1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 AmirH_Na زیرنویس از 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,820 من عاشق مُدم ولی از هفته‌ی مدِ پاریس خیلی متنفرم 3 00:00:25,860 --> 00:00:27,138 !ما هنوز سفارش ندادیم 4 00:00:27,140 --> 00:00:28,680 نه، منم دوستش ندارم 5 00:00:28,700 --> 00:00:31,697 .پیر کادو هنوز داره کار می‌کنه ما رو تو آتلیه راه نمیده 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 چطوری یه نمایش رو تبلیغ کنم وقتی نمی‌تونم لباسا رو ببینم؟ 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 متاسفم، "اِم". می‌خوای یه خبر کاری خوب بشنوی؟ 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,753 حتما 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,170 اون کلوب زن‌پوش‌هایی که توش خوندم رو یادته؟ 10 00:00:40,248 --> 00:00:43,288 بهم پیشنهاد دادن گرداننده‌ی برنامه‌هاشون باشم 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,626 فقط هفته‌ای دو شبه ولی می‌خوان خوانندگی کنم 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,342 !میندی، این عالیه 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,922 صبر کن، می‌دونن که تو زن‌پوش نیستی، درسته؟ 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 فکر کنم 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,507 دارم شوخی می‌کنم 16 00:00:52,590 --> 00:00:54,358 فقط "دوپانت"ها باید این شبا رو بهم مرخصی بدن 17 00:00:54,360 --> 00:00:55,675 ولی نمی‌تونم دلیلش رو بهشون بگم 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,352 خیلی محافظه‌کارن 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,976 ".متیو: هر چه زودتر کنار «لا پوز» به دیدنم بیا" 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,734 ببخشید، "متیو کادو"ئه 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,365 امیدوارم به معنای یه خبر خوب از "پیر" باشه 22 00:01:04,439 --> 00:01:06,689 من امیدوارم به معنای دوباره بوس کردنش باشه 23 00:01:06,775 --> 00:01:09,645 من زیادی بهت میگم - همین کارِت رو دوست دارم. وایسا، داریم میری؟ - 24 00:01:11,446 --> 00:01:13,236 !من هنوز اینجا نشستم 25 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 ".امیلی: من تو «لا پوز» هستم ولی نمی‌بینمت" 26 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 ".متیو: گفتم «کنار لا پوز». بیرون رو نگاه کن" 27 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 تو گفتی برای یه شراب 28 00:01:42,680 --> 00:01:44,019 و جدی گفتم 29 00:02:12,924 --> 00:02:16,014 پس قایق‌سواری در رود سن حرکتِ مطلوبت برای تحت تاثیر قرار دادن یه دختره؟ 30 00:02:16,094 --> 00:02:19,684 من هروقت مشکلی داشته باشم سوار قایق میشم 31 00:02:19,764 --> 00:02:21,894 بهم دید تازه‌ای میده 32 00:02:21,975 --> 00:02:24,055 مشکل چیه؟ "پیر"ه؟ 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,727 هنوز به خاطر اون کار "گری اسپیس" تو شُک‌ هست 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,610 اون به من یا هیچکس دیگه‌ای مجموعه‌ی جدید رو نشون نمیده 35 00:02:29,691 --> 00:02:33,071 تو هم هنوز ندیدیش؟ !ولی نمایش سه روز دیگست 36 00:02:33,150 --> 00:02:35,009 !وای خدای من، همش تقصیر منه 37 00:02:35,010 --> 00:02:37,720 .هی. اون داره زیادی شلوغش می‌کنه کارش همینه 38 00:02:39,450 --> 00:02:41,370 بیا، می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم - چی؟ - 39 00:02:41,452 --> 00:02:43,502 حرکت مطلوب واقعیم برای تحت تاثیر قرار دادن یه دختر 40 00:02:53,047 --> 00:02:55,297 خیلی‌خب، دلیلش رو می‌فهمم 41 00:02:56,092 --> 00:02:57,092 داره جواب میده؟ 42 00:02:59,220 --> 00:03:02,890 .باورم نمیشه اینجا زندگی می‌کنی این منظره خیلی زیباست 43 00:03:03,933 --> 00:03:05,983 کاملا موافقم 44 00:03:14,861 --> 00:03:15,981 ببخشید 45 00:03:15,987 --> 00:03:17,507 ببخشید، ببخشید، ببخشید - نه - 46 00:03:18,656 --> 00:03:19,656 ببخشید 47 00:03:23,536 --> 00:03:24,536 چیه؟ 48 00:03:24,954 --> 00:03:26,464 خط ثابته 49 00:03:26,539 --> 00:03:28,539 کسی به جز "پیر" شماره‌اش رو نداره 50 00:03:29,876 --> 00:03:33,086 عذر می‌خوام. ببخشید، ببخشید - نه، نه. مشکلی نیست - 51 00:03:34,923 --> 00:03:35,923 الو؟ 52 00:03:38,134 --> 00:03:41,014 چی؟ نه. تو راهم 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,718 تو راهم. تکون نخور. تو راهم 54 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 چی شده؟ 55 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 می‌خواد نمایشش تو هفته‌ی مد رو لغو کنه 56 00:03:47,852 --> 00:03:50,562 چی؟ وای خدای من - باید برم اونجا - 57 00:03:50,647 --> 00:03:53,017 امیدوارم بتونم منصرفش کنم 58 00:03:53,608 --> 00:03:54,858 وقتی چیز بیشتری فهمیدم بهت زنگ بزنم؟ 59 00:03:58,988 --> 00:03:59,988 ادامه دارد؟ 60 00:04:00,865 --> 00:04:02,695 لطفا وقتی داری میری در رو هم قفل کن 61 00:04:11,800 --> 00:04:15,628 خب، آره. در صندلی‌های جلویی نمایش پیر کادو عالی میشه. ممنون 62 00:04:17,840 --> 00:04:19,052 خیلی از دیدنت خوشحالم 63 00:04:19,968 --> 00:04:21,008 واقعا؟ - بله - 64 00:04:21,090 --> 00:04:24,640 ایمیلت رو که لیستی از اینفلوئنسرها برای دعوت به نمایش پیر بود رو خوندم 65 00:04:24,722 --> 00:04:27,022 و موافقم که الان وقت تحول اموره 66 00:04:27,100 --> 00:04:28,940 ...بله، در اون مورد. من - خانم‌ها - 67 00:04:31,312 --> 00:04:32,147 سیلوی 68 00:04:32,230 --> 00:04:34,690 میشه لطفا خصوصی ببینمت؟ 69 00:04:35,191 --> 00:04:37,611 خوبه. همه اومدن؟ - بله - 70 00:04:38,194 --> 00:04:39,284 خیلی‌خب 71 00:04:40,905 --> 00:04:42,025 می‌تونیم شروع کنیم 72 00:04:42,115 --> 00:04:45,405 هی، مدیر امور مشتری جدیدت میگه وقتِ شروع جلسه است 73 00:04:45,994 --> 00:04:48,004 فقط یک دقیقه 74 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 "زیمر پاریس" ظرف دو هفته‌ی دیگه افتتاح میشه 75 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 "و کنارش، بوتیک "میزن لاوو 76 00:04:56,045 --> 00:04:59,625 با عطر امضای هتل پیدا می‌کنه 77 00:05:00,300 --> 00:05:02,220 هیچوقت قرار نیست حرف بزنیم؟ 78 00:05:02,719 --> 00:05:05,679 .الان داریم حرف می‌زنیم. به لوک گوش کن اون خیلی مستعده 79 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 "امیلی: خبری نشد؟" 80 00:05:08,308 --> 00:05:11,098 امیلی؟ میشه به ارائه‌ام توجه کنی؟ 81 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 وای خدای من 82 00:05:16,232 --> 00:05:17,572 ببخشید. دارم حرف می‌زنم 83 00:05:17,650 --> 00:05:18,860 نه، این اضطراریه 84 00:05:18,900 --> 00:05:19,948 ومنز ورینگ دیلی" همین الان توییت کرد که" 85 00:05:19,950 --> 00:05:21,861 !پیر کادو داره نمایشش رو لغو می‌کنه - چی؟ - 86 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 نه، این غیرممکنه 87 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 مطمئنی؟ دیشب مت گفت می‌تونه منصرفش کنه 88 00:05:25,908 --> 00:05:26,908 مت"؟" 89 00:05:27,452 --> 00:05:29,502 دیشب با متیو کادو چیکار داشتی می‌کردی؟ 90 00:05:30,538 --> 00:05:32,668 چرا همون لحظه‌ای که فهمیدی بهم نگفتی؟ 91 00:05:32,749 --> 00:05:35,539 مت داره زنگ می‌زنه؟ موبایلو بده 92 00:05:36,336 --> 00:05:37,836 وای خدا 93 00:05:37,920 --> 00:05:40,630 الو؟ متیو؟ - سیلوی! لطفا صبر کن - 94 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 باورت نمی‌شه 95 00:05:42,280 --> 00:05:43,728 پیر امروز صبح محل اجراش رو از دست داد 96 00:05:44,761 --> 00:05:46,921 مجموعه‌ی جدید آمادست ولی نشونش نمیده 97 00:05:46,929 --> 00:05:51,229 ما امروز صبح نمایش رو دوره کردیم :و اون سر تمام نمونه‌ها داد می‌زد 98 00:05:51,309 --> 00:05:53,559 "!رنگارد! رنگارد" 99 00:05:53,644 --> 00:05:54,774 رنگارد؟ 100 00:05:56,481 --> 00:05:58,861 خیلی‌خب، اگه خبری شد لطفا بهم بگو 101 00:05:58,941 --> 00:06:01,571 و از عموت به خوبی مراقبت کن، متیو 102 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 هیچ می‌دونی چی کار کردی؟ 103 00:06:09,160 --> 00:06:10,199 من؟ 104 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 تو "پیر" رو قانع کردی تا لباسی که نابود شد رو اهدا کنه 105 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 که به قدری شدید روی اعتماد بنفسش تاثیر گذاشت 106 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 که حالا برای اولین بار در سه دهه‌ی اخیر 107 00:06:19,587 --> 00:06:21,877 در هفته‌ی مد پاریس نمایشش رو اجرا نمی‌کنه 108 00:06:22,548 --> 00:06:25,968 ،و اگه این کافی نبود تو با برادرزادش، مت خوابیدی 109 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 این بخش آخرش دقیقا درست نیست 110 00:06:28,388 --> 00:06:30,888 پس حالا ما یه طراحِ مدِ بدون نمایش مد داریم 111 00:06:30,973 --> 00:06:32,483 که تقریبا به اندازه‌ی یه آمریکایی که 112 00:06:32,558 --> 00:06:36,599 توی یه شرکت بازاریابیِ پاریسی کار می‌کنه و فرانسوی بلد نیست، بی‌معناست 113 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 سیلوی، بذار باهاش حرف بزنم 114 00:06:39,440 --> 00:06:41,730 تو اخراجی 115 00:06:43,236 --> 00:06:44,396 از اداره‌ی من برو بیرون 116 00:06:44,487 --> 00:06:45,607 میزت رو خالی کن 117 00:06:45,696 --> 00:06:47,986 دیگه هیچوقت اینجا پیدات نشه 118 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 حالت خوبه؟ 119 00:07:20,273 --> 00:07:21,273 نه 120 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 سیلوی الان اخراجم کرد 121 00:07:24,152 --> 00:07:25,782 اوه، همین؟ 122 00:07:25,862 --> 00:07:27,242 فکر کردیم یه نفر مُرده 123 00:07:27,321 --> 00:07:29,281 نه. فقط حِرفه‌ام مُرد 124 00:07:29,365 --> 00:07:31,235 نه، اخراج کردن تو فرانسه غیرممکنه 125 00:07:31,325 --> 00:07:34,825 چی؟ - آره. بروکراسی چند ماه وقت می‌بره - 126 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 چند سال 127 00:07:36,038 --> 00:07:37,918 صرفا عزت نفست رو بذار کنار 128 00:07:37,999 --> 00:07:40,539 هفته‌ای یکی دو بار بیا و جای کاغذای روی میزت رو عوض کن 129 00:07:40,626 --> 00:07:42,336 و با سیلوی چشم تو چشم نشو 130 00:07:43,379 --> 00:07:45,470 دوست من از یه موسسه‌ی حقوقی اخراج شد 131 00:07:46,132 --> 00:07:49,182 به قدری عصبانی بود که موبایلش رو انداخت تو رود سن 132 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 چند هفته نتونستن باهاش تماس بگیرن تا اخراجش رو تکمیل کنن 133 00:07:52,638 --> 00:07:55,138 و بعد، آروم گرفتن 134 00:07:55,224 --> 00:07:56,644 حالا شریک‌شون شده 135 00:07:56,726 --> 00:07:58,806 ،اگه کمکی می‌کنه ما می‌تونیم موبایلت رو بندازیم تو رود سن 136 00:07:58,895 --> 00:07:59,895 لطفا نندازید 137 00:08:00,855 --> 00:08:01,855 ممنون، بچه‌ها 138 00:08:02,273 --> 00:08:04,113 من بدون شما یک هفته هم اینجا دووم نمی‌آوردم 139 00:08:04,192 --> 00:08:07,612 امیلی، ما هیچوقت ترکت نمی‌کنیم 140 00:08:09,322 --> 00:08:10,322 هیچوقت 141 00:08:27,960 --> 00:08:29,059 من فقط به تو فکر می‌کنم 142 00:08:29,060 --> 00:08:30,238 !فکر می‌کردم این خوشحالت می‌کنه 143 00:08:30,240 --> 00:08:31,758 !تو خیلی خودخواهی 144 00:08:31,844 --> 00:08:34,644 !نه، تو خودخواهی، کمیل چطور می‌تونی یه همچین چیزی بگی؟ 145 00:08:34,690 --> 00:08:36,930 من باید برم کار کنم - فقط به همین درد می‌خوری - 146 00:08:44,398 --> 00:08:46,858 سلام، کمیل. همه چی مرتبه؟ 147 00:08:46,943 --> 00:08:47,943 نه زیاد 148 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 خب چی شده؟ می‌تونم کمک کنم؟ 149 00:08:50,940 --> 00:08:52,803 گبریل رستورانی پیدا کرد که می‌تونه از پس خریدش بربیاد 150 00:08:53,260 --> 00:08:54,388 این خبر خوبی نیست؟ 151 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 رستورانه تو پاریس نیست، امیلی 152 00:08:56,577 --> 00:08:58,997 تو "نرماندی"ه، همونجایی که ازش اومده - ...چی؟ اون - 153 00:08:59,997 --> 00:09:02,287 داره میره نرماندی؟ - آره. هفته‌ی دیگه - 154 00:09:02,375 --> 00:09:03,375 ...هفته‌ی دیگه! چی 155 00:09:03,918 --> 00:09:06,208 چرا الان داریم در موردش می‌فهمیم؟ 156 00:09:06,920 --> 00:09:08,019 همین الان بهم گفت 157 00:09:08,020 --> 00:09:09,620 باورم نمیشه. منظورم اینه که شکه شدم 158 00:09:10,633 --> 00:09:12,393 مشخصا نه بیشتر از تو 159 00:09:12,468 --> 00:09:15,218 تو حتما خیلی شکه شدی - من راستش واقعا عصبانی شدم - 160 00:09:15,304 --> 00:09:18,394 ...منم همینطور! البته به خاطر تو، این 161 00:09:18,891 --> 00:09:20,851 چرا داره این کارو می‌کنه؟ 162 00:09:21,230 --> 00:09:22,265 نمی‌دونم 163 00:09:22,353 --> 00:09:24,523 یا انتظار داره برم اون طرف کشور 164 00:09:24,600 --> 00:09:26,200 و کل زندگیم رو بذارم پشت سرم 165 00:09:26,220 --> 00:09:28,880 یا اینطوری داره باهام به هم می‌زنه 166 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 خیلی متاسفم 167 00:09:36,742 --> 00:09:39,502 ...من میرم خونه‌ی پدر و مادرم و 168 00:09:40,204 --> 00:09:41,964 باید بهش فکر کنم، می‌دونی؟ 169 00:09:42,456 --> 00:09:43,576 متوجهم 170 00:09:44,083 --> 00:09:47,173 و اگه چیزی لازم داشتی، من اینجام 171 00:09:47,753 --> 00:09:48,963 می‌دونم - آره - 172 00:09:49,046 --> 00:09:52,426 می‌دونم. ممنون، امیلی 173 00:09:52,508 --> 00:09:54,758 تو خیلی دوست خوبی هستی 174 00:09:59,056 --> 00:10:00,056 آره 175 00:10:13,237 --> 00:10:14,817 خب اصلا می‌خواستی بهم بگی؟ 176 00:10:14,905 --> 00:10:16,025 یا می‌خواستی صرفا برام یه یادداشت بذاری؟ 177 00:10:16,115 --> 00:10:18,195 .سلام، دارم میرم نرماندی" ".زندگی خوبی داشته باشی 178 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 این معامله خیلی سریع جور شد 179 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 و اصلا در موردش با کمیل صحبت نکردی؟ 180 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 بعد از اینکه قرض مادرش رو رد کردم 181 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 قطعا به اومدن به نرماندی یا هرجای دیگه‌ای نه می‌گفت 182 00:10:27,835 --> 00:10:30,335 ولی، می‌دونی، من اونجا بزرگ شدم و فرصت بزرگیه 183 00:10:31,380 --> 00:10:33,300 من همیشه آرزو داشتم که تو پاریس ...یه رستوران داشته داشتم، ولی 184 00:10:33,382 --> 00:10:35,782 بعضی وقتا آرزوی آدم جاییه که انتظارش رو نداره 185 00:10:35,801 --> 00:10:38,320 درک می‌کنم. خودم فکر می‌کردم شیکاگو محل آرزوی منه 186 00:10:38,350 --> 00:10:40,420 و حالا هم اینجام 187 00:10:40,440 --> 00:10:43,142 و دارم با یکی از اولین دوستام در پاریس خداحافظی می‌کنم 188 00:10:43,225 --> 00:10:46,185 نمی‌تونم این شهر رو بدون اینکه تو طبقه‌ی پایین زندگی کنی، تصور کنم 189 00:10:47,647 --> 00:10:49,567 و همینطور بدون املت‌هات 190 00:10:50,775 --> 00:10:52,565 من واقعا دلم برای املت‌هات تنگ میشه 191 00:10:52,652 --> 00:10:55,492 اونا هم دلشون برات تنگ میشه 192 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 من برات هیجان‌زده‌ام 193 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 از رستوران جدیدت عکس داری؟ - معلومه - 194 00:11:01,577 --> 00:11:03,787 کنارِ یه رستورانِ دو ستاره‌ایه که 195 00:11:03,871 --> 00:11:04,961 خیلی محبوبه 196 00:11:05,039 --> 00:11:08,539 به قدری محبوب که با خودم فکر کردم ...هروقت مردم نتونستن واردش بشن 197 00:11:08,626 --> 00:11:11,956 به رستوران کناریش بیان - "رستوران کناری" - 198 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 باید اسمش رو همین بذارم 199 00:11:14,423 --> 00:11:15,423 بیا، یه نگاه بنداز 200 00:11:16,300 --> 00:11:18,550 مجلل نیست ولی خیلی جذابه 201 00:11:18,636 --> 00:11:20,716 ظاهرا خیلی مناسبته 202 00:11:22,848 --> 00:11:25,348 و این ناهارخوریه. می‌خوام بار رو هم بردارم 203 00:11:25,434 --> 00:11:27,774 و آشپزخونه هم یکم کوچیکه 204 00:11:27,853 --> 00:11:29,523 ...ولی وقتی همه چی رفت سر جای خودش 205 00:11:52,420 --> 00:11:53,670 اینجا چیکار می‌کنی؟ 206 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 باید دوباره اخراجت کنم؟ 207 00:11:55,715 --> 00:11:57,875 نه 208 00:11:57,967 --> 00:12:00,847 ولی من مشتری‌های برجسته‌ای دارم 209 00:12:00,928 --> 00:12:02,758 و تا وقتی که مراحل اداریش انجام نشده 210 00:12:02,847 --> 00:12:05,807 من هنوز نسبت به اونا و ساووا وظیفه دارم 211 00:12:07,059 --> 00:12:09,899 ژولین، میشه لطفا برام یه نسخه از مراحل اداریش رو بیاری 212 00:12:09,979 --> 00:12:11,399 تا بتونم این موضوع رو حل کنم؟ 213 00:12:12,857 --> 00:12:13,520 ممنون 214 00:12:15,025 --> 00:12:16,775 من به نیازهای مشتری‌هات رسیدگی می‌کنم 215 00:12:16,861 --> 00:12:20,111 ولی اگه اصرار داری بیای اینجا فقط مزاحممون نباش 216 00:12:20,197 --> 00:12:24,287 سیلوی! باید در مورد میزن لاوو باهات صحبت کنم 217 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 فکر نمی‌کنم مناسب هم باشیم 218 00:12:30,020 --> 00:12:31,104 چرا؟ 219 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 من و آنتوان؟ 220 00:12:33,127 --> 00:12:36,377 می‌دونی که وقتی دوتا مرد قدرتمند کنار هم قرار بگیرن چطوری میشه 221 00:12:38,549 --> 00:12:41,589 یه نفر کشته میشه 222 00:12:43,846 --> 00:12:47,886 من خوشحال میشم کمک کنم - ولی تو دیگه اینجا کار نمی‌کنی - 223 00:12:47,975 --> 00:12:50,135 شاید فقط تا وقتی که راه‌حل بهتری پیدا کنیم؟ 224 00:12:56,025 --> 00:12:57,025 باشه 225 00:12:58,235 --> 00:13:00,525 ،تا وقتی که اخراجت تموم نشده این مشغول نگهت می‌داره 226 00:13:03,741 --> 00:13:05,791 قابلی نداشت 227 00:13:18,464 --> 00:13:20,974 این رو الان برات آوردن و به نظرم باید ببینیش 228 00:13:21,592 --> 00:13:22,592 بازش کردی؟ 229 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 به عنوان کسی که اینجا کار نمی‌کنه زیادی ناراحتی 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 گری اسپیس، محل نمایش قبلیِ "پیر" رو بدست آورده 231 00:13:28,766 --> 00:13:30,516 عجب توهینی 232 00:13:32,686 --> 00:13:34,526 مت، من الان یه دعوت‌نامه از گری اسپیس گرفتم 233 00:13:34,563 --> 00:13:36,733 پیر هم یه دونه گرفته - واقعا؟ - 234 00:13:36,816 --> 00:13:39,316 دارن سقوطش رو جشن می‌گیرن و دعوتش کردن تماشا کنه؟ 235 00:13:39,902 --> 00:13:42,492 این خیلی توهین‌آمیزه - نفرت‌انگیزه - 236 00:13:42,571 --> 00:13:44,531 پیر" دیوونه شده" 237 00:13:45,115 --> 00:13:47,275 و فورا می‌خواد ببینتت 238 00:13:49,036 --> 00:13:50,866 باشه 239 00:13:50,955 --> 00:13:54,325 به پیر بگو اگه عجله کنم ظرف ۲۰ دقیقه می‌تونم خودم رو به آتلیه برسونم 240 00:13:55,125 --> 00:13:58,875 ببخشید؟ تو جایی نمیری 241 00:13:58,963 --> 00:14:01,263 تو به اندازه‌ی کافی برای نابود کردن حِرفه‌یِ پیر کادو" تلاش کردی" 242 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 اون شخصا من رو درخواست کرده 243 00:14:03,717 --> 00:14:06,427 خب منم باهات میام 244 00:14:18,399 --> 00:14:20,819 !"دختر سخن‌چین" 245 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 یه چیزی هست که باید ببینی. بیا 246 00:14:30,953 --> 00:14:35,543 امیلی، من قرار بود یه مجموعه‌ی کهنه و بی‌روح رو به نمایش بگذارم 247 00:14:36,041 --> 00:14:39,671 ...من خیلی وقته داشتم تو خواب راه می‌رفتم. و حالا 248 00:14:41,255 --> 00:14:44,335 !بیدار میشم 249 00:14:45,801 --> 00:14:49,851 !پیر! اوه، این فوق‌العادست 250 00:14:49,930 --> 00:14:51,100 !ولی تو الهام‌بخشش بودی 251 00:14:51,181 --> 00:14:54,141 آره، خیلی اصیله، پیر 252 00:14:54,226 --> 00:14:57,306 آینده‌ی کادو 253 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 و می‌خوام جهان این رو !فورا ببینه 254 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 ولی نمایش لغو شده برای همین این کار یکم مشکله 255 00:15:04,445 --> 00:15:09,575 من عاشق این فکرم ولی نمی‌تونیم با یک لباس نمایش داشته باشیم 256 00:15:09,658 --> 00:15:13,078 !من فورا یک عالمه درست می‌کنم 257 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 تو خودت محل نمایش رو از دست دادی 258 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 !پس برام یدونه دیگه پیدا کن 259 00:15:19,293 --> 00:15:20,293 !من یه فکری دارم 260 00:15:21,337 --> 00:15:23,457 ،اگه یک دهمِ این لباس خارق‌العاده باشه 261 00:15:23,547 --> 00:15:25,337 تو در هفته‌ی مد مورد توجه همه قرار می‌گیری 262 00:15:25,424 --> 00:15:27,434 تو روی لباسا کار کن 263 00:15:28,052 --> 00:15:29,552 ما روی محل نمایش کار می‌کنیم 264 00:15:32,640 --> 00:15:34,890 !و حالا همه برن بیرون 265 00:15:45,444 --> 00:15:47,114 خب این فکر بزرگت چیه؟ 266 00:15:47,613 --> 00:15:49,413 هنوز بهش فکر نکردم 267 00:15:49,907 --> 00:15:51,487 !وای خدا، تو دیوونه‌ای 268 00:15:51,575 --> 00:15:53,695 و همینطور اون. این قضیه همه چی رو روشن می‌کنه 269 00:15:53,696 --> 00:15:54,700 ...خب 270 00:15:54,703 --> 00:15:56,768 باید کاری باشه که بتونیم بکنیم - آره، حتما - 271 00:15:57,289 --> 00:15:59,879 می‌تونیم به تمام کسانی که دعوتشون رو لغو کردیم دوباره زنگ بزنیم و بهشون بگیم 272 00:15:59,959 --> 00:16:02,129 بیان در محلی که می‌تونیم یک روزه رزرو کنیم !به یه لباس نگاه کنن 273 00:16:02,836 --> 00:16:04,956 دیدی؟ آسونه 274 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 هیچ طراحی بعد از این فاجعه نمی‌خواد با ساووا کار کنه 275 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 "!تصاحب هفته‌ی مد گری اسپیس" 276 00:16:14,682 --> 00:16:17,812 این رو ببین! گری اسپیس داره کنترل محل نمایش "پیر" رو بدست می‌گیره 277 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 بازم نمایش پوچ. این روزا همه فقط به این چیزا اهمیت میدن 278 00:16:26,318 --> 00:16:28,568 ما باید از دید متفاوتی به اوضاع نگاه کنیم 279 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 آره، ولی راهی وجود نداره که بتونیم یه محل نمایش پیدا کنیم 280 00:16:31,073 --> 00:16:32,783 به نظرم ممکنه از قبل یکی داشته باشیم 281 00:16:50,634 --> 00:16:53,354 سلام، "مین"، چه خبر؟ - سلام، پیام‌هام رو خوندی؟ - 282 00:16:53,846 --> 00:16:54,886 نه، نخوندم. ببخشید 283 00:16:54,972 --> 00:16:56,722 از وقتی رسیدم خونه همش دارم کار می‌کنم 284 00:16:57,224 --> 00:16:59,354 خوبه. اینجایی 285 00:17:02,563 --> 00:17:04,823 سلام. آسانسور نداری، درسته؟ 286 00:17:04,898 --> 00:17:06,568 نه، چه... چه خبر شده؟ 287 00:17:06,650 --> 00:17:08,570 میشه قبلش کمکم کنی بقیه‌ی کیف‌هام رو بیارم؟ 288 00:17:08,652 --> 00:17:10,402 حتما 289 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 اوه، خیلی‌خب 290 00:17:11,780 --> 00:17:14,700 خب من کاری رو کردم که گفتی 291 00:17:14,783 --> 00:17:18,413 اون شغل رو قبول کردم و بهشون گفتم که 292 00:17:18,495 --> 00:17:20,325 وقتم رو در شب‌های سه‌شنبه و جمعه خالی می‌کنم 293 00:17:20,414 --> 00:17:22,924 و بعدش با یک خنده‌ی عشوه‌گرانه ...از سوالِ بیان جنسیت 294 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 طفره رفتم - خب - 295 00:17:25,919 --> 00:17:28,589 داشتم در اون مورد شوخی می‌کردم - !و "دوپانت"ها اخراجم کردن - 296 00:17:29,298 --> 00:17:31,878 فکر می‌کردم اخراج کردن آدما تو فرانسه واقعا سخته 297 00:17:31,967 --> 00:17:35,387 اگه بطور غیرقانونی، بیش از حد معینِ ویزات مونده باشی، خیلی راحت‌تر میشه 298 00:17:35,471 --> 00:17:37,261 نمی‌دونم - ...خب - 299 00:17:38,223 --> 00:17:39,773 تا هروقت که بخوای می‌تونی اینجا بمونی 300 00:17:39,850 --> 00:17:42,940 .تو بهترینی، اِم نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی ازت تشکر کنم 301 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 برات خیلی شراب می‌خرم 302 00:17:45,147 --> 00:17:48,067 هِی، خیلی بهمون خوش می‌گذره 303 00:17:48,150 --> 00:17:50,570 ...می‌دونی، میشه 304 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 من میرم لباسام رو اونجا عوض کنم - باشه - 305 00:17:52,821 --> 00:17:53,861 میشه یه کشو برا من باشه؟ 306 00:17:53,947 --> 00:17:55,817 فقط یه کشو هست 307 00:17:57,201 --> 00:17:58,291 !چه خوب 308 00:17:58,827 --> 00:18:00,497 خیلی‌خب 309 00:18:03,832 --> 00:18:04,832 سلام 310 00:18:06,080 --> 00:18:07,315 سلام 311 00:18:07,320 --> 00:18:09,109 به مناسبت رفتنم برات یه کادو آوردم 312 00:18:09,630 --> 00:18:11,390 فکر کنم من باید یه کادو برات بگیرم 313 00:18:11,465 --> 00:18:13,045 اوه، آره 314 00:18:13,133 --> 00:18:16,973 خب فکر می‌کردم شاید از داشتن این خوشت بیاد 315 00:18:17,054 --> 00:18:20,354 واقعا؟ ممنون 316 00:18:21,391 --> 00:18:23,601 و همچنین اگه برای فردا شب برنامه‌ای نداری 317 00:18:24,436 --> 00:18:25,976 آخرین شبِ من تو رستورانه 318 00:18:26,063 --> 00:18:27,233 فردا؟ 319 00:18:27,731 --> 00:18:30,031 چرا اینقدر زود؟ 320 00:18:30,109 --> 00:18:32,189 می‌دونی، چرا برای شروع زندگی جدیدم صبر کنم؟ 321 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 و تو و کمیل...؟ 322 00:18:37,240 --> 00:18:40,500 ...ما در حال حاضر چیزای متفاوتی می‌خوایم. و 323 00:18:40,520 --> 00:18:42,016 ما باید برای انجام اون چیزا آزاد باشیم 324 00:18:42,704 --> 00:18:43,704 این یعنی چی؟ 325 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 اون نمیاد نرماندی 326 00:18:46,333 --> 00:18:51,463 و منم تو پاریس نمی‌مونم پس جفتمون راه خودمون رو می‌ریم 327 00:18:51,547 --> 00:18:54,757 تو آمریکا به این میگن جدایی - آره - 328 00:18:54,842 --> 00:18:56,432 ما اینجا هم بهش همینو می‌گیم 329 00:18:58,428 --> 00:18:59,428 متاسفم 330 00:18:59,471 --> 00:19:02,811 عیبی نداره... زندگی همینه 331 00:19:04,393 --> 00:19:05,733 خیلی‌خب 332 00:19:08,522 --> 00:19:10,572 بابت ماهی‌تابه ممنونم 333 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 قول میدم هیچوقت تمیزش نکنم 334 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 ،اگه تونستی بیای تو رستوران می‌بینمت 335 00:19:25,622 --> 00:19:27,372 سرآشپز جذاب داره از پاریس میره؟ 336 00:19:27,457 --> 00:19:28,787 و سینگله؟ 337 00:19:28,876 --> 00:19:30,666 همه‌ی اینا رو از تو دستشویی شنیدی؟ 338 00:19:30,752 --> 00:19:32,752 این دیوارها از کاه و یال اسب ساخته شدن 339 00:19:32,838 --> 00:19:34,298 نشنیدن سخت‌تره 340 00:19:34,580 --> 00:19:35,628 چی شده؟ 341 00:19:35,716 --> 00:19:37,466 داره تو نرماندی یه رستوران می‌خره 342 00:19:37,551 --> 00:19:40,051 ،و کمیل نمی‌خواد بره اونجا برای همین داره تنها میره 343 00:19:40,137 --> 00:19:41,137 همین؟ 344 00:19:41,740 --> 00:19:44,100 ،اِم، از وقتی که اومدی عاشقانه تو فکرِ هم بودین 345 00:19:44,120 --> 00:19:46,289 ...تو باید - امشب خیلی کار دارم، باشه؟ - 346 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 حله 347 00:19:54,109 --> 00:19:55,709 اصلا سر و صدا نمی‌کنم 348 00:20:12,377 --> 00:20:14,087 "هفته‌ی مد پاریس" 349 00:20:14,171 --> 00:20:15,551 "گری اسپیس - پیر کادو" 350 00:20:22,012 --> 00:20:24,392 چطوری این همه آدم به خاطر گری اسپیس اومدن؟ 351 00:20:25,891 --> 00:20:28,351 نگرانی؟ - ترسم بر روی نگرانیم سنگینی می‌کنه - 352 00:20:29,144 --> 00:20:30,814 جواب میده. باید جواب بده 353 00:20:46,203 --> 00:20:47,253 !پیر! پیر 354 00:20:47,746 --> 00:20:49,386 چرا نمایشت رو لغو کردی؟ 355 00:20:50,415 --> 00:20:53,285 پیر! پیر! اومدی گری اسپیس رو ببینی؟ 356 00:20:53,377 --> 00:20:56,587 !نه. شما اومدین پیر کادو رو ببینین 357 00:21:30,330 --> 00:21:31,830 !وای خدای من 358 00:21:47,472 --> 00:21:50,562 !پیر کادو! پیر کادو !پیر کادو 359 00:21:50,642 --> 00:21:52,482 !پیر کادو !پیر کادو 360 00:22:03,572 --> 00:22:05,532 !پیر کادو !پیر کادو 361 00:22:05,615 --> 00:22:07,655 !پیر کادو !پیر کادو 362 00:22:07,743 --> 00:22:10,753 !پیر کادو! پیر کادو !پیر کادو 363 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 ".پاری مچ": "پیر کادو هفته‌ی مد را تصاحب می‌کند" 364 00:22:24,926 --> 00:22:26,716 !ایول 365 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 .دیلی میل": "نگهبان قدیمی برگشته است" ".نگهبان جدید رنگارد است 366 00:22:30,140 --> 00:22:31,162 !آره 367 00:22:31,183 --> 00:22:33,063 دیلی میل افتضاحه 368 00:22:33,769 --> 00:22:35,229 ولی این رو قاب می‌کنم 369 00:22:35,312 --> 00:22:37,600 ممنون که صبور بودید 370 00:22:37,620 --> 00:22:38,903 سرمون هیچوقت مثل الان شلوغ نبوده 371 00:22:38,982 --> 00:22:40,142 ...وقتی رسیدیم اینجا 372 00:22:40,192 --> 00:22:42,072 رستوران رو تو استوریِ اینستاگرام پیر تگ کردم 373 00:22:42,152 --> 00:22:44,032 بابت این سیل متاسفم 374 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 چیه؟ 375 00:22:53,622 --> 00:22:56,712 کترین، آنتوان! چی باعث شده بیاید اینجا؟ 376 00:22:56,792 --> 00:22:58,672 من پیر کادو رو تو اینستاگرام دنبال می‌کنم 377 00:23:00,420 --> 00:23:01,968 برای همین وقتی این رستوران رو ،به آنتوان نشون دادم 378 00:23:01,970 --> 00:23:03,460 ".گفت: "من اینجا رو می‌شناسم 379 00:23:03,465 --> 00:23:04,795 و الانم اینجاییم 380 00:23:04,883 --> 00:23:06,133 شما درست به موقع اومدین 381 00:23:06,218 --> 00:23:09,048 .امشب، آخرین شب سرآشپز تو پاریسه داره میره نرماندی 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,387 جدی میگی؟ 383 00:23:11,598 --> 00:23:12,598 !عجب شانسی 384 00:23:13,141 --> 00:23:16,101 آنتوان چند هفتست که بهم قول داده من رو بیاره اینجا 385 00:23:17,187 --> 00:23:18,806 خیلی اهل قول دادنه، مگه نه؟ 386 00:23:20,565 --> 00:23:21,935 ببخشید 387 00:23:22,943 --> 00:23:23,943 خیلی ببخشید 388 00:23:26,405 --> 00:23:30,405 خب، امیلی، شنیدم حالا دیگه تو مسئولِ میزن لاوو هستی 389 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 ظاهرا همینطوره 390 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 خیلی خوشحالم 391 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 به نظرم تو خیلی بیشتر مناسب شوهرمی 392 00:23:39,876 --> 00:23:43,956 صحیح. از نظر حرفه‌ای - حالا هر اسمی می‌خوای روش بذار - 393 00:23:45,715 --> 00:23:46,715 من موافقت می‌کنم 394 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 میزمون آمادست 395 00:23:49,803 --> 00:23:50,973 از دیدنت خیلی خوشحال شدم 396 00:23:57,936 --> 00:23:59,856 باورم نمیشه "پیر" امشب چقدر خوشحال بود 397 00:23:59,938 --> 00:24:02,898 تو نابغه‌ای 398 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 پیر نابغست. من فقط یه نمایش تبلیغاتی رو با موفقیت اجرا کردم 399 00:24:06,820 --> 00:24:11,429 در هر صورت، دوست دارم با تو به شکل مناسبی جشن بگیرم 400 00:24:13,000 --> 00:24:17,101 تا حالا رفتی "سن-تروپه"؟ 401 00:24:18,790 --> 00:24:19,790 اصلا 402 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 این آخر هفته چطوره؟ 403 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 عالیه 404 00:24:26,923 --> 00:24:28,183 خدافظ. به زودی می‌بینمتون 405 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 بادقت رانندگی کنید 406 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 آینده‌دارترین سرآشپز شهر داره میره؟ 407 00:24:35,932 --> 00:24:37,432 پاریس اون چیزی که فکر می‌کردی نبود؟ 408 00:24:37,517 --> 00:24:39,637 نه دقیقا. من عاشق پاریسم 409 00:24:39,728 --> 00:24:42,058 و عاشق این رستورانم 410 00:24:42,147 --> 00:24:43,977 ...راستش صاحبش می‌خواد بفروشه ولی 411 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 خیلی گرونه... 412 00:24:45,859 --> 00:24:47,739 سرمایه‌گذارها به همین درد می‌خورن 413 00:24:47,819 --> 00:24:50,779 .راستش من یه پیشنهاد داشتم ...خانواده‌ی دوست‌دخترم 414 00:24:52,157 --> 00:24:54,157 خانواده‌ی دوست‌دختر سابقم 415 00:24:55,702 --> 00:24:57,662 ...ولی خیلی - پیچیده بود؟ - 416 00:24:59,080 --> 00:25:02,040 خانواده‌ی زنم وقتی تازه شروع کرده بودم ...تو کسب‌وکارم سرمایه‌گذاری کردن، برای همین 417 00:25:02,751 --> 00:25:03,841 متوجهم 418 00:25:04,336 --> 00:25:06,376 ،اگه دوست‌دخترت رو ول کنی رستورانت رو از دست میدی 419 00:25:13,553 --> 00:25:16,393 به هر حال فکر نمی‌کنم تو پاریس چیزی برام مونده باشه 420 00:25:32,405 --> 00:25:34,115 پیر" تصمیم گرفت بره خونه؟" 421 00:25:34,199 --> 00:25:36,326 ،معلومه که نه. من فقط گذاشتمش توی یه ماشین 422 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 و قراره بدون دعوت به مراسمِ گری اسپیس تو "کاویار کاسپیا" بره 423 00:25:39,913 --> 00:25:41,833 بهش گفتم اونجا می‌بینیمش 424 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 !آه، سرآشپز 425 00:25:43,583 --> 00:25:45,213 شام فوق‌العاده بود 426 00:25:45,293 --> 00:25:47,423 و به خاطر رستوران جدیدت، بهت تبریک میگم 427 00:25:50,173 --> 00:25:51,256 داری میری؟ 428 00:25:52,008 --> 00:25:54,428 یک مهمونی دیگه تا قطعی کردن پیروزی‌مون در هفته‌ی مد مونده 429 00:25:55,971 --> 00:25:57,761 سرگرم‌کننده بنظر میاد 430 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 راستش داشتم فکر می‌کردم که احتمالا برم خونه 431 00:26:02,018 --> 00:26:03,184 عیبی نداره؟ 432 00:26:03,186 --> 00:26:05,476 معلومه که نه. برای جشن گرفتن خیلی وقت داریم 433 00:26:12,170 --> 00:26:13,217 ...خب 434 00:26:15,991 --> 00:26:16,991 ...ممنون... 435 00:26:18,076 --> 00:26:22,076 که آخرین شبم در پاریس رو خیلی... بیادموندنی کردی 436 00:26:22,163 --> 00:26:24,123 صرفا داشتم لطفت رو جبران می‌کردم 437 00:26:28,878 --> 00:26:29,878 ...خب 438 00:26:32,048 --> 00:26:34,088 شب بخیر، گبریل 439 00:26:38,930 --> 00:26:39,930 و موفق باشی 440 00:27:33,735 --> 00:27:35,525 گبریل! سلام؟ 441 00:27:37,697 --> 00:27:39,737 !گبریل 442 00:27:44,663 --> 00:27:45,663 امیلی؟ 443 00:27:48,792 --> 00:27:51,462 ...من... من فقط، من 444 00:27:51,490 --> 00:27:52,818 نمی‌خواستم اون آخرین باری باشه که 445 00:27:52,820 --> 00:27:54,594 ...همدیگه رو می‌بینیم و من 446 00:27:54,673 --> 00:27:57,133 ...خیلی دلم برات تنگ میشه و من 447 00:28:37,674 --> 00:28:40,014 من خیلی به این فکر کرده بودم 448 00:28:40,510 --> 00:28:43,720 منم اگه بگم بهش فکر نکردم دروغ گفتم 449 00:28:45,181 --> 00:28:48,061 و... شگفت‌انگیز بود 450 00:28:49,728 --> 00:28:50,728 ولی تو داری میری 451 00:28:51,229 --> 00:28:53,229 نرماندیه دیگه 452 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 ...نه، می‌دونم، می‌دونم. این 453 00:28:57,193 --> 00:28:59,953 مشکل این نیست که نمی‌تونم ...دوباره ببینمت. اینه که 454 00:29:01,823 --> 00:29:03,743 ...فکر نمی‌کنم بهتر باشه 455 00:29:04,826 --> 00:29:05,906 دوباره ببینمت 456 00:29:06,578 --> 00:29:07,788 ...و 457 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 اگه من بخوام دوباره ببینمت چی؟ 458 00:29:11,583 --> 00:29:14,143 خب پس جفتمون در اون صورت به کسی که خیلی برامون مهمه، آسیب می‌زنیم 459 00:29:17,797 --> 00:29:19,337 رابطه‌مون همیشه غیرممکن بود 460 00:29:20,508 --> 00:29:23,298 ولی حداقلش اینه که الان یه چیزِ بی‌نقص داریم 461 00:29:25,889 --> 00:29:28,599 و حس می‌کنم دارم خواب می‌بینم و قراره بیدار شم 462 00:29:31,478 --> 00:29:32,478 ...خب 463 00:29:33,688 --> 00:29:35,478 بیا فعلا بیدار نشیم 464 00:30:01,260 --> 00:30:02,880 من با مسئول تبلیغاتِ پیر حرف زدم 465 00:30:02,900 --> 00:30:04,589 پیر قراره فردا با "فرنچ وگ" مصاحبه کنه 466 00:30:04,677 --> 00:30:07,307 ...داشتم فکر می‌کردم - لطفا یک بارم که شده فقط گوش کن - 467 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 ،در مورد صحبتای اون روزمون 468 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 تصمیم گرفتم مراحل اداریش رو انجام ندم 469 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 واقعا؟ 470 00:30:15,647 --> 00:30:18,607 تو پتانسیل داری ولی فرهیخته نیستی 471 00:30:19,567 --> 00:30:21,607 ،پس اگه قرار باشه تو ساووا بمونی 472 00:30:21,694 --> 00:30:24,574 از این به بعد بهت سخت می‌گیرم 473 00:30:25,060 --> 00:30:26,095 مفهومه؟ 474 00:30:26,115 --> 00:30:28,325 مفهومه 475 00:30:40,421 --> 00:30:44,471 ".متیو: قطارِ ساعت ششِ جمعه‌ی «سن-تروپه» رو رزرو کردم" 476 00:30:44,551 --> 00:30:50,641 "خوبه؟" 477 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 "(: امیلی: نمی‌تونم صبر کنم" 478 00:31:02,193 --> 00:31:03,193 !امیلی 479 00:31:04,070 --> 00:31:06,160 سلام - !سلام‌... سلام - 480 00:31:06,656 --> 00:31:09,076 حتما دیشب واقعا از غذات لذت بردی 481 00:31:09,158 --> 00:31:10,578 برای کار اومدم اینجا 482 00:31:11,327 --> 00:31:13,867 تو چی؟ - من همین بغل زندگی می‌کنم - 483 00:31:14,831 --> 00:31:16,961 !چقدر آسودبخش شد - ببخشید؟ - 484 00:31:18,050 --> 00:31:19,091 سلام 485 00:31:19,168 --> 00:31:23,008 فکر می‌کردم قرار بود صبح بری 486 00:31:23,089 --> 00:31:24,089 منم همینطور 487 00:31:24,132 --> 00:31:26,802 پس... شامپاین برای چیه؟ 488 00:31:26,885 --> 00:31:30,045 آخرین حضورت؟ - کاملا برعکس - 489 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 نمی‌تونستم تحمل کنم که پاریس آینده‌دارترین سرآشپزش رو از دست بده 490 00:31:33,433 --> 00:31:36,563 آنتوان می‌خواد تو رستوران ازم حمایت کنه 491 00:31:36,644 --> 00:31:38,524 رستوران پاریس؟ 492 00:31:39,022 --> 00:31:40,152 معلومه 493 00:31:41,441 --> 00:31:42,731 جای گبریل اینجاست 494 00:31:43,234 --> 00:31:45,534 برای تبعید شدن به نرماندی خیلی بااستعداده 495 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 زنمه. ببخشید 496 00:31:55,330 --> 00:31:59,250 پس در پاریس می‌مونی؟ - آره - 497 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 اوه، نگران نباش. می‌تونی ماهی‌تابه‌ی املت رو نگه داری 498 00:32:06,716 --> 00:32:08,086 میرم یه لیوان دیگه بیارم 499 00:32:13,222 --> 00:32:15,812 "کمیل: همین الان گبریل بهم پیام داد. تو پاریس می‌مونه" 500 00:32:15,892 --> 00:32:17,812 "میشه حرف بزنیم؟؟؟" 501 00:32:18,000 --> 00:32:26,000 AmirH_Na زیرنویس از