1 00:00:01,219 --> 00:00:11,219 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫www.30nama.com 2 00:00:12,243 --> 00:00:16,243 ‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 ‫کمیل، فقط می‌خواستم بهت بگم ‫چقدر ممنونم که به پروژه‌ی شامپره برگشتم. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 ‫امیلی، شامپره ایده‌ی تو بود. ‫اگه بخاطر تو نبود، ما هم اینجا نبودیم. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 ‫ممنونم بابت حرفت. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 ‫حالا که همه متوجه اوضاع شدیم 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 ‫می‌خوام ایده‌ی یک طرح جدید رو بهتون بدم. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 ‫یک چالش شامپره اینترنتی ‫که امیدواریم بتونه حسابی طرفدار پیدا کنه. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 ‫بطری‌ات رو چطور باز می‌کنی؟ 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 ‫باید ساده و خاکی بنظر بیاد، 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 ‫تا شامپره رو باحال و قابل‌دسترس جلوه بده. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,336 ‫یک لذت برای هر روزی. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,258 ‫خوشحال میشیم بتونیم هفته‌ی دیگه ‫ توی اکانت اینستاگرام شامپره راهش بندازیم. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 ‫خیلی جالبه، ولی قبل از اینکه ادامه بدیم، 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 ‫باید یه چیزی نشونتون بدم. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 ‫یه نگاه بندازین. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,776 ‫زندگی یعنی به دنبال لذت رفتن. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 ‫میاین با هم یک لیوان بنوشیم؟ 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,994 ‫من، شامپره هستم. 20 00:01:18,078 --> 00:01:21,122 ‫خدای من، قاطی کرده! اون که میدونه ‫شامپین رو باید بپاشه، مگه نه؟ 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 ‫واقعا باید با خودمون هماهنگش کنیم. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,794 ‫امیلی، تو به پدرم یک هویت دادی. 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,046 ‫و حالا اون میخواد چهره‌ی برند باشه. 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 ‫اون هویت خودشو توی یک شامپین درجه دو پیدا کرده. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 ‫آدم هیچوقت نمیتونه مسیر ‫زندگی یه نفر دیگه رو پیش‌بینی کنه. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,847 ‫می‌دونی چیه؟ این هفته باهام بیا شاتو 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 ‫بعد می‌تونیم یه ویدئو باهاش ‫درست کنیم که هممون تاییدش کنیم. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,519 ‫خب، دام پرنیان "لیدی گاگا" رو داره. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 ‫ما شامپره هستیم. 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 ‫کی بهتر از خود شامپره برای تبلیغ این برند؟ 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 ‫آره، و با یک حرکت درست اون می‌تونه ‫ یک چهره ‌مشهور برای همجنس‌بازها باشه. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,242 ‫چیه؟ همه دنبال یه باباجون فرانسوی می‌گردن. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 ‫خب، بنظرت کی برمی‌گردی؟ 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 ‫فقط برای یک شب میرم. ‫زودی میرم و برمی‌گردم. 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,261 ‫بنظرم عالیه که تو و کمیل با هم آشتی کردید. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 ‫خب، باید بیشتر بمونی. 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,058 ‫میندی، تو و بنوا هرموقع خواستید ‫می‌تونید توی آپارتمان تنها باشید. 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,936 ‫خب؟ منم میرم یه قدم طولانی طولانی بزنم. 39 00:02:25,687 --> 00:02:26,687 ‫خدای من! 40 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 ‫حس می‌کنم 15 سالمه و برگشتم مدرسه شبانه‌روزی. 41 00:02:30,817 --> 00:02:35,071 ‫منظورم 17 ساله، حالا هرچی. ‫منظورم اینه که، واقعا استرس دارم. 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 ‫توی پلاس‌دووش برنامه داریم ‫اگر میخوای بیای تماشامون کنی. 43 00:02:39,284 --> 00:02:42,370 ‫راستش من و آلفی داریم میریم شام، ‫ولی شاید بعدش یه سر اومدیم. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 ‫اوه خدای من، چه خوب. ‫بی‌صبرانه منتظر دیدنشم. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,792 ‫بزودی می‌بینیش. تا چند دقیقه دیگه میاد دنبالم. 46 00:02:49,816 --> 00:02:55,816 ‫- توی مشروب‌فروشی اون‌طرف خیابون منتظرتم. ‫- کدوم مشروب‌فروشی؟ 47 00:02:55,840 --> 00:02:57,400 ‫همون رستوران "شی نمیدونم‌چی‌چی" 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 ‫آلفی رفته رستوران گبریل. 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,055 ‫- دوباره؟ ‫- دوباره! 50 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 ‫می‌بینی رفیق؟ قضیه همینه. 51 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 ‫برای مسابقه فینال بلیط داشتی و نرفتی؟ 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 ‫هی، درهرحال به سلامتی تو. 53 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 ‫سلام، اینجا چیکار می‌کنی؟ 54 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 ‫خب، هم زود اومدم هم تشنه بودم. ‫برای همین اومدم یه آبجویی بخورم. 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 ‫- تو آبجو می‌خوری؟ ‫- مارک کراننبرگ‌ـه. ساخت آلزاس‌ـه. 56 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 ‫آره، بدک نیست. 57 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 ‫بالاخره سریه‌چیز با هم هم‌نظر بودیم. 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 ‫می‌دونستی از 13 سالگی ‫ توی آشپزخونه کار می‌کرده؟ 59 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 ‫سیب‌زمینی پوست می‌کرده. 60 00:03:26,748 --> 00:03:27,748 ‫نمی‌دونستم. 61 00:03:27,790 --> 00:03:30,335 ‫این کار برخلاف قانون کودکان‌کار و اینا نیست؟ 62 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 ‫آشپزخونه‌ی عموم بود. 63 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 ‫واو، قطعا باید اینو توی تبلیغات رستوران بذاریم. 64 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 ‫آماده‌ای؟ 65 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 ‫راستش، فکر کردم شاید بتونیم امشب اینجا غذا بخوریم؟ 66 00:03:39,469 --> 00:03:41,304 ‫آخه غذا بنظر عالی میاد. 67 00:03:41,387 --> 00:03:44,307 ‫اوه، مطمئنم همه میزها رزرو شده. 68 00:03:44,849 --> 00:03:47,477 ‫سرآشپز، بنظرت می‌تونی ‫یه میزی برامون خالی کنی؟ 69 00:03:48,394 --> 00:03:49,812 ‫خوشحال میشم. 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,356 ‫عالیه. 71 00:03:56,319 --> 00:03:57,319 ‫همم. 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 ‫لامصب، چه دست‌پختی داره این مرد. 73 00:03:59,447 --> 00:04:01,866 ‫واقعا استعداد داره. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 ‫هیچوقت از غذای فرانسوی خوشم نیومده. ‫زیادی پرزرق‌و‌برق‌ـه. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 ‫ولی این... این فوق‌العادست. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 ‫حالا می‎فهمم چرا عاشق شغلتی. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 ‫واقعا هستم. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,090 ‫راستش، فردا برای یک شب ‫دارم میرم یه شاتو توی منطقه شامپین 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 ‫تا روی یه طرح برای شبکه‌های اجتماعی ‫برای یه برند که مشتریمونه کار کنم. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 ‫که اینطور، من روزمو به حساب‌و‌کتاب می‌گذرونم. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,182 ‫جایزه‌ام شام خوردن با توئه. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 ‫غذا چطوره؟ 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 ‫ببین کی اومده. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 ‫واقعا فوق‌العادست. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 ‫پسر، واقعا مهارت داری. 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 ‫کجا با هم آشنا شدید؟ ‫خیلی به هم میاید. 87 00:04:38,569 --> 00:04:40,196 ‫توی کلاس فرانسوی. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 ‫اولش فکر می‌کردم یکم روی اعصابه. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 ‫منم همینطور. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‫ولی کم‌کم به دلم نشست. 91 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 ‫چه دلنشین. 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 ‫راستی، هیچوقت نپرسیدم. ‫چی شده به پاریس اومدین؟ 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 ‫من برای یه بانک انگلیسی کار میکنم. 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 ‫دارم روی ادغام با یه شرکت فرانسوی کار میکنم. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 ‫حوصله سربره. ‫کار اون خیلی بی‌دردسره. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 ‫اینجا رو باش، فردا برای کار داره میره شامپین. 97 00:05:02,343 --> 00:05:03,343 ‫واقعا؟ 98 00:05:03,386 --> 00:05:04,762 ‫اوه. 99 00:05:04,846 --> 00:05:08,308 ‫از طرف کارمه، ببخشید. ‫باید جواب بدم. 100 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 ‫امیدوارم حسابی درحال کیف کردن باشی. 101 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 ‫پس آخر هفته رو داری میری شامپین پیش کمیل؟ 102 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 ‫امیدوارم بشه ازنو تلاش کنیم. ‫همیشه‌ی خدا کارم همینه. 103 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 ‫لطفا سلام منو بهش برسون. 104 00:05:21,321 --> 00:05:24,824 ‫و فکر کنم الان بهتر سلیقه‌ات توی مردها رو درک میکنم. 105 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 ‫انگلیسی، با پیچیدگی کمتر. 106 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 ‫آره، با پیچیدگی خیلی کمتر. 107 00:05:29,495 --> 00:05:32,290 ‫دوست‌دخترشم کسی نیست ‫که قبلا باهاش دوست بوده باشم. 108 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 ‫آها. 109 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 ‫استیک گاو، با ترافل سیاه. 110 00:05:40,715 --> 00:05:44,052 ‫واو، این وعده‌ی چهارمه؟ 111 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 ‫آخرین دونه از منوهای چشیدنی ماست. 112 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 ‫البته بجز وعده‌های شامل پنیر. 113 00:05:48,681 --> 00:05:51,768 ‫و باید سعی کنین همه دسرهامون رو امتحان کنین. 114 00:05:51,851 --> 00:05:53,394 ‫و البته همه‌چیز هم مهمون ما. 115 00:05:53,478 --> 00:05:55,521 ‫- واقعا سخاوت‌مندانه‌ست. ‫- نه‌بابا. 116 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 ‫امیلی اینجا پول نمیده. 117 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 ‫اوه، چرا میدم. 118 00:06:03,571 --> 00:06:07,992 ‫فکر نکنم هرگز تو زندگیم ‫اینقدر حس سیری کرده باشم. 119 00:06:08,076 --> 00:06:10,036 ‫بیا اینجا ببینم. 120 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 ‫واقعا واقعا متاسفم. 121 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 ‫نه، مشکلی نیست. 122 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 ‫ببین، بعد از اون همه غذا 123 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 ‫فکر نکنم امشب بتونم ‫هیچ‌کار دیگه‌ای جز خوابیدن انجام بدم. 124 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 ‫آره، نه منم فردا صبح زود کار دارم. 125 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 ‫گمونم اینطوری بهتره. 126 00:06:36,270 --> 00:06:38,398 ‫ولی وقتی برگشتی می‌بینمت، باشه؟ 127 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 ‫قطعا. 128 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 ‫تو! 129 00:06:49,117 --> 00:06:50,326 ‫واو. 130 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 ‫مراقب خودت باش، باشه؟ 131 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 ‫- خوش بگذره. ‫- خداحافظ. 132 00:07:22,525 --> 00:07:25,027 ‫اوه، سلام امیلی. 133 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 ‫خوشحالم دوباره توی شامپین می‌بینمت. 134 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 ‫روز بخیر. 135 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 ‫شامپره برای فیلم‌‎برداری‌اش آمادست. 136 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 ‫سلام! 137 00:07:34,579 --> 00:07:37,081 ‫راستش، بابا، امیلی ایده‌ی خیلی خوبی داره. 138 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 ‫میخواد تو چالش شامپره رو شروع کنی. 139 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 ‫یه طرح اینترنتیه که از مشتری‌هامون می‌خوایم 140 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 ‫خلاقانه‌ترین راه باز کردن در شامپره رو بهمون نشون بدن. 141 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 ‫مثل یه مسابقه اینترنتیه. ‫بطری‌ات رو چطور باز می‌کنی؟ 142 00:07:52,388 --> 00:07:53,598 ‫اوه. 143 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 ‫عاشقشم! 144 00:07:57,727 --> 00:08:01,981 ‫و منم یه راه فوق‌العاده واسه باز کردن در بطری دارم. 145 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 ‫بی‌صبرانه منتظرم نشونتون بدم. 146 00:08:04,775 --> 00:08:05,776 ‫خودشه. 147 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 ‫بیا اینا رو بذاریم توی اتاقت. 148 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 ‫- سلام، امیلی. ‫- اوه. 149 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 ‫روز بخیر. 150 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 ‫همیشه امیدوار بودم دوباره ببینمت. 151 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 ‫دوستان مدرسه‌ام هستن. 152 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 ‫می‌بینی، تازه موهامو کوتاه کردم. 153 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 ‫آره، خوشگل شده. 154 00:08:28,841 --> 00:08:30,001 ‫ممنون. 155 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 ‫بله؟ 156 00:08:34,096 --> 00:08:36,557 ‫من از روزنامه "آزادی شامپین" هستم. 157 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 ‫اومدم داستان چالش شامپره رو پوشش بدم. 158 00:08:40,228 --> 00:08:45,191 ‫اوه، بله، بله، آزادی شامپین. ‫ممنونم که اومدید. 159 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 ‫بفرمایید، شامپره. 160 00:08:48,486 --> 00:08:51,531 ‫- آقا. ‫- اوه، نور عالیه. 161 00:08:51,614 --> 00:08:54,825 ‫- بیاین شروع کنیم. ‫- اوه، من که رفتم. 162 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 ‫بزن بریم. 163 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 ‫- چه طعمی دوست داری؟ ‫- تمشک. 164 00:09:09,382 --> 00:09:11,050 ‫خانم طعم تمشک میخواد. 165 00:09:11,759 --> 00:09:14,929 ‫منم طعم لیمو میخورم. 166 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 ‫پس هم ایتالیایی بلدی ‫هم انگلیسی و فرانسوی و هلندی؟ 167 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 ‫و آلمانی و یکم ژاپنی. 168 00:09:21,477 --> 00:09:22,395 ‫واو. 169 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 ‫اگه اهل هلند باشی، 170 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 ‫بهتره یه عالمه زبون یاد بگیری 171 00:09:26,065 --> 00:09:27,900 ‫چون هیچکس هلندی صحبت نمی‌کنه. 172 00:09:27,984 --> 00:09:30,861 ‫بفرمایید، اینم برای خانم زیبا. 173 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 ‫- ممنون. ‫- ممنون. 174 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 ‫تو چی؟ 175 00:09:33,990 --> 00:09:38,619 ‫من انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی ‫و یکم اسپانیایی حرف میزنم. 176 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 ‫ولی با زبون ایتالیایی خیلی مهربون‌ترم. 177 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 ‫گرم‌ترم، خودمونی‌ترم. 178 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 ‫خیلی دوست دارم که وقتی زبون‌های دیگه ‫حرف می‌زنیم شخصیتمون عوض میشه. 179 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 ‫خیلی زیبا ایتالیایی‌ات صحبت می‌کنی. 180 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 ‫ممنون، یه مدت توی روم زندگی می‌کردم. 181 00:09:56,262 --> 00:10:00,391 ‫که همراه پاریس زیباترین شهر دنیاست. 182 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 ‫روم احتمالا شهر مورد‌علاقه‌ام توی کل دنیا باشه. 183 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 ‫یک ترکیب عالی از غذا، معماری و هنر. 184 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 ‫و نورش واقعا بی‌نظیره. 185 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 ‫آره، اونجا زندگی زیباست. 186 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 ‫باید آخر هفته رو اونجا با هم بگذرونیم. 187 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 ‫آره، می‌تونم توی فواره‌ی تروی برقصم. 188 00:10:15,781 --> 00:10:17,825 ‫درست مثل آنیتا اکبرگ. 189 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 ‫و منم مثل مارسلو مستریانی بهت ملحق میشم. 190 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 ‫حواسم هست که به این حرفت عمل کنی. 191 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 ‫فردا چیکار می‌کنی؟ 192 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 ‫چی تو فکرته؟ 193 00:10:31,005 --> 00:10:34,008 ‫یکی از دوستان خوبم یه جشن نامزدی کوچیک داره. 194 00:10:34,091 --> 00:10:37,637 ‫ناهار توی لاسوسیت توی سینت‌ژرمن. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 ‫خوشحال میشم باهام بیای. 196 00:10:39,764 --> 00:10:40,764 ‫همم. 197 00:10:41,515 --> 00:10:42,933 ‫دوستات راجع به این زن جالبی 198 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 ‫که الان باهاشی چه فکری خواهند کرد؟ 199 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 ‫حسابی حسودیشون خواهد شد. 200 00:10:55,821 --> 00:10:56,821 ‫سیلوی؟ 201 00:10:58,407 --> 00:11:00,284 ‫اوه، چه سورپرایزی. 202 00:11:00,910 --> 00:11:03,996 ‫از دیدنت هردوتون خوشحالم. ‫خیلی خوشگل شدی کترین. 203 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 ‫توام همینطور، سیلوی. 204 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 ‫نمی‌خوای ما رو به دوستت معرفی کنی؟ 205 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 ‫- اریک دگروت. ‫- کترین لمبرت. 206 00:11:17,510 --> 00:11:22,223 ‫اریک عکاس بااستعدادیه که یک سری ‫کارهای عالی برامون انجام داده. 207 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 ‫آنتونی صاحب میسون لاواکس‌ـه. 208 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 ‫و یکی از مشتری‌های قدیمی ساوویر. 209 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 ‫می‌شناسمش، همون عطره. 210 00:11:29,605 --> 00:11:30,605 ‫دقیقا. 211 00:11:31,607 --> 00:11:34,318 ‫امیدوارم یه روز هممون با هم کار کنیم. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,445 ‫باعث افتخارم خواهد بود. 213 00:11:38,656 --> 00:11:40,157 ‫خب، ناهار خوبی داشته باشید. 214 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 ‫ممنون، روز خوبی داشته باشی. 215 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 ‫ببخشید اگر موقعیت ناجوری بود 216 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 ‫ولی ترجیح میدم پیش مشتری‌هام ‫زندگی شخصی‌ام، خصوصی باقی بمونه. 217 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 ‫درک میکنم. 218 00:11:55,464 --> 00:11:57,591 ‫و مطمئنم دوستات آدم‌های دوست‌داشتنی‌ای هستن، 219 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 ‫ولی فکر نکنم بتونم فردا ناهار بیام. 220 00:11:59,719 --> 00:12:00,719 ‫چرا؟ 221 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 ‫دوست دارم فقط من و تو باشیم. ‫بیا بقیه دنیا رو قاطی این قضیه نکنیم. 222 00:12:05,641 --> 00:12:07,476 ‫پس می‌خوای معشوق مخفی‌ات باشم؟ 223 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 ‫خب، بنظر خیلی جذاب میاد. 224 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 ‫بنظر من که اینطور نیست. 225 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 ‫برو از مهمونی دوستت لذت ببر ‫بعد بیا پیش من. 226 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 ‫می‌تونیم شبو پیش هم بگذرونیم. 227 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 ‫خب، فکر نکنم بتونم اینکارو بکنم. 228 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 ‫فردا یه عالمه کار دارم. 229 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 ‫خیلی‌خب، اینطوری عالیه. ‫همونجا، همینطوری عالیه. 230 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 ‫یه لحظه نیاز دارم دوربین رو تنظیم کنم. 231 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 ‫- باشه. ‫- خیلی‌خب. 232 00:12:40,570 --> 00:12:42,570 ‫دفتر کارم امروز اینجاست. 233 00:12:42,928 --> 00:12:46,265 ‫من راه خیلی خاصی برای باز کردن بطری دارم. 234 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 ‫عالیه، بی‌صبرانه منتظرم ببینمش. 235 00:12:48,041 --> 00:12:49,851 ‫اینم دفترکار امروز من. 236 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 ‫چرا لبخند میزنی؟ 237 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 ‫بخاطر یه مرد انگلیسی از کلاس ‫ فرانسویمه که باهاش توی رابطه‌ام. 238 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 ‫امیلی، چرا بهم نگفتی؟ ‫بذار ببینمش. 239 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 ‫اوه، خدای من! چه جذابه. 240 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 ‫و خیلی مهربون و شوخ هم هست. 241 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 ‫برات خوشحالم. 242 00:13:05,409 --> 00:13:06,744 ‫- آماده‌ام. ‫- خیلی‌خب. 243 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 ‫خیلی‌خب، جرارد، بذار ببینیمش. 244 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 ‫تیموتی، شمشیرم رو بیار. 245 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 ‫بابام میتونه تمام روز اینکارو انجام بده، عاشقشه. 246 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 ‫واو! 247 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 ‫عاشقشم! 248 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 ‫خیلی‌خب، الان می‌تونیم ‫یک‌بار انجام بدیم که توش بگی 249 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 ‫من شامپره‌ام، و اینطوری بطری‌ام رو باز می‌کنم؟ 250 00:13:23,886 --> 00:13:27,848 ‫- بعد اونکارو با شمشیر انجام بده. ‫- خیلی‌خب، تیموتی، یه بطری دیگه بیار. 251 00:13:29,892 --> 00:13:32,853 ‫خیلی‌خب، حرکت! 252 00:13:32,937 --> 00:13:38,442 ‫من شامپره‌ام، و اینطوری بطری‌ام رو باز می‌کنم. 253 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 ‫آه، خیلی‌خب. 254 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 ‫اوه، عجب. 255 00:13:44,907 --> 00:13:47,827 ‫اوه، شرمنده، ضبط نمی‌کردم. 256 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 ‫تیموتی... 257 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 ‫نگرانش نباش. می‌تونه تمام روز اینکارو تکرار کنه. 258 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 ‫خیلی‌خب، الان قطعا دارم ضبط می‌کنم. 259 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 ‫من شامپره‌ام، و اینطوری بطری‌ام رو باز می‌کنم. 260 00:14:05,803 --> 00:14:08,347 ‫تیموتی! انگشتم. 261 00:14:12,685 --> 00:14:14,144 ‫امیلی، کمکم کن انگشت رو پیدا کنم. 262 00:14:19,692 --> 00:14:21,735 ‫اوه، اوه، اونجاست، می‌بینمش. 263 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 ‫اینو بگیر و باهامون بیا. ‫باید برسونیمش بیمارستان. 264 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 ‫بجنب! بزن بریم! 265 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 ‫زود باش! 266 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 ‫مراقب سرت باش. مراقب باش. 267 00:14:39,003 --> 00:14:39,879 ‫خیلی‌خب. 268 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 ‫خیلی خوش‌شانسه، فقط نوکشو زد. 269 00:14:41,547 --> 00:14:43,716 ‫- خوبه. ‫- بریم بیمارستان، راه رو نشونت میدم. 270 00:14:43,799 --> 00:14:45,593 ‫- من باید برونم؟ ‫- آره، لطفا. 271 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 ‫دنده داره... 272 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 ‫من فقط یکبار اینطوری رانندگی کردم. توی دبیرستان. 273 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 ‫با ماشین دوست‌پسرم. ‫هیچوقت قلقش دستم نیومد. 274 00:14:55,936 --> 00:14:57,938 ‫باشه، خیلی‌خب، لطفا برون، امیلی. 275 00:14:58,022 --> 00:15:00,816 ‫- کلید رو بچرخون، برو، برو! ‫- خیلی‌خب. 276 00:15:09,992 --> 00:15:10,826 ‫سرآشپز؟ 277 00:15:10,910 --> 00:15:12,494 ‫می‌خوام اینو نشونتون بدم. 278 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 ‫یه استوری عجیب توی اینستاگرامم اومد. 279 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 ‫این خانواده‌ی دوستت نیست؟ 280 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 ‫خداروشکر، تیموتی. ‫همین الان به مامان میگم. 281 00:15:23,631 --> 00:15:24,631 ‫مامان! 282 00:15:29,178 --> 00:15:30,220 ‫تیموتی بود. 283 00:15:30,971 --> 00:15:32,181 ‫بابا حالش خوبه. 284 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 ‫می‌دونستم حالش خوب میشه. 285 00:15:35,267 --> 00:15:38,562 ‫بهش هشدار داده بودم یه روزی ‫ این اتفاق میافته، ولی گوش نمی‌داد. 286 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 ‫فقط خوشحالم حالش خوبه. 287 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 ‫سلام؟ 288 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 ‫لویی، منم گبریل. 289 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 ‫تازه قضیه جرارد رو شنیدم. حالش چطوره؟ 290 00:15:51,575 --> 00:15:53,661 ‫توی بیمارستانه، گبریل. 291 00:15:53,744 --> 00:15:57,706 ‫کار امیلی غیرمسئولانه بود ‫که ازش خواسته بود اینکارو بکنه. 292 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 ‫لطفا بهش بگو به فکرشم. 293 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 ‫می‌دونی چی خوشحالش می‌کنه؟ 294 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 ‫اینکه بیای اینجا و خودت بهش بگی. 295 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 ‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم. 296 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 ‫عالیه، سر شام می‌بینمت. 297 00:16:13,138 --> 00:16:16,892 ‫رافائل، آشپزخونه امشب کامل دراختیار خودته. 298 00:16:42,960 --> 00:16:48,048 ‫من شامپره‌ام، و اینطوری بطری‌ام رو باز می‌کنم. 299 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 ‫امیلی، بیدار شدی. 300 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 ‫شرمنده، فکر کنم موقع شام خواب موندم. 301 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 ‫نه، مشکلی نیست. ‫نمی‌خواستم بیدارت کنم. 302 00:17:32,676 --> 00:17:34,011 ‫ولی ببین کی اومده. 303 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 ‫یه پست راجع به اتفاقی که افتاده بود دیدم. 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,849 ‫چیزی نیست. فقط نوک انگشتم رو زدم. 305 00:17:38,932 --> 00:17:41,060 ‫این اتفاق مدام برای ‫سرآشپزها میافته، لویی گفت... 306 00:17:41,143 --> 00:17:43,854 ‫مهم نیست. فقط خوبه که اینجایی. 307 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 ‫امیلی، لطفا بگیر بشین. 308 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 ‫برات یکم شام میارم. ‫البته اگر این مردها همشو تموم نکرده باشن. 309 00:17:49,651 --> 00:17:51,570 ‫- نه، مشکلی نیست، من میارم. ‫- امیلی. 310 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 ‫دفعه بعد، بیا نوک بطری رو بذاریم توی یه گیوتین. 311 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 ‫نه، نه. 312 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 ‫تو می‌‎تونی جلاد باشی. 313 00:18:07,711 --> 00:18:09,296 ‫- بله؟ ‫- منم کمیل. 314 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 ‫آه. 315 00:18:10,672 --> 00:18:12,132 ‫عجب روزی بود. 316 00:18:12,216 --> 00:18:13,675 ‫آره. 317 00:18:17,387 --> 00:18:19,848 ‫خیلی خوبه که گابریل اومده. 318 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 ‫- خیلی نگران بود. ‫- مطمئنم همینطوره. 319 00:18:22,476 --> 00:18:27,815 ‫خب، راجع به این دوست‌پسر خوشگلت بگو. ‫کی می‌تونم ببینمش؟ 320 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 ‫بزودی. همه چیز خیلی سریع و غیرمنتظره اتفاق افتاد. 321 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 ‫خب، همیشه اینطوری بهترین راهه. 322 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 ‫کیه؟ 323 00:18:39,409 --> 00:18:41,078 ‫شما دوتا اینجایین. 324 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 ‫آره اینجاییم. 325 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 ‫اینجا اتاق امیلی‌ـه. ‫ذاشتی دنبال جفتمون میگشتی؟ 326 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 ‫آره. خواستم شب‌بخیر بگم. 327 00:18:52,214 --> 00:18:53,214 ‫اوه. 328 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 ‫بیا بهمون ملحق شو. 329 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 ‫واقعا باورم نمیشه بابات انگشتش رو برید. 330 00:18:58,387 --> 00:19:00,013 ‫اوه، من باورم میشه. 331 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 ‫می‌دونی چند وقته داره این حرکت رو انجام میده؟ 332 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 ‫معلومه که بالاخره یه بلایی سرش میومد. 333 00:19:04,601 --> 00:19:07,688 ‫آره. وقتیم اتفاق افتاد که من مسئول بودم. عالیه! 334 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 ‫اینقدر خون ریخت. روی صورتمم ریخت. 335 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 ‫- نه بابا. ‫- آره، کمیل هم غش کرد. 336 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 ‫- منو که می‌شناسی. ‫- آره. 337 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونم خون رو تحمل کنم. 338 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 ‫ممنونم که اومدی. 339 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 ‫خیلی برامون ارزش داره. 340 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 ‫خب، نگران بودم. 341 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 ‫می‌دونی چقدر خانوادت برام مهمه. 342 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 ‫و توام برای اونا مهمی، گبریل. 343 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 ‫امیدوارم اینو بدونی. 344 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 ‫می‌دونم. 345 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 ‫و خیلی‌خوبه که برگشتم توی این خونه. ‫همیشه اینجا آروم می‌خوابیدم. 346 00:19:35,340 --> 00:19:38,969 ‫خب، شاید بخاطر کسی بوده که باهاش می‌خوابیدی. 347 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 ‫ببینیم تنهایی چطور می‌خوابی. 348 00:19:42,222 --> 00:19:45,517 ‫- آره. ‫- من دیگه میرم بخوابم. 349 00:19:46,518 --> 00:19:47,518 ‫خب دیگه. 350 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 ‫شب بخیر جفتتون. 351 00:19:55,444 --> 00:19:57,279 ‫راستش، اینجا اتاق منه. 352 00:19:57,362 --> 00:19:58,362 ‫آره. 353 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 ‫- شب‌بخیر. ‫- خداحافظ. 354 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 ‫بله؟ 355 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 ‫کترین می‌خواد شما رو به شام دعوت کنه. 356 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 ‫تو و دوست‌پسرت. 357 00:20:20,636 --> 00:20:23,305 ‫فکر کردم وقتی معرفیش کردم واضح گفتم. 358 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 ‫اون دوست‌پسر من نیست. 359 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 ‫خوشحالم اینو میشنوم. ‫چون خیلی برات زشت بود. 360 00:20:27,601 --> 00:20:28,518 ‫جانم؟ 361 00:20:28,602 --> 00:20:30,437 ‫آخه چی رو می‌خوای اثبات کنی؟ 362 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 ‫تو چرا برات مهمه؟ 363 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 ‫چون هنوز برام مهمی، سیلوی. 364 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 ‫می‌دونی چیه؟ سعی کن کمتر اهمیت بدی. 365 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 ‫و محض اطلاعت... 366 00:20:37,986 --> 00:20:41,281 ‫به یه ورمم نیست که برام زشت بود یا نبود. 367 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 ‫ببخشید دیر کردم. 368 00:21:25,200 --> 00:21:27,411 ‫نه، سرموقع اومدی. 369 00:21:27,494 --> 00:21:30,122 ‫- همگی، ایشون سیلوی‌ـه. ‫- سلام، سلام. 370 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 ‫معما حل شد! من جولیانا هستم. ‫خوشحالم تونستی بیای. 371 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 ‫ممنون، بابت نامزدیتون تبریک میگم. 372 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 ‫لطفا همینجا بشین. ‫من یه صندلی دیگه پیدا می‌کنم. 373 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 ‫ممنون. 374 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 ‫ترافیک افتضاح بود. 375 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 ‫- آماده‌اید سفارش بدید؟ ‫- من قزل‌آلا می‌خورم. 376 00:21:46,638 --> 00:21:48,849 ‫و پسرتون ناهار چی می‌خوره؟ 377 00:21:53,270 --> 00:21:56,064 ‫پسرم منو می‌خوره. 378 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 ‫مطمئنی می‌خوای الان بری؟ 379 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 ‫می‌تونیم با گبریل بعدا برسونیمت. 380 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 ‫مشکلی نیست. ترجیح میدم ‫با قطار برم و هرچه‌زودتر برسم خونه. 381 00:22:52,871 --> 00:22:55,457 ‫تا بتونم به یه طرح جدید برای شامپره فکر کنم. 382 00:22:55,540 --> 00:22:56,375 ‫خیلی‌خب. 383 00:22:56,458 --> 00:22:58,001 ‫بذار اینو برات بیارم. 384 00:22:58,085 --> 00:22:59,085 ‫ممنون. 385 00:23:01,004 --> 00:23:03,173 ‫لطفا به پدرت بگو امیدوارم زودتر حالش خوب بشه. 386 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 ‫باشه، حتما. 387 00:23:04,424 --> 00:23:05,424 ‫ببخشید. 388 00:23:09,930 --> 00:23:12,974 ‫خداحافظ، امیلی. 389 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 ‫خداحافظ. 390 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 ‫- داری میری؟ ‫- آره. 391 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 ‫از دیدن دوباره‌ات خیلی خوشحال شدم. 392 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 ‫ولی تو فکر بودم... ‫شاید وقتشه همو فراموش کنیم. 393 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 ‫آره، فکر کنم این بهترین کاره. 394 00:23:52,367 --> 00:24:02,367 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com