1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,878 --> 00:01:14,420
Micsoda nap
4
00:01:14,420 --> 00:01:18,463
Olyan szép, mint a mai
5
00:01:19,087 --> 00:01:21,253
Micsoda nap
6
00:01:21,253 --> 00:01:24,962
Bár sosem érne véget
7
00:01:25,337 --> 00:01:27,503
Micsoda nap
8
00:01:27,921 --> 00:01:32,088
Oly régóta vágytunk rá
9
00:01:32,546 --> 00:01:34,630
És ki tudja
10
00:01:34,962 --> 00:01:38,295
Mikor látjuk egymást újra
11
00:01:38,295 --> 00:01:39,420
Igen, igen.
12
00:01:39,880 --> 00:01:45,755
Ó, milyen gyorsan
Múlnak el a boldog órák
13
00:02:21,171 --> 00:02:22,505
Rohadékok!
14
00:02:24,588 --> 00:02:25,755
Az istenit!
15
00:02:42,921 --> 00:02:44,295
Jesszusom!
16
00:02:47,420 --> 00:02:50,587
Hívom a rendőrséget.
A rendőrséget!
17
00:03:12,253 --> 00:03:16,753
ULRICH SEIDL FILMJE
18
00:03:51,046 --> 00:03:53,378
Igen, igen. Éljen Allah!
19
00:04:00,588 --> 00:04:01,837
Richie!
20
00:04:04,253 --> 00:04:08,087
- Gyere be! - Kisöcsém!
- Előbb gyere be!
21
00:04:15,421 --> 00:04:18,421
- Csendes, mi?
- Üres.
22
00:04:25,170 --> 00:04:26,338
Kösz!
23
00:04:29,462 --> 00:04:30,588
Egészségedre!
24
00:06:44,670 --> 00:06:48,671
Sosincs késő
A boldogság jön és megy
25
00:06:48,671 --> 00:06:52,921
Fekete Madonna
26
00:06:52,921 --> 00:07:00,713
Minden áldott nap és éjjel
Ilyen boldogok leszünk
27
00:07:00,713 --> 00:07:05,088
Sosincs késő
A bánatod elmúlik
28
00:07:05,088 --> 00:07:08,878
Fekete Madonna
29
00:07:09,337 --> 00:07:17,212
Ma a szívemet adom neked
És többé nem válunk el
30
00:07:22,503 --> 00:07:26,505
Hollófekete haját fújja a szél
31
00:07:26,505 --> 00:07:29,920
A kezét finoman az enyémbe helyeztem
32
00:07:30,796 --> 00:07:34,046
- Anya jó éjt puszijai voltak a legjobbak.
- Igen.
33
00:07:34,420 --> 00:07:36,420
- Anyára!
- Anyára!
34
00:07:39,503 --> 00:07:42,588
Egyre jobb lesz.
Hidd el!
35
00:07:44,921 --> 00:07:48,713
Ha eleget iszol belőle,
meg fogod szeretni.
36
00:07:48,713 --> 00:07:49,962
Készen állsz?
37
00:07:54,253 --> 00:07:57,046
Te seggfej! Ne már!
38
00:07:57,880 --> 00:08:02,462
Bevágtál elém, ez így nem ér.
Ez a vacak az utamban volt.
39
00:08:07,255 --> 00:08:12,045
Ez a rohadt kulcs! Őrület!
Nem volt semmi az öreg!
40
00:08:13,380 --> 00:08:14,962
A szentek szentje.
41
00:08:17,503 --> 00:08:20,503
Ez a nehezebb, ez a vékonyabb,
ez meg megy középre.
42
00:08:21,505 --> 00:08:23,338
Mindketten kétszer lövünk.
43
00:08:27,795 --> 00:08:31,671
Megcsináltad.
Megszabadítottad a szenvedéseitől.
44
00:08:32,545 --> 00:08:35,878
Gyerünk, a következő!
Gyorsan! Puff, puff, puff!
45
00:08:37,878 --> 00:08:39,546
Adj az üvegnek!
46
00:08:40,671 --> 00:08:41,838
Szép volt.
47
00:09:19,546 --> 00:09:21,546
Itt van a tábornok úr.
48
00:09:21,546 --> 00:09:22,713
Üdv!
49
00:09:53,546 --> 00:09:56,671
- Készen vagyunk, bemehetnek.
- Köszönjük!
50
00:10:09,046 --> 00:10:10,920
Anya temetése van.
51
00:10:15,628 --> 00:10:17,005
A temetőben.
52
00:10:43,753 --> 00:10:45,170
Hol vagyok?
53
00:10:46,503 --> 00:10:48,213
A temetőben, apa.
54
00:10:52,712 --> 00:10:54,920
- És zongorázott.
- Zongorázott.
55
00:10:54,920 --> 00:10:58,630
És keresztrejtvényezett.
Keresztrejtvényezett.
56
00:10:59,003 --> 00:11:02,920
- Még idősebb korában is?
- Ez fontos?
57
00:11:02,920 --> 00:11:06,838
Persze, keresztrejtvényezett
minden áldott nap.
58
00:11:06,838 --> 00:11:08,503
Jól van. Rendben.
59
00:11:08,503 --> 00:11:12,338
- A hobbija.
- Ha az élete része volt, miért ne?
60
00:11:13,796 --> 00:11:17,087
Még valami?
Szerette a természetet vagy az állatokat?
61
00:11:17,087 --> 00:11:22,003
- Vagy mondjuk a sportokat?
- Nem, a sport nem igazán volt...
62
00:11:22,545 --> 00:11:25,255
- A tánc sport.
- Igen?
63
00:11:25,795 --> 00:11:28,962
- Táncolt is.
- Igen, szeretett táncolni.
64
00:11:28,962 --> 00:11:32,212
Ha felidézzük szeretett
elhunytunk életét,
65
00:11:32,587 --> 00:11:35,671
- rájövünk, hogy nem volt mindig...
- Igen, igen.
66
00:11:35,671 --> 00:11:37,295
...könnyű neki.
67
00:11:37,920 --> 00:11:43,670
1933-ban született, két lánytestvérével
nevelkedett, akik előtte mentek el.
68
00:11:44,005 --> 00:11:47,295
- Megismerte a kemény...
- Ki halt meg?
69
00:11:47,295 --> 00:11:52,963
majd a szörnyű évek, melyek
közvetlen a II. világháború után jöttek.
70
00:11:53,420 --> 00:11:55,671
Ami megmarad, az az emlékeink...
71
00:11:56,755 --> 00:11:58,337
és a hálánk.
72
00:11:59,755 --> 00:12:03,170
Hálás vagyok, hogy ott voltál nekünk, anya,
hogy velünk voltál.
73
00:12:05,128 --> 00:12:07,628
Hálás vagyok, hogy
gondoskodtál rólunk.
74
00:12:09,880 --> 00:12:11,128
Jöjjön egy dal!
75
00:12:12,505 --> 00:12:13,921
A kedvenced.
76
00:12:13,921 --> 00:12:18,045
Szerintem ez olyan, ami
apánknak is tetszeni fog.
77
00:12:23,046 --> 00:12:27,628
Köszönöm
78
00:12:28,170 --> 00:12:34,380
Köszönöm Az együtt töltött órákat, chérie
79
00:12:35,255 --> 00:12:36,878
Chérie
80
00:12:37,670 --> 00:12:38,878
Richard!
81
00:12:38,878 --> 00:12:43,295
A szereteted gyönyörű volt
Olyan gyönyörű
82
00:12:43,755 --> 00:12:46,920
Köszönöm, mama
83
00:12:47,755 --> 00:12:54,255
Ne légy szomorú
Hogy el kell menned
84
00:12:55,128 --> 00:12:56,338
Ég veled
85
00:12:57,005 --> 00:12:58,296
Ég veled
86
00:12:59,005 --> 00:13:00,255
Ég veled
87
00:13:01,171 --> 00:13:07,463
A könnyünk tele fájdalommal
Hatalmas fájdalommal
88
00:13:07,463 --> 00:13:09,170
Hatalmas fájdalommal
89
00:13:10,253 --> 00:13:13,921
Az álmunk szertefoszlott
90
00:13:15,545 --> 00:13:17,088
Veled
91
00:13:17,545 --> 00:13:20,838
Veled, mama
92
00:15:42,505 --> 00:15:43,713
Igen?
93
00:15:44,046 --> 00:15:48,170
Angela! Angyalom!
94
00:15:48,170 --> 00:15:55,505
Hiányoztál, bébi. Hogy vagy?
Visszahívlak, amint tudlak, rendben?
95
00:15:55,505 --> 00:15:58,130
Szia, szépségem!
Majd hívlak.
96
00:15:59,253 --> 00:16:01,462
- Üdv!
- Üdv!
97
00:16:18,753 --> 00:16:20,255
La donna!
98
00:16:20,753 --> 00:16:23,712
Hogy vagy?
Kicsim!
99
00:16:27,713 --> 00:16:31,588
- Ő az anyád? - Igen, ő az anyám.
- Magaddal hoztad?
100
00:16:32,045 --> 00:16:33,378
Elragadóan festesz.
101
00:16:33,378 --> 00:16:39,378
Úgy nézel ki, mint egy istennő.
Egy szexistennő. Csókolj meg!
102
00:16:45,171 --> 00:16:46,713
Hiányoztál.
103
00:16:46,713 --> 00:16:49,213
- Levethőzhetek?
- Te is nekem. Persze.
104
00:16:49,213 --> 00:16:54,880
- Köszi! Szomjazok.
- Tedd az ágyra! Tudod...
105
00:16:54,880 --> 00:16:58,462
- Tetszik.
- A viking kabátom.
106
00:16:59,253 --> 00:17:00,505
Tetszik?
107
00:17:06,295 --> 00:17:09,213
Mit keres itt az anyád?
Nem tudtam, hogy őt is magaddal hozod.
108
00:17:11,503 --> 00:17:12,712
Tetszik?
109
00:17:15,755 --> 00:17:17,128
Vedd le!
110
00:17:17,128 --> 00:17:18,505
Le!
111
00:17:20,003 --> 00:17:24,088
- Hajolj ide!
- Nem. Gyere lejjebb!
112
00:17:24,795 --> 00:17:27,713
- Megint te akarsz irányítani?
- Jól van.
113
00:17:32,503 --> 00:17:34,130
Most neked kell...
114
00:17:34,505 --> 00:17:37,712
neked kell irányítanod egy kicsit,
szükségem van rá ma.
115
00:17:37,712 --> 00:17:42,046
Anyám, de gyönyörű!
Ó, istenem, de előbb igyunk egyet!
116
00:17:46,253 --> 00:17:49,046
A vodka nem érződik a leheleteden.
117
00:17:49,046 --> 00:17:51,338
- Nem?
- Régi énekestrükk.
118
00:17:57,671 --> 00:17:59,171
Mindjárt jövök.
119
00:18:02,880 --> 00:18:06,796
- Az anyád alszik, igaz?
- Valószínűleg.
120
00:18:07,628 --> 00:18:12,087
Mármint, nyitott gondolkodású vagyok, de
akkor is fura érzés.
121
00:18:12,087 --> 00:18:13,796
Szinte süket.
122
00:18:15,795 --> 00:18:18,087
Nem tudom, ez mennyire nyugtat meg.
123
00:18:23,503 --> 00:18:25,378
Mikor érkeztetek?
124
00:18:27,880 --> 00:18:29,963
- Kicsim!
- Hát...
125
00:18:31,045 --> 00:18:34,003
Nem számít.
Már itt vagy.
126
00:18:34,503 --> 00:18:36,171
Bella Rimini...
127
00:18:36,795 --> 00:18:38,128
télen.
128
00:18:40,046 --> 00:18:43,213
Tárd szét a lábad!
Te bevadult kis ribanc!
129
00:18:48,253 --> 00:18:50,963
- Bocsi!
- Istenem, de hiányzott ez.
130
00:18:51,505 --> 00:18:55,421
- A szaftos puncid.
- Lehet, hogy egy kicsit furcsa az íze.
131
00:18:55,421 --> 00:18:57,170
- Csodás íze van.
- Igen?
132
00:18:57,170 --> 00:18:59,545
- Amilyen szokott.
- Oké.
133
00:19:00,713 --> 00:19:03,005
Nem szeretem a parfümözött puncit.
134
00:20:00,255 --> 00:20:04,587
Ez meg mi?
Hát te meg ki vagy? Ki vagy te?
135
00:20:05,255 --> 00:20:10,171
Kis cukorfalat!
Olyan kis édes vagy!
136
00:20:10,171 --> 00:20:14,421
Igen, olyan cuki vagy.
Kis édes.
137
00:20:14,795 --> 00:20:20,212
Igen, igen, igen.
Gyere! Nézzük meg a mamit!
138
00:20:20,753 --> 00:20:24,170
A maminak nem kellett volna
egyedül hagynia. De nem ám.
139
00:20:24,878 --> 00:20:26,503
Babaprobléma.
140
00:20:27,130 --> 00:20:31,128
Hahó! Babaprobléma.
Nincs nagyanyja?
141
00:20:31,755 --> 00:20:35,878
Nincs?
Mi? Nem érti.
142
00:20:37,255 --> 00:20:39,046
Hadd dolgozzak!
143
00:20:48,255 --> 00:20:50,962
A bokrok leveléről víz csepeg
144
00:20:50,962 --> 00:20:54,087
Néger mamák csücsörítenek
145
00:20:54,087 --> 00:20:57,253
És szőrös kis néger fenekükkel
146
00:20:57,253 --> 00:20:59,837
Színesítik ravatali menetüket
147
00:21:01,128 --> 00:21:03,046
Kellesz nekem
148
00:21:03,546 --> 00:21:06,380
De nagyon kellesz
149
00:21:07,295 --> 00:21:08,920
Kellesz
150
00:21:09,420 --> 00:21:10,921
Nekem
151
00:21:49,253 --> 00:21:51,670
Várjanak odabent!
Ne kószáljanak el!
152
00:21:52,046 --> 00:21:57,337
Vigyék a bőröndjeiket!
Így ni. Megvan az öné?
153
00:22:09,378 --> 00:22:10,670
Üdv!
154
00:22:12,253 --> 00:22:13,630
Szia, Richie!
155
00:22:14,295 --> 00:22:16,463
Örülök, hogy eljöttek.
156
00:22:18,296 --> 00:22:21,087
Az élet egy Kneipp-kúra,
voltak már fürdeni?
157
00:22:21,795 --> 00:22:26,963
Micsoda öröm!
Minden rendben? Viszlát!
158
00:22:26,963 --> 00:22:29,087
- Szia, Richie!
- Helló!
159
00:22:29,087 --> 00:22:32,503
- Örülök, hogy látlak!
- Rohadt egy időjárás. - Aljas bizony.
160
00:22:32,503 --> 00:22:35,005
De a szívünkben melegség van.
Még találkozunk.
161
00:22:41,920 --> 00:22:44,046
Tökéletes.
Talán...
162
00:22:45,463 --> 00:22:47,713
Egy kicsit,
csak egy kicsit lejjebb, jó?
163
00:22:51,753 --> 00:22:54,628
Tökéletes.
Nincs sok idő, mi?
164
00:22:55,796 --> 00:22:57,462
A hölgyek már várnak.
165
00:22:58,795 --> 00:22:59,921
Szóval...
166
00:23:00,337 --> 00:23:02,046
CD 1.
167
00:23:02,046 --> 00:23:04,503
- CD 2.
- CD 2.
168
00:23:05,628 --> 00:23:09,380
Mivel többé nem ragyog
Nekünk a nap, chérie
169
00:23:10,295 --> 00:23:14,128
És a szerelmünkért
Ezer könnyet hullajtottunk
170
00:23:32,378 --> 00:23:33,630
A kabátom.
171
00:23:34,253 --> 00:23:35,545
Tökéletes.
172
00:23:44,378 --> 00:23:46,462
Nem, nem, jó lesz.
173
00:23:59,088 --> 00:24:00,503
Buona sera!
174
00:24:01,130 --> 00:24:06,421
Nagyon örülök, hölgyeim és uraim,
hogy itt lehetek ma este.
175
00:24:07,045 --> 00:24:11,670
Hihetetlenül felvillanyoz, hogy
ennyien eljöttek. Jól utaztak?
176
00:24:12,130 --> 00:24:14,171
Úsztak is már?
177
00:24:14,505 --> 00:24:17,670
Az időjárás sza... szépséges.
178
00:24:17,670 --> 00:24:20,713
De legalább összebújhatnak.
179
00:24:21,378 --> 00:24:24,588
Tudták, hogy a párok 60%-ának
180
00:24:25,003 --> 00:24:29,420
a szexuális élete maga a csoda?
Akik sokat gyakorolnak.
181
00:24:29,753 --> 00:24:33,045
Csoda, ha van hétfőn,
csoda, ha van kedden...
182
00:24:33,045 --> 00:24:37,380
Ezt már hallotta.
Az arcára van írva, hölgyem.
183
00:24:37,380 --> 00:24:40,213
Na mindegy.
Ez ránk nem vonatkozik.
184
00:24:40,213 --> 00:24:43,962
És ha önökre nézek,
biztos vagyok benne, hogy nem is fog.
185
00:24:44,545 --> 00:24:47,546
Kapaszkodjunk a szerelembe!
Az amoréba.
186
00:24:47,546 --> 00:24:53,838
Amiről Olaszország olyan híres.
Ezt kizárólag önöknek. Lássuk!
187
00:24:53,838 --> 00:24:56,212
Veled együtt, Mario, kérlek!
188
00:25:17,255 --> 00:25:20,838
Amikor rád nézek, pontosan látom
189
00:25:21,880 --> 00:25:25,378
Mit láttam meg benned
190
00:25:27,003 --> 00:25:29,671
Te jelentesz nekem mindent
191
00:25:29,671 --> 00:25:31,755
És milyen csodás
192
00:25:32,503 --> 00:25:36,378
Hogy szeretők vagyunk
193
00:25:36,378 --> 00:25:39,795
Mondtam már néked
194
00:25:40,503 --> 00:25:45,003
Hogy még senkit sem szerettem így?
195
00:25:45,753 --> 00:25:48,045
Igen, tudom, hogy érzed
196
00:25:48,045 --> 00:25:50,420
Pont, ahogy én
197
00:25:51,003 --> 00:25:54,963
Hogy összetartozunk, te meg én
198
00:25:54,963 --> 00:25:58,588
Veled együtt
199
00:25:59,380 --> 00:26:03,588
A világ végéig akarok menni
200
00:26:04,253 --> 00:26:07,878
Veled együtt
201
00:26:08,546 --> 00:26:12,253
Aranyról álmodom
202
00:26:13,628 --> 00:26:17,295
Veled együtt
203
00:26:18,003 --> 00:26:22,420
Ezt akarom az idők végezetéig
204
00:26:23,046 --> 00:26:26,420
Veled együtt
205
00:26:27,420 --> 00:26:30,713
Csak veled akarok lenni
206
00:26:30,713 --> 00:26:33,128
A féltékenység nem visz sehova.
207
00:26:48,046 --> 00:26:49,753
Te inspirálsz engem
208
00:26:50,545 --> 00:26:53,753
Ha magam mellett érezlek,
Felmelegszik minden
209
00:26:55,003 --> 00:26:59,212
És végtelenül közel érezlek magamhoz
210
00:27:00,130 --> 00:27:04,838
Amikor a szemünk találkozik
Csak te vagy és én
211
00:27:05,505 --> 00:27:09,295
És elmerülünk az éjszaka karjaiban
212
00:27:43,503 --> 00:27:44,795
Itt vagyok.
213
00:27:49,796 --> 00:27:51,380
Ez egy állat.
214
00:27:52,253 --> 00:27:55,212
- Ez egy igazi állat?
- Ez fókabőr.
215
00:27:56,212 --> 00:27:58,003
És te is egy igazi állat vagy?
216
00:28:05,130 --> 00:28:07,546
- Bevadult ribanc!
- Dugj meg!
217
00:28:08,796 --> 00:28:10,963
- Várj egy kicsit! Várj!
- Mi az?
218
00:28:10,963 --> 00:28:14,588
- Várj egy kicsit!
- Semmi baj.
219
00:28:16,795 --> 00:28:18,920
- Maradjak lent?
- Várj!
220
00:28:18,920 --> 00:28:22,130
- Menjek lejjebb?
- Várj! Basszus!
221
00:28:22,130 --> 00:28:25,420
- Különben túl gyorsan elmegyek.
- Jó. - Olyan dögös vagy.
222
00:28:25,420 --> 00:28:30,505
- Várj, ne menj el!
- El fogok élvezni. Maradj lent!
223
00:28:33,503 --> 00:28:36,380
Tessék!
Voltam pénzt levenni.
224
00:28:37,796 --> 00:28:41,503
- Itt van.
- Édes vagy. Köszönöm!
225
00:28:44,796 --> 00:28:47,712
Ennyim van,
le kell vennem megint.
226
00:28:47,712 --> 00:28:52,462
- Most kiraboltalak?
- Adtál érte cserébe valamit.
227
00:28:58,546 --> 00:29:03,670
Te tigris! - Majd találkozunk.
Tudod, mennyire szexi vagy?
228
00:29:04,753 --> 00:29:05,880
Tényleg?
229
00:29:07,545 --> 00:29:12,253
- Majd találkozunk. Kösz szépen! Szia!
- Én is köszi!
230
00:29:12,630 --> 00:29:15,046
- Szia!
- Szia!
231
00:31:14,546 --> 00:31:17,295
Egy perc. Jövök.
232
00:31:33,755 --> 00:31:35,253
- Sziasztok!
- Szia!
233
00:31:35,253 --> 00:31:37,003
- Üdvözöllek titeket!
- Ideértünk.
234
00:31:37,003 --> 00:31:40,378
- Üdvözöllek a kalózhajóm fedélzetén!
- Emmi vagyok.
235
00:31:40,755 --> 00:31:43,963
- Emmi?
- Emilia. Mint a dalodban, Richie.
236
00:31:43,963 --> 00:31:48,212
- Hívhatlak Richie-nek? Ő itt Walter.
- Dr. Fleck!
237
00:31:48,212 --> 00:31:50,213
- Dr. Fleck? Örülök.
- Igen.
238
00:31:50,713 --> 00:31:55,253
Ez a világhírű
Richie Bravo villa Riminiben.
239
00:31:55,253 --> 00:31:57,755
- Szuper. - Kérlek!
- Istenem!
240
00:31:57,755 --> 00:31:59,170
- Nézd!
- Gyertek be!
241
00:31:59,170 --> 00:32:02,380
- Énekelsz nekünk valamit?
- Tegyétek csak le!
242
00:32:02,795 --> 00:32:06,046
Hagyjátok csak itt a cuccokat!
Bárhova letehetitek.
243
00:32:06,046 --> 00:32:08,463
Gyors körbevezetlek titeket.
244
00:32:08,463 --> 00:32:10,296
- Jó.
- Megmutatok mindent.
245
00:32:11,962 --> 00:32:13,880
Emilia...
246
00:32:15,255 --> 00:32:18,712
Kifejezetten nekem állították be.
Szóval ha megkérhetném önt...
247
00:32:19,170 --> 00:32:22,005
- Amik itt vannak... Ne nyúljon hozzá!
- Oké.
248
00:32:22,005 --> 00:32:24,796
- De a zongora és a sztereó...
- Rendben.
249
00:32:24,796 --> 00:32:26,380
- Tessék!
- Köszönöm!
250
00:32:26,380 --> 00:32:30,170
- Kizárólag neked. Igaz?
- Grazie mille.
251
00:32:58,337 --> 00:33:00,255
- Minden rendben?
- Helló!
252
00:33:01,005 --> 00:33:02,503
Ja, igen, a kulcsok.
253
00:33:03,753 --> 00:33:07,005
- Köszi!
- Ha bármi kell, itt vagyok.
254
00:33:07,462 --> 00:33:08,630
Szevasz!
255
00:33:18,005 --> 00:33:19,296
Mi amore!
256
00:33:19,796 --> 00:33:21,046
Hogy vagy?
257
00:33:21,420 --> 00:33:23,295
Hogy felejthetnélek el?
258
00:33:23,753 --> 00:33:27,796
Szerelmem, hogy felejthetném el
a világ leggyönyörűbb nőjét?
259
00:33:28,503 --> 00:33:30,003
Igen, ráérek.
260
00:35:52,213 --> 00:35:53,796
Húzd! Húzd!
261
00:36:19,128 --> 00:36:20,421
Buona sera!
262
00:36:21,795 --> 00:36:23,920
Richie Bravo vagyok.
263
00:36:24,505 --> 00:36:28,130
Hölgyeim és uraim,
nagyon izgatott vagyok,
264
00:36:28,503 --> 00:36:30,545
hogy felléphetek önök előtt ma este.
265
00:36:32,087 --> 00:36:33,921
Mi ez a nagy csönd?
266
00:36:34,505 --> 00:36:37,046
Több lelkesedést vártam.
267
00:36:37,046 --> 00:36:39,171
Sono Richie Bravo!
268
00:36:42,255 --> 00:36:47,337
Emilia A szívem elveszett
269
00:36:49,295 --> 00:36:53,920
Emilia Nem hallasz?
270
00:36:56,628 --> 00:37:03,046
Mióta megláttalak
Szívem érted kalapál
271
00:37:03,546 --> 00:37:09,045
Emilia Mit csináltál?
272
00:37:10,880 --> 00:37:17,545
Emilia
273
00:37:18,003 --> 00:37:23,712
Emilia Elloptad a szívemet
274
00:37:25,170 --> 00:37:28,337
Emilia
275
00:37:28,671 --> 00:37:37,505
Emilia, a szívem elveszett
276
00:37:39,505 --> 00:37:45,296
Emilia
277
00:37:46,880 --> 00:37:48,087
Szabad!
278
00:37:50,253 --> 00:37:52,171
- Helló!
- Helló!
279
00:37:54,755 --> 00:37:58,796
Esetleg adnál százzal többet?
280
00:37:58,796 --> 00:38:00,795
- Legközelebb...
- Háromszáz.
281
00:38:00,795 --> 00:38:05,378
Legközelebb, ha több embert
vonzol ide, és jó lesz az este,
282
00:38:05,378 --> 00:38:08,920
örömmel fizetek többet.
Megértetted?
283
00:38:08,920 --> 00:38:11,838
Nem probléma, de
ha nincs meló...
284
00:38:11,838 --> 00:38:14,630
- Oké, oké.
- Kell a kétszáz?
285
00:38:15,630 --> 00:38:16,920
Ne már!
286
00:38:17,505 --> 00:38:21,171
- Kétszáz?
- Persze, persze. Kell a 200.
287
00:38:23,003 --> 00:38:27,212
Egy szívességet kérek tőled...
288
00:38:27,753 --> 00:38:31,296
Esetleg még egyet?
Igen?
289
00:38:32,003 --> 00:38:34,171
- Adsz még?
- Nem tudok többet adni.
290
00:38:34,171 --> 00:38:37,712
- Legközelebb, legközelebb adsz...
- Nem, legközelebb adok többet.
291
00:38:37,712 --> 00:38:41,088
A ma este szar volt.
Semmit nem kerestünk.
292
00:38:42,630 --> 00:38:45,671
- Nagyon köszi!
- Szia, Richie! Majd találkozunk.
293
00:38:46,003 --> 00:38:48,421
Richie Bravissimo!
294
00:38:52,878 --> 00:38:57,378
Mivel Richie egy jó keresztény,
mindenkinek áll egy kör grappát.
295
00:38:57,378 --> 00:38:58,838
Én fizetek.
296
00:38:59,380 --> 00:39:02,712
- Szóval, kérem, az én...
- Egy pálinkadalt!
297
00:39:02,712 --> 00:39:07,671
Bocsáss meg, Marie
Most kell egy pálinka
298
00:39:08,171 --> 00:39:10,587
Rendben? Tökéletes.
299
00:39:13,296 --> 00:39:15,587
- Kérlek!
- Zavarba hoz.
300
00:39:15,587 --> 00:39:18,920
Leesel, vigyázz! Óvatosan!
301
00:39:18,920 --> 00:39:21,088
Csikiz. Grazie!
302
00:39:21,088 --> 00:39:26,421
- Úgy örülünk, hogy eljöttünk.
- Ezért vagyok még itt.
303
00:39:26,421 --> 00:39:28,212
Mert szerettek engem.
304
00:39:28,212 --> 00:39:31,171
Minden a szeretetről szól,
az amoréról.
305
00:39:31,505 --> 00:39:36,921
- Koccintok mindenkire.
- Egészségedre!
306
00:39:36,921 --> 00:39:40,380
- A legodaadóbb rajongódtól.
- Mindenkire!
307
00:39:40,712 --> 00:39:42,421
Jöjjön a...
308
00:39:42,878 --> 00:39:46,046
a dolce vita! Dolce vita!
309
00:39:50,670 --> 00:39:51,670
Oké.
310
00:39:59,503 --> 00:40:02,255
Ne mondj semmit!
Csak szeretném...
311
00:40:02,880 --> 00:40:06,212
ha igen mondanál, hogy
én nemet mondhassak.
312
00:40:50,130 --> 00:40:55,046
Mi amore, imádom hallani a csodálatos
hangodat az üzenetrögzítőn,
313
00:40:55,628 --> 00:40:58,671
de jobban örülnék, ha
személyesen beszélnénk.
314
00:40:59,795 --> 00:41:02,838
Igen.
Kérlek, hívj vissza, jó?
315
00:41:04,380 --> 00:41:06,963
A te Richie-d. Grazie!
316
00:41:09,253 --> 00:41:10,795
Hülye tehén!
317
00:42:29,255 --> 00:42:30,671
Üdv, doki!
318
00:42:31,045 --> 00:42:36,588
Kérhetnék egy grappát,
egy pohár fehéret és egy eszpresszót?
319
00:42:36,588 --> 00:42:37,963
Kösz!
320
00:42:38,630 --> 00:42:41,003
- Megvan?
- Természetesen.
321
00:42:59,463 --> 00:43:02,046
- Jól nézz meg!
- Igen?
322
00:43:02,753 --> 00:43:05,630
- Ezer örömmel.
- Megismersz?
323
00:43:06,503 --> 00:43:10,128
Nem, egyszer találkoztunk, de
az szerelem volt első látásra.
324
00:43:10,755 --> 00:43:13,795
- Én...
- Jó tudni. A lányod vagyok.
325
00:43:14,170 --> 00:43:19,420
Persze, a világ összes gyönyörű nője
Richie Bravo gyermeke, ez tény.
326
00:43:19,420 --> 00:43:21,921
- Italt?
- Semmit sem változtál.
327
00:43:23,128 --> 00:43:25,087
- Nem is ismer...
- Tessa vagyok.
328
00:43:26,753 --> 00:43:29,378
- Tessék?
- A lányod vagyok, szia!
329
00:43:29,753 --> 00:43:34,171
- Nagyon örvendek, Richie Bravo!
- Lassan, lassan, várjunk!
330
00:43:35,963 --> 00:43:37,587
Ja, eltelt 18 év.
331
00:43:39,005 --> 00:43:41,630
Mi?
Várjunk...
332
00:43:42,588 --> 00:43:44,213
Most beugrott valami.
333
00:43:46,503 --> 00:43:48,796
- Te vagy Tessa?
- Pontosan.
334
00:43:55,295 --> 00:43:58,087
- Lefagytam, ne haragudj!
- Én szóhoz sem jutok.
335
00:43:59,255 --> 00:44:02,296
Bocsánat,
olyan régen nem láttalak.
336
00:44:04,630 --> 00:44:09,462
- Te mit... Mit keresel itt? Erre jártál?
- Téged kerestelek.
337
00:44:10,338 --> 00:44:12,087
Végül megtaláltalak.
338
00:44:13,296 --> 00:44:15,212
Hadd nézzelek meg jobban!
339
00:44:16,505 --> 00:44:18,337
Mintha csak anyukádat látnám.
340
00:44:19,253 --> 00:44:21,920
Te már csak tudod.
Hagyjuk ezt inkább!
341
00:44:25,670 --> 00:44:27,296
Hol is kezdjem?
342
00:44:27,795 --> 00:44:31,546
Én tényleg csak azt kérem,
343
00:44:32,420 --> 00:44:33,878
ami nekem jár.
344
00:44:33,878 --> 00:44:39,212
Amit 18 éven át nem fizettél, amitől
megfosztottad anyát és engem is.
345
00:44:39,212 --> 00:44:41,628
- Pénzről van szó?
- Pénzről, ja.
346
00:46:03,796 --> 00:46:05,503
Te kis rohadék!
347
00:46:07,795 --> 00:46:09,295
Richie vagyok.
348
00:46:11,420 --> 00:46:13,046
Richie Bravo.
349
00:47:59,005 --> 00:48:01,588
- Helló!
- A tékozló lány.
350
00:48:02,005 --> 00:48:03,630
Kerestél bankautomatát?
351
00:48:04,505 --> 00:48:09,670
Több bankautomatát is megjártam.
Akadt egy kis gond, időre van szükségem.
352
00:48:09,670 --> 00:48:12,670
- Úgy mégis mennyire?
- Mennyi időre?
353
00:48:13,005 --> 00:48:17,795
Nem tudom megmondani.
Csak több részletben tudok fizetni.
354
00:48:17,795 --> 00:48:21,545
Szó sem lehet róla, hogy úgy fizess.
Kérlek!
355
00:48:21,545 --> 00:48:25,546
Eddig sosem kértem tőled szívességet.
356
00:48:25,546 --> 00:48:30,171
És én le is hoznám neked
a csillagokat az égből, csak annyi van,
357
00:48:30,878 --> 00:48:34,213
hogy össze kell szednem a pénzt, és
az időbe telik.
358
00:48:34,213 --> 00:48:37,463
- De most tudok valamennyit...
- Hány évbe fog telni?
359
00:48:37,463 --> 00:48:41,546
Nem megy egyről a kettőre.
Nem is tudom, hogy gondoljátok...
360
00:48:41,878 --> 00:48:44,378
- Gondoljuk? Pontosan kik?
- Ti, fiatalok.
361
00:48:44,378 --> 00:48:47,503
- Szerintetek minden varázsütésre megy.
- Fiatalok?
362
00:48:47,503 --> 00:48:49,838
Anyám várta a gyerektartást, és
én is.
363
00:48:50,505 --> 00:48:55,713
- Abban állapodtunk meg, hogy küldöd.
- Így is lesz. Gyere, igyunk valamit!
364
00:48:55,713 --> 00:48:59,421
- Beszéljük meg normálisan!
- Nem piára vágyom, nem fogod fel?
365
00:49:00,003 --> 00:49:02,463
Vissza akarom kapni
az elmúlt éveimet.
366
00:49:02,463 --> 00:49:06,088
Arra vágyom, amit sosem
engedhettem meg magamnak, érted?
367
00:49:06,088 --> 00:49:10,838
- Príma.
- Autót a születésnapomra, lakást,
368
00:49:11,296 --> 00:49:13,880
- jogosítványt.
- Megértettem.
369
00:49:13,880 --> 00:49:16,628
- Magánórákat.
- Értelek.
370
00:49:17,170 --> 00:49:21,962
De egyszerűen nem tudom
mennyei mannaként előteremteni neked.
371
00:49:22,503 --> 00:49:26,838
Muszáj kérnem pár napot,
pár hetet.
372
00:49:26,838 --> 00:49:29,170
- Adj egy kis időt!
- Rendben.
373
00:49:29,170 --> 00:49:31,671
De addig is állod
az itt-tartózkodásunkat.
374
00:49:33,046 --> 00:49:38,670
- Később igen. Előbb intézkednem kell.
- Mit csinálsz egész nap?
375
00:49:38,670 --> 00:49:42,505
- Azon kívül, hogy minden nap lerészegedsz?
- Dolgozom.
376
00:49:42,505 --> 00:49:45,130
És van különbség aközött, hogy
veszek egy sört...
377
00:49:45,130 --> 00:49:48,045
- Egy sört? Csak egyet?
- ...vagy neked fizetek 30 ezret.
378
00:49:48,545 --> 00:49:50,128
Csak egy sört veszel?
379
00:49:50,128 --> 00:49:53,921
Igen, miért,
azt hiszed, alkoholista vagyok?
380
00:49:53,921 --> 00:49:58,003
- Tudom, hogy az vagy.
- Érdekes. Honnan veszed?
381
00:49:58,503 --> 00:50:00,338
Egy ideje figyellek már.
382
00:50:00,796 --> 00:50:03,838
- Semmit sem változtál.
- Nagyszerű!
383
00:50:03,838 --> 00:50:06,421
"Leszokom a cigiről,
leteszem a poharat."
384
00:50:06,421 --> 00:50:09,630
Már ne is haragudj, de
amit a magánéletemben teszek...
385
00:50:10,713 --> 00:50:12,920
A magánéletedben?
Én nem vagyok a része?
386
00:50:12,920 --> 00:50:14,755
- Tessa!
- Nem vagyok?
387
00:50:14,755 --> 00:50:19,670
Tessa, dehogynem.
Viszont nem találkoztunk...
388
00:50:19,670 --> 00:50:21,920
- több mint 12 éve.
- Én tehetek róla?
389
00:50:21,920 --> 00:50:24,171
- Én tehetek róla?
- Dehogy tehetsz te róla.
390
00:50:24,755 --> 00:50:29,005
Viszont nem is az én hibám,
ezt szeretném neked megmagyarázni.
391
00:50:29,005 --> 00:50:34,295
Nem mutogathatsz rám ujjal anélkül, hogy
tudnád, mi volt a háttérben.
392
00:50:34,295 --> 00:50:37,130
- Elegem van a kifogásaidból.
- Hallgass meg!
393
00:50:37,130 --> 00:50:38,920
- Nem.
- Figyelj rám!
394
00:50:38,920 --> 00:50:45,253
Kiskoromban is, amikor sétálni mentünk,
már akkor is mindig dalolásztál,
395
00:50:45,253 --> 00:50:50,045
- mintha felhőtlen lenne az élet.
- Semmi értelme a vádaskodásaidnak.
396
00:50:50,045 --> 00:50:53,545
Ha hamarabb összegyűjtöm a pénzt,
hamarabb is foglak hívni.
397
00:50:54,128 --> 00:50:56,212
- Cserébe kérnék valamit.
- Mit?
398
00:50:56,212 --> 00:50:59,462
- Üljünk le normálisan beszélgetni!
- Rendben.
399
00:50:59,878 --> 00:51:01,503
- Megbeszéltük?
- Meg.
400
00:51:02,045 --> 00:51:03,796
Amint megkapom a pénzt.
401
00:51:05,796 --> 00:51:09,212
Hagyjuk ezt!
Nem kérek belőle, kösz!
402
00:51:12,005 --> 00:51:15,003
- Ő kicsoda?
- A pasim.
403
00:51:24,005 --> 00:51:26,920
Hölgyeim és uraim,
szeretném önöket emlékeztetni,
404
00:51:27,255 --> 00:51:32,921
hogy ugyan néha szoktunk veszekedni,
elveszítjük a fejünket, akár önmagunkat...
405
00:51:33,295 --> 00:51:37,295
nem vagyunk jelen sem testben,
sem lélekben, és ez fájdalmat okoz.
406
00:51:38,503 --> 00:51:44,128
Azonban a következő számmal
szeretnék egy kis reményt ültetni
407
00:51:44,128 --> 00:51:45,587
a szívükbe.
408
00:51:46,253 --> 00:51:50,130
Hiszen nem ért még véget
"Az éjszaka".
409
00:52:04,003 --> 00:52:07,128
A hajnal első sugara
410
00:52:08,003 --> 00:52:11,337
És a szirénák hangja ébreszt
411
00:52:12,505 --> 00:52:14,920
Egy-két pohár bor
412
00:52:15,255 --> 00:52:19,462
Csillapítja a vágyat, amit irántad érzek
413
00:52:20,880 --> 00:52:23,837
Az éj csak múlt
414
00:52:25,046 --> 00:52:28,503
Egy idegen hozzád hajolt
415
00:52:29,630 --> 00:52:32,213
A bárban melléd ült
416
00:52:32,213 --> 00:52:35,880
A fájdalom a csontomig hatolt
417
00:52:38,005 --> 00:52:41,171
Az éjszaka kezdete volt
418
00:52:42,255 --> 00:52:45,755
Életem hamvába holt
419
00:52:46,753 --> 00:52:52,462
Hogyan tudnék élni nélküled?
420
00:54:25,296 --> 00:54:26,421
Hé!
421
00:54:27,253 --> 00:54:31,046
- Csak nem betörtél a saját otthonodba?
- Mondhatni.
422
00:54:31,046 --> 00:54:33,420
Azt hittem,
üres lesz a ház, elnézést!
423
00:54:33,420 --> 00:54:36,921
Walter golfozni ment, de
én inkább itt maradtam.
424
00:54:36,921 --> 00:54:40,838
Annyira boldog vagyok, hogy
itt lehetek, méghozzá egyedül.
425
00:54:40,838 --> 00:54:42,253
Hölgyem!
426
00:54:43,046 --> 00:54:46,503
É speciale... per te.
427
00:54:47,755 --> 00:54:49,796
- Grazie!
- Mint egy igazi pincér.
428
00:54:53,212 --> 00:54:55,212
Micsoda kellemes meglepetés!
429
00:54:56,005 --> 00:54:59,462
- Villa Bravo! Romantika.
- Igen.
430
00:54:59,462 --> 00:55:04,796
Azt szeretem a legjobban, amikor
egyedül ólálkodhatok itt. Olyan...
431
00:55:04,796 --> 00:55:08,171
Énekelj, és
én csatlakozom a refrénnél!
432
00:55:08,171 --> 00:55:09,630
- Szuper.
- Oké?
433
00:55:09,630 --> 00:55:11,503
Felőlem mehet, indíthatom?
434
00:55:11,920 --> 00:55:14,503
- Remek, akkor indul!
- Egy, két, há'...
435
00:55:15,003 --> 00:55:19,380
Emilia A szívem odavan
436
00:55:20,046 --> 00:55:24,255
Emilia Hát nem hallod szavam?
437
00:55:25,255 --> 00:55:31,546
Amióta megláttalak
A szívem csak úgy kalapál
438
00:55:32,546 --> 00:55:37,630
Emilia Mit tettél velem?
439
00:55:37,630 --> 00:55:41,380
- Várj, jövök én is.
- Emilia
440
00:55:42,005 --> 00:55:45,295
Emilia...
Te jössz!
441
00:55:45,753 --> 00:55:50,671
Emilia, elraboltad a szívemet
442
00:55:51,420 --> 00:55:57,421
Emilia, Emilia
443
00:55:57,421 --> 00:56:02,838
Emilia, a szívem odavan
444
00:56:22,505 --> 00:56:23,588
Avanti!
445
00:56:25,420 --> 00:56:28,796
Mennyit fizetsz érte?
Itt van még egy.
446
00:56:29,503 --> 00:56:31,545
- Még egy.
- Igen.
447
00:56:34,253 --> 00:56:35,463
Adok érte...
448
00:56:37,130 --> 00:56:38,588
300 eurót.
449
00:56:38,588 --> 00:56:40,880
Háromszázat?
Szó sincs róla.
450
00:56:42,255 --> 00:56:44,753
Sajnálom,
nem tudok többet adni értük.
451
00:56:44,753 --> 00:56:46,795
- Ha kell a 300...
- 800.
452
00:56:46,795 --> 00:56:48,671
- Nem.
- 800...
453
00:56:49,505 --> 00:56:52,088
- minimum.
- Nem utazok ezekben.
454
00:56:52,796 --> 00:56:55,463
Ha kell a pénz, akkor itt van 200...
455
00:56:57,546 --> 00:56:58,795
300 euró.
456
00:56:58,795 --> 00:57:00,588
- 400.
- Nem.
457
00:57:01,253 --> 00:57:03,796
Ha kell, itt van 300 euró.
458
00:57:04,630 --> 00:57:10,338
Vagy tartsd meg a bizsujaidat!
Nem igazán érdekel. Tiéd a 300.
459
00:57:11,380 --> 00:57:12,712
Segítségképp.
460
00:57:51,295 --> 00:57:56,213
- Szólnál Tessának, légy szíves?
- Megvan végre a pénz? Ennyi idő után.
461
00:57:56,213 --> 00:58:00,921
"Végre?" Nézd, beszélnünk kell!
Sajnos nem olyan egyszerű.
462
00:58:00,921 --> 00:58:04,337
Nehezebb összehozni, mint hittem.
463
00:58:04,337 --> 00:58:06,796
- Húzódjunk be a hidegről!
- Nincs pénz?
464
00:58:06,796 --> 00:58:08,545
Beszéljük meg, gyere!
465
00:58:08,545 --> 00:58:13,128
Nem megyek sehova, hideg van.
Arrébb beszélgethetünk.
466
00:58:13,128 --> 00:58:15,920
- Tényleg hideg van.
- Beszéljük meg ott, oké?
467
00:58:15,920 --> 00:58:17,671
- Oké.
- Nem baj?
468
00:58:17,671 --> 00:58:20,338
- Engedélyt kell kérned?
- Megkérdeztem.
469
00:58:22,045 --> 00:58:24,505
- Itt éltek?
- Úgy tűnik.
470
00:58:25,005 --> 00:58:26,921
Mivel apuci nem fizetett.
471
00:58:34,421 --> 00:58:38,795
- Mondd csak, szereted ezt a hapsit?
- Semmi közöd hozzá, már mondtam.
472
00:58:39,212 --> 00:58:42,671
- Folyton ezt hajtogatod, de így...
- Miről akarsz beszélni? Azt mondd!
473
00:58:42,671 --> 00:58:48,463
Pénzt akarsz tőlem, és azt, hogy
kihúzzalak a pácból. Megteszem, de...
474
00:58:48,463 --> 00:58:51,712
"Kihúzzalak a pácból?"
Ez a pénz engem illet.
475
00:58:51,712 --> 00:58:57,088
- Jó, akkor kérlek, hogy segíts nekem!
- Minek? Te segítettél nekem valaha is?
476
00:58:57,630 --> 00:59:00,670
Minket illet ez a pénz,
anyát és engem.
477
00:59:00,670 --> 00:59:06,420
Bármi történhet veled,
kiköthetsz hirtelen Szíriában
478
00:59:06,420 --> 00:59:09,171
vagy Irakban, Iránban,
mit tudom én.
479
00:59:09,171 --> 00:59:13,838
- Ja, persze.
- A háremének tizenhatodik feleségeként.
480
00:59:13,838 --> 00:59:17,130
Majd eltűnsz, és
senki nem hall felőled.
481
00:59:17,130 --> 00:59:23,003
Nem őt akarom megvádolni ilyesmivel.
Nem vagyok rasszista, emberszerető vagyok.
482
00:59:23,003 --> 00:59:27,338
Hogyhogy most érdekel a sorsom?
Eddig érdekelt, hol vagyok, mit csinálok?
483
00:59:27,338 --> 00:59:30,170
Magasról tojsz rá,
merre sodor az élet.
484
00:59:30,170 --> 00:59:31,962
- Nem.
- Eddig akkor miért?
485
00:59:31,962 --> 00:59:35,171
Bocsánatot kértem,
nem győzök bocsánatot kérni.
486
00:59:35,171 --> 00:59:39,545
Dugd fel magadnak a bocsánatkérésedet!
Ilyen pici korom óta ezt hallgatom.
487
00:59:39,545 --> 00:59:42,463
- De így nem...
- Egész életemben csak ez ment.
488
00:59:42,463 --> 00:59:46,337
- Így nem tudjuk megbeszélni.
- Nincs is mit megbeszélni.
489
00:59:46,337 --> 00:59:49,171
- Térden állva esedezzek?
- Kezdésnek megteszi.
490
00:59:51,505 --> 00:59:53,753
Lássam, mit tudsz, öregember!
491
00:59:56,005 --> 01:00:02,421
Ha ez kell ahhoz neked és nekem, hogy
közösen valami újat építhessünk.
492
01:00:02,755 --> 01:00:05,880
Nem akarok semmit építeni,
azt akarom, hogy bánd meg,
493
01:00:05,880 --> 01:00:08,171
- amit velem tettél.
- Megbántam.
494
01:00:08,171 --> 01:00:09,337
Annyira...
495
01:00:09,753 --> 01:00:11,630
- Sajnálom!
- Érted?
496
01:00:12,378 --> 01:00:15,463
- Nagyon sajnálom!
- A jövőmet szeretném alakítani.
497
01:00:15,463 --> 01:00:18,170
És először meg kéne ismernünk egymást.
498
01:00:18,170 --> 01:00:20,046
- Igen.
- Picsába az énekléssel!
499
01:00:20,046 --> 01:00:23,130
- Nem akarok Riccarda Bravo lenni.
- Nem leszel.
500
01:00:23,130 --> 01:00:26,255
- Nem a te életed akarom élni.
- Nem is kell.
501
01:00:26,755 --> 01:00:31,880
Tanúsíts egy kis megbánást!
A saját lányodként kérem.
502
01:00:33,253 --> 01:00:35,255
Richie Bravo térdel előtted.
503
01:01:23,795 --> 01:01:29,171
Önöknél nagyszerűbb közönséggel
még nem találkoztam. Mindig ezt mondom.
504
01:01:29,171 --> 01:01:31,128
No, jól van.
505
01:01:32,505 --> 01:01:37,295
Hölgyeim és uraim, kedves barátaim,
a következő dal...
506
01:01:37,295 --> 01:01:39,920
- A "Barátnők"!
- Valami lendületes lesz.
507
01:01:40,545 --> 01:01:43,545
Legyen a "Piacere"?
Csak önöknek.
508
01:01:43,545 --> 01:01:46,421
Következzen a "Piacere", rajta!
509
01:01:50,755 --> 01:01:53,545
Ez az "Amore mio", mindegy.
510
01:01:58,253 --> 01:02:01,878
Ha aggódsz, hogy túl késő már
511
01:02:03,046 --> 01:02:06,962
Mert nincs, ki megértsen tán
512
01:02:08,003 --> 01:02:11,753
Ha a szíved rabigában tart
513
01:02:12,378 --> 01:02:15,213
Én melletted leszek
514
01:02:17,878 --> 01:02:21,712
Ha nem marad álom, mit álmodni lehet
515
01:02:22,753 --> 01:02:26,630
És minden út a fénybe vezet
516
01:02:27,755 --> 01:02:31,671
Ha már alig érzed a szívverésedet
517
01:02:32,380 --> 01:02:34,796
Én melletted leszek
518
01:02:37,253 --> 01:02:40,795
Amore mio
519
01:02:41,255 --> 01:02:45,921
Amore mio, amore amor
520
01:02:47,005 --> 01:02:50,671
Amore mio
521
01:02:51,253 --> 01:02:55,171
Amore mio, amor
522
01:03:08,503 --> 01:03:10,380
- A picsád.
- Anna!
523
01:03:10,380 --> 01:03:12,463
- Az a gyönyörű picsád!
- Anna!
524
01:03:12,463 --> 01:03:14,380
A szent lyukad.
525
01:03:15,505 --> 01:03:18,503
- Várj!
- Mi az, mi a baj?
526
01:03:18,503 --> 01:03:19,838
Várj!
527
01:03:27,295 --> 01:03:29,005
A termofort.
528
01:03:35,503 --> 01:03:36,670
Tessék!
529
01:03:45,045 --> 01:03:46,796
Megnézem, ki hív.
530
01:03:50,546 --> 01:03:51,670
Bocsánat!
531
01:03:53,378 --> 01:03:54,713
Itt vagyok.
532
01:03:55,255 --> 01:03:57,462
- Richie...
- Minden oké.
533
01:03:57,462 --> 01:04:01,128
Gyere vissza!
Folytassuk!
534
01:04:01,880 --> 01:04:03,087
Gyere csak!
535
01:04:08,962 --> 01:04:10,378
Nagyon jó.
536
01:04:12,796 --> 01:04:16,212
Ez az, te mocskos ribanc, szopd csak!
Szopjál, ringyó!
537
01:04:21,255 --> 01:04:23,962
Ez az, gyerünk!
Ülj bele szépen!
538
01:04:25,545 --> 01:04:27,005
Te kis ribanc!
539
01:04:28,005 --> 01:04:31,962
Gyerünk, dominálj!
Legyél az én dominám!
540
01:04:31,962 --> 01:04:35,255
Gyerünk! Bánts!
541
01:04:39,628 --> 01:04:43,130
Elég!
Ne haragudj!
542
01:04:45,255 --> 01:04:46,713
Feladom.
543
01:04:52,795 --> 01:04:54,046
Jól van.
544
01:04:56,253 --> 01:05:01,671
- Ez így nem megy nekem, befejeztem.
- Tudom, elég furcsa ez a helyzet, bocs!
545
01:05:01,671 --> 01:05:03,255
Jól tudom.
546
01:05:04,045 --> 01:05:05,295
Richie...
547
01:05:06,005 --> 01:05:07,463
- Richie?
- Mi az?
548
01:05:07,837 --> 01:05:09,046
Kelj fel!
549
01:05:12,003 --> 01:05:17,296
- Mi a baj?
- Nem megy ez ma nekem. Sajnálom!
550
01:05:21,920 --> 01:05:24,378
Semmi gond, de
attól még nem kell...
551
01:05:29,796 --> 01:05:31,880
Rossz passzban vagyok.
552
01:05:33,505 --> 01:05:36,630
Vagy nem tudom, de
nem a te hibád.
553
01:05:40,296 --> 01:05:44,212
- Sosem a nőkön múlik.
- Elég!
554
01:05:54,628 --> 01:05:57,088
- Előbb azt!
- Menj, kérlek!
555
01:06:12,755 --> 01:06:14,045
Anya?
556
01:07:23,005 --> 01:07:24,253
Kérsz?
557
01:09:02,296 --> 01:09:03,921
Ki tudsz jönni?
558
01:09:11,003 --> 01:09:12,128
Igen?
559
01:09:12,796 --> 01:09:17,212
Hogy lásd, kivel van dolgod, meghallgatlak.
560
01:09:18,130 --> 01:09:20,378
Meghallgatsz?
Na hogyhogy?
561
01:09:20,378 --> 01:09:24,838
- Ebben mi a vicces?
- Nem vicces, inkább aranyos tőled.
562
01:09:25,545 --> 01:09:28,421
Nem tudom,
ez így nagyon zavaró.
563
01:09:28,421 --> 01:09:32,920
Ott áll a kedves barátod, és állandóan
úgy néz, mint aki meg akar ölni.
564
01:09:32,920 --> 01:09:34,588
Mit akartál mondani?
565
01:09:35,003 --> 01:09:41,170
Tessa, annyi mindent szeretnék mondani,
de így nem, drágám, édesem.
566
01:09:41,546 --> 01:09:46,171
Nem tudom neked mindezt...
Tessa, Tessa...
567
01:09:47,255 --> 01:09:51,670
Nem tudom neked elmondani
öt perc alatt itt a tengerparton.
568
01:09:51,670 --> 01:09:53,380
Egyszerűen lehetetlenség.
569
01:09:54,670 --> 01:09:57,671
Tudom, hogy sokkal tartozom neked.
570
01:09:59,255 --> 01:10:01,128
Tudod? De...
571
01:10:01,796 --> 01:10:03,128
de én...
572
01:10:04,421 --> 01:10:08,171
Nekem ez így nem megy itt
a jéghideg tengerparton, annyi...
573
01:10:09,046 --> 01:10:12,838
Annyi mindent meg szeretnék
magyarázni. Én...
574
01:10:17,128 --> 01:10:18,463
Én...
575
01:10:18,963 --> 01:10:21,253
- Mit kell...
- Sokszor gondoltam rád.
576
01:10:21,253 --> 01:10:23,255
Mit kell megmagyarázni?
577
01:10:25,378 --> 01:10:29,128
- Sok a tisztáznivaló.
- Nem voltál jelen.
578
01:10:29,753 --> 01:10:33,630
- Mi nem voltam?
- Nem voltál jelen, most sem vagy.
579
01:10:34,253 --> 01:10:36,420
Most is nekem kellett megkeresselek.
580
01:10:41,380 --> 01:10:45,295
Ezt nem lehet öt perc alatt
megbeszélni.
581
01:10:46,005 --> 01:10:47,213
Több...
582
01:10:49,545 --> 01:10:52,045
Több mint a fél életedről van szó.
583
01:10:52,796 --> 01:10:54,670
Több mint a feléről.
584
01:10:57,046 --> 01:10:59,753
Egész életemről van szó, de
nem számít.
585
01:11:01,378 --> 01:11:03,171
Szerettem az anyukádat.
586
01:11:03,171 --> 01:11:06,963
Remek, örülök, hogy
legalább őt szeretted.
587
01:11:07,505 --> 01:11:11,878
Tessa, én...
Ott voltam, amikor megszülettél, tudtad?
588
01:11:12,380 --> 01:11:14,003
Tudom. Szétcsapva.
589
01:11:16,505 --> 01:11:18,420
A férfiaknak sem olyan könnyű.
590
01:11:18,420 --> 01:11:21,921
Na ja, megszületik a lányod,
te meg seggrészeg vagy.
591
01:11:21,921 --> 01:11:25,712
Anyukádénál is magasabb volt
a vérnyomásom.
592
01:11:28,005 --> 01:11:30,005
Csak ő nem ihatott, mi?
593
01:11:33,003 --> 01:11:34,878
Gyönyörű nő lett belőled.
594
01:11:36,878 --> 01:11:40,170
- Nem tudom, mit mondjak.
- Nagyon hasonlítasz anyukádra.
595
01:11:43,170 --> 01:11:47,462
- Válaszokat várok, és egy dolgot kérek!
- Mit tehetnénk?
596
01:11:48,628 --> 01:11:49,880
Miért...
597
01:11:49,880 --> 01:11:56,753
Szeretném azt látni, hogy valahogyan
támogatsz az életemben, tudod?
598
01:11:57,088 --> 01:11:58,920
- Rendben.
- Légy szíves!
599
01:11:58,920 --> 01:12:00,962
Ígérem, támogatni foglak.
600
01:12:01,505 --> 01:12:03,878
- Ígérem neked.
- Ez...
601
01:12:04,253 --> 01:12:06,421
Tessa, én...
602
01:12:07,003 --> 01:12:11,005
Nézd, tudom, hogy
pénzzel nem tehetem jóvá.
603
01:12:11,755 --> 01:12:15,921
De legalább bebizonyíthatom...
604
01:12:15,921 --> 01:12:20,046
- Ennyit megtehetsz a jövőmért.
- ...hogy fontos vagy nekem.
605
01:12:25,712 --> 01:12:28,128
Nyálasan hangzik, de szeretlek.
606
01:12:37,755 --> 01:12:42,880
A történetünk lassan véget ért
607
01:12:43,545 --> 01:12:48,878
Sokáig jutottunk együtt
608
01:12:49,630 --> 01:12:53,546
Azóta arról álmodom
609
01:12:55,253 --> 01:12:59,128
Amit tettünk
610
01:13:01,545 --> 01:13:06,171
Közös utunk emléke
611
01:13:07,130 --> 01:13:11,171
Szinte egymásnak testvére
612
01:13:13,753 --> 01:13:17,795
Keresztül-kasul át
613
01:13:19,295 --> 01:13:22,170
A prérin
614
01:13:25,046 --> 01:13:29,545
Csillagunk vakító fénye
615
01:13:30,545 --> 01:13:36,005
Mit kéz soha el nem érne
616
01:13:36,753 --> 01:13:38,130
Mi ketten
617
01:13:39,255 --> 01:13:41,713
Én és te
618
01:13:42,630 --> 01:13:47,713
Winnetou
619
01:13:48,755 --> 01:13:52,921
Együtt tanultuk meg
620
01:13:54,005 --> 01:13:58,712
Híd miből s hogyan lesz
621
01:13:59,753 --> 01:14:04,753
A rézbőrű és a fehér
622
01:14:05,795 --> 01:14:09,878
Egyetért
623
01:14:12,253 --> 01:14:16,545
De itt még nem jött el a vég
624
01:14:18,130 --> 01:14:23,046
Ilyen volt a szép kezdés
625
01:14:23,753 --> 01:14:27,546
Elkapták a bölényt
626
01:14:28,753 --> 01:14:31,962
Ott helyben
627
01:14:34,546 --> 01:14:40,253
Minden megváltozott
628
01:14:40,755 --> 01:14:45,420
Amikor a fehér ember
629
01:14:46,378 --> 01:14:55,380
Összes álmunkat elvette
630
01:14:58,045 --> 01:15:01,921
És ma látok egy gyermeket
631
01:15:03,546 --> 01:15:08,337
Aki a békéről énekel
632
01:15:09,670 --> 01:15:13,545
És álmodna
633
01:15:15,005 --> 01:15:17,628
Az időkről
634
01:15:20,505 --> 01:15:22,630
Amikor mi
635
01:15:23,630 --> 01:15:25,337
Én és te
636
01:15:26,505 --> 01:15:32,046
Két nyughatatlan szív
637
01:15:32,628 --> 01:15:36,712
A szabadságért vív
638
01:15:38,005 --> 01:15:45,171
Én Winnetoum
639
01:15:46,045 --> 01:15:48,170
Én Winnetoum
640
01:16:33,003 --> 01:16:34,878
Tessék figyelni!
641
01:16:36,003 --> 01:16:39,253
- Addig nyújtózkodj...
- ...ameddig a takaród ér.
642
01:16:39,253 --> 01:16:40,630
Úgy van.
643
01:16:41,045 --> 01:16:44,045
- Kutyából nem lesz...
- ...szalonna.
644
01:16:44,045 --> 01:16:45,420
Nagyszerű!
645
01:16:46,170 --> 01:16:47,921
Mindenhol jó...
646
01:16:48,378 --> 01:16:51,088
- Mindenhol jó...
- ...de legjobb otthon.
647
01:16:51,088 --> 01:16:53,670
Remek, pontosan.
648
01:16:53,670 --> 01:16:58,380
- Amit ma megtehetsz...
- ...ne halaszd holnapra!
649
01:16:58,380 --> 01:17:03,128
Ne halaszd holnapra, bizony.
Ki korán kel...
650
01:17:08,755 --> 01:17:11,755
Amikor minden darabokra hullik
651
01:17:18,005 --> 01:17:22,712
- Németország akkor sem nyugszik
- Amore mio
652
01:17:22,712 --> 01:17:28,463
- Az egész világ megtudja majd
- Amore mio, amore amor
653
01:17:29,128 --> 01:17:32,546
- Minket az eszme hajt
- Amore mio
654
01:17:33,253 --> 01:17:36,838
Amore mio, amor
655
01:17:36,838 --> 01:17:40,088
- ...az eszme hajt
- Amore mio
656
01:17:42,255 --> 01:17:47,003
Amikor minden darabokra esik
657
01:17:50,213 --> 01:17:52,003
Ki tudod nyitni, apa?
658
01:17:53,170 --> 01:17:58,253
Németország tettre kész
659
01:17:58,796 --> 01:18:02,963
- A világ is holnap ráeszmél
- Segítek.
660
01:18:03,755 --> 01:18:05,171
Siker.
661
01:18:05,171 --> 01:18:10,920
- Németország vonul egy eszméért
- Amore mio
662
01:19:04,003 --> 01:19:06,878
- Szükségem van a jelszóra.
- Igen.
663
01:19:09,630 --> 01:19:11,962
- Hilde?
- Igen.
664
01:19:12,505 --> 01:19:13,671
Biztos?
665
01:19:16,378 --> 01:19:18,963
Ewald?
666
01:19:27,296 --> 01:19:29,837
Jaguar?
Mindig is akartál egy olyan autót.
667
01:19:32,296 --> 01:19:33,630
Kérlek, apa!
668
01:19:35,045 --> 01:19:37,170
Ugye csak nem Tűzmanócska?
669
01:19:38,045 --> 01:19:40,128
Tűzmanócskának hívnak?
670
01:20:09,295 --> 01:20:11,046
Nézd csak a holdat!
671
01:20:12,088 --> 01:20:17,296
Csoda szép. Olyan romantikus, nem?
Messze vagyunk?
672
01:20:17,296 --> 01:20:19,878
- Vigyázz!
- Óvatosan!
673
01:20:20,505 --> 01:20:22,795
Hölgyeim,
segítsetek Richie-nek...
674
01:20:22,795 --> 01:20:25,421
- Miben?
- Segítsetek talpon maradni!
675
01:20:25,421 --> 01:20:31,462
Hogyne segítenénk! Olyan vagy, mint
egy jégen táncoló jegesmedve.
676
01:20:31,462 --> 01:20:34,337
- Közel vagyunk már?
- Csúszkálós Bravo.
677
01:20:35,046 --> 01:20:38,255
- Csúszkálós?
- Csúszkálós Bravo!
678
01:20:39,503 --> 01:20:42,962
- Elment az eszed, Annie?
- Csúszkálós Bravo!
679
01:20:42,962 --> 01:20:44,753
Te vagy Csúszkálós Bravo.
680
01:20:46,920 --> 01:20:48,296
Na, elég volt!
681
01:20:51,880 --> 01:20:53,838
- Jesszusom!
- És most?
682
01:20:55,880 --> 01:20:58,088
Gyertek utánam!
Óvatosan!
683
01:20:58,503 --> 01:21:04,213
- Lecsal minket a pincébe.
- Eltaláltad, a pincébe megyünk.
684
01:21:04,213 --> 01:21:07,546
- Aztán majd bezársz oda.
- Ott vár a móka.
685
01:21:07,546 --> 01:21:10,795
Hú, de be vagyok nyomva!
Fel én már biztos nem megyek.
686
01:21:10,795 --> 01:21:12,128
Dehogynem.
687
01:21:12,128 --> 01:21:14,920
- Nyugi, majd feltollak!
- Ja, majd feltol.
688
01:21:14,920 --> 01:21:18,378
Egy jó erős pia csodákra képes.
689
01:21:18,921 --> 01:21:20,337
Na, hölgyeim...
690
01:21:21,671 --> 01:21:23,587
Mit óhajtotok?
691
01:21:24,712 --> 01:21:26,587
Pezsgőt!
692
01:21:27,378 --> 01:21:28,921
Ez minden?
693
01:21:28,921 --> 01:21:34,130
- Ahogy ismerem Emiliát, pezsgőt kér.
- Nincs whiskey.
694
01:21:34,505 --> 01:21:37,338
Pezsgő.
Igyunk a világvégére!
695
01:21:37,338 --> 01:21:41,421
Csinálhatnánk Bellinit.
Van gyümölcslé.
696
01:21:42,170 --> 01:21:47,880
Nicsak! Nézzétek, mit találtam!
Nem, nem, ez férfimeló.
697
01:21:48,545 --> 01:21:53,878
Megállhatnánk egy kortyra.
Egy rövid pezsgőkóstolóra.
698
01:21:53,878 --> 01:21:58,712
Nem, arról szó sem lehet.
Megyünk tovább.
699
01:21:58,712 --> 01:22:01,920
- Csak a vén trottyok állnak meg.
- Egy lépés, egy korty.
700
01:22:01,920 --> 01:22:06,880
Még egy emelet? - Ilyen tempóban
még holnap reggel is itt leszek.
701
01:22:08,253 --> 01:22:13,130
Ugyan! Ne butáskodj már!
Olyan fitt vagy, mint egy fiatal őz.
702
01:22:13,130 --> 01:22:16,880
- Tisztára, mint a Mount Everest.
- Ez az átkozott cipő!
703
01:22:17,462 --> 01:22:19,795
- Végre!
- Ott vagyunk már?
704
01:22:20,296 --> 01:22:23,088
- Ez az a szoba, ugye?
- Úgy tűnik.
705
01:22:23,795 --> 01:22:26,671
Egy hajszárító.
Megszárítkozhatunk és felmelegedhetünk.
706
01:22:26,671 --> 01:22:30,045
Kapcsold fel a másikat,
úgy sokkal jobb!
707
01:22:30,045 --> 01:22:34,337
Sokkal otthonosabb.
Várj, ezt lekapcsolom!
708
01:22:34,337 --> 01:22:37,713
- Na, így jó.
- Mint egy pizsiparti.
709
01:22:38,088 --> 01:22:41,880
Ne a nagy villanyt!
Kapcsold le!
710
01:22:41,880 --> 01:22:45,920
Tök jó, nem? Csak mi hárman.
És a szerelmi vágyálom.
711
01:22:45,920 --> 01:22:49,213
Nem terítenéd le szőrmekabátodat,
ahogy szoktad?
712
01:22:51,753 --> 01:22:53,170
Dehogynem.
713
01:22:53,170 --> 01:22:57,755
- Inkább magatokra hagylak.
- Ne, ne, ne, Emilia!
714
01:22:57,755 --> 01:23:03,005
Meg akarok osztani veletek egy titkot.
Sőt, mindenki áruljon el egyet!
715
01:23:03,503 --> 01:23:06,921
Te is egyet, te is egyet,
meg én is egyet!
716
01:23:06,921 --> 01:23:09,005
- Oké.
- Kezdd te!
717
01:23:09,005 --> 01:23:10,795
- Vallj először te!
- Én?
718
01:23:10,795 --> 01:23:14,505
- Kezdd te, Richie!
- Jól van.
719
01:23:14,878 --> 01:23:16,255
Ne aludj el!
720
01:23:16,753 --> 01:23:19,588
Mi van, a dilidoki
díványán kötöttünk ki?
721
01:23:20,003 --> 01:23:23,045
- Jaj, dehogy...
- Gyerünk, halljuk már!
722
01:23:23,045 --> 01:23:26,503
Csak hülyülünk.
Na jó, akkor kezdem.
723
01:23:26,503 --> 01:23:29,921
Az első orgazmusomat
az anyámmal éltem át.
724
01:23:30,628 --> 01:23:33,046
Bolond!
Ne vicceld már el!
725
01:23:33,046 --> 01:23:36,296
Nem volt amúgy fura.
Csak úgy megtörtént.
726
01:23:36,296 --> 01:23:37,712
Csak úgy?
727
01:23:37,712 --> 01:23:42,795
Az apám már egy ideje távol volt,
az öcsém meg kórházban feküdt.
728
01:23:42,795 --> 01:23:49,212
- Erre nem vagyok kíváncsi.
- Nem, hallgass végig!
729
01:23:49,212 --> 01:23:52,088
Ez nem valami rémmese.
Ez az igazság.
730
01:23:52,088 --> 01:23:58,795
Lényeg a lényeg, hogy az anyám
megengedte, hogy az ágyában aludjak.
731
01:23:58,795 --> 01:24:01,130
És sikerült?
Elélveztél anyáddal?
732
01:24:01,130 --> 01:24:04,421
Várj már egy kicsit,
hadd mondjam el!
733
01:24:05,003 --> 01:24:07,962
Na szóval...
Figyeljetek, figyeljetek!
734
01:24:07,962 --> 01:24:09,630
Szóval ott...
735
01:24:10,755 --> 01:24:13,838
ott feküdtem az anyám mellett,
736
01:24:13,838 --> 01:24:19,880
aki hihetetlenül szexi nő volt.
Hatalmas didkói és telt idomai voltak.
737
01:24:19,880 --> 01:24:21,670
Olyan volt, mint egy ikon.
738
01:24:21,670 --> 01:24:27,296
Lassan hozzáértem, aztán
simogatni kezdtem a mellét,
739
01:24:27,296 --> 01:24:31,878
és rájöttem, hogy ez egész kellemes.
Ne csapkodj!
740
01:24:31,878 --> 01:24:34,838
- De, csapj oda neki!
- Jó érzés volt.
741
01:24:34,838 --> 01:24:40,128
Aztán lejjebb merészkedtem.
Simogatni kezdtem.
742
01:24:40,503 --> 01:24:44,838
Elkezdtem simogatni a combját,
743
01:24:45,255 --> 01:24:48,712
aztán hirtelen rám tört egy érzés.
744
01:24:49,046 --> 01:24:53,380
Bepánikoltam.
Valami előtört belőlem, ami...
745
01:24:54,003 --> 01:24:57,671
- Micsoda?
- Hány éves voltál akkor?
746
01:24:57,671 --> 01:25:01,087
Kilövellt belőlem, és nem állt el.
747
01:25:01,546 --> 01:25:04,170
Nem tudtam, mi az,
azt hittem, itt a vég.
748
01:25:04,170 --> 01:25:07,671
- Tényleg megtörtént, vagy csak álmodtad?
- Nem, megtörtént.
749
01:25:07,671 --> 01:25:10,587
- És mit csinált anyád?
- Semmit nem vett észre.
750
01:25:10,587 --> 01:25:14,213
- Persze, mert aludt.
- Igen, aludt.
751
01:25:14,213 --> 01:25:16,130
Nekem nincs ilyen sztorim.
752
01:25:16,130 --> 01:25:17,795
- Nincs?
- Nincs.
753
01:25:18,130 --> 01:25:23,380
Nekem is vannak szexsztorijaim,
csak nem ilyenek. Bár...
754
01:25:25,170 --> 01:25:28,630
Na, ne csigázz!
Most már tudni akarom!
755
01:25:29,170 --> 01:25:33,880
Nagyon fiatal voltam.
Öt, vagy még fiatalabb.
756
01:25:34,213 --> 01:25:36,545
- Szinte még kisgyerek, amikor...
- Na, halljuk!
757
01:25:36,545 --> 01:25:40,088
Mindig a házunk mögötti
pékségben fürödtünk.
758
01:25:40,088 --> 01:25:44,380
Szerettem, mert meleg volt.
Nekünk nem volt fürdőkádunk.
759
01:25:44,753 --> 01:25:47,755
Ott viszont a fürdőszoba
a kemence mellett volt.
760
01:25:47,755 --> 01:25:52,003
Anyám egyszer otthagyott egyedül.
Erre bejött egy férfi,
761
01:25:52,505 --> 01:25:56,170
a pék egyik segédje,
mint utóbb kiderült.
762
01:25:56,170 --> 01:25:58,713
Aztán, nem is tudom, megragadott...
763
01:26:00,046 --> 01:26:05,171
felkapott, ráültetett valamire, és
elkezdte hozzám dörgölni.
764
01:26:05,171 --> 01:26:08,171
Csak később jöttem rá...
765
01:26:09,505 --> 01:26:14,421
hogy a meredező pénisze volt az, amit
hozzám dörgölt.
766
01:26:14,421 --> 01:26:18,170
Aztán bejött az anyám,
gyorsan ráültetett egy törölközőre,
767
01:26:18,170 --> 01:26:24,712
és az az igazság, ezt kapjátok ki,
nem volt kellemetlen. Egész jó volt.
768
01:26:24,712 --> 01:26:28,545
- Tényleg?
- Azt hiszem, még fel is nevettem.
769
01:26:28,878 --> 01:26:31,962
Játéknak fogtam fel.
De mondom, kicsi voltam.
770
01:26:32,380 --> 01:26:36,920
Na jó, most játsszunk mást!
A vallomásdinak vége, most játsszunk...
771
01:26:36,920 --> 01:26:38,755
játsszunk...
772
01:26:40,253 --> 01:26:42,463
- Én tudom, mit!
- ..."Találd meg Richie-t"!
773
01:26:42,463 --> 01:26:45,128
- Játsszunk inkább...
- Találd meg Richie-t!
774
01:26:45,128 --> 01:26:48,921
Hé, mit csinálsz?
Hagyd békén a cicimet!
775
01:26:48,921 --> 01:26:53,296
- Annie, ez is...
- Én is elmondok egy leszbisztorit.
776
01:26:53,296 --> 01:26:58,380
- Annie, ez is jó játék lesz.
- Ja, egyenesen szuper.
777
01:26:58,837 --> 01:27:02,671
- 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
- 9, 10, 13...
778
01:27:02,671 --> 01:27:07,212
Nem.
20, 21, 22, 23, 24, 25, 26...
779
01:27:07,212 --> 01:27:10,128
27, 28...
780
01:27:11,630 --> 01:27:13,130
Mi ez a sötét?
781
01:27:13,130 --> 01:27:16,462
- Kicsi Richie!
- Az enyémen is van zseblámpa.
782
01:27:16,462 --> 01:27:20,795
Kicsi Richie, bújj elő,
különben letépjük a hímvessződ!
783
01:27:21,505 --> 01:27:25,630
Emilia, azért nem olyan hülye, hogy
a másik szobában bújjon el.
784
01:27:25,630 --> 01:27:29,128
Ki tudja, elég részeg hozzá.
785
01:27:32,045 --> 01:27:37,005
Hová mész? - Hová? Hát megyek,
és átfésülök minden emeletet.
786
01:27:37,420 --> 01:27:39,628
- Én maradok.
- Erre.
787
01:27:39,628 --> 01:27:43,837
Én itt nézek szét.
Richie! Richie!
788
01:27:44,255 --> 01:27:46,587
Richie!
789
01:27:48,088 --> 01:27:50,671
Légyszi, hadd találjunk meg!
790
01:27:54,128 --> 01:27:56,045
- Richie!
- Itt nincs.
791
01:27:57,128 --> 01:28:01,713
Richie!
Lehet, hogy nem is bújtál messzire.
792
01:28:02,628 --> 01:28:05,255
Mi ez?
Egy egyágyas szoba?
793
01:28:06,046 --> 01:28:09,088
Kukkantsunk be!
Richie, a szekrényben vagy?
794
01:28:10,005 --> 01:28:13,753
Richie!
Richie, jövök, és megtalállak!
795
01:28:19,170 --> 01:28:20,588
Richie?
796
01:28:21,045 --> 01:28:24,462
Nem találtam meg, pedig
mindenhol kerestem. Eltűnt.
797
01:28:26,046 --> 01:28:29,088
- Annie!
- Csak nem lépett le.
798
01:28:29,088 --> 01:28:32,296
- Tessék?
- Mondom, csak nem lépett le.
799
01:28:33,587 --> 01:28:35,213
Azt nem hiszem.
800
01:28:39,296 --> 01:28:40,920
Richie!
801
01:28:42,755 --> 01:28:46,546
Fázom. Richie!
802
01:28:49,295 --> 01:28:50,880
Úgy fázom.
803
01:28:52,170 --> 01:28:53,337
Richie?
804
01:28:59,545 --> 01:29:00,837
Öregem!
805
01:29:01,545 --> 01:29:02,712
Annie!
806
01:29:04,505 --> 01:29:06,045
Nem találom.
807
01:29:29,255 --> 01:29:31,588
- Tényleg akarod?
- Igen.
808
01:29:31,588 --> 01:29:33,421
- De tényleg?
- Igen.
809
01:29:33,421 --> 01:29:35,630
- Mondd ki újra!
- Igen.
810
01:29:43,880 --> 01:29:45,255
Gyere!
811
01:29:46,255 --> 01:29:47,587
Te jóég!
812
01:29:54,753 --> 01:29:58,128
Tudod, mit szeretnék?
Na?
813
01:29:59,505 --> 01:30:02,546
- Mondhatsz bármit.
- Azt szeretném...
814
01:30:03,546 --> 01:30:04,921
azt szeretném...
815
01:30:05,503 --> 01:30:07,170
Tudod, néha...
816
01:30:08,046 --> 01:30:11,587
néha nagyon magányos vagyok.
817
01:30:13,046 --> 01:30:17,296
És szerintem te irtó dögös vagy.
818
01:30:18,505 --> 01:30:19,795
Szeretném...
819
01:30:20,296 --> 01:30:23,003
azt szeretném...
820
01:30:30,005 --> 01:30:35,503
ha ez a pillanat sosem érne véget.
Ez a vágyam.
821
01:30:39,628 --> 01:30:41,712
Bámulatosak a melleid.
822
01:30:43,255 --> 01:30:47,962
Teljesen beindulok tőlük.
Pont erre van most szükségem.
823
01:30:49,253 --> 01:30:52,796
De valami másra is vágyom.
Azt szeretném...
824
01:30:55,755 --> 01:30:58,171
ha egy kis szeretet mutatnál felém.
825
01:30:58,171 --> 01:31:01,712
Na, kaphat tőled Richie Bravo
egy kis szeretet? Ülj fel!
826
01:31:02,795 --> 01:31:05,296
Figyelj! Figyelj!
827
01:31:07,463 --> 01:31:09,255
Kaphat tőled Richie...
828
01:31:10,003 --> 01:31:12,713
- egy kis szeretet?
- Hogyne.
829
01:31:17,003 --> 01:31:19,087
Mióta ismersz engem?
830
01:31:19,503 --> 01:31:22,628
Mióta vagy a rajongóm?
831
01:31:25,005 --> 01:31:27,462
- Nagyon régóta.
- Régóta?
832
01:31:28,296 --> 01:31:29,963
Ő most már a tiéd.
833
01:31:32,795 --> 01:31:34,087
A tiéd.
834
01:31:35,296 --> 01:31:36,671
Richie Bravo.
835
01:31:37,755 --> 01:31:40,796
Na, gyerünk!
Szeretgesd meg egy kicsit!
836
01:31:41,421 --> 01:31:43,295
Szeretgesd meg egy kicsit!
837
01:31:47,295 --> 01:31:52,130
Le is térdelek eléd.
Ide letérdelek.
838
01:31:52,753 --> 01:31:54,255
Azt jól teszed.
839
01:31:57,421 --> 01:32:01,087
Mutasd meg neki, mennyire szereted!
Hogy tényleg szereted.
840
01:32:01,087 --> 01:32:04,295
Most nézz rám!
Nézz rám!
841
01:32:04,295 --> 01:32:06,421
- Kérlek!
- Nézz rám!
842
01:32:06,421 --> 01:32:08,462
Mondd ki! Mondd ki!
843
01:32:08,462 --> 01:32:11,921
Mondd, hogy dugj meg, Richie!
Dugj meg, Richie!
844
01:32:11,921 --> 01:32:15,963
Mondd ki! Mondd ki!
Dugj meg, Richie!
845
01:32:15,963 --> 01:32:19,088
- Dugj meg, Richie!
- Azt akarod, hogy megdugjalak?
846
01:32:19,088 --> 01:32:22,003
- Azt akarod?
- Igen, dugj meg!
847
01:32:22,670 --> 01:32:24,712
Dugj meg, Richie! Dugj meg!
848
01:32:24,712 --> 01:32:29,295
Mutasd a lyukadat!
Istenem! Istenem!
849
01:32:30,380 --> 01:32:33,755
Mondd ki, mondd ki!
Ki kell mondanod.
850
01:32:34,253 --> 01:32:38,462
Beindulok tőle, ahogy kimondod.
Totál felizgat.
851
01:32:39,253 --> 01:32:41,420
Mondd, hogy dugj meg,
te mocskos disznó!
852
01:32:42,130 --> 01:32:45,587
- Tessék? - Te mocskos disznó.
- Nem vagy disznó.
853
01:32:45,587 --> 01:32:48,130
- Mi?
- Nem vagy mocskos disznó.
854
01:32:54,755 --> 01:32:56,128
Tudod, mit?
855
01:32:57,755 --> 01:32:58,921
Na?
856
01:32:59,253 --> 01:33:01,503
Én tényleg kedvellek, Emilia.
857
01:33:01,503 --> 01:33:04,628
- Tessék?
- Tényleg kedvellek.
858
01:33:08,503 --> 01:33:10,795
Remélem, ezt nem felejted el.
859
01:33:11,628 --> 01:33:12,795
Remélem...
860
01:33:13,795 --> 01:33:16,505
remélem, nem felejted el,
hogy kedvellek.
861
01:33:18,045 --> 01:33:19,755
Kérlek, emlékezz erre!
862
01:33:20,505 --> 01:33:22,671
- Úgy lesz.
- Rendes nő vagy.
863
01:33:23,253 --> 01:33:26,046
- Egy mocskos disznó.
- Hatalmas a szíved.
864
01:33:27,295 --> 01:33:29,171
Én tényleg kedvellek.
865
01:33:32,420 --> 01:33:34,046
Mit gondolsz...
866
01:33:34,795 --> 01:33:36,837
Mit gondolsz, Richie...
867
01:33:42,505 --> 01:33:44,713
méltó a szeretetre?
868
01:34:05,296 --> 01:34:07,087
Amikor egy álom
869
01:34:07,087 --> 01:34:09,920
Bármilyen álom nem válik valóra
870
01:34:09,920 --> 01:34:13,295
Amikor a szerelem véget ér
871
01:34:13,295 --> 01:34:17,170
Amikor nincs egy csepp remény sem
872
01:34:17,503 --> 01:34:20,130
Csak a magány
873
01:34:26,046 --> 01:34:27,712
Amikor egy levél
874
01:34:27,712 --> 01:34:30,087
Bármilyen levél lehullik a fáról
875
01:34:30,087 --> 01:34:33,878
Mert az őszi szél úgy határozott
876
01:34:33,878 --> 01:34:38,045
És amikor a sors is
Elragad tőlünk valamit
877
01:34:38,045 --> 01:34:42,005
Türelemmel kell lennünk
878
01:34:43,670 --> 01:34:48,462
Mert a nap mindig felkel
879
01:34:51,795 --> 01:34:56,505
És minden nappal új fény ragyog fel
880
01:35:00,253 --> 01:35:05,295
Mert a nap mindig felkel
881
01:35:08,253 --> 01:35:13,545
És a sötétség sosem tart örökké
882
01:35:14,005 --> 01:35:18,712
Nem, sosem tart örökké
883
01:35:23,003 --> 01:35:26,796
Amikor hallok egy dalt
Bármilyen dalt, amit együtt hallgattunk
884
01:35:27,253 --> 01:35:29,462
Még mindig gyönyörűnek találom
885
01:35:29,462 --> 01:35:31,253
Boldogok voltunk
886
01:35:31,253 --> 01:35:33,212
Egy pár voltunk
887
01:35:33,212 --> 01:35:36,171
Itt voltál velem
888
01:36:29,296 --> 01:36:31,296
- Ismerős?
- Hihetetlen.
889
01:36:31,670 --> 01:36:34,630
Most mit akarsz ezzel?
Ez valami tapló húzás a részedről?
890
01:36:34,630 --> 01:36:39,505
- Vagy micsoda? Mert annak tűnik.
- Talán nem szeretted őt eléggé, doki.
891
01:36:40,630 --> 01:36:42,838
- Mutassam a többit?
- Eleget láttam.
892
01:36:42,838 --> 01:36:45,420
- Nézd, hogy felizgult!
- Ja, látom.
893
01:36:45,420 --> 01:36:46,587
Nézd!
894
01:36:47,088 --> 01:36:50,753
Nem érdekel. Kapcsold ki!
Mit akarsz ezzel?
895
01:36:51,255 --> 01:36:53,753
Nyögd már ki!
Undorodom tőled.
896
01:36:53,753 --> 01:36:57,171
- Én végignézném a helyedben.
- Eleget láttam. Na jó, szia!
897
01:36:57,171 --> 01:36:58,712
Mi a célod ezzel?
898
01:37:20,046 --> 01:37:22,587
- Szia, drágám!
- Ezt inkább ne!
899
01:37:27,003 --> 01:37:29,463
- Beszélhetnénk?
- Persze.
900
01:37:35,755 --> 01:37:38,212
- Mi ez?
- Nézd meg!
901
01:37:40,046 --> 01:37:41,462
Ó, egy szívecske!
902
01:37:42,462 --> 01:37:44,088
Számold meg!
903
01:37:50,630 --> 01:37:53,421
Köszönöm!
Most nagy örömet okoztál.
904
01:37:55,128 --> 01:37:58,588
- Örülök, ha boldoggá tehetlek.
- Ideje volt.
905
01:37:58,588 --> 01:38:00,713
- A többit is megkapod majd.
- Jó, kösz!
906
01:38:00,713 --> 01:38:02,880
- Vigyázz rá!
- Köszi!
907
01:38:28,378 --> 01:38:32,420
Mivel többé nem ragyog
Nekünk a nap, chérie
908
01:38:32,921 --> 01:38:36,628
És a szerelmünkért
Ezer könnyet hullajtottunk
909
01:38:37,046 --> 01:38:40,087
Nem lehetek többé veled, chérie
910
01:38:40,630 --> 01:38:43,505
Vége van
911
01:38:51,545 --> 01:38:55,255
Köszönöm, chérie
912
01:39:09,505 --> 01:39:10,796
Ekkehart!
913
01:39:11,505 --> 01:39:13,963
Nem találja a szobáját?
914
01:39:15,253 --> 01:39:18,628
Hahó?
Arra kell menni.
915
01:39:19,503 --> 01:39:21,753
Pontosan, egyenesen előre.
916
01:39:29,045 --> 01:39:31,128
Ez a katicabogár.
917
01:39:34,755 --> 01:39:37,295
Látja?
Ez meg a vaddisznó.
918
01:40:31,212 --> 01:40:33,171
Kinek a pap, kinek a papné.
919
01:40:52,003 --> 01:40:53,921
Kinek a pap, kinek a papné.
920
01:41:16,003 --> 01:41:21,671
Már sötét volt,
Amikor hazafelé róttam az utcákat
921
01:41:21,671 --> 01:41:23,130
Ez Richie!
922
01:41:26,545 --> 01:41:33,213
Egy kis kocsma ablakából
A járdára vetődött a fény
923
01:41:34,003 --> 01:41:37,170
Mivel ráértem és fáztam
924
01:41:37,505 --> 01:41:39,713
Ezért betértem
925
01:41:40,253 --> 01:41:41,796
Ezért hát betértem.
926
01:41:43,630 --> 01:41:50,130
Minden asztalnál barna szemű
És fekete hajú férfiak ültek
927
01:41:54,130 --> 01:42:01,003
A zenegépből pedig idegen,
De kellemes zene szólt
928
01:42:01,505 --> 01:42:03,421
Amikor megláttak
929
01:42:03,421 --> 01:42:07,505
Az egyikük felállt, és magához invitált
930
01:42:12,503 --> 01:42:15,587
Görög bor
931
01:42:16,005 --> 01:42:19,462
A földi vér
932
01:42:19,462 --> 01:42:21,962
Tölts magadnak egy pohárral
933
01:42:22,380 --> 01:42:25,463
És ha szomorúnak látsz
934
01:42:25,463 --> 01:42:28,003
Az csak azért van
935
01:42:29,003 --> 01:42:33,671
Mert az otthonomról álmodom
936
01:42:33,671 --> 01:42:36,713
Bocsáss meg
937
01:42:44,296 --> 01:42:45,463
Nyugi!
938
01:42:50,878 --> 01:42:52,003
Szia!
939
01:42:52,962 --> 01:42:54,087
Halihó!
940
01:42:55,128 --> 01:42:57,505
Itt vagyunk.
Bemehetünk?
941
01:42:59,212 --> 01:43:00,462
Persze.
942
01:43:00,462 --> 01:43:04,545
- Akkor most ti...
- Igen. Köszönjük!
943
01:43:09,046 --> 01:43:11,255
Mától kezdve nincs cigi.
944
01:43:13,130 --> 01:43:15,546
- Igen?
- Nagypapa leszel.
945
01:43:16,296 --> 01:43:18,463
Kiürítenéd a hamusokat?
946
01:43:19,962 --> 01:43:21,253
Légy szíves!
947
01:43:25,046 --> 01:43:26,170
Köszönöm!
948
01:43:32,545 --> 01:43:36,046
- Egyéb óhaj, sóhaj?
- Igen, itt fogunk aludni.
949
01:43:37,296 --> 01:43:38,463
Értem.
950
01:44:04,338 --> 01:44:05,962
Minden oké?
951
01:44:11,045 --> 01:44:14,546
- Ugye most szórakozol?
- Mondtam, hogy mindenki itt van.
952
01:44:14,546 --> 01:44:18,628
Nem, ne haragudj, de
erről szó sem lehet.
953
01:44:19,253 --> 01:44:22,171
Ők nem költözhetnek ide.
Ez az én házam.
954
01:44:22,171 --> 01:44:24,628
- Aha.
- Hallod, te lány?
955
01:44:24,628 --> 01:44:27,213
Igen, a lányod vagyok.
Gyere!
956
01:44:29,338 --> 01:44:32,421
- Tessa, ezt meg kell beszélnünk.
- Jó, majd megbeszéljük.
957
01:44:33,170 --> 01:44:35,045
- Meg kell beszélnünk.
- Jó, majd.
958
01:44:35,045 --> 01:44:39,378
Ez így nem járja, Tessa.
Nagyon nem.
959
01:45:57,963 --> 01:45:59,130
Helló!
960
01:46:00,503 --> 01:46:02,046
Hogy vagytok?
961
01:46:03,380 --> 01:46:04,545
Jól?
962
01:46:05,878 --> 01:46:07,920
Melegetek van, igaz?
963
01:46:08,421 --> 01:46:13,253
Esetleg levehetnétek a burkát
a fejetekről.
964
01:46:13,962 --> 01:46:16,253
40 fok van odakint.
965
01:46:21,755 --> 01:46:23,713
Látom, jól elvagytok.
966
01:46:24,712 --> 01:46:26,088
Jó itt, mi?
967
01:46:26,503 --> 01:46:27,837
A Bravo-villában.
968
01:46:29,503 --> 01:46:31,213
Esetleg...
969
01:46:31,795 --> 01:46:34,546
Nem is tudom, takarítgathatnátok.
970
01:46:35,546 --> 01:46:38,630
Sepregethetnétek.
Tudjátok, seprűvel.
971
01:46:38,630 --> 01:46:41,505
- Jó, persze.
- Csak hogy...
972
01:46:42,420 --> 01:46:44,295
Allah boldog legyen.
973
01:46:46,503 --> 01:46:48,545
Ő mondta nekem.
974
01:46:49,963 --> 01:46:51,462
Na, mentem.
975
01:47:22,003 --> 01:47:24,171
Ta-dam!
976
01:47:26,878 --> 01:47:30,380
- Nagyon vicces.
- Csak megérdeklődöm, hogy vagytok.
977
01:47:30,380 --> 01:47:32,295
- Remekül.
- Tényleg?
978
01:47:32,755 --> 01:47:33,963
Helyes.
979
01:47:35,588 --> 01:47:37,046
Akkor jó.
980
01:48:40,296 --> 01:48:44,713
Idegenként jöttem ide
981
01:48:44,713 --> 01:48:48,713
Idegenként megyek el
982
01:48:49,295 --> 01:48:53,713
A május hónap
983
01:48:53,713 --> 01:48:57,795
Egy halom virágcsokorral
Ölelt keblére
984
01:48:58,130 --> 01:49:02,546
A lány szerelmet vallott nekem
985
01:49:02,546 --> 01:49:07,045
Az anyja az esküvőt tervezte
986
01:49:07,045 --> 01:49:11,713
A lány szerelmet vallott nekem
987
01:49:11,713 --> 01:49:16,212
Az anyja az esküvőt tervezte
988
01:49:20,628 --> 01:49:25,255
A világ zord hellyé vált
989
01:49:25,255 --> 01:49:29,962
Az ösvényemet hó fedi be
990
01:49:29,962 --> 01:49:34,630
A világ zord hellyé vált
991
01:49:34,630 --> 01:49:39,337
Az ösvényemet hó fedi be
992
01:49:43,046 --> 01:49:44,337
Mama!
993
01:49:46,753 --> 01:49:48,255
Hol vagy?
994
01:49:53,505 --> 01:49:58,212
Nem zavarom meg az álmaidat
995
01:49:58,212 --> 01:50:02,128
Pihenj csak nyugodtan
996
01:50:03,003 --> 01:50:07,713
Nem csapok zajt a lépteimmel
997
01:50:07,713 --> 01:50:11,795
Az ajtót is csendben zárom be
998
01:50:13,005 --> 01:50:19,712
Menet közben rávésem a kapudra
999
01:50:19,712 --> 01:50:22,170
Hogy jó éjszakát
1000
01:50:22,795 --> 01:50:27,963
Így tudni fogod
1001
01:50:27,963 --> 01:50:33,212
Hogy te jártál az eszemben
1002
01:50:37,296 --> 01:50:42,171
Menet közben rávésem a kapudra
1003
01:50:42,171 --> 01:50:45,962
Hogy jó éjszakát
1004
01:50:45,962 --> 01:50:49,253
Mama!
Mama, hol vagy?
1005
01:50:49,253 --> 01:50:52,463
Így tudni fogod
1006
01:50:52,463 --> 01:50:57,503
Hogy te jártál a fejemben
1007
01:50:58,130 --> 01:51:04,753
Hogy te jártál a fejemben
1008
01:51:24,337 --> 01:51:26,378
HANS-MICHAEL REHBERG
EMLÉKÉRE,
1009
01:51:26,378 --> 01:51:29,171
AKINEK UTOLSÓ ALAKÍTÁSA
LÁTHATÓ A FILMBEN.
1010
01:51:31,421 --> 01:51:34,338
Magyar szöveg: Heim Alexandra