1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Panebože, je to tu neuvěřitelné. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Já prostě nemám slov. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 Emily Cooperové že došla slova? 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Vím, že miluješ Paříž, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 ale podle mě jsou Benátky nejkrásnější město na světě. 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 A možná i nejromantičtější. 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Dobře, že jsem tu s tebou. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 Benátky mám na seznamu od svých pěti let. 9 00:00:57,724 --> 00:01:02,520 - Jaká pětiletá si sestaví seznam přání? - Taková, co pořád nosí cloche klobouky. 10 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Panebože. - Panebože. 11 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Koukni na to! 12 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Naše zastávka. 13 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}To nevypadá jako náš hotel. 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}Prvně omrkneme místo přehlídky, jo? 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Jasně. 16 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Ahoj! 17 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Vítejte v San Francesco della Vigna. 18 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 {\an8}- Páni, je perfektní. - Já věděla, že tě nadchne. 19 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Je blízko kanálu, takže hosté můžou po benátsku připlout. 20 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}Loni tu předváděl Dior. 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}Nemůžu uvěřit, že to tu bylo k mání. 22 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, modelky už čekají na poslední zkoušku. 23 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Jdeme na to. - Přidám se. 24 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Už jsi toho udělala dost a jsi poprvé v Benátkách. 25 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Užij si město. 26 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Jsem tu pracovně. 27 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 Běž. Pro změnu nech starosti na mně. 28 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Určitě? 29 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Určitě. Pojď už. 30 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Tak jo, uvidíme se v St. Regis. 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 Pak prý že je tu pracovně. 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Raz, dva. 33 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Panebože, tak jo. 34 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Panebože. 35 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Tak šťastnou jsem tě snad ještě neviděla. 36 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Já vím. 37 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Jsem na Marcella tak pyšná. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 A když jsem tu s ním a s tou naší partou, 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 musím se usmívat víc než kdy dřív. 40 00:02:47,917 --> 00:02:51,713 Ráda tě vidím zamilovanou. Hřeje mě z toho u krysího srdce. 41 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 U jakého? 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Podívej na ten most. 43 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Krysí srdce? 44 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 No jo vlastně. 45 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 Moulin Rat? Jak to s tou rolí vypadá? 46 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Producenti mi poslali předběžnou animaci Satine. 47 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Totiž Ratine. 48 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 No ne! Ukaž. 49 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Panebože, jsi hrozně roztomilá. 50 00:03:14,402 --> 00:03:19,115 Vadí mi to chvění fousků u vysokých tónů, ale mám hezký krysí kozy. 51 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 - Naštěstí zůstali jen u dvou. - No že jo? 52 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Promiň, to musím vzít. - Jo. 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Ahoj, Sylvie. Jsi na cestě? 54 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Ne, jsem v Římě. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 V Římě? 56 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Proč? 57 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Vzpomínáš si na Jane? 58 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Jak bych mohla zapomenout? Co provedla? 59 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Její manžel nečekaně zemřel. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Bože, to je hrůza. Omlouvám se. 61 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Teď jsem kvůli pohřbu tady, ale zítra budu v Benátkách. 62 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Jestli se chceš zdržet, zvládáme to. 63 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Ne, zítra přijedu. 64 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Tohle není jen Marcellův vabank. 65 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 Taky jsem na tu kolekci vsadila a musí se to vyplatit. 66 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Kvůli nám všem. 67 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Už musím končit. 68 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Uvidíme se zítra. 69 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Cením si toho, žes vážila takovou cestu. 70 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Přece tě nenechám samotnou v nejsmutnější den tvého života. 71 00:04:14,170 --> 00:04:18,883 Popravdě, ten nastane teprve příští týden, až mi právníci přečtou závěť 72 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 a zjistím, kolik vlastně dlužím. 73 00:04:22,679 --> 00:04:25,306 Prodala bych vajíčka, ale už jsou asi prošlá. 74 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Měla jsem si vzít podnikatele jako ty. 75 00:04:28,434 --> 00:04:33,189 Laurent potopil dva noční kluby a za půjčku se zaručil majetkem mé matky. 76 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Nejradši bych ho zabila. 77 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 Promiň, to mi ujelo. 78 00:04:36,567 --> 00:04:37,527 Nic se nestalo. 79 00:04:38,027 --> 00:04:41,364 Já věděla, že se tenhle den blíží. Truchlila jsem předem. 80 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Jak to s Laurentem vyřešíš? 81 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Udělám, co jsem měla udělat už dávno. 82 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Požádám o rozvod. 83 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Konečně s ním bude konec. 84 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Tebe nemyslím, miláčku. 85 00:04:53,001 --> 00:04:54,252 Sbohem, lásko. 86 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 „Dneškem začíná vaše věčnost.“ 87 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Ta slova jsou asi pro nás. 88 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Ne, to snad není pravda. 89 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Neviděl jsi můj pas? 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Na letišti jsem ho určitě měla. 91 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Osprchuju se a pomůžu ti hledat. 92 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 Díky. 93 00:05:31,581 --> 00:05:34,667 Na večer jsem zamluvil stůl v mé oblíbené restauraci. 94 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Jen pro nás dva. 95 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Dneska se o tebe nechci s nikým dělit. 96 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Vyhovuje? 97 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Jo, naprosto vyhovuje. 98 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Dobře. 99 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Teď půjdu s Mindy na skleničku. 100 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Dobře. 101 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 MUSÍME SE HNED SEJÍT! 102 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Cože? Požádá tě o ruku? 103 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Promiň, jen jsem z toho paf. 104 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 To si žádá oslavu. Dvakrát aperol spritz, per favore. 105 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Jsme nadšené? Nevypadáš tak. - Jsem, jen mě to překvapilo. 106 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Chápeš? Je brzy. 107 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Ale zdá se to správné. 108 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Jsme přece tým. 109 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 A když pomyslím, co bude příští rok nebo za pět let... 110 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Což ty děláváš. 111 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 Umím si nás spolu představit. 112 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 A teď, když žije v Paříži, mám pocit, že můžu mít všechno. 113 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Lásku, práci i nejlepší kamarádku. 114 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Já se rozbrečím. 115 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 116 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Děkuju. 117 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 Na tebe a Marcella. 118 00:06:41,109 --> 00:06:45,113 Přeju ti všechno štěstí na světě. Zasloužíš si ho. 119 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Děláš právě konkurz na družičku? - To musím? 120 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Samozřejmě že ne. 121 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Večer jdeme do jeho oblíbené restaurace. - Panebože! Tam tě požádá. 122 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 Určitě k tomu dojde. Neobjednávej si salát. 123 00:07:02,422 --> 00:07:05,842 Nechceš mít mezi zuby kousek zeleniny, až si klekne. 124 00:07:05,925 --> 00:07:09,095 Jakpak to asi udělá? Zapojí zpívající číšníky? 125 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Smyčcový kvartet? - Dost, znervózňuješ mě. 126 00:07:11,848 --> 00:07:15,059 Už vím! Ve sklenici šampaňského. To je nóbl, jako on. 127 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Nehltej ho. - Nikdy nehltám. 128 00:07:17,562 --> 00:07:19,021 Jasně, to dělám jen já. 129 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 130 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 131 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 132 00:07:36,497 --> 00:07:40,001 Emily, nad něčím jsem přemýšlel. 133 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 Co kdybych tě tehdy na té hoře v Megève nepotkal? 134 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 Co kdybych nejel do Paříže na pólo a nepotkal tě zase? 135 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 Můj život by byl úplně jiný. 136 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Můj taky. 137 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Jsem moc ráda, že jsem se nenaučila lyžovat. 138 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Díky tobě si věřím. 139 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 Vidíš mě jinak než všichni ostatní. Jako někoho kreativního. 140 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Ať ta přehlídka dopadne jakkoli, už teď si připadám úspěšně. 141 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Já dezert neobjednávala. - Já jo. 142 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Tiramisu je jejich specialita. Pečou si vlastní savoiardi. 143 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 144 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 Tak se italsky říká cukrářským piškotům. 145 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Ochutnej první. 146 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Dobře. 147 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Výborné, že? 148 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Ano. 149 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Pokračuj až na dno. To je nejlepší část. 150 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Čeká tam překvapení. - Dobře. 151 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Už něco mám. 152 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Našla jsi to. 153 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Jo. 154 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 Je to... 155 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 Je to sušenka. 156 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Benátská čokoláda je nejlepší. 157 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Je vynikající. 158 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 Nepožádal tě? 159 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Upřímně, ulevilo se mi. 160 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Zásnubní prsten na dně misky tiramisu není můj styl. 161 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Jo, to po zbytek života vyprávět nechceš. 162 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Ale dojde k tomu. 163 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Beztak čeká, až ta dnešní přehlídka bude za ním. 164 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 Pokud to neudělá právě teď. Ahoj! 165 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Nerad ruším. - Ne. 166 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Máme problém. - Co se stalo? 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 To je potřeba vidět, ale dobré to není. 168 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Tak jo, jdeme. - Jdeme. 169 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Ahoj. - Ahoj. 170 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Případně mě tu najdete. 171 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Co se tady stalo? 172 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Vždyť přes noc nepršelo. 173 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 Ta voda šla zespodu, ne shora. 174 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 Je to aqua alta. 175 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Zvýšení hladiny je přirozený jev způsobený úplňkem. 176 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Fajn, a dá se nějak dostat pryč? 177 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Třeba vodním vysavačem? 178 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Ne, jen co se jí zbavíme, zase nastoupá. 179 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Město se zkrátka potápí. 180 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Proto tady měli volno, Lucu. 181 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Jo, Venezia je krutá milenka. 182 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Snažím se najít náhradní místo. 183 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Hotel Danieli i Palazzo Ducale jsou obsazené. 184 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Dóžecí palác už má Max Mara. 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Chamtiví parchanti. 186 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 I kdybychom našli nové místo, 187 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 jak tam celou kolekci přesuneme a přesměrujeme hosty? 188 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Vedle je kostel, ale tam nemají zájem. 189 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Díky, že ses zeptal, Paddingtone. 190 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Nosí je i místní. Nezničím si boty jako vy. 191 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Musím zkontrolovat oblečení. 192 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Nerad to říkám, ale asi to budeme muset zrušit. 193 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Ne, nemůžeme to zrušit. Marcello to neunese. 194 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Mě víc trápí Sylvie. 195 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 Až sem z Říma přijede, 196 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 začnou padat hlavy počínaje tou tvojí, Lucu. 197 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Proč mojí? 198 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Ty jsi to tady zamluvil. 199 00:10:59,158 --> 00:11:03,746 Oblečení je suché, ale jak ho předvést v 15 centimetrech vody? 200 00:11:03,829 --> 00:11:07,333 Kde bude molo? Kam usadit hosty? Všichni budou mokří. 201 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Přehlídka nesmí jít ke dnu. 202 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Odehraje se přímo tady. 203 00:11:10,586 --> 00:11:14,423 Takže se prostě musíme zamyslet a... 204 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 udělat to, co místní. 205 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Hned! 206 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Ne. 207 00:11:32,441 --> 00:11:33,317 Nechte toho. 208 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Jo. Ještě. 209 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Stačí? - Jo. 210 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Fajn. - Dobře. 211 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 - Ne, já ji měla první. - Přestaňte. 212 00:11:44,537 --> 00:11:46,163 - Máte jich náruč. - Dost! 213 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Díky, že jste přišla. 214 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Budou potřeba. V první řadě to šplíchá. 215 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Už je tady. Je po nás. 216 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Co se to sakra děje? 217 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Můžeš to tu převzít? 218 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Musíme lehce improvizovat kvůli aqua alta. 219 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Panebože. 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Nastoupala přes noc. 221 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Něco podobného se mi stalo na hausbótu, ale na záchodě. 222 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 To jsem vážně nečekal. 223 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Řekla jsem zcela jasně, že se tahle módní přehlídka musí vydařit. 224 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Jak se může vydařit, když je pod vodou? 225 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Máme krizový plán. 226 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 Gumáky? 227 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Ty k tomu plánu patří, ano. 228 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 Jakým krizovým plánem chceš řešit Marcellovu matku? 229 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Panebože. 230 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 Co tady Antonia dělá? 231 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Řekla bych, že voda není náš největší problém. 232 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Kde je Marcello? - Schovává se. 233 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Přestaň. Bude to skvělé. 234 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Dámy a pánové, přehlídka právě začíná. 235 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Co to dělá? 236 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mami. 237 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, drahoušku. Bravo. 238 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Líbilo se ti to? 239 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Ohromně moc. 240 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Bylo to překrásné. 241 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 Pravý duch značky Muratori, 242 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 ale v novém. 243 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Takže nás nebudete žalovat? 244 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Jistěže ne. 245 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Stejně si sotva můžu dovolit právníka. 246 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Jsi opravdový návrhář. 247 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 Úplně jako tvůj otec. 248 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Mrzí mě, že jsem to neviděla. 249 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 250 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Je čas, abych odstoupila 251 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 a předala otěže někomu mnohem nadanějšímu. 252 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Co to říkáš? Ne. 253 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Dámy a pánové, Marcello Muratori, 254 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 nový šéf a zářná budoucnost domu Muratori. 255 00:15:49,156 --> 00:15:52,743 Jaké je být nejžhavějším tématem benátského týdnu módy? 256 00:15:52,826 --> 00:15:53,911 Fantastické. 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Ale ještě víc mě těší, že mám zpátky rodinu. 258 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 To je k nevíře. 259 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 A matka ti nabídla celou společnost. 260 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 A tobě taky. Jsme tým. 261 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Trvala na tom, abys nám dělala marketing. 262 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 To bych strašně ráda. 263 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Mám o čem přemýšlet. Asi bychom si prvně měli užít dnešek. 264 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 Snažím se, ale už se těším, až se vrátím do Solitana a začnu. 265 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 Do Solitana? Na jak dlouho? 266 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, nemůžu Muratori řídit z Paříže. 267 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Já myslela... 268 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Nemáš tušení, jak krásný život tam může být. 269 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Je to prostý a klidný život, ale nikdy není nudný. 270 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Přes den budeme mít spoustu práce, ale v noci budeme jen sami dva spolu doma. 271 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 A kde by to bylo? 272 00:16:38,622 --> 00:16:41,417 Máma se chce nastěhovat k mojí sestře 273 00:16:41,500 --> 00:16:42,876 a dá nám svůj dům. 274 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Ten krásný dům? 275 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Kde můžeme vybudovat společný život. 276 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 A nejlepší módní podnik v dějinách Itálie. 277 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 To je všechno naprosto ohromné. Jde mi z toho hlava kolem. 278 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Já vím. 279 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Nemusíme to řešit hned. 280 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Hlavní je to, 281 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 že jsme spolu. 282 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Musím jeho dluhy řešit, ať už jsme rozvedení, nebo ne? 283 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 To snad není pravda. 284 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Probereme to, až budu v Paříži. 285 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Co jste slyšeli? 286 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 My? Nic. Neposlouchali jsme. 287 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Proč? 288 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 Trápí tě něco? 289 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Insolvenční soud zabaví Laurentův majetek, 290 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 a to včetně tvého. 291 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Ano. 292 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Moje úspory, byt a firmu. 293 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Počkat, Agentura Grateau má potíže? 294 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Potápí se rychleji než Benátky. 295 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 Co přesně to znamená? 296 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Prodej, zrušení společnosti... Nevím. 297 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Byli jste u zrodu firmy. U jejího konce být nemusíte. 298 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 Až se vrátíme do Paříže... 299 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 najděte si novou práci. 300 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 A Emily? 301 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Ta teď dělá pro Muratori. 302 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Odešla právě včas. 303 00:18:24,019 --> 00:18:25,020 Pojďme. 304 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 305 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Právě slavíme na střeše hotelu Danieli. 306 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Měl bys tu být taky. 307 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Kéž bych tam byl. 308 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 Určitě je tam větší sranda než tady. 309 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Antonia stáhla žalobu. 310 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Ano, všem se šíleně ulevilo. 311 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Voláš kvůli Nicovi, nebo Marcellovi? 312 00:18:45,749 --> 00:18:46,917 Ne. 313 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Volám kvůli tobě. 314 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Až se vrátíš do Paříže, chci tě vidět. 315 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Jo, beztak... 316 00:18:58,554 --> 00:19:02,015 Určitě dojde na nějakou velkou firemní oslavu. 317 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 - A... - Víš, jak to myslím. 318 00:19:05,811 --> 00:19:08,605 Vím, že si ze sebe rádi utahujeme, ale... 319 00:19:09,940 --> 00:19:11,441 víš, co mezi námi je. 320 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Pořád se slyšíme? 321 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Jo, teď nemůžu mluvit, ale... až se vrátím do Paříže, tak jo. 322 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Dobře, tak bezva. 323 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Těším se. 324 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 To jsem potřebovala. 325 00:19:34,131 --> 00:19:36,466 Teda, máš žízeň? 326 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 Prostě hltám. 327 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 Mám plno zlozvyků. 328 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 - Jasně. - Pojď, zasloužíš si vítězné kolečko. 329 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Grazie. 330 00:19:48,937 --> 00:19:52,608 Neměla jsem příležitost ti pogratulovat. 331 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 332 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Povedla se, že? 333 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Nemyslím přehlídku. 334 00:19:56,528 --> 00:20:00,032 Myslím tu Antoniinu nabídku vedení Muratori. 335 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Marcello je jistě nadšený. 336 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 Je. Jo, to je. 337 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 Jenomže bychom žili v Solitanu. 338 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Nechápej mě špatně. 339 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Je to nádherné město a všichni tam jsou tak milí. 340 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Ale... 341 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Ale co? 342 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Co Agentura Grateau? 343 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Co je s ní, Emily? 344 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Nebuď směšná. Po téhle šanci bys měla hned skočit. 345 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Vážně? Proč? 346 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Protože... 347 00:20:27,851 --> 00:20:31,980 Obor marketingu je nestálý. Přejít přímo pod značku je chytrý tah. 348 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Budeš jí budovat jméno a řídit impérium. 349 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Ale už... nebudeme pracovat spolu. 350 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Obě to přežijeme. Nejde přece o zákaz Instagramu. 351 00:20:45,410 --> 00:20:46,453 Ne. 352 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Může z tebe být další Miuccia Prada. 353 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Jo, budeš jejich trumf v rukávu. 354 00:20:56,838 --> 00:20:58,257 Pro mě jsi tedy byla. 355 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Opravdu. 356 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 Na Marcella Muratoriho. 357 00:22:18,128 --> 00:22:19,588 Salute! 358 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Musím vám všem poděkovat. 359 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Ale ze všech nejvíc... tobě, Emily. 360 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Změnila jsi mi život. 361 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 To úplně všem. 362 00:22:38,774 --> 00:22:41,610 A ano, tenhle podnik je pro mě důležitý, 363 00:22:41,693 --> 00:22:44,363 ale ještě důležitější 364 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 jsi ty. 365 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 366 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Taky jsi chtěl něco říct. 367 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Jo, děkuju. 368 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 Bude proslov i o mně? 369 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Prožil jsem si těžké období s rodinou. 370 00:23:00,587 --> 00:23:02,923 A ty jsi mě úžasně podporovala. 371 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Pravda je, že nebýt tebe, tak tu teď nejsem. 372 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Vy dvě z nás děláte muže, jakými jsme. 373 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Jsme fakt skvělé. 374 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Co? Ne! 375 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Já... 376 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Miluju tě, ale nemůžu. 377 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Co? 378 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Nemůžu si tě vzít. 379 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Já... prostě nemůžu všechno v Paříži opustit kvůli stěhování do Solitana. 380 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 To není můj život. 381 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 A ani tvůj prsten. 382 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Co... 383 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Hlídal jsem ho Nicovi. 384 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Je pro mě? 385 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 386 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 miluju tě. 387 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Jsem do tebe zamilovaný už od společných studijních let. 388 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 A chci s tebou strávit zbytek života. 389 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Takže... 390 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 Vezmeš si mě? 391 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Prosím tě, neodmítej. - Ne! Ano! 392 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Oui nebo nebo jak! 393 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Počkej. 394 00:24:30,135 --> 00:24:31,595 Bože, to je prsten. 395 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Miluju tě. - Miluju tě. 396 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Vážně? - Vážně. 397 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Gratuluju. 398 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 Moc vám to přeju. 399 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Omlouvám se. 400 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Jsem naprosto zděšená, jasný? 401 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Uviděla jsem prsten, prostě mě to zmátlo a ne... 402 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Myslela jsem, že... 403 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Promiň. 404 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Bylo to ode mě hrozně nabubřelé. 405 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Vážně? 406 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Já si totiž tohle pro nás do budoucna představoval. 407 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Já taky. 408 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 A když jsem myslela, že je to tady... 409 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Uvědomila sis, jak to opravdu vidíš. 410 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 V Paříži jsem si vybudovala život. 411 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Chápeš? Tvrdě jsem na něm dřela. 412 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 A zbožňuju ho. 413 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 I to, že do něj patříš. 414 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Taky Paříž miluju, ale jen proto, že tam jsi ty. 415 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Já patřím do Solitana, Emily. 416 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Já vím. 417 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Kéž bych tam mohla žít s tebou. 418 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Ale nemůžeš. 419 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Je to krásný sen. 420 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Jenomže ne můj. 421 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Mrzí mě, jak to s Marcellem dopadlo. 422 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Vím, že ho miluješ. 423 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Ano. 424 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Ale prostě každý chceme něco jiného. 425 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 A kdybych se přestěhovala do Solitana, 426 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 připadala bych si jako princezna uvězněná v zámku. 427 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 Ale je to pěkná pohádka. 428 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Jo, ale... nakonec to asi nic víc než pohádka nebylo. 429 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Jo. 430 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 Ale aspoň ty jsi svého prince našla. 431 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 Je to šílený, co? 432 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 Nico už mi dává vybírat ze svatebních termínů. 433 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Ještě jsem to neřekla rodičům. 434 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Neměl by tvého tátu požádat o svolení? 435 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Ne! 436 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Pak by táta chtěl všechno organizovat. 437 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Nico mu může zavolat po svatbě. 438 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mindy! 439 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 No co? Stejně svatby nesnáším. 440 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Zajímá mě jen rozlučka se svobodou. 441 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Tak tu budu organizovat já. 442 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Napadá mě Mykonos. 443 00:27:40,909 --> 00:27:44,454 - Nebo počkej, Ibiza. - Myslela jsem, že ji plánuju já. 444 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 No samozřejmě. 445 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Ahoj, vy dvě. 446 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 - Ahoj. - Ahoj. 447 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Kdy ses vrátila? 448 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Včera. 449 00:27:54,589 --> 00:27:56,633 - Co restaurace? - Jo, fakt dobrý. 450 00:27:56,716 --> 00:27:58,927 Řeším rozpočet s novou hlavou kuchyně. 451 00:27:59,010 --> 00:28:01,596 Nový sexy šéfkuchař. Jaký je? 452 00:28:02,180 --> 00:28:04,057 Je to šéfkuchařka. 453 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 To máš kliku. 454 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - My už musíme jít, tak... - Jo. 455 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Co to je? 456 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 No... 457 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nico ji požádal o ruku. - Jo. 458 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Je zasnoubená. 459 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Kdy jsi mi to chtěla říct? 460 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Právě se stalo. 461 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 Ne. Řekla to Emily. 462 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Myslím, že je zvykem popřát jen to nejlepší. 463 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Já ti zvládnu popřát nanejvýš hodně štěstí. 464 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Děláš totiž velkou chybu. 465 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 466 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Ona mi rozumí. 467 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Co se mezi vámi dvěma děje? 468 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nic. 469 00:28:44,472 --> 00:28:46,057 To nevypadalo jako nic. 470 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Pořád k němu něco cítíš? 471 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Min. 472 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Panebože. Co to dělám? 473 00:29:06,953 --> 00:29:08,163 AGENTURA GRATEAU 474 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 475 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Ty ses vrátila. 476 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Pořád tu pracuju, ne? 477 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Chystali jsme se poslat ti věci do Solitana. 478 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 Kromě růžové sešívačky. Vždycky se mi líbila. 479 00:29:22,802 --> 00:29:27,432 Já do Solitana nepojedu. S Marcellem jsme se rozešli. 480 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 To mě moc mrzí. 481 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Díky, Sylvie. Já... 482 00:29:36,483 --> 00:29:38,276 Myslela jsem, že je ten pravý. 483 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Ale nakonec mi došlo, že to není život podle mých představ. 484 00:29:42,697 --> 00:29:44,991 - Tak jsem ráda, že jsi tu. - Já taky. 485 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Ale měla bys tedy něco vědět. 486 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agentura Grateau má potíže. Málem jsem ji zavřela. 487 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Cože? Proč jsi mi to neřekla? 488 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 Abys neměla starost. 489 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 Ale přispěchal rytíř v lesklé zbroji. 490 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Přizvala jsem do firmy podílníka, který nás podrží. 491 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Možná tu nastane pár změn. 492 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Kdo je to? 493 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Kdo si dá šampaňské? 494 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Ale ne. 495 00:30:08,598 --> 00:30:12,393 Přesněji La Marca Prosecco. Nikdo mě nesmí vidět pít nic jiného. 496 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Zachrání nás ona? Copak není bez peněz? 497 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 To už neplatí. 498 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Manželova smrt byla šok, 499 00:30:18,608 --> 00:30:21,402 ale nejvíc mě šokovalo, že mi odkázal palác. 500 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 A na ten jsem dostala úžasnou nabídku od Four Seasons. 501 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Chtějí, aby z něj byl první Four Seasons Palazzo na světě. 502 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 A ze mě je spoluvedoucí Agentury Grateau. 503 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Sakra, to bude zábava. 504 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Prosím, smažená pražma s citrusovo-kaparovou omáčkou. 505 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 To je ta ryba, co jsme ráno chytili? 506 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Jsem si jistý, že jste ráno chytili jen samé kapry. 507 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Aha. 508 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Na Gabriela, 509 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 který nás tak skvěle krmil celou cestu z Koh Samui až na Krétu. 510 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Na Gabriela. 511 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Na Gabriela. 512 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Děkuju. Ať vám oběd chutná. 513 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Jo, Gabe... 514 00:31:24,090 --> 00:31:29,470 Chtěl jsem ti říct, že jsme se rozhodli strávit zbytek měsíce u nás v Londýně. 515 00:31:30,013 --> 00:31:32,891 Máš pár týdnů volna v Řecku, než se vrátíme. 516 00:31:32,974 --> 00:31:34,392 Jeden z benefitů. 517 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 To je... 518 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Díky. - Není zač. 519 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Zasloužíš si to. 520 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 ASI BYS MĚL VĚDĚT, ŽE SE EMILY VRÁTILA DO PAŘÍŽE. 521 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 {\an8}S MARCELLEM SE ROZEŠLI. 522 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 {\an8}NALOŽ S TOU INFORMACÍ, JAK CHCEŠ. 523 00:32:06,549 --> 00:32:08,927 EMILY, JAK JSEM SLÍBIL... POHLED SE ZNÁMKOU 524 00:32:09,010 --> 00:32:11,804 JSEM NA MOŘI BEZ TEBE. PŘIJEĎ ZA MNOU DO ŘECKA. 525 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 S LÁSKOU Z ŘECKA 526 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Můžete to odeslat? - Jistě. 527 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Děkuju. 528 00:32:46,422 --> 00:32:49,342 VĚNOVÁNO PAMÁTCE DIEGA BORELLY 529 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Překlad titulků: Růžena Svobodová