1 00:00:41,249 --> 00:00:44,335 LES GOURMANDISES DE STACY 2 00:00:46,379 --> 00:00:48,298 Joyeux Noël et revenez vite. 3 00:00:48,798 --> 00:00:50,508 J'y manquerai pas, votre boulangerie 4 00:00:50,592 --> 00:00:52,677 est le secret le mieux gardé de Chicago. 5 00:00:53,511 --> 00:00:57,640 Alors je compte sur vous pour faire passer le mot. À bientôt. 6 00:00:58,975 --> 00:01:01,269 La mairie doit recevoir ça avant 17 h. Ça avance ? 7 00:01:01,352 --> 00:01:04,439 - C'est quand vous voulez, chef. - Voilà pourquoi Kevin Richards 8 00:01:04,522 --> 00:01:07,233 - est le meilleur sous-chef au monde. - Arrête. 9 00:01:07,317 --> 00:01:08,443 Non, continue. 10 00:01:08,943 --> 00:01:09,778 Papa ! 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,489 - Hé, ma puce. Ça a été en danse ? - Oui. 12 00:01:12,572 --> 00:01:13,823 On a fait Casse-noisette. 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,783 Salut Stacy ! 14 00:01:14,866 --> 00:01:18,578 Il reste encore des biscuits au sucre pour ta filleule préférée ? 15 00:01:18,661 --> 00:01:20,747 Tu es mon unique filleule. 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,334 Mais pour toi, il y aura toujours des biscuits au sucre. 17 00:01:25,085 --> 00:01:26,586 Tu vas lui annoncer la nouvelle ? 18 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 La nouvelle ? 19 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 Ce concours de pâtisserie de Noël dont tu parles tout le temps. 20 00:01:33,718 --> 00:01:35,512 - Oui ? - Le concours sophistiqué 21 00:01:35,595 --> 00:01:37,180 au festival de Noël de Belgravia. 22 00:01:37,263 --> 00:01:40,600 Celui auquel seuls les meilleurs chefs au monde sont invités. 23 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 Et ça passe à la tété. 24 00:01:42,018 --> 00:01:42,852 Oui ? 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,688 Quand tu as rompu avec Paul, j'ai voulu te consoler. 26 00:01:45,772 --> 00:01:47,440 J'ai envoyé une photo de la recette 27 00:01:47,524 --> 00:01:50,151 - de gâteau Château de Noël, et... - Et ? 28 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 À la demande de la famille royale de Belgravia, 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 le comité de sélection à l'honneur de vous inviter 30 00:01:58,910 --> 00:02:03,248 à participer à notre 56e Concours international de pâtisserie de Noël. 31 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 Génial, non ? 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,626 - Ils couvrent tous les frais. - C'est quand ? 33 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 On part ce vendredi. 34 00:02:08,002 --> 00:02:11,005 Kev, on ne peut pas fermer la boulangerie juste avant Noël. 35 00:02:11,089 --> 00:02:12,006 Il parait que si. 36 00:02:12,298 --> 00:02:14,259 Belgravia est comme un conte de fées. 37 00:02:14,342 --> 00:02:17,345 On logera dans un chalet. Ils ont même un prince charmant. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,556 LA FAMILLE ROYALE 39 00:02:19,639 --> 00:02:21,975 C'est un honneur rien que d'être invitée. 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,727 Liv, tu ne veux pas de lait avec ton biscuit ? 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,729 Oui, mais pour être claire, 42 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 je dis : "allons voir le prince charmant." 43 00:02:33,361 --> 00:02:36,239 Tu pourrais pas être spontanée pour une fois ? 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,741 Tu sais que je ne suis pas douée pour ça. 45 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Ça pourrait nous rendre célèbres. 46 00:02:40,493 --> 00:02:42,370 Peut-être, mais peut-être pas. 47 00:02:42,453 --> 00:02:43,496 Allez, Stacy. 48 00:02:44,455 --> 00:02:45,957 Depuis ta rupture avec Paul, 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 tu as peur de toute nouvelle expérience. 50 00:02:48,293 --> 00:02:50,003 Ta vie est trop planifiée. 51 00:02:50,086 --> 00:02:51,963 C'est bien de planifier. 52 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 Selon John Lennon, la vie est ce qui arrive 53 00:02:54,257 --> 00:02:55,800 pendant qu'on prévoit autre chose. 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,802 Et un Beatle a toujours raison ? 55 00:02:57,886 --> 00:03:00,346 - Non. - Un événement pareil sera astreignant. 56 00:03:00,430 --> 00:03:03,725 Ils nous donnent l'après-midi pour préparer la cuisine 57 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 et deux jours pour nous détendre et faire les touristes. 58 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 Ils auraient dû nous avertir plus tôt. 59 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Stacy... 60 00:03:11,733 --> 00:03:12,650 Allez. 61 00:03:12,859 --> 00:03:15,111 Tu ne dois pas passer Noël seule 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,155 à te morfondre sur ton sort. 63 00:03:17,363 --> 00:03:20,158 Paul et moi avons été ensemble pendant trois ans. 64 00:03:20,241 --> 00:03:23,119 La période de Noël était très spéciale pour nous. 65 00:03:23,953 --> 00:03:25,413 Il est temps de tourner la page. 66 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 Je ne suis pas encore prête. 67 00:03:49,229 --> 00:03:50,063 Joyeux Noël. 68 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Merci. 69 00:03:51,814 --> 00:03:53,024 Noël est en effet 70 00:03:53,107 --> 00:03:55,193 une fête magique, n'est-ce pas ? 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 J'aurais aimé le partager avec quelqu'un. 72 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 Les vœux de Noël sont souvent exaucés. 73 00:04:05,954 --> 00:04:07,038 Excusez-moi. 74 00:04:13,169 --> 00:04:14,045 Paul ? 75 00:04:15,880 --> 00:04:17,006 Salut Stacy ! 76 00:04:17,298 --> 00:04:19,467 - Salut. - Je pensais à toi l'autre jour. 77 00:04:19,550 --> 00:04:20,927 - Ah oui ? - Noël dernier ? 78 00:04:21,010 --> 00:04:23,930 - Le chalet à Vermont. - Oui, c'était plutôt bien. 79 00:04:24,806 --> 00:04:25,848 Salut, chéri. 80 00:04:31,145 --> 00:04:32,522 Oh, désolée... 81 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 - Je suis Taylor. - Stacy. Stacy De Novo. 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,277 Paul a dû parler de moi. 83 00:04:37,360 --> 00:04:39,570 En fait, non. Il aurait dû ? 84 00:04:40,446 --> 00:04:42,949 - On est sortis ensemble un moment. - Oui. 85 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Chéri, on doit faire vite pour prendre le train. 86 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 On passe la semaine de Noël chez les parents de Paul. 87 00:04:49,038 --> 00:04:50,498 Ça a l'air... 88 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 - sérieux. - Ça l'est. 89 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 - Tu as prévu un truc pour Noël ? - Oui. 90 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Un truc sérieux. Très. 91 00:04:58,589 --> 00:04:59,424 C'est quoi ? 92 00:05:02,468 --> 00:05:05,430 Je participe à un concours de pâtisserie à Belgravia. 93 00:05:05,513 --> 00:05:09,142 Du coup, je dois aller faire ma grosse valise tout de suite. 94 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Au revoir. 95 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 Des vœux de Noël, c'est ça. 96 00:05:17,650 --> 00:05:19,193 Il n'est pas encore Noël. 97 00:05:24,574 --> 00:05:26,075 À nous Belgravia, 98 00:06:02,570 --> 00:06:05,239 Ouah, c'est la maison de Clara dans Casse-noisette. 99 00:06:05,323 --> 00:06:08,743 Ah oui ? Si le Roi des souris se pointe, je me barre d'ici. 100 00:06:19,504 --> 00:06:20,338 Dis, 101 00:06:20,922 --> 00:06:22,215 on peut aller en ville ? 102 00:06:22,298 --> 00:06:24,258 Il y a un grand marché de Noël du pôle Nord. 103 00:06:24,342 --> 00:06:26,344 avec le Père Noël, des lutins et j'en passe ! 104 00:06:26,427 --> 00:06:29,555 On pourrait trouver des chaussettes pour la cheminée. 105 00:06:29,639 --> 00:06:31,766 On doit être à Wembley à midi 106 00:06:32,225 --> 00:06:35,228 pour préparer la cuisine. Ce serait bien d'y être plus tôt. 107 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 S'il te plaît ! 108 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 T'es pas un peu... comment dire... 109 00:06:39,023 --> 00:06:39,857 parano ? 110 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 Je suis organisée. 111 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 - On a un programme. - Fais voir. 112 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 Tu vois ? 113 00:06:46,906 --> 00:06:48,366 - Ça dit : loisirs. - Oui. 114 00:06:48,449 --> 00:06:49,867 - Où ça ? - Juste là. 115 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 En encre invisible. 116 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Des chaussettes ! 117 00:07:07,552 --> 00:07:09,137 J'en ai d'autre par là. 118 00:07:17,311 --> 00:07:19,647 Pardon. Vous me rappelez quelqu'un. 119 00:07:20,398 --> 00:07:21,774 J'ai déjà entendu ça. 120 00:07:22,108 --> 00:07:24,360 Vous étiez à Chicago la semaine dernière ? 121 00:07:25,236 --> 00:07:27,780 Comment serait-ce possible ? 122 00:07:30,408 --> 00:07:32,368 Ils mettent le paquet pour Noël ici. 123 00:07:32,452 --> 00:07:34,078 C'est pour fêter le mariage royal. 124 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 Le prince épouse la duchesse de Montenaro 125 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 - le jour de l'An. - Elle est jolie ? 126 00:07:39,083 --> 00:07:40,376 On ne l'a pas beaucoup vue. 127 00:07:40,501 --> 00:07:42,962 La duchesse est timide devant les caméras. 128 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 Elle refuse de se faire prendre en photo. 129 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 Ou elle est juste réservée. 130 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 Vous pourriez avoir la chance de la voir. 131 00:07:49,760 --> 00:07:55,224 J'ai entendu dire qu'elle visitait les lieux du concours royal de pâtisserie. 132 00:08:01,772 --> 00:08:03,274 C'est Casse-noisette. 133 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 C'est le Conservatoire de ballet junior. 134 00:08:06,277 --> 00:08:08,654 Ce serait trop cool de danser avec eux. 135 00:08:08,905 --> 00:08:10,531 C'est peut-être possible. 136 00:08:10,615 --> 00:08:13,784 - Vraiment ? - Je sais qu'ils ont des cours d'été. 137 00:08:14,827 --> 00:08:16,954 On peut les regarder, juste un peu ? 138 00:08:17,497 --> 00:08:18,331 S'il te plaît. 139 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 Cinq minutes. Allez-y. Je m'occupe de ça. 140 00:08:23,878 --> 00:08:24,837 Une de chaque. 141 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 Vous êtes pressés ? 142 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 Je veux arriver tôt à Wembley pour me préparer au concours. 143 00:08:30,426 --> 00:08:31,552 J'y participe. 144 00:08:31,761 --> 00:08:33,179 Vous savez ce qu'on dit ? 145 00:08:33,262 --> 00:08:36,933 La vie, c'est ce qui vous arrive quand vous êtes occupé à d'autres projets. 146 00:08:37,475 --> 00:08:39,894 On vient de me dire ça récemment. 147 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Il faut peut-être que vous l'entendiez. 148 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 D'accord. 149 00:08:46,400 --> 00:08:47,318 Joyeux Noël. 150 00:08:47,777 --> 00:08:48,819 Joyeux Noël. 151 00:08:51,864 --> 00:08:53,449 Hé ! Ralentissez ! 152 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Regardez où vous allez ! 153 00:08:56,285 --> 00:08:58,621 - Qui hurlait là ? - Une touriste, monsieur. 154 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 Une Américaine probablement. 155 00:09:01,749 --> 00:09:02,708 Probablement. 156 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Poche à douille, cuillères, 157 00:09:06,963 --> 00:09:09,549 rouleau à pâtisserie, tamis et sauteuse. 158 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Tout est là. 159 00:09:11,717 --> 00:09:13,427 Tu as alphabétisé ta liste ? 160 00:09:13,553 --> 00:09:14,595 Bien sûr que oui. 161 00:09:15,513 --> 00:09:17,056 Je n'aime pas cette poignée. 162 00:09:17,139 --> 00:09:18,474 - Achetons une autre ? - Oui. 163 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Stacy De Novo... 164 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 - Quelle belle surprise. - Brianna Michaels. 165 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 J'ignorais que vous seriez là. 166 00:09:24,730 --> 00:09:26,440 J'ai gagné l'année dernière. 167 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 Oh ! Eh bien, félicitations. 168 00:09:29,527 --> 00:09:31,571 Que sera votre pièce de résistance ? 169 00:09:31,654 --> 00:09:33,030 Des Cheetos à la mode. 170 00:09:33,114 --> 00:09:34,365 J'aime les Cheetos. 171 00:09:35,283 --> 00:09:38,327 - Et vous êtes ? - Kevin Richards. Je travaille avec Stacy. 172 00:09:38,411 --> 00:09:40,371 Stacy et moi avons étudié au Cordon Bleu. 173 00:09:40,621 --> 00:09:43,291 Oui, Brianna était très proche avec certains profs. 174 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 Ils ont vu mon génie. 175 00:09:44,667 --> 00:09:47,420 Comme le filet de sauce versé sur les baies du Pr Kendall ? 176 00:09:52,133 --> 00:09:54,010 Je suis tellement navrée. 177 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Laissez-moi vous aider. 178 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 Merci. Ça ira. 179 00:09:58,472 --> 00:09:59,765 Enchantée. 180 00:10:00,933 --> 00:10:02,768 - Elle a l'air... - Méchante ? 181 00:10:04,895 --> 00:10:06,981 Je ferais mieux d'aller me laver. 182 00:10:16,616 --> 00:10:18,409 Je suis vraiment désolée. 183 00:10:18,868 --> 00:10:19,952 Pas de souci. 184 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Qui êtes-vous ? 185 00:10:30,129 --> 00:10:33,174 Lady Margaret Delacourt. Duchesse de Montenaro. 186 00:10:36,135 --> 00:10:39,013 - Vous êtes celle qui épouse le prince ? - Oui. 187 00:10:39,347 --> 00:10:41,682 Ah, c'est vrai. Vous visitez les lieux. 188 00:10:42,099 --> 00:10:45,019 Je suis vraiment désolée de vous être rentrée dedans. 189 00:10:45,102 --> 00:10:46,812 Je ne suis pas maladroite d'habitude, 190 00:10:46,896 --> 00:10:49,607 mais je participe au concours de pâtisserie 191 00:10:49,690 --> 00:10:51,734 et il y a eu un accident dans la cuisine. 192 00:10:51,859 --> 00:10:54,695 Pardon. Je suis Stacy De Novo, au fait. 193 00:10:57,156 --> 00:10:58,199 Enchantée. 194 00:11:04,497 --> 00:11:05,331 Mme De Novo. 195 00:11:06,832 --> 00:11:08,876 Vous êtes pâtissière ? 196 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 Oui, au fait, j'ai une pâtisserie 197 00:11:12,588 --> 00:11:13,839 à Chicago. 198 00:11:14,840 --> 00:11:17,468 Bon, comme vous le savez, je me marie, 199 00:11:17,760 --> 00:11:21,931 et j'aurai besoin d'un avis professionnel sur mon gâteau de mariage. 200 00:11:22,431 --> 00:11:23,391 De ma part ? 201 00:11:25,935 --> 00:11:29,146 Le chef pâtissier du roi a un style particulier 202 00:11:29,397 --> 00:11:32,066 et je crains qu'il soit différent du mien. 203 00:11:32,149 --> 00:11:35,778 Pour le gâteau de mariage, la mariée a toujours raison. 204 00:11:35,861 --> 00:11:36,779 Exactement. 205 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 Je sais, je vous prends de court, mais... 206 00:11:41,492 --> 00:11:45,204 pourriez-vous passer au palais plus tard pour une consultation ? 207 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 Une consultation ? 208 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Ce serait un honneur. 209 00:11:50,793 --> 00:11:53,421 - Disons dans une heure ? - Une heure ? 210 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Oui, sans problème. 211 00:11:56,424 --> 00:11:58,509 J'allais faire les touristes avec mes amis, 212 00:11:58,592 --> 00:12:00,511 mais je suis sûre qu'ils comprendront. 213 00:12:00,594 --> 00:12:03,639 Oh, non. Vous ne pouvez en parler à personne. 214 00:12:03,764 --> 00:12:06,058 Je ne peux risquer d'offusquer le roi et la reine. 215 00:12:06,892 --> 00:12:08,477 Bien sûr que non. 216 00:12:08,894 --> 00:12:11,147 - Motus et bouche cousue. - Excellent. 217 00:12:11,230 --> 00:12:12,148 Super. 218 00:12:14,024 --> 00:12:16,402 Dois-je m'incliner avant de m'en aller ? 219 00:12:16,527 --> 00:12:18,237 Ce n'est vraiment pas nécessaire. 220 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Super. 221 00:12:30,624 --> 00:12:32,585 J'ai testé le four pendant ton absence... 222 00:12:32,668 --> 00:12:35,296 et on dirait que tu n'as pas pu laver cette tache. 223 00:12:35,629 --> 00:12:37,006 - Tache ? - Ton tablier. 224 00:12:38,674 --> 00:12:40,092 C'est vrai. Mon tablier. 225 00:12:41,135 --> 00:12:43,220 Je crois que ce qu'il faut faire 226 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 c'est d'en acheter un autre. 227 00:12:45,222 --> 00:12:46,807 Si tu attends, je peux tout ranger 228 00:12:46,891 --> 00:12:48,976 - et on peut y aller ensemble. - Non ! 229 00:12:49,560 --> 00:12:50,519 Je veux dire... 230 00:12:51,020 --> 00:12:53,147 Olivia ne veut pas faire du shopping 231 00:12:53,230 --> 00:12:54,899 pour un triste tablier. 232 00:12:54,982 --> 00:12:57,193 On pourrait peut être regarder le ballet ? 233 00:12:57,276 --> 00:12:59,737 Et tu pourrais te renseigner sur les cours d'été ? 234 00:12:59,820 --> 00:13:02,281 Tu sais qu'on ne peut pas se le permettre. 235 00:13:02,531 --> 00:13:04,575 On se retrouve au chalet dans une heure ? 236 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 D'accord. 237 00:13:16,128 --> 00:13:18,172 Vous devriez être ensemble Stacy et toi. 238 00:13:19,590 --> 00:13:21,342 On est amis depuis le lycée. 239 00:13:21,926 --> 00:13:25,721 - Il est un peu tard pour les étincelles. - Tu ne fais pas assez d'effort. 240 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Elle est ma meilleure amie. 241 00:13:28,349 --> 00:13:31,060 En plus, elle est un peu trop passionnée. 242 00:13:31,352 --> 00:13:33,229 - Pour moi. - Les gens changent. 243 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Pas autant. 244 00:13:40,027 --> 00:13:41,070 C'est troublant. 245 00:13:44,532 --> 00:13:47,159 Pensez-vous qu'il y ait un lien de parenté ? 246 00:13:47,743 --> 00:13:51,205 Il y a trois générations, la cousine de ton arrière grand-mère, Cecil, 247 00:13:51,288 --> 00:13:55,835 a fui le pays suite à son batifolage avec un divorcé américain vulgaire. 248 00:13:56,168 --> 00:13:59,380 La rumeur dit que Cecil s'est installée aux États-Unis. 249 00:13:59,463 --> 00:14:03,259 Sa fille a épousé un dénommé De N'Ofrio. Les familles ont perdu le contact. 250 00:14:03,551 --> 00:14:06,262 De N'Ofrio, De Novo, c'est possible. 251 00:14:06,887 --> 00:14:10,391 Stacy, je crois que le destin a voulu que nous nous rencontrions. 252 00:14:10,474 --> 00:14:11,350 Pas vous ? 253 00:14:12,059 --> 00:14:13,727 J'ignore si c'est le destin, 254 00:14:14,770 --> 00:14:17,189 mais je suis contente de vous aider avec votre gâteau. 255 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 J'ai besoin d'un service, 256 00:14:19,900 --> 00:14:22,736 mais ce n'est pas lié à la pâtisserie. 257 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 Quel genre de service ? 258 00:14:26,031 --> 00:14:27,408 Voudriez-vous du thé ? 259 00:14:30,578 --> 00:14:31,495 Pourquoi pas ? 260 00:14:34,164 --> 00:14:37,334 Je suis censée épouser le prince Edward le jour de l'An, 261 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 mais j'ignore tout des gens par ici. 262 00:14:40,296 --> 00:14:43,340 Ou ce qu'est une vie normale, ici ou ailleurs. 263 00:14:43,465 --> 00:14:46,927 Donc, vous voulez que je vous apprenne à être normale ? 264 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 Non, je veux être vous. 265 00:14:50,306 --> 00:14:53,475 - Je veux changer de place avec vous. - Changer de place ? 266 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 Je deviens vous et vous devenez moi. 267 00:14:57,646 --> 00:14:59,023 Sans blague. 268 00:14:59,148 --> 00:15:00,983 Ce ne sera que pour deux jours. 269 00:15:01,066 --> 00:15:02,943 Personne ne s'en rendra compte. 270 00:15:03,027 --> 00:15:05,779 Je pense que votre fiancé s'en rendra compte. 271 00:15:05,863 --> 00:15:09,325 Edward ne sera pas en ville ce soir. Il rencontre l'ambassadeur espagnol. 272 00:15:09,408 --> 00:15:12,077 Il ne sera de retour qu'après-demain. 273 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 Vous n'aurez donc pas à vous soucier de lui. 274 00:15:14,830 --> 00:15:18,083 Vous n'avez pas l'air d'être super contente de vous marier. 275 00:15:18,250 --> 00:15:21,378 Mes parents m'ont appris que le mariage est une affaire de devoir, 276 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 d'alliance entre les nations. 277 00:15:24,173 --> 00:15:27,343 Même s'ils sont partis, je ne veux pas les décevoir. 278 00:15:27,426 --> 00:15:30,137 C'est quoi donc, un mariage arrangé ? 279 00:15:33,349 --> 00:15:36,685 Avec Edward, on s'est vu deux fois avant nos fiançailles. 280 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Il n'est pas désagréable, il est juste très... 281 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 rigide. 282 00:15:42,524 --> 00:15:45,402 Il n'aurait pas par hasard une limousine de luxe ? 283 00:15:45,486 --> 00:15:47,446 Je pense que si. Pourquoi ? 284 00:15:48,447 --> 00:15:49,406 Sans importance. 285 00:15:49,490 --> 00:15:54,161 Écoutez, tout ce que j'ai au programme est un déjeuner avec le roi et la reine. 286 00:15:54,244 --> 00:15:58,082 Vous pouvez vous détendre ici le reste du temps. S'il vous plaît. 287 00:15:58,707 --> 00:16:00,584 Demandez ce que vous voulez. 288 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 Peu importe ce que c'est. 289 00:16:05,339 --> 00:16:08,968 Vous connaîtriez quelqu'un au Conservatoire de ballet junior, 290 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 - par hasard ? - Une organisation caritative royale. 291 00:16:11,845 --> 00:16:14,348 Donc, si une ballerine adorable de huit ans 292 00:16:14,431 --> 00:16:16,266 voulait s'inscrire au cours d'été ? 293 00:16:16,350 --> 00:16:18,769 Je me ferai un plaisir de la parrainer. 294 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Sérieux ? 295 00:16:21,397 --> 00:16:22,690 C'est comme si c'était fait. 296 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 Et je rentre à temps pour le concours ? 297 00:16:25,567 --> 00:16:28,028 On retourne à nos places la veille à minuit. 298 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 Si ça peut vous être utile. 299 00:16:34,576 --> 00:16:36,453 Donc, vous le ferez. 300 00:16:40,124 --> 00:16:43,544 On dit que la vie est ce qui arrive pendant qu'on prévoit autre chose. 301 00:16:48,382 --> 00:16:49,299 C'est fabuleux. 302 00:16:50,092 --> 00:16:52,261 Bien, alors... Ça c'est Chicago. 303 00:16:53,804 --> 00:16:55,639 - C'est ma maison. - Si charmante. 304 00:16:55,723 --> 00:16:57,558 Et là, c'est Kevin. 305 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Et la petite Olivia. 306 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 Si mignonne. 307 00:17:03,772 --> 00:17:04,940 Ma boulangerie. 308 00:17:05,024 --> 00:17:06,191 - Votre création ? - Oui. 309 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 - Très impressionnant. - Merci. 310 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 Vous devez absolument vous souvenir 311 00:17:22,082 --> 00:17:23,208 d'Edward, évidemment. 312 00:17:23,917 --> 00:17:25,294 - D'accord. - Son père, George. 313 00:17:25,794 --> 00:17:28,005 - Et Caroline, sa femme. - OK. 314 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 À ne pas oublier. 315 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 Bien. Regardons ça de plus près. 316 00:17:34,470 --> 00:17:35,429 D'accord. 317 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 Parfait, hein ? 318 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 C'est mieux. 319 00:18:01,580 --> 00:18:02,539 Regardez ça. 320 00:18:19,181 --> 00:18:20,015 D'accord. 321 00:18:34,238 --> 00:18:35,280 Je suis nulle. 322 00:18:42,162 --> 00:18:43,080 Trop mignon. 323 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Vous y êtes presque. Une touche finale. 324 00:18:55,759 --> 00:18:57,344 Désolée, j'aime pas la laque. 325 00:18:57,427 --> 00:18:59,596 Vous apprendrez à l'aimer. 326 00:18:59,847 --> 00:19:01,181 Qu'en pensez-vous ? 327 00:19:01,765 --> 00:19:04,685 Stacy De Novo. Ça roule ? 328 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 - Ça roule ? - Ça fait trop, hein ? 329 00:19:09,356 --> 00:19:10,816 - Qui est-ce ? - Edward. 330 00:19:10,899 --> 00:19:11,942 Puis-je entrer ? 331 00:19:14,278 --> 00:19:16,029 Un moment, je vous prie. 332 00:19:16,446 --> 00:19:18,282 J'ai l'air de sortir de Downton Abbey ? 333 00:19:18,574 --> 00:19:21,493 J'en sais rien, je fais de mon mieux. Cachez-vous. 334 00:19:22,244 --> 00:19:23,162 Très bien. 335 00:19:24,955 --> 00:19:25,789 Quoi ? 336 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 Une minute. 337 00:19:37,801 --> 00:19:39,094 Ah ! Vous voilà ! 338 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 Me voilà. 339 00:19:41,930 --> 00:19:42,764 La courtoisie. 340 00:19:46,643 --> 00:19:47,853 Veuillez entrer. 341 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Si je puis me permettre, vous êtes charmante en rose. 342 00:19:55,611 --> 00:19:57,821 Et vous êtes charmant également. 343 00:19:58,113 --> 00:19:59,990 Pas en rose, juste... 344 00:20:00,616 --> 00:20:02,201 je veux dire, en général. 345 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 Quoique, je suis certaine que le rose vous irait très bien. 346 00:20:06,288 --> 00:20:07,789 Merci pour le compliment. 347 00:20:09,791 --> 00:20:12,211 J'espère que vous êtes satisfaite de vos chambres. 348 00:20:12,836 --> 00:20:14,880 - Oh oui, excellentissimes - Oui. 349 00:20:15,172 --> 00:20:17,674 - Mais y a-t-il un souci avec le canapé ? - Non. 350 00:20:17,925 --> 00:20:19,176 Non, pas du tout. 351 00:20:19,843 --> 00:20:22,137 - Vous le fixez du regard. - C'est que... 352 00:20:22,804 --> 00:20:24,514 j'ai un strabisme. 353 00:20:24,681 --> 00:20:26,141 - Oh. - Oui. 354 00:20:27,559 --> 00:20:30,562 Pas tout le temps. Juste quand je suis fatiguée. 355 00:20:31,271 --> 00:20:34,316 Il n'est peut-être pas à votre goût ou pas assez confortable. 356 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 Oh, non. Il est très confortable. 357 00:20:37,527 --> 00:20:39,446 Très confortable, en effet. 358 00:20:39,780 --> 00:20:43,158 J'ai même fait une sieste dessus. J'ai dormi comme un loir. 359 00:20:43,867 --> 00:20:44,701 Un loir ? 360 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 Oui, mon cher. Un loir royal. 361 00:20:49,456 --> 00:20:51,750 C'est une expression au Montenaro. 362 00:20:52,042 --> 00:20:53,502 Un loir royal. 363 00:20:54,336 --> 00:20:55,212 Très charmant. 364 00:20:55,837 --> 00:20:59,383 Eh bien, on est un petit pays charmant. 365 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Mais, je ne veux pas que vous soyiez en retard pour l'Espagne. 366 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 Oui, je... 367 00:21:05,264 --> 00:21:07,432 - Je suppose que je devrais partir. - Oui. 368 00:21:07,808 --> 00:21:08,934 Allez-y. 369 00:21:10,310 --> 00:21:14,147 Et veuillez dire à votre chauffeur de faire attention aux piétons. 370 00:21:14,231 --> 00:21:16,149 Et autres dangers de la route. 371 00:21:16,984 --> 00:21:18,235 Dangers de la route ? 372 00:21:23,323 --> 00:21:24,825 Vous avez été excellente. 373 00:21:25,325 --> 00:21:26,868 Je n'irais pas si loin. 374 00:21:26,952 --> 00:21:30,455 Moi si. Maintenant qu'Edward sera coincé dans ses réunions, 375 00:21:30,539 --> 00:21:33,917 vous n'avez plus qu'à parler de la pluie et du beau temps. 376 00:21:34,001 --> 00:21:35,002 Si vous le dites. 377 00:21:35,794 --> 00:21:39,047 Bien. Il y a un programme touristique dans la poche de ce jean. 378 00:21:39,131 --> 00:21:42,384 Vous n'avez qu'à le suivre pendant les deux jours à venir. 379 00:21:42,467 --> 00:21:43,302 D'accord. 380 00:21:44,720 --> 00:21:47,514 Bon, je suppose qu'il est temps d'y aller. 381 00:21:52,519 --> 00:21:55,522 - Bonne chance. - À vous aussi. 382 00:21:56,023 --> 00:21:59,359 Et merci du fond du cœur. 383 00:22:57,751 --> 00:22:59,753 - Salut. - Salut. 384 00:23:00,295 --> 00:23:02,005 Olivia a cru que tu t'étais perdue. 385 00:23:02,089 --> 00:23:03,757 Elle s'est couchée il y a une heure. 386 00:23:04,925 --> 00:23:06,843 Je profitais des vues. 387 00:23:09,930 --> 00:23:12,808 Et il y en avait plein à voir. 388 00:23:15,727 --> 00:23:17,646 Alors, tu as acheté un tablier ? 389 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 Un tablier ? 390 00:23:20,941 --> 00:23:23,443 Ah oui, le tablier taché. 391 00:23:24,111 --> 00:23:26,571 Non. J'en ai pas trouvé un qui me va. 392 00:23:27,197 --> 00:23:29,491 Stacy, les tabliers sont taille unique. 393 00:23:29,574 --> 00:23:30,409 C'est vrai. 394 00:23:31,034 --> 00:23:33,578 Je voulais dire que j'en ai pas trouvé un 395 00:23:33,995 --> 00:23:35,705 qui va avec ma personnalité. 396 00:23:38,583 --> 00:23:39,709 Une nouvelle coupe ? 397 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 Oui. 398 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Ouais. 399 00:23:43,088 --> 00:23:44,047 Effectivement. 400 00:23:44,756 --> 00:23:46,716 - Un coup de tête ? - Ouais. 401 00:23:47,342 --> 00:23:49,678 Je te connais depuis 12 ans. Ça ne te ressemble pas. 402 00:23:50,429 --> 00:23:52,055 Il y a un début à tout. 403 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 Bon, il se fait tard. 404 00:23:55,475 --> 00:23:58,353 Je ferais mieux d'aller pioncer. Bonne nuit. 405 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 Bonne nuit. 406 00:24:02,190 --> 00:24:03,483 "Pioncer" ? 407 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 Lady Margaret porte vraiment ça au lit ? 408 00:24:10,740 --> 00:24:14,578 Si vous demandez si elle porte une chemise de nuit correcte au lieu d'un pyjama serré 409 00:24:14,661 --> 00:24:16,079 la réponse est oui. 410 00:24:19,249 --> 00:24:20,083 Alors... 411 00:24:20,333 --> 00:24:22,711 Je suppose que ce sera nous deux pour deux jours. 412 00:24:23,211 --> 00:24:24,045 En effet. 413 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 Vous travaillez pour elle depuis longtemps ? 414 00:24:27,632 --> 00:24:31,094 - Depuis son enfance. - Et cet échange de place vous va ? 415 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Bon... 416 00:24:37,350 --> 00:24:41,062 La duchesse a toujours été plutôt spontanée. 417 00:24:41,771 --> 00:24:44,566 Et ce n'est pas à moi de donner mon avis. 418 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 Mais vous en avez un. 419 00:24:49,905 --> 00:24:52,282 La pauvre fille a déjà beaucoup enduré. 420 00:24:52,532 --> 00:24:54,534 Elle a perdu ses parents si jeune. 421 00:24:54,618 --> 00:24:57,037 Maintenant, la responsabilité de devenir princesse 422 00:24:57,120 --> 00:24:59,080 quand elle ne sait même pas qui elle est. 423 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 En vérité, je ferais n'importe quoi pour elle, 424 00:25:01,541 --> 00:25:03,460 ce qui signifie que pour deux jours 425 00:25:03,543 --> 00:25:05,629 je ferais n'importe quoi pour vous. 426 00:25:08,840 --> 00:25:11,551 Alors, dois-je vous apporter une tasse de thé ? 427 00:25:11,968 --> 00:25:14,095 Non, merci. Je crois que ça ira. 428 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 Oui. 429 00:25:17,057 --> 00:25:18,391 Je crois que ça ira. 430 00:25:51,550 --> 00:25:53,093 Bonjour, mon cher. 431 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 Mme Donatelli ? 432 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 J'arrive. 433 00:26:12,362 --> 00:26:13,488 C'est encore vous. 434 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 J'espère que je ne dérange pas. 435 00:26:18,577 --> 00:26:20,495 Non, pas du tout. 436 00:26:20,579 --> 00:26:23,456 Mme Donatelli est allée chercher du thé 437 00:26:23,748 --> 00:26:26,376 et à Montenaro, la coutume veut 438 00:26:26,501 --> 00:26:29,629 - qu'on porte un chapeau pour le thé. - Même dans sa chemise de nuit ? 439 00:26:30,338 --> 00:26:31,881 Oui ! 440 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 Il ne doit y avoir aucune exception, substitution, ou échange. 441 00:26:36,803 --> 00:26:38,430 - Pardon ? - Notre code d'étiquette 442 00:26:38,513 --> 00:26:41,766 a été rédigé par un avocat plutôt méticuleux. 443 00:26:43,810 --> 00:26:46,146 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 444 00:26:46,229 --> 00:26:49,858 Oui, je voulais juste dire que j'espère que vous comprendrez 445 00:26:50,150 --> 00:26:52,360 que j'aurais aimé pouvoir changer mon planning. 446 00:26:52,444 --> 00:26:54,029 Je déteste partir sans préavis. 447 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Je comprends parfaitement. 448 00:26:55,739 --> 00:26:58,033 Les plannings maintiennent les choses en ordre. 449 00:26:58,116 --> 00:26:59,576 Je suis totalement d'accord. 450 00:26:59,659 --> 00:27:02,120 - Un objectif sans plan... - n'est qu'un souhait. 451 00:27:02,412 --> 00:27:03,955 Antoine de Saint-Exupéry. 452 00:27:05,999 --> 00:27:07,000 Le Petit Prince. 453 00:27:08,335 --> 00:27:10,712 Un de mes préférés. 454 00:27:11,504 --> 00:27:12,422 Pareil. 455 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Bien, Bon voyage. 456 00:27:19,054 --> 00:27:19,971 Merci. 457 00:27:30,231 --> 00:27:31,191 Vraiment ? 458 00:27:36,321 --> 00:27:38,531 Tellement à faire en si peu de temps. 459 00:27:42,535 --> 00:27:44,329 Joignez-vous à nous, ma chère. 460 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 Vos Majestés. 461 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 Bien dormi, j'espère. 462 00:28:01,137 --> 00:28:02,305 Très bien, en effet. 463 00:28:05,433 --> 00:28:06,393 Le temps est 464 00:28:06,476 --> 00:28:09,604 particulièrement splendide aujourd'hui, n'est-ce pas ? 465 00:28:09,979 --> 00:28:11,606 Si on est fan d'engelures. 466 00:28:12,691 --> 00:28:14,609 Je suis si contente de vous voir, ma chère. 467 00:28:15,735 --> 00:28:18,905 J'ai parlé au chef concernant le menu de la réception. 468 00:28:19,030 --> 00:28:21,366 Quelle partie du menu, je vous prie ? 469 00:28:25,829 --> 00:28:27,247 C'est la salade. 470 00:28:27,330 --> 00:28:30,458 Le chef pensait à une sauce cacahuètes pour la salade. 471 00:28:30,583 --> 00:28:33,211 Je crois me souvenir qu'un de vos proches est allergique. 472 00:28:33,294 --> 00:28:35,004 Je ne me souviens pas lequel. 473 00:28:35,463 --> 00:28:36,506 Du côté maternel. 474 00:28:37,215 --> 00:28:38,049 Les Pembroke. 475 00:28:39,175 --> 00:28:40,093 Lord Percival ? 476 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Il n'est pas décédé ? 477 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Oui ! 478 00:28:45,098 --> 00:28:48,476 En effet. Une mort subite, en fait. Le pauvre. 479 00:28:48,685 --> 00:28:51,938 On n'a donc pas à nous soucier du pauvre Percy. 480 00:28:52,021 --> 00:28:54,107 Au fait, je n'ai jamais aimé les cacahuètes. 481 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 On trouvera bien autre chose. 482 00:28:59,028 --> 00:28:59,904 Vous allez bien ? 483 00:29:01,030 --> 00:29:02,699 Oh, oui. Juste... 484 00:29:03,491 --> 00:29:04,409 surprise. 485 00:29:04,993 --> 00:29:06,578 Ça ne vous fait pas plaisir ? 486 00:29:06,661 --> 00:29:08,705 Bien sûr que si. J'ai juste... 487 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 N'avez-vous pas vu l'ambassadeur espagnol hier ? 488 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 Edward a eu le bon sens de faire demi-tour 489 00:29:14,586 --> 00:29:16,087 avant d'arriver à l'aéroport. 490 00:29:17,130 --> 00:29:19,507 Oui, ce n'était pas le moment de me préoccuper 491 00:29:19,591 --> 00:29:22,010 de politique quand notre mariage est imminent. 492 00:29:22,093 --> 00:29:24,262 Et je veux passer autant de temps que possible 493 00:29:24,345 --> 00:29:26,264 avec vous pour les jours à venir. 494 00:29:26,347 --> 00:29:27,974 Que c'est formidable ! 495 00:29:28,057 --> 00:29:32,228 Maintenant, vous pouvez tous les deux assister au bal de bienfaisance ce soir. 496 00:29:34,022 --> 00:29:36,649 Que c'est doublement formidable ! 497 00:29:36,733 --> 00:29:39,319 Ce qui me fait penser à une chose que j'ai pour vous. 498 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 Votre cadeau de fiançailles. 499 00:29:48,495 --> 00:29:49,704 Vous aimez, j'espère. 500 00:29:50,079 --> 00:29:52,332 J'aime beaucoup. 501 00:29:55,168 --> 00:29:57,587 J'aime extrêmement. 502 00:29:57,712 --> 00:30:00,632 Bien. En attendant, j'ai parlé à Miles 503 00:30:00,715 --> 00:30:02,634 aux écuries et il sera prêt dans une heure. 504 00:30:03,176 --> 00:30:04,093 Prêt ? 505 00:30:04,886 --> 00:30:06,513 Pour faire quoi ? 506 00:30:06,596 --> 00:30:09,224 Je me suis dit qu'une petite promenade en campagne 507 00:30:09,307 --> 00:30:11,267 serait une belle surprise ce matin. 508 00:30:13,144 --> 00:30:15,146 Il ne fait pas trop froid pour ça ? 509 00:30:15,522 --> 00:30:17,899 - J'ai cru comprendre que vous aimiez ça. - Oui. 510 00:30:17,982 --> 00:30:19,609 Je... j'aime ça. 511 00:30:20,652 --> 00:30:22,237 Je m'inquiète pour les chevaux. 512 00:30:23,279 --> 00:30:26,366 Les chevaux vivent dans l'écurie. Ils ont l'habitude du froid. 513 00:30:26,449 --> 00:30:28,576 Mais bien sûr. Ici. 514 00:30:30,036 --> 00:30:31,329 Pas à Montenaro. 515 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 Il y fait plus doux. 516 00:30:33,873 --> 00:30:36,334 Il y a eu une grosse tempête de neige l'hiver dernier. 517 00:30:37,293 --> 00:30:38,336 En effet. 518 00:30:38,878 --> 00:30:39,796 Si grosse. 519 00:30:40,588 --> 00:30:42,048 Énorme, réellement. 520 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 Mais on a des écuries chauffées. 521 00:30:47,303 --> 00:30:48,429 D'accord. 522 00:30:49,180 --> 00:30:51,057 - Les chevaux doivent aimer. - Oui. 523 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 Vous savez ce qu'on dit. 524 00:30:52,809 --> 00:30:55,270 Un cheval au chaud est un cheval heureux. 525 00:30:55,353 --> 00:30:57,605 Il n'y a rien de mieux qu'un cheval heureux. 526 00:31:00,441 --> 00:31:02,861 Je dois me changer si on va monter à cheval. 527 00:31:02,944 --> 00:31:05,280 - Oui. - Très bien. 528 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 - Frank ? - Monsieur. 529 00:31:28,511 --> 00:31:31,431 Je veux que vous gardiez un œil sur la duchesse. 530 00:31:31,848 --> 00:31:34,142 - Elle parait... - Différente ? 531 00:31:37,979 --> 00:31:38,938 Différente. 532 00:31:43,234 --> 00:31:45,653 Bien. On a nos œufs, nos pancakes. 533 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 Ça devrait suffire. 534 00:31:48,990 --> 00:31:50,617 Le petit-déjeuner est prêt. 535 00:31:59,918 --> 00:32:01,544 Tu ne brûles rien d'habitude. 536 00:32:01,878 --> 00:32:06,466 Je suppose que je suis stressée à cause du concours qui se rapproche. 537 00:32:06,549 --> 00:32:07,592 Allons au resto. 538 00:32:08,301 --> 00:32:10,094 - Splendide. - Splendide ? 539 00:32:11,346 --> 00:32:13,681 Splendidement génial. 540 00:32:14,599 --> 00:32:16,935 Stacy, qu'as-tu fait à tes cheveux ? 541 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 Je voulais me rafraîchir. 542 00:32:19,562 --> 00:32:21,189 Une envie de changement. 543 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 Tu te sens bien ? 544 00:32:24,817 --> 00:32:25,735 Géniale. 545 00:32:26,986 --> 00:32:29,113 Ton père va-t-il se joindre à nous ? 546 00:32:31,199 --> 00:32:33,368 Père est parti acheter la sauteuse. 547 00:32:33,451 --> 00:32:35,662 Il a dit qu'il te prendra un tablier. 548 00:32:36,454 --> 00:32:37,580 Super génial. 549 00:32:38,498 --> 00:32:40,291 Alors, on va où ? 550 00:32:40,583 --> 00:32:41,960 Il y a un resto au square. 551 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Bien. 552 00:32:44,629 --> 00:32:45,463 Le square. 553 00:32:46,297 --> 00:32:49,759 Là où on a pris le sapin de Noël, tu te souviens ? 554 00:32:50,718 --> 00:32:52,845 Ah oui ! Le sapin de Noël. 555 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 Tu sais quoi. Tu cherches les manteaux, je fais la vaisselle. OK ? 556 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 OK. 557 00:33:02,230 --> 00:33:03,606 Poignée de main secrète ? 558 00:33:30,174 --> 00:33:31,009 Très bien. 559 00:33:39,517 --> 00:33:41,102 Stacy, téléphone ! 560 00:33:57,493 --> 00:33:59,120 Allez, décroche, Margaret. 561 00:34:02,582 --> 00:34:05,877 Votre Grâce a-t-elle des difficultés avec son téléphone ? 562 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 Non. Ce n'est rien. 563 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 Le signal est faible. 564 00:34:11,841 --> 00:34:13,342 Voudriez-vous le mien ? 565 00:34:13,760 --> 00:34:15,762 Non, je ne voudrais pas vous importuner. 566 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Aucune importunité. 567 00:34:20,641 --> 00:34:25,229 La duchesse peut parfaitement passer ses propres appels, M. DeLuca. 568 00:34:25,313 --> 00:34:27,190 J'essaye juste de rendre service. 569 00:34:27,273 --> 00:34:29,358 Alors, prenez ça à la buanderie. 570 00:34:30,985 --> 00:34:31,903 C'est par là. 571 00:34:35,156 --> 00:34:37,450 La buanderie. Bon sang. 572 00:35:06,229 --> 00:35:08,189 - On y va ? - On y va. 573 00:35:08,606 --> 00:35:09,524 Bien. 574 00:35:13,820 --> 00:35:14,737 Oh, mon Dieu. 575 00:35:17,490 --> 00:35:18,324 Un problème ? 576 00:35:18,908 --> 00:35:22,245 Pas du tout. Les chevaux à Montenaro sont 577 00:35:22,620 --> 00:35:25,248 plus petits, comme de grands poneys. 578 00:35:25,331 --> 00:35:27,667 Mais, pas de problème. 579 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Loin de là. 580 00:35:33,506 --> 00:35:34,340 On y va. 581 00:35:39,679 --> 00:35:40,513 Vous allez bien ? 582 00:35:41,472 --> 00:35:43,141 J'ai cru que vous étiez une pro. 583 00:35:45,059 --> 00:35:46,727 Une sacrée pro, en effet. 584 00:35:49,730 --> 00:35:50,815 C'est le pantalon. 585 00:35:51,858 --> 00:35:54,235 Il a dû rétrécir dans la laverie royale. 586 00:35:57,697 --> 00:35:59,532 Je ne voudrais pas défaire les coutures. 587 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 Très bien. 588 00:36:02,368 --> 00:36:05,246 - Et voilà. - On n'est pas obligés de le faire. 589 00:36:05,329 --> 00:36:06,247 Mais non. 590 00:36:06,664 --> 00:36:09,000 Le planning stipule une montée à cheval, 591 00:36:09,292 --> 00:36:10,501 c'est ce qu'on fera. 592 00:36:10,585 --> 00:36:13,212 - Laissez moi vous aider, alors. - D'accord. 593 00:36:17,592 --> 00:36:19,010 Prête ? Un, deux, trois. 594 00:36:20,970 --> 00:36:22,263 - Mieux ? - De loin. 595 00:36:22,680 --> 00:36:24,515 Bien. Très bien. 596 00:36:26,767 --> 00:36:27,602 Bien. 597 00:36:28,269 --> 00:36:29,103 Bien. 598 00:36:54,962 --> 00:36:56,297 Permettez-moi de vous aider. 599 00:36:56,380 --> 00:36:57,340 Je m'en sors. 600 00:36:57,965 --> 00:36:59,217 Bon, juste au cas où. 601 00:37:04,639 --> 00:37:05,473 Vous avez 602 00:37:05,723 --> 00:37:07,225 quelque chose dans l'œil. 603 00:37:18,236 --> 00:37:20,363 La vue est époustouflante. 604 00:37:20,571 --> 00:37:22,490 Oui, elle l'est. 605 00:37:23,866 --> 00:37:25,451 Je viens ici pour m'éloigner. 606 00:37:25,826 --> 00:37:27,286 Ça arrive souvent ? 607 00:37:28,079 --> 00:37:30,665 Les affaires de l'État peuvent être un fardeau. 608 00:37:31,123 --> 00:37:35,253 Le fardeau n'est pas si lourd quand on a quelqu'un pour nous aider. 609 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 Je doute que le commerce extérieur vous passionne. 610 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 - Pourquoi ? - Car vous n'avez pas à le faire. 611 00:37:42,176 --> 00:37:43,970 Car je ne suis pas intelligente assez. 612 00:37:44,053 --> 00:37:45,721 Non, car vous planifiez un mariage. 613 00:37:46,305 --> 00:37:49,267 Je dois donc m'en tenir à polir mon diadème. 614 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Non. Ce n'est pas ça. 615 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 Je pense que c'est exactement ça. 616 00:37:54,814 --> 00:37:57,525 Il commence à faire froid. Il est temps de rentrer. 617 00:37:58,234 --> 00:37:59,068 Margaret... 618 00:38:13,416 --> 00:38:14,417 Allô. 619 00:38:15,418 --> 00:38:16,877 Contente que vous ayez décroché. 620 00:38:16,961 --> 00:38:19,046 J'allais vous appeler. 621 00:38:19,130 --> 00:38:20,715 Il y a eu un petit hic 622 00:38:20,798 --> 00:38:22,091 - de ce côté. - Qu'y a-t-il ? 623 00:38:25,553 --> 00:38:26,846 Salut, princesse. 624 00:38:27,430 --> 00:38:30,141 - Tu nous as démasquées ! - C'était pas sorcier. 625 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Ça ne te dérange pas ? 626 00:38:32,476 --> 00:38:34,520 Tu rigoles ? Je traîne avec une princesse. 627 00:38:34,603 --> 00:38:37,398 Et Margaret m'a parlé de la bourse pour le ballet. 628 00:38:37,481 --> 00:38:39,191 Et c'est super cool. 629 00:38:39,275 --> 00:38:41,736 Contente que tu ailles bien. Passe-moi Margaret. 630 00:38:44,155 --> 00:38:46,157 On s'entend merveilleusement bien. 631 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 C'est merveilleux, mais ce n'est pas le cas ici. 632 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 - Pourquoi pas ? - Edward est de retour. 633 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Sans blague ! 634 00:38:53,414 --> 00:38:54,415 Je ne blague pas. 635 00:38:54,623 --> 00:38:56,459 Mais il est censé être... 636 00:38:56,542 --> 00:38:58,461 Ce n'est pas ce qui compte. 637 00:38:58,544 --> 00:39:00,755 Il est rentré pour être avec vous. Avec moi. 638 00:39:01,589 --> 00:39:03,424 Avec... j'en sais rien, nous ? 639 00:39:03,549 --> 00:39:07,261 Oh, et vous ne m'avez pas parlé du bal de bienfaisance ce soir. 640 00:39:07,470 --> 00:39:09,180 - Non ? - Non ! 641 00:39:09,263 --> 00:39:12,391 - Vous ne l'avez pas fait. - Ça a dû m'échapper. 642 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 Vous devez revenir ici illico. 643 00:39:14,393 --> 00:39:16,479 Ce n'est malheureusement pas possible. 644 00:39:16,562 --> 00:39:19,523 - Pourquoi pas ? - Avec tous les préparatifs pour le bal, 645 00:39:19,607 --> 00:39:21,776 pas moyen de rentrer sans être vue. 646 00:39:21,859 --> 00:39:24,904 En plus, il parait que vous vous en sortez à merveille. 647 00:39:25,446 --> 00:39:27,365 J'ai sauté par-dessus un cheval. 648 00:39:29,116 --> 00:39:30,785 Si Edward ne s'en est pas aperçu, 649 00:39:30,868 --> 00:39:31,994 on est tranquilles. 650 00:39:32,078 --> 00:39:33,704 Je ne crois pas pouvoir continuer. 651 00:39:35,247 --> 00:39:38,125 Je dois filer. Demandez de l'aide à Mme Donatelli. À plus ! 652 00:39:38,751 --> 00:39:39,585 Attendez... 653 00:39:44,799 --> 00:39:47,551 - J'ai le tablier et la sauteuse. - Super. 654 00:39:47,635 --> 00:39:48,594 Resto, hein ? 655 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 Stacy a décidé d'être spontanée, désormais. 656 00:39:52,640 --> 00:39:54,475 J'y croirai quand je le verrai. 657 00:39:54,558 --> 00:39:55,851 - Je suis sérieuse ! - OK. 658 00:39:55,935 --> 00:39:59,188 Oublions ton programme, alors, et passons du temps ensemble. 659 00:39:59,271 --> 00:40:00,106 Génial. 660 00:40:02,149 --> 00:40:03,067 Tu en es sûre ? 661 00:40:25,131 --> 00:40:26,298 Puis-je vous aider ? 662 00:40:26,382 --> 00:40:30,469 Le prince souhaiterait voir la duchesse dans la bibliothèque à portraits. 663 00:40:30,970 --> 00:40:32,096 Je lui en ferai part. 664 00:40:33,222 --> 00:40:34,056 Oh, M. DeLuca. 665 00:40:35,558 --> 00:40:37,059 Mme Donatelli. 666 00:40:41,397 --> 00:40:42,773 Ceci doit aller en cuisine. 667 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Tu en penses quoi ? 668 00:41:07,381 --> 00:41:08,883 - C'est joli. - Fais voir. 669 00:41:09,925 --> 00:41:11,051 C'est magnifique. 670 00:41:14,555 --> 00:41:16,765 Et c'est censé être quoi ? 671 00:41:18,350 --> 00:41:19,185 Rudolphe ! 672 00:41:19,435 --> 00:41:21,437 Rudolphe le renne suceur de sang ? 673 00:41:23,606 --> 00:41:25,608 OK, grosse maligne, fais voir le tien. 674 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Noël doit porter sur l'amour. 675 00:41:30,988 --> 00:41:32,656 Tu n'es jamais sentimentale. 676 00:41:32,865 --> 00:41:34,950 Tu ne me connais peut-être pas si bien. 677 00:41:35,326 --> 00:41:36,952 Oh, oh, oh ! 678 00:41:37,036 --> 00:41:38,913 Regardez, c'est le père Noël ! 679 00:41:39,830 --> 00:41:42,249 - Vas-y. J'attends que ça sèche. - Viens ! 680 00:41:46,212 --> 00:41:48,631 Ça met du baume à l'âme de voir deux amoureux. 681 00:41:49,924 --> 00:41:50,758 Qui ça, moi ? 682 00:41:51,258 --> 00:41:53,594 - Avec elle ? - Je vois un couple de rêve. 683 00:41:53,677 --> 00:41:54,929 On est amis. Enfin... 684 00:41:55,513 --> 00:41:56,639 Elle est pas mon genre. 685 00:41:57,223 --> 00:41:58,891 Je n'en serais pas si sûr. 686 00:42:09,026 --> 00:42:10,069 Vas-y, ma chérie. 687 00:42:13,572 --> 00:42:14,490 Bonjour. 688 00:42:14,865 --> 00:42:17,034 Qu'aimerais-tu avoir pour Noël ? 689 00:42:17,159 --> 00:42:18,202 Voyons voir. 690 00:42:18,661 --> 00:42:20,329 Des chaussons de danse, 691 00:42:20,412 --> 00:42:23,541 un skateboard et, oh, oui, une nouvelle maman. 692 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Je vais voir ce que je peux faire. 693 00:42:29,880 --> 00:42:31,257 Souris pour la photo. 694 00:42:31,549 --> 00:42:34,134 Attendez. Je vous veux aussi sur la photo. 695 00:42:34,260 --> 00:42:35,219 Oh, oui. 696 00:42:55,739 --> 00:42:57,157 Elle est très royale. 697 00:42:57,783 --> 00:42:59,034 C'est ma grand-mère. 698 00:43:00,369 --> 00:43:02,871 Est-ce le blason familial sur son collier ? 699 00:43:02,955 --> 00:43:06,375 Il est transmis de génération en génération depuis 300 ans. 700 00:43:06,917 --> 00:43:08,502 Ça fait beaucoup de générations. 701 00:43:09,378 --> 00:43:12,089 Grand-mère était rebelle. Elle avait une opinion sur tout 702 00:43:12,172 --> 00:43:14,508 et ne craignait pas de le faire savoir. 703 00:43:15,217 --> 00:43:16,635 Ce n'était pas habituel. 704 00:43:17,511 --> 00:43:19,847 On dirait qu'elle était avant-gardiste. 705 00:43:20,973 --> 00:43:22,891 Le Palais a besoin de quelqu'un comme elle. 706 00:43:24,893 --> 00:43:26,979 Alors, vous vouliez me voir. 707 00:43:27,563 --> 00:43:28,939 Oui, en effet. 708 00:43:30,816 --> 00:43:32,026 Je pense devoir m'excuser. 709 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 Vous pensez devoir vous excuser. 710 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Vous n'en êtes pas sûr. 711 00:43:37,323 --> 00:43:39,241 En fait, je sais que je devrais. 712 00:43:39,783 --> 00:43:41,410 Il est important de s'excuser. 713 00:43:43,537 --> 00:43:46,457 En vérité, quand on était à cheval plus tôt, je... 714 00:43:46,874 --> 00:43:49,043 j'étais un véritable imbécile. 715 00:43:49,668 --> 00:43:53,339 Vous allez devenir ma femme. Si vous avez un avis en politique, 716 00:43:54,131 --> 00:43:55,966 je souhaite le savoir. 717 00:43:57,134 --> 00:43:58,469 J'accepte vos excuses. 718 00:43:59,303 --> 00:44:00,387 Heureux de l'entendre. 719 00:44:02,598 --> 00:44:05,434 Margaret, je sais que tout ça n'est pas facile pour vous. 720 00:44:06,477 --> 00:44:07,811 On se connait à peine. 721 00:44:08,562 --> 00:44:09,813 Je veux un mariage réussi. 722 00:44:11,357 --> 00:44:12,191 Nous avons... 723 00:44:12,441 --> 00:44:13,984 le devoir de le faire réussir. 724 00:44:14,485 --> 00:44:15,444 Exactement. 725 00:44:19,156 --> 00:44:20,407 Il y a une chose en vous 726 00:44:20,491 --> 00:44:22,951 que je n'avais pas remarqué avant. 727 00:44:23,577 --> 00:44:25,371 J'arrive pas à mettre le doigt dessus. 728 00:44:27,164 --> 00:44:28,999 Comme mon intérêt pour la politique. 729 00:44:30,084 --> 00:44:31,085 Oui, par exemple. 730 00:44:32,753 --> 00:44:34,880 - Si c'est tout... - Oui, c'est tout. 731 00:44:35,589 --> 00:44:38,050 Nul besoin de courtoisie, je vous prie. 732 00:45:00,906 --> 00:45:03,409 Je n'avais jamais fait de chant en chœur. 733 00:45:04,410 --> 00:45:06,120 Tu n'avais pas fait ça avec Paul ? 734 00:45:07,079 --> 00:45:08,997 Ah, oui, Paul. 735 00:45:09,081 --> 00:45:11,125 J'avais presque oublié Paul. 736 00:45:11,583 --> 00:45:13,794 Le bon vieux Paul. Celui qui t'a brisé le cœur ? 737 00:45:13,877 --> 00:45:14,795 Bien sûr ! 738 00:45:15,295 --> 00:45:18,507 Bon, je pense qu'il est temps de tourner la page. 739 00:45:19,091 --> 00:45:20,426 Heureux d'entendre ça. 740 00:45:24,179 --> 00:45:26,098 Préparez-vous à être anéantis ! 741 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 D'accord. Quoi ? 742 00:45:30,352 --> 00:45:31,562 OK, deux contre un ? 743 00:45:48,328 --> 00:45:49,288 Mon Dieu, ça va ? 744 00:45:49,621 --> 00:45:50,789 Je ne sais pas. 745 00:46:36,502 --> 00:46:37,336 Vous êtes... 746 00:46:39,087 --> 00:46:39,922 Merci. 747 00:46:40,923 --> 00:46:42,299 Et vous êtes... 748 00:46:44,092 --> 00:46:44,927 Merci. 749 00:46:46,637 --> 00:46:47,471 On y va ? 750 00:46:48,430 --> 00:46:49,348 On y va. 751 00:46:58,190 --> 00:46:59,983 Attendez. Votre nœud papillon. 752 00:47:01,735 --> 00:47:02,569 Et voilà. 753 00:47:07,741 --> 00:47:09,701 - Qu'est-ce qui est amusant ? - Vous semblez 754 00:47:09,785 --> 00:47:11,829 vous être arrêtés sous le gui. 755 00:47:16,959 --> 00:47:18,293 Une tradition absurde. 756 00:47:18,502 --> 00:47:20,337 On ne peut pas les décevoir. 757 00:47:31,098 --> 00:47:33,600 La duchesse est une dame de caractère. 758 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 Juste ce qu'il faut pour le prince. 759 00:47:46,530 --> 00:47:47,781 Vos Majestés. 760 00:47:49,366 --> 00:47:51,410 Vous êtes éblouissante, ma chère. 761 00:47:51,827 --> 00:47:52,661 Merci. 762 00:47:54,079 --> 00:47:56,248 Vous vous encore êtes surpassée, mère. 763 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 Les gens à St. Andrew seront ravis. 764 00:47:58,458 --> 00:48:00,836 Combien de familles vivent au refuge ? 765 00:48:02,379 --> 00:48:05,299 Je ne sais pas exactement. Un bon nombre. 766 00:48:05,382 --> 00:48:08,927 Y a-t-il du personnel à plein-temps ou seulement des bénévoles ? 767 00:48:09,011 --> 00:48:12,514 Nous ne nous préoccupons pas des détails. Nous avons des gens pour ça. 768 00:48:12,598 --> 00:48:14,975 Bien s... Bien sûr. 769 00:48:16,018 --> 00:48:18,145 - Je n'avais... - J'ai une idée. 770 00:48:18,896 --> 00:48:21,398 - Oui ? - Voudriez-vous jouer un morceau ? 771 00:48:23,734 --> 00:48:26,278 Non, je suis très rouillée. 772 00:48:26,778 --> 00:48:27,613 Je n'y crois pas ! 773 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 J'ai entendu que vous étiez douée. 774 00:48:32,409 --> 00:48:34,661 Qui voudrait entendre la duchesse jouer ? 775 00:48:36,538 --> 00:48:37,915 Impossible de dire non. 776 00:49:02,272 --> 00:49:03,106 Le trac ? 777 00:49:04,483 --> 00:49:05,651 Un peu de ça, oui. 778 00:49:06,443 --> 00:49:07,486 Un duo peut-être ? 779 00:49:08,362 --> 00:49:11,323 "Carol of the Bells". Vous jouez les cloches et moi le reste. 780 00:49:11,406 --> 00:49:14,159 - Je ne connais pas les accords. - Ils sont simples. 781 00:49:16,370 --> 00:49:17,829 C'est ces quatre-là. 782 00:49:28,298 --> 00:49:29,132 D'accord. 783 00:50:10,966 --> 00:50:11,883 Bravo ! 784 00:50:28,442 --> 00:50:30,152 N'était-elle pas fantastique ? 785 00:50:57,137 --> 00:50:58,555 Avez-vous vu la duchesse ? 786 00:50:59,014 --> 00:51:01,433 Je crois avoir vu Madame 787 00:51:02,059 --> 00:51:03,101 au belvédère. 788 00:51:03,310 --> 00:51:04,269 Ah, merci. 789 00:51:05,020 --> 00:51:07,022 Puis-je me permettre, Monsieur ? 790 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Vous formez un beau couple. 791 00:51:10,984 --> 00:51:12,069 C'est très gentil. 792 00:51:23,663 --> 00:51:24,790 Je vous cherchais. 793 00:51:25,457 --> 00:51:27,584 Edward, j'espère que vous savez 794 00:51:27,667 --> 00:51:31,046 que je ne voulais pas offusquer vos parents à propos du refuge. 795 00:51:31,338 --> 00:51:32,798 Vous n'avez offusqué personne. 796 00:51:33,590 --> 00:51:36,051 Je n'aurais rien dû dire. 797 00:51:36,885 --> 00:51:38,386 Ce serait d'un tel ennui. 798 00:51:39,805 --> 00:51:43,183 Au fait, j'ai organisé une sortie en calèche demain matin 799 00:51:43,350 --> 00:51:46,478 rien que nous deux, pour que vous puissiez parler plus 800 00:51:46,561 --> 00:51:48,522 et que je puisse écouter plus. 801 00:51:49,689 --> 00:51:52,275 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 802 00:51:52,609 --> 00:51:54,194 C'est une fabuleuse idée. 803 00:51:55,153 --> 00:51:57,072 En parlant de fabuleuses idées, 804 00:51:57,280 --> 00:51:59,116 ils s'attendent à notre première danse. 805 00:51:59,199 --> 00:52:00,700 Oh, mon Dieu ! 806 00:52:01,660 --> 00:52:03,662 Je ne sais pas vraiment danser. 807 00:52:04,538 --> 00:52:06,164 Vous savez ce qu'on dit ? 808 00:52:07,624 --> 00:52:09,251 La pratique mène à la perfection. 809 00:52:09,793 --> 00:52:11,962 - Ici ? - Pourquoi pas ? 810 00:52:52,752 --> 00:52:54,337 Que s'est-il passé après ? 811 00:52:54,421 --> 00:52:56,131 On était trempés jusqu'aux os. 812 00:52:56,506 --> 00:52:58,383 Kevin peut être très immature. 813 00:52:58,508 --> 00:53:00,093 Il est très attachant. 814 00:53:01,011 --> 00:53:02,888 Kevin est comme un petit chiot. 815 00:53:03,096 --> 00:53:05,473 Si vous le traitez bien il vous suivra partout. 816 00:53:06,558 --> 00:53:07,976 On fait les touristes demain. 817 00:53:08,059 --> 00:53:09,853 Pour voir la Fontaine St. Nicholas. 818 00:53:09,936 --> 00:53:11,354 C'était pas au programme. 819 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 On l'a jeté par la fenêtre. 820 00:53:14,149 --> 00:53:15,650 Pourquoi auriez-vous fait ça ? 821 00:53:17,444 --> 00:53:18,278 Oui ? 822 00:53:19,905 --> 00:53:21,907 Hé, j'ai oublié mon dentifrice. 823 00:53:22,115 --> 00:53:23,241 Je peux avoir le tien ? 824 00:53:25,160 --> 00:53:25,994 Bien sûr. 825 00:53:27,329 --> 00:53:28,246 Il est où ? 826 00:53:37,422 --> 00:53:38,256 Tout va bien ? 827 00:53:39,049 --> 00:53:41,009 Oui. Super. 828 00:53:42,594 --> 00:53:44,179 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 829 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 Avez-vous déjà vu Kevin torse nu ? 830 00:53:50,143 --> 00:53:51,645 Kevin ? Non. 831 00:53:52,938 --> 00:53:53,855 Mais Edward... 832 00:53:54,689 --> 00:53:57,400 Edward est canon en smoking. 833 00:53:57,484 --> 00:53:59,444 Edward est né en smoking. 834 00:53:59,527 --> 00:54:01,738 Alors, vous et Kevin 835 00:54:02,072 --> 00:54:03,615 - n'êtes pas ensemble ? - Non. 836 00:54:03,698 --> 00:54:07,160 Il n'a eu personne dans sa vie depuis que la mère d'Olivia est partie. 837 00:54:07,619 --> 00:54:08,870 Pourquoi vous le demandez ? 838 00:54:09,246 --> 00:54:10,372 Simple curiosité. 839 00:54:10,872 --> 00:54:12,916 Bon, restez calme et continuez. 840 00:54:13,208 --> 00:54:14,167 Vous aussi. 841 00:54:20,298 --> 00:54:21,132 C'est chaud. 842 00:54:49,911 --> 00:54:50,745 Madame. 843 00:54:58,253 --> 00:54:59,170 En route. 844 00:55:05,552 --> 00:55:07,679 Alors, maintenant qu'on est seuls, 845 00:55:07,846 --> 00:55:09,639 vous pouvez me dire la vérité. 846 00:55:11,558 --> 00:55:12,559 Sur quoi ? 847 00:55:13,059 --> 00:55:14,394 Tout et n'importe quoi. 848 00:55:16,104 --> 00:55:18,356 Mais, si on commençait par 849 00:55:18,440 --> 00:55:20,984 votre avis sur notre travail caritatif à St. Andrew. 850 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 St. Andrew. Bien sûr. 851 00:55:28,283 --> 00:55:31,328 Bon, pour être honnête... 852 00:55:33,163 --> 00:55:36,624 Organiser un bal pour collecter des fonds est merveilleux. 853 00:55:37,751 --> 00:55:38,585 Mais... 854 00:55:39,002 --> 00:55:42,297 Mais vous devez vous engager davantage. 855 00:55:43,298 --> 00:55:45,967 - Comment ? - Planifiez une visite au refuge. 856 00:55:46,426 --> 00:55:47,719 Rencontrez les gens. 857 00:55:49,804 --> 00:55:51,639 On n'a jamais fait ça auparavant. 858 00:55:51,848 --> 00:55:54,351 Il vaut donc mieux le faire au plus vite. 859 00:55:58,146 --> 00:55:59,564 On dirait ma grand-mère. 860 00:56:01,441 --> 00:56:03,360 Je prends ça pour un compliment. 861 00:56:13,870 --> 00:56:15,622 Il reprit son traîneau, 862 00:56:15,705 --> 00:56:17,749 siffla son attelage, 863 00:56:17,832 --> 00:56:22,003 et tous s'évaporèrent, telle une plume au vent, 864 00:56:23,880 --> 00:56:26,216 N'est-elle pas merveilleuse ? 865 00:56:26,299 --> 00:56:27,842 De lire ainsi aux enfants. 866 00:56:27,926 --> 00:56:29,386 La duchesse est très spéciale. 867 00:56:29,469 --> 00:56:31,513 Et je l'entendis crier 868 00:56:31,596 --> 00:56:33,765 en s'éloignant : 869 00:56:34,140 --> 00:56:36,017 "Joyeux Noël à tous 870 00:56:36,309 --> 00:56:38,353 et à tous une bonne nuit." 871 00:56:43,525 --> 00:56:46,820 - Oui ? - Êtes-vous réellement une princesse ? 872 00:56:46,945 --> 00:56:50,782 Pas encore. Mais je le serai quand j'épouserai le prince Edward. 873 00:56:52,492 --> 00:56:53,952 Êtes-vous amoureuse de lui ? 874 00:56:56,496 --> 00:56:57,330 Très. 875 00:56:59,958 --> 00:57:02,377 J'aurais aimé être une princesse. 876 00:57:02,460 --> 00:57:05,630 Ce qui est le plus important quand on est princesse, 877 00:57:05,797 --> 00:57:07,799 c'est d'être altruiste. 878 00:57:08,133 --> 00:57:12,011 Et si tu fais ça, alors tu es une princesse dans l'âme. 879 00:57:12,804 --> 00:57:16,099 Disons tous merci à Lady Margaret 880 00:57:16,182 --> 00:57:18,143 pour son passage ici aujourd'hui. 881 00:57:18,226 --> 00:57:21,146 Merci Lady Margaret ! 882 00:57:22,147 --> 00:57:23,731 Je vous en prie. 883 00:57:27,569 --> 00:57:29,487 Est-ce là votre sapin de Noël ? 884 00:57:30,071 --> 00:57:31,489 Oui, en effet. 885 00:57:31,614 --> 00:57:32,907 Où sont les cadeaux ? 886 00:57:33,408 --> 00:57:35,493 Notre budget ne nous le permet pas. 887 00:57:35,994 --> 00:57:37,829 Qu'en est-il des fonds du bal ? 888 00:57:37,912 --> 00:57:39,873 Ils sont affectés à l'essentiel. 889 00:57:40,290 --> 00:57:41,749 Nourriture, vêtements. 890 00:57:41,833 --> 00:57:44,169 Les enfants ne reçoivent donc pas de jouets ? 891 00:57:44,252 --> 00:57:46,754 Les jouets se font rares. 892 00:57:47,338 --> 00:57:50,550 Mais on se débrouille en général pour trouver un petit quelque chose 893 00:57:50,633 --> 00:57:53,553 à fourrer dans leurs chaussettes le matin de Noël. 894 00:58:02,812 --> 00:58:04,772 J'espère que c'était une bonne visite. 895 00:58:05,440 --> 00:58:07,358 C'était très éducatif. 896 00:58:07,984 --> 00:58:09,277 Les familles ici n'ont pas 897 00:58:09,360 --> 00:58:11,112 de vrai sapin ou de cadeaux de Noël. 898 00:58:12,572 --> 00:58:14,699 Ou alors, nous faisons le shopping. 899 00:58:14,949 --> 00:58:17,911 Et l'emballage. Et la cuisine. 900 00:58:19,704 --> 00:58:20,580 Vous et moi ? 901 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 Pourquoi pas ? 902 00:58:21,915 --> 00:58:24,000 Vous avez déjà fait ce qu'il faut, votre Grâce. 903 00:58:24,334 --> 00:58:26,920 Noël ne porte pas sur "ce qu'il faut". 904 00:58:29,547 --> 00:58:31,466 Notre après-midi est bien libre. 905 00:58:31,966 --> 00:58:32,800 Bon... 906 00:58:33,384 --> 00:58:35,261 C'est une entreprise très ambitieuse. 907 00:58:38,765 --> 00:58:41,601 Alors, je suppose qu'il vaut mieux s'y mettre. 908 00:58:44,854 --> 00:58:46,940 Oh, désolée. 909 00:58:47,440 --> 00:58:49,359 Ce n'était pas très digne. 910 00:58:49,901 --> 00:58:51,986 C'est pas grave. J'ai aimé, en fait. 911 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Frank, le magasin de jouets le plus proche, en quatrième vitesse. 912 00:58:56,866 --> 00:58:59,118 Un magasin de jouets. 913 00:58:59,536 --> 00:59:02,705 Chez Frederick's. Sur Palmetto Road, votre Majesté. 914 00:59:02,789 --> 00:59:03,748 Chez Frederick's. 915 00:59:06,125 --> 00:59:07,669 MAGASIN DE JOUETS FREDERICK'S 916 00:59:11,631 --> 00:59:12,465 Palmetto Road. 917 00:59:13,383 --> 00:59:16,010 Selon le guide, la fontaine est droit devant. 918 00:59:17,303 --> 00:59:19,055 Je peux avoir un sucre d'orge ? 919 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 Tiens. Fais-toi plaisir. 920 00:59:25,103 --> 00:59:27,313 Tu sais, il y a une légende 921 00:59:27,397 --> 00:59:30,525 selon laquelle la Fontaine St. Nicholas ne gèle jamais 922 00:59:30,608 --> 00:59:33,027 grâce à la douceur de l'esprit de Noël. 923 00:59:33,695 --> 00:59:35,488 Il doit y avoir une source souterraine. 924 00:59:36,447 --> 00:59:38,116 Moi, je préfère la légende. 925 00:59:39,158 --> 00:59:40,827 Tu sais quoi ? Moi aussi. 926 00:59:43,621 --> 00:59:46,708 Excusez-moi. Êtes-vous Stacy De Novo ? 927 00:59:47,166 --> 00:59:49,627 - Oui, c'est moi. - Adam Delaney. 928 00:59:49,711 --> 00:59:51,087 Du magazine Food insider. 929 00:59:51,170 --> 00:59:53,548 J'ai entendu parler de votre boulangerie à Chicago. 930 00:59:53,631 --> 00:59:54,799 Je veux écrire sur vous. 931 00:59:55,091 --> 00:59:56,759 Bonjour ! Brianna Michaels. 932 00:59:56,843 --> 00:59:58,595 Gagnante du concours l'an dernier. 933 00:59:58,928 --> 00:59:59,762 Super. 934 00:59:59,929 --> 01:00:03,308 On dit que vous êtes celle qu'il faut battre cette année. 935 01:00:04,976 --> 01:00:07,353 Bon, il n'y a pas que moi. 936 01:00:07,937 --> 01:00:09,022 On fait équipe. 937 01:00:09,606 --> 01:00:10,857 Je vous présente Kevin. 938 01:00:10,940 --> 01:00:13,693 Mon très talentueux sous-chef. 939 01:00:14,110 --> 01:00:16,863 Kevin. Puis-je avoir votre nom complet ? 940 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Bien sûr. Kevin Richards. 941 01:00:19,657 --> 01:00:21,618 Vous faites équipe depuis quand ? 942 01:00:24,704 --> 01:00:26,372 - Depuis longtemps. - Très. 943 01:00:35,590 --> 01:00:36,591 Merci. 944 01:00:37,425 --> 01:00:38,593 C'est sympathique. 945 01:00:42,847 --> 01:00:44,223 Oh, très sympathique. 946 01:00:46,601 --> 01:00:47,977 J'ai toujours voulu ça. 947 01:00:49,520 --> 01:00:50,855 Mes parents ont refusé. 948 01:00:50,938 --> 01:00:53,983 Où est le mal à sauver la Terre d'une invasion extraterrestre ? 949 01:00:54,067 --> 01:00:55,860 Si l'on veut faire ça, 950 01:00:55,943 --> 01:00:58,696 il faut faire appel à la diplomatie, pas la guerre. 951 01:00:59,989 --> 01:01:02,200 Oui. Il nous en faut une douzaine. 952 01:01:02,700 --> 01:01:04,869 Et quelques uns de ceux-là aussi. 953 01:01:07,747 --> 01:01:09,332 Edward, regardez ce qu'ils ont. 954 01:01:12,001 --> 01:01:13,419 C'est un tapis avec... 955 01:01:13,586 --> 01:01:15,046 de gros cercles colorés. 956 01:01:16,589 --> 01:01:19,008 Vous n'avez jamais joué à Twister ? 957 01:01:19,258 --> 01:01:20,343 Ah, c'est un jeu. 958 01:01:20,677 --> 01:01:22,136 Retirez vos chaussures. 959 01:01:22,512 --> 01:01:23,346 Tout de suite. 960 01:01:24,514 --> 01:01:25,431 Maintenant. 961 01:01:30,103 --> 01:01:32,522 La duchesse a-t-elle toujours été si différente ? 962 01:01:33,731 --> 01:01:34,649 Dites, 963 01:01:34,982 --> 01:01:37,068 le prince a-t-il toujours été si... 964 01:01:37,193 --> 01:01:38,111 ordinaire ? 965 01:01:39,028 --> 01:01:41,948 Vous cachez quelque chose. Et je trouverai ce que c'est. 966 01:01:42,699 --> 01:01:45,993 Vous allez devoir chercher très longtemps. 967 01:01:51,833 --> 01:01:53,167 Main droite sur le rouge. 968 01:01:57,505 --> 01:02:00,466 C'est comme ça qu'on fait les choses à Montenaro. 969 01:02:01,884 --> 01:02:04,178 C'était gentil de me laisser faire l'interview. 970 01:02:04,262 --> 01:02:05,555 Tu le mérites. 971 01:02:06,723 --> 01:02:09,058 Les gars, venez voir ! Un magasin de jouets ! 972 01:02:09,142 --> 01:02:10,852 Une autre première pour moi. 973 01:02:11,436 --> 01:02:12,270 Quoi ? 974 01:02:13,479 --> 01:02:16,315 Ce qu'elle veut dire, c'est... 975 01:02:16,899 --> 01:02:18,860 que une première à Belgravia. 976 01:02:19,944 --> 01:02:21,738 - Allez venez ! - Toi d'abord ! 977 01:02:26,951 --> 01:02:28,035 TRès bien. 978 01:02:37,920 --> 01:02:39,046 Mince, Louise ! 979 01:02:40,965 --> 01:02:42,467 - Pardon ? - Ma boucle d'oreille ! 980 01:02:42,550 --> 01:02:44,385 De ma tante Louise. Je l'ai perdue. 981 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 Oui. Regardons par là peut-être. 982 01:02:47,680 --> 01:02:49,849 J'ai changé d'avis. Allons voir le père Noël. 983 01:02:49,932 --> 01:02:51,559 - Oui ! - On vient de le voir. 984 01:02:51,642 --> 01:02:53,686 Oui, mais je n'ai pas pu bien lui parler. 985 01:02:55,688 --> 01:02:57,607 Oh, mon Dieu ! Je me sens si... 986 01:02:58,191 --> 01:02:59,025 si faible ! 987 01:02:59,317 --> 01:03:02,069 Tu voulais faire du shopping. Là tu veux voir le père Noël. 988 01:03:02,153 --> 01:03:03,321 Que se passe-t-il ? 989 01:03:03,613 --> 01:03:06,240 - Allez, Olivia. Crache le morceau. - Excusez-moi. 990 01:03:06,324 --> 01:03:09,994 Désolé de vous déranger. Ma voiture est en panne d'essence. 991 01:03:10,161 --> 01:03:12,705 Je ne peux la pousser seul vers la station-service. 992 01:03:12,789 --> 01:03:14,207 Pourriez-vous m'aider ? 993 01:03:15,041 --> 01:03:16,793 Mais bien sûr qu'on peut. 994 01:03:17,460 --> 01:03:19,420 - Voilà. - J'ai trop chaud. Merci. 995 01:03:19,837 --> 01:03:21,130 Attendez. Je vous connais. 996 01:03:21,214 --> 01:03:23,549 Au square en ville. Vous aviez un stand. 997 01:03:23,633 --> 01:03:26,594 J'ai fermé tôt. Mon rhumatisme fait des siennes. 998 01:03:26,677 --> 01:03:28,137 La voiture est juste là. 999 01:03:28,221 --> 01:03:30,014 Super ! Allons-y ! 1000 01:03:30,389 --> 01:03:31,224 D'accord. 1001 01:03:36,145 --> 01:03:38,314 Attendez ! Je crois que je la vois. 1002 01:03:38,856 --> 01:03:39,899 La voilà. 1003 01:03:40,817 --> 01:03:43,236 - Je l'ai échappé belle. - En effet. 1004 01:03:45,988 --> 01:03:47,365 De l'air frais. Ça ira. 1005 01:03:47,657 --> 01:03:49,951 Très bien. Je me sens beaucoup mieux. 1006 01:04:03,714 --> 01:04:05,174 Tenez. Essayez ça. 1007 01:04:12,682 --> 01:04:14,767 Où une duchesse a-t-elle appris à faire ça ? 1008 01:04:15,184 --> 01:04:16,018 Mon père. 1009 01:04:17,812 --> 01:04:18,646 Votre père ? 1010 01:04:19,230 --> 01:04:21,607 Le grand-duc de Montenaro faisait des biscuits ? 1011 01:04:21,732 --> 01:04:23,109 Les meilleurs au monde. 1012 01:04:23,526 --> 01:04:24,652 Il vous manque, hein ? 1013 01:04:26,279 --> 01:04:28,322 Je ne suis pas généralement sentimentale. 1014 01:04:28,739 --> 01:04:32,076 Mais ce genre de chose m'aide à garder une partie du passé avec moi. 1015 01:04:32,159 --> 01:04:32,994 Je comprends. 1016 01:04:33,744 --> 01:04:35,454 J'aimais l'odeur de la dinde de Noël. 1017 01:04:36,664 --> 01:04:38,583 Mes cousins venaient pour jouer. 1018 01:04:38,958 --> 01:04:40,459 C'était il y a longtemps. 1019 01:04:41,669 --> 01:04:44,463 Ce n'est pas la fin du monde si on jouait de temps en temps. 1020 01:04:45,172 --> 01:04:46,632 Je n'en suis pas si sûr. 1021 01:04:47,717 --> 01:04:48,676 Moi, si. 1022 01:04:52,889 --> 01:04:53,723 Très bien. 1023 01:04:57,685 --> 01:04:58,519 Tenez. 1024 01:05:00,229 --> 01:05:01,063 Attendez. 1025 01:05:01,314 --> 01:05:02,481 Il y en a encore. 1026 01:05:05,318 --> 01:05:06,652 J'ai emballé celui-là. 1027 01:05:06,736 --> 01:05:08,738 Votre Altesse a emballé les cadeaux ? 1028 01:05:08,821 --> 01:05:10,948 - Vraiment ? - Quelques-uns. J'ai eu de l'aide. 1029 01:05:11,032 --> 01:05:14,243 Prendre le temps d'emballer un cadeau fait partie du cadeau. 1030 01:05:14,327 --> 01:05:15,953 C'est ce qu'on dit à Montenaro. 1031 01:05:16,037 --> 01:05:18,456 Ce n'est pas très digne pour un prince. 1032 01:05:18,539 --> 01:05:20,583 Être gentil est toujours digne, Frank. 1033 01:05:21,876 --> 01:05:23,336 - Bien. On y va ? - Oui. 1034 01:05:26,714 --> 01:05:28,799 Vous voyez ce qui se passe en bas ? 1035 01:05:29,133 --> 01:05:31,010 - Je vois. - Je n'aime pas. 1036 01:05:32,053 --> 01:05:34,180 Elle a quelque chose qui me dérange. 1037 01:05:35,139 --> 01:05:38,017 George... Elle est une bouffée d'air frais. 1038 01:05:39,143 --> 01:05:41,812 Et il parait que ton fils est amoureux d'elle. 1039 01:05:43,397 --> 01:05:44,315 Oui. 1040 01:05:44,690 --> 01:05:47,068 Je suppose que c'est tout ce qui compte. 1041 01:05:47,443 --> 01:05:49,654 Tu sais que c'est tout ce qui compte. 1042 01:06:26,816 --> 01:06:28,567 J'en ai toujours voulu un. 1043 01:06:28,651 --> 01:06:31,570 Bien. On a besoin de quelqu'un pour défendre notre galaxie. 1044 01:06:31,654 --> 01:06:33,280 Quand la diplomacie échoue. 1045 01:06:33,781 --> 01:06:36,450 Regardez, je suis vraiment une princesse. 1046 01:06:36,867 --> 01:06:38,703 Votre Majesté ! 1047 01:06:40,997 --> 01:06:43,833 Votre Altesse et Lady Margaret 1048 01:06:44,125 --> 01:06:46,293 nous avez donné tellement ce Noël. 1049 01:06:46,752 --> 01:06:48,546 C'était l'idée de la duchesse. 1050 01:06:49,130 --> 01:06:51,882 C'était un geste plein de grâce. 1051 01:06:53,050 --> 01:06:56,721 C'est ça, en fait. Noël porte sur bien plus qu'un geste. 1052 01:06:57,013 --> 01:06:59,849 C'est pourquoi j'ai décidé que Lady Margaret et moi 1053 01:06:59,932 --> 01:07:03,185 allons vous visiter tous les mois et apprendre à vous connaître. 1054 01:07:10,317 --> 01:07:11,485 C'est merveilleux. 1055 01:07:13,070 --> 01:07:14,488 Excusez-moi. 1056 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Vous êtes sous le gui. 1057 01:07:18,909 --> 01:07:19,910 En effet. 1058 01:07:32,965 --> 01:07:35,092 Hé, qui veut jouer à Twister ? 1059 01:07:35,176 --> 01:07:36,927 Twister ? Mon préféré. Venez, Frank. 1060 01:07:37,344 --> 01:07:38,971 C'est pas prévu dans mon contrat. 1061 01:07:39,388 --> 01:07:40,681 Ça l'est maintenant. Venez. 1062 01:07:43,684 --> 01:07:46,896 C'étaient les meilleurs spaghettis de toute ma vie. 1063 01:07:46,979 --> 01:07:49,774 Puisque tu fais le gros du travail au concours demain, 1064 01:07:49,857 --> 01:07:51,275 c'était la moindre des choses. 1065 01:07:54,820 --> 01:07:57,990 - Alors, on sort ce soir ? - Tu vas au lit. 1066 01:07:59,075 --> 01:08:00,284 On démarre tôt demain. 1067 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 On doit y être à 8 h. 1068 01:08:01,952 --> 01:08:03,037 - Mais... - Pyjama. 1069 01:08:03,412 --> 01:08:05,414 - Maintenant. - Stacy peut me border ? 1070 01:08:06,916 --> 01:08:07,750 D'accord. 1071 01:08:14,840 --> 01:08:17,301 Elle ne manque jamais d'énergie, hein ? 1072 01:08:18,094 --> 01:08:19,303 Sa mère était pareille. 1073 01:08:20,554 --> 01:08:21,722 Elle te manque ? 1074 01:08:22,515 --> 01:08:24,183 Tu me connais mieux que ça. 1075 01:08:25,101 --> 01:08:26,477 C'était voué à l'échec. 1076 01:08:27,853 --> 01:08:29,021 Comme pour toi et Paul. 1077 01:08:31,023 --> 01:08:32,108 Tu as raison. 1078 01:08:33,734 --> 01:08:34,944 C'était voué à l'échec. 1079 01:08:47,873 --> 01:08:50,084 Alors, je suppose que tu pars ce soir. 1080 01:08:50,793 --> 01:08:51,919 Je n'ai pas le choix. 1081 01:08:52,253 --> 01:08:53,671 J'aurais voulu que tu restes. 1082 01:08:55,673 --> 01:08:56,924 Moi aussi. 1083 01:08:57,758 --> 01:08:59,760 Mais tu auras Stacy de nouveau 1084 01:09:00,052 --> 01:09:01,971 et je dois accomplir mon devoir. 1085 01:09:02,346 --> 01:09:04,431 Ça veut dire que tu dois faire des choses 1086 01:09:04,515 --> 01:09:06,392 même si tu n'en as pas envie ? 1087 01:09:07,017 --> 01:09:09,562 - Un truc dans le genre. - C'est injuste. 1088 01:09:09,645 --> 01:09:10,646 C'est compliqué, 1089 01:09:10,980 --> 01:09:13,607 mais je ne t'oublierai jamais, ni ton père. 1090 01:09:13,858 --> 01:09:15,818 Vous compterez toujours pour moi. 1091 01:09:16,277 --> 01:09:17,903 Mais tu es censée être ici. 1092 01:09:20,406 --> 01:09:23,075 Je crains que je ne puisse pas prendre de telles décisions. 1093 01:09:23,409 --> 01:09:24,285 Tu devrais. 1094 01:09:43,679 --> 01:09:46,849 Tu sais, je pense que ce voyage t'a fait beaucoup de bien. 1095 01:09:47,516 --> 01:09:49,143 - Ah oui ? - Enfin... 1096 01:09:49,560 --> 01:09:51,562 c'est comme si tu n'étais plus la même. 1097 01:09:53,230 --> 01:09:54,899 - Arrête ! - Je le pense. 1098 01:09:55,858 --> 01:09:57,443 Il y a juste un truc moins... 1099 01:09:58,360 --> 01:09:59,653 intense en toi. 1100 01:10:00,613 --> 01:10:01,780 Je n'en sais rien. 1101 01:10:02,615 --> 01:10:04,241 Le fait d'être ici, 1102 01:10:05,117 --> 01:10:07,244 de fabriquer des décorations de Noël, 1103 01:10:08,412 --> 01:10:09,914 de chanter des cantiques. 1104 01:10:10,623 --> 01:10:13,417 Enfin, tous ces petits moment avec toi. 1105 01:10:15,586 --> 01:10:17,129 C'est le vrai sens de la vie. 1106 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 C'est le truc le plus gentil que tu m'aies jamais dit. 1107 01:10:23,219 --> 01:10:24,136 C'est vrai. 1108 01:10:27,348 --> 01:10:28,182 Alors... 1109 01:10:29,808 --> 01:10:32,144 - On regarde un film de Noël ? - D'accord. 1110 01:10:32,561 --> 01:10:34,271 - Lequel ? - Celui... 1111 01:10:34,772 --> 01:10:36,482 avec le père Noël. 1112 01:10:38,400 --> 01:10:39,944 Ils ont tous le père Noël. 1113 01:10:41,111 --> 01:10:42,863 OK. Alors, tu choisis. 1114 01:10:45,449 --> 01:10:46,283 Celui-ci. 1115 01:10:46,492 --> 01:10:47,618 UN PRINCE DE NOËL 1116 01:10:47,701 --> 01:10:48,911 Ton préféré ? 1117 01:10:50,329 --> 01:10:52,456 - Non, le tien. - Ah, oui. 1118 01:10:53,582 --> 01:10:55,000 Je te taquine. 1119 01:10:57,962 --> 01:10:59,129 Je fais du pop-corn. 1120 01:11:06,804 --> 01:11:08,264 J'ai tant appris de vous. 1121 01:11:08,347 --> 01:11:11,058 Comme faire des biscuits et emballer des cadeaux ? 1122 01:11:11,183 --> 01:11:13,477 Comme comprendre les gens et... 1123 01:11:13,978 --> 01:11:15,271 communiquer avec eux. 1124 01:11:16,188 --> 01:11:18,107 Vous avez un bon cœur, Edward. 1125 01:11:18,315 --> 01:11:20,359 Vous allez très bien vous en sortir. 1126 01:11:20,567 --> 01:11:21,944 Tant que vous m'aidez. 1127 01:11:23,988 --> 01:11:26,782 Je suppose qu'il est l'heure de se coucher. 1128 01:11:27,658 --> 01:11:29,910 Je voulais vous donner quelque chose. 1129 01:11:30,869 --> 01:11:32,371 J'ai pas pu l'emballer, mais... 1130 01:11:32,830 --> 01:11:34,081 c'est sûrement mieux. 1131 01:11:37,751 --> 01:11:40,379 Veritas, honoris, amare. 1132 01:11:41,714 --> 01:11:42,548 Vérité, 1133 01:11:43,173 --> 01:11:44,008 honneur et... 1134 01:11:47,428 --> 01:11:48,262 amour 1135 01:11:50,639 --> 01:11:51,640 Le blason familial. 1136 01:11:52,891 --> 01:11:53,892 Celui du tableau. 1137 01:11:55,728 --> 01:11:57,396 Il était à votre grand-mère. 1138 01:11:58,564 --> 01:12:00,691 Margaret, si je peux me permettre... 1139 01:12:01,275 --> 01:12:02,818 J’étais inquiet à notre sujet. 1140 01:12:03,235 --> 01:12:04,445 Le mariage, le fait de... 1141 01:12:05,279 --> 01:12:06,405 ne pas vous connaître. 1142 01:12:07,740 --> 01:12:08,699 Mais aujourd'hui... 1143 01:12:09,366 --> 01:12:10,617 je ne suis plus inquiet. 1144 01:12:12,536 --> 01:12:14,872 Vous êtes vraiment le prince charmant. 1145 01:12:24,506 --> 01:12:25,924 - J'ai fait une gaffe ? - Non. 1146 01:12:26,884 --> 01:12:27,718 Non. 1147 01:12:28,135 --> 01:12:29,428 Pas du tout. 1148 01:12:30,888 --> 01:12:32,514 Je vous vois demain matin, alors. 1149 01:12:34,808 --> 01:12:37,186 Vous verrez votre duchesse demain matin. 1150 01:13:02,169 --> 01:13:05,130 Rien de tel qu'une fin heureuse pour faire pleurer quelqu'un. 1151 01:13:05,631 --> 01:13:07,966 Les fins ne sont pas souvent heureuses. 1152 01:13:12,679 --> 01:13:14,139 Hé, qu'y a-t-il, Stacy ? 1153 01:13:15,808 --> 01:13:17,726 J'en sais rien. Je suis juste... 1154 01:13:18,143 --> 01:13:19,770 émotive de nouveau. 1155 01:13:20,854 --> 01:13:22,231 Ça doit être le film. 1156 01:13:24,191 --> 01:13:26,318 Bon, en parlant d'émotions... 1157 01:13:26,860 --> 01:13:27,820 Ne me tue pas. 1158 01:13:29,822 --> 01:13:31,198 Je t'ai acheté un truc. 1159 01:13:31,573 --> 01:13:33,367 Mais ce n'est pas encore Noël. 1160 01:13:33,826 --> 01:13:36,787 - Ce n'est pas pour Noël. - C'est pourquoi, alors ? 1161 01:13:39,331 --> 01:13:40,833 C'est dans ta chaussette. 1162 01:13:55,264 --> 01:13:56,098 Ouvre-le. 1163 01:14:03,313 --> 01:14:04,314 Qu'en penses-tu ? 1164 01:14:06,608 --> 01:14:08,944 C'est le plus beau cadeau de ma vie. 1165 01:14:11,738 --> 01:14:12,823 Merci infiniment. 1166 01:14:15,284 --> 01:14:16,118 Je peux ? 1167 01:14:19,037 --> 01:14:20,164 Écoute, je sais... 1168 01:14:20,497 --> 01:14:22,958 qu'on est amis depuis belle lurette. 1169 01:14:28,005 --> 01:14:28,922 Mais ces... 1170 01:14:29,923 --> 01:14:31,091 derniers jours... 1171 01:14:32,384 --> 01:14:34,052 j'ai senti qu'on pourrait être plus. 1172 01:14:35,220 --> 01:14:36,054 Au moins 1173 01:14:37,014 --> 01:14:37,931 de mon côté. 1174 01:14:41,226 --> 01:14:42,769 Je crois que tu l'as senti aussi. 1175 01:14:51,403 --> 01:14:53,363 - J'ai fait une gaffe ? - Non. 1176 01:14:55,449 --> 01:14:56,283 Oui. 1177 01:14:57,951 --> 01:15:01,580 Enfin, c'est moi. Je n'aurais pas dû faire ça. 1178 01:15:02,122 --> 01:15:03,290 - C'est rien. - Non. 1179 01:15:03,540 --> 01:15:04,583 Ça ne l'est pas. 1180 01:15:08,128 --> 01:15:11,381 On peut faire comme si ça n'était pas arrivé ? 1181 01:15:13,300 --> 01:15:14,134 Pourquoi ? 1182 01:15:15,677 --> 01:15:16,512 S'il te plaît. 1183 01:15:17,262 --> 01:15:19,181 Tu dois me faire confiance. 1184 01:15:22,059 --> 01:15:23,143 Oui, d'accord. 1185 01:15:24,102 --> 01:15:25,020 Comme tu veux. 1186 01:15:26,772 --> 01:15:27,606 Merci. 1187 01:15:33,153 --> 01:15:33,987 Bonne nuit. 1188 01:15:36,740 --> 01:15:37,574 Bonne nuit. 1189 01:16:25,372 --> 01:16:26,873 J'attendrai dehors. 1190 01:16:27,624 --> 01:16:28,458 Merci. 1191 01:16:35,841 --> 01:16:38,176 Avez-vous pu faire ce que vous vouliez ? 1192 01:16:38,844 --> 01:16:39,761 Presque. 1193 01:16:40,262 --> 01:16:42,389 Et ça s'est bien passé avec Edward. 1194 01:16:42,848 --> 01:16:45,183 Oui. Tout est prêt pour votre mariage. 1195 01:16:45,642 --> 01:16:46,518 Excellent. 1196 01:16:48,395 --> 01:16:50,147 Edward est très spécial. 1197 01:16:50,647 --> 01:16:51,815 Il est prévenant. 1198 01:16:51,898 --> 01:16:54,943 - Il est gentil. - Votre ami Kevin est le vrai prince. 1199 01:16:55,235 --> 01:16:57,487 Non. Kevin est juste Kevin. 1200 01:16:57,821 --> 01:16:59,114 Il est exceptionnel. 1201 01:16:59,406 --> 01:17:01,283 Non, Edward est celui qui... 1202 01:17:04,620 --> 01:17:06,413 Vous êtes amoureuse d'Edward ! 1203 01:17:10,000 --> 01:17:12,377 Et vous êtes amoureuse de Kevin ! 1204 01:17:16,423 --> 01:17:18,300 Cela n'était pas censé arrivé. 1205 01:17:18,675 --> 01:17:20,052 Non, ça ne l'était pas. 1206 01:17:21,637 --> 01:17:23,221 Alors, on fait quoi ? 1207 01:17:24,765 --> 01:17:25,599 Rien. 1208 01:17:26,308 --> 01:17:28,393 Vous reprenez votre place de duchesse 1209 01:17:28,477 --> 01:17:31,855 et je prends l'avion vers Chicago à la fin du concours. 1210 01:17:36,902 --> 01:17:38,987 Je pense que ceci vous appartient. 1211 01:17:52,376 --> 01:17:53,210 Quoi ? 1212 01:18:30,330 --> 01:18:31,998 C'est vraiment toi ? 1213 01:18:34,084 --> 01:18:34,918 En effet. 1214 01:18:47,347 --> 01:18:48,807 C'est vraiment toi. 1215 01:18:50,642 --> 01:18:53,019 Cache ta joie. 1216 01:18:53,103 --> 01:18:55,480 Non. Je suis vraiment contente que tu sois là. 1217 01:18:55,564 --> 01:18:58,817 J'aurais juste aimé que Margaret ait pu rester. 1218 01:18:58,900 --> 01:19:01,319 Et maintenant elle doit épouser ce prince chelou 1219 01:19:01,403 --> 01:19:03,530 qui sent probablement la naphtaline. 1220 01:19:04,531 --> 01:19:08,285 Bon, tout d'abord, le prince ne sent pas la naphtaline. 1221 01:19:08,410 --> 01:19:10,328 Et il est sûrement pas chelou. 1222 01:19:10,495 --> 01:19:11,621 Il est comment alors ? 1223 01:19:12,122 --> 01:19:12,956 Ravissant. 1224 01:19:14,416 --> 01:19:15,250 Gentil. 1225 01:19:17,002 --> 01:19:17,836 Drôle. 1226 01:19:18,670 --> 01:19:22,090 On dirait que quelqu'un a le béguin pour prince naphtaline. 1227 01:19:23,383 --> 01:19:27,512 Tout ce que je sais, c'est qu'on a un gros concours aujourd'hui, ce qui veut dire... 1228 01:19:28,180 --> 01:19:30,265 On doit se concentrer, d'accord ? 1229 01:19:41,234 --> 01:19:42,068 Oui ? 1230 01:19:42,152 --> 01:19:44,029 Je dois voir le roi immédiatement. 1231 01:19:44,446 --> 01:19:47,115 Tout ce qui concerne le roi me concerne aussi. 1232 01:19:47,240 --> 01:19:48,492 Mais c'est très délicat. 1233 01:19:48,575 --> 01:19:52,078 Je dois vraiment parler à son Altesse royale directement. 1234 01:19:53,455 --> 01:19:54,539 Je vois. 1235 01:19:56,124 --> 01:19:59,377 Ce serait dommage de perdre son travail juste avant Noël, non ? 1236 01:19:59,461 --> 01:20:01,546 - Mais... - Donnez-moi l'enveloppe, Frank. 1237 01:20:01,630 --> 01:20:04,007 Ou préféreriez-vous donner votre démission ? 1238 01:20:06,009 --> 01:20:06,843 Non. 1239 01:20:07,177 --> 01:20:08,011 Votre Majesté. 1240 01:20:10,931 --> 01:20:11,765 Et Frank, 1241 01:20:12,057 --> 01:20:15,393 il semble y avoir une fuite aux toilettes près du bureau. 1242 01:20:15,894 --> 01:20:17,103 Vous pourriez regarder ? 1243 01:20:18,605 --> 01:20:21,566 Ce serait un grand honneur, votre Majesté. 1244 01:20:38,208 --> 01:20:40,460 - Votre bain est prêt, votre Grâce. - Merci. 1245 01:20:41,419 --> 01:20:42,712 Pardonnez ma franchise, 1246 01:20:42,796 --> 01:20:46,049 mais vous n'avez pas l'air d'une future mariée heureuse. 1247 01:20:46,424 --> 01:20:48,802 Mon bonheur n'est pas le plus important. 1248 01:20:49,553 --> 01:20:50,428 C'est mon devoir. 1249 01:20:52,597 --> 01:20:55,851 Avant que j'oublie, Mlle De Novo m'a demandé de vous donner ceci. 1250 01:20:56,101 --> 01:20:57,686 C'est un cadeau d'Edward. 1251 01:21:01,356 --> 01:21:03,066 Veritas, honoris 1252 01:21:04,109 --> 01:21:05,026 amare. 1253 01:21:07,487 --> 01:21:09,698 - Vérité, honneur et amour. - C'est drôle, 1254 01:21:10,240 --> 01:21:12,450 mais ça ne parle pas de devoir. 1255 01:21:30,719 --> 01:21:31,636 Remarquable. 1256 01:21:33,179 --> 01:21:34,764 Une ressemblance remarquable. 1257 01:21:35,098 --> 01:21:36,057 N'est-ce pas ? 1258 01:21:38,518 --> 01:21:41,271 Il parait qu'elle est pâtissière au concours à Wembley. 1259 01:21:45,609 --> 01:21:47,611 On dirait une princesse. 1260 01:22:00,040 --> 01:22:02,500 Mesdames et messieurs, veuillez 1261 01:22:02,584 --> 01:22:06,338 trouver vos places et vous asseoir. Le concours va commencer. 1262 01:22:08,757 --> 01:22:10,926 - On dirait qu'on est prêts. - Super. 1263 01:22:13,303 --> 01:22:15,096 Stacy, à propos d'hier soir... 1264 01:22:15,180 --> 01:22:17,432 On en parle dans l'avion, d'accord ? 1265 01:22:17,933 --> 01:22:19,100 - D'accord. - Super. 1266 01:22:21,186 --> 01:22:22,228 Bonjour et bienvenue 1267 01:22:22,312 --> 01:22:26,858 au 56e Concours international annuel de pâtisserie de Noël de Belgravia. 1268 01:22:26,942 --> 01:22:28,777 Les meilleurs pâtissiers du monde entier 1269 01:22:28,860 --> 01:22:32,989 auront cinq heures pour préparer le gâteau de Noël le plus spectaculaire. 1270 01:22:33,073 --> 01:22:34,866 Un seul sera proclamé gagnant. 1271 01:22:35,659 --> 01:22:37,410 Et le concours commence... 1272 01:22:38,453 --> 01:22:39,287 Maintenant ! 1273 01:22:51,716 --> 01:22:52,550 Ma chérie. 1274 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 Comment va la future mariée rougissante ? 1275 01:22:56,930 --> 01:22:58,640 Très bien, votre Majesté. 1276 01:22:58,848 --> 01:23:01,977 Edward nous a raconté votre expérience au refuge hier. 1277 01:23:02,602 --> 01:23:05,313 J'ai entendu que vous avez fait plaisir à beaucoup de gens. 1278 01:23:05,480 --> 01:23:06,815 Elle était magnifique. 1279 01:23:07,148 --> 01:23:08,149 Une leader née. 1280 01:23:08,525 --> 01:23:10,276 J'admets que je suis impressionné. 1281 01:23:10,568 --> 01:23:12,153 Merci, votre Altesse. 1282 01:23:12,821 --> 01:23:15,115 Vous savez, je ne me sens pas très bien. 1283 01:23:15,198 --> 01:23:18,493 - Rien de grave, j'espère. - Non, je suis juste fatiguée. 1284 01:23:18,743 --> 01:23:21,037 Edward, serais-tu gentil... 1285 01:23:21,204 --> 01:23:25,125 de prendre ma place avec Margaret au concours de pâtisserie, aujourd'hui ? 1286 01:23:25,208 --> 01:23:27,377 Je suis censée distribuer des rubans 1287 01:23:27,460 --> 01:23:29,004 et je ne pense pas avoir la force. 1288 01:23:29,546 --> 01:23:30,797 Ce sera avec plaisir. 1289 01:23:31,756 --> 01:23:33,049 Un problème, ma chère ? 1290 01:23:35,010 --> 01:23:35,844 Je... 1291 01:23:37,053 --> 01:23:39,139 Je ne sais pas si on aura le temps. 1292 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Bien sûr que si. 1293 01:23:40,765 --> 01:23:42,559 Mais... Le mariage... 1294 01:23:42,642 --> 01:23:45,645 Je suis sûr que le personnel a la situation en main. 1295 01:23:49,524 --> 01:23:51,276 Veuillez m'excuser un moment. 1296 01:24:06,958 --> 01:24:08,752 Plus d'or. Plus de paillettes. 1297 01:24:09,544 --> 01:24:11,129 C'est Noël, pas des funérailles ! 1298 01:24:15,133 --> 01:24:17,218 - Il nous faut plus de Poinsettia. - OK ! 1299 01:24:17,302 --> 01:24:18,428 Le glaçage a refroidi ? 1300 01:24:19,304 --> 01:24:20,472 Cinq minutes de plus. 1301 01:24:20,555 --> 01:24:22,140 - Je commence la farce. - OK. 1302 01:24:26,895 --> 01:24:28,646 - Kevin ? - Mon Dieu ! 1303 01:24:30,231 --> 01:24:33,318 - Comment réduire les baies en purée ? - Fais-le à la main. 1304 01:24:37,989 --> 01:24:40,241 - Hé, tu gères ! - D'accord. 1305 01:24:41,159 --> 01:24:42,077 Et voilà. 1306 01:24:46,456 --> 01:24:48,124 Je vous ai cherchée partout. 1307 01:24:48,208 --> 01:24:49,542 J'avais besoin d'air. 1308 01:24:52,629 --> 01:24:53,588 Je m'inquiétais. 1309 01:24:56,341 --> 01:24:57,926 Ne faites pas ça, je vous prie. 1310 01:25:00,678 --> 01:25:03,598 Écoutez, Margaret. Je ne sais pas ce qui se passe. 1311 01:25:04,390 --> 01:25:07,685 Quoi que ce soit, si vous ne voulez pas distribuer des rubans stupides, 1312 01:25:07,769 --> 01:25:09,354 dites-le et on ne le fera pas. 1313 01:25:11,564 --> 01:25:13,358 Non, on doit y aller. 1314 01:25:14,400 --> 01:25:15,235 Mais... 1315 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 je dois d'abord vous dire une chose. 1316 01:25:21,449 --> 01:25:22,408 Ça a l'air sérieux. 1317 01:25:23,076 --> 01:25:23,910 Ça l'est. 1318 01:25:24,452 --> 01:25:26,579 Il s'agit de vérité et d'honneur. 1319 01:25:28,123 --> 01:25:29,541 Mais surtout, d'amour. 1320 01:25:32,168 --> 01:25:33,545 Huit, sept, 1321 01:25:34,504 --> 01:25:36,339 six, cinq 1322 01:25:36,798 --> 01:25:38,508 quatre, trois, 1323 01:25:39,008 --> 01:25:40,635 deux, un... 1324 01:25:41,427 --> 01:25:42,387 C'est terminé. 1325 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 Bravo. 1326 01:25:57,068 --> 01:25:59,696 Frank, on va à Wembley, en quatrième vitesse. 1327 01:26:04,909 --> 01:26:07,662 - Ça risque d'être intéressant. - Bouclez-la, Frank. 1328 01:26:09,455 --> 01:26:11,457 La présentation est incroyable. 1329 01:26:11,541 --> 01:26:13,918 Et votre glaçage est admirable. 1330 01:26:14,043 --> 01:26:16,713 - Merci. - Le fourrage est intéressant . 1331 01:26:17,005 --> 01:26:20,091 La purée n'est pas aussi lisse que je l'espérais. 1332 01:26:20,216 --> 01:26:22,427 Mais le goût est exceptionnel. 1333 01:26:23,178 --> 01:26:24,137 Bien joué. 1334 01:26:28,266 --> 01:26:30,268 STUDIO DE TOURNAGE DE WEMBLEY 1335 01:26:34,689 --> 01:26:35,523 Merci. 1336 01:26:36,691 --> 01:26:38,526 Les juges ont pris leur décision. 1337 01:26:38,610 --> 01:26:40,028 En troisième place... 1338 01:26:41,029 --> 01:26:44,407 Zachary Brackman de Munich, Allemagne. Bravo, Zachary. 1339 01:26:47,869 --> 01:26:50,121 En deuxième place... 1340 01:26:54,209 --> 01:26:56,878 Brianna Michaels de Beverly Hills, États-Unis. 1341 01:26:57,378 --> 01:26:58,546 Bravo, Brianna. 1342 01:27:04,344 --> 01:27:06,179 En première place... 1343 01:27:06,262 --> 01:27:07,180 Le gagnant 1344 01:27:07,472 --> 01:27:11,976 du 56e Concours international annuel de pâtisserie de Noël est... 1345 01:27:12,810 --> 01:27:15,396 Stacy De Novo de Chicago, États-Unis. 1346 01:27:15,605 --> 01:27:16,522 Bravo, Stacy ! 1347 01:27:20,568 --> 01:27:22,528 Puisque la reine Caroline 1348 01:27:22,612 --> 01:27:26,449 a eu un empêchement, le prix sera présenté 1349 01:27:27,158 --> 01:27:30,161 par le prince Edward de Belgravia et sa fiancée, 1350 01:27:30,245 --> 01:27:32,247 la duchesse Margaret de Montenaro. 1351 01:27:32,330 --> 01:27:34,666 J'invite les gagnants à me rejoindre 1352 01:27:34,874 --> 01:27:36,501 pour recevoir leurs prix. Merci. 1353 01:27:37,460 --> 01:27:40,004 Tu sais, qui veut d'une stupide médaille ? 1354 01:27:40,088 --> 01:27:41,422 Je crois qu'on doit partir. 1355 01:27:41,506 --> 01:27:43,800 Tu es folle ? Stacy, c'est notre moment de gloire. 1356 01:27:43,883 --> 01:27:46,010 Oui, mais on va être en retard pour l'avion... 1357 01:27:46,094 --> 01:27:47,553 J'y vais et tu viens avec moi. 1358 01:27:47,637 --> 01:27:49,347 - Viens. - Mesdames et messieurs, 1359 01:27:49,430 --> 01:27:51,891 le prince Edward et la duchesse Margaret. 1360 01:28:10,660 --> 01:28:11,995 Nous-y voilà. 1361 01:28:13,079 --> 01:28:14,038 Qu'y a-t-il ? 1362 01:28:14,497 --> 01:28:15,999 Tu ne me croirais pas. 1363 01:28:17,000 --> 01:28:17,959 Essaye. 1364 01:28:18,459 --> 01:28:20,420 Je crois que je peux expliquer. 1365 01:28:25,383 --> 01:28:26,217 Vous êtes... 1366 01:28:27,093 --> 01:28:29,220 - Vous êtes la même personne ? - Non. 1367 01:28:29,304 --> 01:28:32,181 Non. Mais nous pourrions avoir un lien de parenté 1368 01:28:32,265 --> 01:28:34,976 grâce à une arrière arrière personne. 1369 01:28:35,143 --> 01:28:36,811 - Notre cousine Cecil. - Oui. 1370 01:28:37,937 --> 01:28:39,689 Nous avons besoin d'un moment, seuls. 1371 01:28:40,148 --> 01:28:42,066 - Allons en coulisses. - Parfait. 1372 01:28:46,154 --> 01:28:46,988 Allons-y. 1373 01:28:53,119 --> 01:28:55,955 Quelqu'un pourrait m'expliquer ce qui se passe ? 1374 01:28:56,372 --> 01:28:57,665 Ceci est de ma faute. 1375 01:28:57,790 --> 01:28:58,708 Comment ? 1376 01:28:58,791 --> 01:29:02,962 Je tenais à savoir ce que c'était d'être une fille ordinaire. 1377 01:29:03,087 --> 01:29:05,173 Même pour quelques jours. 1378 01:29:05,381 --> 01:29:06,632 Quand j'ai vu Stacy, 1379 01:29:07,300 --> 01:29:09,510 l'idée m'est venue, naturellement. 1380 01:29:11,637 --> 01:29:14,223 - Vous avez échangé vos places ? - Oui. 1381 01:29:14,724 --> 01:29:17,143 Tu étais avec Margaret ces deux derniers jours. 1382 01:29:17,226 --> 01:29:19,354 Et Stacy était avec le prince. 1383 01:29:21,147 --> 01:29:22,148 Je suis désolée. 1384 01:29:22,607 --> 01:29:25,276 J'ignorais que les choses se compliqueraient. 1385 01:29:25,651 --> 01:29:27,820 Compliqué est un choix de mot intéressant. 1386 01:29:28,905 --> 01:29:30,448 Mais ce n'est pas tout. 1387 01:29:31,908 --> 01:29:33,409 Comment est-ce possible ? 1388 01:29:33,826 --> 01:29:35,411 J'aime être ordinaire. 1389 01:29:35,787 --> 01:29:37,997 Je déteste être sous les projecteurs. 1390 01:29:39,457 --> 01:29:44,045 Edward a besoin d'une partenaire qui aime tenir les rênes. Qui a un bon cœur. 1391 01:29:44,462 --> 01:29:47,090 Quelqu'un qui est destinée à être princesse. 1392 01:29:47,507 --> 01:29:48,883 Quelqu'un comme Stacy. 1393 01:29:49,425 --> 01:29:50,259 Quoi, moi ? 1394 01:29:53,346 --> 01:29:55,306 Je n'ai rien planifié de tout ça, 1395 01:29:56,015 --> 01:29:59,102 mais je pense avoir découvert que je suis une fille ordinaire. 1396 01:29:59,560 --> 01:30:01,187 Et les filles ordinaires... 1397 01:30:01,521 --> 01:30:03,981 tombent amoureuses de garçons ordinaires. 1398 01:30:06,943 --> 01:30:07,777 Comme vous. 1399 01:30:09,695 --> 01:30:12,615 - Mais vous n'êtes pas Stacy, vous êtes... - Margaret Delacourt. 1400 01:30:12,698 --> 01:30:13,991 Duchesse de Montenaro. 1401 01:30:14,534 --> 01:30:16,661 N'êtes-vous pas censée épouser le prince ? 1402 01:30:16,744 --> 01:30:19,247 Je sais que cela prête à confusion, mais... 1403 01:30:19,580 --> 01:30:22,125 Lady Margaret tente de vous dire qu'elle vous aime. 1404 01:30:28,131 --> 01:30:29,382 Ça ne vous dérange pas ? 1405 01:30:29,882 --> 01:30:31,175 Pas du tout, en fait. 1406 01:30:33,886 --> 01:30:35,430 Parce que je l'aime, elle. 1407 01:30:37,682 --> 01:30:39,684 Stacy fait ressortir mon meilleur jour. 1408 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 Comme tu fais ressortir mon meilleur jour. 1409 01:30:45,982 --> 01:30:47,483 Tu n'es pas en colère après moi ? 1410 01:30:47,900 --> 01:30:49,527 Contre... nous ? 1411 01:30:49,610 --> 01:30:52,822 Si tout ça me permet de finir avec la femme que j'aime, 1412 01:30:53,072 --> 01:30:54,782 alors je suis très heureux. 1413 01:30:55,324 --> 01:30:57,702 Et je compte le rester pour toujours. 1414 01:31:03,249 --> 01:31:05,126 Non. Edward, je... 1415 01:31:06,461 --> 01:31:07,670 Je ne peux permettre ça. 1416 01:31:10,173 --> 01:31:11,674 Stacy, attends ! 1417 01:31:17,138 --> 01:31:19,015 Il faut qu'on parle. 1418 01:31:20,516 --> 01:31:23,853 Que dis-tu de le faire autour d'un film et d'un chocolat chaud ? 1419 01:31:25,354 --> 01:31:26,230 Entendu. 1420 01:31:27,940 --> 01:31:29,066 Embrasse-la, papa ! 1421 01:31:49,587 --> 01:31:50,796 Stacy, attends ! 1422 01:31:50,880 --> 01:31:52,840 Edward, tu ne peux pas être amoureux de moi. 1423 01:31:52,924 --> 01:31:55,259 - Pourquoi pas ? - Ce n'est pas correct. 1424 01:31:55,343 --> 01:31:57,929 D'accord ? Les choses doivent suivre un plan. 1425 01:31:58,012 --> 01:31:59,931 La vie doit suivre un plan, et ça... 1426 01:32:00,932 --> 01:32:02,767 Ce n'est pas ainsi que c'était planifié. 1427 01:32:02,850 --> 01:32:06,687 - Tu dis que tu ne m'aimes pas. - Non, ce n'est pas ce que je dis. 1428 01:32:08,022 --> 01:32:10,942 Je t'aime comme je n'ai jamais aimé de ma vie. 1429 01:32:12,235 --> 01:32:14,153 Alors je ne baisse pas les bras. 1430 01:32:15,613 --> 01:32:18,491 Je ne suis ni duchesse, ni princesse. 1431 01:32:18,616 --> 01:32:21,369 Je suis une pâtissière de Chicago. 1432 01:32:22,328 --> 01:32:23,829 Tu peux toujours l'être. 1433 01:32:24,789 --> 01:32:27,208 On transportera ta boulangerie ici. 1434 01:32:27,291 --> 01:32:30,503 - Non, tu ne peux pas faire ça. - Alors, tu en ouvres une autre ici. 1435 01:32:30,628 --> 01:32:32,004 Cuisine autant que tu le veux. 1436 01:32:33,339 --> 01:32:34,465 Tant qu'on est ensemble. 1437 01:32:36,842 --> 01:32:38,052 C'est de la folie. 1438 01:32:38,553 --> 01:32:39,762 Non, ça ne l'est pas. 1439 01:32:40,179 --> 01:32:41,180 Ne vois-tu pas ? 1440 01:32:42,807 --> 01:32:43,975 Stacy, tu es ma destinée. 1441 01:32:44,850 --> 01:32:47,812 C'était ça le plan. On est destinés à être ensemble. 1442 01:32:48,896 --> 01:32:50,648 Tu ne peux pas être sérieux. 1443 01:32:59,490 --> 01:33:00,491 Stacy De Novo, 1444 01:33:02,034 --> 01:33:04,745 si tu m'aimes toujours, dans un an... 1445 01:33:06,831 --> 01:33:08,666 m'épouserais-tu Noël prochain ? 1446 01:33:13,588 --> 01:33:14,839 Bien sûr que oui. 1447 01:34:17,526 --> 01:34:20,279 - Oui, ma puce ? - Vous êtes enfin une princesse ? 1448 01:34:21,113 --> 01:34:21,947 Elle l'est. 1449 01:34:22,490 --> 01:34:25,284 Je suppose que les vœux de Noël sont réellement exaucés. 1450 01:34:32,708 --> 01:34:34,585 N'allez-vous pas lancer le bouquet ? 1451 01:34:59,402 --> 01:35:01,654 Dis, tu fais quoi pour le réveillon ? 1452 01:35:01,737 --> 01:35:03,447 Je n'ai rien planifié. 1453 01:35:03,864 --> 01:35:04,782 Pourquoi ? 1454 01:35:05,408 --> 01:35:07,284 Tu devrais peut-être le garder. 1455 01:35:18,754 --> 01:35:20,965 Un très joyeux Noël 1456 01:35:21,257 --> 01:35:22,091 à tous... 1457 01:35:22,925 --> 01:35:24,135 et à chacun ! 1458 01:35:24,802 --> 01:35:26,721 Joyeux Noël ! 1459 01:41:06,935 --> 01:41:08,854 Sous-titres : Houda Miled