1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Caray, qué bonito es esto.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
No tengo palabras.
3
00:00:32,907 --> 00:00:35,160
Emily Cooper sin saber qué decir.
4
00:00:40,707 --> 00:00:42,917
Sé que te encanta París, pero...
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
a mí Venecia me parece
la ciudad más bonita del mundo,
6
00:00:46,504 --> 00:00:49,049
y quizá la más romántica.
7
00:00:49,966 --> 00:00:51,968
Pues me alegra estar aquí contigo.
8
00:00:55,180 --> 00:00:57,640
Está en mi lista desde los cinco años.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
¿Qué niña de 5 años tiene una lista?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,312
La que aún lleva gorros de pescador.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,024
- ¡Hala!
- ¡Señor!
12
00:01:06,107 --> 00:01:07,108
Mira...
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
EMILY EN PARÍS
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY EN VENECIA
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Nuestra parada.
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}Esto no parece el hotel.
17
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}- Vamos al lugar del desfile. ¿Está bien?
- Claro.
18
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}¡Hola!
19
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Bienvenidos a San Francesco della Vigna.
20
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
{\an8}- Caray, es perfecto.
- Sabía que te gustaría.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Y los invitados pueden llegar en barco,
estilo Venecia.
22
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}Dior presentó aquí el año pasado.
Flipo con que estuviera libre.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, los modelos están listos
para las pruebas.
24
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Vamos allá.
- Os ayudo.
25
00:01:51,319 --> 00:01:54,280
{\an8}Ya has hecho mucho,
y es tu primera vez en Venecia.
26
00:01:54,364 --> 00:01:56,741
- Disfruta la ciudad.
- Vengo a trabajar.
27
00:01:56,825 --> 00:01:59,410
Vete. Deja que me ocupe yo para variar.
28
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
- ¿Seguro?
- Está seguro. Venga.
29
00:02:02,163 --> 00:02:04,290
Vale, te veo en el St. Regis.
30
00:02:05,500 --> 00:02:07,502
Qué rápido se olvida del trabajo.
31
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Una, dos.
32
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
¡Uy, cuidado!
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
¡Vaya tela!
34
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Creo que nunca te he visto tan feliz.
35
00:02:39,325 --> 00:02:42,370
Ya ves.
Es que estoy orgullosa de Marcello.
36
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
Y estar aquí con él, con todos...
37
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
La verdad, nunca he sonreído tanto.
38
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
Me encanta verte enamorada.
39
00:02:49,878 --> 00:02:51,713
Calienta mi corazón de roedor.
40
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
¿Tu qué?
41
00:02:52,964 --> 00:02:54,799
Mira ese puente.
42
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
¿Corazón de roedor?
43
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Ah, es verdad.
44
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Moulin Rat. ¿Al final qué pasa con eso?
45
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Los productores acaban de enviarme
una animación de Satine.
46
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Perdón, Ratine.
47
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
No, enséñamela.
48
00:03:11,941 --> 00:03:14,194
¡Por favor, qué cucada!
49
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
Los bigotes me tiemblan
con las notas altas,
50
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
pero tengo buenos melones ratenses.
51
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
Y solo te han puesto dos.
52
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
¿Verdad?
53
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Perdona, debo contestar.
- Vale.
54
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Hola, Sylvie. ¿Vienes ya?
55
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
No, estoy en Roma.
56
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
¿En Roma? ¿Por qué?
57
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
¿Recuerdas a Jane?
58
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Cómo olvidarla. ¿Qué ha hecho ahora?
59
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Su marido ha muerto inesperadamente.
60
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Dios, qué horror. Lo siento.
61
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
He venido al entierro,
pero llego mañana para el desfile.
62
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Si quieres quedarte, está controlado.
63
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
No, iré mañana.
64
00:03:49,229 --> 00:03:52,607
No solo se la juega Marcello,
yo también aposté por esto.
65
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
Y necesito que dé sus frutos.
66
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Por el bien de todos.
67
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Tengo que colgar.
68
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Te veo mañana.
69
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Eres una gran amiga. Gracias por venir.
70
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
No podía dejarte sola
el día más triste de tu vida.
71
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
En realidad,
72
00:04:15,171 --> 00:04:18,883
eso será la semana que viene
cuando lean el testamento
73
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
y descubra cuánto dinero debo.
74
00:04:22,720 --> 00:04:27,517
Vendería mis ovarios, pero ya no valdrán.
Debí casarme con un empresario, como tú.
75
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Laurent llevó a la ruina dos clubs
76
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
e hipotecó la propiedad de mi madre.
77
00:04:33,690 --> 00:04:35,024
Lo mataría.
78
00:04:35,108 --> 00:04:36,484
Perdón. Qué poco tacto.
79
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Para nada.
80
00:04:38,069 --> 00:04:41,364
Sabía que llegaría el día.
Por eso lo lloré antes.
81
00:04:43,116 --> 00:04:45,159
¿Qué harás con Laurent?
82
00:04:45,243 --> 00:04:47,120
Lo que debí hacer hace mucho.
83
00:04:48,538 --> 00:04:51,249
- Pedir el divorcio.
- Pues hasta nunca.
84
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
No es a ti, cielo.
85
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Adiós, mi amor.
86
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
Ah, "el para siempre empieza hoy".
87
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Se refiere a nosotras.
88
00:05:10,435 --> 00:05:13,646
No, no puede ser. ¿Has visto mi pasaporte?
89
00:05:13,730 --> 00:05:15,815
Juro que lo tenía en el aeropuerto.
90
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Me ducho y te ayudo a buscar.
91
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Gracias.
92
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
He reservado para cenar
en mi restaurante favorito.
93
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Solos los dos.
94
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
Esta noche no te quiero compartir.
95
00:05:41,883 --> 00:05:44,761
- ¿Te parece bien?
- Sí, más que bien.
96
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Vale.
97
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Me voy a tomar algo con Mindy ahora.
98
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Vale.
99
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
¡TENGO QUE VERTE YA!
100
00:05:59,400 --> 00:06:03,321
¿Qué? ¿Te va a pedir matrimonio?
Perdona, me he emocionado.
101
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Hay que celebrarlo.
Dos Aperol Spritzes, per favore.
102
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- ¿Nos emocionamos? Tú no lo pareces.
- Sí, no, sí. Solo me sorprende.
103
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
¿Sabes? Es pronto.
104
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Pero parece lo correcto.
105
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Somos un equipo, ¿sabes?
106
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
Y, cuando pienso en el año que viene
o dentro de cinco...
107
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Que haces mucho.
108
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
...nos imagino juntos.
109
00:06:25,051 --> 00:06:29,680
Y, ahora que vive en París,
parece que lo puedo tener todo.
110
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Amor, trabajo, a mi mejor amiga.
111
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Voy a llorar.
112
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
113
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Gracias.
114
00:06:39,857 --> 00:06:44,028
Por ti y por Marcello.
Os deseo que seáis la mar de felices.
115
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Te lo mereces.
116
00:06:45,196 --> 00:06:47,198
¿Es tu prueba para dama de honor?
117
00:06:47,281 --> 00:06:49,450
- ¿Hay prueba?
- Claro que no.
118
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Vamos a ir a su restaurante favorito.
- ¡Tela! Te lo pedirá ahí.
119
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
Te lo va a pedir fijo, tía.
No pidas ensalada.
120
00:07:02,422 --> 00:07:05,800
Imagínatelo arrodillado
y tú, con lechuga en los dientes.
121
00:07:05,883 --> 00:07:09,095
¿Cómo lo hará? ¿Con camareros que cantan?
122
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- ¿Con un cuarteto?
- ¡Para! Qué nervios.
123
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Ya sé, en una copa de champán.
124
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Con clase, como él.
125
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Bebe a sorbos.
- Siempre.
126
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
Ah, la que no soy yo.
127
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
128
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
129
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
130
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Escucha, Emily, estaba pensando,
131
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
¿y si no hubiera estado en Megève
el día que te conocí?
132
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
¿Y si no hubiera ido a París
a jugar al polo?
133
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
- Mi vida sería totalmente distinta.
- Y la mía.
134
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Me alegra
no haber aprendido nunca a esquiar.
135
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Haces que crea en mí mismo.
136
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Me ves como nadie más.
137
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Como alguien creativo.
138
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Da igual qué pase con el desfile,
siento que ya he ganado.
139
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- No he pedido postre.
- Yo sí.
140
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Es tiramisú. Su especialidad.
Hacen el savoiardi ellos.
141
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
¿Savoiardi?
142
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
En italiano significa
'bizcocho de soletilla'.
143
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Tú primera.
144
00:08:20,791 --> 00:08:21,792
Vale.
145
00:08:28,382 --> 00:08:30,718
- Está buenísimo, ¿no?
- Sí.
146
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Mete la cuchara hasta el fondo.
Es lo mejor.
147
00:08:33,554 --> 00:08:34,597
Hay una sorpresa.
148
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
Vale.
149
00:08:44,065 --> 00:08:46,192
- He encontrado algo.
- Sí, señor.
150
00:08:46,275 --> 00:08:47,735
Sí.
151
00:08:47,818 --> 00:08:48,819
Es un...
152
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
Una galleta.
153
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
El chocolate de Venecia es el mejor.
154
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Está buenísima.
155
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
¿No te lo pidió?
156
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Sinceramente, es un alivio.
157
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Lo del anillo de compromiso en un tiramisú
no lo veo.
158
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Ya, no es una historia que contar
toda la vida.
159
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Ya lo hará.
160
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Estará esperando a después del desfile.
161
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
O igual lo hace ahora. ¡Hola!
162
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Perdonad.
- Nada.
163
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Un problema en el recinto.
- ¿Qué?
164
00:09:40,997 --> 00:09:43,040
Hay que verlo, pero pinta mal.
165
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Vale, vamos.
- Vamos.
166
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Adiós.
- Adiós.
167
00:09:47,336 --> 00:09:48,963
Aquí estoy si me necesitas.
168
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
¿Qué ha pasado?
169
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Si anoche no llovió.
170
00:09:56,178 --> 00:09:59,265
No, viene de abajo, no de arriba.
Es el acqua alta.
171
00:09:59,348 --> 00:10:02,560
La marea alta
es un fenómeno causado por la luna llena.
172
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
Vale, ¿podemos sacar el acqua alta?
173
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
¿Con una aspiradora de agua?
174
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Imposible. El agua subirá
conforme la quitamos.
175
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
O sea, la ciudad se hunde.
176
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Por eso estaba esto disponible.
177
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Sí, Venecia es una amante cruel.
178
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
He intentado encontrar otro sitio.
179
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Ni el Hotel Danieli ni el Palazzo Ducale.
180
00:10:22,163 --> 00:10:25,374
- Max Mara repite en el Ducal.
- Avariciosos.
181
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Pero, aunque encontremos algo,
182
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
¿cómo movemos todo a tiempo
y avisamos a la gente?
183
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Hay una iglesia cerca, pero no quieren.
184
00:10:33,215 --> 00:10:34,800
Gracias, oso Paddington.
185
00:10:37,803 --> 00:10:40,473
Aquí se llevan.
Paso de estropearme los zapatos.
186
00:10:41,223 --> 00:10:42,850
Voy a ver la ropa.
187
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
No quiero hacerlo,
pero igual hay que cancelar.
188
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
No podemos.
Marcello se quedará hecho polvo.
189
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Me preocupa Sylvie.
190
00:10:51,275 --> 00:10:55,321
Llegará de Roma y rodarán cabezas,
empezando por la tuya, Luc.
191
00:10:55,404 --> 00:10:58,032
- ¿Por qué?
- ¡Tú reservaste el lugar!
192
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
La ropa está seca,
193
00:11:00,785 --> 00:11:03,746
pero ¿cómo haremos el desfile
con tanta agua?
194
00:11:03,829 --> 00:11:07,333
¿Y los modelos? ¿Y los invitados?
Se mojarán todos.
195
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
El desfile no se hundirá.
196
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Lo haremos aquí mismo.
197
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Solo hay que darle una vuelta
198
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
y, ya sabéis,
199
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
hacer como hacen aquí.
200
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
¡Ahora!
201
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
No.
202
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
Sí. Más.
203
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- ¿Ya?
- Sí.
204
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Vale.
- Vale.
205
00:11:41,742 --> 00:11:43,369
- ¡No! Es mío.
- Pare.
206
00:11:43,452 --> 00:11:44,453
- Pare.
- Es mío.
207
00:11:44,537 --> 00:11:46,163
- Tienes muchos. No.
- Pare.
208
00:11:52,378 --> 00:11:53,963
No, baja.
209
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
Desde luego. No aceptamos...
210
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Gracias por venir.
211
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Te harán falta.
Estás delante. Ahí salpican.
212
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Que viene. Estamos muertos.
213
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
¿Qué narices pasa?
214
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
¿Sigues tú aquí?
215
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Hubo que improvisar por el acqua alta.
216
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Madre mía.
217
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Ha subido por la noche.
218
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Me pasó algo similar en el barco,
pero con el váter.
219
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
No me lo vi venir.
220
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Dejé claro que este desfile
tiene que ser un éxito.
221
00:12:29,623 --> 00:12:33,753
- ¿Cómo lo será si está pasado por agua?
- Hay un plan de emergencia.
222
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
¿Botas de goma?
223
00:12:35,463 --> 00:12:37,423
Son parte del plan, sí.
224
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
¿Y cuál es tu plan de emergencia
para la madre de Marcello?
225
00:12:45,473 --> 00:12:48,225
Madre del amor hermoso.
¿Qué hace Antonia aquí?
226
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
No creo que el agua
sea nuestro mayor problema.
227
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- ¿Y Marcello?
- Escondido.
228
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Para. Esto irá de maravilla.
229
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Señoras y señores,
vamos a empezar el desfile.
230
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Espera, ¿qué hace?
231
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Mamá.
232
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, tesoro. Bravo.
233
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
¿Te ha gustado?
234
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
¡Me ha encantado!
235
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Ha sido precioso.
236
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
La verdadera esencia de Muratori,
237
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
pero reinventada.
238
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
- ¿Significa que no nos demandarás?
- Claro que no.
239
00:14:59,064 --> 00:15:01,483
Casi ni puedo permitirme al abogado.
240
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Eres un diseñador de verdad,
241
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
igual que tu padre.
242
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Siento no haberlo visto antes.
243
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
244
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Es hora de retirarme
245
00:15:15,122 --> 00:15:18,125
y darle las riendas
a alguien con más talento.
246
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
¿Qué dices? No.
247
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Señoras y señores, Marcello Muratori,
248
00:15:24,340 --> 00:15:28,385
el nuevo director con un brillante futuro
para la casa de Muratori.
249
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
¿Qué tal estando en boca
de toda la Fashion Week?
250
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Genial.
251
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Pero aún mejor es recuperar a mi familia.
252
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
No me lo creo.
253
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
Y que tu madre te ofrezca la empresa.
254
00:16:01,210 --> 00:16:05,255
Y a ti. Somos un equipo.
Quiere que te encargues del marketing.
255
00:16:05,339 --> 00:16:07,091
Claro, me encantaría.
256
00:16:07,174 --> 00:16:10,678
Tenemos mucho que pensar.
Esta noche disfrutemos únicamente.
257
00:16:10,761 --> 00:16:12,096
Eso intento.
258
00:16:12,179 --> 00:16:15,057
Pero me muero por volver a Solitano
y empezar.
259
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
¿A Solitano? ¿Cuánto tiempo?
260
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, no puedo dirigir Muratori
desde París.
261
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Es que... creía...
262
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Ni te imaginas
lo preciosa que es la vida ahí.
263
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Es una vida simple y tranquila,
pero nada aburrida.
264
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
De día, no pararemos,
pero de noche... estaremos solos en casa.
265
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
¿Y dónde estará?
266
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Mi madre quiere mudarse con mi hermana
y darnos su casa.
267
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
¿Esa casa preciosa?
268
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Donde podremos construir una vida juntos.
269
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
Y la mejor empresa de moda
que ha conocido Italia.
270
00:16:54,722 --> 00:16:58,267
Esto es todo un flipe.
Y un poco apabullante.
271
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Lo sé.
272
00:17:01,020 --> 00:17:03,856
No hay que decidir nada ya.
Lo único que importa...
273
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
es estar juntos.
274
00:17:10,738 --> 00:17:14,116
¿Soy responsable de sus deudas
aunque nos divorciemos?
275
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
¡Será posible!
276
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
Te llamo cuando vuelva a París.
277
00:17:25,586 --> 00:17:29,673
- ¿Qué habéis oído?
- Nada. No estábamos escuchando.
278
00:17:29,757 --> 00:17:30,758
¿Por qué?
279
00:17:32,092 --> 00:17:33,385
¿Algún problema?
280
00:17:33,469 --> 00:17:35,846
Van a embargar los bienes de Laurent,
281
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
y eso incluye los tuyos.
282
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Sí.
283
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Mis ahorros, mi apartamento y mi empresa.
284
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Espera... ¿Agence Grateau está en problemas?
285
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Se hunde más rápido que Venecia.
286
00:17:50,360 --> 00:17:51,987
¿Y eso qué significa?
287
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
Que nos venderán o liquidarán. No sé.
288
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
Estabais al empezar,
pero no quiero que estéis al final.
289
00:18:03,540 --> 00:18:05,209
Cuando volvamos a París...
290
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
buscaos otro trabajo.
291
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
¿Y Emily?
292
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Ahora tiene a Muratori.
293
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Se ha ido justo a tiempo.
294
00:18:23,977 --> 00:18:25,020
Vamos.
295
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
¡Alfie!
296
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Estamos de fiesta en el Hotel Danieli.
297
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Deberías estar aquí.
298
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Ya me gustaría.
299
00:18:35,781 --> 00:18:39,952
Suena mejor que donde estoy.
¿Antonia ha retirado la demanda?
300
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Sí, todos están superaliviados.
301
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
¿Llamas para hablar
con Nico o con Marcello?
302
00:18:45,749 --> 00:18:46,917
No.
303
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Te llamaba a ti.
304
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Quiero verte cuando vuelvas a París.
305
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Bueno, sí, o sea, habrá...
306
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Fijo que hacen una fiesta por todo lo alto
o algo...
307
00:19:02,141 --> 00:19:03,600
- Y...
- Me has entendido.
308
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
Sé que nos tomamos mucho el pelo,
309
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
pero... no finjas que no tenemos algo.
310
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
¿Sigues ahí?
311
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Sí, ahora no puedo hablar,
pero... sí, cuando vuelva a París.
312
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Vale, genial.
313
00:19:26,832 --> 00:19:27,833
Qué ganas.
314
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Justo lo que necesitaba.
315
00:19:34,131 --> 00:19:36,383
Caray, ¿tienes mucha sed?
316
00:19:37,259 --> 00:19:39,970
Bebo de un trago. Muchas malas costumbres.
317
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
- Vale.
- Venga.
318
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
Vamos a dar una vuelta triunfal.
319
00:19:46,101 --> 00:19:47,102
Grazie.
320
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
No he tenido ocasión de felicitarte.
321
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
322
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Ha ido genial, ¿no?
323
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
No, no por el desfile.
324
00:19:56,570 --> 00:19:58,530
Hablo de la oferta de Antonia,
325
00:19:58,614 --> 00:20:00,032
de dirigir Muratori.
326
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Marcello estará encantado.
327
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
Sí. Sí, no, mucho.
328
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Es que... viviríamos en Solitano.
329
00:20:07,664 --> 00:20:11,960
Y, no me malinterpretes,
es precioso, y todos son encantadores.
330
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Pero...
331
00:20:13,754 --> 00:20:14,755
Pero ¿qué?
332
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Bueno, ¿y Agence Grateau?
333
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
¿Qué le pasa, Emily?
334
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
No seas boba.
335
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
No deberías ni pensártelo.
336
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
¿En serio? ¿Por qué?
337
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Porque...
338
00:20:27,851 --> 00:20:31,980
Esta industria es muy veleidosa.
Trabajar in-house es inteligente.
339
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Harás crecer una marca,
dirigirás un imperio.
340
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Pero... ya no trabajaríamos juntas.
341
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Sobreviviremos.
Ni que fueran a prohibir Instagram.
342
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
No.
343
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Podrías ser la próxima Miuccia Prada.
344
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Sí, tendrán suerte de tenerte.
345
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Yo la he tenido.
346
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Mucha.
347
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
Por Marcello Muratori.
348
00:22:18,211 --> 00:22:19,379
¡Salud!
349
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Tengo... que agradecéroslo a todos.
350
00:22:29,806 --> 00:22:34,061
Pero, sobre todo... a ti, Emily.
351
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Mi vida cambió al conocerte.
352
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
La de todos.
353
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
Y, sí, esta empresa es importante para mí,
354
00:22:41,735 --> 00:22:45,697
pero lo que es aún más importante eres tú.
355
00:22:48,492 --> 00:22:49,493
¿Nico?
356
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
¿Querías decir algo también?
357
00:22:52,120 --> 00:22:55,791
- Sí, gracias.
- Uy, ¿también hay discursito para mí?
358
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
He pasado una mala racha con mi familia.
359
00:23:00,587 --> 00:23:02,881
Y tú me has apoyado mucho.
360
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
La verdad es que no estaría aquí sin ti.
361
00:23:07,844 --> 00:23:10,555
Vosotras nos hacéis los hombres que somos.
362
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Bueno, somos geniales.
363
00:23:17,813 --> 00:23:18,814
¿Qué? ¡No!
364
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
No...
365
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Te quiero, pero no puedo.
366
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
¿Qué?
367
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
No puedo casarme contigo.
368
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Es que... no puedo dejarlo todo en París
para mudarme a Solitano.
369
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Esa vida no es para mí.
370
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
El anillo tampoco.
371
00:23:45,507 --> 00:23:46,508
¿Qué?
372
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Se lo guardaba a Nico.
373
00:23:56,143 --> 00:23:57,144
¿Es para mí?
374
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
375
00:24:00,105 --> 00:24:01,189
te quiero.
376
00:24:02,149 --> 00:24:05,193
Llevo enamorado de ti
desde que íbamos al instituto.
377
00:24:06,736 --> 00:24:09,239
Y quiero pasar
el resto de la vida contigo.
378
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Así que...
379
00:24:12,701 --> 00:24:13,702
¡Ostras!
380
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
¿Te casas conmigo?
381
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- No digas que no.
- ¡No! No... ¡Sí!
382
00:24:25,088 --> 00:24:27,382
O sea, oui, sì, ¡como se diga!
383
00:24:28,216 --> 00:24:29,468
Espera.
384
00:24:30,093 --> 00:24:32,053
Madre mía, un anillo. Qué bonito...
385
00:24:36,141 --> 00:24:37,893
- Te quiero.
- Y yo a ti.
386
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Espera, ¿en serio?
- Sí.
387
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Felicidades.
388
00:24:46,651 --> 00:24:48,361
Me alegro mucho por vosotros.
389
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Lo siento.
390
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Me sabe fatal, ¿vale?
391
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
He visto el anillo y...
Estaba hecha un lío, ¿sabes? No...
392
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Creía que ibas...
393
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Lo siento.
394
00:25:19,434 --> 00:25:21,645
Ha sido muy presuntuoso por mi parte.
395
00:25:21,728 --> 00:25:22,729
¿Tú crees?
396
00:25:24,105 --> 00:25:27,609
Porque yo podía imaginármelo en un futuro.
397
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Y yo.
398
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Pero al pensar que iba a pasar...
399
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Has visto lo que sientes de verdad.
400
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Me he creado una vida en París.
401
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
¿Sabes? Me lo he currado muchísimo,
402
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
y me encanta.
403
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
Y tenerte en ella.
404
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Y a mí me encanta París,
pero solo porque estás tú.
405
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Mi lugar está en Solitano, Emily.
406
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Lo sé.
407
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Ojalá pudiera acompañarte.
408
00:26:05,105 --> 00:26:06,273
Pero no puedes.
409
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Es un sueño hermoso.
410
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Pero no es el mío.
411
00:26:48,148 --> 00:26:51,192
Oye. Siento lo de Marcello.
412
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Sé que le quieres.
413
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Sí.
414
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Pero los dos queremos
cosas distintas, ¿sabes?
415
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
Y, si me mudara a Solitano,
416
00:27:02,245 --> 00:27:05,123
sería como una princesa
atrapada en un castillo.
417
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
No sería mal cuento de hadas.
418
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Sí, pero... al final, creo que solo era eso.
419
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Ya.
420
00:27:12,422 --> 00:27:15,008
Al menos encontraste a tu príncipe azul.
421
00:27:15,091 --> 00:27:16,676
Qué fuerte, ¿eh?
422
00:27:16,760 --> 00:27:19,804
Nico ya me está dando a elegir
fechas para la boda.
423
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Mis padres aún no lo saben.
424
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
¿No le pide a tu padre su bendición?
425
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
¡No!
426
00:27:25,894 --> 00:27:30,315
Querrá controlarlo todo.
Nico lo llamará cuando estemos casados.
427
00:27:30,398 --> 00:27:31,399
¡Mindy!
428
00:27:31,483 --> 00:27:34,319
¿Qué? Además, odio las bodas.
429
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Lo único que me importa es la despedida.
430
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Y ahí me voy a poner yo tirana.
431
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Estaba pensando en Miconos.
432
00:27:40,909 --> 00:27:44,496
- O, espera, Ibiza.
- Creía que me tocaba planearla a mí.
433
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Claro que sí.
434
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Hola, chicas.
435
00:27:49,167 --> 00:27:50,543
- Hola.
- Hola.
436
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
¿De vuelta ya?
437
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Desde ayer.
438
00:27:54,589 --> 00:27:56,675
- ¿Qué tal el restaurante?
- Genial.
439
00:27:56,758 --> 00:27:58,885
Vamos a revisar el presupuesto.
440
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
Ah, con el nuevo chef guapo. ¿Cómo es?
441
00:28:02,180 --> 00:28:04,057
De hecho, es mujer.
442
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Qué suerte tienes.
443
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- En fin, nos vamos...
- Sí.
444
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
¿Y eso?
445
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
Es...
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,068
- Nico le pidió matrimonio.
- Sí.
447
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Está prometida.
448
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
¿Cuándo ibas a contármelo?
449
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Acabo de hacerlo.
450
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
No. Ha sido Emily.
451
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Vale, creo que se dice:
"Os deseo lo mejor".
452
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Como mucho puedo desearte buena suerte.
453
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Cometes un grave error.
454
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
455
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Ella me entiende.
456
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
¿Qué os pasa a los dos?
457
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nada.
458
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
Eso no ha sido nada.
459
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
¿Aún sientes algo por él?
460
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Ay, Min.
461
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Dios. ¿Qué voy a hacer?
462
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
¡Emily!
463
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Has vuelto.
464
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Aún trabajo aquí, ¿no?
465
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Íbamos a mandar tus cosas a Solitano.
466
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Menos tu grapadora rosa.
467
00:29:21,509 --> 00:29:22,719
Siempre me gustó.
468
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
No me voy a Solitano.
469
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
Marcello y yo hemos roto.
470
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Siento oír eso.
471
00:29:33,062 --> 00:29:35,440
Gracias, Sylvie. Te...
472
00:29:36,441 --> 00:29:38,276
Creía que él era el definitivo.
473
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Pero me di cuenta
de que no es la vida que quería.
474
00:29:42,697 --> 00:29:44,991
- Me alegra que estés aquí.
- Y a mí.
475
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Pero hay algo que debes saber.
476
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agence Grateau ha tenido problemas.
Casi la cierro.
477
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
¿Qué? ¿No me lo contaste?
478
00:29:52,999 --> 00:29:57,337
Quería ahorrártelo. Pero llegó
un caballero de brillante armadura.
479
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Acepté una socia capitalista
para seguir a flote.
480
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Puede que haya algún cambio.
481
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
¿Quién es?
482
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
¿Quién quiere champán?
483
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
No.
484
00:30:08,598 --> 00:30:10,099
Es La Marca Prosecco.
485
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
Legalmente, no puedo beber otro.
486
00:30:13,353 --> 00:30:15,855
¿Ella es el caballero?
Si está a dos velas.
487
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Ay, guapa, ya no.
488
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
La muerte de mi marido fue un shock,
pero más aún que me dejara el palazzo.
489
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Y el Four Seasons
me hizo una oferta estupendérrima.
490
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Quieren que sea
el primer Four Seasons Palazzo.
491
00:30:29,244 --> 00:30:32,747
Y ahora soy codirectora de Agence Grateau.
492
00:30:32,831 --> 00:30:34,791
Joder, nos lo vamos a pasar pipa.
493
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Dorada a la plancha
con salsa de alcaparra y limón.
494
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
¿Es lo que hemos pescado hoy?
495
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Creo que todo lo que habéis pescado
eran carpas.
496
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Vale.
497
00:31:07,824 --> 00:31:08,992
Por Gabriel,
498
00:31:09,075 --> 00:31:13,872
que nos ha deleitado con su comida
desde Koh Samui a Creta.
499
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Por Gabriel.
500
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Por Gabriel.
501
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Gracias. Que aproveche.
502
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Ah, Gab...
503
00:31:24,090 --> 00:31:28,344
Quería decirte que hemos decidido
pasar lo que queda de mes
504
00:31:28,428 --> 00:31:30,054
en nuestra casa de Londres.
505
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Tienes unas semanas libres aquí en Grecia.
506
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Lo bueno del trabajo.
507
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Es...
508
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Gracias.
- Nada.
509
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Te lo has ganado.
510
00:31:48,031 --> 00:31:51,910
QUE LO SEPAS. EMILY HA VUELTO A PARÍS.
511
00:31:51,993 --> 00:31:55,121
YA NO ESTÁ CON MARCELLO.
512
00:31:55,204 --> 00:31:58,166
HAZ LO QUE QUIERAS CON ESTA INFORMACIÓN.
513
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
COMO TE PROMETÍ, UNA POSTAL CON SELLO.
514
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
ESTOY EN EL MAR SIN TI.
VEN A GRECIA.
515
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
DESDE GRECIA
CON AMOR
516
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- ¿Podrías enviarla?
- Claro.
517
00:32:24,150 --> 00:32:25,151
Gracias.
518
00:32:46,422 --> 00:32:49,175
EN RECUERDO A DIEGO BORELLA
519
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Subtítulos: Juan Villena Mateos