1 00:00:01,563 --> 00:00:16,563 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 خوبم 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,990 [امیلی در پاریس] 4 00:00:34,014 --> 00:00:38,014 «Overhaul :مترجم» 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,580 اومدم 6 00:00:44,127 --> 00:00:45,795 اوه، سلام - سلام - 7 00:00:46,504 --> 00:00:47,505 ... عه 8 00:00:48,256 --> 00:00:50,800 اینجا نیست - با امیلی کار ندارم. باید دوش بگیرم - 9 00:00:51,384 --> 00:00:52,802 اوه - ... فقط یه حمام دارم - 10 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 که دوتا زن اشغالش کردن 11 00:00:54,512 --> 00:00:56,014 سریع دوش می‌گیرم. قول می‌دم - باشه - 12 00:00:56,097 --> 00:00:58,391 راستش من دارم می‌رم بیرون پس اصلا عجله نکن 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 ممنون 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,812 اوه و اگه من جای تو بودم از لیف صورتی استفاده نمی‌کردم 15 00:01:04,397 --> 00:01:05,231 آره 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,319 صبح بخیر امیلی 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,402 سلام 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,822 گابریل نباید برات شیرینی بگیره؟ 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,282 همین‌طوریش حامله بودن برات سخت نیست؟ 20 00:01:14,365 --> 00:01:16,659 پیاده‌روی صبحگاهی رو دوست دارم 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,287 اما تقریبا هر چی توی شیرینی‌فروشی بود رو خالی کردم 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 باید به‌اندازه سه نفر خرید می‌کردم خب، چهار نفر 23 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 دوقلو حامله‌ای؟ 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,293 خدای من، نه سوفیا رو هم حساب کردم 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,964 اوه، سلام امیلی - سلام - 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 این سری نون کشمشی پیدا کردی؟ 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,052 اوضاع شما سه‌تا چطوره؟ 28 00:01:34,135 --> 00:01:36,304 مثل کمپ می‌مونه 29 00:01:37,305 --> 00:01:38,473 تو کجا می‌خوابی؟ 30 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 روی تخت گابریل 31 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 اوه، عالیه، آره، خیلی راحت‌ـه 32 00:01:43,228 --> 00:01:44,604 گابریل روی مبل می‌خوابه 33 00:01:45,188 --> 00:01:46,981 اوه. حالا با عقل جور در میاد 34 00:01:47,065 --> 00:01:49,234 حتما فکر می‌کنی ما دیوونه‌ایم، نه؟ 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,069 چی؟ نه 36 00:01:52,153 --> 00:01:56,116 نه، خب، من ... من می‌رم آماده بشم که برم سر کار 37 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 آره، اونجا می‌بینیمت 38 00:01:57,742 --> 00:02:00,161 فعلا - قعلا - 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,245 فعلا 40 00:02:01,830 --> 00:02:04,457 هر دوشون هنوز اونجان مین 41 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 همه‌شون توی یه آپارتمان نقلی چپیدن 42 00:02:07,210 --> 00:02:09,754 می‌دونم بارها بهم گفتی ... حرفی درموردشون نزنم 43 00:02:09,838 --> 00:02:13,341 اما من ... من درک نمی‌کنم چرا ... گابریل باید اجازه بده دوست‌دختر سابقش 44 00:02:13,424 --> 00:02:17,512 یا نامزدسابقش و دوست‌دخترش که دوباره با هم وارد رابطه شدن، پیشش زندگی کنن 45 00:02:17,595 --> 00:02:19,639 انگار یه حرمسرا راه انداخته 46 00:02:19,722 --> 00:02:23,101 این کار برای فرانسوی‌ها عادیه؟ چندهمسری اینجا قانونی‌ـه؟ 47 00:02:24,018 --> 00:02:26,479 می‌دونی موقع دویدن، چی دیدم؟ 48 00:02:27,272 --> 00:02:30,525 مرد یه‌عالمه مرد جذاب 49 00:02:30,608 --> 00:02:32,861 پاریس پُر از مرد جذاب‌ـه 50 00:02:33,486 --> 00:02:36,030 گمون کنم انقدر ذهنم ... درگیر گابریل و آلفی بوده 51 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 که مجرد بودن رو یادم رفته 52 00:02:39,200 --> 00:02:41,870 ... و الان که با هیچ‌کدوم‌شون نیستم 53 00:02:41,953 --> 00:02:43,621 با آلفی نیستی؟ 54 00:02:44,122 --> 00:02:46,374 خودم دیدم همدیگه رو توی رولان گروس بوسیدید 55 00:02:46,457 --> 00:02:48,376 ... ام 56 00:02:49,294 --> 00:02:50,420 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 57 00:02:51,004 --> 00:02:53,214 حموم خودم پُر بود نمی‌خواستم بترسونمت 58 00:02:53,298 --> 00:02:55,133 ترسوندی - می‌شه یه حوله بهم بدی؟ - 59 00:02:55,216 --> 00:02:57,343 باورم نمی‌شه تمام حرف‌هام رو شنیدی و حرفم رو قطع نکردی 60 00:02:57,427 --> 00:03:00,430 اوه، که ماجراهای جالبت حین دویدن رو از دست بدم؟ 61 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 امکان نداره 62 00:03:02,181 --> 00:03:04,684 ببین، می‌دونم وضعیت زندگیم ... الان ایده‌آل نیست 63 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 اما فقط تا وقتیه که سوفیا و کامیل بتونن یه خونه برای خودشون بگیرن 64 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 مزون لاوو، باکارا، دل‌شکستگی 65 00:03:23,244 --> 00:03:25,663 ما برای عرضه دل‌شکستگی به‌شدت هیجان داریم 66 00:03:25,747 --> 00:03:29,125 همکاری شگفت‌انگیز مزون لاوو با باکارا 67 00:03:29,208 --> 00:03:31,002 باکارا یه اثر هنری خلق کرده 68 00:03:31,085 --> 00:03:32,128 باعث افتخارمون بود 69 00:03:32,211 --> 00:03:33,379 اوه، این یکی شکسته 70 00:03:33,463 --> 00:03:35,506 نه، همه‌شون شکستن طرحش همینه 71 00:03:35,590 --> 00:03:37,926 اوه! چه هوشمندانه 72 00:03:38,009 --> 00:03:40,303 ببخشید دیر کردم قطار اشتباهی رو سوار شدم 73 00:03:40,386 --> 00:03:41,804 سلام آلفی 74 00:03:41,888 --> 00:03:45,433 حالا، بیاید درمورد مهمونی افتتاحیه‌مون توی مزون باکارات صحبت کنیم 75 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 ممنون که میزبانی رو قبول کردید - خواهش می‌کنم - 76 00:03:47,518 --> 00:03:50,521 حتی مشهورترین کلکسیونرهامون هم نمی‌تونن به یه مهمونی، جواب رد بدن 77 00:03:50,605 --> 00:03:52,690 ... برای پیگیری اثرگذاری فضای مجازی‌مون 78 00:03:52,774 --> 00:03:56,110 از اینفلوئنسرهای منتخب دعوت کردیم ... تا درمورد مراسم 79 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 با هشتگ مراسم‌دل‌شکستگی پست بذارن 80 00:03:58,655 --> 00:04:01,532 آنتوان، مشکلی نداری باهاشون عکس بگیری؟ 81 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 من از خدامه با خانم‌های زیبا عکس بگیرم 82 00:04:04,118 --> 00:04:06,579 و مردها رایحه‌اش یونیسکس‌ـه 83 00:04:07,205 --> 00:04:10,041 چی باعث شد یه رایحه یونیسکس درست کنی؟ 84 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 طلاقم 85 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 متوجه شدم دل‌شکستگی یه چیز جهانی‌ـه 86 00:04:15,129 --> 00:04:16,422 همه تجربه‌اش می‌کنن 87 00:04:18,174 --> 00:04:20,843 و همه هم دارن دعوت‌مون رو قبول می‌کنن 88 00:04:20,927 --> 00:04:22,804 مهمون‌ها خیلی هیجان دارن که یه مهمونی بالماسکه‌ست 89 00:04:22,887 --> 00:04:25,682 ... و باکارا یه اسب و کالسکه جلوی در سالن 90 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 ترتیب داده تا بشه عکس‌برداری کرد 91 00:04:28,309 --> 00:04:29,852 چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟ 92 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 ببخشید؟ 93 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 مشکلی هست؟ 94 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 این مراسم چطور می‌خواد به گسترش برند کمک کنه؟ 95 00:04:36,526 --> 00:04:38,528 ... عه - ... مراسم بالماسکه - 96 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 چه ربطی به دل‌شکستگی داره؟ 97 00:04:41,698 --> 00:04:46,744 چون بعضی‌وقت‌ها آدم دلش نمی‌خواد بقیه بدونن چه حسی داره 98 00:04:47,370 --> 00:04:50,748 و وقتی یه ماسک به صورت داشته باشی می‌تونی این کار رو بکنی 99 00:04:51,708 --> 00:04:54,168 اگه بخوای، می‌تونی تظاهر کنی یه نفر دیگه هستی 100 00:04:54,836 --> 00:04:57,880 آدمی که دلش نشکسته 101 00:05:03,636 --> 00:05:05,346 عشق مثل یه مهمونی بالماسکه می‌مونه 102 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 اوه! آلفی. چه غافلگیری‌ای - اوه - 103 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 هوم. سلام کامیل 104 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 ... آخرین باری که دیدمت 105 00:05:16,566 --> 00:05:19,277 آره، آره، خیلی آفتابی نمی‌شدم 106 00:05:20,320 --> 00:05:21,904 بابت حرفی که زدم خیلی متاسفم 107 00:05:21,988 --> 00:05:25,450 احساس خیلی بدی دارم که باعث شدم تو و امیلی رابطه‌تون رو تموم کنید 108 00:05:25,533 --> 00:05:26,576 تقصیر تو نیست 109 00:05:27,744 --> 00:05:31,205 تو حقیقت رو گفتی و من می‌دونستم اونا هم می‌دونستن 110 00:05:31,289 --> 00:05:32,289 اونا"؟" 111 00:05:32,623 --> 00:05:33,623 امیلی و گابریل 112 00:05:34,250 --> 00:05:37,545 ببین، من کنار کشیدم چون ... برخلاف حرفی که می‌زنن 113 00:05:37,628 --> 00:05:40,798 هنوز از همدیگه خوش‌شون میاد و من نمی‌خوام سد راه‌شون بشم 114 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 ... اما الان مدتی‌ـه که هر دوشون مجرد هستن 115 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 اما با هم وارد رابطه نشدن 116 00:05:48,181 --> 00:05:49,599 پس این یعنی چی؟ 117 00:05:53,352 --> 00:05:54,520 از دیدنت خوش‌حال شدم آلفی 118 00:05:55,021 --> 00:05:56,021 منم همین‌طور 119 00:06:03,071 --> 00:06:05,698 کیغ رویال، کوکتل موردعلاقه مامانمه 120 00:06:05,782 --> 00:06:08,701 وقتی ببینه جوون‌ها از قوطی می‌خورن خیلی تعجب می‌کنه 121 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 اصلا جوون‌ها این نوشیدنی رو خواهند خورد؟ 122 00:06:11,204 --> 00:06:13,081 خب، اگه درست بهشون عرضه کنیم 123 00:06:13,164 --> 00:06:15,416 اوه، نسخه بدون الکلش چطوره؟ 124 00:06:15,500 --> 00:06:18,377 به‌لطف جنبش پرهیز آگاهانه، توی این بخش رشد خیلی چشمگیری داشتیم 125 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 جنبش چی؟ 126 00:06:19,754 --> 00:06:21,047 جنبش پرهیز آگاهانه 127 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 بیش‌تر مورد استقبال نسل زد ... و هزاره‌هایی قرار گرفته 128 00:06:23,049 --> 00:06:25,426 که می‌خوان رویکرد سالم‌تری نسبت به الکل داشته باشن 129 00:06:25,510 --> 00:06:28,554 این‌طوری نیست که کلا الکل نخورن دوست دارن بدونن زندگی بدون الکل چطوره 130 00:06:28,638 --> 00:06:31,015 پس نوشیدنی می‌خورن، اما درموردش حرف نمی‌زنن؟ 131 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 نه، نوشیدنی نمی‌خورن اما مدام درمورد نخوردنش، زر زر می‌کنن 132 00:06:34,352 --> 00:06:36,395 به‌نظر میان نوشیدنی لازمن 133 00:06:36,479 --> 00:06:39,982 دوری از الکل شاید توی آمریکا محبوب باشه اما کاملا با فرهنگ فرانسه در تضاده 134 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 وقتی بچه بودم، مامانم توی شیشه شیرم، برندی می‌ریخت 135 00:06:42,610 --> 00:06:44,570 هوم، دلیل خیلی چیزها روشن شد 136 00:06:44,654 --> 00:06:47,824 کمپین ژانویه خشک، به دستور رئیس‌جمهور مکرون توی فرانسه ممنوع شد 137 00:06:47,907 --> 00:06:49,033 ... پس 138 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 خودت گوگل کن 139 00:06:50,201 --> 00:06:53,454 ممنون امیلی، اما فکر نمی‌کنم پدر و مادرم قبول کنن 140 00:06:53,538 --> 00:06:56,541 خب، نوشیدنی‌های غیرالکلی فقط برای افرادی که از الکل پرهیز می‌کنن نیست 141 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 برای خانم‌های باردار هم هست 142 00:07:03,381 --> 00:07:04,882 ای وای ببخشید 143 00:07:06,008 --> 00:07:07,093 مشکلی نیست جدی می‌گم 144 00:07:07,176 --> 00:07:10,012 نه. تبریک می‌گم کامیل - ممنون - 145 00:07:10,096 --> 00:07:12,682 ما که می‌دونستیم امیلی بهمون گفته بود 146 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 اوه، خیلی‌خب فکر کنم دیگه کارمون تموم شده باشه 147 00:07:17,395 --> 00:07:18,438 آره 148 00:07:27,900 --> 00:07:30,827 [خوش‌حال می‌شم درمورد لوئی دو لئون صحبت کنیم] [حتی در حد یه نقل‌قول کوتاه] 149 00:07:30,827 --> 00:07:33,424 [متاسفم] 150 00:07:33,424 --> 00:07:38,297 [می‌تونی یه تغییر ایجاد کنی] 151 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 نه، آب گازدار نمی‌خوام 152 00:07:49,844 --> 00:07:53,764 اما نوشیدنی غیرالکلی دارید که طعم الکل بده؟ 153 00:07:54,974 --> 00:07:58,102 دارم تحقیق می‌کنم. هنوز معتقدم که بازار خوبی برای نوشیدنی‌های غیرالکلی هست 154 00:07:58,686 --> 00:08:00,730 اوه - اجازه بدید از متصدی بار بپرسم - 155 00:08:01,230 --> 00:08:02,230 خیلی‌خب 156 00:08:02,982 --> 00:08:05,234 دو لیوان شراب بدون الکل لطفا ممنون 157 00:08:05,318 --> 00:08:06,694 ... خیلی‌خب، فقط من این حس رو دارم 158 00:08:06,777 --> 00:08:09,739 یا همه مردهای پاریس یهویی خیلی جذاب‌تر شدن؟ 159 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 از همون اول جذاب بودن 160 00:08:11,991 --> 00:08:14,869 اما تو خیره به چشم‌های سبز گابریل بودی 161 00:08:14,952 --> 00:08:16,287 ... خب، چشم‌هاش آبی‌ـه اما 162 00:08:16,370 --> 00:08:17,538 دقیقا حرفم همینه 163 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 امروز صبح، به‌جز چشمش جاهای دیگه‌اش رو هم دیدم 164 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 می‌تونستی بهم بگی توی حموم‌مون داره دوش می‌گیره 165 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 اوه، بی‌خیال داشتم بهت لطف می‌کردم 166 00:08:24,545 --> 00:08:27,423 باید می‌پریدی زیر دوش و باهاش دوش می‌گرفتی 167 00:08:27,507 --> 00:08:30,343 خواهش می‌کنم. شاید یه زمانی ... رابطه‌مون می‌تونست به یه جایی برسه 168 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 اما گابریل داره بابا می‌شه 169 00:08:31,719 --> 00:08:34,180 و این‌طوری که آلفی من رو ... سر کار به چالش کشید 170 00:08:34,263 --> 00:08:36,474 دیگه نمی‌خوام به هیچ‌کدوم‌شون حرف بزنم 171 00:08:37,767 --> 00:08:39,060 داری تحریم کیر می‌کنی؟ 172 00:08:40,061 --> 00:08:41,812 اگه می‌خوای همچین اسمی روش بذاری، آره 173 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 خب، بذار بهت هشدار بدم 174 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 یه بار این کار رو کردم و عملا از چپ و راست کیر ریخت روی سرم 175 00:08:46,484 --> 00:08:48,361 ... انگار توی یه استخر 176 00:08:48,444 --> 00:08:50,655 شراب چه به‌موقع 177 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 این پرفروش‌ـه؟ 178 00:08:52,615 --> 00:08:56,035 اولین بطری‌ایه که باز کردیم پس نه، خیلی پرفروش نیست 179 00:08:56,786 --> 00:08:58,913 اما اون خانم‌های باردار دارن همین رو می‌نوشن 180 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 اونا دارن شراب معمولی می‌خورن 181 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 به سلامتی - هوم - 182 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 هوم، هوم - اوه - 183 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 تنده 184 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 طعم‌داره. مثل کامبوچا 185 00:09:14,595 --> 00:09:16,597 طعم آب سیب فاسد می‌ده 186 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 خیلی‌خب ببین بابام چه پیامی فرستاده 187 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 "بهت افتخار می‌کنم" 188 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 اینکه پیام خوبیه، نه؟ 189 00:09:24,438 --> 00:09:27,358 خب، نه. بهم افتخار می‌کنه چون با نیکولاس توی رابطه هستم 190 00:09:27,441 --> 00:09:30,903 عاشق اینه که با یکی از اعضای خانواده سلطنتی مُد، ازدواج کنم 191 00:09:30,987 --> 00:09:32,905 فکر نمی‌کنم همچین منظوری داشته باشه 192 00:09:35,575 --> 00:09:37,076 دقیقا همچین منظوری داشته 193 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 ببین، می‌دونم بابام می‌تونست خیلی بدتر باشه 194 00:09:40,496 --> 00:09:42,164 بیش‌تر شبیه بابای نیکولاس؟ - دقیقا - 195 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 اما از اینکه این‌طوری می‌ره روی اعصابم، متنفرم 196 00:09:46,544 --> 00:09:49,922 اوه، ببخشید. لطفا شراب واقعی برامون بیارید 197 00:09:50,006 --> 00:09:51,006 هوم - خیلی‌خب - 198 00:09:51,048 --> 00:09:52,633 و تکیلا هم بیارید دوبل 199 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 دوتا باشه 200 00:09:55,636 --> 00:09:59,390 صندلی‌های آفتاب‌گیر اون‌طرف و کلبه‌ها هم اینجا 201 00:10:00,099 --> 00:10:01,642 سرمایه خیلی زیادی می‌خواد 202 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 پول ما که نیست 203 00:10:03,644 --> 00:10:05,938 آره، برای همین هم نگرانم تو همیشه آدم خودت بودی 204 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 واقعا می‌خوای رئیس داشته باشی؟ 205 00:10:08,107 --> 00:10:09,233 رئیس؟ 206 00:10:09,859 --> 00:10:11,444 درمورد کی حرف می‌زنی؟ 207 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 ... جی‌وی‌ام‌اِی، لوئی دو لئون 208 00:10:13,070 --> 00:10:16,032 لوئی دو لئون، شریکم‌ـه رئیسم نیست 209 00:10:17,283 --> 00:10:18,743 مشکلت چیه سیلوی؟ 210 00:10:18,826 --> 00:10:20,953 نمی‌خوای یه کلوب توی پاریس باز کنم؟ 211 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 نگرانی از زیر سایه تو در بیام و ازت معروف‌تر بشم؟ 212 00:10:24,040 --> 00:10:26,626 لوران، از اون مرد خوشم نمیاد 213 00:10:26,709 --> 00:10:28,294 و بهش اعتماد ندارم 214 00:10:28,377 --> 00:10:31,047 پس به من اعتماد کن بهم باور داشته باش 215 00:10:31,130 --> 00:10:32,298 !موضوع تو نیستی 216 00:10:32,381 --> 00:10:33,549 البته که نیستم 217 00:10:35,009 --> 00:10:38,179 به‌نظرم تمام کارهایی که داشته می‌کرده ... کلوب، پیشنهاد همکاری 218 00:10:39,096 --> 00:10:40,431 همه‌اش برای این بوده که من رو ساکت نگه داره 219 00:10:40,514 --> 00:10:41,515 ساکت نگه داره؟ 220 00:10:42,725 --> 00:10:44,644 این قضیه هیچ ربطی به تو نداره 221 00:10:44,727 --> 00:10:46,062 ... روزنامه لاموند 222 00:10:46,812 --> 00:10:51,651 می‌خواد ازم درمورد رفتارش با زیردست‌های خانم بپرسه 223 00:10:51,734 --> 00:10:54,528 باور کن، اصلا رفتار قشنگی نداره من خوب می‌دونم 224 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 فکر نمی‌کنم تا من باهاشون صحبت نکنم چیزی ازش داشته باشن 225 00:11:11,879 --> 00:11:12,879 !اوه، لوک 226 00:11:13,381 --> 00:11:14,965 اوه 227 00:11:16,592 --> 00:11:17,927 توی خونه قایقی زندگی می‌کنی؟ 228 00:11:18,010 --> 00:11:19,387 آره 229 00:11:20,513 --> 00:11:22,723 البته که توی خونه قایقی زندگی می‌کنی 230 00:11:22,807 --> 00:11:23,807 راهت رو برو 231 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 بعدا می‌بینمت 232 00:11:26,727 --> 00:11:28,187 خداحافظ - خیلی‌خب - 233 00:11:28,270 --> 00:11:29,270 خداحافظ 234 00:11:29,647 --> 00:11:30,815 !راستی 235 00:11:31,482 --> 00:11:33,460 باید ازت بابت کاری که برای رستوران کردی تشکر می‌کردم 236 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 نه، نه، نه، نه 237 00:11:34,819 --> 00:11:37,988 اون دوستت که بازرس میشلن‌ـه رو آوردی، نه؟ 238 00:11:38,072 --> 00:11:39,073 بازرس میشلن نیست 239 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 نه، ستاره‌های میشلن رو بازرسی می‌کنه !اشتباه متوجه شدی 240 00:11:42,076 --> 00:11:43,244 برای اطمینان از کیفیت 241 00:11:43,327 --> 00:11:44,912 اشتباه کردم ... فکر می‌کردم 242 00:11:46,080 --> 00:11:49,542 خب، من می‌رم که به ... سوتین‌هات برسی 243 00:11:54,630 --> 00:11:56,465 لعنتی 244 00:11:57,299 --> 00:11:59,427 باورم نمی‌شه لوک 245 00:11:59,510 --> 00:12:03,556 فقط برای این باهام تماس گرفتی که برای دوستت یه ستاره بگیری. ازم سوءاستفاده کردی 246 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 چی؟ نه، نکردم 247 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 و اون دوستم نیست مشتری‌مه 248 00:12:07,643 --> 00:12:10,146 این که بدتره این معامله نهانی‌ـه 249 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 اما غذاش ارزش میشلن رو داره خودت گفتی 250 00:12:12,606 --> 00:12:14,900 آره اما نمی‌تونیم پارتی‌بازی کنیم 251 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 ... اگه میشلن خبردار بشه که هویتم لو رفته 252 00:12:18,487 --> 00:12:21,031 و توی خیانت به سیستم ... نقش داشتم 253 00:12:21,115 --> 00:12:23,159 مشتریت هیچ‌وقت ستاره‌دار نمی‌شه 254 00:12:23,242 --> 00:12:26,036 و رستورانش نابود می‌شه 255 00:12:26,620 --> 00:12:27,746 !مارین، صبر کن 256 00:12:27,830 --> 00:12:30,040 متاسفم مارین، لطفا نرو 257 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 تو نمی‌خوای من اینجا باشم 258 00:12:32,501 --> 00:12:34,670 می‌خوام خیلی دوست دارم توی قایقم هستی 259 00:12:34,753 --> 00:12:36,714 اینجا حتی مسواک هم ندارم 260 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 اما مارین، پس امشب چی؟ 261 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 برای مراسم دل‌شکستگی، همراهم میای؟ 262 00:12:41,135 --> 00:12:42,428 نه - نه؟ - 263 00:12:42,511 --> 00:12:45,055 ناشناس بودنم مهم‌تره 264 00:12:45,139 --> 00:12:47,808 دیگه کسی نباید من رو با تو ببینه لوک 265 00:12:58,068 --> 00:12:59,904 دارم همه رو از دست می‌دم 266 00:13:00,529 --> 00:13:01,989 اول تو، حالا مارین 267 00:13:02,490 --> 00:13:04,408 من؟ - آره - 268 00:13:04,492 --> 00:13:07,161 من که اینجام با اینکه باید برگردم سر کار 269 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 جی‌وی‌ام‌اِی چطوره؟ 270 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 اوه، بوردل 271 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 ... بوردل 272 00:13:10,664 --> 00:13:11,749 فاحشه‌خونه‌ست؟ 273 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 اون یکی معنیش "افتضاح"ـه 274 00:13:13,417 --> 00:13:14,418 می‌دونی، مثل من 275 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 چی؟ نه، این‌طوری نیست لوک 276 00:13:16,212 --> 00:13:19,882 متاسفم که به‌خاطر گابریل پات به این قضیه ستاره میشلن باز شد 277 00:13:19,965 --> 00:13:23,135 مارین چیزی درموردش نگفت؟ ... ستاره‌دار می‌شه یا 278 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 می‌شه یه لحظه درمورد سرآشپزت فکر نکنی؟ 279 00:13:25,721 --> 00:13:27,264 حق با توئه نباید درموردش حرف بزنم 280 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 من و تو مشکلی نداریم؟ 281 00:13:30,434 --> 00:13:32,520 حس بدی دارم که رفتی 282 00:13:32,603 --> 00:13:33,521 خب، باید هم داشته باشی 283 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 اما فقط به‌خاطر تو نبود 284 00:13:35,606 --> 00:13:36,690 حس می‌کردم برام ازش قائل نیستن 285 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 و تو با رفتار آمریکاییت این موضوع رو بهم فهموندی 286 00:13:39,443 --> 00:13:41,362 پس، ممنون 287 00:13:41,445 --> 00:13:42,445 خواهش می‌کنم 288 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 خب، سیلوی درمورد من چیزی نپرسیده؟ 289 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 می‌خواستم ازش معذرت‌خواهی کنم اما تماس‌هام رو جواب نمی‌ده 290 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 اوه، امشب برای مراسم میاد می‌تونی بیای و اونجا باهاش صحبت کنی 291 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 ماسک هم می‌زنی 292 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 اوه - دیگه اصلا متوجه نمی‌شه - 293 00:13:55,501 --> 00:13:56,501 ... و تو 294 00:13:58,379 --> 00:14:02,007 قهوه همه‌چیز من رو یادت مارین می‌اندازه 295 00:14:05,844 --> 00:14:06,887 داری می‌خندی؟ 296 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 منتظر شاهزاده‌ات هستی؟ 297 00:14:26,115 --> 00:14:29,118 آره. اسمش ژاک‌ـه و پنج‌تا ستاره داره 298 00:14:29,201 --> 00:14:30,536 اوه، چه چیزی تور کردی - اوهوم - 299 00:14:31,287 --> 00:14:32,580 کجا داری می‌ری؟ 300 00:14:32,663 --> 00:14:35,916 اوه، مهمونی رونمایی از عطر جدید آنتوان، دل‌شکستگی 301 00:14:36,000 --> 00:14:36,876 امشب بود؟ 302 00:14:36,959 --> 00:14:39,753 من رو هم دعوت کرد اما امکان نداره بتونم رستوران رو ول کنم 303 00:14:39,837 --> 00:14:42,256 برای گرفتن ستاره، باید همه‌اش توی رستوران باشم 304 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 چرا مهمونی بالماسکه؟ 305 00:14:46,635 --> 00:14:47,720 شبیه آلفی حرف می‌زنی 306 00:14:49,346 --> 00:14:51,640 ماسک، بهت اجازه می‌ده مخفی بشی 307 00:14:51,724 --> 00:14:54,852 ... می‌تونی خوش بگذرونی و برقصی 308 00:14:54,935 --> 00:14:59,607 و تظاهر کنی یه آدم بدون مشکل و دغدغه هستی 309 00:15:00,274 --> 00:15:02,109 فکر می‌کنی من دغدغه دارم؟ 310 00:15:02,651 --> 00:15:05,112 به‌نظرم تو یه‌عالمه مسئولیت داری 311 00:15:05,195 --> 00:15:07,364 آره، اما این نباید مانع رسیدن‌مون به همدیگه بشه 312 00:15:08,115 --> 00:15:09,115 به همدیگه"؟" 313 00:15:09,658 --> 00:15:11,660 حسم نسبت بهت عوض نشده 314 00:15:13,287 --> 00:15:14,287 حس تو عوض شده؟ 315 00:15:18,292 --> 00:15:23,547 فکر کنم تنها راهی که ... رابطه‌مون ممکنه جواب بده 316 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 اینه که دوتا آدم دیگه باشیم 317 00:15:30,774 --> 00:15:40,774 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 318 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 منتظر لحظه مناسبی؟ 319 00:16:01,001 --> 00:16:02,001 ببخشید؟ 320 00:16:03,462 --> 00:16:04,505 انقدر معلومم؟ 321 00:16:04,588 --> 00:16:06,423 عالی پیش می‌ره، باشه؟ 322 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 سیلوی دوستت داره با اینکه هیچ‌وقت به زبون نمیاره 323 00:16:09,051 --> 00:16:12,596 حداقل من همه‌اش این رو به خودم می‌گم موفق باشی 324 00:16:16,767 --> 00:16:18,352 شامپاین میل دارید؟ 325 00:16:21,522 --> 00:16:23,774 !لباس‌هامون عین همدیگه‌ست 326 00:16:23,857 --> 00:16:25,901 خب، آدم‌های باهوش شبیه هم لباس می‌پوشن 327 00:16:25,985 --> 00:16:28,654 راستی، عکس‌برداری ایده عالی‌ای بود 328 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 اوه، آره، بذار ببینم 329 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 !سه، دو، یک، ژست بگیرید 330 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 حرف نداره 331 00:16:37,204 --> 00:16:38,247 بعدا می‌بینمت 332 00:16:38,330 --> 00:16:40,207 باشه !اوه 333 00:16:42,418 --> 00:16:44,128 عالی بود آنتوان 334 00:16:44,211 --> 00:16:46,255 دیگه داره حالم از دل‌شکستگی به‌هم می‌خوره 335 00:16:46,338 --> 00:16:47,214 منظورت چیه؟ 336 00:16:47,297 --> 00:16:49,383 برای هر عکس، اسپری می‌کنن توی صورتم 337 00:16:50,467 --> 00:16:51,593 باید برم یه‌کم هوا بخورم 338 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 !عجله کن، فقط پنج دقیقه 339 00:16:53,178 --> 00:16:55,097 !اینفلوئنسرها باید کارشون رو بکنن 340 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 سلام کوپر 341 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 سلام 342 00:16:59,977 --> 00:17:04,606 خیلی خفن شده ببخشید بابتش اذیتت کردم 343 00:17:05,441 --> 00:17:07,818 دیدگاه پیچیده‌ام رو درک نمی‌کردی 344 00:17:07,901 --> 00:17:10,612 آره، اصلا درک نکردم 345 00:17:11,780 --> 00:17:13,407 تا حالا با کت و شلوار ندیده بودمت 346 00:17:14,116 --> 00:17:15,784 صبر کن تا موقع رقص ببینیم 347 00:17:18,412 --> 00:17:21,999 348 00:17:29,631 --> 00:17:31,425 !رقصت خیلی خوبه 349 00:17:31,508 --> 00:17:33,844 مامانم عاشق برنامه "باید بیای برقصی" بود 350 00:17:33,927 --> 00:17:35,471 از 12 سالگی با هم کلاس می‌رفتیم 351 00:17:35,554 --> 00:17:37,347 چه قشنگ 352 00:17:38,015 --> 00:17:41,769 فکر کنم این راحیه حسابی بترکونه متوجه منظورم هستی؟ 353 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 دوباره گیر من افتادی 354 00:17:43,771 --> 00:17:47,608 و تو هم توی پاریس گیر افتادی - هوم - 355 00:17:47,691 --> 00:17:49,985 ظاهرا همین‌طوره خیلی هم بد نیست 356 00:17:50,069 --> 00:17:52,571 اما دلم برای دیدنش از دید تو تنگ شده بود 357 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 شنیدم تو و گابریل با هم نیستید 358 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 فکر می‌کردم تا الان دیگه با هم باشید 359 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 نه، نیستیم 360 00:17:59,369 --> 00:18:01,789 واقعا متاسفم که سر تنیس اون‌طوری رفتار کردم 361 00:18:02,414 --> 00:18:04,917 حس کردم سد راه‌تون شدم 362 00:18:05,000 --> 00:18:06,752 مشکلی نیست، درک می‌کنم آسیب دیده بودی 363 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 دلم شکسته بود کوپر 364 00:18:11,715 --> 00:18:14,009 گمون کنم جای درستی هستم آماده یه چرخ هستی؟ 365 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 چرخ؟ 366 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 !هی 367 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 هی! آنتوان رو ندیدید؟ 368 00:18:23,393 --> 00:18:26,814 پس برید پیداش کنید اینفلوئنسرهاتون دیگه دارن کلافه می‌شن 369 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 باشه، رفتیم، خیلی‌خب 370 00:18:33,028 --> 00:18:34,154 شب بخیر 371 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 چطور رستوران رو ول کردی؟ 372 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 رستوران؟ 373 00:18:38,283 --> 00:18:40,953 کدوم رستوران؟ حتما من رو اشتباه گرفتی 374 00:18:41,578 --> 00:18:43,497 یه آدم دغدغه‌مندتر 375 00:18:44,081 --> 00:18:45,707 خب، پس تو کی هستی؟ 376 00:18:47,251 --> 00:18:49,336 من ... دیوید هستم 377 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 گتا 378 00:18:52,131 --> 00:18:53,048 همون دی‌جی؟ 379 00:18:53,132 --> 00:18:55,050 اون یه دیوید دیگه‌ست اما خیلی بهم می‌گن 380 00:18:55,551 --> 00:18:57,010 و شما؟ 381 00:18:58,303 --> 00:19:02,182 آنا اولیری، معلم ریاضی راهنمایی - هوم، اوه - 382 00:19:02,266 --> 00:19:04,726 هوم - از آشناییت خوش‌حالم خانم اولیری - 383 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 اهل ایرلند هستی؟ 384 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 البته، آره 385 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 اما لطفا مجبورم نکن با لهجه ایرلندی صحبت کنم 386 00:19:15,988 --> 00:19:20,159 من رو ببخش دیوید باید برم آنتوان رو پیدا کنم 387 00:19:20,242 --> 00:19:22,870 امیدوارم به‌زودی همدیگه رو ببینیم خانم اولیری 388 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 مارین مگه نگفتی دیگه نباید ما رو با هم ببینن؟ 389 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 به لطف این ماسک، دیگه مشکلی نیست 390 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 من رو توی موقعیت سختی قرار دادی 391 00:19:36,717 --> 00:19:39,636 نمی‌تونم هویتم رو به شف گابریل بگم 392 00:19:39,720 --> 00:19:41,722 این خلاف قوانین میشلن‌ـه 393 00:19:41,805 --> 00:19:44,474 اما نمی‌تونم به میشلن چیزی بگم چون اخراجم می‌کنن 394 00:19:44,558 --> 00:19:48,896 من این ریسک رو فقط برای کسی می‌کنم که بدونم کاملا بهم متعهده 395 00:19:48,979 --> 00:19:52,274 من متعهدم مارین 396 00:19:52,357 --> 00:19:53,650 ما حتی با هم زندگی نمی‌کنیم 397 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 پس بیا توی خونه قایقی باهام زندگی کن 398 00:19:56,820 --> 00:19:57,654 واقعا؟ 399 00:19:57,738 --> 00:19:58,947 آره، واقعا 400 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 الان برمی‌گردم 401 00:20:04,328 --> 00:20:05,328 چرا؟ 402 00:20:06,622 --> 00:20:07,622 !شف 403 00:20:08,957 --> 00:20:11,835 من بارها اومدم رستورانت و خیلی رستوران خوبیه 404 00:20:11,919 --> 00:20:17,299 می‌شه گفت در حد ستاره میشلن‌ـه اما نیاز به یه شیرینی‌پز عالی داری 405 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 این حرف من رو نشنیده بگیر - ... عه - 406 00:20:21,511 --> 00:20:23,722 ممنون، هر کسی که هستی 407 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 سلام! ببخشید دیر کردم - اوه، سلام - 408 00:20:31,980 --> 00:20:35,067 برای پوشیدن این لباس، باید از یکی کمک می‌گرفتم چی رو از دست دادم؟ 409 00:20:35,734 --> 00:20:38,570 خب، ظاهرا وقتی ماسک می‌زنی احساسات واقعیت رو بروز می‌کنی 410 00:20:38,654 --> 00:20:41,990 اوه! منظورت کیه؟ گابریل یا آلفی؟ 411 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 هر دوشون 412 00:20:43,075 --> 00:20:47,496 واقعا فکر می‌کردم می‌تونم فراموش‌شون کنم ... اما هر دوشون خیلی برام مهمن و من 413 00:20:47,579 --> 00:20:48,705 الان باید انتخاب کنی؟ 414 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 اوه! یه نفر داره به فانتزی‌های حشری‌گونه بریجرتونیش جامه عمل می‌پوشونه 415 00:20:54,836 --> 00:20:55,837 شوخی می‌کنی؟ 416 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 بیا برگردیم داخل 417 00:20:57,464 --> 00:20:59,424 نیکولاس توی راهه داخل می‌بینمت 418 00:21:00,050 --> 00:21:04,179 و ام ... درمورد تصمیمت زیاد بهش فکر نکن 419 00:21:17,264 --> 00:21:20,197 [ممنون که باهام صحبت کردید] [این نسخه اولیه‌ست، هنوز منتشر نشده] 420 00:21:20,366 --> 00:21:24,717 [نقشه‌های شوم لوئی دو لئون برای کارمندان زن] 421 00:21:27,432 --> 00:21:30,719 [انگار رویام به حقیقت پیوسته بود] [... تا اینکه تبدیل به یه کابوس شد] 422 00:21:30,719 --> 00:21:33,799 [کارمندان خانم جی‌وی‌ام‌اِی] [حتی‌الامکان وارد کمد برند نمی‌شوند] 423 00:21:33,799 --> 00:21:36,156 [طبق گفته سیلوی گراتو] [... صاحب آژانس بازاریابی گراتو] 424 00:21:36,156 --> 00:21:37,287 [لوئی سابقه بلند و بالایی در دادن وعده] [ارتقا شغلی در ازای سوءاستفاده جنسی دارد] 425 00:21:41,925 --> 00:21:42,925 اوه میندی 426 00:21:43,468 --> 00:21:45,387 اوه، شب بخیر 427 00:21:46,346 --> 00:21:49,683 می‌خواستم بابت حرفی که به امیلی زدی، ازت تشکر کنم 428 00:21:49,766 --> 00:21:51,101 اوه خدایا 429 00:21:51,184 --> 00:21:53,979 من خیلی حرف‌ها به امیلی می‌زنم به‌خاطر کلاهیه که سر کار پوشیده بود؟ 430 00:21:54,062 --> 00:21:55,939 خیلی متاسفم، سعی کردم جلوش رو بگیرم 431 00:21:56,023 --> 00:21:59,943 نه. درمورد کمد بود توی جی‌وی‌ام‌اِی 432 00:22:00,986 --> 00:22:02,988 اوه، به شما هم گفته؟ 433 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 آره، خیلی خوش‌حالم که گفت 434 00:22:04,990 --> 00:22:08,994 مردهایی مثل لوئی دو لئون باید مسئولیت کارهاشون رو بپذیرن 435 00:22:09,911 --> 00:22:10,660 درسته 436 00:22:10,660 --> 00:22:14,010 [نیکولاس: نمی‌رسم بیام] [می‌شه به‌جاش بیای خونه من؟ کار فوری دارم] 437 00:22:16,126 --> 00:22:17,502 ببخشید باید برم 438 00:22:22,924 --> 00:22:25,927 نگران نباش، فقط آب‌ـه دیگه قرار نیست دل‌شکستگی بزنن توی صورتت 439 00:22:26,011 --> 00:22:26,845 ممنون امیلی 440 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 اوه، بذار ... خیلی‌خب خوب شد 441 00:22:30,849 --> 00:22:31,849 بفرمایید 442 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 ممنون که اوضاع رو درست کردی 443 00:22:35,562 --> 00:22:37,981 حالا می‌تونیم از مهمونی لذت ببریم - اوهوم - 444 00:22:38,065 --> 00:22:39,983 امشب با کسی نیومدی؟ 445 00:22:40,734 --> 00:22:42,110 ... اوه، من 446 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 چرا 447 00:22:48,742 --> 00:22:50,744 خوش به حالت برو خوش بگذرون 448 00:23:19,064 --> 00:23:22,484 449 00:23:23,902 --> 00:23:25,070 افتخار می‌دی با من برقصی؟ 450 00:23:27,155 --> 00:23:28,949 هنوز آنا و دیوید هستیم؟ 451 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 می‌شه خودمون باشیم؟ 452 00:23:33,870 --> 00:23:37,916 453 00:23:46,091 --> 00:23:49,886 454 00:23:50,762 --> 00:23:54,599 بعضی‌وقت‌ها آرزو می‌کنم هیچ‌کس دیگه‌ای نبود. فقط خودمون دوتا بودیم 455 00:23:57,060 --> 00:23:58,436 چرا نشه؟ 456 00:23:59,354 --> 00:24:04,818 457 00:24:05,569 --> 00:24:08,280 458 00:24:08,363 --> 00:24:13,118 459 00:24:13,201 --> 00:24:17,247 460 00:24:17,330 --> 00:24:23,378 461 00:24:31,303 --> 00:24:35,473 462 00:24:36,433 --> 00:24:40,437 463 00:24:40,520 --> 00:24:44,232 464 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 نمی‌خوام به‌زور باهات باشم من خودِ تو رو می‌خوام 465 00:24:55,243 --> 00:24:58,705 نباید ولت می‌کردم اشتباه بزرگی کردم 466 00:25:03,543 --> 00:25:05,545 از نظر من که اشتباه نبود 467 00:25:05,629 --> 00:25:06,796 ... صبر کن، تو 468 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 ... اوه 469 00:25:08,340 --> 00:25:09,716 فکر کردی من امیلی‌ام 470 00:25:15,180 --> 00:25:18,642 و برای همینه مراسم بالماسکه ایده احمقانه‌ایه 471 00:25:18,725 --> 00:25:20,143 شب خوبی داشته باشی 472 00:25:22,771 --> 00:25:24,105 473 00:25:24,606 --> 00:25:26,608 474 00:25:26,691 --> 00:25:28,693 475 00:25:28,777 --> 00:25:30,528 جولین؟ اینجا چی کار می‌کنی؟ 476 00:25:30,612 --> 00:25:32,030 چه لباس قشنگی 477 00:25:32,822 --> 00:25:33,907 افتخار می‌دی؟ 478 00:25:33,990 --> 00:25:34,990 البته 479 00:25:38,578 --> 00:25:42,999 ام ... واقعا متاسفم سیلوی از اینکه اون‌طوری تموم شد، واقعا متنفرم 480 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 و خودت می‌دونی چقدر به‌خاطر ... همه‌چیز ازت ممنونم 481 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 جولین، بس کن 482 00:25:46,753 --> 00:25:48,546 نیازی به این کار نیست مشکلی نیست 483 00:25:48,630 --> 00:25:49,839 واقعا؟ - آره - 484 00:25:50,507 --> 00:25:51,549 تو عضوی از خانواده من هستی 485 00:25:51,633 --> 00:25:52,968 در همیشه به روت بازه 486 00:25:53,843 --> 00:25:54,843 ممنون 487 00:25:55,178 --> 00:25:56,554 ... اما باید بدونی 488 00:26:00,350 --> 00:26:02,978 شاید الان بهترین زمان برای ملحق شدن به جی‌وی‌ام‌اِی نباشه 489 00:26:03,061 --> 00:26:05,230 مراقب باش با کی داری می‌رقصی 490 00:26:10,116 --> 00:26:16,004 [من رو ببخش عزیزم] 491 00:26:16,283 --> 00:26:18,159 همین الان مقاله رو دیدم 492 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 اوه 493 00:26:20,996 --> 00:26:22,205 کار درستی کردی 494 00:26:23,248 --> 00:26:25,542 اوه. خواهیم دید 495 00:26:27,460 --> 00:26:28,545 ببخشید 496 00:26:56,668 --> 00:27:00,885 [سیلوی: من رو ببخش عزیزم] 497 00:27:00,910 --> 00:27:04,080 [نقشه‌های شوم لوئی دو لئون برای کارمندان زن] 498 00:27:14,424 --> 00:27:16,885 این چرت‌وپرت‌هایی که درمورد بابام می‌گن رو باور می‌کنی؟ 499 00:27:16,968 --> 00:27:19,137 واقعا وحشتناک‌ـه 500 00:27:19,804 --> 00:27:21,139 حالت خوبه؟ 501 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 چندین ساله که مردم سعی دارن خانواده ما رو تخریب کنن 502 00:27:24,851 --> 00:27:25,851 همه‌اش دروغه 503 00:27:25,894 --> 00:27:29,439 می‌دونم باورش سخته اما فکر کنم حقیقت داشته باشه 504 00:27:30,231 --> 00:27:32,275 منم یه چیزهایی شنیدم - واقعا؟‌ - 505 00:27:33,109 --> 00:27:36,446 متاسفم؛ اما فکر نمی‌کنم بابات اون مردی باشه که فکر می‌کنی 506 00:27:40,950 --> 00:27:42,577 تو عاشق باباتی 507 00:27:43,703 --> 00:27:44,954 منم عاشق بابامم 508 00:27:45,038 --> 00:27:48,625 اما بابام انقدر قلبم رو شکونده که دیگه حسابش از دستم در رفته 509 00:27:51,711 --> 00:27:53,380 ... خیلی افتضاح‌ـه اما 510 00:27:55,340 --> 00:27:57,258 بعضی‌وقت‌ها باباهامون ناامیدمون می‌کنن 511 00:28:00,970 --> 00:28:03,598 این قضیه خیلی مشکل‌ساز می‌شه 512 00:28:03,681 --> 00:28:04,808 می‌دونم 513 00:28:04,891 --> 00:28:06,559 نیاز دارم کنارم باشی 514 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 هستم 515 00:28:10,230 --> 00:28:12,690 تا وقتی که توی تیم حقیقت باشی 516 00:28:27,288 --> 00:28:28,498 چیه؟ 517 00:28:29,082 --> 00:28:32,168 اوه! شب، سوار کالسکه 518 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 برام شبیه یه رویا می‌مونه 519 00:28:36,089 --> 00:28:37,465 برای واقعی بودن، بیش از اندازه خوبه 520 00:28:38,800 --> 00:28:40,135 چرا؟ 521 00:28:41,094 --> 00:28:45,348 چون فردا دیگه آنا و دیوید نیستیم برمی‌گردیم به خودِ واقعی‌مون 522 00:28:49,018 --> 00:28:50,018 ... چطوره 523 00:28:51,896 --> 00:28:53,898 برای یک شب، واقعیت رو فراموش کنیم 524 00:28:56,568 --> 00:28:58,445 و توی این رویا زندگی کنیم 525 00:29:00,530 --> 00:29:01,698 خیلی عالی می‌شه 526 00:29:03,283 --> 00:29:05,785 527 00:29:15,170 --> 00:29:19,174 528 00:29:29,011 --> 00:29:49,011 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم 529 00:29:48,453 --> 00:29:51,289 530 00:30:00,632 --> 00:30:04,636