1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Mi madriña, isto é incrible. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Non teño palabras. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 Emily Cooper quedou sen palabras? 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Sei que che encanta París, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 pero a min Venecia paréceme a cidade máis bonita do mundo 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 e seguramente a máis romántica. 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Pois alédame visitala contigo. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 Está na miña lista de desexos dende nena. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Que nena ten lista de desexos? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 Esta lista tenche listas para todo. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Flipo! - Mi ma, tía! 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Mira... 13 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Paramos aquí. 14 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}Non parece o noso hotel. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}Imos ó local do desfile. Parécevos ben? 16 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Claro. 17 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Boas! 18 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Douvos a benvida a San Francesco della Vigna. 19 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 {\an8}Vaia, perfecto. 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,182 {\an8}Sabía que che gustaría. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}E o canal está aí, os convidados chegarán en barca ó estilo veneciano. 22 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}Dior desfilou aquí o ano pasado. Non creo que estivese dispoñible. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, os modelos están listos para os toques finais. 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Imos alá. - Vou contigo. 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Xa fixeches moito e non estiveras antes en Venecia. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Vai gozar da cidade. 27 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Pero vin por traballo. 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 Lisca. Déixame encargarme, para variar. 29 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Seguro? 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Que si, arrea! 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Vale, vémonos no St. Regis. 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 Moito "vin por traballo", pero... 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Un, dous. 34 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Ai, Deus, pasade. 35 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Mi madriña. 36 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Creo que nunca te vira tan contenta. 37 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Xa. 38 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Estou moi orgullosa de Marcello. 39 00:02:42,453 --> 00:02:47,834 E ó estar aquí con el e con todos vós, a verdade é que non sorrira tanto na vida. 40 00:02:47,917 --> 00:02:51,713 Encántame verte namorada. Este corazonciño roedor morre de amor. 41 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 O teu que? 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Mira esa ponte. 43 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Corazonciño roedor? 44 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Ai, si! 45 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 "Moulin Rat." Como vai o tema? 46 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Os produtores acaban de enviarme unha animación inicial de Satine. 47 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Perdón, de Ratine. 48 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Ensínama. 49 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Ai, tía, que linda es! 50 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Non me gusta que me treman os bigotes no agudo, 51 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 pero puxéronme unhas tetas bárbaras. 52 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 E só dúas, menos mal. 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 A que si? 54 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Teño que collelo. - Claro. 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Ola, Sylvie. Vés de camiño? 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Estou en Roma. 57 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 En Roma? 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 E logo? 59 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Acórdaste de Jane? 60 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Como para esquecerse. Que fixo agora? 61 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Morreulle o marido de súpeto. 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Vaia, que mal. Síntoo. 63 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Vin ó funeral, pero mañá estarei en Venecia no desfile. 64 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Se queres quedar, aquí está todo controlado. 65 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Non. Vou mañá. 66 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Non é unha aposta exclusiva de Marcello. 67 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 Eu tamén xogo moito coa colección. Ten que saír ben. 68 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Polo ben de todos. 69 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Teño que marchar. 70 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Ata mañá. 71 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Grazas por viaxar ata aquí, que boa amiga. 72 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Non podía deixarte soa no día máis triste da túa vida. 73 00:04:14,170 --> 00:04:17,632 O día máis triste será a semana que vén, 74 00:04:17,715 --> 00:04:21,261 cando os avogados lean o testamento e descubra canto debo. 75 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 Doaría óvulos, pero xa os hei ter escalfados. 76 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Debín casar cun empresario, coma ti. 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Laurent arruinou dous clubs 78 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 e hipotecou a propiedade de miña nai. 79 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 Quero matalo. Perdoa, non é o momento. 80 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Tranquila. 81 00:04:38,027 --> 00:04:41,364 Algún día ía pasar, era visto. Fun pasando o dó antes. 82 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 E ti que vas facer con Laurent? 83 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 O que debín facer hai boa. 84 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Divorciarme. 85 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Xa era hora! 86 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Non ía por ti, cariño. 87 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Adeus, meu amor. 88 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 "A túa eternidade comeza hoxe." 89 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 É un sinal para nós. 90 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Non pode ser. 91 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Víchesme o pasaporte? 92 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Xúroche que no aeroporto tíñao. 93 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Dúchome e axúdoche a buscar. 94 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 Grazas. 95 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Temos unha reserva para cear no meu restaurante favorito. 96 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Só nós os dous. 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Esta noite non quero compartirte. 98 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Paréceche ben? 99 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Claro, máis que ben. 100 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Ben. 101 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Vou tomar algo agora con Mindy. 102 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Perfecto. 103 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 EMILY: TEÑO QUE VERTE XA MESMO! 104 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Que che vai pedir casar? 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Perdoa, non podo coa emoción! 106 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Temos que celebralo. Dous Aperol Spritz, per favore. 107 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Estamos emocionadas? Non o pareces. - Estou, si. Sorprendida. 108 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 É moi rápido. 109 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Pero ten sentido. 110 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Somos un equipo, sabes? 111 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 Cando penso no ano que vén ou en cinco anos... 112 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Coma sempre. 113 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Imaxínome con el. 114 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 E agora que vive en París é como que podemos telo todo. 115 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Amor, traballo, mellor amiga. 116 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Vou chorar. 117 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 118 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Grazas. 119 00:06:39,857 --> 00:06:44,195 Por ti e por Marcello. Deséxovos toda a felicidade do mundo. 120 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Merecédela. 121 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Fasme a pelota para ser dama de honra? - Faime falla? 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Obvio que non. 123 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Imos ó seu restaurante favorito. - Mi ma! Vaicho pedir aí. 124 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 Vai pasar, tía, fixísimo. Non pidas ensalada. 125 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Se non, ó axeonllarse vaiche ver toda a leituga nos dentes. 126 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 Como o fará? 127 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 Con camareiros cantareiros? 128 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Cuarteto de corda? - Cala, posme nerviosa. 129 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Xa sei, nunha copa de champaña. 130 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Elegante, pégalle. 131 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Non trasfegues moito. - Eu? Nunca. 132 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Certo, a que trasfega son eu. 133 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 134 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 135 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 136 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Emily, estou a darlle voltas a algo. 137 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 E se non te coñecese naquela montaña de Megève? 138 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 E se non te volvese ver en París xogando ó polo? 139 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 - A miña vida sería totalmente distinta. - E a miña. 140 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Alédame que nunca aprendese a esquiar. 141 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Fasme crer en min mesmo. 142 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 Non me ves coma o resto. 143 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Vesme coma alguén creativo. 144 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Dá igual como saia o desfile, para min xa é un éxito. 145 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Non pedín sobremesa. - Pedina eu. 146 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 É tiramisú. É a súa especialidade. Fan o savoiardi eles. 147 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 148 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 O biscoito, os "dedos de dama". 149 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Ti primeiro. 150 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Vale. 151 00:08:28,382 --> 00:08:30,718 - Delicioso, a que si? - Si. 152 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Dálle ata o fondo. É o mellor. 153 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Ten sorpresa. - Vale. 154 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Atopei algo. 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Atopáchelo. 156 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Si. 157 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 É... 158 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 É galleta. 159 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 O chocolate veneciano é o mellor. 160 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Delicioso. 161 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 Non cho pediu? 162 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 A verdade é que é un alivio. 163 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Non che son de aneis de compromiso no fondo do tiramisú. 164 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Xa, non é unha historia para andar contando toda a vida. 165 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Xa chegará. 166 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Seguro que espera a que remate o desfile. 167 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 A non ser que o faga agora. Ola! 168 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Perdoádeme. - Nada. 169 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Hai un problema na sala. - Que? 170 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 Temos que ir velo, pero nada bo. 171 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Pois vamos logo. - Vamos. 172 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Chao. - Deica. 173 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Estou aquí se me necesitas. 174 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Que pasou aquí? 175 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Nin sequera choveu. 176 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 Vén de abaixo, non de arriba. 177 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 É a aqua alta. 178 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 A auga alta é un fenómeno natural debido á lúa chea. 179 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Pois mandemos a aqua alta a paseo. 180 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Cun aspirador ou algo? 181 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 A auga sobe máis rápido do que podemos sacala. 182 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 A cidade afúndese, é así. 183 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Por iso estaba dispoñible, Luc. 184 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Venecia é unha cruel amante. 185 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Estou buscando outro sitio. 186 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 O Hotel Danieli está reservado e o Palazzo Ducale tamén, 187 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Max Mara está a usalo de novo. 188 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Avarentos de merda. 189 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 E aínda que atopemos outro sitio, 190 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 como imos mover todo o desfile e avisar os convidados? 191 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Hai unha igrexa ó lado, pero pasan. 192 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Grazas por miralo, osiño Paddington. 193 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Aquí todos as levan e non estrago os zapatos. 194 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Vou mirar da roupa. 195 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Non quero dicilo eu, pero imos ter que cancelar. 196 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Non podemos. Marcello vai quedar desfeito. 197 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 A min dáme medo Sylvie. 198 00:10:51,275 --> 00:10:55,321 Cando chegue de Roma van rodar cabezas. A túa a primeira, Luc. 199 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Por que? 200 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Porque o reservaches ti! 201 00:10:59,158 --> 00:11:00,743 A roupa está enxoita, 202 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 pero como celebramos o espectáculo con tanta auga? 203 00:11:03,829 --> 00:11:06,290 Onde desfilan os modelos? Onde sentan os asistentes? 204 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 Vanse enchoupar. 205 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 O desfile non irá a pique. 206 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Farémolo aquí mesmo. 207 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Só temos que darlle unha volta 208 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 e, xa sabedes, 209 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 facer coma os de aquí. 210 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Xa! 211 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Non. 212 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Si. Máis. 213 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Abonda? - Abonda. 214 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Vale. - Dálle. 215 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Grazas por vir. 216 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Vainas necesitar. Está en primeira fila, aí chapuza. 217 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Aí vén. Estamos mortos. 218 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Que raios pasa aquí? 219 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Quedas ti aquí? 220 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Tivemos que improvisar por mor da aqua alta. 221 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Ceo santo. 222 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Burbullou todo esta noite. 223 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Pasoume algo así na casa barco, pero no váter. 224 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Non o vin vir. 225 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Deixei moi claro que este desfile de moda ten que ser un éxito. 226 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Como o vai ser se está todo anegado? 227 00:12:32,084 --> 00:12:34,837 - Temos un plan de emerxencia. - Botas de goma? 228 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Forman parte do plan, si. 229 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 E cal é o plan de emerxencia para a nai de Marcello? 230 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Mi madriña. 231 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 Que fai aquí Antonia? 232 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Creo que a auga xa non é o noso maior problema. 233 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Onde está Marcello? - Agochado? 234 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Calade. Vai saír xenial. 235 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Señoras e señores, o desfile vai comezar. 236 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Espera, que vai facer? 237 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mamá. 238 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, meu ben. Bravo. 239 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Gustouche? 240 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Encantoume! 241 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Foi unha preciosidade. 242 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 O auténtico espírito de Muratori, 243 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 pero dun xeito novo. 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Daquela non vas demandarnos? 245 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Claro que non. 246 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Tampouco é que poida pagar o avogado. 247 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Es un auténtico deseñador, 248 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 igual ca teu pai. 249 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Perdoa por non darme conta antes. 250 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 251 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Chegoume a hora de abandonar 252 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 e deixarlle o sitio a alguén con máis talento. 253 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Que dis? Non. 254 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Señoras e señores, Marcello Muratori, 255 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 o novo director e o brillante futuro da casa Muratori. 256 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 Es o díxome da Semana da Moda de Venecia. Que se sente? 257 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 É marabilloso. 258 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Pero sobre todo recuperei a miña familia, 259 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 aínda non o creo. 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 E túa nai ofreceuche toda a empresa. 261 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 E a ti. Somos un equipo. 262 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Só nola ofrece se te encargas da publicidade. 263 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Pois encantaríame, claro. 264 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 É moito que pensar de súpeto. Por agora, gocemos do día. 265 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 Inténtoo, 266 00:16:12,179 --> 00:16:15,057 pero só penso en poñerme mans á obra en Solitano. 267 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 En Solitano? Canto tempo? 268 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, non podo dirixir Muratori dende París. 269 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 É que pensaba... 270 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Non tes nin idea do fermosa que é a vida alí. 271 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 É sinxela, tranquila, pero nunca aburrida. 272 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Polo día sempre estaremos ocupados, pero á noite, estaremos soíños na casa. 273 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 E cal sería? 274 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Miña nai quere ir vivir con miña irmá e deixarnos a súa casa. 275 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Esa casa tan bonita? 276 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Alí teremos unha vida xuntos de verdade. 277 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 E a mellor firma de moda da historia de Italia. 278 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 Ai, é que é todo incrible. 279 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 E abafador. 280 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Seino. 281 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Non temos que decidilo agora. 282 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 O único que importa 283 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 é que estamos xuntos. 284 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Daquela son responsable da súa débeda ata divorciándome? 285 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Non pode ser. 286 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Seguimos falando cando volva a París. 287 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Que escoitastes? 288 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Nós? Non escoitamos nin chío. 289 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Por que? 290 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 Pasou algo? 291 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 O tribunal vai embargar os bens de Laurent. 292 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 E iso inclúe os teus. 293 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Correcto. 294 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Os meus aforros, o apartamento e a axencia. 295 00:17:43,896 --> 00:17:44,813 Espera... 296 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Agence Grateau está en perigo? 297 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Afúndese máis rápido ca Venecia. 298 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 E que vai pasar en concreto? 299 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Venderana ou liquidarana. Non sei. 300 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Estivestes dende o principio, pero non vos quero no final. 301 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 Cando cheguemos a París... 302 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 buscade outro traballo, si? 303 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 E Emily? 304 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Agora ten a Muratori. 305 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Marchou no momento xusto. 306 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Veña. 307 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 308 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Hai festa na azotea do Hotel Danieli. 309 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Vente. 310 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Oxalá. 311 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 Esa azotea soa máis divertida ca esta. 312 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Antonia abandona a demanda? 313 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Si, é un alivio para todos. 314 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Chamabas por Nico ou por Marcello? 315 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Por ningún. 316 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Chámote a ti. 317 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Quero verte cando volvas a París. 318 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Vale, si, haberá... 319 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Seguro que a empresa monta unha boa festa ou algo. 320 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - E... - Sabes a que me refiro. 321 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 Gústanos chancear e meternos co outro, 322 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 pero non finxas que non hai algo entre nós. 323 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Segues aí? 324 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Agora mesmo non podo falar, pero si, cando volva a París. 325 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Moi ben, fantástico. 326 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Morro de ganas. 327 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Xusto o que necesitaba. 328 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 Había sede! 329 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 Trasfego rápido. 330 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 Malos costumes. 331 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - Xa vexo. - Veña. 332 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 Hai que dar a volta de honra. 333 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Grazie. 334 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 Aínda non che puiden dar os parabéns. 335 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 336 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Foi xenial, verdade? 337 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Non polo desfile. 338 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 Falo da oferta de Antonia, 339 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 de levar Muratori. 340 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Marcello ha estar encantado. 341 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Está, si. A verdade é que si. 342 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 O tema é que iriamos vivir a Solitano. 343 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Non me interpretes mal, 344 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 é unha vila fermosísima e son todos encantadores, 345 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 pero... 346 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Pero que? 347 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Pero que pasa con Agence Grateau? 348 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Que? 349 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 Non sexas ridícula. 350 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 Aproveita a oportunidade. 351 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 En serio? E logo? 352 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Porque... 353 00:20:27,851 --> 00:20:31,980 o sector da publicidade é voluble, aceptar un traballo fixo é intelixente. 354 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Crearás unha marca, dirixirás un imperio. 355 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Pero deixariamos de traballar xuntas. 356 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Sobreviviremos. Tampouco van prohibir Instagram. 357 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Non. 358 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Podes ser a próxima Miuccia Prada. 359 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Teñen sorte de contar contigo. 360 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Eu sei que a tiven. 361 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Moita. 362 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 Por Marcello Muratori. 363 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Teño que darvos as grazas a todos. 364 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 E especialmente a ti, Emily. 365 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 A miña vida cambiou dende que te coñecín. 366 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 As de todos. 367 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 E si, o negocio paréceme importante, 368 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 pero o que me parece máis importante aínda 369 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 es ti. 370 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 371 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Non querías dicir algo? 372 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Si, grazas. 373 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 Tamén hai discurso para min? 374 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Paseino moi mal co da miña familia 375 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 e ti sempre estiveches aí apoiándome. 376 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 A verdade é que non estaría aquí se non fose por ti. 377 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Estas dúas mulleres facédesnos os homes que somos. 378 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Xa, é que somos fantásticas. 379 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Que? Non! 380 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Eu... 381 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Quérote, pero non podo. 382 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Que? 383 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Non podo casar contigo. 384 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Non podo deixalo todo atrás en París e mudarme a Solitano. 385 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Non é a miña vida. 386 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Tampouco é o teu anel. 387 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Que? 388 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Gardáballo a Nico. 389 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 É para min? 390 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 391 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 quérote. 392 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Namorei de ti no momento en que te coñecín no internado. 393 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Quero estar contigo o resto da miña vida. 394 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Así que... 395 00:24:12,784 --> 00:24:13,702 Vaia! 396 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 Queres casar comigo? 397 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Non digas que non. - Non! Ou sexa, si! 398 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Digo, oui ou , o que sexa! 399 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Espera. 400 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Ai, Deus, vaia anel... 401 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Quérote. - Quérote. 402 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Espera, en serio? - En serio. 403 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Parabéns. 404 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 Alédome moito por vós. 405 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Perdoa. 406 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Morro coa vergoña. 407 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Vin o anel e estaba moi confundida e non... 408 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Pensaba que ti... 409 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Perdoa. 410 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Fun moi presuntuosa. 411 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Ti cres? 412 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Eu pensaba que o noso futuro sería así. 413 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Eu tamén. 414 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Pero ó ver que ía pasar de verdade... 415 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Décheste conta do que sentes. 416 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Levo tempo labrándome unha vida en París. 417 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Traballei arreo para conseguilo 418 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 e encántame. 419 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 E quero terte nela. 420 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 A min tamén me encanta París, pero só por ti. 421 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 O meu sitio está en Solitano, Emily. 422 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Seino. 423 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Oxalá puidese vivir alí contigo. 424 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Pero non podes. 425 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 É un soño fermoso... 426 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 pero non é o meu. 427 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Sinto moito o teu con Marcello. 428 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Sei que o queres. 429 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Si, 430 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 pero queremos cousas distintas. 431 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 Se me mudo a Solitano, 432 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 sentiríame coma unha princesa atrapada nun castelo. 433 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 Sería un bo conto de fadas. 434 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Si, e no fondo creo que é o que foi todo isto. 435 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Xa. 436 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 Pero ti atopaches o teu príncipe azul. 437 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 É de tolos, non si? 438 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 Nico xa está a darme datas para a voda. 439 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Aínda nin llelo dixen a meus pais. 440 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Non debería pedirlle a man a teu pai? 441 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Non! 442 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Insistiría en controlalo todo. 443 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Xa o chamará despois de casarmos. 444 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mindy! 445 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Que? Ademais, odio as vodas. 446 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Só me importa a despedida de solteira. 447 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Iso si que o controlarei eu. 448 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Estaba a pensar en Miconos. 449 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Espera, ou Eivisa! 450 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Non ía planealo eu? 451 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Claro, claro. 452 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Ola, rapazas. 453 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 - Boas. - Ola. 454 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Cando volvestes? 455 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Onte. 456 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Que tal o restaurante? - Moi ben. 457 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Veño revisar o presuposto. 458 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 Ah, polo novo chef sexy. Como é? 459 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 A nova chef, en realidade. 460 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Mellor para ti. 461 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - En fin, temos que marchar. - Si. 462 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 E iso? 463 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 É... 464 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nico pediulle casar. - Iso. 465 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Está prometida. 466 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Cando pensabas dicirmo? 467 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Acabo de dicircho. 468 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 Non. 469 00:28:23,159 --> 00:28:23,993 Díxomo Emily. 470 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Creo que o típico nestes casos é dar os parabéns. 471 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 O mellor que podo facer é desexarche sorte. 472 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Cometes un erro dos gordos. 473 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 474 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Ela sabe do que falo. 475 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Que pasa entre vós os dous? 476 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nada. 477 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 Algo hai. 478 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Aínda sentes algo por el? 479 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Ai, Min. 480 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Mi ma, que estou a facer? 481 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 482 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Volviches. 483 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Aínda traballo aquí, non? 484 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Iamos mandarche as cousas a Solitano. 485 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Agás a grampadora rosa. 486 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 Sempre me gustou. 487 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 Non vou ir a Solitano. 488 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 Rompín con Marcello. 489 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Síntoo moito. 490 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Grazas, Sylvie. Eu... 491 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Era o amor da miña vida, 492 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 pero ó final deime conta de que esa non é a vida que quero. 493 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 Alédame que volveses. 494 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 E a min. 495 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Pero tes que saber algo. 496 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agence Grateau ten problemas. Case pechamos. 497 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Que? E non me dixeches nada? 498 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 Quería aforrarcho, 499 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 pero un cabaleiro veu ó noso rescate. 500 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Conseguín un socio inversor para seguirmos a flote. 501 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Pode que haxa certos cambios. 502 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Quen é? 503 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Quen quere champaña? 504 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Ai, non. 505 00:30:08,598 --> 00:30:12,393 En fin, é La Marca Prosecco. Legalmente, non podo beber outra cousa. 506 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Ela é o cabaleiro? Pensaba que estaba na ruína. 507 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Ruliña, xa non. 508 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 A morte do meu marido sorprendeume, pero máis aínda que me deixase o palazzo. 509 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Agora teño unha ofertaza dos hoteis Four Seasons. 510 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Queren que sexa o primeiro Four Seasons Palazzo do mundo. 511 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 E agora son codirectora de Agence Grateau. 512 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Que ben o imos pasar, hostia! 513 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Linguado á prancha con salsa cítrica de alcaparra. 514 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 É o que pescamos esta mañá? 515 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Eu diría que á lingua déronlle dabondo, pero non pescaron nada. 516 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Xa vexo. 517 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Por Gabriel, 518 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 que nos alimentou que deu gusto dende Koh Samui ata Creta. 519 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Por Gabriel. 520 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Por Gabriel. 521 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Grazas. Bo proveito. 522 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Ah, Gab... 523 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Quería dicirche que decidimos pasar o resto do mes 524 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 na casa de Londres. 525 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Tes unhas semanas aquí en Grecia ata que volvamos. 526 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Vantaxes do choio. 527 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Vaia... 528 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Grazas. - Non hai de que. 529 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Gañáchelo. 530 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 SYLVIE: CREO QUE QUERERÍAS SABER QUE EMILY VOLVEU A PARÍS. 531 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 XA NON ESTÁ CON MARCELLO. 532 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 FAI O QUE QUEIRAS COA INFORMACIÓN. 533 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 EMILY, COMO CHE PROMETÍN, UNHA POSTAL CON SELO. 534 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 ESTOU NO MAR SEN TI. VEN A GRECIA COMIGO. BICOS, GABRIEL. 535 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 DENDE GRECIA CON AMOR 536 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Poderías enviarme isto? - Si, chef. 537 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Grazas. 538 00:32:46,422 --> 00:32:49,217 EN MEMORIA DE DIEGO BORELLA 539 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Subtítulos: Abraham Díaz López