1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,084 --> 00:00:12,084 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:13,220 --> 00:00:16,470 ‫« سوفیا سیدریس » 4 00:00:16,470 --> 00:00:18,600 ‫ببین سوفیا چه پستی گذاشته 5 00:00:18,680 --> 00:00:21,680 ‫«گم شدن راه قشنگی برای پیدا کردن خودتـه» 6 00:00:21,770 --> 00:00:23,440 ‫کمیل گم نشده، ‫یونانـه 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 ‫آره، مطمئنم اگه دوربینـه رو برگردونه، 8 00:00:25,600 --> 00:00:29,320 ‫دوتا زن با لباده پشمالو وایسادن و ‫آماده‌ن به همدیگه حمله کنن 9 00:00:29,560 --> 00:00:30,400 ‫میندی 10 00:00:30,940 --> 00:00:32,650 ‫باید به گابریل بگی 11 00:00:32,740 --> 00:00:36,200 ‫یعنی من باید کسی باشم که بهش میگه که ‫دوست‌دخترش،‌ دوست‌دختر داره؟ 12 00:00:36,280 --> 00:00:39,450 ‫تو این لحظه که نامزد سابقشـه آره... 13 00:00:39,530 --> 00:00:41,620 ‫...اما اول تحقیق کن 14 00:00:42,120 --> 00:00:46,120 ‫همیشه اول مطمئن شو یه آتیشی وجود داره ‫چون بعضی‌وقتا فقط دود خالیـه 15 00:00:47,460 --> 00:00:48,590 ‫این ضرب‌المثل نیست 16 00:00:48,670 --> 00:00:49,920 ‫تو بنگی نیستی، نمی‌دونی 17 00:00:51,460 --> 00:00:53,090 ‫- میندی چن؟ ‫- بله 18 00:00:53,170 --> 00:00:56,130 ‫- اوه ‫- نیکولا بهم التماس کرد بیام جی‌وی‌ام‌ای 19 00:00:56,220 --> 00:01:00,350 ‫می‌خواد واسه انگِ هرزه زدن توی ‫مسابقات فرنچ اوپن معذرت‌خواهی کنه 20 00:01:00,350 --> 00:01:02,560 ‫- اما قرار نیست به این راحتی‌ها باشه ‫- موفق باشی 21 00:01:02,640 --> 00:01:03,930 ‫خودت هم موفق باشی 22 00:01:07,216 --> 00:01:09,536 ‫نمی‌دونم. ‫نمی‌دونم کجاس. 23 00:01:10,980 --> 00:01:18,930 ‫« سلام، امیلی کوپرم، ‫لطفاً باهام تماس بگیر. » 24 00:01:19,980 --> 00:01:23,640 ‫« امیلی در پاریس » 25 00:01:23,724 --> 00:01:29,448 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫:::. illusion & @mmli_Subs .::: 26 00:01:29,533 --> 00:01:32,560 ‫از نمایشگاه بهم گفتن که ‫دیروز زنگ زده تا یه هفته مرخصی بگیره، 27 00:01:32,560 --> 00:01:34,840 ‫اما جواب پیام‌هام و زنگ‌هام رو نمیده 28 00:01:34,840 --> 00:01:37,510 ‫مطمئنم حالش خوبـه. ‫آخه مدت زیادی هم نگذشتـه. 29 00:01:37,590 --> 00:01:38,890 ‫اما کاش من هم مطمئن بودم. 30 00:01:38,970 --> 00:01:40,640 ‫کل شب داشتم به بیمارستان‌ها زنگ می‌زدم 31 00:01:40,720 --> 00:01:42,680 ‫امروز صبح رفتم پارکی که ‫کتاب می‌خونـه 32 00:01:42,680 --> 00:01:44,970 ‫بعدش هم رفته کافه‌ی موردعلاقش ‫ تو محله‌ی لومره 33 00:01:44,970 --> 00:01:47,620 ‫تا ببینم کسی دیدتش یا نه ‫اما انگار نه انگار 34 00:01:47,620 --> 00:01:49,180 ‫اوم... 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,520 ‫خب، گفتنش واقعاً راحت نیست 36 00:01:52,610 --> 00:01:56,360 ‫اما فکر کنم کمیل با سوفیا رفته یونان 37 00:01:56,440 --> 00:01:59,410 ‫سوفیا... ‫همون هنرمنده که تو نمایشگاهشـه؟ 38 00:01:59,470 --> 00:02:01,370 ‫قبل این که داشتی باهاش ازدواج می‌کردی 39 00:02:01,370 --> 00:02:03,160 ‫کمیل داشت پای تلفن باهاش حرف می‌زد 40 00:02:03,240 --> 00:02:05,160 ‫خب... ‫درمورد چی حرف می‌زدن؟ 41 00:02:06,750 --> 00:02:08,000 ‫رابطه‌شون 42 00:02:10,210 --> 00:02:11,670 ‫اونا تو رابطه بودن 43 00:02:11,750 --> 00:02:15,220 ‫نمی‌دونم از کِی شروع شده ‫اما تو مهمونی منزل مبارکیِ الفی دیدم که 44 00:02:15,220 --> 00:02:16,920 ‫داشتن همدیگه رو بوس می‌کردن 45 00:02:17,010 --> 00:02:18,880 ‫بعدش هم کمیل باهاش رفت یونان 46 00:02:18,970 --> 00:02:20,470 ‫به من گفته واسه کار رفتن 47 00:02:20,550 --> 00:02:23,470 ‫بعدش توی یه کافه توی پاریس دیدم‌شون 48 00:02:23,560 --> 00:02:25,850 ‫که داشتن عین زوج‌ها بحث می‌کردن 49 00:02:27,350 --> 00:02:28,690 ‫بهم خیانت کرده 50 00:02:28,770 --> 00:02:31,520 ‫نه، به‌نظرم بیشتر یه رابطه‌ی پنهونیـه 51 00:02:31,600 --> 00:02:32,900 فرقی نمی‌کنـه 52 00:02:32,980 --> 00:02:34,610 ‫خب یکیش کلمه‌ی قشنگ‌تریـه 53 00:02:34,690 --> 00:02:36,110 ‫تو هم خبر داشتی؟ 54 00:02:36,190 --> 00:02:38,110 ‫نه، من اصلاً مطمئن نبودم 55 00:02:38,110 --> 00:02:41,090 ‫و فکر می کردم شاید درمورد سوفیا ‫خبر داشتی و باهاش مشکلی نداشتی 56 00:02:41,110 --> 00:02:43,870 ‫قرار بود با کمیل ازدواج کنم، ‫فکر می‌کنی از رابطه‌ش خبر داشتم؟ 57 00:02:43,950 --> 00:02:45,700 ‫من هم تو رابطه‌ی خودم بودم خب 58 00:02:45,790 --> 00:02:47,870 ‫وظیفه‌م نبود تو رابطه‌ی تو دخالت کنم که 59 00:02:47,870 --> 00:02:51,290 ‫اول اون عهدنامه‌ی احمقانه و حالا هم این. ‫چقدر از این پنهون‌کاری‌ها بدم میاد. 60 00:02:51,290 --> 00:02:52,290 ‫من هم بدم میاد! 61 00:03:01,300 --> 00:03:04,640 ‫خب، کمیل که یونانـه. ‫خوش به حالش. 62 00:03:04,720 --> 00:03:07,920 ‫به گمونم می‌تونم به خونواده‌ش بگم که ‫خیلی نگرانش نباشن 63 00:03:09,350 --> 00:03:13,940 ‫و محض اطلاع، ‫اون عهدنامه‌ ایده‌ی من... نبود 64 00:03:21,110 --> 00:03:22,780 ‫خیلی‌خب، بعداً صحبت می‌کنیم 65 00:03:27,450 --> 00:03:29,620 ‫امروز صبح حالت چطوره؟ 66 00:03:31,160 --> 00:03:32,750 ‫می‌خوای بهتر هم باشی؟ 67 00:03:32,830 --> 00:03:35,290 ‫بس کن، ‫باید برم سر کار 68 00:03:35,380 --> 00:03:37,090 ‫داشتم با لوئیس دلئون حرف می‌زدم 69 00:03:37,520 --> 00:03:42,260 ‫جی‌وی‌ام‌ای می‌خواد که آژانس گراتو ‫بازاریایی کلوب رو به عهده بگیره 70 00:03:42,340 --> 00:03:43,340 ‫چی؟ 71 00:03:43,890 --> 00:03:46,180 دوباره قرار با همدیگه کار کنیم 72 00:03:47,220 --> 00:03:48,220 ‫با جی‌وی‌ام‌ای 73 00:03:48,310 --> 00:03:50,270 ‫جی‌وی‌ام‌ای فقط کمک مالی می‌کنـه 74 00:03:50,350 --> 00:03:51,230 ‫«فقط کمک مالی» 75 00:03:51,310 --> 00:03:53,060 ‫من تاریخچه‌ی درخشانی با لوئیس ندارم 76 00:03:53,140 --> 00:03:54,650 ‫یکی از طرح‌هام رو دزدیده 77 00:03:54,730 --> 00:03:57,070 ‫دزدی طرح‌ها ربطی به لوئیس نداره 78 00:03:57,150 --> 00:03:58,690 ‫به حقوق که می‌گیره نمی‌خوره 79 00:03:58,780 --> 00:04:03,320 ‫اون فقط می‌خواد قوی‌ترین تیم رو ‫واسه شروع این کلوب تشکیل بده 80 00:04:04,860 --> 00:04:05,870 ‫تو هم بخشی ازشی 81 00:04:06,990 --> 00:04:07,990 ‫سیلوی؟ 82 00:04:09,840 --> 00:04:11,230 ‫خواهش می‌کنم 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,080 ‫بهت نیاز دارم 84 00:04:16,580 --> 00:04:18,250 ‫پس به گمونم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 85 00:04:27,260 --> 00:04:29,140 ‫سالن ورزش طبقه‌ی دومـه 86 00:04:29,220 --> 00:04:31,020 ‫قسمت حسابداری طبقه‌ی سومـه 87 00:04:31,100 --> 00:04:33,430 ‫شاید چندتا کاغذ دیگه بیارن امضا کنی 88 00:04:34,850 --> 00:04:38,270 ‫تا آخر روز، باید کارت عبور و ‫ایمیلت رو درست کنی 89 00:04:38,360 --> 00:04:41,480 ‫شرکت توی آشپزخونه برای همه غذا فراهم کرده 90 00:04:42,610 --> 00:04:44,530 ‫و اینجا هم تمام و کمال برای خودتـه 91 00:04:46,860 --> 00:04:48,200 ‫خیلی قشنگـه 92 00:04:48,280 --> 00:04:51,700 ‫اینجا مزایای زیادی داره ‫اما کارش هم خیلیـه 93 00:04:51,790 --> 00:04:54,620 ‫ساعت‌‌های زیادی رو اینجا می‌گذرونم و ‫مشکلی باهاش ندارم 94 00:04:55,160 --> 00:04:57,380 ‫جولین؟ ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 95 00:04:57,460 --> 00:04:59,750 ‫میندی، سلام ملکه. ‫اینجا دیگه کار می‌کنم. 96 00:04:59,840 --> 00:05:01,840 ‫وای،‌ خبر نداشتم 97 00:05:01,920 --> 00:05:04,220 ‫امیلی کوپر دهنش رو بسته نگه داشته؟ ‫چطوری؟ 98 00:05:04,300 --> 00:05:05,470 ‫شاید بهم گفته باشه 99 00:05:05,550 --> 00:05:07,840 ‫این هفته کلی اتفاق افتاده اما... 100 00:05:07,930 --> 00:05:09,680 ‫- تبریک میگم ‫- مرسی 101 00:05:09,760 --> 00:05:10,970 ‫ما هم خوشحالیم 102 00:05:10,970 --> 00:05:13,730 ‫خیلی خرسندیم که جولین ‫عضوی از خونواده‌مون شده 103 00:05:13,730 --> 00:05:15,420 تنهات می‌ذاریم که جاگیر شی 104 00:05:16,100 --> 00:05:19,560 ‫هی، به امیلی سلامم رو برسون و ‫درمورد دفترم بهش بگو 105 00:05:20,360 --> 00:05:21,440 ‫از این سمت میریم 106 00:05:22,700 --> 00:05:24,530 ‫شرمنده که مجبور شدی دنبالم بگردی 107 00:05:24,530 --> 00:05:28,240 ‫آره، استرس داشتم که با چکمه‌های بزرگ و ‫عین فاحشه‌هام، از سیستم امنیتی رد شم 108 00:05:28,320 --> 00:05:29,910 ‫اما انگار سر ننداختن 109 00:05:29,990 --> 00:05:34,040 ‫میندی... بابت حرفی که پدرم زده ‫واقعاً خجالت می‌کشم 110 00:05:34,870 --> 00:05:37,670 ‫این حرف من نیست... ‫من تو رو همینطوری که هستی دوست دارم 111 00:05:37,750 --> 00:05:41,250 ‫اما وقتی داشت بهم توهین می‌کرد ‫ساکت بودی نیکو 112 00:05:41,340 --> 00:05:43,420 می‌دونی چه حسی بهم دست داد؟ 113 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 ‫واقعاً شرمنده‌م 114 00:05:46,590 --> 00:05:49,010 ‫وقتی کنارش وایمیسم ‫خیلی با خودم کلنجار میرم 115 00:05:49,090 --> 00:05:51,800 ‫دلم می‌خواد با کسی باشم که ‫هوام رو داشته باشه 116 00:05:51,890 --> 00:05:53,310 ‫دیگه تکرار نمیشـه 117 00:05:54,270 --> 00:05:56,180 ‫هوات رو دارم... ‫قول میدم 118 00:05:58,060 --> 00:06:01,060 ‫تو بیشتر از اون یا اینجا ‫برام اهمیت داری 119 00:06:03,070 --> 00:06:04,230 ‫جدی میگی؟ 120 00:06:05,530 --> 00:06:06,530 ‫جدی میگم 121 00:06:08,360 --> 00:06:10,320 ‫بیا. ‫می‌خوام برات جبران کنم. 122 00:06:17,040 --> 00:06:18,040 ‫آماده‌ای؟ 123 00:06:21,360 --> 00:06:22,840 ‫خدای من 124 00:06:24,550 --> 00:06:27,340 ‫اتاق لباس‌های برند. ‫واقعیـه پس. 125 00:06:27,420 --> 00:06:29,970 ‫هرکدوم رو دوست داشتی بردار 126 00:06:30,050 --> 00:06:33,180 ‫مثل فروشگاه «بون مارشه» ‫ مخصوص خودم می‌مونـه 127 00:06:34,560 --> 00:06:37,100 ‫اگه خواستی لباسی که برات گرفتم رو پس بدی 128 00:06:37,180 --> 00:06:38,180 ‫ناراحت نمیشم 129 00:06:38,270 --> 00:06:40,560 ‫اوه، قبلش خودم به «وستیر کالکتیو» فروختمش 130 00:06:41,740 --> 00:06:44,240 ‫خب پولش رو واسه «یوروویژن» لازم داشتم 131 00:06:44,400 --> 00:06:46,110 ‫خب... حقم بود 132 00:06:46,190 --> 00:06:47,780 ‫این هم حقتـه 133 00:06:50,360 --> 00:06:52,280 ‫معذرت‌خواهیت رو قبول کردم 134 00:06:55,280 --> 00:06:58,200 ‫خدای من، توهم زدم یا اینجا اتاق لباس‌های برنده؟ 135 00:06:58,290 --> 00:07:02,290 ‫اتاق لباس‌های برنده. ‫و من می‌تونم... ازش بردارم 136 00:07:02,380 --> 00:07:04,000 ‫- نه! ‫- آره 137 00:07:05,130 --> 00:07:06,500 ‫بعد از جلسه می‌بینمت 138 00:07:06,590 --> 00:07:07,670 ‫باشه، خدافظ. ‫ممنون. 139 00:07:08,760 --> 00:07:11,630 ‫بیا دفترم و بگو چی‌ها برداشتی 140 00:07:13,520 --> 00:07:15,490 ‫مال خودمی 141 00:07:18,960 --> 00:07:21,600 ‫جولین چندتا برامون کار گذاشته که ‫تقسیم کنیم 142 00:07:21,600 --> 00:07:25,440 ‫خوشحال میشم مشتری‌هاش رو به من بسپارین. ‫احساس مسئولیت می‌کنم. 143 00:07:25,520 --> 00:07:28,690 ‫اما سیلوی، ‫تو باید خیلی ناراحت باشی 144 00:07:28,690 --> 00:07:29,690 ‫نه خیلی 145 00:07:30,400 --> 00:07:33,490 ‫همه یه بار مصرفن امیلی. ‫این رو یادت باشه. 146 00:07:34,360 --> 00:07:37,580 ‫لوک، تو مسئول هماهنگی مراسم بوشرونی 147 00:07:37,660 --> 00:07:40,750 ‫امروز هم واسه آخرین جلسه‌ی هماهنگی نمایش، ‫بهمون سر می‌زنن 148 00:07:41,330 --> 00:07:42,330 ‫آره، البته 149 00:07:43,620 --> 00:07:46,750 ‫فقط یه سوال، ‫فکر می‌کنی من شخص مناسبی برای این کارم؟ 150 00:07:46,840 --> 00:07:49,800 ‫مگه چند ماه با جولین ‫روی این مراسم کار نکردی؟ 151 00:07:49,880 --> 00:07:51,630 ‫نقش پشتیبان رو داشتم 152 00:07:51,720 --> 00:07:54,430 ‫من اون فرد جزئی‌نگری نیستم که ‫این مراسم لازم داره 153 00:07:54,510 --> 00:07:55,760 ‫فقط یه قرار ناهاره 154 00:07:55,850 --> 00:07:58,220 ‫تو یه محیط زیبا ‫با جواهرات زیبا 155 00:07:58,310 --> 00:08:01,180 ‫و یه گروه منتخب از مشتری‌های بوشرون. ‫فقط همین. 156 00:08:01,270 --> 00:08:03,600 ‫جواهرات لوکسن 157 00:08:03,600 --> 00:08:07,440 ‫همه‌‌شون از اون لنز‌های کوچیک جواهرات ‫دارن و همه‌ جزئیات رو بررسی می‌کنن 158 00:08:07,440 --> 00:08:08,900 ‫راستش... ‫نه، نه، نه 159 00:08:08,900 --> 00:08:10,800 ‫اگه من به اندازه‌ی کافی لوکس نباشم چی؟ 160 00:08:10,825 --> 00:08:12,450 ‫لوک، انتخاب دیگه‌ای نداریم 161 00:08:12,530 --> 00:08:14,780 ‫- اما... ‫- دیگه درموردش حرف نمی‌زنم 162 00:08:16,280 --> 00:08:18,990 ‫از نظر من تو به اندازه‌ی کافی لوکس هستی 163 00:08:19,080 --> 00:08:21,160 ‫اوه، ممنون 164 00:08:38,800 --> 00:08:40,720 ‫بذار حدس بزنم، ‫می‌خوای که برگردم 165 00:08:40,810 --> 00:08:41,970 ‫بدون من بدبخت میشین 166 00:08:42,060 --> 00:08:44,770 ‫آره! چون مهمونی بوشرون رو ‫انداختی رو دستم 167 00:08:44,850 --> 00:08:46,700 ‫از عهده‌ی من خارجـه 168 00:08:46,700 --> 00:08:49,690 ‫و مدیرها هم امروز دارن ‫واسه آخرین کارهای نمایش میان اینجا! 169 00:08:49,690 --> 00:08:51,320 ‫لوک،‌ ما با همدیگه روش کار کردیم 170 00:08:51,320 --> 00:08:52,650 ‫تو هم به اندازه‌ی من خبر داری 171 00:08:52,650 --> 00:08:54,220 ‫برنامه‌‌های کُلیش رو می‌دونم 172 00:08:54,220 --> 00:08:55,740 ‫اما جزئیات هم لازم دارم 173 00:08:55,820 --> 00:08:58,240 ‫تموم اون اسم‌های باکلاس جواهرات، ‫منو، 174 00:08:58,320 --> 00:09:00,580 ‫این که چه‌جور نمکی ‫سر میزها باشه 175 00:09:00,580 --> 00:09:03,250 ‫ظروف چینی چه کیفیتی داشته باشن و بقیه‌ی چیزا 176 00:09:03,250 --> 00:09:05,620 ‫باشه، کی می‌خوان بیان؟ 177 00:09:05,710 --> 00:09:06,750 ‫دوازده دقیقه‌ی دیگه 178 00:09:09,880 --> 00:09:11,300 ‫یکی طلبت 179 00:09:12,280 --> 00:09:15,930 ‫مهمانان از ظهر میان 180 00:09:16,010 --> 00:09:19,510 ‫کارکنان، مهمانان رو تا ‫آسانسور شخصی‌شون راهنمایی می‌کنن 181 00:09:19,600 --> 00:09:22,680 ‫و با اون به سالن «۲۶ وی» میرن 182 00:09:22,770 --> 00:09:26,350 ‫میزها و جعبه‌های جواهرات ‫در سر تا سر اتاق توزیع میشن 183 00:09:26,440 --> 00:09:27,690 ‫میزها و جعبه‌های... 184 00:09:27,770 --> 00:09:30,440 ‫گل‌آرایی رو شرکت کوآنا انجام میده 185 00:09:30,520 --> 00:09:32,860 ‫و ظروف نقره‌ای هم شرکت کریستوف 186 00:09:32,940 --> 00:09:34,690 ‫و ظروف نقره‌ای هم شرکت کریستوف 187 00:09:35,280 --> 00:09:38,990 ‫ظروف غذا هم شرکتِ برنارد... 188 00:09:39,070 --> 00:09:40,280 ‫برناردو 189 00:09:40,370 --> 00:09:43,910 ‫بله. برنار... ‫همونی که ایشون گفتن. 190 00:09:44,000 --> 00:09:45,750 ‫چی برای مهمانان سرو میشه؟ 191 00:09:46,440 --> 00:09:48,635 ‫مایلین تا از طرف شرکت، ‫ناهارتون رو سفارش بدین؟ 192 00:09:48,720 --> 00:09:49,555 ‫یه لحظه 193 00:09:49,640 --> 00:09:50,500 ‫یه لحظه 194 00:09:51,880 --> 00:09:54,210 ‫مطمئنم که معرکه میشه 195 00:09:55,050 --> 00:09:57,510 ‫- شرکت پول ناهار رو میده؟ ‫- بله 196 00:09:57,590 --> 00:10:01,120 ‫و شما پول ناهار رو میدین دیگه، ‫ درستـه؟ 197 00:10:01,140 --> 00:10:03,100 ‫البته لوک. ‫البته که میدن. 198 00:10:03,180 --> 00:10:05,060 ‫و به‌نظرم پول خیلی زیادی هم میدیم 199 00:10:05,810 --> 00:10:07,850 ‫برای ناهار، ‫نون باگت با ژامبون و پنیر 200 00:10:07,940 --> 00:10:08,770 ‫عالیـه 201 00:10:08,850 --> 00:10:12,020 ‫بعدش برای مهمانان عزیزمون ‫نون باگت با ژامبون و پنیر سرو میشه 202 00:10:13,690 --> 00:10:17,070 ‫چه کلاسیک... و ساده 203 00:10:17,150 --> 00:10:18,070 ‫به همراه چیپس 204 00:10:18,150 --> 00:10:18,990 ‫به همراه چیپس 205 00:10:19,070 --> 00:10:20,410 ‫این پیش‌غذاس؟ 206 00:10:21,030 --> 00:10:22,030 ‫پیش‌غذا؟ 207 00:10:22,950 --> 00:10:24,040 ‫سوال‌تون همینـه؟ 208 00:10:25,620 --> 00:10:27,200 ‫این پیش‌غذاس؟ 209 00:10:27,790 --> 00:10:30,210 ‫این پیش‌غذاس؟ 210 00:10:30,290 --> 00:10:33,290 ‫برای پیش‌غذا، سالاد میگوی گرم 211 00:10:33,380 --> 00:10:35,760 ‫پیش‌غذا سالاد میگوی گرم هست 212 00:10:35,840 --> 00:10:38,340 ‫به‌همراه نون باگت با ژامبون و پنیر 213 00:10:38,420 --> 00:10:40,510 ‫- عجیبـه ‫- و حال‌بهم‌زن 214 00:10:40,590 --> 00:10:42,930 ‫باگت ناهار من بود احمق 215 00:10:43,010 --> 00:10:45,510 ‫باگت ناهار منـه احمق 216 00:10:47,310 --> 00:10:52,980 ‫در هرصورت کلکسیون کاتره محور اصلی نمایشـه و ‫می‌خوایم که بدرخشـه 217 00:10:53,560 --> 00:10:56,610 ‫بله، فقط باید منو رو ‫ یه تغییر کوچیکی بدیم 218 00:10:57,150 --> 00:11:00,610 ‫بله، نمی‌خوایم حال مردم بد بشه، ‫درستـه؟ 219 00:11:00,700 --> 00:11:02,620 ‫حال هیچکس بد نمیشه 220 00:11:02,700 --> 00:11:05,490 ‫مراسم فوق‌العاده‌ای میشـه. ‫بهتون قول میدم. 221 00:11:08,540 --> 00:11:11,960 ‫سلام سکسی. ‫نیکو عاشقت میشـه. 222 00:11:12,040 --> 00:11:16,880 ‫اوه! تو چقد خوشگلی. ‫نه، تو خیلی خوشگلی. نه، عاشق توئم. 223 00:11:16,960 --> 00:11:20,720 ‫درود بر تو. ‫چی گفتی؟ 224 00:11:20,800 --> 00:11:23,510 ‫تو هم می‌خوای با مامان میندی بیای؟ ‫باشه 225 00:11:24,180 --> 00:11:26,260 ‫- ببخشید! ‫- اوه 226 00:11:26,350 --> 00:11:27,180 ‫روز بخیر 227 00:11:27,180 --> 00:11:28,600 ‫بار اول‌تونـه میاین اینجا؟ 228 00:11:28,600 --> 00:11:32,190 ‫بله اما اجازه دارم هرچی می‌خوام بردارم. ‫مطمئن باشین. 229 00:11:32,270 --> 00:11:33,310 ‫اون که بله 230 00:11:33,400 --> 00:11:37,480 ‫اما محض اطلاع‌تون، زن‌ها نباید تنهایی ‫وارد اتاق لباس‌های برند بشن 231 00:11:37,570 --> 00:11:38,610 ‫یه همراه نیاز دارین 232 00:11:38,690 --> 00:11:40,570 ‫راستش به فکر خودم رسید که سبد بیارم 233 00:11:40,650 --> 00:11:43,780 ‫اما اگه یه دوستی این‌ها رو بگیره دستش ‫خیلی بهتر میشـه 234 00:11:45,200 --> 00:11:48,870 ‫یکم پیچیده‌تره 235 00:12:00,550 --> 00:12:02,203 ‫بعدش درمورد لوئیس گفتن 236 00:12:02,295 --> 00:12:06,305 ‫و این که چطوری برای زن‌هایی که ‫تو جی‌وی‌ام‌ای کار می‌کنن، لباس انتخاب می‌کنـه 237 00:12:06,390 --> 00:12:10,430 ‫وای، یه تفریح دیگه پیدا کن. ‫تفریحی که یکم چندش‌آور نباشـه. 238 00:12:10,520 --> 00:12:12,390 ‫نه، خیلی چندش‌آوره 239 00:12:12,480 --> 00:12:16,230 ‫اصرار داره که زن‌ها ‫جلوی اون لباس‌ها رو بپوشن 240 00:12:16,310 --> 00:12:17,860 ‫جدی میگی؟ 241 00:12:17,940 --> 00:12:20,580 ‫اگه هم این کار رو نکنی، ‫این انگ رو بهت می‌زنن که 242 00:12:20,580 --> 00:12:22,570 ‫چیزی از تجارت مُد حالیت نمیشـه 243 00:12:22,570 --> 00:12:24,580 ‫خدایا، تو هم مجبوری ادامه بدی 244 00:12:24,580 --> 00:12:26,470 ‫و بعدش هم... 245 00:12:26,490 --> 00:12:28,990 ‫سر کارت می‌مونی و ‫مورد اذیت و آزار قرار می‌گیری 246 00:12:28,990 --> 00:12:29,990 ‫واقعاً وحشتناکـه 247 00:12:30,080 --> 00:12:31,500 ‫نمی‌خوای به نیکو چیزی بگی؟ 248 00:12:31,580 --> 00:12:33,460 ‫پدرشـه 249 00:12:34,120 --> 00:12:35,710 ‫نمی‌دونم چی‌کار کنم 250 00:12:37,280 --> 00:12:39,420 ‫ببخشید... 251 00:12:39,420 --> 00:12:42,050 ‫- از یونان تماس گرفتن ‫- چی؟ 252 00:12:42,900 --> 00:12:44,660 ‫بذارش رو اسپیکر 253 00:12:46,140 --> 00:12:47,550 ‫سلام، امیلی صحبت می‌کنـه 254 00:12:47,640 --> 00:12:49,850 ‫سلام امیلی. ‫سوفیام. 255 00:12:49,930 --> 00:12:53,430 ‫پیامت به دستم رسید، ‫کمکی از دستم بر میاد؟ 256 00:12:53,520 --> 00:12:54,690 ‫سلام. ‫آره. 257 00:12:55,270 --> 00:12:59,110 ‫من می‌خوام کمیل خوشبخت باشه. ‫جدی میگم. 258 00:12:59,190 --> 00:13:03,400 ‫برای همین اگه به گابریل ‫یا خونواده‌ش زنگ بزنـه 259 00:13:03,490 --> 00:13:05,030 ‫و بهشون بگـه که صحیح و سالمـه 260 00:13:05,110 --> 00:13:08,370 ‫از نگرانی در میان و ‫همه‌چی خوب میشه 261 00:13:08,910 --> 00:13:11,540 ‫ببخشید. ‫یکم گیج شدم. 262 00:13:11,620 --> 00:13:13,080 ‫سلام، من میندی‌ام 263 00:13:13,160 --> 00:13:15,500 ‫می‌دونیم کمیل با توئـه و ‫درک می‌کنیم 264 00:13:15,580 --> 00:13:17,630 ‫واقعاً خوش‌حال کننده‌س 265 00:13:17,710 --> 00:13:20,920 ‫اما نمیشه که اینطوری از دستِ خونواده‌ش و ‫دوستان قایم بشـه 266 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 ‫نگرانشیم 267 00:13:22,050 --> 00:13:24,470 ‫اصلاً نمی‌فهمم چی دارین میگین 268 00:13:25,050 --> 00:13:29,760 ‫آخرین باری که از کمیل خبر داشتم ‫داشت با گابریل ازدواج می‌کرد 269 00:13:31,010 --> 00:13:32,310 ‫دلم رو شیکوند 270 00:13:33,970 --> 00:13:35,810 ‫یعنی تو هم نمی‌دونی کمیل کجاس؟ 271 00:13:35,890 --> 00:13:38,900 ‫نه. ‫چه‌خبر شده؟ 272 00:13:45,740 --> 00:13:47,740 ‫دوشیزه، نمی‌تونین برین اونجا 273 00:13:48,060 --> 00:13:48,820 ‫سلام 274 00:13:48,905 --> 00:13:51,330 ‫سلام. چیزی شده؟ ‫از یونان برات کارت پستال فرستادن؟ 275 00:13:51,410 --> 00:13:53,330 ‫نه، سوفیا بهم زنگ زد 276 00:13:53,410 --> 00:13:55,500 ‫اون هم نمی‌دونـه کمیل کجاس 277 00:13:55,580 --> 00:13:57,120 ‫واقعاً گم شده 278 00:14:00,290 --> 00:14:02,130 ‫باستین، میشه جام وایسی؟ 279 00:14:02,210 --> 00:14:03,960 ‫- کجا داری میری؟ ‫- موژو 280 00:14:03,960 --> 00:14:07,260 ‫خونواده‌ی کمیل یه کلبه اونجا دارن. ‫تنها جاییـه که بهش سر نزدیم. 281 00:14:07,260 --> 00:14:09,680 ‫چیز دیگه‌ای هم هست که ‫بهم نگفتـه باشی؟ 282 00:14:10,260 --> 00:14:11,100 ‫نه 283 00:14:17,060 --> 00:14:21,060 ‫« میشه هرچه زودتر یه جلسه ‫ درمورد کمیل بذاریم؟ اضطراریـه » 284 00:14:27,530 --> 00:14:29,530 ‫فضای کلوب تقریباً آماده‌س 285 00:14:29,610 --> 00:14:30,870 ‫دیدیش سیلوی؟ 286 00:14:30,950 --> 00:14:32,740 ‫فوق‌العاده باشکوهـه 287 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 ‫آره دیدم 288 00:14:34,370 --> 00:14:37,243 ‫و با چندتا نشریه هم ‫برای معرفی کلوب جدیدمون 289 00:14:37,327 --> 00:14:38,903 صحبت کردیم 290 00:14:39,100 --> 00:14:41,380 ‫لورن، مشخصـه که ‫یه تیم برنده دور خودت جمع کردی 291 00:14:41,380 --> 00:14:42,250 ‫واقعاً 292 00:14:42,330 --> 00:14:43,920 ‫من برم یه سری بزنم 293 00:14:44,000 --> 00:14:45,300 ‫ممنون عزیزم 294 00:14:49,010 --> 00:14:51,260 ‫مایلم تا گذشته رو پشت سر بذاریم 295 00:14:51,340 --> 00:14:53,680 ‫تا این پروژه به نهایت ظرفیتش برسـه 296 00:14:55,010 --> 00:14:57,700 ‫امیدوارم تو هم همین نظر رو داشته باشی 297 00:14:58,020 --> 00:15:01,400 ‫اگه قرار بود گذشته مشکلی باشه ‫از همون اول موافقت نمی‌کردم 298 00:15:01,480 --> 00:15:02,520 ‫خوبـه 299 00:15:02,520 --> 00:15:05,190 ‫می‌دونم که چقدر این رو واسه لورن می‌خوای، ‫درست مثل من 300 00:15:05,190 --> 00:15:06,690 ‫بیا انجامش بدیم 301 00:15:07,990 --> 00:15:09,030 ‫حتماً 302 00:15:24,000 --> 00:15:27,050 ‫امروز صبح با لوئیس دلئون صبحونه خوردی؟ 303 00:15:27,130 --> 00:15:30,800 ‫نه. با لورن و لوئیس دلئون صبحونه خوردم 304 00:15:30,880 --> 00:15:35,113 ‫جی‌وی‌ام‌ای روی کلوب همسرم سرمایه‌گذاری کرده ‫و ازمون خواسته تا برای لوران ژ پغی، بازاریابی کنیم 305 00:15:35,139 --> 00:15:36,226 سوال دیگه‌ای هست؟ 306 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 نه. نه، البته که نه 307 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 به نظرت ایده خوبیه؟ 308 00:15:44,318 --> 00:15:47,529 ،وقتی به نظرت علاقمند بودم درخواست می‌کنم، اِمیلی 309 00:15:48,093 --> 00:15:49,681 تو توی جی‌وی‌ام‌ای کار کردی، درسته؟ 310 00:15:49,766 --> 00:15:50,699 خیلی وقت پیش 311 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 شنیدم یه اتاق لباس هست که لوئیز ...کارکن‌های زن جوان رو دعوت می‌کنه و 312 00:15:54,578 --> 00:15:59,278 ‫ترجیح میدم ماجراهای زشت گذشته رو ‫ لاروبی نکنم. دوران متفاوتی بود 313 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 شاید نه اونقدری که فکر کنی 314 00:16:07,549 --> 00:16:10,260 .در رو ببند .بشین، بگو چی می‌دونی 315 00:16:10,284 --> 00:16:17,284 «دیــ.جـی‌مــ.وویــز» 316 00:16:20,521 --> 00:16:23,983 اِمیلی، واقعاً واسه این مراسم ناهار بوشرون به کمکت نیاز دارم 317 00:16:24,066 --> 00:16:26,443 البته - ،تظاهر می‌کنم بوشرون رو می‌شناسم - 318 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 ولی هیچی از بوشرون نمی‌دونم 319 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 به خاطر تو، جولین رهامون کرده 320 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 فکر نکنم اون کاملاً تقصیر من بوده باشه 321 00:16:33,534 --> 00:16:37,663 .کارمون از پیدا کردن مقصر گذشته، اِمیلی !واقعیت اینه که بگا رفتیم 322 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 !لوک آروم باش، خب؟ 323 00:16:40,040 --> 00:16:42,876 ...ببین، فقط با همدیگه حلش می‌کنیم. قول میدم 324 00:16:43,460 --> 00:16:44,503 جدی؟ 325 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 .ممنون .می‌دونستم قابل اعتمادی 326 00:16:48,507 --> 00:16:52,177 دیگه میرم بوشرون که مطمئن بشم همه‌چیز سرِ جاشه 327 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 .بعداً اونجا می‌بینمت و لطفاً نگران نباش 328 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 همه‌چیز عالی میشه 329 00:16:56,140 --> 00:16:57,975 باشه، ممنون 330 00:17:02,460 --> 00:17:04,448 « اگه می‌خوای از کمیل حرف بزنی » 331 00:17:04,472 --> 00:17:06,460 « یه ساعت دیگه » « تو کافه جلوی پلیس دلا مادلین ببین‌مون » 332 00:17:06,484 --> 00:17:08,484 « میام » 333 00:17:08,485 --> 00:17:10,863 .ببین، می‌خوام رُک بگم بهت اعتماد نداریم 334 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 مردم نگرانن 335 00:17:13,240 --> 00:17:15,325 گابریل، خونواده‌ی کمیل 336 00:17:15,409 --> 00:17:17,870 پس زیاد بحث من نیست 337 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 مگه اینکه تو بلایی سر کمیل آورده باشی 338 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 واقعاً اینطوری فکر نمی‌کنید 339 00:17:21,915 --> 00:17:23,792 نه. تو جلوش شانسی نداری 340 00:17:23,876 --> 00:17:25,210 کمیل خیلی قویه 341 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 همچنین یکی از اولین دوستام توی پاریسه 342 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 بهم امید داد ...که به‌خاطر آمریکایی بودنم 343 00:17:33,844 --> 00:17:35,212 تموم فرانسوی‌ها ازم متنفر نیستن 344 00:17:35,297 --> 00:17:37,563 ازت متنفرن چون دوست‌پسرهاشون رو می‌قاپی 345 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 شخصاً فکر می‌کنم کمیل داره مشکلش رو حل می‌کنه 346 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 یعنی به نظرت داره سقط می‌کنه؟ 347 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 آره. تو این کشور غیرقانونی نیست 348 00:17:48,484 --> 00:17:51,445 الیز، فکر نکنم تنهایی انجامش بده 349 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 آره، قبول دارم 350 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 منم همینطور 351 00:17:53,781 --> 00:17:57,785 فقط سعی دارم یه بهونه‌ای واسه غیب شدنش بیارم 352 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 کمیل قبلاً غیبش زده 353 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 وقتی می‌خواست از گابریل ،یا والدینش فاصله بگیره 354 00:18:03,540 --> 00:18:05,626 ولی همیشه با ما تماس می‌گیره 355 00:18:05,709 --> 00:18:06,752 همیشه 356 00:18:08,939 --> 00:18:10,939 « !تالارم. کجایی؟ » 357 00:18:10,964 --> 00:18:14,176 باید به یک ناهارِ کاری برم 358 00:18:15,010 --> 00:18:17,137 می‌دونم چقدر به کمیل اهمیت میدین 359 00:18:17,221 --> 00:18:22,601 .منم خیلی بهش اهمیت میدم .پس بیاید همدیگه رو در جریان بذاریم 360 00:18:22,684 --> 00:18:23,684 حتماً 361 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 گمونم ما پول آیس‌تیش رو میدیم 362 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 خیلی بی‌ادبه 363 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 خیلی متأسفم که دیر اومدم 364 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 کجا بودی؟ مهمون‌ها هر لحظه ممکنـه از راه می‌رسن 365 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 .پیش دوستای کمیل بودم .گمشده 366 00:18:45,332 --> 00:18:47,084 کمیل؟ نه 367 00:18:47,167 --> 00:18:49,044 اون خیلی خوشگله، امیدوارم حالش خوب باشه 368 00:18:49,128 --> 00:18:50,587 ممنون که بهمون ملحق شدی، اِمیلی 369 00:18:50,672 --> 00:18:53,359 .کمیل ناپدید شده فکر می‌کنن کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه باشه؟ 370 00:18:53,444 --> 00:18:54,633 فکر نکنم 371 00:18:54,716 --> 00:18:57,803 .امیدوارم نباشه .اون گالری‌گردانه، نه یک دیکتاتورِ خارجی 372 00:18:57,886 --> 00:18:59,596 ،هیچکس از زمان عروسی ازش خبر نداره 373 00:18:59,680 --> 00:19:02,558 ،و علاوه بر همه‌ی این‌ها بچه‌ی گابریل رو هم حامله است 374 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 ...وای بر من! ولی 375 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 گابریل کجاست؟ 376 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 مثل بقیه دنبالش می‌گرده 377 00:19:06,979 --> 00:19:09,314 ،خب، مطمئنم فقط به فضا نیاز داره 378 00:19:09,398 --> 00:19:11,859 و ممنون میشه اگه همه سرشون تو کار خودشون باشه 379 00:19:11,942 --> 00:19:13,448 من بودم همین کار رو می‌کردم 380 00:19:13,944 --> 00:19:16,947 .کلکسیون کاتره یه کادو برای هر میهمان 381 00:19:17,531 --> 00:19:21,743 درست مثل فیلم ماجرای آنتونیونی شده 382 00:19:21,827 --> 00:19:25,289 یه مرد با دوست‌دخترش و دوست صمیمیش میره قایق‌سواری 383 00:19:25,372 --> 00:19:27,040 و دوست‌دخترش گم میشه 384 00:19:27,916 --> 00:19:29,168 پیداش کردن؟ 385 00:19:29,251 --> 00:19:30,127 نه نه نه 386 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 دوست‌پسرش و دوست صمیمیش ،داشتن خیانت می‌کردن 387 00:19:32,963 --> 00:19:34,882 و اون رو فراموش می‌کنن 388 00:19:34,965 --> 00:19:37,426 زیادی درگیر علاقه‌ی خودشون میشن 389 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 آیا کسی می‌کشتش؟ آیا از صخره سقوط می‌کنه؟ 390 00:19:39,928 --> 00:19:43,724 کی می‌دونه؟ فقط به خودشون اهمیت میدن 391 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 خب، اون افتضاحه 392 00:19:45,893 --> 00:19:49,313 چیزی که واقعاً افتضاحه اینه که امروز نمیشه اون فیلم رو ساخت 393 00:19:49,980 --> 00:19:52,774 .جی‌پی‌اِس هست .میشه گوشی مردم رو ردیابی کرد 394 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 واسه سینمای خوب، زیادی وصلیم 395 00:19:56,278 --> 00:19:57,404 خدای من، لوک 396 00:19:57,487 --> 00:20:00,199 وقتی رفتیم سن تروپه کمیل موقعیتش رو برام فرستاد 397 00:20:00,282 --> 00:20:02,492 هنوز پاک نشده؟ - بذار ببینم - 398 00:20:02,576 --> 00:20:06,496 آره! انگار توی ژیورنیه 399 00:20:06,580 --> 00:20:09,750 دوست‌داشتنیه. باغِ مونه اونجاست 400 00:20:09,833 --> 00:20:11,688 ولی گابریل توی موژوه. چی‌کار کنم؟ 401 00:20:11,773 --> 00:20:15,797 .کاری که آنتونیونی نتونست بکنه برش گردون 402 00:20:16,840 --> 00:20:19,468 لعنتی. تو می‌تونی از پسش بر بیای؟ 403 00:20:19,551 --> 00:20:21,011 نه. نه زیاد 404 00:20:21,094 --> 00:20:24,097 ولی هیچوقت نمی‌خوام سرِ راه یه ادامه‌ی خوب قرار بگیرم 405 00:20:24,723 --> 00:20:25,641 موفق باشی 406 00:20:32,522 --> 00:20:35,442 خب، از فضای جدید خوشت اومده؟ 407 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 عاشقشم 408 00:20:36,985 --> 00:20:38,111 اینجا بیشتر احساس پُربازدهی دارم 409 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 هواش فرق داره 410 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 حاشیه هم نیست 411 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 نمی‌تونم قول بدم حاشیه نباشه 412 00:20:43,450 --> 00:20:45,536 ،اگه باشه می‌تونم در دفترم رو ببندم 413 00:20:46,119 --> 00:20:47,955 می‌خوام درباره یه پروژه ویژه ...باهات صحبت کنم 414 00:20:48,038 --> 00:20:49,197 که می‌خوایم روش کار کنی 415 00:20:49,282 --> 00:20:50,097 عالیه 416 00:20:50,182 --> 00:20:51,458 خیلی رده‌بالاست 417 00:20:51,541 --> 00:20:54,503 کار اختصاصی با پیر کادو 418 00:20:55,712 --> 00:20:57,805 منظورت گرگوری دوپره است 419 00:20:58,065 --> 00:20:59,672 مثل کابوس بوده 420 00:21:00,102 --> 00:21:01,165 آره 421 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 لوآن، فیلیپ 422 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 دوتاتون خیلی خوشتیپ شدین 423 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 جسارتاً همه‌چیز باب میل‌تون هست؟ 424 00:21:12,646 --> 00:21:15,941 نه لوک. لطفاً ماجرای تصویری که روی دیوار گذاشتی رو توضیح بده 425 00:21:16,026 --> 00:21:17,567 لوگوی بوشرونه 426 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 انگار دوچرخه‌سواری مردانه 427 00:21:19,278 --> 00:21:22,114 چی؟ اوه! ببخشید 428 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 اون والپیپرمه 429 00:21:23,323 --> 00:21:27,286 یه عکس اورجینال ...از تور دو فرانس ۱۹۸۵ـه 430 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 فقط برش دار 431 00:21:28,912 --> 00:21:31,748 بله... بفرمایید، بهتر شد 432 00:21:31,832 --> 00:21:32,832 ممنون 433 00:21:33,208 --> 00:21:36,044 ولی این بیستمین سالگرد خط کاتره‌مونه 434 00:21:36,128 --> 00:21:37,838 می‌خواستیم چیزهای بیشتری باشه 435 00:21:37,921 --> 00:21:41,049 یه چیز آزمایشی، مبتکرانه 436 00:21:41,133 --> 00:21:43,927 و جنبه‌ی رسانه اجتماعی این کمپین چیه؟ 437 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 اصلاً فیلتری هست؟ 438 00:21:47,472 --> 00:21:48,515 اِمیلی کجاست؟ 439 00:21:49,599 --> 00:21:51,268 نگو که اینجا نیست 440 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 انگار یه چیزی کمه 441 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 خیلی چیزها کمه 442 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 بله. دقیقاً درست میگید 443 00:22:01,153 --> 00:22:03,613 یه چیزی کمه 444 00:22:05,073 --> 00:22:11,121 چیزی که کمـه، تِمِ این کمپینه 445 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 ،چون وقتی چیزی کم باشه 446 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 همه توجه می‌کنن 447 00:22:17,002 --> 00:22:20,714 ،لطفاً برید بشینید و برای پرده آخرمون آماده بشید 448 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 باشه، عذر می‌خوایم 449 00:22:22,507 --> 00:22:24,426 ببخشید، خیلی شرمنده شدم 450 00:22:24,509 --> 00:22:29,222 نباشید. یعنی اتفاقی که قراره بیوفته یه سوپرایز تمام و کمال میشه 451 00:22:31,558 --> 00:22:35,228 .من از سوپرایز شدن متنفرم .امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی 452 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 منم همینطور 453 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 ببخشید 454 00:22:45,072 --> 00:22:48,742 ،خانم‌ها و آقایون لطفاً توجه کنید 455 00:22:48,825 --> 00:22:53,121 در حالی که همه داشتن ،از ناهار قشنگ‌شون لذت می‌بردن 456 00:22:53,205 --> 00:22:57,542 یکی از گردنبندهای بوشرون کاتره گمشده 457 00:23:00,253 --> 00:23:04,007 یعنی، همه تو این اتاق پاشون گیره 458 00:23:04,091 --> 00:23:09,012 راستی همه‌تون می‌تونید ...توی شکار گنج اختصاصی بوشرون 459 00:23:09,096 --> 00:23:10,931 برای کشف جواهرات گمشده شرکت کنید 460 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 ،برای رقابت باید بوشرون رو در اینستاگرام دنبال کنید 461 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 ...هر روز توی استوری‌مون سرنخ می‌ذاریم 462 00:23:16,895 --> 00:23:20,273 تا وقتی گردنبند کشف بشه 463 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 ،و هرکسی گردنبند کاتره گمشده رو پیدا کنه می‌تونه نگهش داره 464 00:23:26,321 --> 00:23:27,656 آره 465 00:23:27,739 --> 00:23:28,739 خواهش می‌کنم 466 00:23:29,116 --> 00:23:31,910 ،قوانینش توی اینستاگرام‌مون آپدیت میشه 467 00:23:31,993 --> 00:23:36,957 و یادتون نره که برای شکار گنج ...عکس پست کنید 468 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 و بوشرون کاتره رو تگ کنید 469 00:23:40,168 --> 00:23:42,045 بله، مثل عدد چهار نوشته میشه. درسته 470 00:23:42,921 --> 00:23:45,757 .این کار توی بودجه نیست .نمی‌تونیم یه گردنبند اهدا کنیم 471 00:23:45,841 --> 00:23:48,218 .نه لوک، معلومه که نه چی فکر می‌کنی؟ 472 00:23:48,301 --> 00:23:50,428 نگران نباشید. باشه؟ 473 00:23:50,512 --> 00:23:53,056 قرار نیست چیزی بدین 474 00:23:53,140 --> 00:23:57,394 ،گاهی در زندگی وسایل گم میشن و هیچوقت پیدا نمیشن 475 00:23:58,937 --> 00:24:00,605 اونجوریه. باشه؟ 476 00:24:00,689 --> 00:24:03,775 فقط به پست کردن سرنخ ادامه میدیم ،تا وقتی حوصله‌شون سر بره 477 00:24:03,859 --> 00:24:06,361 یادشون بره و زندگی‌شون رو ادامه بدن 478 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 باشه 479 00:24:16,830 --> 00:24:20,584 ♪ بگو نیست، بگو نیست ♪ 480 00:24:21,186 --> 00:24:23,186 « به منزل کلود مونه رسیدین » « ژیورنی، فرانسه » 481 00:24:23,211 --> 00:24:26,631 ‫♪ نه، نمی‌تونی جلوی رشدِ ‫ اون بچه‌ها رو بگیری ♪ 482 00:24:29,259 --> 00:24:33,346 ♪ ولش کن، ولش کن، ولش کن ♪ 483 00:24:33,430 --> 00:24:34,598 !اوه 484 00:24:34,681 --> 00:24:38,435 سلام، ببخشید، شما اینجا کار می‌کنید؟ 485 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 بله، تور برگزار می‌کنم 486 00:24:40,979 --> 00:24:42,606 عالیه، سلام باشه 487 00:24:42,689 --> 00:24:46,067 ،من دنبال دوستم می‌گردم انگار نزدیک اینجاست 488 00:24:46,151 --> 00:24:49,112 مطمئنم داره زنبق‌های آبی رو تمیز می‌کنه 489 00:24:49,196 --> 00:24:52,407 ‫آره. می‌دونی، ‫ یه سنته که خودِ مونه شروعش کرده 490 00:24:52,490 --> 00:24:55,869 دوست دارم بیشتر ازش برات بگم اگه علاقمند باشی 491 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 عالیه. آره، شاید بتونیم حرف بزنیم و قدم بزنیم؟ 492 00:24:57,454 --> 00:24:59,080 بله البته. باشه - باشه - 493 00:24:59,164 --> 00:25:05,337 خب، مونه تمام گیاهان آبیش رو ،از پرورشگاه لاتور مارلیاک خرید 494 00:25:05,420 --> 00:25:10,467 که اخیراً یک گونه جدید ...از زنبق‌های آبی رنگارنگ ساخته بودن 495 00:25:10,550 --> 00:25:14,679 که در نمایشگاه جهانی پاریس سال 1889 معرفی شدن 496 00:25:15,305 --> 00:25:19,726 قبلش، اروپایی‌ها فقط زنبق‌های آبی سفید داشتن 497 00:25:19,809 --> 00:25:22,354 اونجاست. میرم سلام کنم 498 00:25:23,688 --> 00:25:25,857 قایق‌ها فقط واسه داوطلب‌ها هستن 499 00:25:25,941 --> 00:25:28,193 باشه، من داوطلب میشم 500 00:25:28,276 --> 00:25:29,276 باشه 501 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 کمیل 502 00:25:33,406 --> 00:25:35,492 اِمیلی، جداً نمی‌خوام باهات حرف بزنم 503 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 باشه، کاملاً می‌فهمم، می‌خوای تنها باشی 504 00:25:38,161 --> 00:25:39,871 درسته. پس تنهام بذار 505 00:25:39,955 --> 00:25:42,958 ولی من... فقط پیغام‌رسانم که دارم پیغامم رو می‌رسونم 506 00:25:43,041 --> 00:25:44,918 آره. عاشق اون کاری، نه؟ 507 00:25:45,001 --> 00:25:48,088 ،ماجرای سوفیا رو به گابریل گفتی حالا هم دوتاشون دارن بهم پیام میدن 508 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 ‫اومدم اینجا ذهنم رو خالی کنم و ‫ نمی‌تونم، به خاطر تو 509 00:25:51,091 --> 00:25:51,967 ببخشید 510 00:25:52,050 --> 00:25:53,468 مردم نگرانن 511 00:25:53,551 --> 00:25:57,138 خانواده‌ات و گابریل و من 512 00:25:57,222 --> 00:25:59,140 ،واسه همین بهش گفتی بهش خیانت کردم 513 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 فکر کردی حالش بهتر میشه؟ 514 00:26:01,434 --> 00:26:03,837 نه، چون دیگه خسته شدم ،از بس رازهات رو نگه داشتم 515 00:26:03,922 --> 00:26:07,482 و خسته شدم از اینکه کیسه بوکس دوستات و خانواده‌ات بودم 516 00:26:07,565 --> 00:26:09,109 خیلی دراماتیکی 517 00:26:09,192 --> 00:26:11,528 آره، باشه، تویی که غیبت زده 518 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 ...حقیقت اینه که تا اینجا اومدی 519 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 چون عذاب وجدان گرفتی، نگران نیستی 520 00:26:16,491 --> 00:26:20,787 آره، عذاب وجدان دارم، چون مسئولیتم واسه کارهام رو قبول می‌کنم 521 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 برخلاف تو 522 00:26:22,789 --> 00:26:25,208 تو فقط می‌خواستی ،از رابطه‌ات خارج بشی 523 00:26:25,292 --> 00:26:28,169 و آسون‌تر بود که من رو سرزنش کنی تا... بهش اعتراف کنی 524 00:26:28,253 --> 00:26:29,879 اونطوری نیست 525 00:26:29,963 --> 00:26:33,300 اِمیلی، قسمت میدم، اینقدر به قایقم نزن 526 00:26:33,383 --> 00:26:34,718 واقعیت داره، باشه؟ 527 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 ،و من به قایقت نمی‌زنم فقط می‌خوام ببرمت خونه 528 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 !برو پی کارت 529 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 !کمیل 530 00:26:46,021 --> 00:26:47,355 خدای من 531 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 !مطمئناً تقصیر تو بود 532 00:26:53,903 --> 00:26:56,990 انتظار این رفتار رو ،از آدم‌های بالغ نداشتم 533 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 چه برسه از یه داوطلب 534 00:26:58,575 --> 00:27:01,995 !نباید توی برکه شنا کنید !خوب می‌دونید 535 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 !باورم نمیشه 536 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 چی گفت؟ 537 00:27:05,498 --> 00:27:07,542 گفت شنا توی برکه ممنوعه 538 00:27:07,625 --> 00:27:11,588 شنا نمی‌کردم، فقط سعی داشتم غرق نشم 539 00:27:17,135 --> 00:27:21,514 می‌خوام یه اهدائیه انجام بدم تا واسه همیشه اخراج نشیم 540 00:27:21,598 --> 00:27:23,308 ممنون 541 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 خواهش می‌کنم 542 00:27:27,312 --> 00:27:28,312 و متأسفم 543 00:27:30,133 --> 00:27:32,359 واقعاً ازت به عنوان بهونه استفاده کردم 544 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 ،انتظار نداشتم اینقدر زود ازدواج کنم 545 00:27:35,362 --> 00:27:38,782 بعدش دیدم خانواده‌ام و گابریل ،چقدر خوشحال شدن 546 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 و فقط ادامه دادم 547 00:27:41,117 --> 00:27:42,369 تا وقتی دیگه نتونستم 548 00:27:43,203 --> 00:27:45,955 می‌فهمم که نمی‌خوای مردم رو ناامید کنی، 549 00:27:46,790 --> 00:27:48,965 ‫ولی باید کاری که ‫واسه خودت درسته رو انجام بدی 550 00:27:49,050 --> 00:27:50,210 نه فقط واسه خودم 551 00:27:51,419 --> 00:27:52,545 قراره مامان بشم 552 00:27:54,422 --> 00:27:55,507 تبریک میگم 553 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم 554 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 فقط لازم بود فکر کنم 555 00:28:03,348 --> 00:28:04,349 چی فکر کردی؟ 556 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 ژیورنی جاییه که عاشق هنر شدم 557 00:28:12,440 --> 00:28:13,775 ...با اینجا بودن، می‌فهمی 558 00:28:13,858 --> 00:28:16,694 چرا امپرسیونیست‌ها اونجوری نقاشی کشیدن 559 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 بحث... به تصویر کشیدن طبیعته 560 00:28:22,784 --> 00:28:24,369 هیچکدومش بی‌نقص نیست 561 00:28:26,037 --> 00:28:27,414 ولی همه‌اش زیباست 562 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 برگردیم؟ 563 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 الو؟ 564 00:28:49,436 --> 00:28:52,188 خانم گراتو، نوئل رِنیر از له موند هستم 565 00:28:52,272 --> 00:28:54,149 قبلاً باهاتون تماس گرفته بودم 566 00:28:54,234 --> 00:28:59,533 خوشحال میشم درباره‌ی زمانی که توی ،جی‌وی‌ام‌ای کار کردین باهاتون حرف بزنم 567 00:28:59,618 --> 00:29:01,698 خصوصاً برای لوئیس دلئون 568 00:29:01,781 --> 00:29:04,033 ببخشید، الان خیلی سرم شلوغه. خدافظ 569 00:29:10,165 --> 00:29:13,543 ♪ دوباره نفسم رو زیادی حبس کردم ♪ 570 00:29:14,794 --> 00:29:19,424 ♪ به امید زنگت ♪ ♪ وقتی پای گوشی نشستم ♪ 571 00:29:19,966 --> 00:29:22,343 ممنون. ممنون که موندی 572 00:29:26,097 --> 00:29:27,515 سلام گابریل 573 00:29:28,850 --> 00:29:29,850 سوفیا 574 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 آره. می‌دونم آخرین نفری هستم ،که می‌خوای ببینیش 575 00:29:34,063 --> 00:29:36,858 ‫ولی تازه از هواپیما پیاده شدم. .‫ یه راست اومدم اینجا 576 00:29:36,941 --> 00:29:39,821 می‌خوام هرکاری ازم برمیاد انجام بدم تا کمیل رو پیدا کنم 577 00:29:40,153 --> 00:29:41,780 می‌خوام بدونم حالش خوبه 578 00:29:41,863 --> 00:29:42,989 بعدش میرم خونه 579 00:29:44,491 --> 00:29:47,494 خب، راستش اِمیلی تازه توی ژیورنی پیداش کرده 580 00:29:47,577 --> 00:29:49,204 الان دارن بر می‌گردن 581 00:29:51,206 --> 00:29:52,415 اوه 582 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 ،ولی قبل از رفتنت 583 00:29:56,461 --> 00:29:58,588 به نظرم من و تو باید یه مشروب بزنیم 584 00:30:00,298 --> 00:30:01,298 آره 585 00:30:04,135 --> 00:30:05,135 اضطراب دارم 586 00:30:05,720 --> 00:30:07,472 فکر کنم از دیدنت خوشحال میشه 587 00:30:07,555 --> 00:30:08,555 اینطور فکر می‌کنی؟ 588 00:30:22,987 --> 00:30:24,739 نمی‌تونی این کار رو باهام بکنی؟ 589 00:30:24,823 --> 00:30:27,063 دیگه اونجوری غیبت نزنه - متأسفم - 590 00:30:27,826 --> 00:30:30,274 .همه‌چیز خیلی سریع پیش رفت نمی‌خواستم اشتباه کنیم 591 00:30:30,359 --> 00:30:31,454 منظورت بچه است؟ 592 00:30:31,538 --> 00:30:33,581 نه، منظورم عروسی‌مون بود 593 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 لازم نیست ازدواج کنیم 594 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 الان دیگه خانواده‌ایم 595 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 تحت هر شرایطی 596 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 سوفیا؟ 597 00:30:53,518 --> 00:30:57,438 نتونستم با این فکر که بلایی سرت اومده آتن بمونم 598 00:30:57,939 --> 00:30:58,940 خیلی نگران بودم 599 00:31:02,026 --> 00:31:03,653 عاشقتم، کمیل 600 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 منم عاشقتم 601 00:31:14,330 --> 00:31:15,331 آره؟ 602 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 آره. کلی حرف باهات دارم 603 00:31:18,167 --> 00:31:20,128 بیا 604 00:31:25,091 --> 00:31:26,091 خوبی؟ 605 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 آره 606 00:31:29,304 --> 00:31:32,974 چون می‌فهمم چه حسی داره که عاشق یکی دیگه بشی 607 00:31:39,647 --> 00:31:43,943 ،خب، اگه چیزی خواستی من همونجام 608 00:31:43,967 --> 00:31:50,967 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫:::. illusion & @mmli_Subs .::: 609 00:31:51,052 --> 00:31:58,052 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 610 00:31:58,137 --> 00:32:05,137 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@