1
00:00:00,164 --> 00:00:03,664
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:03,806 --> 00:00:09,887
:مترجمین
A.SHRFE & Erfan Tabarsi & Parisa Shiva
3
00:00:10,255 --> 00:00:14,823
.:: NightMovie.Top ::.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
،قبل از رفتن به دفتر کار
یه نگاه سریع
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
به اون حسابای مالی ساوور
.که برام پاک کردی انداختم
6
00:00:20,437 --> 00:00:23,606
.مدلین، گروه گیلبرت مالک ساووره
.من هیچی رو پاک نکردم
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,651
.اینقدر متواضع نباش
.تو جاسوس کوچولوی من توی ماسکینویی
8
00:00:26,735 --> 00:00:30,280
به هر حال، معلومه که
.کابوس کتابداراست
9
00:00:31,114 --> 00:00:33,783
انگار قوانین خودشونو اختراع کردن
.یا یه همچین چیزی
10
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
.شاید حتی ریاضی خودشونو
11
00:00:35,201 --> 00:00:38,538
مطمئنم تفاوتهای فرهنگیای هستن
که با اعداد و ارقام بیان نمیشن. مگه نه؟
12
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
تازه، ساوور مشتریای خیلی زیاد
13
00:00:40,957 --> 00:00:42,876
.و محبوبیت خوبی داره
14
00:00:42,959 --> 00:00:47,046
ولی متاسفانه نه اونجوری خوب
.که بتونی به پول تبدیلش کنی
15
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
امروز صبح یه تماس تلفنی کوتاه
.با شرکت داشتم
16
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
احتمالا لازم باشه تغییراتی
.توی کارمنداشون بدن
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
.چی؟ نه
.نه، واقعا فکر نمیکنم نیاز به همچین کاری باشه
18
00:00:55,263 --> 00:00:58,308
فقط باید ویژگیهای شرکت رو بهشون بگیم، خب؟
19
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
.باشه، ببین میتونم یکی رو بزنم -
.دیگه پاورپوینت به کارمون نمیاد-
20
00:01:01,311 --> 00:01:03,980
اگر انقدر در حق این و اون محبت کنن
.و شروع نکنن کارو جدی تر و دقیق تر بگردونن
21
00:01:04,064 --> 00:01:05,607
.شیکاگو بعدا میخواد سر یکی بره رو نیزه
22
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
.کفشای قشنگی داره
23
00:01:13,406 --> 00:01:15,742
بازگشایی آزمایشگاه لاوو
اونقدر موفقیتآمیز بود
24
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
که شرکت تصمیم گرفته
25
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
یه آزمایشگاه دستسازهی دیگه
.توی جنوب بازگشایی کنه
26
00:01:20,038 --> 00:01:24,459
عالیه. به نظرتون چند وقت دیگه میتونیم
یه آزمایشگاه لاووی دیگه بازگشایی کنیم و شروع به کار کنه؟
27
00:01:24,542 --> 00:01:29,380
اوه، اوه! باید همزمان با جشنوارهی کان
.بازگشاییش کنیم
28
00:01:29,464 --> 00:01:32,258
.در واقع، تلفظش «کَن»ـه
29
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
خب، یکی میگه شنبه
.یکی دیگه میگه شمبه
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
.نه. من هیچکدوم از اینا رو نمیگم
31
00:01:39,015 --> 00:01:41,601
.ساختن یه آزمایشگاه لاکچری زمانبره، مدلین
32
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
.دکهی هاتداگفروشی که نیست
33
00:01:44,938 --> 00:01:47,899
من... نظرتون چیه چند دقیقه
بیخیال این بحث شیم؟
34
00:01:47,982 --> 00:01:50,485
و واکنشهای کاربرای توییتر رو ببینیم؟
35
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
.هر کاری میکنین دست نگه دارین
.باید اینو ببینین
36
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
گریگوری الیوت دوپری میخواد
خط تولید گن خودشو
37
00:01:56,116 --> 00:01:57,617
.با یه فشن شو توی ورسای راه بندازه
38
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
.و فاجعهست
39
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
!بهم نگین حواسمو جمع کنم
40
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
من هزارتا از این فشن شوها
!برگزار کردم
41
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
شما چندتا فشن شو تهیه کنندگی کردین؟
42
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
!این به اندازهی کافی خوب نیست
43
00:02:08,837 --> 00:02:11,965
!نوزده بار؟ نوزده بار
44
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
این ویدیو یک ساعت پیش پست شد
45
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
دقیقا بعد از اینکه
.شرکت بازاریابی اخراجش کرد
46
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
!نه-
!آره-
47
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
.و فشن شو دو روز دیگهست
.کارش تمومه
48
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
.اوه، خب، امان از دست کارما
49
00:02:23,184 --> 00:02:25,103
.باید مطمئن شیم پیر اینو میبینه
50
00:02:25,186 --> 00:02:28,982
هیچی خوشمزهتر از لذت بردن
.از بدبختی بقیه نیست
51
00:02:31,734 --> 00:02:36,322
خیلیخب، سلام! سلام؟
همه هدف اصلی رو گم کردین؟
52
00:02:37,073 --> 00:02:40,285
یه طراح بزرگ با ناامیدی دنبال
،یه تیم بازاریابی جدیده
53
00:02:40,368 --> 00:02:42,662
و شما همه دارین میخندین؟
54
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
خب، اون و پیر کادول سالها
.با هم بحث و اختلاف داشتن
55
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
.تعارض منافع
.زندگی همینه
56
00:02:49,294 --> 00:02:53,089
.خیلیخب، عذرخواهم
.تمام توجها رو توی هفتهی مد به خودش جلب میکنه LVMH شرکت
57
00:02:53,172 --> 00:02:55,133
اما ما نمیتونیم دو تا طراح مختلف
داشته باشیم
58
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
چون احساسات کسی ممکنه جریحهدار شه؟
59
00:02:57,260 --> 00:03:00,138
منظورم اینه که، تا حالا راجع به
ازتباط با مشتری نشنیدی؟
60
00:03:00,722 --> 00:03:04,517
اون کار یه توهین به یکی از
.مهمترین مشتریامون، یعنی مدلینه
61
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
.ما اینطوری شرکتمونو اداره نمیکنیم
62
00:03:06,853 --> 00:03:09,188
،ببخشید، سیلوی
63
00:03:09,272 --> 00:03:12,567
اما شرکت شما یه زیرمجموعه
از یه شرکت خوشهای آمریکاییه
64
00:03:12,650 --> 00:03:16,362
که دوست داره با دوتا طراح بزرگ
.کار کنه
65
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
.ما اینطوری شرکتمونو اداره میکنیم
66
00:03:28,958 --> 00:03:31,586
.آره. حق با تویه، مدلین
.اشتباه کردم
67
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
امیلی، میتونی با گریگوری ارتباط برقرار کنی
و ببینی امکانش هست باهاش ملاقات کنیم؟
68
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
تو توی قایقش بودی، مگه نه؟-
.آ...آره-
69
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
اما پیر رو چیکارش کنیم؟
70
00:03:42,639 --> 00:03:45,058
خب، شاید از گریگوری بخوایم دعوتش کنه؟
71
00:03:46,643 --> 00:03:49,896
کسی میتونه براش کیسهی کاغذی بیاره
تا توش نفس بکشه؟
72
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
.میتونن توی فشن شو با هم آشتی کنن
73
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
اگه اونقدری خوششانس باشیم
.تا اونو مشتری خودمون بکنیم عالی میشه
74
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
.ممنون، سیلوی
.ممنون، که چیزا رو از دید من میبینی
75
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
میدونم فرانسویا چهقدر
.نه گفتن رو دوست دارن
76
00:04:04,285 --> 00:04:07,288
.ما واقعا اونطوری نیستیم
.همهش به شیوهی پرسیدن تو بستگی داره
77
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
.عزیزم، منم
78
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
.واقعا باید ببینمت
79
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
تا کی میتونی برسی پاریس؟
80
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
.لطفا دست از آهنگ زدن نکش
81
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
.آهنگ قشنگیه
.اتن برام فرستادش
82
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
.میدونم. قرار نبود بشنویش
83
00:04:46,160 --> 00:04:50,081
.متاسفم، بابت... همهچی
84
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
اومدم پاریس، تا از اون اوضاع ناجور
.دور شم
85
00:04:52,792 --> 00:04:54,627
.هیچ ربطی به من نداره-
.بذار توضیح بدم-
86
00:04:54,711 --> 00:04:58,172
،اشکالی نداره، تو یه خوانندهی بااستعدادی
...گروه کارش عالیه، برای همین
87
00:04:59,424 --> 00:05:00,633
ما چی؟
88
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
بیا بچسبیم به کاری
.که فایده داشته باشه
89
00:05:03,720 --> 00:05:06,764
.میندی! خدا رو شکر که برگشتی
90
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
.انعاما بدون تو به درد نمیخورن
91
00:05:08,808 --> 00:05:10,310
شما دوتا همو بوسیدین و رابطه داشتین؟
92
00:05:12,770 --> 00:05:13,770
.اوه
93
00:05:14,147 --> 00:05:16,274
خب، اون بهت راجع به شغل جدید گفت؟
94
00:05:16,357 --> 00:05:19,569
یه کلوب خفن توی بلویل میخواد
.براشون اجرا کنیم
95
00:05:19,652 --> 00:05:23,114
ما یه شغل رزرو کردیم. چی شد که اینطوری شد؟-
کی اهمیت میده؟-
96
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
،خب، اونجا یه کلوب شام چینیه
97
00:05:25,491 --> 00:05:29,120
و دختر صاحب کلوب
.عاشق ستارهی پاپ چینیه
98
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
.بهش قول یه عکس قبل از اجرا رو دادم
99
00:05:31,539 --> 00:05:35,084
عالیه، پس همه اونجا میدونن
.که من با صورت توی تلویزیون ملی خوردم زمین
100
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
.هی، نیازی به این کار نیست-
.نه-
101
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
منظورم اینه که، شغل شغله، مگه نه؟
.و میتونیم از پولش استفاده کنیم
102
00:05:43,593 --> 00:05:47,638
،حالا که بحثش پیش اومد
.برای مترو نیازش دارم
103
00:05:49,724 --> 00:05:51,225
.باید شروع به آهنگ زدن کنیم
104
00:05:58,983 --> 00:06:01,903
.آه، امیلی کوپر. از ساوور
105
00:06:02,570 --> 00:06:05,531
،من گریگوری رو میشناسم. اومم
.آره، سوار کشتیش توی سن تروپه بودم
106
00:06:05,615 --> 00:06:07,950
الو؟
107
00:06:08,910 --> 00:06:09,910
سلام؟
108
00:06:10,578 --> 00:06:11,746
به جایی رسیدی؟-
.نه-
109
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
آتلیه و مدیر برنامهش رو
.امتحان کردم
110
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
حتی توی دایرکت یکی از اون همجنسگراهای
.سن تروپه که توی اینستاگرام ادم کرده بودن پیام دادم
111
00:06:17,877 --> 00:06:21,005
کدوم همجنسگرا؟
اون ریزجثههه که سیکسپکای ریزی هم داشت؟
112
00:06:21,089 --> 00:06:24,592
،خب، اونم بهم جواب نداده
.برای همین فکر کنم هیچوقت نفهمی
113
00:06:24,675 --> 00:06:27,970
خب، شاید بدونم کجا میشه
.گریگوری رو پیدا کرد
114
00:06:29,055 --> 00:06:30,431
.اما بدون من نمیری
115
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
دقیقا کجا؟
116
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
،اوه، خدای من
.انگار، به معنای واقعی کلمه داره مرد میباره
(«به نام «داره مرد میباره The Weather Girls اشاره به اسم آهنگی از گروه)
117
00:06:43,611 --> 00:06:46,489
.انرژِی مهمونی مجردیت مناسب اینجا نیست
118
00:06:46,572 --> 00:06:49,784
درسته. ببخشید. مطمئنی گریگوری اینجاست؟
119
00:06:49,867 --> 00:06:53,204
.آره، اون همیشه همینجاست
120
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
...چهطور-
.نیازی نیست نگران این موضوع باشی-
121
00:06:59,585 --> 00:07:01,879
.موفق باشی-
کجا میری؟-
122
00:07:02,755 --> 00:07:05,883
.تو هوای کسب و کار خودتو داشته باش
.منم کسب و کار خودم
123
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
.من بهت نیازی ندارم
124
00:07:13,432 --> 00:07:16,936
،فشن شو به زودی توی ورسای شروع بشه
.و قراره خیلی بزرگ باشه
125
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
.الان هیچکی راجع به کلکسیونت حرف نمیزنه
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
همه سرگرم دابسمش با ویدیوی آبروریزی تو
.توی تیکتاکن
127
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
که اگه یه شخصیت منفی توی سریالای
،شبکهی براوو میبودی مشکلی نمیداشت
128
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
.اما تو یه هنرمند قانونی هستی
129
00:07:27,363 --> 00:07:28,698
و میخوای درستش کنی؟
130
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
هیچکی دیگه رو اینجا نمیبینم
131
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
تا تو رو از چیزی که ممکن بود
.تبدیل به یه فستیوال فایر مد بشه خلاص کنه
(نام یک فستیوال موسیقی جنجالی و شکستخورده)
132
00:07:33,661 --> 00:07:34,954
تو چه پیشنهادی داری؟
133
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
بهشون یه چیز جدید بده
.تا راجع بهش بنویسن
134
00:07:37,206 --> 00:07:40,168
برای شروع، تم دادن به
.کلکسیونت میتونه کمک کنه
135
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
منظورم اینه که، چهطور میخوای
از اینهمه آدم
136
00:07:44,005 --> 00:07:47,216
توی خونهی ماری آنتوانت پذیرایی کنی
و اسمشو نذاری «خب کیک بخورن!»؟
(جملهی مشهور ماری آنتوانت، ملکهی سابق فرانسه)
137
00:07:50,219 --> 00:07:52,680
.خیلیخب. تو استخدامی
138
00:07:54,348 --> 00:07:55,391
.به مشوقت انعام بده
139
00:07:58,895 --> 00:08:00,271
.ممنون، آقا
140
00:08:10,114 --> 00:08:12,033
.زود بیدار شدی-
.آره-
141
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
.بیا دوباره توی تخت
142
00:08:14,827 --> 00:08:15,995
.اومم
143
00:08:16,621 --> 00:08:19,582
خیلی دلم میخواد، اما روز سختی
.در پیش دارم
144
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
.سرت خیلی شلوغه-
.میدونم-
145
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
.خیلیخب، برای صبحونه میمونم-
صبحونه میپزی؟-
146
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
نه، تا وقتی آماده میشی
.میرم طبقه پایین کروسان گرم کنم
147
00:08:38,267 --> 00:08:40,394
قبل از اینکه نظرم عوض شه
برو دوش بگیر، خب؟
148
00:08:46,526 --> 00:08:47,526
سیلوی؟
149
00:08:56,536 --> 00:08:57,745
سیلوی اینجاست؟
150
00:08:57,828 --> 00:09:01,123
اومم...تو کی هستی؟-
.من شوهرشم-
151
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
تو کی هستی؟
152
00:09:04,794 --> 00:09:09,048
ببخشید، گفتی «شوهر»؟-
.بله-
153
00:09:09,131 --> 00:09:12,009
منظورت شوهر سابقه دیگه، آره؟-
.نه-
154
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
.اوه! لورن
155
00:09:13,678 --> 00:09:16,180
اینجا چیکار میکنی؟
.چهار ساعت زودتر اومدی
156
00:09:16,264 --> 00:09:19,392
.با اولین پرواز از مارسی اومدم
.فکر کردم بتونیم با هم صبحونه بخوریم
157
00:09:19,475 --> 00:09:21,769
.اما فکر میکنم شما صبحونهتونو خوردین
158
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
سیلوی، چی شده؟
ازدواج کردی؟
159
00:09:26,440 --> 00:09:29,277
.نه. منظورم اینه که، آره، از لحاظ فنی
160
00:09:30,361 --> 00:09:33,447
.ما سالها از هم جدا بودیم
.اون فقط برای کار اینجاست
161
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
چهجور کاری؟
162
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
.نه اونجور کاری که با تو دارم
163
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
.زشته. خزه
164
00:09:46,377 --> 00:09:48,296
ایی، بتهجقه؟
این اصلا از کجا اومده؟
165
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
.باید به رفقام زنگ بزنم و بگم کنسله
166
00:09:52,216 --> 00:09:53,426
.آه. اینقدر این حرفو نزن
167
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
.قراره توی یه کلوب توی پاریس بخونی
.این رویای تویه
168
00:09:56,762 --> 00:09:58,347
.یه کلوب شامخوریه
169
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
پس استرسی نباید داشته باشی، خب؟
170
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
اما هنوزم پر از آدماییه که میان
.گند زدن منو ببینن
171
00:10:02,810 --> 00:10:05,605
.برای همینم گفتم بیام کمکت کنن
172
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
.گابریل میاد، همینطور آلفی
173
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
.کمیل کار داره، اما سلام میرسونه
174
00:10:10,151 --> 00:10:14,530
اوه، خب، مشکلی نداره، میتونه مثل بقیه
.وقتی ویدیوم جنجالی شد گند زدنمو ببینه
175
00:10:14,614 --> 00:10:17,825
.قراره عالی پیش بره
176
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
.بنووا دیروز به سختی میتونست بهم نگاه کنه
177
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
اون...حتی دوست نداره آهنگی
.که برای ما نوشته رو بزنه
178
00:10:27,543 --> 00:10:30,588
،اون آهنگه رو ننوشته
.مگر اینکه دوستت داشته
179
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
خب، این دوست داشتنه
.همینجوری غیب نمیشه
180
00:10:35,801 --> 00:10:36,844
.باهاش کنار میاد
181
00:10:37,470 --> 00:10:38,512
.حق با تویه
182
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
خدای من، تو چهطور همیشه مثبتنگری؟
183
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
.ممنون
184
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
بفرما. گریگوری یه قرارداد
.برای ضمانت خدمات برای فشن شو امضا کرد
185
00:10:51,776 --> 00:10:54,695
.و همچنین قبول کرد تا پیر رو دعوت کنه-
.خوبه-
186
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
،و اگه فشن شو موفقیتآمیز باشه
،که مطمئنا میشه
187
00:10:56,822 --> 00:10:59,909
یه فرصت هم براش ایجاد میشه
.تا با ساوور قرارداد ببنده و حقوق کامل بگیره
188
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
کار تیمیمون عالیه، مگه نه؟
189
00:11:01,243 --> 00:11:04,413
.عاشقشم. به کمک همه نیازه
(اصطلاحی در اصل به معنی: همه دستا رو بذارین روی عرشه)
190
00:11:04,497 --> 00:11:08,250
چرا آمریکاییا همهش اصرار دارن از محل کار
به عنوان کشتی یاد کنن؟
191
00:11:08,334 --> 00:11:11,128
.سیلوی، تقریبا ساعت 11 و نیمه
192
00:11:11,212 --> 00:11:15,675
،و وقتی نبودی و داشتی میانوعده میخوردی
.امیلی یه مشتری جدید پیدا کرد
193
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
عالیه. من با پیر کادول بودم، همونطور که خواستی
.ارتباط با مشتری
194
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
بدون من رفتی؟-
.آره-
195
00:11:21,680 --> 00:11:23,432
اوه، خدای من، ممنون. اون چی گفت؟
196
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
قبول کرد که دیگه وقتشه
.این اختلافو کنار بذاره. میاد به فشن شو
197
00:11:26,352 --> 00:11:28,020
!فوقالعادهست
198
00:11:28,104 --> 00:11:30,523
میبینی وقتی همه با هم یکنظر باشیم چی میشه؟
199
00:11:31,190 --> 00:11:34,360
میخوام به مسئول تبلیغات بگم
.که پیر هم میاد
200
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
.این عالیه
201
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
.آره. کارت عالی بود، امیلی
202
00:11:38,447 --> 00:11:40,783
هر چی که مدلین میخواد، میری
.و براش میاری
203
00:11:40,866 --> 00:11:42,034
.خیلی تحسینبرانگیزه
204
00:11:44,870 --> 00:11:47,498
.الان دیگه آمادهی تایید گریگوریه
205
00:11:48,207 --> 00:11:50,543
.اوه! عالیه. ممنون، لوک
206
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
.یه خرده گرسنهم میکنه
207
00:11:51,961 --> 00:11:54,255
خیلی حیف شد که واقعا کیکی
.در کار نیست
208
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
وگرنه یه مهمونی عالی میشد، هوم؟
209
00:11:56,465 --> 00:11:58,884
.ایدهی بدی نیست
210
00:11:58,968 --> 00:12:01,595
،آه، آره، آره، آره
.اما متاسفانه من خیلی رویاپردازی میکنم
211
00:12:01,679 --> 00:12:04,515
چهطور میتونی اینهمه کیک توی آخرین لحظه جور کنی؟
212
00:12:23,367 --> 00:12:26,620
پس 80 تا کیک برای فردا توی ورسای میخوای؟
213
00:12:27,413 --> 00:12:29,874
.دقیقا مثل کوچیکاش. ریزهمیزه. کوچولو
214
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
ببین، میدونم این درخواست خیلی وحشتناکیه، خب؟
215
00:12:32,460 --> 00:12:34,879
متاسفم، اما کیکی که برای تولدم درست کردی
216
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
به معنای واقعی کلمه
،بهترین چیزی بود که خورده بودم
217
00:12:37,256 --> 00:12:38,883
و واقعا میترسم
218
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
،که اگه فشن شو موفقیت بزرگی نباشه
.افرادی اخراج بشن
219
00:12:43,679 --> 00:12:45,764
.خیلیخب. به سرآشپز قنادم زنگ میزنم
220
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
باید شیفت شب وایستیم
.تا بتونیم درستش کنیم
221
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
.خدای من! اوه، تو بهترینی
222
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
.البته
.تو بهم خیلی کمک کردی
223
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
.با هم تیم خیلی خوبی میشیم
224
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
.آره
225
00:12:58,652 --> 00:12:59,652
.عصر همه بخیر
226
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
.سلام
227
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
برای منم جا هست؟-
.آره. آره، بشین-
228
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
باید زود به برنامهریز مراسم
راجع به تحویل کیک
229
00:13:07,578 --> 00:13:09,705
.زنگ بزنم. زود بر میگردم
230
00:13:09,788 --> 00:13:10,873
.تو نجاتم دادی
231
00:13:13,375 --> 00:13:14,418
منظورت چیه؟
232
00:13:15,002 --> 00:13:17,421
میخوام به امیلی
.توی رویدادی که فردا میخواد برگزار کنه کمک کنم
233
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
،خب، ببین، احتمالا هیچی در کار نیست
.اما باید بپرسم
234
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
چیزی هست که باید راجع به
تو و امیلی بدونم؟
235
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
چی؟
236
00:13:27,264 --> 00:13:30,226
همکارش بهم گفت بین شما دو نفر
.یه چیزایی اتفاق افتاده
237
00:13:30,309 --> 00:13:33,103
و بعدش وقتی راجع بهش ازش پرسیدم
.تمایلی نشون نداد که بگه
238
00:13:34,146 --> 00:13:36,649
.نمیخوام تو هیچ جریانی دخالت کنم، رفیق
239
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
این سوالو از امیلی پرسیدی؟-
.دارم از تو میپرسم-
240
00:13:42,112 --> 00:13:43,948
.و میخوام باهام روراست باشی
241
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
.راستش، آا، امیلی فوقالعادهست
242
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
یه زمانی بود که
...تقریبا یه چیزایی بینمون بود، اما
243
00:13:53,916 --> 00:13:57,002
من با کس دیگهای بودم
.و راجع بهش باهاش روراست نبودم
244
00:13:58,254 --> 00:14:00,422
اگه روراست میبودی؟-
.مهم نیست-
245
00:14:01,215 --> 00:14:02,508
دیگه تموم شده. ما فقط با هم
.دوست معمولیایم
246
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
،و به عنوان دوستش
247
00:14:06,887 --> 00:14:08,514
.خوشحالم که با یه پسر خوب داره میگرده
248
00:14:11,725 --> 00:14:14,144
سلام، رفقا. چی رو از دست دادم؟
249
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
.اوه، هیچی، عزیزم
.هیچیِ هیچی
250
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
.سلام، بلویل
251
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
اصلا کسی حواسش هست؟
252
00:14:32,872 --> 00:14:35,124
.حداقل اگه غذا تو گلوت گیر کنه نمیفهمن
253
00:14:48,304 --> 00:14:52,641
♪ You know that some things
Are just always meant to be ♪
254
00:14:53,767 --> 00:14:58,522
♪ Don't ask the other girls
Don't ask the other guys ♪
255
00:14:59,023 --> 00:15:03,027
♪ Sometimes I wonder
If you're ever gonna see ♪
256
00:15:03,861 --> 00:15:09,033
♪ I'm not like the other girls
You're not like the other guys ♪
257
00:15:09,116 --> 00:15:13,787
♪ I tell you I want you
But you don't listen to me ♪
258
00:15:14,413 --> 00:15:18,792
♪ I guess all I can do
Is whisper in your ear ♪
259
00:15:18,876 --> 00:15:23,964
♪ Ooh, your kisses taste so sweet ♪
260
00:15:24,048 --> 00:15:28,928
♪ Can't resist it, stay with me ♪
261
00:15:29,011 --> 00:15:33,515
♪ And promise not to wake me
If it's all part of a dream ♪
262
00:15:33,599 --> 00:15:38,979
♪ 'Cause, baby, it feels like heaven
Mon chéri ♪
263
00:15:39,063 --> 00:15:43,943
♪ Bonsoir, enchantée
Your hands on my face ♪
264
00:15:44,026 --> 00:15:50,616
♪ Embrasse-moi, mon soleil
Say you'd die for me, baby ♪
265
00:15:50,699 --> 00:15:54,620
♪ Read my messages if you want
I don't mind ♪
266
00:15:55,371 --> 00:16:00,250
♪ I'm not like the other girls
You're not like the other guys ♪
267
00:16:00,834 --> 00:16:05,422
♪ Hold me close
'Cause it's too soon to say goodbye ♪
268
00:16:05,506 --> 00:16:11,095
♪ You're some kind of beautiful
And you've got me in the sky ♪
269
00:16:11,178 --> 00:16:15,599
♪ I tell you I want you
But you don't listen to me ♪
270
00:16:16,308 --> 00:16:20,479
♪ I guess all I can do
Is whisper in your ear ♪
271
00:16:20,562 --> 00:16:25,567
♪ Ooh, your kisses taste so sweet ♪
272
00:16:25,651 --> 00:16:30,864
♪ Can't resist it, stay with me ♪
273
00:16:30,948 --> 00:16:35,619
♪ And promise not to wake me
If it's all part of a dream ♪
274
00:16:35,703 --> 00:16:40,874
♪ 'Cause, baby, if feels like heaven
Mon chéri ♪
275
00:16:40,958 --> 00:16:45,754
♪ Bonsoir, enchantée
Your hands on my face ♪
276
00:16:45,838 --> 00:16:52,136
♪ Embrasse-moi, mon soleil
Say you'd die for me baby... ♪
277
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
.خیلی خوبه -
.میدونم -
278
00:17:03,355 --> 00:17:07,276
♪ So long, la vie en rose ♪
279
00:17:07,359 --> 00:17:09,570
♪ Even with the mighty stars ♪
280
00:17:09,653 --> 00:17:13,323
♪ The things we love
Don't always turn to gold ♪
281
00:17:13,407 --> 00:17:16,952
♪ But if we never try we'll never know ♪
282
00:17:17,036 --> 00:17:23,125
♪ What we could be ♪
283
00:17:24,835 --> 00:17:27,337
♪ Bonsoir, enchantée... ♪
284
00:17:27,421 --> 00:17:29,715
.باشه، باشه
!وووی
285
00:17:29,798 --> 00:17:36,180
♪ Embrasse-moi, mon soleil
Say you'd die for me, baby ♪
286
00:17:50,027 --> 00:17:51,195
.عاشق این آهنگم
287
00:17:55,866 --> 00:17:56,950
!برو تو کارش، رفیقم
288
00:18:13,008 --> 00:18:14,426
.بفرمایید
289
00:18:15,385 --> 00:18:16,386
بانک گفت
290
00:18:16,470 --> 00:18:18,430
.پرداخت، صبح تکمیل میشه
291
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
.به افتخار ماجراجویی جدیدت
292
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
.و به افتخار لورن جی
293
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
.حالا کاملا برای خودته
294
00:18:28,232 --> 00:18:29,232
.خب
295
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
.با همدیگه شروعش کردیم
.تو همیشه بخشی ازش میمونی
296
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
.به لحاظ معنوی
297
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
.و حالا واقعا متعلق به توئه
298
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
.همون طور که باید باشه
299
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
ممنون که خیلی سریع اومدی
.تا اینو حلش کنیم
300
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
.البته
301
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
.بهت افتخار میکنم، سیلوی
302
00:18:48,418 --> 00:18:51,130
توئم میدونی که من همیشه
.دوست دارم یه بهونه باشه بیام پاریس
303
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
.از این شهر متنفری
304
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
.نه اصلا
305
00:18:56,677 --> 00:18:59,513
.داشتم فکر میکردم یه چیز بیشتر بمونم
306
00:19:01,390 --> 00:19:03,016
.شاید بتونیم بریم برقصیم
307
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
.یادم رفته بود چقدر از رقصیدن باهات لذت میبرم
308
00:19:06,311 --> 00:19:09,064
فکر کنم یه عامله شریک داری
.توی سن تروپه
309
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
بعدش یهو میبینی
.داری ازم درخواست طلاق میکنی
310
00:19:12,359 --> 00:19:15,863
خواهش میکنم. به نظرم برای یک ملاقات
به اندازه کافی کاغذ بازی داشتیم، مگه نه ؟
311
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
.چرا دقیقا
312
00:19:23,787 --> 00:19:24,788
.به افتخار تو
313
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
.و به افتخار ما
314
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
.همیشه برای هم دیگه، در پیش هم بودیم
.مهم نبود کی باشه. مهم نبود چی
315
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
.به افتخار ما
316
00:19:59,031 --> 00:20:03,285
.بونژو، خوش آمدید -
.از همهتون ممنون که اومدید -
317
00:20:03,368 --> 00:20:08,165
این برنامه پر از قطعاتی هست
.که بهمون گفتن مخفی نگهشون داریم
318
00:20:08,248 --> 00:20:12,294
اگر جذابیت بدنمون رو بیشتر کنیم
بهمون احترام میذارن ؟
319
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
.ولی نباید راجع بهش حرف بزنیم
320
00:20:15,214 --> 00:20:19,635
.خب، این مجموعه طراحی شده که دیده بشه
321
00:20:20,219 --> 00:20:24,097
!این مجموعه طراحی شده که سرو صدا ایجاد کنه
322
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
دوست دارم خوش آمد بگم
323
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
به یک دوست و مربی بسیار عزیز
324
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
که هر چیزی که نیاز داشتم
از یاد ببرم رو بهم یاد داد
325
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
.تا این مجموعه رو امروز بسازم
326
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
.معتقدم که الان اینجا با ماست
327
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
.پییر کادو
328
00:20:49,164 --> 00:20:50,791
پییر ؟
کجایی ؟
329
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
چه خبر شده ؟
.این توی خط زمانی نیست
330
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
.ای هرزهی پر شکوه
331
00:21:31,873 --> 00:21:33,166
!زنده باد پادشاه
332
00:21:37,713 --> 00:21:41,925
خب، حالا که تموم شده
خانم ها و آقایان
333
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
.خب کیک بخورن
334
00:23:39,459 --> 00:23:40,459
!آفرین
335
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
خب، این آخرین باری هست که
.توی یکی از برنامه هام مهمان ناخوانده میشی
336
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
اگه بابت نجات دادنت این شکلی
.تشکر میکنی، پس قابلتو نداره
337
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
.و درضمن، نبوغ آمیز بود
338
00:24:22,586 --> 00:24:24,921
.گرگوری، مدلین ویلر هستم از گروه گیلبرت
339
00:24:25,005 --> 00:24:27,048
عاشق برنامه شدم
.عاشق لباس حاملگی شدم
340
00:24:27,132 --> 00:24:29,342
.همه چیزو دارم سفارش میدم
!مممم
341
00:24:30,260 --> 00:24:32,387
این مزاحم رو اعصاب کیه
و چطور میتونم دَکش کنم بره ؟
342
00:24:32,470 --> 00:24:34,598
آه، مدلین، گرگوری باید بره به
به بخش خبرنگارها
343
00:24:34,681 --> 00:24:36,433
.که اونم یکم دیگه قربون صدقهاش برن
344
00:24:36,516 --> 00:24:38,894
.البته
.باشه
345
00:24:40,353 --> 00:24:44,357
اوه پییر، وارد شدنت باورنکردنی بود
346
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
.تبریک میگم
347
00:24:45,984 --> 00:24:48,153
.آقای کادو، عجب چیز قشنگی بود
348
00:24:48,236 --> 00:24:51,531
.من مدلیر ویلر هستم، از گروه گیلبرت -
.مطمئنم که همین طوره -
349
00:24:52,199 --> 00:24:55,327
.فکر کنم منم باید به شما تبریک بگم
350
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
.این واقعا مراسم خیره کنندهایه
351
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
.ممنون -
.ممم. مرسی -
352
00:24:59,623 --> 00:25:04,127
از هر چیزی که تا حالا برای من
.انجام دادی، یا انجام میدی، وسیع تره
353
00:25:04,211 --> 00:25:05,503
منظورت چیه ؟
354
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
.دارم ساویر رو اخراج میکنم -
چی ؟ -
355
00:25:08,131 --> 00:25:12,219
.من... من فکر کردم همه چیز مرتبه
.تو... تو که اومدی به نمایش
356
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
.کادو یک سرای فشن فرانسویـه
357
00:25:14,971 --> 00:25:20,769
به یه حساسیت فرانسوی نیاز داره
.تا در بالاترین سطحش عمل کنه
358
00:25:20,852 --> 00:25:24,981
و با قضاوت از روی ظاهرش
.اون دیگه ساویر نیست
359
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
.نه نه نه
360
00:25:26,191 --> 00:25:30,987
آقای کادو، چرا اجازه نمیدین ببرمتون به شام ؟
361
00:25:31,738 --> 00:25:32,656
...آم
362
00:25:32,739 --> 00:25:37,077
.مطمئنم که میتونیم به یه درک متقابل برسیم
363
00:25:37,160 --> 00:25:41,498
عزیزم، هر چقدر که دلت بخواد
میدوتی با لهجهی بدت فرانسوی صحبت کنی
364
00:25:41,581 --> 00:25:45,418
ولی نه من هرگز تو رو درک میکنم
.و نه تو هرگز منو درک میکنی
365
00:25:49,005 --> 00:25:51,424
.اوه
366
00:25:54,886 --> 00:25:58,974
.الان پییر کادو زد ساویر رو اخراج کرد
.فکر کردم گفتی داری بهش رسیدگی میکنی
367
00:25:59,057 --> 00:26:02,185
به درخواست تو متقاعدش کردم
.که بیاد به رویداد
368
00:26:02,269 --> 00:26:05,272
حالا اگه میخوای کسی رو سرزنش کنی
.مدلین فقط خودت رو سرزنش کن
369
00:26:06,022 --> 00:26:07,023
.همین
370
00:26:07,565 --> 00:26:10,819
داشتم جلوی خودمو میگرفتم چون امیلی بهم
اطمینان خاطر داد که داری ارزش دردسرش رو داری
371
00:26:10,902 --> 00:26:15,031
ولی این سرپیچی دائمی و... و لحن بی ادبانه
372
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
.خب، دیگه کافیه فقط
373
00:26:17,075 --> 00:26:19,744
دارم تو شیکاگو برنامهی
.یه بازاریابی 360 درجه رو میچینم برات
374
00:26:19,828 --> 00:26:22,455
.وقتتو الکی هدر نده
375
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
.استعفا میدم
376
00:26:25,208 --> 00:26:26,793
چی ؟
377
00:26:27,585 --> 00:26:29,170
چی ؟ -
.فوق العادهست -
378
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
.نه، حقیقتا میگم. خیلی ممنون
داری کارمو راحت تر میکنی
379
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
و دفتر هم بدون تو روون تر
.و بدون اشکال عمل میکنه
380
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
.دفتر داره با من میاد
381
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
این چیه ؟
382
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
.ما اسعفا میدیم -
.همهمون -
383
00:26:41,057 --> 00:26:43,393
.اینو یه انقلاب فرانسوی در نظر بگیر
384
00:26:44,227 --> 00:26:46,438
.صبر کن، سیلوی صبر کن
...چرا
385
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
چرا داری اینکارو میکنی ؟
چرا هیچکدومتون بهم نگفت ؟
386
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
.این قضیه شخصی نیست، امیلی
.قضیه کسب و کاره
387
00:27:04,539 --> 00:27:07,000
همهشون بدون اینکه یه کلمه بهم چیزی بگن
.ترکم کردن
388
00:27:07,667 --> 00:27:08,668
.این دیوانگیـه
389
00:27:09,377 --> 00:27:11,338
مجبوری کارکنان جدید استخدام کنی
390
00:27:11,963 --> 00:27:14,174
یا قراره کل دفاتر فرانسوی رو تعطیل کنن ؟
391
00:27:14,257 --> 00:27:17,052
.نمیدونم
.الان همه چیز رو هواست
392
00:27:17,135 --> 00:27:18,470
.از این متنفرم
393
00:27:19,554 --> 00:27:20,554
.متاسفم
394
00:27:20,889 --> 00:27:22,182
.تقصیر تو نیست
395
00:27:22,891 --> 00:27:24,809
...بابت اون متاسف نیستم
396
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
.خدایا، چقدر زمان بندی مزخرفیـه
397
00:27:28,897 --> 00:27:29,898
چیه ؟
398
00:27:31,024 --> 00:27:35,236
قرار بود اون شب بهت بگم
.ولی به نظر راجع به رویدادت استرس داشتی
399
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
آلفی، چه خبر شده ؟
400
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
.پروژهای که منو به اینجا آورد تموم شد
401
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
.قرار بود یه هفته پیش برگردم لندن
402
00:27:42,035 --> 00:27:44,329
داشتم تا جایی که میتونستم
.از قصد به عقب مینداختم
403
00:27:44,412 --> 00:27:46,039
.ولی ازاینجا بدت میاد
404
00:27:46,122 --> 00:27:47,999
.باور کن، میدونم
405
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
...ولی موندم چون میخواستم
406
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
...خب، میخواستم بفهمم که
407
00:27:53,004 --> 00:27:55,757
.گاییدمش بابا... بخاطر تو موندم
408
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
جدا؟
409
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
، چون میخواستم ببینم آیا ما
410
00:28:04,766 --> 00:28:05,766
.ممکنه باهم باشیم یا نه
411
00:28:06,810 --> 00:28:08,186
.و فکرکنم میتونیم
412
00:28:09,687 --> 00:28:11,439
.در حد یه مترو سواری دوره
413
00:28:12,232 --> 00:28:15,276
یعنی...بیخیال.میتونی هرچقدر میخوای
.براساس عقل و منطق پیش بری
414
00:28:15,944 --> 00:28:18,696
آخرهفتههای واقعی
برنامههای رنگی رنگی
415
00:28:19,781 --> 00:28:22,909
اینکه بتونم خودم یه چیزیو تو زندگیم
.برنامهریزی کنم خیلی خوب میشه
416
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
.دقیقا
417
00:28:24,285 --> 00:28:25,703
.بفرمایید عزیزای دلم
418
00:28:26,538 --> 00:28:28,373
.تکیه بده
419
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
اِم، خودتی؟
420
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
.سلام مدز.آره خودمم
421
00:28:48,143 --> 00:28:50,145
میشه بیایی داخل دفترم لطفا؟
422
00:28:53,982 --> 00:28:55,275
.صبح بخیر
423
00:28:55,775 --> 00:28:58,194
.سلام، زود رسیدی
424
00:28:58,278 --> 00:29:02,574
، فقط بر اساس استانداردهای فرانسویها
.که برای به آتش کشیدن و دفن کردنش اومدیم
425
00:29:02,657 --> 00:29:05,034
راستش اِم، استعفا دادنشون
.در حقمون لطف محسوب میشد
426
00:29:05,118 --> 00:29:08,413
مجبور به پرداخت هزینه لغو قرارداد
.نیستیم و میتونیم جدید استخدام کنیم
427
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
.جوونتر، با تجربه کمتر و قیمت کمتر
428
00:29:11,082 --> 00:29:13,585
نباید تجربه از دست رفته رو
جایگزین کنیم؟
429
00:29:13,668 --> 00:29:15,253
.ما یه فهرست از مشتری های انباشه شده داریم
430
00:29:15,336 --> 00:29:17,088
من به مشتریهای روهم روهمی که
ده سال عادات غلط
431
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
.نیازمند اصلاح دوباره دارن نیاز ندارم
432
00:29:19,507 --> 00:29:21,176
من یه کوهِ خمیر لازم دارم
433
00:29:21,259 --> 00:29:23,762
.تا تیمی که میخوام رو بسازم
434
00:29:24,262 --> 00:29:26,598
وقتی جونن خیلی راحتتره، نه؟
435
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
مثل...مثل من؟ -
.دقیقا. تو ترمیناتور کوچولوی منی -
436
00:29:30,351 --> 00:29:34,272
من بازم از تو لازم دارم ولی نه خیلی
.راستش فکرکنم میتونیم نقشامونو ترکیب کنیم
437
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
باید یه چارت سازمانی درست کنیم
. و امم...اینو بنویسیم
438
00:29:37,942 --> 00:29:41,070
.آه، آمم... باشه
439
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
میدونم میدونم، خیلی از سطح حقوقت
.کمتره
440
00:29:43,198 --> 00:29:46,993
تا دوباره اوضاع ردیف بشه یکم
.کمک اداری نیاز دارم
441
00:29:47,076 --> 00:29:50,038
پس قبل اینکه فهمی برگشتیم به
.شیکاگو و سروقت ترفیعتایم
442
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
بله...فقط اجازه بده برن قلم
.و کاغذ بیارم
443
00:29:55,210 --> 00:29:56,836
.باشه فقط خیلی طولش نده
444
00:29:56,920 --> 00:30:00,006
و ممکنه لطف کنی و یه فنجون
چایی برام درست کنی؟
445
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
.حتما
446
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
!امیلی، تو اومدی
447
00:30:24,572 --> 00:30:25,615
.اومدم
448
00:30:25,698 --> 00:30:28,409
ولی به چی اومدم؟
یه مهمونی بیکاری؟
449
00:30:28,493 --> 00:30:30,036
کی بیکار شده؟
450
00:30:30,119 --> 00:30:31,913
.بشین، هیشکی بیکار نیست
451
00:30:34,082 --> 00:30:37,710
باشه. پس، همسرم سهم منو
، از کلابش خرید
452
00:30:37,794 --> 00:30:40,421
.و با پولش میخوام یه شرکت جدید بزنم
453
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
.نمیفهمم
454
00:30:44,259 --> 00:30:47,637
نیاز به مشتری و یه دفتر نداری؟
455
00:30:47,720 --> 00:30:48,721
و موکل؟
456
00:30:48,805 --> 00:30:50,932
واسش یه لیوان بریز قبل اینکه
.سرش منفجر شه
457
00:30:51,015 --> 00:30:53,518
، هنوز داریم دنبال دفتر میگردی
، اما راجب موکلها
458
00:30:53,601 --> 00:30:57,313
با چند تاشون صحبت کردیم و موافقت
.کردن موقع بازگشایی با ما باشن
459
00:30:57,397 --> 00:30:58,815
، پیر کادوت
460
00:30:58,898 --> 00:31:02,527
و گرگوری الیوت دوپری با شرط و
.شروط، شرکت میکنن
461
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
چه شرط و شروطی؟
462
00:31:04,195 --> 00:31:06,573
بهش بگم لطفا؟ -
.لطفا بگو لوس -
463
00:31:07,156 --> 00:31:09,534
.اون تورو میخواد، ما تورو میخوایم
464
00:31:11,327 --> 00:31:13,329
نمیتونستی زودتر بگی؟
465
00:31:13,413 --> 00:31:15,957
میدونستیم اگه بگیم هرکاری میکنی
.تا درستش کنی
466
00:31:16,749 --> 00:31:18,918
، با توجه به معجزهی امروزت
467
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
.شاید موفق شده باشی
468
00:31:20,086 --> 00:31:22,505
.تو کارت، جدا حرف نداره
469
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
.بهترینه
470
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
.خوبه، آروم بگیر
471
00:31:26,259 --> 00:31:29,888
پس بیشتر از برنامهای که داشتی
پاریس میمونی؟
472
00:31:31,180 --> 00:31:35,018
میدونم تو شیکاگو خونه و زندگی داری ولی ما داریم بهت یا زندگی اینجا پیشنهاد میدیم
473
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
.پس وقت بذار و فکر کن
474
00:31:40,481 --> 00:31:42,525
.باورم نمیشه منو توی تیمتون میخواین
475
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
...یعنی، من
476
00:31:45,278 --> 00:31:47,030
.من فکر میکردم ازت خوشت نمیاد
477
00:31:47,113 --> 00:31:50,992
منکه گفتم امیلی، بحث کار و بیزنسه
.نه روابط شخصی
478
00:31:58,124 --> 00:32:01,127
میخوای چیکار کنی اِم؟ -
.میدونم باید چیکار کنم -
479
00:32:01,210 --> 00:32:04,631
،فقط بمون و سرباز خوب عملیاتی مدلین باش
480
00:32:04,714 --> 00:32:06,382
برگرد شیکاگو و ترفیع بگیر
481
00:32:06,466 --> 00:32:09,260
.همه دوران جوونیم به همین سمت میرفتم
482
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
.تصمیم آسونیه -
پس چرا نمیتونم تصمیم بگیرم؟ -
483
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
.قدیما خیلی قاطع بودم
484
00:32:15,725 --> 00:32:17,936
.چیزایی رو میخواستم که باید میخواستم
485
00:32:18,019 --> 00:32:19,646
، و از وقتی اومدم پاریس
486
00:32:19,729 --> 00:32:23,483
زندگیم آشوبوارانه و شلوغ و پر از دراما .و حسابی پیچیده بوده
487
00:32:24,692 --> 00:32:27,528
.و خیلی شگفتانگیز و زیبا بوده
488
00:32:29,155 --> 00:32:31,199
...میدونم باید بخوام که برگردم
489
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
.اما اینجا یه زندگی داری
490
00:32:33,409 --> 00:32:35,328
.اوضاع بد خرابه -
.هوم -
491
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
.فقط، به 'این' آدم بودن عادت ندارم
492
00:32:38,957 --> 00:32:42,710
تو شیکاگو یه مسیر مستقیم کاری و
... زندگی داشتم
493
00:32:42,794 --> 00:32:45,505
.و عاشق دوست پسرِ دوستم نشدم
494
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
گفتی عشق؟ -
.جان تو منظورم عشق نبود -
495
00:32:50,426 --> 00:32:51,678
.ولی خودت گفتی
496
00:32:51,761 --> 00:32:54,847
اوه دختر... هنوزم عاشق گابریلی؟
497
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
اون جزو انتخابام نیست، باشه؟
.قول دادم
498
00:32:57,225 --> 00:33:00,103
نه، قرار نیست یه تصمیم حیاتیو
499
00:33:00,186 --> 00:33:02,814
براساس قولی که با انگشت کوچیکه دادی بگیری
500
00:33:02,897 --> 00:33:04,232
آلفی چی؟
501
00:33:04,941 --> 00:33:09,070
میدونم رابطه از راه دور سخته اما
.با اون خیلی آسونه
502
00:33:11,280 --> 00:33:13,449
چرا دارم به یکی دیگه فکر میکنم؟
503
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
.چون یکی بهت گفته نکن
504
00:33:17,537 --> 00:33:20,540
و تا وقتی حقیقت رو راجب
، احساست نگی
505
00:33:20,623 --> 00:33:22,375
.فکرکنم تا ابد برات سوال میمونه
506
00:33:22,959 --> 00:33:25,044
.و اینکار در حق همه نامردیه -
.نباید اینکارو بکنم -
507
00:33:25,128 --> 00:33:26,546
.اینقدر باید نباید نکن
508
00:33:26,629 --> 00:33:29,340
باید تصمیم بگیری خودت چی میخوای
509
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
.نه اینکه چی بقیه رو خوشحال میکنه
510
00:33:33,011 --> 00:33:35,722
.دیگه فقط یه سفر یه ساله به خارج نیس
511
00:33:36,597 --> 00:33:38,141
.زندگیته
512
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
.امیلی، هی
513
00:33:54,323 --> 00:33:55,199
چیزی شده؟
514
00:33:55,283 --> 00:33:58,077
.بیشتر از یکسال پاریس میمونم
515
00:33:59,162 --> 00:34:00,538
چقدر؟
516
00:34:00,621 --> 00:34:02,957
.نمیدونم... معلوم نیست
517
00:34:03,624 --> 00:34:05,877
وقتی اومدم، پاریس یه حواسپرتی
...باحال و کوچولو بود
518
00:34:05,960 --> 00:34:07,503
، که فکرکردم داستان خوبی میشه
519
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
و حالا این مسیر انحرافی، جاییه که
قراره بمونم
520
00:34:09,672 --> 00:34:11,549
.چون الان زندگیم اینجاست
521
00:34:11,632 --> 00:34:14,510
.دوستام، شغلم... تو
522
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
...امیلی باید بهت بگم که
523
00:34:15,803 --> 00:34:18,556
و باید... قبل اینکه دست و پامو
، گم کنم اینو بهت بگم
524
00:34:18,639 --> 00:34:22,727
فقط باید بگم علتی که نمیتونم باهات
...باشم
525
00:34:22,810 --> 00:34:25,146
...باشه، آلفی نبود. گابریل، من
526
00:34:25,229 --> 00:34:26,898
من یکم جا باز کردم
527
00:34:26,981 --> 00:34:28,858
.فکرکنم یه کمد دیگه لازم داریم
528
00:34:32,195 --> 00:34:34,489
.امیلی سلام
529
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
.متوجه نشدم اینجایی
530
00:34:43,581 --> 00:34:45,416
بهت گفت؟
531
00:34:46,250 --> 00:34:48,044
.گابریل ازم خواست هم خونه بشیم
532
00:34:52,632 --> 00:34:53,632
!خداوندا
533
00:34:55,093 --> 00:34:56,552
.دوباره برگشتین باهم
534
00:34:57,261 --> 00:35:00,973
...میخواستم بگم ولی یهویی شد
535
00:35:03,309 --> 00:35:06,604
.عالیه عالی
536
00:35:07,396 --> 00:35:08,564
.همسایهها
537
00:35:09,315 --> 00:35:11,818
باشه، پس انگار
"میبینمتون"
538
00:35:14,057 --> 00:35:20,567
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
539
00:35:20,758 --> 00:35:31,112
:مترجمین
A.SHRFE & Erfan Tabarsi & Parisa Shiva
540
00:35:31,280 --> 00:35:39,037
.:: NightMovie.Top ::.
541
00:35:53,667 --> 00:35:57,443
«پایان فصل دوم»
542
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
.سلام سیلوی، منم
543
00:36:02,743 --> 00:36:03,995
.تصمیمام رو گرفتم