1 00:00:01,592 --> 00:00:13,592 ::. ارائه‌ای از تیم ترجمه ساب‌لایم‌تایتل .:: @SublimeTitle 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 از این‌ها خوشم میاد 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 گمونم خوبن 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 آخه کدوم گلی مناسب اینه که به طرف بدی و بگی 5 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 .سلام! خوش برگشتی شرمنده که بهت نارو زدم 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 بابا تازه دو هفته‌ از زایمانش می‌گذره 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 به‌نظرم گلی بگیر که بگه، عزیزم برگرد تو جات 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 واقعا 9 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 اما بعد از اون فاجعه مجبورم دوبرابر قبل کار کنم 10 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 که به مدلین ثابت کنم بهش وفادارم و گرنه از هر دوطرف اخراج می‌شم 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 وای نه! اگه این‌طور بشه که من آواره کوچه و خیابون می‌شم 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,412 الفی چطوره؟ 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 نمی‌دونم. به زور جواب پیام‌هام رو می‌ده 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 واقعا دلم می‌خواد بپرم سوار قطار لندن بشم و بهش بگم چه حسی دارم 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 یه تنه دارم اوضاع سووار رو مدیریت می‌کنم 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 مدلین باید از خداش باشه یکی مثل تو رو داره 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 بیخیال گل‌ها 18 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 دسته گلی مثل تو کافیشه 19 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 متاسفانه بیش‌تر مشتری‌های فرانسوی‌مون دارن می‌رن شرکت سیلوی‌ این‌ها 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 مدلین روحش هم خبر نداره اوضاع چه‌قدر داغونه 21 00:01:00,727 --> 00:01:03,146 ولی به زودی شستش خبردار می‌شه 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 مطمئنم امروز طولانی‌ترین روز سال می‌شه 23 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 راستش رو بخوای فردا طولانی‌ترین روز ساله 24 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 انقلابینه 25 00:01:09,694 --> 00:01:12,113 مرسی که مناسبت‌‌های تقویم پگان‌ها رو یادم می‌اندازی [ کسانی که پیرو دین معتبر جهانی نیستند ] 26 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 تو پاریس مهمه 27 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 کل شهر جشن می‌گیرن. خیلی دوستش دارم 28 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 .اسمش «جشنواره موسیقی»ـه اجرای من و بچه‌ها، اجرای سومه 29 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 میندی تو باید توی کلاب جاز بخونی 30 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 نه تو خیابون‌های پاریس 31 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 بنووآ می‌دونه پیشنهادشون رو رد کردی؟ 32 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 نه، نمی‌خوام گروه رو از هم بپاشونم 33 00:01:26,586 --> 00:01:29,022 دوست هم نداشتم همزمان دو جا کار کنم 34 00:01:29,047 --> 00:01:30,523 با اتفاقاتی که واسه تو افتاد می‌دونستم عواقب خوبی نداره 35 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 خوشحالم درس عبرتت شدم 36 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 راستش، من هم همین‌طور 37 00:01:35,989 --> 00:01:45,989 @A_Movie2 فیلم‌وسریال بدون‌سانسور رایگان 38 00:01:46,272 --> 00:01:47,774 سلام 39 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 ببینین کی برگشته 40 00:01:49,150 --> 00:01:52,153 !همه باهم اومدین مثل مهمونی می‌مونه 41 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 امیلی ایشون جوزتن، پرستار بچه 42 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 از آشناییت خوشوقتم جوزت 43 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 جک رو هم که می‌شناسی 44 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 آره! سلام جک کوچولو 45 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 .یک بار تو بیمارستان همدیگه رو دیدیم اونجا همه می‌شناختنت 46 00:02:04,232 --> 00:02:06,601 چون بزرگ‌ترین بچه‌ای بود که تو چند ماه اخیر به دنیا آورده بودن 47 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 همه‌شون بهش می‌گفتن بچه گنده‌ـه 48 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 فکر کنم به‌خاطر همین سه روز بیش‌تر بستریم کردن 49 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 برای انجام توانبخشی پرینه 50 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 مسئله مهم‌تر اینه که هنوز تو شیکاگو کسی نمی‌دونه 51 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 چرا سیلوی و کل کارکنان دفتر فرانسه استعفا دادن 52 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 اون بخشی که جنابعالی دنبال‌شون رفتی رو هم سانسور کردم 53 00:02:24,561 --> 00:02:27,438 متشکرم. و می‌خوام بدونی که من همه جوره کنارتم 54 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 می‌دونم استخدام کارکنان جدید باید در اولویت قرار بگیره 55 00:02:29,732 --> 00:02:31,911 برای همین با چندتا شرکت کاریابی فرانسوی تماس گرفتم 56 00:02:31,936 --> 00:02:35,920 یا همون استعدادیاب‌ها و الان کلی رزومه به دستم رسیده 57 00:02:35,945 --> 00:02:39,117 مهم‌ترین کارمون پر کردن جای یک شخص خاصه 58 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 یعنی سیلوی 59 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 .مهم‌ترین مسئله برای شیکاگو همینه الان هم دارن روش کار می‌کنن 60 00:02:45,167 --> 00:02:51,921 ریموآ، پیر کادو، میزون لاوو، هتل زیمر و شما 61 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 کارت ویزیت‌مون 62 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 چه زیبا 63 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 برای این‌که مشتری‌های بالقوه‌مون وقتی می‌خوان با «گراتو» قرارداد ببندن 64 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 حس کنن استعداد احاطه‌شون کرده 65 00:02:59,929 --> 00:03:05,268 حواست باشه حتما تا قبل از ملاقات عصرمون یکیش به دست ساندرین تو تیفانی برسه 66 00:03:06,019 --> 00:03:11,733 به‌نظرم باید عکس یکی از این جعبه‌ها رو توی صفحات مجازی‌مون پست کنیم 67 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 .یک مشکل کوچیک هست حسابی تو شبکه‌های مجازی نداریم 68 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 لباست برای مراسم موزه پیر 69 00:03:16,237 --> 00:03:18,184 مستقیم از خود کارگاه اومده 70 00:03:18,209 --> 00:03:19,352 وای لباس برند «کادو»م 71 00:03:19,377 --> 00:03:22,202 ازتون خواستن موقعی که تن می‌کنین نه چیزی بخورین نه بنوشین 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 و بعد از این‌که دادینش خشک‌شویی پسش بدین 73 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 باید حتما مطمئن بشیم ساندرین به مراسم پیر دعوت می‌شه 74 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 مهمه که بدونن پیر مشتری‌مونه 75 00:03:37,228 --> 00:03:41,897 [ سلام، امیدوارم خوب باشی ] 76 00:03:45,926 --> 00:03:48,955 دو هفته گذشته و خیلی تو این مدت باهم حرف نزدیم. رابطه‌مون تموم شده؟ 77 00:03:55,082 --> 00:03:58,190 [ شرمنده، گرفتار کار جدیدم ] 78 00:03:59,194 --> 00:04:02,163 [ کار جدید؟ تعریف کن ببینم ] 79 00:04:09,658 --> 00:04:13,863 می‌دونم دلت واسه پاریس هیچ تنگ نشده ولی احیانا واسه من چی؟ 80 00:04:15,397 --> 00:04:18,331 [ آره واقعا دلم برای پاریس تنگ نشده ] 81 00:04:20,510 --> 00:04:23,942 بیا بریم دیگه. نمی‌خوام برای جلسه توی تیفانی دیر کنم 82 00:04:24,497 --> 00:04:27,600 این جلسه‌ـه رو سیلوی ماه پیش قبل از رفتنش ترتیب داده بود 83 00:04:27,625 --> 00:04:31,003 جلسه برای سووار ترتیب داده شده نه سیلوی، پس می‌ریم 84 00:04:31,145 --> 00:04:32,145 زود باش 85 00:04:34,547 --> 00:04:42,547 «مترجم: عاطفه بدوی» Atefeh Badavi 86 00:04:43,533 --> 00:04:44,533 روز بخیر 87 00:04:44,909 --> 00:04:45,909 ممنون 88 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 این دو تا خانم خبره نگاه 89 00:04:54,502 --> 00:04:57,755 .کاش رقیب‌مون نباشن خشن و قدرتمند به‌نظر میان 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 روز بخیر ساندرین 91 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 مدلین ویلرم از سووار 92 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 سلام 93 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 ولی من این ساعت با سیلوی از گراتو جلسه داشتم 94 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 .نه. جلسه‌تون با سووار بوده سیلوی دیگه برای ما کار نمی‌کنه 95 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 ...من مدلین ویلرم و ایشون هم همکارم 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 امیلی؟ 97 00:05:18,318 --> 00:05:19,670 نه، امکان نداره 98 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 باز هم؟ 99 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 عذر می‌خوام ساندرین 100 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 این خانم عادت بدی داره و توی تمام جلسات و قرار ملاقات‌هام پیداش می‌شه 101 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 .جلسه برای سووار تنظیم شده بوده و آژانس سووار هم متعلق به ماست 102 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 نه تو 103 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 آره گیج‌کننده‌ست 104 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 الان دیگه اسم‌مون آژانس گراتوئه 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 شرکت جدیدمه 106 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 فکر می‌کنم جعبه‌ی سیلوی به دست‌تون رسیده باشه 107 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 ریموآ، پیر کادو؟ 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 زیمر و و میزون لاوو 109 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 من رو ببخشید خانم نمی‌دونم حواس‌تون هست یا نه 110 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 اما وقتی که گروه گیلبرت سووار رو خرید همه‌ شما قرارداد عدم رقابت امضا کردین 111 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 خیلی‌خب، من می‌رم که شما به دعواتون برسید 112 00:05:58,983 --> 00:05:59,983 ساندرین 113 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 برو متن قراردادت رو بخون سیل 114 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 یا بهتر از اون، بگو وکیلت بررسیش کنه 115 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 بیا امیلی 116 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 باورم نمی‌شه «سیل» صداش کردی 117 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 امیلی ازت می‌خوام خوب حواست رو بدی 118 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 حداقل میزون لاوو که دیگه باید با ما کار کنه 119 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 ناسلامتی با انتوان رابطه داشتی 120 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 نه مثل سیلوی 121 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 آره امیدوارم این‌طور نبوده باشه ولی باید موضع‌مون رو برای انتوان روشن کنیم 122 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 اگه می‌خواد با سیلوی کار کنه باید پای لرز عواقب قانونیش هم بشینه 123 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 من رابطه طولانی‌ مدتی با سیلوی داشتم 124 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 و خب بنده عادتم، چه انتظاری دارین؟ 125 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 من هم عاشق قراردادهای لازم‌الاجرام 126 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 سیلوی می‌تونه از شرکت بره ولی اجازه نداره مشتری‌هامون رو بدزده 127 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 ایشون چی‌ می‌گن؟ 128 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 سیلوی با گروه گیلبرت 129 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 قرارداد عدم رقابت امضا کرده 130 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 و وکلاشون تو این موارد اصلا شوخی ندارن 131 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 خب پس بهشون بگو با وکلام تماس بگیرن 132 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 حالا اگه اجازه بفرمایید باید به جلسه‌م با مدیر ارشد مالی جدیدم برسم 133 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 الفی؟ 134 00:06:53,788 --> 00:06:54,872 سلام امیلی 135 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 مدیر ارشد مالی جدیدش تویی؟ تو که قرار بود تو لندن باشی 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,294 خب، انتوان بهم پیشنهاد کاری داد 137 00:07:00,711 --> 00:07:03,146 می‌خواستم بهت بگم ولی خیلی سرم شلوغ بود 138 00:07:03,171 --> 00:07:06,134 تمام این مدت پاریس بودی و بهم نگفتی؟ 139 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 اگه می‌شه شما دوتا قناری عاشق صحبت‌هاتون رو بذارید واسه یک وقت دیگه 140 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 بیا بریم - وکلامون باهاتون تماس می‌گیرن - 141 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 بابت این‌که بهت زنگ نزدم می‌خوای ازم شکایت کنی؟ 142 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 .امیلی صاف و پوست کنده بهم بگو طرف من هستی یا نه؟ 143 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 معلومه که هستم 144 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 پس چطور نمی‌دونستی 145 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 دوست پسرت پاریسه و داره برای انتوان کار می‌کنه؟ 146 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 چون گمونم دوست پسرم نیست 147 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 امیلی متاسفم که این رو می‌گم ولی داری بازی می‌خوری 148 00:07:33,728 --> 00:07:34,838 هردومون رو دارن بازی می‌دن 149 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 می‌شه برای بار سوم امیدم رو ناامید نکنی؟ 150 00:07:41,454 --> 00:07:44,395 [ ببخشید که یکهویی غافلگیرت کردم. می‌تونیم صحبت کنیم؟ ] 151 00:07:45,942 --> 00:07:48,552 [ خوشحال می‌شم. امشب شام بریم بیرون؟ ] 152 00:07:52,430 --> 00:07:53,473 سلام - سلام - 153 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 یک گیلاس شراب سفید لطفا - حتما - 154 00:07:56,100 --> 00:07:57,977 تنهایی نوشیدن اصلا نمی‌چسبه 155 00:07:58,060 --> 00:07:58,936 سلام 156 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 می‌تونم پیشت بشینم؟ - آره حتما - 157 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 تنها غذا خوردن هم اصلا خوب نیست 158 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 ولی خب اکثر شب‌ها در انتظار گابریل تنهایی غذا می‌خورم 159 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 زندگی دوست دختر یک سرآشپز 160 00:08:11,115 --> 00:08:11,753 سلام عشقم 161 00:08:11,778 --> 00:08:13,159 امیلی غافلگیرم کردی 162 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 سلام 163 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 چندتا خبر جالب براتون دارم 164 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 الفی پاریسه و داره برای انتوان کار می‌کنه 165 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 فکر کنم دارن از توی آشپزخونه صدام می‌کنن 166 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 می‌دونستی؟ 167 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 جفت‌مون خبر داشتیم 168 00:08:27,319 --> 00:08:28,799 بالاخره باهات تماس گرفت؟ 169 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 نه 170 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 رفته بودم دفتر انتوان و اونجا با مدیر ارشد مالیش آشنا شدم 171 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 ازمون خواست بهت نگیم تا خودش آمادگی گفتنش رو پیدا کنه 172 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 ولی شماها دوست‌های منین 173 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 کاش پای ما رو به قضیه باز نکرده بود 174 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 باورم نمی‌شه تو هم هیچی بهم نگفتی 175 00:08:44,899 --> 00:08:47,485 تو هم قبلا یک چیزهایی رو ازم پنهون کرده بودی دیگه 176 00:08:48,921 --> 00:08:51,822 متاسفم. باید بهت می‌گفتم 177 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 ببین کمی، خیلی دوست دارم باهم دوست بمونیم 178 00:08:54,992 --> 00:08:57,703 و این به این معنیه که باید بتونیم بهم اعتماد کنیم 179 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 من هم همین رو می‌خوام 180 00:08:59,622 --> 00:09:00,622 جدا 181 00:09:01,958 --> 00:09:03,209 سلام کوپر 182 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 می‌رم که راحت باشین 183 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 گمونم همه می‌دونستن پاریسی الا من 184 00:09:13,928 --> 00:09:16,764 جریان چیه؟ چطور شد که داری برای انتوان کار می‌کنی؟ 185 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 توی مهمونی خداحافظیم که نیومده بودی خیلی باهاش صحبت کردم 186 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 چند تا ایده راجع به میزون لاوو داشتم که فکر کنم خیلی ازشون خوشش اومد 187 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 همه این‌ها تو همون مهمونی اتفاق افتاد؟ - نه همه‌ش - 188 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 وقتی رفتم لندن، انتوان ازم پرسید می‌تونم برگردم یا نه 189 00:09:32,680 --> 00:09:33,848 می‌خواست بیش‌تر باهام صحبت کنه 190 00:09:33,873 --> 00:09:35,191 من هم برگشتم 191 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 و بعد از ناهار ازم پرسید که می‌خوام مدیر ارشد مالیش بشم یا نه 192 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد 193 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 خب چرا هیچی بهم نگفتی؟ 194 00:09:47,044 --> 00:09:51,048 اینجور برداشت کردم که باهم هم‌نظر نیستیم 195 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 نمی‌خواستم فکر کنی به خاطر تو برگشتم پاریس 196 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 متاسفم که همچین حسی بهت دست داده 197 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 این‌ها رو از خودم درنیاوردم که 198 00:10:01,642 --> 00:10:05,896 من هر کاری که تونستم برای رابطه‌مون کردم ولی تو من رو به حال خودم رها کردی 199 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 نمی‌دونم چی باید بگم 200 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 نیازی نیست چیزی بگی 201 00:10:16,991 --> 00:10:21,996 از آشنایی باهات خیلی خوشحال شدم کوپر 202 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 شام‌مون به حساب انتوانه 203 00:10:42,357 --> 00:10:48,357 @SublimeTitle زیرنویس درخواستی رایگان 204 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 خدای من الفی تمام این مدت اینجا بوده 205 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 تو از کجا فهمیدی؟ 206 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 بابا اینجا شبیه خوابگاه می‌مونه دیگه 207 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 سرچهارراه کمی رو دیدم 208 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 اون گفت که رفتین نوشیدنی بخورین 209 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 جدا از شوخی، خوبی؟ - نه - 210 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 گیجم 211 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 از دستش عصبانیم ولی لعنتی خیلی خوشتیپ شده بود 212 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 کت و شلوار تنش بود؟ - آره - 213 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 پیراهن یقه پهن 214 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 دلم می‌خواست انگشت بندازم بالای کرواتش و بکشمش پایین 215 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 چه سکسی 216 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 می‌گه اون همه جوره برای رابطه‌مون تلاش کرده ولی من به اون اندازه سعی نکردم 217 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 خب نکردی دیگه - اشتباه کردم - 218 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 الان خیلی خیلی ناراحته و رفته تو خودش 219 00:11:26,127 --> 00:11:27,411 تازه داره برای انتوان کار می‌کنه 220 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 ...این - این دیگه دیوونگیه - 221 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ♪ این‌ها به چه معناست، الفی؟ ♪ 222 00:11:32,233 --> 00:11:33,233 هان؟ 223 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 آهنگ دیان وارویک دیگه 224 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 آهنگ الفی؟ بیخیال بابا 225 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 ♪ وقتی خوب بهش فکر کردی ♪ ♪ مفهومش چی بود الفی؟ ♪ 226 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 باشه فهمیدم 227 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 ولی حقم بود 228 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 تا وقتی از دستش نداده بودم قدرش رو ندونستم 229 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 درسته احساساتش رو جریحه‌دار کردی ولی به این معنی نیست که از دستش دادی 230 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 واقعا؟ 231 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 ولی اگه می‌خوایش باید همه جوره مایه بذاری 232 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 آره ولی رویای آمریکایی تبدیل به کابوس فرانسوی شد 233 00:12:14,275 --> 00:12:15,735 شما هم موفق باشید 234 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 یک روزی منجر به خوشحالی شرکت بازاریابی دیگه‌ای می‌شید 235 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 خیلی‌خب. خدانگهدار 236 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 خیلی سخته 237 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 مدلین به تمام مشتری‌هامون ایمیل زده 238 00:12:25,911 --> 00:12:27,311 همه‌شون می‌خوان بدونن ماجرا چیه 239 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 کسب و کارمون به باد فنا رفت 240 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 نه، هنوز پیر کادو رو داریم 241 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 تازه این قرارداد عدم رقابت فقط تا یک سال اعتبار داره، تا ابد که نیست 242 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 پس هیچ مشتری‌ای در کار نیست 243 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 مشتری جدید پیدا می‌کنیم جولین 244 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 فکر می‌کردی راه انداختن یک کسب و کار جدید قراره آسون باشه؟ 245 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 نه 246 00:12:51,145 --> 00:12:53,856 ...مدلین می‌تونم ازت 247 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 روز بخیر - داری شیر می‌دوشی - 248 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 آره. جک سینه‌م رو پس می‌زنه 249 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 فرانسوی شده 250 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 می‌خواستم بهت بگم خبر بند عدم رقابت‌شون رو به مشتری‌ها رسوندیم 251 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 مطمئنم سیلوی ریده به خودش 252 00:13:04,492 --> 00:13:06,368 به‌نظرت این واقعا اقدام مناسبی بود؟ 253 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 آخه تضمینی نمی‌ده که مشتری‌ها برگردن سمت‌مون 254 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 آره، ولی حداقل تا وقتی جایگزین فرانسوی مدنظرمون رو پیدا می‌کنیم 255 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 نمی‌ذاریم دست سیلوی هم بهشون برسه 256 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 می‌دونی همین اواخر وقتی تو یک موقعیت سخت گیر افتاده بودم یک نفر بهم چه توصیه‌ای کرد؟ 257 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 زورت رو بزن. حتی اگه درد داشته باشه 258 00:13:26,630 --> 00:13:29,145 [ می‌تونی بیای باهم یک نوشیدنی بخوریم؟ ] 259 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 سلام - سلام - 260 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 لوک - امیلی - 261 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 دلم برات تنگ شده بود 262 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 من هم همین‌طور 263 00:13:42,822 --> 00:13:46,408 اگه مدلین نیومده بود هنوز هم داشتیم باهم کار می‌کردیم 264 00:13:46,492 --> 00:13:50,538 آره، ولی تقصیر غرور سیلویه 265 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 می‌دونم ناراحت و عصبانیه 266 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ولی این همه سال با این مشتری‌ها ارتباط نگرفتیم که این‌طوری راحت از دست‌شون بدیم 267 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 احساس خیلی بدی دارم 268 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 همه‌مون داریم اذیت می‌شیم 269 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 من معمولا مثل یک ماکیان بزرگم 270 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 چی؟ [ معنی دیگه کلمه کیره ] 271 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 مغرور و بلندقد، محافظ بقیه 272 00:14:08,597 --> 00:14:09,597 آهان خروس رو می‌گی 273 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 آره همون 274 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 ماکیان نر، یا همون خروس، تو فرانسه یک نماده 275 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 حتی وقتی پاهاشون تو گه گیر کرده هم می‌تونن بخونن 276 00:14:18,607 --> 00:14:19,607 و این خود منم 277 00:14:20,401 --> 00:14:21,401 ...اما الان 278 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 حتی من هم نمی‌تونم بخونم 279 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 برای همین فکر می‌کنم باید یک حرکتی بزنیم 280 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 می‌خواستم برم تو هزارتوی باغ گیاه‌شناسی قدم بزنم 281 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 دوست داری باهام بیای؟ 282 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 راستش قراره با گزینه‌های جدیدمون برای ریاست شعبه سووار مصاحبه کنیم 283 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 می‌دونم کی مناسبه 284 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 ولی به کمکت نیاز دارم 285 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 چرا به ذهن خودم نرسیده بود؟ لوک تو گزینه عالی هستی 286 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 تجربه خوبی داری، برندها رو می‌شناسی و با تجملات هم که آشنایی داری 287 00:14:52,766 --> 00:14:54,768 نه. من نیستم 288 00:14:54,935 --> 00:14:58,981 فقط یک فرد مناسب برای این پست وجود داره 289 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 ...و اون 290 00:15:01,650 --> 00:15:02,650 سیلویه 291 00:15:03,611 --> 00:15:04,611 جان؟ 292 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 همه سیلوی رو می‌شناسن و باهاش در ارتباطن 293 00:15:06,822 --> 00:15:09,533 پیر، لاوو، زیمر، ریموآ 294 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 تمام این مشتری‌ها می‌خوان با سیلوی کار کنن نه من 295 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 اصلا شیکاگو روی سیلوی سرمایه‌گذاری کرده بود 296 00:15:15,372 --> 00:15:18,417 تنها کسی که می‌تونه جایگزینش بشه خودشه 297 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 خب. ظاهرا شما دوتا باهم دست به یکی کردین 298 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 هم ما داریم ضرر می‌کنیم هم شما 299 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 غرور سیلوی خرد شده 300 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 حرفت رو به کرسی نشوندی دیگه 301 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 حالا وقتشه که ازش عذرخواهی کنی و التماسش کنی برگرده 302 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 آره خوبه، هم التماس سیلوی می‌کنم هم یک چاقو برمی دارم می‌کنم تو تخم چشمم 303 00:15:35,059 --> 00:15:38,896 فرانسوی‌ها عاشق پاچه‌خوارین 304 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 باید باهاشون به یک زبون خاصی صحبت کنی 305 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 از احترام و حرف‌های قشنگ قشنگ خوششون میاد 306 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 سلام، عصر بخیر، اول شما بفرمایید، مرسی 307 00:15:47,529 --> 00:15:50,783 یادت باشه. فرانسه، زبان دیپلماسیه 308 00:15:51,992 --> 00:15:54,703 و الان فرصتی پیش پاته که مثل دیپلمات‌ها رفتار کنی 309 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 خانم سفیر مدلین ویلر 310 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 قبوله؟ - احمقانه‌ست - 311 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 تازه مطمئنم سیلوی نمی‌خواد من رو ببینه 312 00:16:04,797 --> 00:16:06,840 می‌دونم امشب قراره کجا بره 313 00:16:06,865 --> 00:16:08,817 تو هم می‌تونی خیلی اتفاقی اونجا حضور داشته باشی 314 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 .تو مراسم پیر کادو توی موزه لباس شرکت کن هردوتون 315 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 فرصت خیلی خوبیه که با سیلوی ملاقات کنین 316 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 چه فکر خوبی 317 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 اینقدرها هم خوب نیست 318 00:16:22,173 --> 00:16:23,941 البته گمونم کار دیگه‌ای هم از دستم برنمیاد 319 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 می‌دونین دقیقه نودی کجا می‌تونم یک لباس مناسب پیدا کنم؟ 320 00:16:31,073 --> 00:16:32,199 البته 321 00:16:56,390 --> 00:16:57,808 چه باحاله 322 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 دست نزنین خانم 323 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 شرمنده موقعیت مناسبی واسه اذیت کردن بود 324 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 نه. واقعا نباید به مدل‌ها دست می‌زدم 325 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 این متعلق به مجموعه‌ی خیلی خاصی بوده 326 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 .باعث شد یک بار دیگه اسم پیر سر زبون‌ها بیفته کاملا درک می‌کنم 327 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 نیکولا د لیون 328 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 .بله می‌شناسم‌تون خیلی چیزها راجع بهتون می‌دونم 329 00:17:17,244 --> 00:17:19,138 پدرتون مدیر «جی‌وی‌ام‌ای»ـه 330 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 که خونه تمام برندهای لوکسه 331 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 سه تا پسر داره، که همگی در همین صنعت مشغول به کارن 332 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 شما جوان‌ترین‌شونید ولی خب شباهت بیش‌تری به پدرتون دارین 333 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 در همه موارد حتی عشقش به ماشین‌های مسابقه‌ای 334 00:17:30,299 --> 00:17:31,800 امیلی کوپر، سووار 335 00:17:31,925 --> 00:17:32,925 سووار 336 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 شما مسئول رینگارد بودین 337 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 مجموعه‌ای که پیر کادو رو احیا کرد 338 00:17:37,765 --> 00:17:39,725 من هم یک چیزهایی می‌دونم 339 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 پس حتما در جریانین که تا چه اندازه می‌تونیم موفق باشیم 340 00:17:42,519 --> 00:17:44,497 خوشحال می‌شم به صرف ناهار یا نوشیدنی دعوت‌تون کنم 341 00:17:44,521 --> 00:17:46,498 و باهاتون درباره نیازهای بازاریابی‌تون صحبت کنم 342 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 اگه تحقیقاتون رو کامل انجام داده بودین 343 00:17:48,133 --> 00:17:49,895 این هم می‌دونستین که ما تمام تبلیغات و بازاریابی برندهامون رو 344 00:17:49,919 --> 00:17:51,824 به صورت داخلی انجام می‌دیم 345 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 ولی باز هم خوشحال می‌شم دعوت‌تون رو بپذیرم - البته - 346 00:17:59,870 --> 00:18:02,206 عذر می‌خوام. همین الان یکی از دوستانم رو دیدم که داخل شد 347 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 تو اینجا چه می‌کنی؟ 348 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 مثل همیشه توجه‌ها رو از سمت تو به خودم جلب می‌‌کنم 349 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 راحت باش. زیادی بهم توجه می‌شه 350 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 همراهم اومد 351 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 اون یکی همراهم کوش پس؟ 352 00:18:20,516 --> 00:18:21,516 شیرش رو می‌دوشه 353 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 کار کردن جدا از شماها برام سخته 354 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 امیدوارم بعد از امشب همه چی حل و فصل بشه 355 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 مدلین قراره از سیلوی بخواد که برگرده به سووار 356 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 دیگه اینقدرها هم تعجب نداشت 357 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 تصادف وحشتناکیه. یک لباس پوشیدن 358 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 تف 359 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 شبت بخیر سیلوی 360 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 به تو بیش‌تر میاد 361 00:19:02,307 --> 00:19:03,350 واقعا مدلین؟ 362 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 اول سووار، حالا هم این؟ 363 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 واقعا داری سعی می‌کنی شبیه من باشی؟ 364 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 سیلوی 365 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 این رو از کجا گرفتی؟ 366 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 «از «لووِی لی رانوِی 367 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 کرایه‌ش کردی؟ 368 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 خیلی چندشه 369 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 نه راستش فرآیند تمیز کردن‌شون خیلی دقیق و سخت‌گیرانه‌ست 370 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 ...ببین 371 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 سیلوی 372 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 ...من شاید بتونم تو نحوه پوشش ازت تقلید کنم اما تو 373 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 جوری با مشتری‌ها و فرهنگ اینجا آشنایی داری 374 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 که به هیچ‌وجه نمی‌تونم باهات رقابت بکنم 375 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 ارزش واقعی که برای شرکت داشتی رو ...کوچیک شمردم و 376 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 متاسفم 377 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 .بیا رو راست باشیم هردومون داریم آسیب می‌بینیم 378 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 دوست ندارم التماس کنم ولی خب اومدم دیگه 379 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 خوشحال می‌شیم که برگردی و ریاست سووار رو به‌عهده بگیری 380 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 وایسا ببینم درست متوجه شدم 381 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 اول سعی کردی شرکتم رو با خاک یکسان کنی و حالا ازم می‌خوای برات کار کنم؟ 382 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 در کنارم 383 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 با مقدار قابل‌توجهی افزایش حقوق و مزایا 384 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 از جمله مرخصی کامل در ماه آگوست 385 00:20:15,714 --> 00:20:19,593 چیزی که ما تو آمریکا حسرتش به دل‌مون مونده 386 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 چه پیشنهاد وسوسه‌برانگیزی 387 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 باز هم می‌تونم افتخار گزارش مستقیم به هیئت مدیره تو شیکاگو رو داشته باشم؟ 388 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 مفتخرشون می‌کنی 389 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 می‌تونم به دفتر مرکزی شرکت هم سر بزنم؟ 390 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 یک بازی کابز و تور شیکاگو لوپ مهمون ما، خوبه؟ [ تیم بیس‌بال آمریکایی در شیکاگو ] 391 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 پس پیتزای دیپ‌ دیش یادتون نره [ پیتزا با خمیر کلفت خاص شهر شیکاگو ] 392 00:20:40,572 --> 00:20:42,449 اینقدر بخور تا بترکی 393 00:20:45,077 --> 00:20:48,121 واقعا آدم رو وسوسه می‌کنی 394 00:20:50,249 --> 00:20:51,249 ...اما 395 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 رابطه من با با یک شرکت آمریکایی مثل تو و اون لباسه می‌مونه 396 00:20:58,048 --> 00:21:00,092 بهم نمیایم 397 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 سیلوی اذیت نکن 398 00:21:06,723 --> 00:21:08,475 یک مشتری بیش‌تر برات نمونده 399 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 آره 400 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 شاید فقط پیر برام مونده باشه ولی یک مشتری درشت هم واسه‌م کافیه 401 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 می‌شه لطفا همگی توجه کنین؟ 402 00:21:18,110 --> 00:21:23,991 از موزه هنرهای زینتی بابت برگزاری این مراسم ادای احترام فوق‌العاده متشکرم 403 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 خاطرات زیبایی اینجا داشتم 404 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 شانس این رو داشتم که مدت زیادی در این حرفه فعالیت کنم 405 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 و مشتاقم که همچنان به افتخاراتم بیفزایم 406 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 و به همین خاطر با شور و اشتیاق فراوان به اطلاع‌تون می‌رسونم 407 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 که جی‌وی‌ام‌ای پیر کادو رو خریداری می‌کنه 408 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 خبر داشتی؟ - نه - 409 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 خیلی شوکه شدم. حتی بیش‌تر از ماجرای لباس‌ها 410 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 جی‌وی‌‌ام‌ای با شرکت‌های بازاریابی خارجی کار نمی‌کنه 411 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 این یعنی پیر، سیلوی رو اخراج می‌کنه 412 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 خب 413 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 گویا الان دیگه صفرتا مشتری برات باقی موند 414 00:22:05,719 --> 00:22:07,852 و متاسفانه تاریخ انقضای پیشنهادم همین الان تموم شد 415 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 محض اطلاع، خودم فکر می‌کنم به تن من بهتر نشسته 416 00:22:20,630 --> 00:22:23,175 کاش قبل از این‌که پیشنهاد مدلین رو رد کنی 417 00:22:23,304 --> 00:22:24,937 با ما هم مشورت می‌کردی 418 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 شوخی می‌کنی دیگه؟ - نه به هیچ وجه - 419 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 ما هم خیلی چیزها رو برای کار کردن با تو فدا کردیم 420 00:22:36,772 --> 00:22:37,772 جولین 421 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 .پیر این طرف رو نگاه کن لبخند بزن 422 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 پیر باید بگم که شوکه شدم 423 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 تا قبل از نهایی شدنش اجازه نداشتم چیزی بگم 424 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 قول می‌دم فردا درباره‌ش صحبت کنیم 425 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 اما امشب شب کادوئه، نه گراتو 426 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 لبخند بزن عزیزم 427 00:23:25,215 --> 00:23:27,933 [ پیر کادو به گروه لوکس جی‌وی‌ام‌ای می‌پیوندد ] 428 00:23:29,374 --> 00:23:34,451 نیکولا د لیون: می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟ مسائل مهمی هست که باید درموردش حرف بزنیم 429 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 ممنونم که قبول کردی من رو ببینی 430 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 بابت خرید جدیدتون بهتون تبریک می‌گم 431 00:23:52,240 --> 00:23:53,918 نمی‌دونم چرا خواستی همدیگه رو ملاقات کنیم 432 00:23:53,943 --> 00:23:56,159 می‌دونم که تمام کارهای بازاریابی‌تون رو به صورت داخلی انجام می‌دین 433 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 بله، همین‌طوره 434 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 اما از کار سووار برای پیر خوشم اومد 435 00:24:01,273 --> 00:24:03,116 می‌خوام بهت پیشنهاد بدم بیای توی شرکت و به صورت اختصاصی 436 00:24:03,140 --> 00:24:04,860 روی بازاریابی مرتبط با کادو کار کنی 437 00:24:08,155 --> 00:24:09,155 خب 438 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 من شرکت و کارکنانی دارم که باید به فکر اون‌ها هم باشم 439 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 ازتون می‌خوایم که کارکنان‌تون رو خودتون انتخاب کنین 440 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 با این‌که خیلی پیر رو دوست دارم هرگز فقط با یک مشتری سروکار نداشتم 441 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 اما این‌طور که من متوجه شدم در حال حاضر هیچ مشتری ندارید 442 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 در واقع من دارم از این وضعیت نجات‌تون می‌دم 443 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 بابت پیشنهاد سخاوتمندانه‌تون متشکرم 444 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 اجازه بدین درموردش فکر کنم نتیجه‌ش رو بهتون اطلاع می‌دم 445 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 تا آخر امروز بیش‌تر فرصت ندارین 446 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 و خب امروز هم که طولانی‌ترین روز ساله پس فکر کنم زمان کافی برای فکر کردن دارین 447 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 خب این‌طوری چه بلایی سر آژانس گراتو میاد؟ 448 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 .منحل می‌شه همه‌مون کارمند جی‌وی‌ام‌ای می‌شیم 449 00:25:07,839 --> 00:25:10,025 می‌دونم از خیلی چیزها گذشتین تا بیاین برای من کار کنین 450 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 برای همین می‌خواستم اول با شما مطرحش کنم 451 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 پیشنهاد خوبیه 452 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 .شرکت بزرگیه مطمئنم مزایای بزرگی هم داره 453 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 می‌تونین از روزهای تعطیل‌تون هم لذت ببرین 454 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 نیازی نیست نگران چیزی باشین همه چی رو قراره ردیف کنن 455 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 این‌طوری امنیت‌ شغلی‌مون تضمین می‌شه 456 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 نظرت چیه لوک؟ 457 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 من که می‌گم سرموضع خودت بمون 458 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 از پسش برمیایم 459 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 مگه قرار بود راه انداختن یک کسب و کار جدید آسون باشه؟ 460 00:25:44,543 --> 00:25:45,627 مطمئنی؟ 461 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 آره 462 00:25:52,092 --> 00:25:53,092 آره 463 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 ممنونم 464 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 بریم از جشنواره موسیقی لذت ببریم 465 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 پاریس واقعا شهر خاص و تحسین برانگیزیه 466 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 حتی وقتی روز بدی هم گذرونده باشی باز هم شهر فوق‌العاده‌ به‌نظر می‌رسه 467 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 حس خوبی به آدم می‌ده، همه مشغول خوش‌گذرونین حس و حالش رو به آدم منتقل می‌کنه 468 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 انقلابین زمان مهمی تو ساله 469 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 فرصت‌های زیادی در اختیار آدم می‌ذاره 470 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 انگار خورشید داره به آدم می‌گه خیلی‌خب، بیاین دوباره امتحان کنیم 471 00:26:52,402 --> 00:26:53,402 گابریل 472 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 الفی - سلام - 473 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 خوب شد که تونستی بیای - چه خبرها؟ - 474 00:26:57,034 --> 00:26:59,326 سلام - سلام - 475 00:27:00,201 --> 00:27:01,201 ...خب 476 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 خب من به حرف‌هات فکر کردم و حق با تو بود 477 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 عشقی که لایقش بودی رو ازت دریغ کردم 478 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 بعد از این‌که رفتی همه‌ش داشتم به این فکر می‌کردم 479 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 که چه‌قدر دلم برات تنگ شده و واقعا چه‌قدر گند زدم 480 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 کوپر، اگه اشکالی نداره 481 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 چون روز خیلی درازی داشتم 482 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 ترجیح می‌دم الان راجع به تاریخچه رابطه‌مون صحبت نکنم 483 00:27:22,265 --> 00:27:23,642 بیا از موسیقی لذت ببریم 484 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 ♪ وقتشه که به تلاشت ادامه بدی ♪ 485 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 ♪ لبخند بزن، گریه کردن چه فایده‌ای داره؟ ♪ 486 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 ♪ می‌بینی که زندگی هنوز باارزشه ♪ 487 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 ♪ فقط کافیه لبخند بزنی ♪ 488 00:27:52,837 --> 00:27:54,422 از همه‌تون متشکرم 489 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 خیلی ممنون 490 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 ...اکثر شب‌ها و آخر هفته‌ها در پانت دس آرت 491 00:27:59,678 --> 00:28:02,639 راستش فقط ما دوتا اونجا خواهیم بود 492 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 ولی اجرای میندی رو می‌تونین سه شب در هفته 493 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 در ترومپت بلو ببینین 494 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 ماجرا چیه؟ 495 00:28:11,564 --> 00:28:13,692 هرچی صاحب کلاب بهت زنگ زده بود جواب ندادی 496 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 اون هم به بنووآ زنگ زد و بنووآ از طرف تو پیشنهادشون رو قبول کرد 497 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 نمی‌خوام بیخیال گروه خودمون بشم - باید این کار رو بکنی - 498 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 باید تو همچین کلابی اجرا کنی 499 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 ما هم می‌شیم طرفدارهای پر پروپا قرصت 500 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 من طرفدارت می‌شم 501 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 بنووآ می‌شه از این طرفدارهای زیگیل آویزون عاشق پیشه‌ت 502 00:28:27,747 --> 00:28:28,747 خوبه؟ مشکلی که نیست؟ 503 00:28:32,502 --> 00:28:34,229 خیلی برات خوشحالم - سلام - 504 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 می‌شه این رو قرض بگیرم؟ 505 00:28:36,715 --> 00:28:37,715 چی کار می‌کنی؟ 506 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 صادقانه احساساتم رو بیان می‌کنم 507 00:28:44,431 --> 00:28:46,307 ...من 508 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 ♪ این‌ها به چه معناست ♪ 509 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 ♪ الفی؟ ♪ 510 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 وای خداجونم 511 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 ♪ آیا فقط لحظات حال اهمیت دارن؟ ♪ 512 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 ♪ وقتی خوب بهش فکر کردی ♪ 513 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 ♪ مفهومش چی بود الفی؟ ♪ 514 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 ♪ آیا قرار بوده بیش‌تر از آنچه می‌دیم نصیب‌مون بشه؟ ♪ 515 00:29:16,880 --> 00:29:23,094 ♪ یا باید مهربان باشیم؟ ♪ 516 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 ♪ من به عشق ایمان دارم الفی ♪ 517 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 کوپر چه کار کنم که دست از خوندن برداری؟ 518 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 ♪ بدون عشق واقعی ما هم وجود نداریم الفی ♪ 519 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 ♪ تا زمانی که عشق از دست‌ رفته‌ت رو پیدا نکنی ♪ 520 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 ♪ هیچی نیستی الفی ♪ 521 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 آره 522 00:29:58,238 --> 00:29:59,365 دیوونه‌ای کوپر 523 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 می‌دونستی؟ 524 00:30:02,525 --> 00:30:10,525 «مترجم: عاطفه بدوی» Atefeh Badavi 525 00:30:11,771 --> 00:30:31,771 @SublimeTitle زیرنویس درخواستی رایگان @A_Movie2 فیلم‌وسریال بدون‌سانسور رایگان