabéns.
335
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
336
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Foi xenial, verdade?
337
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Non polo desfile.
338
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Falo da oferta de Antonia,
339
00:19:58,614 --> 00:20:00,032
de levar Muratori.
340
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Marcello ha estar encantado.
341
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
Está, si. A verdade é que si.
342
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
O tema é que iriamos vivir a Solitano.
343
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Non me interpretes mal,
344
00:20:08,874 --> 00:20:11,960
é unha vila fermosísima
e son todos encantadores,
345
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
pero...
346
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Pero que?
347
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Pero que pasa con Agence Grateau?
348
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
Que?
349
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
Non sexas ridícula.
350
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
Aproveita a oportunidade.
351
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
En serio? E logo?
352
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Porque...
353
00:20:27,851 --> 00:20:31,980
o sector da publicidade é voluble,
aceptar un traballo fixo é intelixente.
354
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Crearás unha marca, dirixirás un imperio.
355
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Pero deixariamos de traballar xuntas.
356
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Sobreviviremos.
Tampouco van prohibir Instagram.
357
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Non.
358
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Podes ser a próxima Miuccia Prada.
359
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Teñen sorte de contar contigo.
360
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Eu sei que a tiven.
361
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Moita.
362
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
Por Marcello Muratori.
363
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Teño que darvos as grazas a todos.
364
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
E especialmente a ti, Emily.
365
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
A miña vida cambiou dende que te coñecín.
366
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
As de todos.
367
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
E si, o negocio paréceme importante,
368
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
pero o que me parece máis importante aínda
369
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
es ti.
370
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
371
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Non querías dicir algo?
372
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Si, grazas.
373
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
Tamén hai discurso para min?
374
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Paseino moi mal co da miña familia
375
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
e ti sempre estiveches aí apoiándome.
376
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
A verdade é que non estaría aquí
se non fose por ti.
377
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Estas dúas mulleres facédesnos
os homes que somos.
378
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Xa, é que somos fantásticas.
379
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Que? Non!
380
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Eu...
381
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Quérote, pero non podo.
382
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Que?
383
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Non podo casar contigo.
384
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Non podo deixalo todo atrás en París
e mudarme a Solitano.
385
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Non é a miña vida.
386
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Tampouco é o teu anel.
387
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Que?
388
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Gardáballo a Nico.
389
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
É para min?
390
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
391
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
quérote.
392
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Namorei de ti no momento
en que te coñecín no internado.
393
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Quero estar contigo o resto da miña vida.
394
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Así que...
395
00:24:12,784 --> 00:24:13,702
Vaia!
396
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Queres casar comigo?
397
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Non digas que non.
- Non! Ou sexa, si!
398
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Digo, oui ou sì, o que sexa!
399
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Espera.
400
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Ai, Deus, vaia anel...
401
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Quérote.
- Quérote.
402
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Espera, en serio?
- En serio.
403
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Parabéns.
404
00:24:46,693 --> 00:24:48,278
Alédome moito por vós.
405
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Perdoa.
406
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Morro coa vergoña.
407
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Vin o anel e estaba moi confundida e non...
408
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Pensaba que ti...
409
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Perdoa.
410
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Fun moi presuntuosa.
411
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Ti cres?
412
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Eu pensaba que o noso futuro sería así.
413
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Eu tamén.
414
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Pero ó ver que ía pasar de verdade...
415
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Décheste conta do que sentes.
416
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Levo tempo labrándome unha vida en París.
417
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Traballei arreo para conseguilo
418
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
e encántame.
419
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
E quero terte nela.
420
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
A min tamén me encanta París,
pero só por ti.
421
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
O meu sitio está en Solitano, Emily.
422
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Seino.
423
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Oxalá puidese vivir alí contigo.
424
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Pero non podes.
425
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
É un soño fermoso...
426
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
pero non é o meu.
427
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Sinto moito o teu con Marcello.
428
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Sei que o queres.
429
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Si,
430
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
pero queremos cousas distintas.
431
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
Se me mudo a Solitano,
432
00:27:02,245 --> 00:27:05,206
sentiríame coma unha princesa
atrapada nun castelo.
433
00:27:05,290 --> 00:27:06,916
Sería un bo conto de fadas.
434
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Si, e no fondo creo
que é o que foi todo isto.
435
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Xa.
436
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Pero ti atopaches o teu príncipe azul.
437
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
É de tolos, non si?
438
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
Nico xa está a darme datas para a voda.
439
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Aínda nin llelo dixen a meus pais.
440
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Non debería pedirlle a man a teu pai?
441
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Non!
442
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Insistiría en controlalo todo.
443
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Xa o chamará despois de casarmos.
444
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mindy!
445
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Que? Ademais, odio as vodas.
446
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Só me importa a despedida de solteira.
447
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Iso si que o controlarei eu.
448
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Estaba a pensar en Miconos.
449
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Espera, ou Eivisa!
450
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Non ía planealo eu?
451
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Claro, claro.
452
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Ola, rapazas.
453
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
- Boas.
- Ola.
454
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Cando volvestes?
455
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Onte.
456
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Que tal o restaurante?
- Moi ben.
457
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Veño revisar o presuposto.
458
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
Ah, polo novo chef sexy. Como é?
459
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
A nova chef, en realidade.
460
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Mellor para ti.
461
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- En fin, temos que marchar.
- Si.
462
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
E iso?
463
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
É...
464
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nico pediulle casar.
- Iso.
465
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Está prometida.
466
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Cando pensabas dicirmo?
467
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Acabo de dicircho.
468
00:28:21,658 --> 00:28:22,659
Non.
469
00:28:23,159 --> 00:28:23,993
Díxomo Emily.
470
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Creo que o típico nestes casos
é dar os parabéns.
471
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
O mellor que podo facer
é desexarche sorte.
472
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Cometes un erro dos gordos.
473
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
474
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Ela sabe do que falo.
475
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Que pasa entre vós os dous?
476
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nada.
477
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
Algo hai.
478
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Aínda sentes algo por el?
479
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Ai, Min.
480
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Mi ma, que estou a facer?
481
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
482
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Volviches.
483
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Aínda traballo aquí, non?
484
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Iamos mandarche as cousas a Solitano.
485
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Agás a grampadora rosa.
486
00:29:21,509 --> 00:29:22,719
Sempre me gustou.
487
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
Non vou ir a Solitano.
488
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
Rompín con Marcello.
489
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Síntoo moito.
490
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Grazas, Sylvie. Eu...
491
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Era o amor da miña vida,
492
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
pero ó final deime conta
de que esa non é a vida que quero.
493
00:29:42,697 --> 00:29:44,073
Alédame que volveses.
494
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
E a min.
495
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Pero tes que saber algo.
496
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agence Grateau ten problemas.
Case pechamos.
497
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Que? E non me dixeches nada?
498
00:29:52,999 --> 00:29:54,375
Quería aforrarcho,
499
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
pero un cabaleiro veu ó noso rescate.
500
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Conseguín un socio inversor
para seguirmos a flote.
501
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Pode que haxa certos cambios.
502
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Quen é?
503
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Quen quere champaña?
504
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Ai, non.
505
00:30:08,598 --> 00:30:12,393
En fin, é La Marca Prosecco.
Legalmente, non podo beber outra cousa.
506
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Ela é o cabaleiro?
Pensaba que estaba na ruína.
507
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Ruliña, xa non.
508
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
A morte do meu marido sorprendeume,
pero máis aínda que me deixase o palazzo.
509
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Agora teño unha ofertaza
dos hoteis Four Seasons.
510
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Queren que sexa o primeiro
Four Seasons Palazzo do mundo.
511
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
E agora son codirectora de Agence Grateau.
512
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Que ben o imos pasar, hostia!
513
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Linguado á prancha
con salsa cítrica de alcaparra.
514
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
É o que pescamos esta mañá?
515
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Eu diría que á lingua déronlle dabondo,
pero non pescaron nada.
516
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Xa vexo.
517
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Por Gabriel,
518
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
que nos alimentou que deu gusto
dende Koh Samui ata Creta.
519
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Por Gabriel.
520
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Por Gabriel.
521
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Grazas. Bo proveito.
522
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Ah, Gab...
523
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Quería dicirche
que decidimos pasar o resto do mes
524
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
na casa de Londres.
525
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Tes unhas semanas aquí en Grecia
ata que volvamos.
526
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Vantaxes do choio.
527
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Vaia...
528
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Grazas.
- Non hai de que.
529
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Gañáchelo.
530
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
SYLVIE: CREO QUE QUERERÍAS SABER
QUE EMILY VOLVEU A PARÍS.
531
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
XA NON ESTÁ CON MARCELLO.
532
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
FAI O QUE QUEIRAS COA INFORMACIÓN.
533
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
EMILY, COMO CHE PROMETÍN,
UNHA POSTAL CON SELO.
534
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
ESTOU NO MAR SEN TI.
VEN A GRECIA COMIGO. BICOS, GABRIEL.
535
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
DENDE GRECIA CON AMOR
536
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Poderías enviarme isto?
- Si, chef.
537
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Grazas.
538
00:32:46,422 --> 00:32:49,217
EN MEMORIA DE DIEGO BORELLA
539
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Subtítulos: Abraham Díaz López