1 00:00:10,700 --> 00:00:12,700 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:12,724 --> 00:00:16,724 ترجمه از: Sarah & Yas 3 00:00:16,748 --> 00:00:26,748 .:: NightMovie.Top ::. 4 00:00:36,494 --> 00:00:38,705 !مراقب باش 5 00:01:04,230 --> 00:01:06,107 چی فکر میکنی؟ 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,525 !عاشقشم 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 .حتی یه طرف هم جوراب گذاشتم 8 00:01:09,861 --> 00:01:12,739 .واو،واقعا تمام تلاشت رو کردی 9 00:01:12,822 --> 00:01:16,284 اگه بتونی چند نفر رو گیر بیاری که امشب .بیان به کلاب،عالی میشه 10 00:01:16,367 --> 00:01:18,286 باید ثابت کنم که میتونم مشتری بیارم 11 00:01:18,369 --> 00:01:20,997 .مخصوصا اونایی که نوشیدنی سفارش میدن .کلی نوشیدنی 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,724 حالت خوبه؟ .به نظر میاد انگار یه فالور از دست دادی 13 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 .نه،ولی شاید یه دوست از دست داده باشم 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 ."کمیل" 15 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 از وقتی گابریل بهم گفت که تو پاریس میمونه .باهاش حرف نزدم 16 00:01:46,606 --> 00:01:47,857 حالا باید برم به ساویر 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 تا بخاطر شامپاین خانوادگیش با خانواده‌اش ملاقات کنم 18 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 مشکل چیه؟ .دوست پسرش تو پاریس میمونه 19 00:01:52,821 --> 00:01:55,573 .اره...ام،مسئله اینه 20 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 ،وقتی رفتم از گابریل خداحافظی کنم 21 00:01:58,368 --> 00:02:02,330 یه جورایی تبدیل شد به بهترین سکسی که 22 00:02:02,413 --> 00:02:04,582 !تاحالا تو کل زندگیم داشتم 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,543 !امیلی!ایول،دختر 24 00:02:06,626 --> 00:02:07,877 !نه- .نه- 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,588 .فکر کردم دیگه هیچوقت دوباره نمیبینمش 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 ،انگار اومدم به پاریس .و یهو تبدیل شدم به پم اسپایسر 27 00:02:13,716 --> 00:02:14,801 پم اسپایسر کیه؟ 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,970 یه دختری از شیکاگو که خیلی مست میشد 29 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 .و بعد با دوست پسر همه لاس میزد- اوه- 30 00:02:19,097 --> 00:02:21,933 اره یه جورایی شوخی بود،تا وقتی .که دیگه شوخی نبود 31 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 برای یه اخر هفته رمانتیک توی سن تروپه"با متیو برنامه نمیچیدی؟" 32 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 .بعد از اون شب،خیلی مطمئن نیستم 33 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 .نه،اون یه بهونه عالیه 34 00:02:30,191 --> 00:02:31,191 ...اره 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 .واو 36 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 .به همین زودی داری اسم رو برمیداری 37 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 .نو که اومد به بازار،کهنه میشه دل ازار 38 00:02:46,249 --> 00:02:47,917 میخوای اسمش رو چی بذاری؟ 39 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 "انتونی میخواد اسمش رو بذاریم "شه لاوو 40 00:02:50,295 --> 00:02:54,132 من داشتم درباره "شه گابریل"فکر میکردم .مگر اینکه تو ایده بهتری داشته باشی 41 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 گابریل،من امروز کمیل رو در ساویر میبینم 42 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 .اوه- تو بهش چی گفتی؟- 43 00:03:00,513 --> 00:03:03,099 ،که توی پاریس میمونم به لطف سرمایه گذاری انتونی 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,227 .و من توی پاریس میمونم،به لطف یه شغل 45 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 برای یه سال.بعد برمیگردم .به شیکاگو،به زندگی واقعیم 46 00:03:10,356 --> 00:03:13,568 من قطعا قصد نداشتم .تو رابطه کسی دخالت کنم 47 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 .انگار دستورالعمل اصلی رو نقض کردم 48 00:03:16,237 --> 00:03:17,530 دستورالعمل اصلی؟ 49 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 .این مال استار ترکه 50 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 .اوه- ،بابام طرفدار سرسخت استارترک بود- 51 00:03:21,034 --> 00:03:23,119 .و مجبورم میکرد تمام اپیزودهاش رو ببینم 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 دستورالعمل اصلی هر عضو از استارفلیت رو منع میکنه 53 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 از دخالت توی زندگی تمدن‌های بیگانه 54 00:03:29,417 --> 00:03:31,586 .ولی تو این ماجرا،بیگانه تو هستی 55 00:03:33,296 --> 00:03:37,091 .تو نباید تو پاریس باشی .و من نمیتونم اینکارو با کمیل کنم 56 00:03:37,175 --> 00:03:40,637 .تو هیچکاری با کمیل نکردی .تو خیلی کارا با من کردی 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 .امیلی،صبح بخیر به مزون لاوو خوش امدین 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 .در مورد اسم هنوز به توافق نرسیدیم 59 00:03:45,767 --> 00:03:49,229 ،ولی این یکی خوبه .اینطور فکر نمیکنی؟و یه توسعه برنده 60 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 .من مطمئنم امیلی ازش خوشش میاد 61 00:03:51,147 --> 00:03:53,274 .من درواقع نظری ندارم 62 00:03:53,358 --> 00:03:55,443 فردا شب بیا برای چشیدن شاممون 63 00:03:55,526 --> 00:03:57,320 .شاید تا اون موقع نظری داشتی 64 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 .متاسفانه،نمیتونم 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,492 .من میرم به "سن تروپه" با متیو کدو 66 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 واقعا؟ 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 .مرد خوش شانسیه 68 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 ...اه 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 خداحافظ 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,311 ،صبح بخیر ...داشتم فکر میکردم 71 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 اون برای شامپره؟ 72 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 اره.یه سری ایده .که برای کمپین داشتم 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,064 .اره،که لوک به درخواست من اماده‌اش کرد 74 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 .من فکر کردم شامپر برای منه 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,568 .شامپاین یه محصول فرانسویه 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 فکر کردم بهتره که .لوک انجامش بده 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 .شاید ایده خوبی باشه.برای الان 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 ،شاید اصن نیاز نباشه تو جلسه باشم.ام 79 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 چرا چند ساعت غیب نشم؟ .میتونین بگین مریض شدم 80 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 چرا باید همچین کاری کنیم؟- مشکلت چیه؟- 81 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 .کمیل رسیده .دنبال تو میگرده،امیلی 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 .خوشحال به نظر نمیاد 83 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 .درواقع،سفید شدی 84 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 !کمیل 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 .از دیدنت خیلی خوشحالم- عزیزم من- 86 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 همه چیز خوبه؟ 87 00:05:15,023 --> 00:05:17,900 اره،فقط نمیدونم درباره .گابریل چیکار کنم 88 00:05:17,984 --> 00:05:22,363 .ولی برای شما چیز خوبیه !اون تو پاریس میمونه.هورا 89 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 .اون بخاطر من نمیمونه 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 .میدونم یه چیز دیگه پشت این قضیه است 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 صبح بخیر،کمیل- صبح بخیر،سیلوی- 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,457 .ممنون که اومدی .فکر کنم با لوک اشنا شدی 93 00:05:32,540 --> 00:05:34,417 .اوه،اره درسته.تو گالری اشنا شدیم.اره 94 00:05:34,542 --> 00:05:37,587 .اه!از دیدنت خوشحالم 95 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 شروع کنیم؟- .بله- 96 00:05:40,298 --> 00:05:41,298 .البته 97 00:05:54,604 --> 00:05:58,399 .میخوایم شامپر رو مفرح و سکسی کنیم 98 00:05:58,983 --> 00:06:02,695 نوشیدنی ای که تبدیل به داروی جنسی میشه 99 00:06:05,073 --> 00:06:08,159 پخشش کنین،نگین!شامپر 100 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 به علاوه،یه کلاب در "سن تروپه" هست که سیلوی باهاش ارتباط داره 101 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 .اونا هم شامپاین رو تبلیغ میکنن 102 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 لاونجه،درسته سیلوی؟ 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 .خب،گمون کنم اگه کمکی کنه 104 00:06:24,008 --> 00:06:27,845 الان،چیزی که واقعا کمک میکنه .نهار خوردن با توئه 105 00:06:27,929 --> 00:06:31,432 نهار؟اره.که درباره کار بحث کنیم 106 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 اه،سیلوی؟تو هم میخوای بیای؟ 107 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 .لطفا 108 00:06:37,563 --> 00:06:38,940 .دوست دارم بیام 109 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 ،گابریل تصمیم گرفته تو پاریس بمونه 110 00:06:46,614 --> 00:06:50,952 ،و تصمیمش ناگهانی بود حالا نمیدونم دربارش چه حسی داشته باشم 111 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 درباره سراشپز حرف میزنیم؟ 112 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 اوهوم 113 00:06:53,704 --> 00:06:55,832 .اره،دوست پسر کمیل 114 00:06:55,915 --> 00:06:57,708 ،بعد از تقریبا پنج سال با هم بودن 115 00:06:57,792 --> 00:07:00,545 تصمیم گرفت که میخواد بره به شهر خودش،نورمندی 116 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 .تا رستوران خودش رو باز کنه 117 00:07:02,422 --> 00:07:05,675 نورمندی؟اوه لالا جایی که کمتر از همه تو فرانسه دوست دارم 118 00:07:05,758 --> 00:07:07,802 سواحل مرطوب و اب سیب 119 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 .اصلا نمیتونم تورو اونجا تصور کنم 120 00:07:11,180 --> 00:07:13,474 .یعنی،حتی عشق هم محدودیت هایی داره- دقیقا- 121 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 .ولی حالا تو پاریس میمونه 122 00:07:16,477 --> 00:07:18,604 .و میدونم چرا- میدونی؟- 123 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 .اوهوم 124 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 .پای یه مرد وسطه 125 00:07:23,025 --> 00:07:23,901 .اوه 126 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 .پس گیه 127 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 نه.درباره مردی حرف میزنم که روی رستوران 128 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 .گابریل سرمایه گذاری کرده،انتونی لمبرت 129 00:07:31,075 --> 00:07:32,869 انتونی داره از سراشپز حمایت میکنه؟ 130 00:07:32,952 --> 00:07:37,206 اره.یعنی،وقتی خانوادم بهش پیشنهاد پول دادن که بره دنبال رویاهاش 131 00:07:37,290 --> 00:07:41,377 رد کرد و تصمیم گرفت .از پاریس بره و من رو ترک کنه 132 00:07:41,461 --> 00:07:46,424 ،حالا یه غریبه اومده . و اون تصمیم گرفته که بمونه 133 00:07:47,049 --> 00:07:48,301 . و این چیز خوبیه 134 00:07:49,719 --> 00:07:51,387 نه؟- .نه- 135 00:07:51,471 --> 00:07:54,932 یعنی،چطور میتونم برگردم به مردی که اونقدر غرور داره که 136 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 ترجیح میده از پیشم بره تا اینکه حمایت خانوادم رو قبول کنه؟ 137 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 .اوه،مرد‌ها و غرورشون .اره،کاملا درک میکنم 138 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 .فقط درباره پول نیست .اون عجیب رفتار میکنه 139 00:08:06,486 --> 00:08:08,237 ،یعنی،اون اینجا میمونه 140 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 و بهم زنگ نزد که بگه واقعا چه خبره؟ 141 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 .مطمئنم فقط سرش با رستوران جدیدش شلوغه 142 00:08:13,075 --> 00:08:13,910 .نه 143 00:08:13,993 --> 00:08:17,747 .یه چیز دیگه پشت اینه .فقط هنوز نمیدونم چیه 144 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 هرچی،من میرم دستشویی 145 00:08:21,125 --> 00:08:23,794 کسی یه یورو برای خانم مسئول دستشویی داره؟ 146 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 خانم چی؟ 147 00:08:25,254 --> 00:08:28,174 .زنی که میشینه بیرون دستشویی 148 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 .اوه،ممنون عزیزم 149 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 تو با سراشپز رابطه داری،نه؟ 150 00:08:37,016 --> 00:08:39,352 .نه- .اون برات لباس زیر فرستاده بود.یادمه- 151 00:08:39,435 --> 00:08:41,187 .اون سوتفاهم بود 152 00:08:41,270 --> 00:08:44,232 اره،حالا میدونم سلیقه خوبش از کجا اومده 153 00:08:44,315 --> 00:08:45,315 .انتونی 154 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 .این داره با عقل جور درمیاد 155 00:08:48,778 --> 00:08:53,115 .گابریل به خاطر من پاریس نمیمونه اوکی؟کمیل دوست منه 156 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 .اوه،اونا دوتا چیز متفاوت هستن 157 00:08:57,161 --> 00:09:00,248 .اوه امیلی،تو هرروز فرانسوی‌تر میشی 158 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 .من با گابریل رابطه ندارم 159 00:09:03,251 --> 00:09:07,338 میدونی،من درواقع اخر هفته ."دارم با متیو میرم به "سن تروپه 160 00:09:07,421 --> 00:09:10,758 .اوه،فهمیدم روی سکس داشتن با یه مشتری تمرکز میکنی 161 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 .تا دوست پسر دوستت رو فراموش کنی 162 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 اونا قوانین جدید هستن؟ 163 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 .اوه خدای من 164 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 !گارسون 165 00:09:19,767 --> 00:09:21,852 گارسون،میشه یه زیرسیگاری داشته باشم لطفا؟ 166 00:09:36,200 --> 00:09:39,787 بچه ها،میتونین بیاین هم اتاقی و دوست فوق‌العاده با استعداد من رو ببینین 167 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 که امشب توی کلاب درگ اجرا داره؟ 168 00:09:41,414 --> 00:09:43,666 .من از درگ متنفرم- .نه اون دختر واقعا بااستعداده- 169 00:09:43,749 --> 00:09:45,751 دختر؟- یکم پیچیدس- 170 00:09:45,835 --> 00:09:49,630 داری حواسم رو پرت میکنی وقتی دارم برای اولین ارائه‌ام برای چمدان ریمووا 171 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 .اماده میشم 172 00:09:51,424 --> 00:09:53,718 میشه ببینم؟- تو جلسه میشنوی- 173 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 ...اه 174 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 .من از برنامه‌های درگ خوشم میاد .بهم خبر بده،میام اونجا 175 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 .عالیه.جزییات رو برات میفرستم 176 00:10:01,517 --> 00:10:02,517 .عالی- .باشه- 177 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 ،برای ریمووا،که برند شاخصیه 178 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 ما میخواستیم که کمپین پرنشاطی بسازیم 179 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 در عین حال تازگی و کلاسیک بودن .استایل محصولات رو نشون بدیم 180 00:10:14,780 --> 00:10:16,282 شعار ما؟ 181 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 "چمدانت رو پیش خودت نگه دار" 182 00:10:19,118 --> 00:10:20,119 .یادداشت کن،امیلی 183 00:10:20,202 --> 00:10:24,248 ما میخوایم ایده شخصی و خصوصی بودن چمدان رو نشون بدیم 184 00:10:24,332 --> 00:10:26,876 و البته،ریمووا به اندازه کافی امن ساخته شده 185 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 .که رازهاتون رو امن نگه داره 186 00:10:30,129 --> 00:10:34,342 چیزایی که مردم تو چمدانشون میذارن،مطمئنم ...میتونین تصور کنین 187 00:10:34,967 --> 00:10:39,180 این همچنین یه استعاره برای چمدان شخصی خودمونه 188 00:10:39,263 --> 00:10:41,766 .اره.میفهمیم 189 00:10:41,849 --> 00:10:46,312 ما امیدوار بودیم که .یه کار پر سر و صدا تر بکنیم 190 00:10:46,395 --> 00:10:48,731 .مثل کاری که با پیر کادو کردین 191 00:10:53,694 --> 00:10:55,905 .شاید بتونیم با پیر همکاری کنیم 192 00:10:55,988 --> 00:11:00,951 .اه،یه چمدان طرح قدیمی یه چیز از مد افتاده 193 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 .این جالب میشه 194 00:11:10,711 --> 00:11:14,006 چی فکر میکنی؟ .یه همکاری با پیر و ریمووا 195 00:11:14,090 --> 00:11:17,218 .فکر کنم همه سود کنن- با پیر دربارش حرف میزنم- 196 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 .الان دیگه از همکاری خوشش میاد،به لطف تو 197 00:11:19,804 --> 00:11:23,099 نظرت درباره صورتش روی یه چمدان بزرگ چیه؟ 198 00:11:24,684 --> 00:11:26,936 تو میدونی چطوری با غرورش بازی کنی نه؟ 199 00:11:27,978 --> 00:11:29,939 راستی،برای فردا شب قطار رزرو کردم 200 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 کوشی خودمون رو قراره داشته باشیم 201 00:11:32,191 --> 00:11:33,067 !اوه 202 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 مثل یه کوپه کوشی؟ 203 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 .دقیقا.تو واقعا یکم فرانسوی بلدی 204 00:11:37,863 --> 00:11:39,657 .خب،این یه اصطلاحه.همه بلدن 205 00:11:39,740 --> 00:11:41,575 میخوای با من بخوابی؟ 206 00:11:41,659 --> 00:11:44,036 .خب،اگه اصرار کنی 207 00:11:47,039 --> 00:11:48,124 .فردا میبینمت 208 00:11:48,207 --> 00:11:49,208 .نمیتونم صبر کنم 209 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 .همین الان با متیو صحبت کردم 210 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 .اون قراره با پیِر درباره همکاری با ریمووا حرف بزنه 211 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 .امیدوارم اتفاق بیوفته 212 00:12:03,889 --> 00:12:07,476 .من ازت کمک نخواستم امیلی .این‌کار به عهده‌ی منه 213 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 .میدونم. و اعتبارش مال خودته 214 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 .من مدارکتو نگاه کردم .خیلی جای خالی گذاشته بودی 215 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 .باید مجوز کارتو چک کنم 216 00:12:29,415 --> 00:12:32,209 .اوه...مجوز کار. خونه‌ست 217 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 .آره، درسته 218 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 .تا وقتی که بیاری ببینمش، فقط انعام‌ها بهت داده میشه 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 .انعام دستشویی‌ها 220 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 .سلام، بذار کُتمو بردارم- .سلام، حتماً- 221 00:12:48,017 --> 00:12:52,062 .اوه خدایا! آپارتمانت خیلی بامزه‌ست .تاحالا نیومده بودم اینجا 222 00:12:52,146 --> 00:12:55,524 .اوه، ممنون .برای دونفر یکم کوچیکه 223 00:12:55,608 --> 00:12:57,151 .عاشق موقعیتشم 224 00:12:58,903 --> 00:12:59,904 .اوه 225 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 .حتی نمیتونم یه ماهیتابه‌ی املت رو بدون فکر کردن به گابریل نگاه کنم 226 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 .اون دقیقاً یکی از این‌هارو داشت 227 00:13:05,326 --> 00:13:07,077 .همه‌ی ماهیتابه‌های فرانسوی شبیه همدیگه‌ان 228 00:13:07,161 --> 00:13:09,538 ...در واقع اون حروف اول اسمشو روش نوشته بود و 229 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 .دیرمون میشه، بیا بریم- .اوه، باشه- 230 00:13:16,337 --> 00:13:19,282 !نیاین اینجا !شب خوبی نیست 231 00:13:28,349 --> 00:13:31,051 .به افتخار کلودت مونت 232 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 میدونی، خیلی وقت گذشته. کی قراره میندی‌رو ببینیم؟ 233 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 .نمیدونم، ولی میخوام برم دستشویی 234 00:13:39,360 --> 00:13:41,195 .نمیخوام اجراشو از دست بدم- .وایسا- 235 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 .این پولیه که بهت بدهکار بودم 236 00:13:45,574 --> 00:13:46,575 برای انعام مسئول دستشویی 237 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 .ممنونم- .خواهش میکنم- 238 00:13:57,127 --> 00:13:58,546 !میندی 239 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 !امیلی، گفتم نیا اینجا 240 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 تو مسئول دستشویی هستی؟ 241 00:14:02,341 --> 00:14:05,719 .من...بدون مجوز کار، این بهترین چیزیه که میتونن بهم پیشنهاد کنن 242 00:14:05,803 --> 00:14:07,096 ارزششو داره؟ 243 00:14:07,888 --> 00:14:09,473 .خب، بهم قول یه آهنگ دادن 244 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 .اوه 245 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 .و اینکه من مسئول پوپو هستم .چالش‌های زیادی همراهشه 246 00:14:16,605 --> 00:14:19,316 ...و حالا، هنرمندی مستقیم از توالت 247 00:14:19,400 --> 00:14:21,610 .پی‌پی !اون منم، زود دستشوییتو بکن 248 00:14:21,694 --> 00:14:25,197 .لطفاً بهشون خوش‌آمد بگید و تشویقشون کنید 249 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 !خانم پیپی 250 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 !لطفا عشقتون رو به مسئول دستشویی نشون بدین اون شگفت‌انگیز نبود؟ 251 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 ،من میندی هستم 252 00:16:30,447 --> 00:16:34,451 !من کل شب‌رو توی دستشویی میمونم، پس بیاین پیدام کنین 253 00:16:38,414 --> 00:16:40,499 !تو باور‌نکردنی بودی 254 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 .اوه، مراقب باش 255 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 .متاسفم 256 00:16:46,088 --> 00:16:49,299 .اوه، 20 یورو .ممنونم، خداحافظ 257 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 اون یه زنه، مگه نه؟- .کاملاً- 258 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 .در هر صورت، فرقی نداشت 259 00:16:57,057 --> 00:16:59,309 !همینو میخوایما 260 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 باید هر شب دم در توالت بنشینی؟ 261 00:17:07,317 --> 00:17:09,403 .تا وقتی بذارن بخونم، مشکلی ندارم 262 00:17:09,486 --> 00:17:12,239 .به هر حال، یه نفر بهم به عنوان انعام اکستازی داد 263 00:17:12,322 --> 00:17:14,116 .یا شایدم تیک تاک فرانسوی بود، مطمئن نیستم 264 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 .خب، بچه‌ها برای امشب ممنونم .بهش نیاز داشتم 265 00:17:19,955 --> 00:17:23,959 .چراغ‌ها روشنه. اون هنوز اینجاست چرا نمیری باهاش ​​حرف بزنی؟ 266 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 .اگه میخواد منو برگردونه، باید براش تلاش کنه 267 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 همم- ممم- 268 00:17:29,423 --> 00:17:30,423 .باشه 269 00:17:31,258 --> 00:17:33,385 .شب بخیر- .شب بخیر- 270 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 !خداحافظ- !خداحافظ- 271 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 مطمئنی که میدونی داری چیکار میکنی؟ 272 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 .آره 273 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 .صبح‌بخیر 274 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 .بسته برای امیلی کوپر 275 00:18:03,290 --> 00:18:05,292 .من میبرمش، ممنون- .از طرف ریمووا- 276 00:18:21,475 --> 00:18:22,475 !امیلی 277 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 ...اوه خدایا 278 00:18:26,105 --> 00:18:28,148 ،بعد از تمام حمایت‌هایی که بهت نشون دادم 279 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 حالا اومدی اینجا و کار منو میدزدی؟ 280 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 .هنوزم کار مال خودته 281 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 پس چرا چمدون برای تو فرستاده شده؟ 282 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 .اوه لا لا 283 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 حالا شما واقعاً به تایید متیو نیاز دارین، آره؟ 284 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 نه، فکر کنم همین الانم تاییدشو دارین، نه؟ 285 00:18:48,669 --> 00:18:53,715 .تموم شد .از الان به بعد ما رقیب همدیگه‌ایم، نه دوست 286 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 .ما داریم یه بازسازی کامل میکنیم 287 00:19:03,433 --> 00:19:06,979 .بیشتر قسمت بار تغییر میکنه، اما بازم غذاها باکیفیت‌تر میشه 288 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 "و ما بهش میگیم "شه لاوو 289 00:19:10,190 --> 00:19:12,234 .بهتره که برادران کاستس مراقب خودشون باشن 290 00:19:12,317 --> 00:19:14,945 .من رو ببخشید، میرم با سرآشپز شام رو چک کنم 291 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 .ما چند نفر آدمِ گرسنه اینجا داریم 292 00:19:22,494 --> 00:19:24,121 .امیدوارم خوششون بیاد 293 00:19:24,746 --> 00:19:25,664 تریپ؟ (سیرابی) 294 00:19:25,747 --> 00:19:28,000 .با سرکه‌ی سیب .این یه غذای محلی از نورماندیه 295 00:19:28,667 --> 00:19:31,253 .فکر میکردم سرش به توافق رسیدیم. ما غذاهای نورماندی رو سرو نمیکنیم 296 00:19:31,336 --> 00:19:33,422 .فقط یه باره. به عنوان احترام به جایی که ازش اومدم 297 00:19:34,339 --> 00:19:35,883 .تریپ نداشته باشیم. لطفاً 298 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 .واو! خیلی برات مناسبه 299 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 .این رینگارده، نکته‌اش همینه (از مد افتاده) 300 00:19:49,313 --> 00:19:52,983 .اوه، از مد افتاده، فهمیدم. باحاله .بیا 301 00:19:53,692 --> 00:19:56,153 حالت خوبه؟- .آره! عالی‌ام- 302 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 قراره یه آخر هفته فوق‌العاده و رمانتیک 303 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 .با یه مرد خوب، خوشتیپ و مجرد که خیلی ازش خوشم میاد، داشته باشم 304 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 ،اون برامون یه کوشی رزرو کرده 305 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 .که ضمناً، یه ماشین با تخت های دوطبقه‌ست 306 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 .قضاوتم نکن- .قضاوتت نمیکنم- 307 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 .باشه، خوبه. وقتی رسیدم "سن تروپه" بهت پیام میدم 308 00:20:12,336 --> 00:20:13,795 !اوه! سکسی بود 309 00:20:14,796 --> 00:20:17,090 کمک میخوای؟- .نه، حواسم هست- 310 00:20:19,009 --> 00:20:20,009 !واو 311 00:20:20,469 --> 00:20:21,469 .خیلی خب 312 00:20:23,555 --> 00:20:24,555 .ما خوبیم 313 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 .سلام 314 00:20:34,733 --> 00:20:36,026 .سلام- !اوه- 315 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 .سلام 316 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 .اصلاً برای پیدا کردن چمدونت تو فرودگاه به مشکل نمیخوری 317 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 .میدونم! خیلی زیادیه 318 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 .فکر کنم پیِر عاشقش میشه. خیلی مدل قدیمیه 319 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 .خیلی خب، اینجاست 320 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 .اوه، باشه 321 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 .صبر کن، بذار کمکت کنم 322 00:20:54,294 --> 00:20:55,295 !اوه 323 00:21:11,561 --> 00:21:13,689 .فکر نمیکنم اینجا برای سه نفرمون جا باشه 324 00:21:13,772 --> 00:21:16,441 .میذارمش پیش مسئول قطار- .ممنونم- 325 00:21:16,525 --> 00:21:17,525 زیر یا رو؟ 326 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 .آها، باشه 327 00:21:22,489 --> 00:21:23,615 .بفرمائید 328 00:21:23,699 --> 00:21:25,742 .تریپ از نورماندی 329 00:21:25,826 --> 00:21:28,537 .کسایی که تاحالا امتحانش نکردن، قراره خیلی لذت ببرین 330 00:21:40,590 --> 00:21:41,590 .ببخشید 331 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 ...گابریل، اون تریپ 332 00:21:48,724 --> 00:21:49,724 ،آنتوان 333 00:21:50,350 --> 00:21:53,103 ،با تمام احترام، اگه نمیتونی توی آشپزخونه بهم اعتماد کنی 334 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 پس من اینجا چیکار میکنم؟ 335 00:21:55,063 --> 00:21:57,149 .فقط میخواستم بگم خوشمزه‌ست 336 00:21:58,066 --> 00:21:59,109 .حق با تو بود 337 00:21:59,192 --> 00:22:01,361 .مردی هستی که برای اعتقاداتش میجنگه 338 00:22:01,945 --> 00:22:02,945 .ازش خوشم میاد 339 00:22:18,837 --> 00:22:20,380 امیلی، کجایی؟ 340 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 .من توی قطارم 341 00:22:23,091 --> 00:22:25,427 .با متیو توی راه "سن تروپه"م 342 00:22:25,552 --> 00:22:28,388 ،نمیتونم باور کنم دختری که به‌خاطرش توی پاریس موندم 343 00:22:28,472 --> 00:22:29,639 .نمیخواد با من باشه 344 00:22:29,723 --> 00:22:31,350 .لطفاً این حرفو نزن 345 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 .دیگه نگو که به‌خاطر من موندی 346 00:22:34,436 --> 00:22:35,979 .بهم بگو اون شب شگفت‌انگیز نبود 347 00:22:36,063 --> 00:22:38,690 .تو گفتی که داری میری 348 00:22:38,774 --> 00:22:40,859 .بهم بگو هرچیزی که من احساس کردم رو حس نکردی 349 00:22:40,942 --> 00:22:43,111 .من نمیتونم این کارو با کمیل بکنم 350 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 .منم نمیخوام به کمیل صدمه بزنم 351 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 .اما نمیتونم دست از فکر کردن درباره‌ات بردارم 352 00:22:48,408 --> 00:22:49,409 .درباره‌ی خودمون 353 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 .و منم نمیتونم بهت فکر نکنم. خب؟ اما مجبورم 354 00:22:55,290 --> 00:22:58,085 .دیگه نباید بهت فکر کنم، که آسون نیست 355 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 .فکر نمیکنم تا حالا همچین چیزی رو با کسی احساس کرده باشم 356 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 .پس نرو 357 00:23:03,840 --> 00:23:06,426 گابریل، اون شبی بود که هیچوقت فراموشش نمیکنم، خب؟ 358 00:23:06,510 --> 00:23:08,178 ...اما یه اشتباه بود 359 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 .من باید برم 360 00:23:12,557 --> 00:23:13,557 امیلی؟ 361 00:23:14,059 --> 00:23:15,060 .امیلی 362 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 اون سرآشپزه بود؟ 363 00:23:25,946 --> 00:23:29,699 بعد از اینکه موافقت کردی با من بیای "سن تروپه" با اون خوابیدی؟ 364 00:23:30,200 --> 00:23:32,244 .متیو، این واقعاً پیچیده‌ست 365 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 .پس بذار ساده‌اش کنم 366 00:23:35,539 --> 00:23:36,873 تو عاشقشی؟ 367 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 .متاسفم. نمیتونم این کارو بکنم 368 00:23:45,799 --> 00:23:47,175 صبر کن، کجا میری؟ 369 00:23:48,552 --> 00:23:51,763 ."من با دختری که عاشق شخص دیگه‌ایه نمیرم "سن تروپه 370 00:23:51,847 --> 00:23:55,183 .اتاق هتل مال توئه. با دوست‌پسرت بهت خوش بگذره 371 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 ..آه 372 00:24:00,272 --> 00:24:01,273 !وایسا 373 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 .نه، دیر شده 374 00:24:06,445 --> 00:24:07,445 ..اوه 375 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 !صبر کن 376 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 !متیو، اون دوست‌پسر من نیست 377 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 !اون دوست‌پسر من نیست 378 00:24:13,809 --> 00:24:17,809 ترجمه از: Sarah & Yas 379 00:24:17,833 --> 00:24:24,833 .:: NightMovie.Top ::.