1 00:00:01,070 --> 00:00:13,698 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 ‫این سیب ‫نشونی از عِرقِ آشپز ما به میهنشه، 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,895 ‫بخاطر همینم اسمش رو گذاشتیم طعم نرماندی 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,024 ‫وای! چرا خوشمزه‌های نرماندی تمومی ندارن؟ 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 ‫شاید ظاهر گول‌زننده‌ای داشته باشه 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 ‫واقعاً فکر کردم سیبه 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,535 ‫- ترومپ‌لو‌یـه ‫- جان؟ 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 ‫تو فرانسوی یعنی فریب چشم 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 ‫خطای دید 10 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 ‫شراب میل دارید؟ 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 ‫بله لطفاً 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,795 ‫اجازه بدید براتون بازش کنم 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,592 ‫- وای! ‫- چی شد؟ 14 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 ‫شکلاته 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,763 ‫عجب. ولی ای کاش شراب بود. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,223 ‫- نوش جان، خانم‌ها ‫- مرسی 17 00:01:01,227 --> 00:01:02,604 ‫همم! 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,272 بدجور ‫رو مُخمه 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,899 ‫شرمنده واسه شیرین‌کاری‌هاش 20 00:01:05,982 --> 00:01:07,734 ‫واسه چی شرمنده؟ ما که ‫خیلی خوشمون اومد 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,445 ‫بیخیال بابا، آخه بطری شراب شکلاتی؟ کی حاضره همچین چیزی بخوره؟ 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,530 ‫دیگه یکمی شورشو درآورده 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,740 ‫نه، فوق‌العاده بود 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 ‫بهتره یکی هم واسه اون خانمی ‫که اون سمت نشسته، بفرستید 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,829 دوست‌دختر لوک رو یادته که بازرس میشلنه؟ 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 ‫- اوهوم! ‫- سه دفعه‌ای اومده اینجا 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,917 ‫- نشونه‌ی خوبیه، نیست؟ ‫- آره 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,794 ‫نمی‌خوام خیلی روش حساب کنم 29 00:01:25,877 --> 00:01:29,088 ‫خب، شاید طعم نرماندی بتونه ورق رو برات برگردونه 30 00:01:29,672 --> 00:01:31,841 ‫گمونم ضرری نداره 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,887 خستگی‌ناپذیری، نه؟ ‫عین یه پاگ تیز و بُزی 32 00:01:35,970 --> 00:01:37,972 ‫واقعیتاً سگ پاگ خیلی تنبله 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 ‫به نژاد تریر نزدیک‌ترم. ‫زندگی‌مون شغل‌مونه. 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 ‫آره، راست می‌گی 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,854 ‫تو عین رفیقمی، لی. ‫دیرتر میاد باهم نوشیدنی بخوریم. 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 ‫الان لندن می‌شینه و... 37 00:01:46,731 --> 00:01:48,858 ‫بگی‌نگی کارآفرینی شده واسه خودش 38 00:01:48,942 --> 00:01:51,027 ‫عه، دوست دارم بیشتر ‫درموردش بشنوم 39 00:01:51,110 --> 00:01:52,862 ‫نگران نباش، همینم میشه 40 00:01:54,155 --> 00:01:56,991 ‫بازش نکنی! ‫پُف سوفله‌ها می‌خوابه. 41 00:02:02,205 --> 00:02:04,124 ‫- سلام! ‫- شب بخیر! 42 00:02:04,207 --> 00:02:06,709 ‫سلام، چه خوب که دوباره دیدمت 43 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 آره واقعاً 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,754 ‫شراب سفارش دادیم 45 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 ‫اونو نمی‌گم 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 ‫- این چیه... ‫- بفرمایید 47 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 ‫نه! باورم نمی‌شه 48 00:02:15,176 --> 00:02:16,636 ‫نوش جان 49 00:02:16,719 --> 00:02:19,180 ‫ببخشید، الان برمی‌گردم 50 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 ‫- هی! ‫- سلامتی! 51 00:02:21,641 --> 00:02:23,434 ‫دسرهاشون چشم‌تون رو گرفت، نه؟ 52 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 ‫باورنکردنی‌ان 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 ‫گابریل توی مسیر درستی قرار داره 54 00:02:27,981 --> 00:02:29,899 ‫به سمت ستاره؟ 55 00:02:29,983 --> 00:02:32,318 ‫اینش دیگه دستِ خدایان میشلنه 56 00:02:33,528 --> 00:02:36,072 ‫همین؟ کار دیگه‌ای نیست ‫که از دستم بربیاد؟ 57 00:02:37,031 --> 00:02:40,410 ‫واقعیتش یه چیزی هست 58 00:02:43,746 --> 00:02:44,998 ‫مهمون منیـد 59 00:02:45,081 --> 00:02:48,418 ‫البته اگه سیلوی بذاره، مهمون آژانس گراتویید 60 00:02:48,501 --> 00:02:49,919 ‫ببینیم و تعریف کنیم 61 00:02:55,884 --> 00:02:59,554 ‫خب، هیچ نشست و برخاستی ‫تا این اندازه برام خرج برنداشته 62 00:02:59,637 --> 00:03:01,306 ‫بدم میاد اوضاع از کنترلم خارج میشه 63 00:03:01,389 --> 00:03:05,935 انگار یه چیزی می‌خوای دندون‌های تیزت رو بکنی توش، لی 64 00:03:06,019 --> 00:03:08,605 ‫خیلی‌خب. دنبال اینم که 65 00:03:08,688 --> 00:03:11,316 فروش محصولات پوستیم رو ‫توی پاریس راه بندازم 66 00:03:11,399 --> 00:03:13,192 ‫تا الان فقط تونستم ‫به مشتری‌های حضوری بفروشم، 67 00:03:13,276 --> 00:03:19,073 ‫اما سرمایه‌گزارها که حمایتم کنن، ‫می‌تونم با یه شرکت بازاریابی فرانسوی 68 00:03:19,157 --> 00:03:21,075 ‫کار کنم، حتی یکی مثل آژانس گراتو 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 ‫پس این نوشیدنی ترومپ‌لو‌ی بود 70 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 ‫- چی چی؟ ‫- هیچی 71 00:03:26,372 --> 00:03:29,667 ‫اِم که یه اصطلاح فرانسوی جدید یاد می‌گیره، ‫خوشش میاد همه‌جا ازش استفاده کنه 72 00:03:29,751 --> 00:03:32,128 ‫راست میگه. ولی دوست دارم ‫بیشتر راجع‌به این محصولات بشنوم 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,046 ‫باشه 74 00:03:33,414 --> 00:03:34,414 « امیلی در پاریس » « فصل چهارم، قسمت پنجم » 75 00:03:39,260 --> 00:03:41,095 ‫هردفعه که میرم درِ فر رو وا کنم، 76 00:03:41,179 --> 00:03:45,141 ‫داد می‌زنه میگه پُف سوفله‌های ‫جون‌جونیش رو می‌خوابونم 77 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 ‫عه 78 00:03:47,310 --> 00:03:48,228 ‫اسباب‌کشی دارید؟ 79 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 ‫آره، خداروشکر خیلی دور نیست 80 00:03:50,855 --> 00:03:52,899 ‫بذار کمکت کنم 81 00:03:52,982 --> 00:03:55,401 ‫مرسی 82 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 ‫سلام 83 00:04:01,366 --> 00:04:04,035 ‫اینجا قراره اتاق بچه باشه 84 00:04:04,118 --> 00:04:07,497 ‫یا استودیوی هنری من 85 00:04:09,165 --> 00:04:10,833 ‫بچه نور می‌خواد چیکار؟ 86 00:04:10,917 --> 00:04:13,711 ‫می‌خواد همش بخوابه دیگه. ‫یه کمد کارشو راه می‌اندازه. 87 00:04:15,213 --> 00:04:17,465 ‫آها، مبلمان هم لازم داریم 88 00:04:17,548 --> 00:04:20,510 ‫واسه همینم قراره امروز بریم ‫«مارشه پیوز د سانتسوئن»* 89 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 ‫عاشق این بازارم. خیلی بزرگـه. 90 00:04:22,971 --> 00:04:24,514 ‫- اوهوم ‫- برخلاف اینجا 91 00:04:24,597 --> 00:04:27,267 ‫- من باید برم سرکار ‫- باشه 92 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 ‫- بعداً می‌بینمت ‫- بعداً می‌بینمت 93 00:04:30,603 --> 00:04:32,272 ‫- بازار خوش بگذره ‫- ممنونم 94 00:04:32,355 --> 00:04:34,107 ‫باشه. وایسا همراهت بیام 95 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 بازم از وسیله‌هامون ‫خونه‌ی گابریل مونده 96 00:04:37,527 --> 00:04:40,530 ‫وسایلم رو که باز می‌کردم ‫دیدم یه چیزیت دستم مونده 97 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 ‫- بیا ‫- نه، نـه 98 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 ‫می‌خوام که پیشت بمونه 99 00:04:48,037 --> 00:04:50,123 ‫یادگاری مادربزرگته. ‫باید دست خونواده‌تون باشه. 100 00:04:50,206 --> 00:04:52,208 ‫قراره با همدیگه خونواده بشیم، ‫پس پیشت بمونه 101 00:04:54,919 --> 00:04:55,753 ‫مرسی 102 00:05:05,555 --> 00:05:14,055 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 103 00:05:14,555 --> 00:05:22,055 ‫ترجمه از «iredprincess و آرمان اسدی» ‫در تلگرام: t.me/iredsub 104 00:05:23,031 --> 00:05:24,657 ‫سلام 105 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 ‫ببین کی اومده! 106 00:05:26,200 --> 00:05:27,952 ‫خیلی خوشحالم برگشتی 107 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 ‫منم همینطور 108 00:05:29,370 --> 00:05:31,581 ‫هرچند دلم واسه دفترم تنگ میشه 109 00:05:32,290 --> 00:05:33,458 ‫همینطور میز کار قبلیم 110 00:05:35,543 --> 00:05:37,378 ‫آها، باشه 111 00:05:38,004 --> 00:05:40,840 ‫خوش گذشت 112 00:05:41,758 --> 00:05:43,926 ‫راستی سیلوی، امروز یه مشتری جدید میاد 113 00:05:44,010 --> 00:05:46,304 ‫می‌دونم. دعوتت واسم اومد 114 00:05:46,929 --> 00:05:48,389 ‫قبولش نکردی که 115 00:05:48,473 --> 00:05:52,518 ‫خیلی‌خب... بیا قبول کردم 116 00:05:52,602 --> 00:05:55,772 ‫یه مرطوب‌کننده‌ی صورته ‫به اسم «کادیانس» 117 00:05:55,855 --> 00:05:57,273 ‫می‌دونم. همین الان قبول کردم دیگه، نکردم؟ 118 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 ‫- لوک ‫- بله؟ 119 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 ‫بیا دفترم کارت دارم 120 00:06:03,029 --> 00:06:05,073 ‫- من و خودت فقط؟ ‫- بله! 121 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 ‫ولی چرا؟ 122 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 ‫انقدر من و لوران سرگرم ‫افتتاحیه‌ی کلوبش بودیم 123 00:06:14,165 --> 00:06:16,334 ‫که پاک یادمون رفت تولدشه 124 00:06:16,417 --> 00:06:19,545 ‫می‌خوام یه جای خاص ببرمش شام 125 00:06:19,629 --> 00:06:21,631 ‫آها، باشه 126 00:06:21,714 --> 00:06:23,049 ‫پیشنهاد لازم داری؟ 127 00:06:23,132 --> 00:06:27,678 ‫کار رزرومون با تو. یه جایی که ‫هیچ‌جوره نمیشه میز رزرو کرد 128 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 ‫امیدوارم بودم دوستت، ماریان، 129 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 ‫بتونه پارتی‌بازی کنه و... 130 00:06:35,561 --> 00:06:37,271 ‫آها، حتماً! 131 00:06:38,439 --> 00:06:40,024 خوشحال میشم کاری از دستم بربیاد 132 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 ‫ممنونم 133 00:06:43,152 --> 00:06:46,364 بهت رو زد؟ چه خوب 134 00:06:46,906 --> 00:06:49,784 ‫برای درخواست افزایش حقوق ‫باید با سیلوی صمیمی بشی 135 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 ‫تازه جولیان رو دوباره استخدام کرده 136 00:06:51,911 --> 00:06:55,206 ‫فکر نکنم زمان مناسبی برای ‫درخواست اضافه حقوق باشه، نه؟ 137 00:06:55,289 --> 00:06:56,582 ‫اگه الان نه، پس کِی؟ 138 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 ‫زنگ می‌زنم «لامبروآزی» 139 00:06:59,001 --> 00:07:02,213 ‫ولی تا آخر شب، افزایش حقوقی ‫که حقته شامل حالت میشه 140 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 ‫جدی؟ 141 00:07:04,465 --> 00:07:07,051 ‫ها؟ ماریان؟ ماریان؟ 142 00:07:13,933 --> 00:07:19,230 ‫کادیانس بلافاصله تیرگی ‫زیر چشم‌تون رو از بین می‌بره 143 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 که من ندارم 144 00:07:21,441 --> 00:07:24,235 ‫فروش‌ آنلاین‌مون عالیه، 145 00:07:24,318 --> 00:07:28,197 ‫ولی فروش توی خرده‌فروشی‌ها ‫یکمی چالش‌برانگیزه 146 00:07:28,281 --> 00:07:29,907 یه بازار رقابتیه 147 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 ‫چیه؟ 148 00:07:34,787 --> 00:07:37,331 ‫هیچی. فقط خیلی برّاق شدی. 149 00:07:38,499 --> 00:07:40,334 ‫همینجوری براق میشه؟ 150 00:07:40,418 --> 00:07:42,170 ‫بله 151 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 ‫با پوست مات خداحافظی کنید ‫که پوست مرطوب مُد شده 152 00:07:45,548 --> 00:07:48,926 ‫ترندِ زیبایی کره‌ایه، ‫بهش می‌گن پوستِ شیشه‌ای 153 00:07:49,010 --> 00:07:51,137 ‫همه‌ی اینفلوئنسرهای کره ‫این کار رو می‌کنن 154 00:07:51,220 --> 00:07:53,431 ‫به لطف هیالورونیک اسید، 155 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 ‫پپتیدها و آنتی‌اکسیدان‌ها، 156 00:07:55,516 --> 00:07:58,019 ‫نه تنها از پوست مراقبت می‌کنه و ‫توپُر نگهش می‌داره، 157 00:07:58,102 --> 00:08:02,273 ‫بلکه رطوبت رو به منظور ‫درخشش کامل حفظ می‌کنه 158 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 ‫ممکنه جایگزین لامر بشه 159 00:08:04,400 --> 00:08:08,488 ‫فقط باید در اختیار مصرف‌کننده‌های ‫محصولات گرون‌قیمت بذاریمش 160 00:08:08,571 --> 00:08:09,697 ‫تا بتونن امتحانش کنن 161 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 ‫توی گالری لافایت یه آشنا دارم 162 00:08:12,408 --> 00:08:14,952 ‫خدای من. جدی میگی؟ 163 00:08:15,036 --> 00:08:19,916 ‫اما ایونت‌های تبلیغاتی خیلی گرونن و ‫همیشه هم تاثیرگزار نیستن 164 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 ‫ریسکش رو می‌فهمم 165 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 ‫خیلی‌خب، زنگ می‌زنم 166 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 ‫خدای من 167 00:08:28,132 --> 00:08:30,134 ‫چقدر براق شدم من؟ 168 00:08:30,218 --> 00:08:31,344 ‫خیلی براق 169 00:08:31,969 --> 00:08:32,803 ‫آره 170 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 ‫خب نظرت چیه؟ 171 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 ‫تَه نداره 172 00:08:47,401 --> 00:08:49,362 ‫از کجا شروع کنیم اصلاً؟ 173 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 ‫از این 174 00:08:53,157 --> 00:08:54,659 ‫خدایا! 175 00:08:57,203 --> 00:09:00,706 ‫اول اثاثیه‌ی خودمون رو بخریم ‫بعدش میایم برای بچه 176 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 ‫خرید می‌کنیم 177 00:09:03,209 --> 00:09:04,168 ‫ولی خیلی ملوسه 178 00:09:07,797 --> 00:09:09,966 ‫خیلی‌خب، بیا بریم ‫چیزهایی که لازم داریم رو بخریم 179 00:09:15,221 --> 00:09:18,224 ‫این سه‌پایه رو نگاه کن 180 00:09:18,766 --> 00:09:20,851 ‫لمسش کن 181 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 ‫چوب بلوط فرانسویه با آهن 182 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 ‫بذاریمش جلوی پنجره، مُشرف به ‫میدون جذاب نمیشه؟ 183 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 ‫مگه قرار نبود چیزهایی که ‫لازم داریم رو بخریم؟ 184 00:09:31,195 --> 00:09:32,154 ‫چرا 185 00:09:32,947 --> 00:09:33,864 ‫این به کارم میاد 186 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 ‫چی؟ 187 00:09:41,581 --> 00:09:43,666 ‫من که گفتم اتاق بچه‌ست 188 00:09:43,749 --> 00:09:44,917 ‫آره، اتاق بچه‌ست دیگه 189 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 ‫ولی وقتی که به دنیا بیاد 190 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 ‫یه جوری رفتار می‌کنی ‫انگار بچه رو نمی‌خوایش 191 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 ‫نه، کامیل 192 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 ‫نگاه کن، من می‌فهمم 193 00:09:52,758 --> 00:09:56,971 ‫ناخواسته پات به این ماجرا باز شد ‫اما این اواخر ضدونقیض شدی 194 00:09:57,054 --> 00:09:59,807 مثلاً میگی یه کمد کار بچه رو راه می‌اندازه 195 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 ‫شوخی بود بابا 196 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‫جدی؟ 197 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 ‫آره 198 00:10:07,398 --> 00:10:10,651 ‫خدای من. اگه انقدر اسبه رو می‌خوای ‫برو برش دار 199 00:10:10,735 --> 00:10:11,611 ‫میرم 200 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 ‫خوبه 201 00:10:30,796 --> 00:10:32,173 نه بابا؟ 202 00:10:32,256 --> 00:10:34,050 ‫چطوری جا رزرو کردی؟ 203 00:10:34,133 --> 00:10:35,509 ‫منو دست کم گرفتی ها 204 00:10:38,095 --> 00:10:38,929 ‫سلام 205 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 ‫- شب‌تون بخیر. به لامبروآزی خوش اومدید. ‫- مرسی 206 00:10:41,265 --> 00:10:42,183 ‫اسم‌تون؟ 207 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 ‫گراتو. دو نفر. 208 00:10:45,811 --> 00:10:47,980 چهار نفر ثبت شدید 209 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 ‫چهار نفر؟ 210 00:10:48,981 --> 00:10:49,815 ‫آره 211 00:10:50,358 --> 00:10:52,234 ‫الان دو مهمان دیگه نشستن... 212 00:10:53,277 --> 00:10:55,905 ‫اینجاییم 213 00:10:55,988 --> 00:10:56,864 ‫سلام 214 00:10:56,947 --> 00:10:57,990 ‫ای خدا 215 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 ‫بیا بریم. ‫می‌ریم یه جای دیگه. 216 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 ‫نه، نه 217 00:11:00,993 --> 00:11:02,787 ‫حالا که اومدیم، ‫بیا خوش بگذرونیم 218 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 ‫بریم؟ 219 00:11:13,631 --> 00:11:15,216 ‫سلام، لوران 220 00:11:15,758 --> 00:11:18,511 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم. عصرتون بخیر 221 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 ‫بفرمایید 222 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 ‫چقدر کار خوبی کردی، لوک 223 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 ‫اصلاً انتظار همچین سوپرایزی رو نداشتم 224 00:11:25,101 --> 00:11:26,727 ‫تقصیر لوک نیست 225 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 ‫متأسفانه نمی‌شه جا رزرو کنم و ‫خودم نباشم 226 00:11:30,689 --> 00:11:31,774 ‫بله 227 00:11:31,857 --> 00:11:34,985 ‫نگران نباشید. اینجا همیشه ‫لطف زیادی بهم دارن. 228 00:11:35,069 --> 00:11:38,823 ‫قراره غذایی بخورید که ‫هیچوقت مزه‌اش از زیر زبون‌تون بیرون نمیره 229 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 ‫شکی درش نیست 230 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 ‫شرمنده معطل شدی 231 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 ‫اشکالی نداره، جدی میگم 232 00:11:49,166 --> 00:11:51,377 ‫فکر می‌کردم تا حالا تموم شم ‫اما هنوزم مشتری داریم 233 00:11:51,460 --> 00:11:53,921 ‫حتماً مشغول خوش و بش ‫درمورد این دسر جدیدهان 234 00:11:55,756 --> 00:11:57,383 تبلیغات ‫دهن به دهن یکمی زمان‌بره 235 00:11:57,466 --> 00:11:59,343 ‫سیبه رو با خامه درست کردم 236 00:11:59,427 --> 00:12:03,055 ‫به همراه یه چوب شکلاتی نازک و ‫یه برگ نعنای کوچیک 237 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 ‫بفرمایید 238 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 ‫از هر نظر عالیه. مثل خودم 239 00:12:07,560 --> 00:12:08,394 ‫فعلاً 240 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 ‫پس بخاطر توئه که دیگه جا نداریم 241 00:12:11,105 --> 00:12:12,606 ‫انجام وظیفه‌ست 242 00:12:12,690 --> 00:12:14,483 ‫انگار فابیان داره ‫وظیفه‌ی منو انجام میده 243 00:12:14,567 --> 00:12:18,195 ‫توی آشپزخونه‌ام با سوفله‌ها و ‫بطری شراب‌های شکلاتیش اتراق کرده 244 00:12:18,279 --> 00:12:21,157 ‫انقدر هم گرونن که یکی سفارش میده کلی ضرر می‌کنم 245 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 ‫مشروب لازمم. ‫میشه امشب بریم بیرون؟ 246 00:12:26,954 --> 00:12:29,290 ‫دوست دارم ببرمت ‫پاتوق موردعلاقه‌ی شبونه‌ام رو ببینی 247 00:12:29,373 --> 00:12:31,041 ‫بهتره دوباره روی سقف نریم 248 00:12:31,125 --> 00:12:33,961 ‫نه. مگر اینکه اصرار کنی 249 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 اینم دسر شیرین برای پایان شام 250 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 ‫بازم هست؟ 251 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 ‫- نگاهشون کن ‫- دیگه جا ندارم 252 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 ‫منم نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 253 00:12:46,474 --> 00:12:51,312 ‫بهترین غذایی بود که تو عمرم خوردم. ‫غذای خوب و همراهان خوب‌تر 254 00:12:51,395 --> 00:12:52,938 ‫باعث افتخارمون بوده 255 00:12:53,022 --> 00:12:55,733 ‫شام مهمون خودمونید 256 00:12:55,816 --> 00:12:57,735 ‫وای! لطف بزرگیه 257 00:12:57,818 --> 00:12:59,778 ‫امیدوارم بتونیم یه روزی ‫لطف‌تون رو جبران کنیم 258 00:12:59,862 --> 00:13:00,696 ‫البته 259 00:13:04,617 --> 00:13:06,243 من ‫افزایش حقوق می‌خوام 260 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 ‫آم... 261 00:13:11,624 --> 00:13:15,878 ‫منظور لوک اینه که ‫همیشه بهت وفادار بوده، سیلوی 262 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 ‫خیلی بیشتر از امیلی و جولیان 263 00:13:18,214 --> 00:13:19,048 ‫بله 264 00:13:19,131 --> 00:13:22,593 ‫حالام مایله که فرصت بیشتری ‫در اختیارش قرار بدید 265 00:13:22,676 --> 00:13:27,389 ‫تا بتونه نقش بیشتری توی آژانس گراتو ‫داشته باشه و افزایش حقوق بگیره 266 00:13:27,473 --> 00:13:29,141 ‫دقیقاً 267 00:13:30,518 --> 00:13:31,352 ‫که اینطور 268 00:13:32,645 --> 00:13:36,023 ‫اما تولد همسرم جای مناسبی برای 269 00:13:36,106 --> 00:13:37,733 ‫مطرح کردن این بحث نیست 270 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 ‫باشه یه وقت دیگه ‫درموردش صحبت کنیم 271 00:13:42,863 --> 00:13:44,114 ‫بله، حتماً 272 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 ‫صورتحساب خدمت شما 273 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 ‫ممنون بابت شام رایگان 274 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 ‫اصلاً دل‌مون نمی‌خواد ستاره‌های ‫قشنگ‌تون رو از دست بدید 275 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 ‫یا ناپدید بشن 276 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 ‫عجب دل شیری داری، ماریان 277 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 ‫ببخشید، شما؟ 278 00:14:06,053 --> 00:14:07,930 ‫این زن کلاهبرداره 279 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 ‫چی؟ 280 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 ‫نخیرم 281 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 ‫ایشون یه بازرس میشلنه 282 00:14:13,811 --> 00:14:14,853 ‫قبلاً بود 283 00:14:16,021 --> 00:14:19,400 ‫پارسال بخاطر سوءاستفاده از ‫موقعیت شغلیش اخراج شد 284 00:14:21,902 --> 00:14:23,571 ‫ببخشید، شما از کجا اطلاع دارید؟ 285 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 ‫چون خودم یه بازرس میشلن هستم 286 00:14:28,635 --> 00:14:28,635 287 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 قرار بود ناشناس باشی. گزارشت میکنم 288 00:14:31,662 --> 00:14:35,374 لطفا همین کار رو بکن. گزارشم کن 289 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 مشتاقانه منتظرم 290 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 از شبتون لذت ببرین 291 00:14:44,592 --> 00:14:47,011 نتونستیم این بار غذا رو مهمونتون کنیم 292 00:14:49,221 --> 00:14:50,681 ممنون که پیش ما غذا میل کردین 293 00:14:53,726 --> 00:14:54,726 لوک 294 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 خدای من 295 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 نمیتونم اینو پرداخت کنم 296 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 حداقل بدون اضافه حقوق نمیتونم 297 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 من حساب میکنم 298 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 مرسی 299 00:15:18,042 --> 00:15:20,252 صحبتمون باید بمونه واسه یه وقت دیگه 300 00:15:21,879 --> 00:15:24,882 ...ستاره‌ی میشلن گابریل هم همینطور 301 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 به گمونم 302 00:15:46,070 --> 00:15:47,071 چه خبر شده؟ 303 00:15:48,781 --> 00:15:52,326 اومدم پاریس چون نگرانت بودم 304 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 برنامه نداشتم به اینجا نقل‌مکان کنم 305 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 مخصوصا روبروی خونه‌ی اکست 306 00:16:01,377 --> 00:16:02,378 پس همین؟ 307 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 داری میری؟ 308 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 آره، میرم خونه 309 00:16:10,427 --> 00:16:12,304 سوفیا، وایسا. میشه در موردش حرف بزنیم 310 00:16:12,388 --> 00:16:16,976 میدونی، اگه بخوای میتونی باهام 311 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 به آتن بیای 312 00:16:19,812 --> 00:16:22,189 پاریس تنها جایی نیست که میشه توش بچه بزرگ کرد 313 00:16:25,401 --> 00:16:26,652 میدونی که نمیتونم 314 00:16:27,528 --> 00:16:28,779 به خاطر اون 315 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 چون نمیتونی بیشتر از دو بلوک ،دورتر از گابریل زندگی کنی 316 00:16:33,158 --> 00:16:34,535 چه برسه دو هزار مایل 317 00:16:34,618 --> 00:16:36,620 انصاف داشته باش 318 00:16:43,627 --> 00:16:47,047 کامیل. تو زن محشری هستی 319 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 ولی من توی آتن کار و زندگی دارم 320 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 وقتی آماده بودی بیای پیشم بهم خبر بده 321 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 خیلی متاسفم، لوک 322 00:17:33,510 --> 00:17:34,845 چرا دروغ گفتی، ماریان؟ 323 00:17:35,429 --> 00:17:39,808 .چون میخواستی اینطوری باشم تحت‌تاثیر قرار میگرفتی 324 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 هر جوری که باشی باهات می‌مونم 325 00:17:47,191 --> 00:17:49,943 پس اگه واسه میشلن کار نمیکنی، چیکار میکنی؟ 326 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 چند بار باید بهت بگم؟ 327 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 واسه مخابرات کار میکنم 328 00:17:58,702 --> 00:17:59,787 دیوونه‌ای 329 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 میدونم 330 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 آره، میدونی دیگه؟ 331 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 میدونم 332 00:18:08,555 --> 00:18:10,855 ارائـه شده توسط وبسـایت دیـجــی موویـز 333 00:18:11,055 --> 00:18:13,355 ‫ترجمه از «iredprincess و آرمان اسدی» 334 00:18:13,467 --> 00:18:15,886 بویان شاتیه؟ - آره - 335 00:18:15,969 --> 00:18:18,222 فکر نمیکردم اینجا پاتوقت باشه 336 00:18:18,305 --> 00:18:19,723 همیشه بیرون صف داره 337 00:18:19,807 --> 00:18:20,933 این وقت شب که نه 338 00:18:21,016 --> 00:18:22,351 اینجا بعد از یه شیفت طولانی 339 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 استراحت میکنیم 340 00:18:24,144 --> 00:18:26,605 هی! چطوری؟ - !هی - 341 00:18:26,688 --> 00:18:29,042 !هوگو! هیولای سکسی - ببین کی داره میاد - 342 00:18:29,066 --> 00:18:31,068 آره، پسر! خیلی خب، خیلی خب 343 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 امیلی، ایشون هوگو هستش 344 00:18:32,694 --> 00:18:34,154 به حرف‌هاش اعتماد نکن 345 00:18:34,238 --> 00:18:36,824 شب خوش - شب خوش، از آشناییتون خوشوقتم - 346 00:18:36,907 --> 00:18:39,368 اجازه دارم اینجا باشم؟ 347 00:18:39,451 --> 00:18:43,330 قوانین سرّی کلوپ سرآشپزها رو زیر پا نمیذارم؟ 348 00:18:43,413 --> 00:18:45,773 خانم، تمام قوانین رو زیر پا میذارین 349 00:18:45,833 --> 00:18:47,334 ولی یه استثناء قائل میشیم 350 00:18:47,417 --> 00:18:50,379 چون گابریل این روزها خیلی کم میاد 351 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 مشغول دیدن ستاره‌اس 352 00:18:52,548 --> 00:18:54,299 نمیدونم از چی حرف میزنی 353 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 بیخیال، گابریل. دست بردار 354 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 لسپریت دِ ژیژی توی لیست اولیه‌اس و خودتم میدونی 355 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 لیست اولیه دارن؟ جایی پست شده؟ 356 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 شایعات سرآشپزه 357 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 خب، یه جامعه‌ی خیلی کوچیک و محرمی‌ـه 358 00:19:10,274 --> 00:19:12,484 ...منظورم این نیست که همه‌امون باهم میخوابیم 359 00:19:12,568 --> 00:19:13,652 البته میخوابیم 360 00:19:13,735 --> 00:19:15,237 هی 361 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 اینا رو بزنین 362 00:19:18,323 --> 00:19:22,369 و احوالپرسی بکنین، چون قراره 363 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 !بیسکیت بازی کنیم - بیسکیت - 364 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 واویلا - آره - 365 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 بیسکیت؟ 366 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 به سلامتی! به سلامتی - به سلامتی - 367 00:19:35,090 --> 00:19:36,008 !بیسکیت - !بیسکیت - 368 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 !اوه 369 00:19:48,228 --> 00:19:49,396 شرمنده 370 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 خیلی خب، مرد میشلن. نوبت توـه 371 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 ...میخوام ااز این فرصت استفاده کنم تا بگم 372 00:20:02,576 --> 00:20:07,664 ،شایعاتی داره دهن به دهن میشه ولی مهم‌ترین چیز واسه من 373 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 یه رستوران باکیفیته 374 00:20:10,250 --> 00:20:14,588 که مردم میخوان هر از گاهی بیان اونجا. همین 375 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 حتما - البته - 376 00:20:17,341 --> 00:20:18,634 حتما - باشه - 377 00:20:19,259 --> 00:20:20,802 البته یه ستاره بدن هم خوب میشه 378 00:20:20,886 --> 00:20:23,013 آره 379 00:20:23,847 --> 00:20:28,310 ،و امیدوارم این اتفاق برات بیفته چون وقتی اون تماس رو بگیرن 380 00:20:28,393 --> 00:20:31,313 زندگیت کاملا عوض میشه 381 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 آره - الانش هم عوض شده - 382 00:20:33,523 --> 00:20:35,734 !وای 383 00:20:35,817 --> 00:20:38,904 .لطفا خفه شو آره، خفه شو 384 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 خودت خفه شو 385 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 کی میدونست سرآشپزها میتونن اینقدر باحال باشن؟ 386 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 ...اه 387 00:20:47,079 --> 00:20:49,581 خیلی قشنگه 388 00:20:55,420 --> 00:20:58,799 جالبه «پونت نوف» یعنی پل جدید ولی قدیمی‌ترین پل شهره 389 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 آهنگ زنده و درس تاریخ فرانسه؟ 390 00:21:03,345 --> 00:21:04,721 عجب شبی 391 00:21:22,698 --> 00:21:24,825 فقط میخوام این لحظه رو نگه دارم 392 00:21:25,742 --> 00:21:28,495 اینجا کنار تو بایستم 393 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 عاشقتم، امیلی 394 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 امیدوارم اینو بدونی 395 00:21:43,802 --> 00:21:45,929 الان دیگه میدونم 396 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 منم عاشقتم، گابریل 397 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 دیگه نمیتونم اون بازی رو بکنم 398 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 چی؟ من... نه 399 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 خودمم تعجب کردم 400 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 مطمئن نیستم 401 00:22:41,610 --> 00:22:44,654 .بازم به خاطر امشب ممنونم خیلی بهم خوش گذشت 402 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 به منم همینطور 403 00:23:09,971 --> 00:23:13,058 کیدینس هم برای تخلیه‌ی غدد لنفاوی عالیه 404 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 و لکه‌های تیره رو نرم‌تر میکنه 405 00:23:15,519 --> 00:23:16,937 البته من لکه‌ی پوستی ندارم 406 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 کم پیش میاد یه برند ناشناخته اینقدر زود کارش بگیره 407 00:23:23,902 --> 00:23:25,403 بذار ببینیم فروش چطور پیش میره 408 00:23:27,864 --> 00:23:30,742 ،من معمولا از دوست‌هام توصیه قبول نمیکنم 409 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 ولی تصمیم درستی گرفتی که لی‌این رو آوردی 410 00:23:33,745 --> 00:23:36,832 مرسی. خوشحالم ریسکم ارزشش رو داشت 411 00:23:36,915 --> 00:23:38,875 شما دو تا کیدینس رو امتحان کردین؟ 412 00:23:38,959 --> 00:23:41,086 نه - هنوز نه - 413 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 خب، اگه درخشش پوست صاف رو حس نکنین نمیتونین وارد بازارش کنین 414 00:23:46,967 --> 00:23:47,967 زود باشین 415 00:23:53,932 --> 00:23:55,142 اوه 416 00:23:56,518 --> 00:24:00,021 مطمئنیم محصول لی همونیه که میگه؟ 417 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 ،چون یه چیزی یادم انداختین 418 00:24:02,357 --> 00:24:05,485 واسه همین تحقیق کردم و هردوتون باید اینو ببینین 419 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 لوک. بیا اینجا 420 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 چیه؟ 421 00:24:09,197 --> 00:24:11,867 لی پارسال توی برنامه‌ی «لونه‌ی روباه» بود 422 00:24:11,950 --> 00:24:13,368 لونه‌ی روباه» چیه؟» 423 00:24:13,451 --> 00:24:15,704 «شما آمریکایی‌ها بهش میگین «شارک تنک 424 00:24:15,787 --> 00:24:17,998 حتما باید رو همه چی یه اسم دیگه بذارین؟ 425 00:24:18,081 --> 00:24:23,545 به لطف هیالورونیک اسید، پپتید و آنتی‌اکسیدان 426 00:24:23,628 --> 00:24:24,754 توی اتاق کنفرانس هم همینو گفت 427 00:24:24,838 --> 00:24:26,131 این همون محصوله 428 00:24:26,214 --> 00:24:28,317 آره، صبر کن - فوق‌العاده محشره - 429 00:24:28,341 --> 00:24:32,012 برای تحریک شهوانی و لذت دوطرفه 430 00:24:32,095 --> 00:24:36,016 محافظت و خیس و مرطوب میکنه 431 00:24:36,099 --> 00:24:38,226 عجب کرم صورتیه 432 00:24:38,310 --> 00:24:42,022 خب، توی خونه با شوهرم امتحانش کردیم و عاشقش شدیم 433 00:24:42,105 --> 00:24:44,524 کل شب رو ملحفه‌ها مشغول بودیم 434 00:24:44,608 --> 00:24:46,276 یا خدا 435 00:24:46,359 --> 00:24:49,070 ولی سود دریافتی خیلی پایینه 436 00:24:49,905 --> 00:24:53,033 واسه خریدن روان‌کننده‌ی جنسی به فروشگاه «هارود» نمیرم 437 00:24:53,533 --> 00:24:56,411 کیدینس همین روان‌کننده‌ی جنسیه؟ 438 00:24:56,494 --> 00:24:57,537 روان‌کننده‌ی صورت 439 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 ...و سوالم اینه که 440 00:24:59,706 --> 00:25:01,249 روحمم خبر نداشت، قسم میخورم 441 00:25:01,333 --> 00:25:02,417 ...چطوره از اون 442 00:25:02,500 --> 00:25:05,629 ،نفوذ به بازار لوازم زیبایی خیلی سخته 443 00:25:05,712 --> 00:25:08,006 ولی این محصول خیلی داره خودش رو جا میکنه 444 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 همم 445 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 .پوستم رو ببینین شبیه بچه‌ها شدم 446 00:25:12,052 --> 00:25:14,095 انگار همین الان به دنیا اومدی 447 00:25:15,096 --> 00:25:18,516 مارگو، یه چیزی هست که باید بهت بگیم 448 00:25:19,726 --> 00:25:21,061 بهتره بشینی 449 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 به نظرمون باید قیمت رو بالا ببریم 450 00:25:36,576 --> 00:25:37,576 آره 451 00:25:38,536 --> 00:25:41,456 منم داشتم به همین فکر میکردم 452 00:25:44,584 --> 00:25:48,213 ،آره، آره، تقاضا هر چی بیشتر باشه به دست آوردنش باد سخت‌تر بشه 453 00:25:48,296 --> 00:25:49,130 موافقم 454 00:25:49,214 --> 00:25:50,674 ،قفسه‌هامون زیاد جا ندارن 455 00:25:50,757 --> 00:25:53,593 ولی فکر کنم میتونیم از در پشتی واردش کنیم 456 00:25:53,677 --> 00:25:54,928 همم 457 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 ممنون که سُرش دادی داخل 458 00:26:03,019 --> 00:26:05,480 باورم نمیشه ازش قسر در رفتیم 459 00:26:05,563 --> 00:26:07,816 حس میکنم خیلی بی‌ارزشم 460 00:26:07,899 --> 00:26:09,734 میخوای برگردی و به مارگو حقیقت رو بگی؟ 461 00:26:09,818 --> 00:26:10,944 نه، البته که نه 462 00:26:11,027 --> 00:26:14,447 .فقط نگرانم داری روم اثر میذاری مطمئن نیستم خوشم میاد یا نه 463 00:26:15,282 --> 00:26:19,619 امیلی، حتما حس میکنی همه میخوان گولت بزنن 464 00:26:21,788 --> 00:26:25,000 نه. چرا اینو میگی؟ 465 00:26:25,083 --> 00:26:26,209 بهش نگفتی؟ 466 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 لوک، خودت گند زدی، نه من 467 00:26:30,422 --> 00:26:33,091 بیا فردا در موردش حرف بزنیم 468 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 در مورد چی؟ 469 00:26:34,884 --> 00:26:38,847 یکم ناجوره 470 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 شاید هم بهش بخندی 471 00:26:41,391 --> 00:26:46,146 معلوم شد ماریان دیگه بازرس میشلن نیست 472 00:26:47,564 --> 00:26:48,564 ها ها 473 00:26:49,941 --> 00:26:51,818 متوجه نمیشم. منظورت چیه؟ 474 00:26:51,901 --> 00:26:53,236 میگه ماریان یه کلاهبرداره 475 00:26:54,612 --> 00:26:55,655 گابریل چی میشه؟ 476 00:26:55,739 --> 00:26:58,867 یعنی اون ستاره نمی‌گیره؟ 477 00:27:00,702 --> 00:27:01,786 ...ولی - امیلی - 478 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 لطفا خونسرد باش و بذار توضیح بدم 479 00:27:05,415 --> 00:27:08,793 با یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی پرشور شروع شد 480 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 اون... چیه؟ 481 00:27:14,049 --> 00:27:17,469 استرس زیادی روم بود 482 00:27:18,011 --> 00:27:19,429 نزدیک بود ازدواج کنم 483 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 نقل‌مکان کردم 484 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 رابطه‌ام به هم خورد 485 00:27:23,850 --> 00:27:25,977 و امروز صبح از واژنم خونریزی داشتم 486 00:27:26,061 --> 00:27:29,814 باعث شد نگران بچه بشم 487 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 حامله‌ای؟ 488 00:27:31,483 --> 00:27:32,609 بله 489 00:27:32,692 --> 00:27:34,527 باید زودتر می‌اومدم 490 00:27:34,611 --> 00:27:36,613 تست بارداری خانگی انجام دادی؟ 491 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 الان یکم سردرگم شدم 492 00:27:39,282 --> 00:27:40,575 قابل درکه 493 00:27:41,242 --> 00:27:42,452 بیا، بذار معاینه‌ات کنم 494 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 با دکتر زنانم وقت ویزیت داشتم 495 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 خب، حامله نیستم 496 00:28:04,682 --> 00:28:06,351 وای 497 00:28:07,143 --> 00:28:08,019 کامیل 498 00:28:08,103 --> 00:28:10,480 چی؟ متاسفم. چه اتفاقی افتاد؟ 499 00:28:10,563 --> 00:28:13,191 .اتفاقی نیفتاد اصلا حامله نبودم. همین 500 00:28:13,274 --> 00:28:14,274 دکتر چی گفت؟ 501 00:28:15,860 --> 00:28:19,114 گفت تستی که انجام دادم به اشتباه مثبت نشون داده 502 00:28:19,197 --> 00:28:20,824 ،خیلی کم پیش میاد اینطوری بشه 503 00:28:20,907 --> 00:28:24,828 ولی ممکنه به خاطر داروهایی که مصرف میکنم باشه 504 00:28:26,037 --> 00:28:29,541 و به خاطر استرس پریود نشده بودم 505 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 وای 506 00:28:31,376 --> 00:28:33,128 زمان پراسترسی برات هست 507 00:28:34,796 --> 00:28:35,796 حالت خوبه؟ 508 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 .کل بدنم حس متفاوتی داشت خیلی مطمئن بودم که حامله‌ام 509 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 مطمئن بودم 510 00:28:42,137 --> 00:28:43,763 مطمئنم یه روی حامله میشی 511 00:28:44,472 --> 00:28:45,515 باشه؟ 512 00:28:47,559 --> 00:28:49,769 گابریل وقتی شنید چی گفت؟ 513 00:28:53,314 --> 00:28:54,357 کامیل 514 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 ...هنوز بهش نگفتم چون 515 00:28:57,235 --> 00:28:59,696 خیلی خوشحال بود و خیلی هیجان‌زده بود 516 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 و خیلی ازم حمایت میکرد 517 00:29:01,406 --> 00:29:04,117 و بچه ما رو توی زندگی همدیگه نگه داشته بود 518 00:29:04,200 --> 00:29:06,453 اصلا نمیدونم حالا چی میشه؟ - تمرکز کن، کامیل - 519 00:29:06,536 --> 00:29:08,955 نفس بکش. اول یکم زمان واسه خودت بذار 520 00:29:09,038 --> 00:29:12,208 و وقتی آماده بودی، خبر رو به گابریل بده 521 00:29:21,426 --> 00:29:23,887 !هی، چه سورپرایز خوبی 522 00:29:24,387 --> 00:29:26,139 خیلی هم مطمئن نیستم 523 00:29:27,557 --> 00:29:28,767 همه چی روبراهه؟ 524 00:29:30,059 --> 00:29:32,437 نه واقعا 525 00:29:33,354 --> 00:29:36,191 انگار دوست‌دختر لوک بازرس میشلن نیست 526 00:29:36,858 --> 00:29:38,693 یه سال پیش اخراج شده 527 00:29:38,777 --> 00:29:40,904 و از اون موقع تظاهر میکرد بازرسه 528 00:29:40,987 --> 00:29:42,614 چرا این کار رو کرده؟ 529 00:29:42,697 --> 00:29:44,282 نمیدونم. واسه تحت‌تاثیر گذاشتن لوک؟ 530 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 فقط میدونم قرار نیست ستاره بگیری 531 00:29:50,163 --> 00:29:51,331 ...اه 532 00:29:57,587 --> 00:30:00,924 اون همه زمان و تلاش و پول خرج کردم 533 00:30:01,466 --> 00:30:02,926 میدونم. واقعا متاسفم 534 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 میشه یه لحظه منو ببخشی؟ 535 00:30:10,642 --> 00:30:11,726 چیکار میکنی؟ 536 00:30:16,272 --> 00:30:17,524 !نه، نه، نه 537 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 !بازش کردی 538 00:30:19,359 --> 00:30:20,652 !سوفله‌هام 539 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 نه، نه، نه 540 00:30:21,653 --> 00:30:22,653 سوفله‌های من 541 00:30:22,695 --> 00:30:23,988 توی رستوران من 542 00:30:24,072 --> 00:30:26,783 حالا آت و آشغال‌هات رو جمع کن و از آشپزخونه‌ام برو بیرون 543 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 اخراجی 544 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 !یالا 545 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 راستش خیلی خیالم راحت شد 546 00:30:46,386 --> 00:30:47,929 !نوشیدنی به حساب من 547 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 !آره 548 00:30:50,974 --> 00:30:54,310 .تا حالا اینقدر خوشحال ندیده بودمش باید بیشتر ستاره از دست بده 549 00:30:55,186 --> 00:30:57,188 فکر کنم تظاهر به قوی بودن میکنه 550 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 و فردا با واقعیت روبرو میشه 551 00:30:59,482 --> 00:31:01,317 میرم ببینم حالش چطوره 552 00:31:02,902 --> 00:31:05,780 هی، هی، هی 553 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 !اوه 554 00:31:07,448 --> 00:31:09,492 وای 555 00:31:11,536 --> 00:31:13,997 یکم شامپاین بخور 556 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 !هی - !شب بخیر - 557 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 یه نوشیدنی بخور، جشن گرفتیم 558 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 نامزد کردن؟ 559 00:31:20,920 --> 00:31:23,047 چی؟ نه. میتونی تصور کنی؟ 560 00:31:23,131 --> 00:31:24,841 وای خدا 561 00:31:24,924 --> 00:31:27,260 پس چی رو جشن میگیره؟ - !کامیل - 562 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 !هی 563 00:31:28,261 --> 00:31:29,762 قرار نیست ستاره‌ی میشلن بگیرم 564 00:31:29,846 --> 00:31:32,181 مگه این چیز خوبیه؟ 565 00:31:32,265 --> 00:31:34,851 .آره. آره، خوبه خیلی خوبه 566 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 فشار زیادی روم بود 567 00:31:36,269 --> 00:31:38,646 ،و ویلی ونکا رو هم اخراج کردم پس خیلی هم عالی شد 568 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 گوش کنین، واقعا 569 00:31:41,816 --> 00:31:43,276 هر چیزی که نیاز دارم رو به دست آوردم 570 00:31:43,359 --> 00:31:45,320 ،یه رستوران عالی دارم 571 00:31:45,403 --> 00:31:51,117 یه دوست‌دختر باهوش و زیبا دارم 572 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 و یه بچه تو راه دارم 573 00:31:53,202 --> 00:31:54,202 همم 574 00:31:54,996 --> 00:31:56,372 من خوش‌شانس‌ترین مرد دنیام 575 00:31:57,790 --> 00:31:58,790 شامپاین؟ 576 00:31:59,250 --> 00:32:01,753 نه. واسه من نه. ممنون 577 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 به خاطر بچه 578 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 به سلامتی - !به سلامتی - 579 00:32:08,555 --> 00:32:16,055 ‫ترجمه از «iredprincess و آرمان اسدی» 580 00:32:16,555 --> 00:32:25,055 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 581 00:32:25,555 --> 00:32:34,055 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez