1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Oh my God, ang ganda.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Wala 'kong masabi.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,243
Si Emily Cooper, walang masabi?
4
00:00:40,707 --> 00:00:42,917
Alam kong mahal mo ang Paris,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
pero para sa 'kin, Venice
ang pinakamagandang siyudad sa mundo.
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
At siguro, pinaka-romantic na rin.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Buti pala nakasama kita dito.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
Five pa lang ako,
nasa bucket list ko na ang Venice.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Sino bang five-year-old
ang may bucket list?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
'Yong nagsusuot pa rin ng bucket hats.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Grabe.
- Oh my God.
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Tingnan mo—
13
00:01:19,037 --> 00:01:20,163
{\an8}Dito na tayo.
14
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}Parang di naman 'yan 'yong hotel natin.
15
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
{\an8}Titingnan muna natin 'yong venue ng show.
Okay lang ba?
16
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Oo naman.
17
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Uy!
18
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Welcome sa San Francesco della Vigna.
19
00:01:36,262 --> 00:01:37,931
{\an8}Wow, ang ganda dito.
20
00:01:38,014 --> 00:01:39,182
{\an8}Sabi na, magugustuhan mo.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Malapit sa canal, kaya pwedeng magbangka
'yong mga bisita, Venice style.
22
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
{\an8}May show dito ang Dior last year.
23
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
{\an8}Di ako makapaniwalang bakante 'to.
24
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, handa na 'yong mga model
para sa final fittings.
25
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Tara na.
- Sasama ako.
26
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Marami ka nang nagawa,
at first time mo sa Venice.
27
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Mamasyal ka muna.
28
00:01:55,532 --> 00:01:57,659
- Pero nandito ako para magtrabaho.
- Sige na.
29
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Ako naman ang mag-aasikaso nito.
30
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Sigurado ka?
31
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Oo. Halika na.
32
00:02:02,163 --> 00:02:04,165
Sige, magkita tayo sa St. Regis.
33
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
Nandito pala "para magtrabaho," ha.
34
00:02:19,180 --> 00:02:20,265
One, two.
35
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Ay, hala.
36
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Oh my God.
37
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Ngayon lang kita nakitang ganito kasaya.
38
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Oo nga, e.
39
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Proud na proud kasi ako kay Marcello.
40
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
Ngayong kasama ko siya dito,
at kayong lahat,
41
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
ngayon lang talaga ako
naging ganito kasaya.
42
00:02:47,917 --> 00:02:49,878
Masaya akong makita kang in love.
43
00:02:49,961 --> 00:02:51,713
Nakakataba ng pusong daga ko.
44
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Ng alin?
45
00:02:52,964 --> 00:02:54,799
Tingnan mo 'yong tulay.
46
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Pusong daga?
47
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Oo nga pala.
48
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
"Moulin Rat." Kumusta na pala 'yon?
49
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Kaka-send lang sa 'kin ng producers
ng initial animation ni Satine.
50
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Hindi, Ratine pala.
51
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Di nga, patingin.
52
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Hala, ang cute mo.
53
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Ayokong nanginginig 'yong whiskers
pag bumibirit ako,
54
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
pero ang ganda ng rat boobs ko, a.
55
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
- Buti dalawa lang ang nilagay nila.
- Di ba?
56
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Sorry, sasagutin ko lang 'to.
- Sige.
57
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Hi, Sylvie. Papunta ka na ba?
58
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Hindi, nasa Rome ako.
59
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
Rome?
60
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Bakit?
61
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Naaalala mo si Jane?
62
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Paano ko makakalimutan?
Ano na naman ang ginawa niya?
63
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Biglang namatay 'yong asawa niya.
64
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Naku, kawawa naman siya. Sorry.
65
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Nandito ako para sa lamay,
pero nasa Venice ako bukas para sa show.
66
00:03:44,807 --> 00:03:47,101
Kung kailangan mong magtagal diyan,
kaya namin 'to.
67
00:03:47,185 --> 00:03:49,145
Hindi. Darating ako bukas.
68
00:03:49,229 --> 00:03:51,105
Di lang 'to sugal ni Marcello.
69
00:03:51,189 --> 00:03:54,442
Sumugal din ako sa line na 'to
at dapat magtagumpay 'to.
70
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Para sa 'ting lahat.
71
00:03:57,737 --> 00:04:00,031
Kailangan ko nang umalis.
Kita na lang tayo bukas.
72
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Napakabuti mong kaibigan,
pumunta ka pa talaga dito.
73
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Hindi kita hahayaang mag-isa
sa pinakamalungkot na araw ng buhay mo.
74
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
Ang totoo,
75
00:04:15,171 --> 00:04:18,883
next week pa ang pinakamalungkot na araw,
pag binasa na ng mga abogado ang will
76
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
at nalaman ko na
kung gaano kalaki ang utang ko.
77
00:04:22,720 --> 00:04:25,306
Kung pwede lang ibenta ang itlog ko,
kaso baka bugok na.
78
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Dapat nagpakasal ako sa negosyante,
tulad mo.
79
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Pinabagsak ni Laurent
'yong dalawang nightclub
80
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
at nangutang gamit ang property
ng nanay ko.
81
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Gusto ko siyang patayin.
82
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
Sorry. Masyado pang maaga.
83
00:04:36,567 --> 00:04:37,860
Walang problema.
84
00:04:37,944 --> 00:04:39,570
Alam kong darating ang araw na 'to.
85
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
Kaya inagahan kong magluksa.
86
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Ano'ng gagawin mo kay Laurent?
87
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
'Yong matagal ko na dapat ginawa.
88
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Magfa-file ng divorce.
89
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Buti nga sa kanya.
90
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Ay, hindi ikaw, darling.
91
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
Paalam na, mahal ko.
92
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
"Simula na ng 'yong walang-hanggan."
93
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Para sa 'tin yata 'yon.
94
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Hindi, di ako makapaniwala.
95
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Nakita mo 'yong passport ko?
96
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Hawak ko pa 'yon sa airport, e.
97
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Maliligo lang ako tapos hanapin natin.
98
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Salamat.
99
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Nagpareserba ako sa paborito kong resto
para sa dinner.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Tayong dalawa lang.
101
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Ayoko munang may kahati sa 'yo
ngayong gabi.
102
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Ayos lang ba?
103
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Ayos na ayos.
104
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Sige.
105
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Lalabas lang muna kami ni Mindy.
106
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Sige.
107
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
MAGKITA TAYO, NGAYON NA!
108
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Ano? Magpo-propose siya?
109
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Sorry, sobrang excited lang ako.
110
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Teka, mag-celebrate tayo.
Dalawang Aperol Spritz, per favore.
111
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Excited ba tayo? Parang di ka excited.
- Hindi, excited ako. Nagulat lang ako.
112
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Masyado pang maaga.
113
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Pero parang tama naman.
114
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Team kami.
115
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
At pag iniisip ko ang susunod na taon
o limang taon mula ngayon—
116
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Na gawain mo nga.
117
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Nakikita kong magkasama kami.
118
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
At ngayong nakatira na siya sa Paris,
para bang makukuha ko na ang lahat.
119
00:06:30,556 --> 00:06:33,476
Pag-ibig, trabaho, best friend.
120
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Naiiyak ako.
121
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
122
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Salamat.
123
00:06:39,857 --> 00:06:43,778
Para sa inyo ni Marcello,
sana maging masayang-masaya kayo.
124
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Deserve mo 'yon.
125
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Audition mo ba 'to sa maid of honor?
- Kailangang mag-audition?
126
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Siyempre hindi na.
127
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Pupunta kami sa paborito niyang resto.
- Oh my God! Doon siya magpo-propose.
128
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
Mangyayari na talaga 'to, girl.
Wag mag-o-order ng salad, ha?
129
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Ayaw naman nating may lettuce ka sa ngipin
habang nagpo-propose na siya.
130
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
Paano kaya niya gagawin?
131
00:07:07,552 --> 00:07:09,053
May mga kakantang waiter?
132
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
- String quartets?
- Ano ba, pinapakaba mo 'ko.
133
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Alam ko na, nasa baso ng champagne.
134
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Classy, tulad niya.
135
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Wag mong lalaklakin.
- Di ako lumalaklak.
136
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Oo nga, ako pala 'yon.
137
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
138
00:07:29,073 --> 00:07:30,908
Marcello Muratori.
139
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
140
00:07:36,497 --> 00:07:40,042
Alam mo, Emily, naisip ko,
141
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
paano kung wala ako noon sa bundok
sa Megève kung saan tayo nagkakilala?
142
00:07:44,255 --> 00:07:47,467
Paano kung di ako naglaro ng polo sa Paris
kung saan tayo nagkita ulit?
143
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
Ibang-iba siguro ang buhay ko ngayon.
144
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
Ako rin.
145
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Masaya talaga akong
di ako natutong mag-ski.
146
00:07:54,348 --> 00:07:56,142
Tinuruan mo 'kong magtiwala sa sarili.
147
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
May nakikita ka sa 'king
di nakikita ng iba, isang creative na tao.
148
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Anuman ang mangyari sa show,
pakiramdam ko, nagtagumpay na ako.
149
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Di ako nag-order ng dessert.
- Nag-order ako.
150
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Tiramisu 'to. Ito ang specialty nila.
Sila mismo ang gumagawa ng savoiardi.
151
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
152
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
Italian 'yon ng... "ladyfingers".
153
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Ikaw muna.
154
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Sige.
155
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Sarap, 'no?
156
00:08:29,342 --> 00:08:30,676
Oo.
157
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
Sige, halukayin mo hanggang ilalim.
Nando'n ang best part.
158
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
- May sorpresa diyan.
- Okay.
159
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
May nakita ako.
160
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Nahanap mo na.
161
00:08:46,275 --> 00:08:47,777
Oo.
162
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
May...
163
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
biskuwit.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Venetian chocolate ang pinakamasarap.
165
00:09:00,706 --> 00:09:02,250
Ang sarap.
166
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
Di siya nag-propose?
167
00:09:21,143 --> 00:09:22,853
Sa totoo lang, nakahinga ako.
168
00:09:22,937 --> 00:09:26,148
Ayoko no'ng nakalagay sa tiramisu bowl
'yong engagement ring.
169
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Oo, di mo gugustuhing
ikwento 'yon nang paulit-ulit.
170
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Mangyayari din 'yan.
171
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Sigurado akong hinihintay niya lang
na matapos 'yong show.
172
00:09:35,032 --> 00:09:37,410
Puwera lang
kung gagawin na niya ngayon. Hi!
173
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Sorry sa istorbo.
- Hindi.
174
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- May problema sa venue.
- Ano 'yon?
175
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
Kailangan nating makita, pero di maganda.
176
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Sige, halika na.
- Tara.
177
00:09:45,251 --> 00:09:46,836
- Bye.
- Bye.
178
00:09:47,336 --> 00:09:48,838
Nandito lang ako kung kailangan.
179
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Ano'ng nangyari dito?
180
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Ni hindi nga umulan kagabi.
181
00:09:56,178 --> 00:09:57,930
Di galing sa ulan, umapaw 'yong tubig.
182
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
Dahil 'to sa aqua alta.
183
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Natural na nangyayari ang pagbaha
dahil sa full moon.
184
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
E, kung i-aqua alta na lang natin paalis?
185
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Gamitan natin ng wet vac?
186
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Di kaya. Babaha lang ulit
pagkahigop natin nito.
187
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Palubog na nga 'yong siyudad.
188
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Kaya pala bakante 'yong venue.
189
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Oo, maganda ang Venezia, pero malupit din.
190
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Naghahanap na ako ng kapalit na venue.
191
00:10:19,535 --> 00:10:22,038
Booked na ang Hotel Danieli.
Pati ang Palazzo Ducale.
192
00:10:22,121 --> 00:10:24,123
Ginagamit ulit ng Max Mara
ang Doge's Palace.
193
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Mga gahaman.
194
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Pero kahit makahanap tayo ng bagong venue,
195
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
paano natin ililipat ang buong show
at mapapapunta ang mga bisita?
196
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
May simbahan sa malapit pero ayaw nila.
197
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
Salamat sa pag-check, Paddington Bear.
198
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
Sinusuot 'to ng mga tagarito.
Ayokong masira ang sapatos ko, 'no.
199
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
Titingnan ko 'yong mga damit.
200
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Ayoko sanang sabihin 'to,
pero baka kailanganin na nating i-cancel.
201
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Hindi pwede. Masasaktan si Marcello.
202
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Si Sylvie ang inaalala ko.
203
00:10:51,275 --> 00:10:53,986
Galing pa siya sa Rome,
at may mapaparusahan talaga.
204
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
Ikaw ang mauuna, Luc.
205
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Bakit ako?
206
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Ikaw ang nag-book ng venue!
207
00:10:59,158 --> 00:11:03,746
Tuyo 'yong mga damit, pero paano gagawin
ang show sa anim na pulgadang tubig?
208
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
Saan lalakad 'yong mga model?
Saan uupo ang mga bisita?
209
00:11:06,374 --> 00:11:07,333
Mababasa ang lahat.
210
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
Hindi pa lulubog 'tong show natin.
211
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Dito mismo natin gaganapin.
212
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Kailangan lang nating pag-isipan ulit
213
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
at, alam n'yo na,
214
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
gawin ang ginagawa ng mga tagarito.
215
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Ngayon na!
216
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Hindi.
217
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Oo. Dagdagan mo pa.
218
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Tama na 'to?
- Oo.
219
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Okay.
- Okay.
220
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Salamat sa pagpunta.
221
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Kakailanganin mo 'yan.
Nasa unahan ka. Splash zone.
222
00:12:02,972 --> 00:12:04,932
Ayan na siya. Patay tayo.
223
00:12:06,475 --> 00:12:07,935
Ano ba'ng nangyari dito?
224
00:12:08,018 --> 00:12:09,395
Pwedeng ikaw muna dito?
225
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Kinailangan naming mag-improvise
dahil sa aqua alta.
226
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Diyos ko.
227
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Biglang umapaw magdamag.
228
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Gano'n din ang nangyari sa bangka ko,
pero sa inodoro.
229
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Di ko inaasahan 'yon.
230
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Di ba nilinaw ko na dapat magtagumpay
'tong fashion show na 'to?
231
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Paano 'to magiging matagumpay
kung lubog sa tubig?
232
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
May contingency plan kami.
233
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Mga bota?
234
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Oo, parte 'yon ng contingency plan.
235
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
At ano naman ang contingency plan mo
para sa nanay ni Marcello?
236
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Oh my God.
237
00:12:46,640 --> 00:12:48,392
Bakit nandito si Antonia?
238
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Parang di 'yong tubig
ang pinakamalaking problema natin.
239
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Nasaan si Marcello?
- Nagtatago.
240
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Tumigil ka. Magiging maayos 'to.
241
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Ladies and gentlemen,
magsisimula na ang palabas.
242
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Teka, ano'ng ginagawa niya?
243
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mamma.
244
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, anak. Bravo.
245
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Nagustuhan mo?
246
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Sobrang nagustuhan ko!
247
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Ang ganda.
248
00:14:52,099 --> 00:14:55,519
Ang tunay na diwa ng Muratori,
pero sa bagong paraan.
249
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Hindi mo na kami idedemanda?
250
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Siyempre hindi na.
251
00:14:59,023 --> 00:15:01,525
At saka, ang mahal-mahal no'ng abogado ko.
252
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Tunay kang designer,
253
00:15:04,737 --> 00:15:06,655
gaya ng tatay mo.
254
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Pasensya na at ngayon ko lang 'yon nakita.
255
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
256
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Panahon na para magbitiw ako
257
00:15:15,122 --> 00:15:18,167
at ipasa ito sa taong
higit na mas magaling sa 'kin.
258
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Mamma naman. Hindi.
259
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Ladies and gentlemen,
si Marcello Muratori,
260
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
ang bagong mamumuno at magdadala
ng kinabukasan sa House of Muratori.
261
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Ano'ng pakiramdam na ikaw
ang pinag-uusapan sa Venice Fashion Week?
262
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Sobrang sarap.
263
00:15:55,120 --> 00:15:57,790
Pero higit pa do'n,
nagkaayos na kami ng pamilya ko.
264
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
Di ako makapaniwala.
265
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
At ipapasa na sa 'yo
ng mama mo ang kumpanya.
266
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
Kasama ka do'n. Team tayo, e.
267
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Ang kondisyon lang,
ikaw ang gagawa ng marketing namin.
268
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Siyempre payag ako diyan.
269
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Ang daming kailangang pag-isipan.
Mag-enjoy lang muna tayo.
270
00:16:11,261 --> 00:16:12,137
Sinusubukan ko nga.
271
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Excited lang akong
bumalik sa Solitano at magsimula na.
272
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
Solitano? Gaano katagal?
273
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, hindi ko mapapatakbo
ang Muratori sa Paris.
274
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Pero, akala ko...
275
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Di mo alam
kung gaano kaganda ang buhay do'n.
276
00:16:27,653 --> 00:16:30,656
Simple at tahimik ang buhay,
pero hindi nakakabagot.
277
00:16:30,739 --> 00:16:33,409
Magiging busy tayo sa araw, pero sa gabi...
278
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
tayo lang,
magkasama sa sarili nating bahay.
279
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
At saan naman 'yon?
280
00:16:38,622 --> 00:16:41,458
Gustong lumipat ni Mamma
sa bahay ng kapatid ko
281
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
at ibibigay niya ang bahay niya.
282
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
'Yong napakagandang bahay na 'yon?
283
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Kung saan mabubuo
ang buhay natin nang magkasama.
284
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
At ang pinakamagaling na fashion company
sa buong Italy.
285
00:16:54,722 --> 00:16:58,267
Sobrang ganda ng lahat ng 'yon.
Pero nakaka-overwhelm din.
286
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Alam ko.
287
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Hindi kailangang magdesisyon ngayon.
288
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Ang mahalaga...
289
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
magkasama tayo.
290
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Teka, ako pa rin ang mananagot
sa mga utang niya kahit mag-divorce kami?
291
00:17:14,908 --> 00:17:16,535
Hindi ako makapaniwala.
292
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Ituloy natin 'to pagbalik ko sa Paris.
293
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Ano'ng narinig n'yo?
294
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Kami? Wala. Hindi kami nakikinig.
295
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Bakit?
296
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
May problema ba?
297
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Kukunin ng bankruptcy court
lahat ng ari-arian ni Laurent,
298
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
kasama do'n ang mga ari-arian mo.
299
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Tama.
300
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Ang ipon ko, apartment,
at ang kumpanya ko.
301
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Teka... Nanganganib ang Agence Grateau?
302
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Mas mabilis 'tong lulubog kaysa sa Venice.
303
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
Ano'ng ibig mong sabihin?
304
00:17:52,696 --> 00:17:54,990
Baka mabenta o ma-liquidate tayo.
Di ko pa alam.
305
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Kasama ko kayo no'ng binuo ko 'to,
pero ayokong pati sa pagbagsak nito.
306
00:18:03,582 --> 00:18:05,417
Kaya please, pagbalik natin sa Paris...
307
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
maghanap na kayo ng bagong trabaho.
308
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
Paano si Emily?
309
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Sasaluhin na siya ng Muratori.
310
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Sakto ang pag-alis niya.
311
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Tara na.
312
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
313
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Nagpa-party kami
sa rooftop ng Hotel Danieli.
314
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Sana nandito ka.
315
00:18:34,655 --> 00:18:35,739
Sana nga.
316
00:18:35,823 --> 00:18:38,200
Parang mas masaya diyan
kaysa kung nasaan ako.
317
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
Binawi na raw ni Antonia 'yong kaso?
318
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Oo, napanatag na ang lahat.
319
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Tumawag ka ba
para kumustahin si Nico o si Marcello?
320
00:18:45,749 --> 00:18:46,917
Hindi.
321
00:18:47,417 --> 00:18:49,253
Ikaw lang ang gusto kong makausap.
322
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Gusto kitang makita pagbalik mo sa Paris.
323
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Oo naman...
324
00:18:58,554 --> 00:19:02,015
Siguradong magkakaro'n
ng malaking company celebration.
325
00:19:02,099 --> 00:19:04,184
- At—
- Alam mo ang ibig kong sabihin.
326
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
Alam kong mahilig tayong mag-asaran,
327
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
pero... wag mong itangging
may connection tayo.
328
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Nandiyan ka pa ba?
329
00:19:18,490 --> 00:19:20,784
Oo, kailangan ko nang ibaba, pero...
330
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
sige, pagbalik ko sa Paris.
331
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Sige, ayos.
332
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Hihintayin kita.
333
00:19:30,878 --> 00:19:32,546
Tamang-tama.
334
00:19:34,131 --> 00:19:36,675
Wow, uhaw na uhaw, a?
335
00:19:37,176 --> 00:19:40,387
Malakas akong uminom.
Isa sa masasamang nakasanayan ko.
336
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
- Okay.
- Tara.
337
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
Mag-celebrate na tayo.
338
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
Grazie.
339
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
Hindi pa kita nababati. Congratulations.
340
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
341
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Naging maayos naman, di ba?
342
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Di tungkol sa show.
343
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
'Yong offer ni Antonia ang tinutukoy ko,
344
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
ang pagpapatakbo sa Muratori.
345
00:20:00,657 --> 00:20:02,492
Tuwang-tuwa siguro si Marcello.
346
00:20:02,576 --> 00:20:04,328
Oo. Sobra.
347
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Kaya lang, titira kami sa Solitano.
348
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Di sa pang-aano, ha.
349
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
Napakagandang lugar no'n
at sobrang bait ng lahat.
350
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Pero...
351
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Pero ano?
352
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Paano na ang Agence Grateau?
353
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
O, ano'ng meron, Emily?
354
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Ano ka ba.
Sunggaban mo ang pagkakataong 'to.
355
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Talaga? Bakit?
356
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Kasi...
357
00:20:27,851 --> 00:20:31,980
Pabago-bago ang marketing industry,
kaya matalinong lumipat sa kanila.
358
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Bubuo ka ng brand, magpapatakbo ng empire.
359
00:20:35,901 --> 00:20:36,818
Pero...
360
00:20:37,736 --> 00:20:39,488
di ko na kayo makakatrabaho.
361
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Kakayanin natin 'yon.
Di naman iba-ban ang Instagram.
362
00:20:45,410 --> 00:20:46,453
Hindi nga.
363
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Baka ikaw na ang susunod na Miuccia Prada.
364
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Masuwerte silang makuha ka.
365
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Alam kong suwerte ako sa 'yo.
366
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Sobra.
367
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
Para kay Marcello Muratori.
368
00:22:25,677 --> 00:22:28,680
Sobrang nagpapasalamat ako
sa inyong lahat.
369
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Lalo na... sa 'yo, Emily.
370
00:22:34,644 --> 00:22:36,897
Nagbago ang buhay ko
mula no'ng nakilala kita.
371
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
Lahat naman tayo.
372
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
At oo, mahalaga sa 'kin ang negosyong 'to,
373
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
pero ang mas mahalaga sa 'kin,
374
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
ikaw.
375
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
376
00:22:50,285 --> 00:22:52,079
May gusto ka rin bang sabihin?
377
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Oo, salamat.
378
00:22:53,872 --> 00:22:55,999
Uy, may speech din para sa 'kin?
379
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Mahirap ang pinagdadaanan ko
sa pamilya ko.
380
00:23:00,587 --> 00:23:03,006
At talagang sinuportahan mo ako sa lahat.
381
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Ang totoo, wala ako dito kung wala ka.
382
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Kayong dalawa ang dahilan
kung bakit kami naging ganito.
383
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Magaling nga kami.
384
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Teka, ano'ng— Wag!
385
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Bale...
386
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Mahal kita, pero hindi ko kaya.
387
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Ang alin?
388
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Hindi kita kayang pakasalan.
389
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Di ko kayang iwanan ang buhay ko sa Paris
para lumipat sa Solitano.
390
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Hindi 'yon ang buhay ko.
391
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Di rin para sa 'yo 'to.
392
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Ano'ng...
393
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Tinatago ko lang para kay Nico.
394
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Para sa 'kin 'yan?
395
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
396
00:24:00,021 --> 00:24:01,356
mahal kita.
397
00:24:02,149 --> 00:24:05,235
Minahal na kita
mula no'ng schoolmates pa lang tayo.
398
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
At gusto kitang makasama habambuhay.
399
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Kaya...
400
00:24:12,784 --> 00:24:13,702
Wow!
401
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Will you marry me?
402
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Wag ka sanang tatanggi.
- Hindi! Pumapayag ako!
403
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Ibig kong sabihin, oui o sì, basta!
404
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Sandali.
405
00:24:30,135 --> 00:24:31,636
Oh my God, ang ganda...
406
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Mahal kita.
- Mahal din kita.
407
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Teka, totoo ba 'to?
- Oo.
408
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Congratulations.
409
00:24:46,693 --> 00:24:48,403
Masaya ako para sa inyo.
410
00:25:09,049 --> 00:25:10,300
Sorry.
411
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Sobrang nahihiya ako sa nangyari.
412
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Nakita ko 'yong singsing, at—
Sobrang naguluhan ako. Di ko...
413
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Akala ko...
414
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Sorry talaga.
415
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Nag-assume lang ako.
416
00:25:21,686 --> 00:25:22,812
Talaga ba?
417
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Kasi iniisip ko na rin 'yon
para sa future natin.
418
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Ako rin.
419
00:25:28,902 --> 00:25:31,029
At no'ng akala ko nangyayari na—
420
00:25:31,112 --> 00:25:33,365
Na-realize mo ang totoong nararamdaman mo.
421
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Nabuo ko na ang buhay ko sa Paris.
422
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Okay? Pinaghirapan ko 'yon
423
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
at gusto ko 'yon.
424
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
At gusto ko ring nando'n ka.
425
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Gusto ko rin ang Paris,
pero dahil lang nando'n ka.
426
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Sa Solitano ako nababagay, Emily.
427
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Alam ko.
428
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Sana pwede kitang samahan do'n.
429
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Pero hindi mo kaya.
430
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Magandang pangarap 'yon.
431
00:26:13,655 --> 00:26:15,448
Hindi nga lang para sa 'kin.
432
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Uy. Sorry sa nangyari sa inyo ni Marcello.
433
00:26:52,277 --> 00:26:53,778
Alam kong mahal mo siya.
434
00:26:54,529 --> 00:26:55,614
Mahal ko nga.
435
00:26:55,697 --> 00:26:58,992
Pero magkaiba kami ng gusto sa buhay.
436
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
At kung lumipat ako sa Solitano,
437
00:27:02,245 --> 00:27:05,123
para akong prinsesang
nakulong sa kastilyo.
438
00:27:05,206 --> 00:27:07,292
Pero magandang fairy tale 'yon.
439
00:27:07,375 --> 00:27:11,212
Oo, pero sa huli, sa tingin ko,
hanggang do'n na lang 'yon.
440
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Tama.
441
00:27:12,422 --> 00:27:14,633
Pero at least
nahanap mo ang Prince Charming mo.
442
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
Grabe, 'no?
443
00:27:16,760 --> 00:27:19,804
Pinapapili na ako ni Nico
ng wedding dates.
444
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Di ko pa nga nasasabi sa mga magulang ko.
445
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Di ba dapat humingi muna siya ng basbas
sa papa mo?
446
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Hindi, 'no!
447
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Kasi kokontrolin niya lang ang lahat.
448
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Saka na lang niya sabihan
pag kasal na kami.
449
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mindy naman!
450
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Bakit? Anyway, ayoko ng mga kasal.
451
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Ang gusto ko lang,
'yong bachelorette party.
452
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Ako naman ang kokontrol do'n.
453
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Iniisip ko sa Mykonos.
454
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
O kaya, sa Ibiza.
455
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
Akala ko ba ako ang magpaplano?
456
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Siyempre ikaw nga.
457
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Uy, hello.
458
00:27:49,167 --> 00:27:50,543
- Hi.
- Hi.
459
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
Kailan kayo nakabalik?
460
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Kahapon.
461
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Kumusta 'yong restaurant?
- Okay naman.
462
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Pag-uusapan namin ng bagong chef
'yong budget.
463
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
'Yong bagong Chef Hot. Kumusta naman siya?
464
00:28:02,180 --> 00:28:04,057
Actually, babae siya.
465
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Ang suwerte mo.
466
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Anyway, mauuna na kami, kaya...
- Oo nga.
467
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Ano 'yan?
468
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
'Yong...
469
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nag-propose si Nico.
- Oo.
470
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Engaged na siya.
471
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Kailan mo balak sabihin sa 'kin?
472
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Ito na nga.
473
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
Hindi. Si Emily ang nagsabi.
474
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Kadalasan, "Best wishes" ang sinasabi.
475
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Ang masasabi ko na lang, "Good luck."
476
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Malaking pagkakamali 'to.
477
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
478
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Alam niya ang sinasabi ko.
479
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Ano ba'ng nangyayari sa inyong dalawa?
480
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Wala.
481
00:28:44,472 --> 00:28:46,099
Hindi 'yon wala lang.
482
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
May feelings ka pa ba sa kanya?
483
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Naku, Min.
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
My God. Ano ba'ng ginagawa ko?
485
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
486
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Bumalik ka.
487
00:29:15,420 --> 00:29:17,088
Dito pa rin ako nagtatrabaho, di ba?
488
00:29:17,172 --> 00:29:19,716
Ipapadala na sana namin
ang mga gamit mo sa Solitano.
489
00:29:19,799 --> 00:29:22,719
Maliban sa pink stapler mo.
Noon ko pa gusto 'yon.
490
00:29:22,802 --> 00:29:25,805
Hindi na ako lilipat sa Solitano.
491
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
Break na kami ni Marcello.
492
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Nalulungkot akong marinig 'yan.
493
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Salamat, Sylvie. Uhm...
494
00:29:36,524 --> 00:29:38,234
Akala ko siya na.
495
00:29:38,318 --> 00:29:41,863
Pero sa huli, na-realize kong
di 'yon ang buhay na gusto ko.
496
00:29:42,655 --> 00:29:44,073
Masaya akong nandito ka.
497
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
Ako rin.
498
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Pero may kailangan kang malaman.
499
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Nanganganib ang Agence Grateau.
Muntik ko na ngang isara 'to.
500
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Ano? Bakit di mo sinabi?
501
00:29:52,999 --> 00:29:54,751
Para hindi ka na mag-alala.
502
00:29:54,834 --> 00:29:57,337
Pero buti na lang,
may dumating na tagapagligtas.
503
00:29:57,420 --> 00:30:00,548
Kumuha ako ng equity partner
para makapagpatuloy tayo.
504
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
May mga mangyayaring pagbabago rito.
505
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Sino?
506
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Sino'ng may gusto ng champagne?
507
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Naku.
508
00:30:08,598 --> 00:30:10,099
La Marca Prosecco 'to.
509
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
Bawal akong makitang umiinom ng iba.
510
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Siya ang tagapagligtas natin?
Akala ko wala siyang pera.
511
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Ay, darling, meron na.
512
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Nakakabigla ang pagkamatay niya,
513
00:30:18,608 --> 00:30:21,402
pero mas nakakabiglang
iniwan niya sa 'kin 'yong palazzo.
514
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Tapos, may napakalaking offer sa 'kin
ang Four Seasons.
515
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Gusto nilang gawin 'yong
unang Four Seasons Palazzo sa mundo.
516
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
At ngayon, co-head na ako
ng Agence Grateau.
517
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Shit, magiging masaya 'to.
518
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Eto na, pan-seared sea bream
na may citrus caper sauce.
519
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Ito ba 'yong nahuli natin kanina?
520
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Sa pagkakaalala ko,
karpa lang ang nahuli mo kanina.
521
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Gano'n ba?
522
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Para kay Gabriel,
523
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
na napakasarap ng mga pinakain sa 'tin
mula Koh Samui hanggang Crete.
524
00:31:13,955 --> 00:31:15,623
Para kay Gabriel.
525
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Para kay Gabriel.
526
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Salamat. Mag-enjoy kayo.
527
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Ay, Gab...
528
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Nagpasya nga pala kaming
magbakasyon hanggang katapusan
529
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
sa bahay namin sa London.
530
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Kaya makakapahinga ka dito sa Greece
hanggang makabalik kami.
531
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Isa 'yan sa perks nitong trabaho.
532
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Grabe...
533
00:31:37,729 --> 00:31:39,022
- Salamat.
- Walang anuman.
534
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Reward mo 'yon.
535
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
GUSTO KO LANG IPAALAM SA 'YONG
BUMALIK NA SI EMILY SA PARIS.
536
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
HIWALAY NA SILA NI MARCELLO.
537
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
BAHALA KA NA KUNG ANO'NG GAGAWIN MO.
538
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
EMILY - GAYA NG PANGAKO KO...
POSTCARD NA MAY STAMP
539
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
WALA AKONG DIREKSYON KUNG WALA KA.
MAGKITA TAYO SA GREECE.
540
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
BUONG PAGMAMAHAL MULA SA GREECE
541
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Pwede mo bang ipadala 'to?
- Sige, Chef.
542
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Salamat.
543
00:32:46,422 --> 00:32:49,342
SA ALAALA NI DIEGO BORELLA
544
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Nagsalin ng Subtitle: Nadine Aguazon