1 00:00:06,074 --> 00:00:16,307 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,601 ‫ببین سوفیا چی گذاشته! 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,688 ‫نوشته: «گم شدن یه جای ‫خوبیه برای پیدا کردن خودت» 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,440 ‫کمی گم نشده، رفته یونان 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,525 ‫آره. شرط می‌بندم اگه دوربینو برگردونی، 6 00:00:25,608 --> 00:00:29,320 ‫دو تا زن با اون روپوشای پشمالو ‫دارن آماده میشن که پیتای همو بخورن 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,404 ‫میندی 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,657 ‫باید به گابریل بگی 9 00:00:32,741 --> 00:00:36,202 ‫پس من باید اون کسی باشم که بهش بگم ‫دوست دخترش یه دوست دختر دیگه هم داره؟ 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,456 ‫یعنی نامزد سابق. و الان، آره... 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,624 ‫...ولی اول مطمئن شو 12 00:00:42,125 --> 00:00:46,129 ‫همیشه مطمئن شو که آتیشی وجود ‫داره، چون بعضی وقتا فقط دوده 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,590 ‫ضرب‌المثلش اینجوری نیستش 14 00:00:48,673 --> 00:00:49,924 ‫جنابعالی اهل دم و دود نبودی که بدونی 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,094 ‫- میندی چن؟ ‫- آه. بله 16 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 ‫- اوه. ‫- نیکولاس ازم خواهش کرد که بیام جی‌وی‌ام‌ای 17 00:00:56,222 --> 00:00:59,517 ‫داره سعی می‌کنه به خاطر اون حرفای زشتی ‫که تو رولان گروس زده بود عذرخواهی کنه 18 00:01:00,351 --> 00:01:02,562 ‫- می‌خوام کارش رو سخت کنم. ‫- موفق باشی 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 ‫تو هم موفق باشی 20 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم کجاست 21 00:01:11,241 --> 00:01:18,841 ‫سلام. امیلی کوپرم. ‫لطفاً باهام تماس بگیر 22 00:01:18,866 --> 00:01:24,583 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 23 00:01:24,608 --> 00:01:29,300 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 24 00:01:29,422 --> 00:01:31,758 ‫گالری میگه دیروز زنگ زده ‫گفته یه هفته مرخصی می‌گیره، 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 ‫ولی جواب هیچ‌کدوم از ‫پیام‌ها و تماس‌هامو نمیده 26 00:01:34,844 --> 00:01:37,514 ‫مطمئنم حالش خوبه. خیلی وقتم که نگذشته 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 ‫ولی کاش منم دلم قرص بود اینجوری 28 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 ‫تمام شب رو صرف زنگ ‫زدن به بیمارستان‌ها کردم 29 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 ‫امروز صبح هم رفتم پارک ‫همیشگیش که کتاب می‌خونه، 30 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 ‫بعدم اون کافه مورد علاقش تو لو ماره‌ 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,190 ‫ببینم شاید کسی دیده باشدش، ولی هیچی 32 00:01:47,273 --> 00:01:48,691 ‫ام... 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,529 ‫خب، گفتنش خیلی سخته، 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,366 ‫ولی فکر کنم کمی با سوفیا رفته یونان 35 00:01:56,449 --> 00:01:59,410 ‫سوفیا، همون... همون هنرمند گالریش؟ 36 00:01:59,810 --> 00:02:03,396 ‫کمی قبل از اینکه بخواین ‫ازدواج کنین باهاش حرف زده بود 37 00:02:03,421 --> 00:02:05,863 ‫باشه، درباره چی حرف زدن؟ 38 00:02:06,714 --> 00:02:08,632 ‫رابطه‌شون 39 00:02:10,213 --> 00:02:11,673 ‫با هم رابطه داشتن 40 00:02:12,096 --> 00:02:14,968 ‫نمی‌دونم کی شروع شد، ولی دیدمشون که 41 00:02:15,051 --> 00:02:16,928 ‫داشتن تو مهمونی خونه نویی ‫آلفی همدیگه رو می‌بوسیدن، 42 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 ‫بعدشم کمی باهاش رفت یونان 43 00:02:18,972 --> 00:02:20,473 ‫گفت برای کاره 44 00:02:20,557 --> 00:02:23,476 ‫بعد دیدمشون تو یه کافه تو پاریس 45 00:02:23,560 --> 00:02:25,854 ‫داشتن مثل یه زوج دعوا می‌کردن 46 00:02:27,355 --> 00:02:28,690 ‫به من خیانت کرد 47 00:02:28,773 --> 00:02:31,526 ‫نه، فکر کنم بیشتر یه رابطه پنهانی بود 48 00:02:31,609 --> 00:02:32,902 ‫یه چیزه دیگه 49 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 ‫خب، یکی وجه قشنگ‌تری داره 50 00:02:34,696 --> 00:02:36,114 ‫و تو از این موضوع خبر داشتی؟ 51 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 ‫نه، من مطمئن نبودم 52 00:02:38,199 --> 00:02:41,035 ‫و فکر کردم شاید تو از سوفیا ‫خبر داری و مشکلی نداری 53 00:02:41,119 --> 00:02:43,872 ‫می‌خواستم باهاش ازدواج کنم، فکر ‫می‌کنی من از رابطه پنهانیش خبر داشتم؟ 54 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 ‫من خودم تو رابطه بودم، باشه؟ 55 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 ‫وظیفه من نبود که تو رابطه تو دخالت کنم 56 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 ‫اول این قرار مسخره و حالا ‫این. دیگه از این رازا خسته شدم 57 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 ‫منم همین‌طور! 58 00:02:52,607 --> 00:03:00,691 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 59 00:03:01,306 --> 00:03:04,642 ‫خب، خب، کمی رفته یونان. پس، خیلی هم عالی 60 00:03:04,726 --> 00:03:07,520 ‫گمونم دیگه بتونم به خانواده‌اش ‫بگم که خیلی نگران نباشن 61 00:03:09,355 --> 00:03:13,943 ‫و یه چیزی رو بگم، اون قرار مسخره ایده من نبود 62 00:03:14,029 --> 00:03:20,862 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 63 00:03:21,117 --> 00:03:22,785 ‫باشه، بعداً حرف می‌زنیم 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,626 ‫- حالت خوبه امروز؟ ‫- اممم! 65 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 ‫می‌خوای حالت بهتر بشه؟ 66 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 ‫بس کن، باید برم سر کار 67 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 ‫با لوئی دو لئون حرف زدم 68 00:03:37,634 --> 00:03:42,263 ‫جی‌وی‌ام‌ای می‌خواد آژانس ‫گراتو مارکتینگ کلاب رو انجام بده 69 00:03:42,347 --> 00:03:43,347 ‫چی؟ 70 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 ‫تو و من، قراره دوباره با هم کار کنیم 71 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 ‫با جی‌وی‌ام‌ای 72 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 ‫جی‌وی‌ام‌ای فقط پوله 73 00:03:50,355 --> 00:03:51,231 ‫«فقط پوله» 74 00:03:51,314 --> 00:03:53,066 ‫من سابقه خوبی تو همکاری با لوئی ندارم 75 00:03:53,149 --> 00:03:54,651 ‫اون یکی از ایده‌های منو دزدیده 76 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 لوئی تو کار دزدی ایده‌ها نیستش 77 00:03:57,153 --> 00:03:58,696 ‫به حد کافی برای اینکار حقوق نمی‌گیره 78 00:03:58,780 --> 00:04:03,326 ‫می‌خواد قوی‌ترین تیم رو ‫جمع کنه تا کلاب رو راه بندازه 79 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 ‫تو هم جزوشی 80 00:04:06,996 --> 00:04:07,996 ‫سیلوی؟ 81 00:04:09,624 --> 00:04:10,625 ‫لطفاً 82 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 ‫به تو نیاز دارم تو این پروژه 83 00:04:16,589 --> 00:04:18,258 ‫خب، پس چاره دیگه‌ای ندارم 84 00:04:27,267 --> 00:04:29,143 ‫سالن ورزش طبقه دوئه، 85 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 ‫حسابداری طبقه سه 86 00:04:31,104 --> 00:04:33,439 ‫شاید کاغذبازی بیشتری ‫برای امضا کردن داشته باشی 87 00:04:34,857 --> 00:04:38,278 ‫کارت ورودیت و ایمیل‌ت ‫یحتمل تا آخر روز آماده بشه 88 00:04:38,361 --> 00:04:41,489 ‫آشپزخونه پر از خوراکیه که ‫شرکت برای همه فراهم کرده 89 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 ‫اینم همه‌ش مال توئه 90 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 ‫عالیه 91 00:04:48,288 --> 00:04:51,708 ‫اینجا کلی مزایا داریم. ‫ولی کار هم زیاده 92 00:04:51,791 --> 00:04:54,627 ‫قراره کلی وقتم رو اینجا ‫بگذرونم، مشکلی نداره 93 00:04:55,169 --> 00:04:57,380 ‫جولین؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 94 00:04:57,463 --> 00:04:59,757 ‫میندی. سلام ملکه. منم ‫اینجا کار می‌کنم دیگه 95 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 ‫اوه، خبر نداشتم 96 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 ‫امیلی کوپر چیزی نگفته؟ چطور ممکنه؟ 97 00:05:04,304 --> 00:05:05,471 ‫شاید بهم گفته 98 00:05:05,555 --> 00:05:07,849 ‫این هفته کلی اتفاق اُفتاده، ولی... 99 00:05:07,932 --> 00:05:09,684 ‫- تبریک میگم. ‫- مرسی 100 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 ‫ما هم 101 00:05:11,060 --> 00:05:13,646 ‫خوشحالیم که جولین جزو خانواده ماست 102 00:05:13,730 --> 00:05:15,106 ‫میریم تا با اینجا خو بگیری 103 00:05:16,107 --> 00:05:19,569 ‫هی، به امیلی سلامم رو برسون ‫و دفتر کارمو بهش نشون بده 104 00:05:20,361 --> 00:05:21,446 ‫از این طرف میریم 105 00:05:22,822 --> 00:05:24,449 ‫ببخشید که مجبور شدی دنبالم بیای 106 00:05:24,532 --> 00:05:28,244 ‫آره، از اینکه با این بوتای گنده و ‫سکسی برم از گیت رد شم استرس داشتم، 107 00:05:28,328 --> 00:05:29,912 ‫ولی انگار توجه نکردن 108 00:05:29,996 --> 00:05:34,042 ‫میندی... خیلی از حرفای بابام خجالت کشیدم 109 00:05:34,876 --> 00:05:37,670 ‫من اینجوری نیستم. من... من ‫هیچ‌چیزی رو در مورد تو عوض نمی‌کنم 110 00:05:37,754 --> 00:05:41,257 ‫ولی وقتی داشت بهم توهین ‫می‌کرد تو ساکت بودی، نیکو 111 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 ‫یعنی می‌دونی چه حسی داشتم؟ 112 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 ‫خیلی متاسفم 113 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 ‫مقابله با اون برام سخته 114 00:05:49,098 --> 00:05:51,809 ‫می‌خوام با کسی باشم که هوام رو داره 115 00:05:51,893 --> 00:05:53,311 ‫دیگه اینجوری نمیشه 116 00:05:54,270 --> 00:05:56,189 ‫هوات رو دارم، قول میدم 117 00:05:58,066 --> 00:06:01,069 ‫تو برام از اون و اینجا مهم‌تری 118 00:06:03,071 --> 00:06:04,238 ‫واقعاً؟ 119 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 ‫واقعاً 120 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 ‫بیا. می‌خوام برات جبران کنم 121 00:06:17,043 --> 00:06:18,043 ‫آماده‌ای؟ 122 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 ‫وای خدای من 123 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 ‫اتاقک برند. واقعیه 124 00:06:27,428 --> 00:06:29,972 ‫هر چی دوست داری بردار 125 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 ‫انگار بون مارشه خودمه ‫(برند لباس) 126 00:06:34,560 --> 00:06:37,105 ‫اگه می‌خوای اون لباسایی که ‫برات گرفته بودم رو پس بدی، 127 00:06:37,188 --> 00:06:38,189 ‫ناراحت نمیشم 128 00:06:38,272 --> 00:06:40,566 ‫اوه، فروختمش به وستیایر کُلکتیو ‫(برند لباس‌ها دست دوم) 129 00:06:40,650 --> 00:06:43,736 ‫- آه... ‫- پولش رو برای یوروویژن لازم داشتم 130 00:06:44,403 --> 00:06:46,114 ‫باشه، این یکی حقم بودش 131 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 ‫و مستحق اینم هستی 132 00:06:50,368 --> 00:06:52,286 عدرخواهیت قبول شد 133 00:06:55,289 --> 00:06:58,209 ‫وای خدا، من مُردم یا این اتاقک برندِ‌؟ 134 00:06:58,292 --> 00:07:02,296 ‫اتاقک برندِ. و... من ‫می‌تونم توش خرید کنم 135 00:07:02,380 --> 00:07:04,006 ‫- نه! - آره 136 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 ‫بعد از جلسه می‌بینمت 137 00:07:06,592 --> 00:07:07,677 ‫باشه، خدافظ. ممنونم 138 00:07:08,761 --> 00:07:11,639 ‫- بیا دفترم، بهم نشون بده چی برداشتی. ‫- اممم 139 00:07:12,890 --> 00:07:14,517 ‫تو یکی مال منی 140 00:07:19,105 --> 00:07:21,524 ‫جولین یه سری کار ‫برامون گذاشته که تقسیم کنیم 141 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 ‫خب، خوشحال میشم مشتریاشو من بردارم. ‫یه جورایی حس می‌کنم گردن خودمه 142 00:07:25,528 --> 00:07:27,363 ‫ولی سیلوی، تو حتماً خیلی ناراحتی 143 00:07:28,698 --> 00:07:29,698 ‫نه راستش 144 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 ‫همه مصرفی‌ان، امیلی. یادت باشه 145 00:07:34,640 --> 00:07:37,582 ‫لوک، تو حالا مسئولیت مراسم بوشرون رو داری، 146 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 ‫و امروز هم برای جلسه آخر بررسی جزئیات مراسم میان 147 00:07:41,335 --> 00:07:42,336 ‫اوه، بله، حتماً 148 00:07:43,629 --> 00:07:46,757 ‫یه سوال، فکر می‌کنید من ‫آدم مناسبیم برای این کار؟ 149 00:07:46,841 --> 00:07:49,802 ‫مگه ماه‌ها با جولین روی این مراسم کار نکردی؟ 150 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 ‫نقش پشتیبان رو داشتم 151 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 ‫من آدم ریزبینی که این ‫مراسم لازم داره نیستم 152 00:07:54,515 --> 00:07:55,766 ‫فقط یه ناهاره 153 00:07:55,850 --> 00:07:58,227 ‫تو یه جای قشنگ با جواهرات قشنگ، 154 00:07:58,311 --> 00:08:01,189 ‫با یه گروه انتخابی از ‫مشتریای بوشرون. همین 155 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 ‫جواهرات لوکسه 156 00:08:03,691 --> 00:08:07,361 ‫این آدما روی همه جزئیات وسواس دارن 157 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 ‫نه، نه، نه. صبر کن 158 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 ‫اگه من به اندازه کافی لوکس نباشم چی؟ 159 00:08:10,740 --> 00:08:12,450 ‫لوک، گزینه دیگه‌ای نداریم 160 00:08:12,533 --> 00:08:14,785 ‫- ولی ... ‫- دیگه نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم 161 00:08:16,137 --> 00:08:18,998 ‫نمی دونم گفتنش فایده‌ای داره یا نه، اما ‫به نظر من به اندازه کافی لوکس هستی 162 00:08:19,081 --> 00:08:21,167 ‫اوه، ممنونم 163 00:08:38,809 --> 00:08:40,728 ‫بذار حدس بزنم، می‌خوای برگردم 164 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 ‫چون بدون من خیلی آواره‌ای 165 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 ‫آره! چون منو با اون مهمونی بوشرون تنها گذاشتی 166 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 ‫دیگه نمی‌دونم چیکار کنم، 167 00:08:47,068 --> 00:08:49,612 ‫و مدیرها امروز برای ‫بررسی آخرین جزئیات میان! 168 00:08:49,695 --> 00:08:51,322 ‫لوک، ما با هم روی این کار کردیم 169 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 ‫تو هم اندازه من می‌دونی 170 00:08:52,740 --> 00:08:53,950 ‫من برنامه‌ش رو می‌دونم، 171 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 ‫اما به جزئیات نیاز دارم 172 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 ‫همه اون اسم‌های عجیب و غریب جواهرات، منو، 173 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 ‫چه نوع نمکی روی میزها باشه، 174 00:09:00,665 --> 00:09:03,167 ‫ظروف چینی‌ش چقدر ظریف باشه، ‫همه این چیزایی که خودتم می‌دونی 175 00:09:03,251 --> 00:09:05,628 ‫باشه، کی میان؟ 176 00:09:05,711 --> 00:09:06,754 ‫بیست دقیقه دیگه 177 00:09:09,966 --> 00:09:11,842 ‫بابت این کار بهم مدیون میشی ها 178 00:09:11,926 --> 00:09:15,930 ‫مهمان‌ها از ظهر شروع به اومدن می‌کنن 179 00:09:16,013 --> 00:09:19,517 ‫کارکن‌ها مهمان‌ها رو با آسانسور اختصاصی 180 00:09:19,600 --> 00:09:22,687 ‫به رستوران لو ۲۶ وی می‌برن 181 00:09:22,770 --> 00:09:26,357 ‫میزها و ویترین‌های جواهرات ‫در کل اتاق پخش خواهند بود 182 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 ‫میزها و جواهرات... 183 00:09:27,775 --> 00:09:30,444 ‫برند کوآنا داره کار ‫گل آرایی رو انجام میده 184 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 ‫کارد و چنگال‌ها از برند کریستوفل‌ـه 185 00:09:32,947 --> 00:09:34,699 ‫کارد و چنگال‌ها از برند کریستوفه 186 00:09:35,283 --> 00:09:38,995 ‫ظروف غذاخوری از ‫برند برنارد... چی‌چی‌ـه 187 00:09:39,078 --> 00:09:40,288 ‫برناردو 188 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 ‫بله. برنار... همونطوری که ایشون گفت 189 00:09:44,000 --> 00:09:45,751 ‫به مهمان‌ها چی سرو میشه؟ 190 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 ‫دوست دارین سفارش ناهار بدین؟ 191 00:09:48,588 --> 00:09:49,422 ‫یه لحظه 192 00:09:49,505 --> 00:09:50,505 ‫یه لحظه 193 00:09:51,882 --> 00:09:54,218 ‫مطمئنم قراره فوق‌العاده باشه 194 00:09:55,052 --> 00:09:57,513 ‫- شرکت هزینه ناهار رو میده؟ ‫- بله 195 00:09:57,597 --> 00:10:01,058 ‫و همه شما هزینه این ناهار رو می‌دین، درسته؟ 196 00:10:01,142 --> 00:10:03,102 ‫البته که آره لوک. البته که میدن 197 00:10:03,185 --> 00:10:05,062 ‫خیلی هم قراره زیاد باشه، مشخصاً 198 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 ‫ناهار، ساندویچ ژامبون و پنیر 199 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 ‫عالی 200 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 ‫پس به مهمونای عزیز ما هم ‫ساندویچ ژامبون و پنیر داده میشه 201 00:10:13,696 --> 00:10:17,074 ‫چه کلاسیک... و ساده 202 00:10:17,158 --> 00:10:18,075 ‫با چیپس 203 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 ‫با چیپس 204 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 ‫این پیش غذاست؟ 205 00:10:21,037 --> 00:10:22,037 ‫پیش غذا؟ 206 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 ‫این سواله؟ 207 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 ‫این پیش غذاست؟ 208 00:10:27,793 --> 00:10:30,212 ‫این پیش غذاست؟ 209 00:10:30,296 --> 00:10:33,299 ‫برای پیش غذا، سالاد میگوی گرم 210 00:10:33,382 --> 00:10:35,760 ‫پیش غذا سالاد میگوی گرم خواهد بود 211 00:10:35,843 --> 00:10:38,346 ‫به همراه ساندویچ ژامبون و پنیر 212 00:10:38,429 --> 00:10:40,514 ‫- این عجیب به نظر می‌رسه. ‫- و چندش آوره 213 00:10:40,598 --> 00:10:42,933 ‫اون ساندویچ مال من بود، احمق 214 00:10:43,017 --> 00:10:45,519 ‫اون ساندویچ مال من بود، احمق 215 00:10:47,313 --> 00:10:52,985 ‫خب، به هر حال، کلکسیون ‫کواتر مهمه و باید بدرخشه 216 00:10:53,569 --> 00:10:56,614 ‫آره، فقط باید چندتا تغییر کوچیک تو منو بدیم 217 00:10:57,156 --> 00:11:00,618 ‫آره، نمی‌خوایم مردم مریض بشن، نه؟ 218 00:11:00,701 --> 00:11:02,620 ‫کسی مریض نمیشه 219 00:11:02,703 --> 00:11:05,498 ‫یه مراسم قشنگ میشه. قول میدم 220 00:11:08,542 --> 00:11:11,962 ‫هی، سکسی. نیکو عاشق تو میشه 221 00:11:12,046 --> 00:11:16,884 ‫وای! خیلی نازی. نه، تو خیلی نازی. نه، تو رو دوست دارم 222 00:11:16,967 --> 00:11:20,721 ‫اوه، سلام به تو. چی میگی؟ 223 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 ‫تو هم می‌خوای با مامان میندی بیای خونه؟ باشه 224 00:11:24,183 --> 00:11:26,268 ‫- ببخشید. ‫- اوه 225 00:11:26,352 --> 00:11:27,186 ‫سلام 226 00:11:27,269 --> 00:11:28,521 ‫اولین بارتونه که اینجا هستین؟ 227 00:11:28,604 --> 00:11:32,191 ‫آره، ولی اجازه خرید داشتم. قول میدم 228 00:11:32,274 --> 00:11:33,317 ‫نه، البته، 229 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 ‫ولی، باید بدونین که زن‌ها حق ‫ندارن تنهایی بیان تو اتاقک برند 230 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 ‫به یه همراه نیاز دارین 231 00:11:38,697 --> 00:11:40,574 ‫راستش فکر می‌کردم به ‫یه سبد خرید نیاز دارم، 232 00:11:40,658 --> 00:11:43,244 ‫ولی یه دوست برای کمک کردن ‫به حمل این همه چیز خیلی بهتره 233 00:11:45,204 --> 00:11:48,874 ‫خب... یه کم پیچیده‌تر از ایناست 234 00:12:00,553 --> 00:12:02,388 ‫بعد بهم راجع به لوئی گفتن، 235 00:12:02,471 --> 00:12:06,308 ‫و اینکه چقدر عاشق انتخاب لباس برای ‫زنایی که تو جی‌وی‌ام‌ای کار می‌کنن، هستش 236 00:12:06,392 --> 00:12:10,438 ‫خدایا، رفیق، یه سرگرمی دیگه پیدا ‫کن. این خداییش یه‌کم مورمور کننده‌‌ست 237 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 ‫نه، کاملاً مورمور کننده‌ست 238 00:12:12,481 --> 00:12:16,235 ‫اصرار داره که زن‌ها لباس‌ها رو جلوش پرو کنن 239 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 ‫جدی میگی؟ 240 00:12:17,945 --> 00:12:20,114 ‫و اگه این کارو نکنی، مفهومش اینه که 241 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 ‫هیچی از دنیای مد سرت نمیشه 242 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 ‫خدایا، بعدشم تو شرکت پیشرفت نمی‌کنی 243 00:12:24,368 --> 00:12:26,412 ‫و اگه این کارو کنی... 244 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 ‫می‌تونی بمونی و آزار جنسی ببینی 245 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 ‫خیلی بده 246 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 ‫به نیکو چیزی میگی؟ 247 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 ‫باباشه 248 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 ‫نمی‌دونم چیکار کنم 249 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 ‫شرمنده. آم... 250 00:12:39,425 --> 00:12:42,052 ‫- از یونان بهم دارن زنگ میزنن. ‫- چی؟ 251 00:12:42,136 --> 00:12:43,846 ‫بذارش رو اسپیکر 252 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 ‫سلام، امیلی هستم 253 00:12:47,641 --> 00:12:49,852 ‫سلام امیلی، سوفیا هستم 254 00:12:49,935 --> 00:12:53,439 ‫پیامتو گرفتم. کاری هست بتونم کمکت کنم؟ 255 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 ‫سلام، خب، آره 256 00:12:55,274 --> 00:12:59,111 ‫می‌خوام کمی خوشحال باشه، واقعاً می‌خوام 257 00:12:59,195 --> 00:13:03,407 ‫پس اگه می‌تونه بهتره به ‫گابریل یا پدر و مادرش زنگ بزنه، 258 00:13:03,491 --> 00:13:05,034 ‫بهشون بگه که در امانه 259 00:13:05,117 --> 00:13:08,370 ‫تا همه دیگه نگرانش ‫نباشن. این خیلی عالی میشه 260 00:13:08,913 --> 00:13:11,540 ‫متاسفم، متوجه نشدم 261 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 ‫سلام، من میندی هستم 262 00:13:13,167 --> 00:13:15,503 ‫خب، ما می‌دونیم کمی پیش ‫توئه سوفیا و درک می‌کنیم 263 00:13:15,586 --> 00:13:17,630 ‫و خیلیم خوبه، جدی میگم، 264 00:13:17,713 --> 00:13:20,925 ‫ولی کمی نمی‌تونه اینجوری ‫دوستاش و خانواده‌ش رو غال بذاره 265 00:13:21,008 --> 00:13:22,008 ‫ما واقعاً نگرانشیم 266 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 ‫واقعاً نمی‌فهمم چی دارین میگین 267 00:13:25,054 --> 00:13:29,767 ‫آخرین باری که از کمی خبر داشتم، ‫می‌خواست با گابریل ازدواج کنه 268 00:13:31,018 --> 00:13:32,311 ‫اون قلبم رو شکوند 269 00:13:33,979 --> 00:13:35,814 ‫پس تو هم نمی‌دونی کمی کجاست؟ 270 00:13:35,898 --> 00:13:38,901 ‫نه. جریان چیه؟ 271 00:13:39,790 --> 00:13:44,857 ‫فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 272 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 ‫خانم، نمی‌تونید برید تو 273 00:13:47,826 --> 00:13:48,827 ‫سلام 274 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 ‫سلام. باز چی شده؟ کارت ‫پستال از یونان گرفتی؟ 275 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 ‫نه، سوفیا زنگ زدش 276 00:13:53,415 --> 00:13:55,501 ‫اونم نمی‌دونه کمی کجاست 277 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 ‫اون واقعاً گم شده 278 00:14:00,297 --> 00:14:02,132 ‫بستیان، می‌تونی جامو بگیری؟ 279 00:14:02,216 --> 00:14:04,216 ‫- کجا میری؟ ‫- مِژِو 280 00:14:04,260 --> 00:14:07,179 ‫خانواده کمی اونجا یه کلبه ‫دارن. تنها جاییه که هنوز نگشتیم 281 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 ‫مگه اینکه چیزی هست که بهم نمیگی؟ 282 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 ‫نه 283 00:14:16,964 --> 00:14:21,430 ‫میشه همگی زود و تند راجع به ‫کمی یه‌جا جمع بشیم؟ خیلی فوریه 284 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 ‫فضای کلاب تقریباً آماده شده 285 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 ‫دیدی‌ش سیلوی؟ 286 00:14:30,953 --> 00:14:32,746 ‫خیلی قشنگه 287 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 ‫آره، دیدم 288 00:14:34,373 --> 00:14:36,792 ‫و چند تا نشریه رو برای 289 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 ‫معرفی کلاب جدید هماهنگ کردیم 290 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 ‫لوران، گمونم یه تیم برنده ‫واسه خودت جور کردی 291 00:14:41,380 --> 00:14:42,256 ‫منم همین فکر رو می‌کنم 292 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 ‫میرم حساب کنم 293 00:14:44,008 --> 00:14:45,301 ‫ممنون عزیزم 294 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 ‫حاضرم گذشته رو فراموش کنم 295 00:14:51,348 --> 00:14:53,684 ‫تا این پروژه بتونه به پتانسیل کاملش برسه 296 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 ‫امیدوارم تو هم همین‌طور باشی 297 00:14:58,022 --> 00:15:01,400 ‫اگه گذشته مون قرار بود ‫مشکل‌ساز بشه، قبول نمی‌کردم 298 00:15:01,483 --> 00:15:02,526 ‫خوبه 299 00:15:02,610 --> 00:15:05,112 ‫می‌دونم چقدر این پروژه رو ‫برای لوران می‌خوای، مثل خودم 300 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 ‫بیا انجامش بدیم 301 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 ‫حتماً 302 00:15:23,547 --> 00:15:27,051 ‫صبح با لوئی دو لئون صبحونه خوردی؟ 303 00:15:27,134 --> 00:15:30,804 ‫نه. با لوران و لوئی دو لئون صبحونه خوردم 304 00:15:30,888 --> 00:15:34,975 ‫جی‌وی‌ام‌ای داره تو کلاب شوهرم سرمایه‌گذاری می‌کنه ‫و می‌خواد ما لوران جی پاریس رو مارکتینگ کنیم 305 00:15:35,059 --> 00:15:36,226 ‫سوال دیگه‌ای داری؟ 306 00:15:36,310 --> 00:15:38,776 ‫اُم... نه. نه، البته که نه 307 00:15:41,148 --> 00:15:43,609 ‫فکر می‌کنی این ایده خوبیه؟ 308 00:15:44,318 --> 00:15:47,529 ‫وقتی نظرت برام مهم باشه، ازت می‌پرسم، امیلی 309 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 ‫تو تو جی‌وی‌ام‌ای کار می‌کردی، نه؟ 310 00:15:49,573 --> 00:15:50,699 ‫خیلی وقت پیش 311 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 ‫شنیدم یه اتاقکی هست که لوئی ‫کارمندای زن جوون رو دعوت می‌کنه و... 312 00:15:54,578 --> 00:15:59,249 ‫ترجیح میدم داستانای بی‌مزه گذشته رو ‫دوباره زنده نکنیم. اون موقع دوران دیگه‌ای بود 313 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 ‫شاید اونقدرا هم که ‫فکر می‌کنی فرق نکرده باشه 314 00:16:07,549 --> 00:16:10,260 ‫در رو ببند. بشین، بگو چی می‌دونی 315 00:16:20,521 --> 00:16:23,983 ‫امیلی، من واقعاً به کمکت برای ‫مراسم ناهار بوشرون نیاز دارم 316 00:16:24,066 --> 00:16:26,443 ‫- البته. ‫- من وانمود می‌کنم که درباره بوشرون می‌دونم، 317 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 ‫ولی در واقع هیچی ‫درباره بوشرون نمی‌دونم 318 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 ‫به لطف تو، جولین ول‌مون کرده 319 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 ‫فکر نکنم اونش تماماً تقصیر من بوده باشه 320 00:16:33,534 --> 00:16:37,663 ‫کارمون از پیدا کردن مقصر ‫گذشته امیلی. واقعیت اینه که ما بگاییم! 321 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 ‫لوک! آروم باش، باشه؟ 322 00:16:40,040 --> 00:16:42,876 ‫ببین... با هم از این ‫وضعیت رد می‌شیم. قول میدم 323 00:16:43,460 --> 00:16:44,503 ‫واقعاً؟ 324 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 ‫وای، ممنونم. می‌دونستم ‫می‌تونم روی تو حساب کنم 325 00:16:48,507 --> 00:16:52,177 ‫الان میرم بوشرون تا ‫مطمئن شم همه چی سرجاشه 326 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 ‫بعداً می‌بینمت. و لطفاً ‫نگران نباش. باشه؟ 327 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 ‫همه چی عالی میشه 328 00:16:56,140 --> 00:16:57,975 ‫باشه، ممنونم 329 00:17:00,752 --> 00:17:04,502 ‫اگه می‌خوای راجع به کمی حرف بزنی. یه ‫ساعت دیگه بیا کافه‌ی جلوی میدان د لا مادلین 330 00:17:04,527 --> 00:17:06,102 ‫میام اونجا! 331 00:17:08,485 --> 00:17:10,863 ‫ببین، بی پرده میگم. ‫بهت اعتماد نداریم 332 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 ‫مردم نگرانشن 333 00:17:13,240 --> 00:17:15,325 ‫گابریل، پدر و مادر کمی 334 00:17:15,409 --> 00:17:17,870 ‫پس این واقعاً درباره من نیست 335 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 ‫مگه اینکه تو کاری با کمی کرده باشی 336 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 ‫بگین که واقعاً اینجوری فکر نمی‌کنین 337 00:17:21,915 --> 00:17:23,792 ‫نه. البته که نه. زورش رو نداری 338 00:17:23,876 --> 00:17:25,210 ‫کمی خیلی قویه 339 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 ‫اون یکی از اولین دوستام تو پاریسه 340 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 ‫بهم امید داد که همه ‫فرانسوی‌ها ازم متنفر نیستن 341 00:17:33,844 --> 00:17:35,137 ‫چون که صرفا آمریکایی‌ام 342 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 ‫نه ازت متنفرن چون ‫دوست پسراشون رو می‌دزدی 343 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 ‫شخصاً فکر می‌کنم کمی داره ‫خودش مشکلشو حل می‌کنه 344 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 ‫یعنی فکر می‌کنی داره سقط جنین می‌کنه؟ 345 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 ‫آره. تو این کشور غیر‌قانونی نیستش 346 00:17:48,484 --> 00:17:51,445 ‫لیزه، فکر نکنم این کار رو تنهایی بکنه 347 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 ‫آره، موافقم 348 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 ‫منم همین‌طور 349 00:17:53,781 --> 00:17:57,785 ‫دارم سعی می‌کنم براش یه بهونه ‫بیارم برای اینکه چرا کمی کاملًا ناپدید شده 350 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 ‫کمی قبلاً هم ناپدید شده 351 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 ‫وقتی از گابریل یا پدر و مادرش فاصله می‌خواست، 352 00:18:03,540 --> 00:18:05,626 ‫ولی همیشه باهامون تماس می‌گرفت 353 00:18:05,709 --> 00:18:06,752 ‫همیشه 354 00:18:09,181 --> 00:18:10,598 ‫من اینجم. تو کجایی؟ 355 00:18:10,964 --> 00:18:14,176 ‫آم، باید برم یه ناهار کاری 356 00:18:15,010 --> 00:18:17,137 ‫ببین، می‌دونم شما چقدر به کمی اهمیت میدین 357 00:18:17,221 --> 00:18:22,601 ‫منم خیلی بهش اهمیت میدم. پس ‫بیاین فقط همدیگه رو در جریان بذاریم 358 00:18:22,684 --> 00:18:23,684 ‫باشه 359 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 ‫گمونم قراره ما چای یخ‌زده‌شو حساب کنیم 360 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 ‫خیلی بی‌تربیته 361 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 ‫خیلی متاسفم که دیر کردم 362 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 ‫کجا بودی؟ مهمونا هر لحظه ممکنه برسن 363 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 ‫پیش دوستای کمی بودم. گم شده 364 00:18:45,332 --> 00:18:47,084 ‫کی، کمی؟ نه 365 00:18:47,167 --> 00:18:49,044 ‫خیلی زیباست، امیدوارم خوب باشه 366 00:18:49,128 --> 00:18:50,587 ‫ممنون که اومدی، امیلی 367 00:18:50,671 --> 00:18:53,340 ‫کمی ناپدید شده. کسی به ‫جونش سوء قصد کرده؟ 368 00:18:53,423 --> 00:18:54,633 ‫فکر نکنم 369 00:18:54,716 --> 00:18:57,803 ‫امیدوارم که نه. اون یه گالری‌داره، نه دیکتاتور خارجی 370 00:18:57,886 --> 00:18:59,596 ‫از زمان عروسی به بعد کسی ازش خبری نداره، 371 00:18:59,680 --> 00:19:02,558 ‫و بدتر از همه اینکه از گابریل حامله‌ست 372 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 ‫وای، لا، لا، لا، لا، لا! مِی... 373 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 ‫گابریل کجاست؟ 374 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 ‫مثل همه دنبالشه 375 00:19:06,979 --> 00:19:09,314 ‫خب، مطمئنم فقط به یه‌کم فاصله نیاز داره، 376 00:19:09,398 --> 00:19:11,859 ‫و از اینکه همه سرشون تو کار ‫خودشون باشه خوشحال میشه 377 00:19:11,942 --> 00:19:12,942 ‫اگه من جاش بود که خوشحال می‌شدم 378 00:19:13,944 --> 00:19:16,947 ‫کلکسیون کواتر. یه هدیه برای هر مهمان 379 00:19:17,531 --> 00:19:21,743 ‫این درست مثل فیلم ‫آنتونیونی، ‌لآونتورا‌ـه 380 00:19:21,827 --> 00:19:25,289 ‫می‌دونی، یه مرد با دوست دخترش ‫و بهترین دوستش میره قایقرونی 381 00:19:25,372 --> 00:19:27,040 ‫و دوست دختره گم میشه 382 00:19:27,916 --> 00:19:29,168 ‫پیداش کردن؟ 383 00:19:29,251 --> 00:19:30,127 ‫نه، نه، نه 384 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 ‫دوست پسرش با بهترین دوستش رابطه پیدا می‌کنه، 385 00:19:32,963 --> 00:19:34,882 ‫و فراموشش می‌کنن 386 00:19:34,965 --> 00:19:37,426 ‫خیلی درگیر خودشون میشن 387 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 ‫اینکه آیا دختره رو کشتنش؟ ‫یا از صخره اُفتادش؟ 388 00:19:39,928 --> 00:19:43,724 ‫کی میدونه؟ فقط به خودشون اهمیت میدن 389 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 ‫خب، این خیلی بده که 390 00:19:45,893 --> 00:19:49,313 ‫چیزی که واقعاً بده اینه که ‫امروز نمی‌تونستی این فیلمو بسازی 391 00:19:49,980 --> 00:19:52,774 ‫چون جی‌پی‌اس داریم. می‌تونی ‫گوشی‌های مردم رو ردیابی کنی 392 00:19:53,275 --> 00:19:55,801 ‫ما برای داشتن یه فیلم سینمایی ‫خوب زیادی به اینترنت وصلیم 393 00:19:56,278 --> 00:19:57,404 ‫وای خدای من، لوک 394 00:19:57,487 --> 00:20:00,199 ‫کمی موقع رفتن به سنت تروپه ‫لوکیشنشو به اشتراک گذاشت 395 00:20:00,282 --> 00:20:02,492 ‫- هنوز داره به اشتراک می‌ذاره؟ ‫- بذار ببینم 396 00:20:02,576 --> 00:20:06,496 ‫آره! انگار تو ژیورنی‌ـه 397 00:20:06,580 --> 00:20:09,750 ‫آه! جای قشنگیه. باغ مونِه 398 00:20:09,833 --> 00:20:11,460 ‫ولی گابریل تو مژوـه. چیکار کنم؟ 399 00:20:11,543 --> 00:20:15,797 ‫کاری که آنتونیونی نتونست کرد. برش گردون 400 00:20:16,840 --> 00:20:19,468 ‫لعنتی.تنهایی از پسش بر میایی؟ 401 00:20:19,551 --> 00:20:21,011 ‫نه. نه راستش 402 00:20:21,094 --> 00:20:24,097 ‫ولی هیچ‌وقت نمی‌خوام جلوی ‫دنباله یه داستان خوب رو بگیرم 403 00:20:24,723 --> 00:20:25,641 ‫موفق باشی 404 00:20:32,522 --> 00:20:35,442 ‫سلام. خب فضای جدید رو دوست داری؟ 405 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 ‫دوستش دارم 406 00:20:36,985 --> 00:20:38,111 ‫اینجا احساس می‌کنم ‫می‌تونم بیشتر کار کنم 407 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 ‫هوا فرق می‌کنه 408 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 ‫و هیچ درامی هم نیستش 409 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 ‫نمی‌تونم قول بدم هیچ‌وقت درامی نباشه 410 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 ‫اگه بود، می‌تونم در دفترم رو ببندم 411 00:20:46,119 --> 00:20:47,955 ‫می‌خوایم درباره یه پروژه ویژه باهات حرف بزنیم 412 00:20:48,038 --> 00:20:49,039 ‫که دوست داریم روش کار کنی 413 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 ‫چه فوق‌العاده 414 00:20:50,123 --> 00:20:51,458 ‫خیلی پر سر و صداس 415 00:20:51,541 --> 00:20:54,503 ‫شامل کار کردن انحصاری با پیر کادوـه 416 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 ‫یعنی گرگوری دوپری 417 00:20:58,173 --> 00:20:59,299 ‫یه کابوس بوده برامون 418 00:20:59,883 --> 00:21:00,883 ‫بله 419 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 ‫آه، لوآن، فیلیپ 420 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 ‫هر دو چه خوشتیپ کردین 421 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 ‫امیدوارم همه چیز باب میل شما باشه؟ 422 00:21:12,646 --> 00:21:15,816 ‫اینطور نیست، لوک. لطفاً توضیح بده ‫تصویری که روی دیوار انداختی چیه 423 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 ‫لوگوی بوشرون 424 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 ‫شبیه مردایی‌ـه که دارن دوچرخه سواری می‌کنن 425 00:21:19,278 --> 00:21:22,114 ‫چی؟ اوه! ببخشید 426 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 ‫این والپیپر منه 427 00:21:23,323 --> 00:21:27,286 ‫این، اُم، یه عکس اورجینال از تور دو فرانس ۱۹۸۵... 428 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 ‫حذفش کن 429 00:21:28,912 --> 00:21:31,748 ‫بله، اُم... ووالا، بهتر شد 430 00:21:31,832 --> 00:21:32,832 ‫ممنون 431 00:21:33,208 --> 00:21:36,044 ‫اما این بیستمین سالگرد لاین کواتر ماست 432 00:21:36,128 --> 00:21:37,838 ‫ما دنبال چیزی بیشتر بودیم 433 00:21:37,921 --> 00:21:41,049 ‫چیزی تجربی، نوآورانه 434 00:21:41,133 --> 00:21:43,927 ‫و جنبه رسانه‌های اجتماعی این کمپین چیه؟ 435 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 ‫حتی فیلتری هم داره؟ 436 00:21:47,472 --> 00:21:48,515 ‫امیلی کجاست؟ 437 00:21:49,599 --> 00:21:51,268 ‫نگو که اینجا نیست 438 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 ‫حس می‌کنم چیزی کمه 439 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 ‫خیلی چیزا کمه 440 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 ‫بله. دقیقاً درست میگین 441 00:22:01,153 --> 00:22:03,613 ‫چیزی کمه 442 00:22:05,073 --> 00:22:11,121 ‫«چیزی کمه» تم این کمپینه 443 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 ‫چون وقتی چیزی گم میشه، 444 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 ‫همه توجه می‌کنن 445 00:22:17,002 --> 00:22:20,714 ‫لطفاً، برین سر جاتون بشینید، ‫و آماده بشین برای آخرین پرده‌مون 446 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 ‫باشه، معذرت می‌خوایم 447 00:22:22,507 --> 00:22:24,426 ‫ببخشید، خیلی خجالت کشیدم 448 00:22:24,509 --> 00:22:29,222 ‫نباش. یعنی چیزی که قراره ‫بیاد یه سورپرایز کامل میشه 449 00:22:31,558 --> 00:22:35,228 ‫از سورپرایز متنفرم. امیدوارم ‫بدونی داری چیکار می‌کنی 450 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 ‫منم همین‌طور 451 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 ‫ببخشید 452 00:22:45,072 --> 00:22:48,742 ‫خانم‌ها و آقایون، لطفاً توجه کنید 453 00:22:48,825 --> 00:22:53,121 ‫وقتی همه داشتیم ناهار ‫خوشمزه‌مون رو می‌خوردیم، 454 00:22:53,205 --> 00:22:57,542 ‫یکی از آویزه‌های بوشرون کواتر گم شده 455 00:23:00,253 --> 00:23:04,007 ‫یعنی همه تو این اتاق شریک جرم هستن 456 00:23:04,091 --> 00:23:09,012 ‫آه، بله، و همه شما می‌تونید تو شکار ‫گنج انحصاری بوشرون 457 00:23:09,096 --> 00:23:10,931 ‫برای پیدا کردن جواهر گم شده، شرکت کنید 458 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 ‫برای شرکت کردن، باید ‫بوشرون رو تو اینستاگرام فالو کنید 459 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 ‫ما سرنخ‌هایی رو هر روز... 460 00:23:16,895 --> 00:23:20,273 ‫{\an8}...تو استوری‌مون پست می‌کنیم ‫تا وقتی که گردنبند پیدا بشه 461 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 ‫و هرکی آویزه گم شده کواتر ‫رو پیدا کرد، می‌تونه نگهش داره 462 00:23:26,321 --> 00:23:27,656 ‫آره 463 00:23:27,739 --> 00:23:28,739 ‫خواهش می‌کنم 464 00:23:29,116 --> 00:23:31,910 ‫قوانین‌مون تو اینستاگرام آپدیت میشه، 465 00:23:31,993 --> 00:23:36,957 ‫و، یادتون باشه عکس‌های شکار گنج رو پست کنید... 466 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 ‫{\an8}...و بوشرون کواتر رو تگ کنید 467 00:23:40,168 --> 00:23:42,045 ‫بله، مثل شیفر کواتر. بله 468 00:23:42,921 --> 00:23:45,757 ‫این تو بودجه نیست. نمی‌تونیم گردنبند رو هدیه بدیم 469 00:23:45,841 --> 00:23:48,218 ‫نه، لوک، البته که نه. چی داری میگی؟ 470 00:23:48,301 --> 00:23:50,428 ‫نگران نباشین. باشه؟ 471 00:23:50,512 --> 00:23:53,056 ‫هیچی رو قرار نیست بدین 472 00:23:53,140 --> 00:23:57,394 ‫بعضی وقتا تو زندگی، چیزا ‫گم میشن و هیچ‌وقت پیدا نمیشن 473 00:23:58,937 --> 00:24:00,605 ‫اینجوریه. باشه؟ 474 00:24:00,689 --> 00:24:03,775 ‫فقط سرنخ‌ها رو پست می‌کنیم تا خسته بشن، 475 00:24:03,859 --> 00:24:06,361 ‫همه چی رو فراموش کنن، ‫و برن سراغ زندگی‌شون 476 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 ‫باشه 477 00:24:20,296 --> 00:24:24,396 ‫شما به منزل کلود مونه رسیدید - ژیورنی، فرانسه 478 00:24:33,430 --> 00:24:34,598 ‫اوه 479 00:24:34,681 --> 00:24:38,435 ‫سلام، آم، ببخشید، آم، اینجا کار می‌کنید؟ 480 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 ‫بله، آم، من مسئول تور اینجام 481 00:24:40,979 --> 00:24:42,606 ‫اوه! عالی، سلام، باشه 482 00:24:42,689 --> 00:24:46,067 ‫دارم دنبال دوستم می‌گردم، و انگار این طرفاست 483 00:24:46,151 --> 00:24:49,112 ‫- اوه، شرط می‌بندم داره برگ‌های نیلوفر رو تمیز می‌کنه. ‫- اوه 484 00:24:49,196 --> 00:24:52,407 ‫آره. اوه، می‌دونی، این یه ‫سنتیه که خود مونِه شروع کرده 485 00:24:52,490 --> 00:24:55,869 ‫اُم، دوست دارم بیشتر درباره‌ش ‫بهت بگم اگه علاقه داری 486 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 ‫عالی. آره، شاید قدم بزنیم و حرف بزنیم؟ 487 00:24:57,454 --> 00:24:59,080 ‫- اوه، بله، البته. باشه. ‫- باشه 488 00:24:59,164 --> 00:25:05,337 ‫پس مونِه همه گیاهان آبیشو از ‫نهالستان لاتور-مارلیاک خرید، 489 00:25:05,420 --> 00:25:10,467 ‫جایی که اخیراً یه نوع جدید از ‫نیلوفرهای آبی رنگارنگ درست کرده بودن 490 00:25:10,550 --> 00:25:14,679 ‫که تو نمایشگاه جهانی پاریس ۱۸۸۹ معرفی شده بودن 491 00:25:15,305 --> 00:25:19,726 ‫قبل از اون، اروپایی‌ها فقط نیلوفرهای آبی سفید داشتن 492 00:25:19,809 --> 00:25:22,354 ‫اوه، اوناهاشش. من... میرم سلام کنم 493 00:25:23,688 --> 00:25:25,857 ‫ولی قایق‌ها فقط برای داوطلبانه 494 00:25:25,941 --> 00:25:28,193 ‫باشه، منم داوطلبم 495 00:25:28,276 --> 00:25:29,276 ‫باشه 496 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 ‫کمی 497 00:25:33,406 --> 00:25:35,492 ‫امیلی، من واقعاً نمی‌خوام باهات حرف بزنم 498 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 ‫آره، نه، کامل می‌فهمم، می‌خوای تنها باشی 499 00:25:38,161 --> 00:25:39,871 ‫می‌خوام. پس ولم کن 500 00:25:39,955 --> 00:25:42,958 ‫اما من... من فقط پیام‌رسونم 501 00:25:43,041 --> 00:25:44,918 ‫آره. دوست داری این کارو کنی، نه؟ 502 00:25:45,001 --> 00:25:48,088 ‫به گابریل درباره سوفیا گفتی، حالا ‫هردوشون دارن بهم اس.ام.اس میدن 503 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 ‫اومدم اینجا تا سرم خلوت بشه و نمی‌تونم، بخاطر تو 504 00:25:51,091 --> 00:25:51,967 ‫ببخشید 505 00:25:52,050 --> 00:25:53,468 ‫مردم نگرانن 506 00:25:53,551 --> 00:25:57,138 ‫خانواده‌ت، و گابریل، و من 507 00:25:57,222 --> 00:25:59,140 ‫به خاطر همین بهش گفتی من بهش خیانت کردم، 508 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 ‫فکر کردی اینجوری حالش بهتر میشه 509 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 ‫نه، چون دیگه خسته شدم از اینکه رازدارت باشم، 510 00:26:03,436 --> 00:26:07,482 ‫و خسته شدم از اینکه کیسه ‫بوکس دوستات و خانواده‌ت باشم 511 00:26:07,565 --> 00:26:09,109 ‫خیلی دراماتیکی! 512 00:26:09,192 --> 00:26:11,528 ‫آه، آره، خب، جنابعالی بودی که غیبت زد ها 513 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 ‫حقیقت اینه که تو تا اینجا اومدی 514 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 ‫چون احساس گناه می‌کنی، ‫نه اینکه نگران باشی 515 00:26:16,491 --> 00:26:20,787 ‫آره، احساس گناه می‌کنم، چون ‫مسئولیت کار‌هام رو می‌پذیرم 516 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 ‫برخلاف تو 517 00:26:22,789 --> 00:26:25,208 ‫تو فقط دنبال یه بهونه بودی ‫تا رابطه‌تون رو تموم کنی، 518 00:26:25,292 --> 00:26:28,169 ‫و انداختن تقصیر رو من راحت‌تر ‫از این بود که... که اعتراف کنی 519 00:26:28,253 --> 00:26:29,879 ‫این دروغه 520 00:26:29,963 --> 00:26:33,300 ‫امیلی، قسم می‌خورم، دیگه به قایقم نزن 521 00:26:33,383 --> 00:26:34,718 ‫راست میگم، باشه؟ 522 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 ‫و من به قایق‌ت نمی‌زنم، دارم ‫سعی می‌کنم تو رو خونه ببرم 523 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 ‫برو پی کارت! 524 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 ‫کمی! 525 00:26:46,021 --> 00:26:47,355 ‫وای خدا 526 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 ‫این یکی بی شک تقصیر تو بودش! 527 00:26:53,903 --> 00:26:56,990 ‫من همچین رفتاری از آدم بزرگا انتظار نداشتم، 528 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 ‫چه برسه به یه داوطلب 529 00:26:58,575 --> 00:27:01,995 ‫تو برکه شنا کردن ممنوعه! خیلی خوب می‌دونین! 530 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 ‫باورم نمیشه! 531 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 ‫چی گفت؟ 532 00:27:05,498 --> 00:27:07,542 ‫گفت،«تو برکه شنا کردن ممنوعه» 533 00:27:07,625 --> 00:27:11,588 ‫خب، من شنا نمی‌کردم، ‫داشتم سعی می‌کردم غرق نشم 534 00:27:17,135 --> 00:27:21,514 ‫می‌خوام یه کمک مالی کنم ‫تا برای همیشه ممنوع نشیم 535 00:27:21,598 --> 00:27:23,308 ‫ممنون 536 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 ‫خواهش می‌کنم 537 00:27:27,312 --> 00:27:28,312 ‫و متاسفم 538 00:27:29,773 --> 00:27:31,524 ‫ازت به عنوان بهونه استفاده کردم 539 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 ‫انتظار نداشتم انقدر زود ازدواج کنم، 540 00:27:35,362 --> 00:27:38,782 ‫ولی بعدش، دیدم خانواده‌م و گابریل چقدر خوشحالن، 541 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 ‫و منم باهاشون پیش رفتم 542 00:27:41,117 --> 00:27:42,369 ‫تا اینکه دیگه نتونستم 543 00:27:43,203 --> 00:27:45,955 ‫می‌فهمم که نمی‌خوای کسی رو ناامید کنی، 544 00:27:46,790 --> 00:27:48,792 ‫اما باید کاری کنی که به نفع خودت باشه 545 00:27:48,875 --> 00:27:49,918 ‫نه فقط به نفع خودم 546 00:27:51,419 --> 00:27:53,038 ‫من قراره یه مامان بشم 547 00:27:54,422 --> 00:27:55,507 ‫تبریک میگم 548 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 ‫نمی‌خواستم به کسی آسیب بزنم 549 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 ‫فقط لازم بود فکر کنم 550 00:28:03,348 --> 00:28:04,568 ‫به چی فکر کردی؟ 551 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 ‫ژیورنی جاییه که عاشق هنر شدم 552 00:28:12,440 --> 00:28:13,775 ‫اینجا که هستی می‌فهمی 553 00:28:13,858 --> 00:28:16,694 ‫چرا امپرسیونیست‌ها ‫اینجوری نقاشی می‌کردن ‫( جنبش دریافتگری در سبک جدید نقاشی) 554 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 ‫هدفشون اینه که... طبیعت رو ثبت کنن 555 00:28:22,784 --> 00:28:24,369 ‫هیچ‌جاش عالی نیست 556 00:28:26,037 --> 00:28:27,414 ‫اما همه‌ش قشنگه 557 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 ‫برگردیم؟ 558 00:28:47,211 --> 00:28:48,361 ‫شماره ناشناس 559 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 ‫الو؟ 560 00:28:49,436 --> 00:28:52,188 ‫خانم گراتو، نوئل رنیر از لوموند هستم 561 00:28:52,272 --> 00:28:54,149 ‫قبلاً باهاتون تماس گرفته بودم 562 00:28:54,232 --> 00:28:59,070 ‫دوست دارم باهاتون درباره دوران ‫کاری‌تون در جی‌وی‌ام‌ای صحبت کنم، 563 00:28:59,154 --> 00:29:01,698 ‫بخصوص در مورد لوئی دو لئون 564 00:29:01,781 --> 00:29:04,033 ‫ببخشید، الان خیلی سرم شلوغه. خداحافظ 565 00:29:19,966 --> 00:29:22,343 ‫ممنون. ممنونم که جای من وایستادی 566 00:29:26,097 --> 00:29:27,515 ‫سلام گابریل 567 00:29:28,850 --> 00:29:29,850 ‫سوفیا 568 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 ‫آره. می‌دونم آخرین نفری هستم که دوست داری ببینی، 569 00:29:34,063 --> 00:29:36,858 ‫اما تازه از هواپیما پیاده شدم. مستقیم اومدم اینجا 570 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 ‫می‌خوام هر کاری از دستم بربیاد ‫بکنم تا به پیدا کردن کمی کمک کنم 571 00:29:40,153 --> 00:29:41,780 ‫فقط می‌خوام بدونم که حالش خوبه 572 00:29:41,863 --> 00:29:43,438 ‫و بعدشم برمی‌گردم خونه. 573 00:29:44,491 --> 00:29:47,494 ‫خب، درواقع امیلی همین ‫الان تو ژیورنی پیداش کرده 574 00:29:47,577 --> 00:29:49,204 ‫دارن برمی‌گردن 575 00:29:51,206 --> 00:29:52,415 ‫اوه 576 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 ‫اما، قبل از اینکه بری، 577 00:29:56,461 --> 00:29:58,588 ‫فکر کنم باید با هم یه چیزی بخوریم 578 00:30:00,298 --> 00:30:01,298 ‫آره 579 00:30:04,135 --> 00:30:05,135 ‫استرس دارم 580 00:30:05,720 --> 00:30:07,472 ‫فکر کنم خوشحال میشه تو رو ببینه 581 00:30:07,555 --> 00:30:08,555 ‫فکر می‌کنی؟ 582 00:30:22,987 --> 00:30:24,739 ‫نمی‌تونی اینکارو با من بکنی 583 00:30:24,823 --> 00:30:27,063 ‫- دوباره اینجوری غیب نشو. ‫- متاسفم 584 00:30:27,826 --> 00:30:30,095 ‫همه چی خیلی سریع اتفاق اُفتاد. ‫نمی‌خواستم مرتکب اشتباهی بشیم 585 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 ‫داری درباره بچه حرف می‌زنی؟ 586 00:30:31,538 --> 00:30:33,581 ‫نه، داشتم درباره عروسی‌مون حرف می‌زدم 587 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 ‫لازم نیست ازدواج کنیم 588 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 ‫ما الانم یه خونواده‌ایم 589 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 ‫صرف‌نظر از همه‌چیز 590 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 ‫سوفیا؟ 591 00:30:53,518 --> 00:30:57,438 ‫نمی‌تونستم تو آتن بمونم و ‫فکر کنم بلایی سرت نیومده 592 00:30:57,939 --> 00:30:59,312 ‫خیلی نگران بودم 593 00:31:02,026 --> 00:31:03,905 ‫دوستت دارم کمی 594 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 ‫منم دوست دارم 595 00:31:14,330 --> 00:31:15,331 ‫آره؟ 596 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 ‫آره. کلی حرف دارم که باید بهت بزنم 597 00:31:18,167 --> 00:31:20,128 ‫بیا 598 00:31:25,091 --> 00:31:26,091 ‫حالت خوبه؟ 599 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 ‫آره 600 00:31:29,304 --> 00:31:32,974 ‫چون می‌فهمم عاشق شدن ‫با یه نفر دیگه چه حسی داره 601 00:31:39,647 --> 00:31:43,943 ‫خب، اگه چیزی خواستی، من اونجام 602 00:31:43,968 --> 00:31:52,852 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 603 00:31:58,178 --> 00:32:11,778 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.