1
00:00:19,310 --> 00:00:22,188
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:41,041 --> 00:00:44,335
MANISAN DAN SNEK STACY
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
Selamat Hari Krismas dan datang lagi.
4
00:00:48,798 --> 00:00:52,677
Sudah tentu, inilah tempat terbaik
di Chicago yang tak diketahui.
5
00:00:53,511 --> 00:00:55,930
Kalau begitu, tolong hebahkannya.
6
00:00:56,681 --> 00:00:57,682
Jaga diri.
7
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
Datuk bandar nak jam lima. Dah siap?
8
00:01:01,352 --> 00:01:04,438
- Sudah siap, bos.
- Inilah sebabnya Kevin Richards
9
00:01:04,522 --> 00:01:07,233
- pembantu cef terbaik di sini.
- Sudahlah.
10
00:01:07,317 --> 00:01:08,318
Okey, puji lagi.
11
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
Ayah!
12
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
- Hei. Okey tadi?
- Ya. Kami buat The Nutcracker.
13
00:01:13,907 --> 00:01:14,824
- Ya?
- Hai, Stacy.
14
00:01:14,908 --> 00:01:18,578
Ada biskut gula lagi
untuk anak angkat kegemaran awak?
15
00:01:18,661 --> 00:01:20,747
Awak satu-satunya anak angkat saya.
16
00:01:21,748 --> 00:01:24,334
Tapi ada biskut gula khas untuk awak.
17
00:01:25,210 --> 00:01:26,586
Tak nak beritahu dia?
18
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Beritahu apa?
19
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
Tahu pertandingan kek
yang awak kerap cerita itu?
20
00:01:33,676 --> 00:01:35,512
- Ya.
- Pertandingan hebat
21
00:01:35,595 --> 00:01:37,180
di pesta Krismas di Belgravia?
22
00:01:37,263 --> 00:01:40,600
Yang hanya cef pastri terbaik
di seluruh dunia dijemput?
23
00:01:40,683 --> 00:01:42,936
- Juga ditayangkan di TV?
- Ya.
24
00:01:43,019 --> 00:01:45,688
Saya nak ceriakan awak
selepas awak dan Paul berpisah.
25
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Jadi saya hantar gambar
dan resipi kek istana kita
26
00:01:48,775 --> 00:01:50,193
- dan…
- Dan…
27
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
Ini dia!
28
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
"Atas perintah keluarga diraja Belgravia,
29
00:01:56,199 --> 00:01:58,576
jawatankuasa juri ingin mempelawa anda
30
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
bertanding dalam Pertandingan Membuat Kek
Krismas Antarabangsa Ke-56 kami."
31
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
Hebat, bukan?
32
00:02:04,249 --> 00:02:05,625
Mereka bayar semuanya.
33
00:02:05,708 --> 00:02:06,626
Bila?
34
00:02:06,709 --> 00:02:07,752
Hari Jumaat ini.
35
00:02:07,836 --> 00:02:11,005
Kev, kita tak boleh tutup kedai
sebelum Krismas.
36
00:02:11,089 --> 00:02:12,006
Sebenarnya boleh.
37
00:02:12,090 --> 00:02:15,426
Belgravia macam kisah dongeng.
Kita dapat duduk di kotej
38
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
dan ada putera kacak.
39
00:02:17,804 --> 00:02:19,013
KELUARGA DIRAJA
40
00:02:19,097 --> 00:02:21,724
Dapat jemputan ini saja pun dah bagus.
41
00:02:21,808 --> 00:02:24,644
Liv, kamu tak mahu makan biskut itu
dengan susu?
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,813
Ya. Tapi saya ingin tegaskan,
43
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
kita patut pergi jumpa putera kacak itu.
44
00:02:33,153 --> 00:02:36,197
Boleh awak bersikap spontan sekali
dalam hidup?
45
00:02:36,281 --> 00:02:38,783
Awak tahu, saya tak pandai spontan.
46
00:02:38,867 --> 00:02:40,410
Kita boleh jadi terkenal!
47
00:02:40,493 --> 00:02:42,370
Mungkin. Tapi mungkin tidak.
48
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
Jangan begitu, Stace.
49
00:02:43,830 --> 00:02:45,915
Sejak awak berpisah dengan Paul,
50
00:02:45,999 --> 00:02:48,209
awak macam takut cuba benda berbeza.
51
00:02:48,293 --> 00:02:50,003
Awak merancang dengan teliti.
52
00:02:50,086 --> 00:02:52,172
Baguslah kalau ada rancangan.
53
00:02:52,255 --> 00:02:55,633
John Lennon pernah kata
yang masa tak tunggu kita.
54
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Apa? Saya tak boleh lawan Beatle?
55
00:02:57,802 --> 00:03:00,346
- Tak.
- Acara begini akan ada banyak kerja.
56
00:03:00,430 --> 00:03:03,725
Mereka beri masa sepanjang petang
untuk buat persiapan
57
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
serta dua hari untuk berehat
dan bersiar-siar.
58
00:03:06,811 --> 00:03:09,856
Mungkin, kalau mereka beritahu lebih awal.
59
00:03:10,607 --> 00:03:12,275
Stace, ayuhlah.
60
00:03:12,942 --> 00:03:17,363
Tak elok duduk di rumah sendirian
pada hari Krismas dan merenung nasib.
61
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Hei, saya dan Paul bercinta
selama tiga tahun.
62
00:03:20,241 --> 00:03:23,203
Krismas masa yang amat istimewa buat kami.
63
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
Mungkin awak perlu lupakan.
64
00:03:26,789 --> 00:03:28,333
Saya cuma belum bersedia.
65
00:03:49,270 --> 00:03:51,522
- Selamat Hari Krismas.
- Terima kasih.
66
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
Krismas sememangnya
67
00:03:53,107 --> 00:03:55,777
waktu yang ajaib untuk kita, betul tak?
68
00:03:56,444 --> 00:03:59,614
- Ya, saya harap saya ada teman.
- Semua orang tahu
69
00:03:59,697 --> 00:04:01,699
hajat Krismas akan jadi kenyataan.
70
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
Saya minta diri dulu.
71
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Nah.
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
- Selamat hari Krismas.
- Paul?
73
00:04:15,880 --> 00:04:17,005
Stacy, hei.
74
00:04:17,089 --> 00:04:19,466
- Hei.
- Saya teringat awak tempoh hari.
75
00:04:19,550 --> 00:04:20,927
- Ya?
- Krismas tahun lepas?
76
00:04:21,010 --> 00:04:23,471
- Rumah inap di Vermont?
- Ya, ia menarik.
77
00:04:23,554 --> 00:04:25,890
- Selamat Hari Krismas.
- Hei, sayang.
78
00:04:31,145 --> 00:04:32,397
Maafkan saya.
79
00:04:33,064 --> 00:04:34,774
- Saya Taylor.
- Saya Stacy.
80
00:04:34,857 --> 00:04:37,277
Stacy De Novo. Mesti Paul pernah cerita.
81
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
Sebenarnya, tak. Dia patut ceritakah?
82
00:04:40,488 --> 00:04:43,032
- Saya dan Stacy pernah bercinta.
- Ya.
83
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Sayang, mari pergi
sebelum terlepas kereta api.
84
00:04:45,493 --> 00:04:48,162
Kami sambut Krismas bersama ibu bapa Paul.
85
00:04:49,163 --> 00:04:50,498
Itu kedengaran…
86
00:04:51,708 --> 00:04:53,459
- Hebat.
- Ya.
87
00:04:54,794 --> 00:04:56,212
- Awak ada rancangan?
- Ya.
88
00:04:56,296 --> 00:04:58,006
Rancangan besar. Amat besar.
89
00:04:58,589 --> 00:04:59,424
Apa dia?
90
00:05:02,552 --> 00:05:05,471
Saya ada pertandingan
membuat kek di Belgravia.
91
00:05:05,555 --> 00:05:08,933
Ya, malah, saya perlu mula
kemas beg saya sekarang.
92
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
Jumpa lagi.
93
00:05:15,440 --> 00:05:16,774
Hajat Krismas konon.
94
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
Hari Krismas belum tiba.
95
00:05:24,615 --> 00:05:26,034
Mari pergi ke Belgravia.
96
00:06:03,112 --> 00:06:05,615
- Rumah Clara dari The Nutcracker.
- Yakah?
97
00:06:05,698 --> 00:06:08,618
Kalau Raja Tikus muncul, saya nak balik.
98
00:06:19,504 --> 00:06:22,340
Hei, boleh kita singgah di pekan?
99
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Ada pesta Krismas Kutub Utara yang besar
100
00:06:24,342 --> 00:06:26,344
yang ada Santa, orang bunian, semuanya!
101
00:06:26,427 --> 00:06:29,555
Mungkin kita juga boleh beli stoking
untuk pendiangan.
102
00:06:29,639 --> 00:06:33,726
Kita perlu berada di Wembley
tengah hari ini untuk buat persiapan.
103
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Tak salah pergi awal.
104
00:06:35,311 --> 00:06:36,437
Tolonglah!
105
00:06:36,521 --> 00:06:37,814
Tidakkah awak agak…
106
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
Entahlah. Terlalu bimbang?
107
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
Saya ikut rancangan, okey?
108
00:06:42,527 --> 00:06:43,736
- Ada jadual.
- Nak tengok.
109
00:06:45,988 --> 00:06:46,823
Nampak?
110
00:06:46,906 --> 00:06:48,366
- "Masa untuk berseronok."
- Ya.
111
00:06:48,449 --> 00:06:50,201
- Mana?
- Di situ.
112
00:06:50,284 --> 00:06:51,536
Dalam dakwat limunan.
113
00:07:03,756 --> 00:07:04,924
Stoking!
114
00:07:07,552 --> 00:07:09,011
Ada banyak lagi di sini.
115
00:07:17,311 --> 00:07:19,647
Maaf, awak nampak macam biasa dilihat.
116
00:07:20,398 --> 00:07:22,024
Ramai kata begitu.
117
00:07:22,108 --> 00:07:24,360
Bukankah awak di Chicago minggu lepas?
118
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Mana mungkin saya berada di Chicago?
119
00:07:30,408 --> 00:07:32,368
Meriahnya Krismas di sini, bukan?
120
00:07:32,452 --> 00:07:34,078
Sempena perkahwinan diraja.
121
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
Putera akan kahwini Duchess Montenaro
122
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
- pada Hari Tahun Baru.
- Dia cantik?
123
00:07:39,083 --> 00:07:42,920
Kami tak pernah lihat dia.
Duchess itu malu di depan kamera.
124
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Tak benarkan gambarnya diambil.
125
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
Mungkin dia cuma jenis yang perahsia.
126
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
Kalau nak tengok, mungkin sempat lagi.
127
00:07:49,760 --> 00:07:53,389
Saya dengar dia melawat
set penggambaran untuk pertandingan
128
00:07:53,473 --> 00:07:55,266
membuat kek diraja.
129
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
Persembahan The Nutcraker.
130
00:08:03,566 --> 00:08:06,194
Itu Konservatori Balet Kanak-kanak.
131
00:08:06,277 --> 00:08:08,905
Tentu seronok dapat menari bersama mereka.
132
00:08:08,988 --> 00:08:11,199
- Mungkin awak boleh.
- Yakah?
133
00:08:11,282 --> 00:08:13,784
Saya dengar, ada program musim panas.
134
00:08:14,911 --> 00:08:16,954
Boleh kita pergi tengok sekejap?
135
00:08:17,580 --> 00:08:18,414
Boleh?
136
00:08:20,166 --> 00:08:21,417
- Lima minit.
- Bagus!
137
00:08:21,501 --> 00:08:22,835
Pergilah, saya belikan.
138
00:08:23,794 --> 00:08:25,046
Satu setiap sepasang.
139
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Kamu semua nak cepat?
140
00:08:27,632 --> 00:08:30,301
Saya nak ke Wembley awal
untuk buat persiapan.
141
00:08:30,384 --> 00:08:33,179
- Saya antara pesertanya.
- Bak kata pepatah.
142
00:08:33,261 --> 00:08:36,307
Masa tak tunggu kita.
143
00:08:37,558 --> 00:08:39,894
Itu kali kedua saya mendengarnya.
144
00:08:39,977 --> 00:08:42,563
Mungkin awak perlu memahaminya.
145
00:08:44,106 --> 00:08:44,941
Okey.
146
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Selamat Hari Krismas.
147
00:08:47,777 --> 00:08:49,237
Selamat Hari Krismas.
148
00:08:51,864 --> 00:08:53,533
Hei! Perlahanlah!
149
00:08:53,616 --> 00:08:54,742
Pandang jalan!
150
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
- Siapa menjerit?
- Pelancong, tuanku.
151
00:09:00,289 --> 00:09:01,666
Mungkin dari Amerika.
152
00:09:01,749 --> 00:09:02,583
Mungkin.
153
00:09:03,709 --> 00:09:05,086
STUDIO WEMBLEY
154
00:09:05,169 --> 00:09:06,963
Beg paiping, sudu sukatan,
155
00:09:07,046 --> 00:09:09,757
pencanai, pengayak dan kuali saute.
156
00:09:09,840 --> 00:09:10,967
Semuanya dah ada.
157
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
Awak senaraikan peralatan?
158
00:09:13,594 --> 00:09:14,512
Ya, mestilah.
159
00:09:15,513 --> 00:09:17,056
Saya tak suka pemegangnya.
160
00:09:17,139 --> 00:09:18,474
- Beli yang baru esok?
- Okey.
161
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
Stacy De Novo.
162
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
- Tak sangka betul.
- Brianna Michaels.
163
00:09:23,187 --> 00:09:24,647
Tak sangka awak di sini.
164
00:09:24,730 --> 00:09:26,440
Saya menang tahun lepas.
165
00:09:26,524 --> 00:09:28,943
Begitu! Tahniah.
166
00:09:29,026 --> 00:09:31,571
Apa karya agung awak nanti?
167
00:09:31,654 --> 00:09:34,365
- Cheetos ala mod?
- Hei! Saya suka Cheetos.
168
00:09:35,324 --> 00:09:38,327
.- Awak siapa?
- Kevin Richards. Saya pekerja Stacy.
169
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
Kami belajar di Le Cordon Blue.
170
00:09:40,454 --> 00:09:43,457
Ya, Brianna sangat rapat
dengan beberapa fakulti.
171
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
Mereka tahu bakat saya.
172
00:09:44,667 --> 00:09:47,420
Ya, macam semasa awak goda
Profesor Kendell.
173
00:09:52,133 --> 00:09:54,176
Saya betul-betul minta maaf.
174
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
Biar saya tolong awak.
175
00:09:55,761 --> 00:09:56,929
Tak apa, saya okey.
176
00:09:58,556 --> 00:09:59,849
Selamat berkenalan.
177
00:10:00,933 --> 00:10:02,893
- Dia nampak…
- Jahat?
178
00:10:04,937 --> 00:10:06,731
Saya patut pergi bersihkannya.
179
00:10:16,616 --> 00:10:18,409
Saya betul-betul minta maaf.
180
00:10:18,993 --> 00:10:20,119
Tidak mengapa.
181
00:10:28,044 --> 00:10:30,046
Awak siapa?
182
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Cik Puan Margaret Delacourt.
183
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
Duchess Montenaro.
184
00:10:35,635 --> 00:10:39,013
- Jadi, cik yang akan kahwini putera itu?
- Ya.
185
00:10:39,096 --> 00:10:41,390
Oh, ya. Cik datang untuk melawat.
186
00:10:42,183 --> 00:10:44,977
Dengar sini, saya minta maaf
sebab langgar cik.
187
00:10:45,061 --> 00:10:47,104
Biasanya saya tak comot macam ini,
188
00:10:47,188 --> 00:10:49,607
tapi saya peserta pertandingan buat kek
189
00:10:49,690 --> 00:10:51,692
dan ada kemalangan di dapur tadi.
190
00:10:51,776 --> 00:10:54,403
Maafkan saya. Oh, ya, saya Stacy De Novo.
191
00:10:57,156 --> 00:10:58,282
Selamat berkenalan.
192
00:11:04,497 --> 00:11:05,331
Cik De Novo.
193
00:11:06,832 --> 00:11:08,876
Tadi awak kata awak pembuat kek?
194
00:11:09,543 --> 00:11:12,505
Ya, sebenarnya, saya ada kedai sendiri
195
00:11:12,588 --> 00:11:13,839
di Chicago.
196
00:11:14,924 --> 00:11:17,677
Seperti yang awak tahu,
saya akan berkahwin
197
00:11:17,760 --> 00:11:21,889
jadi saya benar-benar perlukan
pendapat pakar tentang kek kahwin saya.
198
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Daripada saya?
199
00:11:25,935 --> 00:11:29,355
Cef pastri diraja di sini
ada cara tersendiri,
200
00:11:29,438 --> 00:11:32,108
tapi saya tak pasti jika saya menyukainya.
201
00:11:32,191 --> 00:11:35,778
Dalam hal kek kahwin,
pengantin perempuan selalu betul.
202
00:11:35,861 --> 00:11:36,696
Tepat sekali.
203
00:11:39,156 --> 00:11:41,409
Saya tahu ini tiba-tiba saja, tapi
204
00:11:41,492 --> 00:11:45,246
mahukah awak ikut saya ke istana
untuk berunding nanti?
205
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
Berunding?
206
00:11:47,540 --> 00:11:48,374
Aduhai.
207
00:11:49,291 --> 00:11:50,543
Saya berbesar hati.
208
00:11:50,626 --> 00:11:53,462
- Apa kata dalam sejam?
- Sejam?
209
00:11:55,047 --> 00:11:56,090
Ya, sudah tentu.
210
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
Saya mahu bersiar-siar dengan kawan,
211
00:11:58,592 --> 00:12:00,511
tapi mereka faham jika saya…
212
00:12:00,594 --> 00:12:03,681
Tidak.
Awak tak boleh beritahu sesiapa pun.
213
00:12:03,764 --> 00:12:06,058
Saya tak mahu menyinggung
raja dan permaisuri.
214
00:12:06,851 --> 00:12:08,227
Ya. Mestilah tidak.
215
00:12:08,894 --> 00:12:11,147
- Mulut saya dikunci.
- Bagus sekali.
216
00:12:11,230 --> 00:12:12,064
Bagus.
217
00:12:13,983 --> 00:12:16,485
Perlukah saya tunduk hormat sebelum pergi?
218
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
Tak perlu.
219
00:12:19,447 --> 00:12:20,281
Okey.
220
00:12:30,583 --> 00:12:34,587
Saya uji ketuhar semasa awak tiada,
nampaknya kotoran itu tak hilang.
221
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
- Kotoran?
- Apron itu.
222
00:12:38,799 --> 00:12:39,925
Ya. Apron saya.
223
00:12:41,177 --> 00:12:43,220
Awak tahu, saya rasa lebih baik
224
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
pergi beli yang baru.
225
00:12:44,764 --> 00:12:46,849
Tunggu sekejap, saya akan kemas ini
226
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
- dan kita pergi bersama.
- Tak!
227
00:12:49,643 --> 00:12:50,519
Maksud saya,
228
00:12:51,145 --> 00:12:53,147
Olivia tak mahu pergi beli
229
00:12:53,230 --> 00:12:54,940
apron entah apa-apa.
230
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Mungkin kita boleh tengok balet lagi
231
00:12:57,276 --> 00:12:59,779
dan ayah boleh tanya
kos program musim panas itu.
232
00:12:59,862 --> 00:13:02,281
Liv, kamu tahu
kita tak mampu membayarnya.
233
00:13:02,364 --> 00:13:04,575
Jumpa di kotej dalam sejam. Janji?
234
00:13:04,658 --> 00:13:05,534
Janji.
235
00:13:10,498 --> 00:13:11,332
- Hei!
- Hei!
236
00:13:16,086 --> 00:13:17,588
Kalaulah ayah dan Stacy bercinta.
237
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Kami berkawan sejak sekolah.
238
00:13:21,967 --> 00:13:24,428
Kalau ada apa-apa, kami pasti dah tahu.
239
00:13:24,512 --> 00:13:26,305
Mungkin ayah tak berusaha.
240
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Liv, kamu tahu dia kawan baik ayah.
241
00:13:28,599 --> 00:13:32,102
Lagipun, dia terlalu tegas sedikit
untuk orang macam ayah.
242
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
Manusia berubah.
243
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Tak banyak.
244
00:13:39,985 --> 00:13:41,070
Ini luar biasa.
245
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Awak rasa mungkinkah kami bersaudara?
246
00:13:47,743 --> 00:13:51,121
Tiga generasi sebelum ini,
sepupu moyang cik puan, Cecil,
247
00:13:51,205 --> 00:13:53,749
melarikan diri selepas
bermain asmara dengan
248
00:13:53,833 --> 00:13:55,668
duda Amerika yang sengkek.
249
00:13:56,252 --> 00:13:59,338
Dengar cerita,
Cecil tinggal di Amerika Syarikat.
250
00:13:59,421 --> 00:14:01,757
Anaknya kahwini lelaki bernama De N'Ofrio.
251
00:14:01,841 --> 00:14:03,259
Tapi mereka terputus hubungan.
252
00:14:03,342 --> 00:14:05,302
De N'Ofrio, De Novo,
253
00:14:05,386 --> 00:14:06,345
ada kemungkinan.
254
00:14:06,971 --> 00:14:10,391
Stacy, saya rasa kita ditakdirkan
untuk bertemu.
255
00:14:10,474 --> 00:14:11,350
Betul tak?
256
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
Entahlah,
257
00:14:14,854 --> 00:14:17,064
tapi saya gembira dapat bantu
tentang kek cik.
258
00:14:17,898 --> 00:14:19,817
Saya memang perlukan pertolongan
259
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
tapi ia tiada kaitan dengan
bahan-bahan kek.
260
00:14:23,153 --> 00:14:24,280
Pertolongan apa?
261
00:14:26,031 --> 00:14:27,408
Mahukah awak minum teh?
262
00:14:30,578 --> 00:14:31,412
Sudah tentu.
263
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
Sepatutnya saya kahwini Putera Edward
pada Hari Tahun Baru,
264
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
tapi saya tak tahu apa-apa
tentang orang di sini,
265
00:14:40,379 --> 00:14:43,382
bagaimana kehidupan normal di sini
atau di mana pun.
266
00:14:43,465 --> 00:14:46,927
Jadi, cik mahu saya ajar cik
cara untuk jadi normal?
267
00:14:47,011 --> 00:14:49,722
Tidak. Saya mahu jadi awak.
268
00:14:50,389 --> 00:14:52,141
Saya mahu kita tukar tempat.
269
00:14:52,224 --> 00:14:53,475
Tukar tempat?
270
00:14:53,559 --> 00:14:57,146
Saya jadi awak dan awak jadi saya.
271
00:14:57,730 --> 00:14:58,981
Biar betul.
272
00:14:59,064 --> 00:15:00,983
Untuk dua hari saja.
273
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
Tiada siapa akan perasan.
274
00:15:03,027 --> 00:15:05,279
Saya rasa tunang cik akan perasan.
275
00:15:05,905 --> 00:15:09,325
Edward akan berangkat malam ini
untuk jumpa Duta Sepanyol.
276
00:15:09,408 --> 00:15:12,328
Dia tak akan balik sampailah lusa.
277
00:15:12,411 --> 00:15:14,788
Jadi, awak tak perlu jumpa dia langsung.
278
00:15:14,872 --> 00:15:17,708
Cik kedengaran macam
tak teruja untuk berkahwin.
279
00:15:18,250 --> 00:15:21,337
Ibu bapa saya kata
perkahwinan adalah satu tugas,
280
00:15:21,420 --> 00:15:23,547
tentang perikatan antara dua negara.
281
00:15:24,214 --> 00:15:27,343
Kini mereka dah tiada,
saya tak akan kecewakan mereka.
282
00:15:27,426 --> 00:15:29,970
Jadi ini satu perkahwinan yang diaturkan?
283
00:15:33,474 --> 00:15:36,685
Saya dan Edward bertemu dua kali
sebelum bertunang.
284
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Dia bukannya tak menyenangkan,
dia cuma sangat…
285
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
formal.
286
00:15:42,650 --> 00:15:45,402
Adakah dia mempunyai
limousin yang mewah?
287
00:15:45,486 --> 00:15:47,446
Ya. Kenapa awak tanya?
288
00:15:48,572 --> 00:15:49,406
Tak penting.
289
00:15:49,490 --> 00:15:50,324
Dengar sini,
290
00:15:50,824 --> 00:15:54,036
aktiviti saya cuma sarapan
bersama raja dan permaisuri.
291
00:15:54,119 --> 00:15:57,122
Awak boleh luangkan masa selebihnya
berehat di sini.
292
00:15:57,206 --> 00:15:58,082
Tolonglah.
293
00:15:58,791 --> 00:16:00,584
Saya boleh beri awak apa saja.
294
00:16:01,293 --> 00:16:02,628
Apa saja.
295
00:16:05,547 --> 00:16:09,802
Cik tak mungkin kenal sesiapa
di Konservatori Balet Kanak-kanak, bukan?
296
00:16:09,885 --> 00:16:11,637
Ia salah satu badan amal diraja.
297
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
Jadi kalau penari balet lapan tahun
yang comel
298
00:16:14,473 --> 00:16:16,266
ingin sertai program musim panas?
299
00:16:16,350 --> 00:16:18,769
Saya berbesar hati jadi penaja dia.
300
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Cik serius?
301
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
Ya.
302
00:16:22,773 --> 00:16:24,984
Saya akan balik sebelum pertandingan?
303
00:16:25,067 --> 00:16:28,028
Kita tukar balik pada tengah malam
malam sebelumnya.
304
00:16:31,699 --> 00:16:33,784
Kalau cik yakin ia boleh bantu cik.
305
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Jadi, awak akan buat.
306
00:16:40,207 --> 00:16:43,544
Kata pepatah, masa tak tunggu kita.
307
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
Bagus sekali.
308
00:16:50,092 --> 00:16:52,261
Okey, jadi itu Chicago.
309
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
- Ini rumah saya,
- Menariknya.
310
00:16:55,723 --> 00:16:57,558
Ini Kevin.
311
00:16:58,600 --> 00:17:00,561
Juga Olivia si kecil.
312
00:17:01,478 --> 00:17:03,147
Comelnya.
313
00:17:03,772 --> 00:17:04,940
Ini kedai bakeri.
314
00:17:05,023 --> 00:17:06,191
- Awak buat?
- Ya.
315
00:17:07,526 --> 00:17:09,319
- Mengagumkan.
- Terima kasih.
316
00:17:19,413 --> 00:17:21,999
Apa yang paling penting
untuk diingat adalah
317
00:17:22,082 --> 00:17:23,208
mestilah Edward.
318
00:17:23,959 --> 00:17:25,294
- Okey.
- Ayahandanya, George,
319
00:17:25,794 --> 00:17:28,005
- dan Caroline. Isterinya.
- Ya.
320
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
Awak tak boleh lupa.
321
00:17:30,007 --> 00:17:32,718
Baik. Mari kita tengok dengan lebih dekat.
322
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
Okey.
323
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
Sempurna, bukan?
324
00:17:58,994 --> 00:17:59,912
Boleh tahan.
325
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Sekarang, tengok.
326
00:18:19,181 --> 00:18:20,015
Okey.
327
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
Sekarang…
328
00:18:32,611 --> 00:18:33,487
Bukan.
329
00:18:34,238 --> 00:18:35,114
Teruk betul!
330
00:18:42,246 --> 00:18:43,122
Comelnya.
331
00:18:51,964 --> 00:18:52,923
Hampir sempurna.
332
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
Satu sentuhan terakhir.
333
00:18:55,509 --> 00:18:57,344
Maaf, saya tak pakai penyembur rambut.
334
00:18:57,427 --> 00:18:59,805
Awak akan belajar memakainya.
335
00:18:59,888 --> 00:19:01,223
Apa pendapat kamu?
336
00:19:01,807 --> 00:19:04,685
Stacy De Novo. Apa cerita?
337
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
- "Apa cerita"?
- Agak keterlaluan, ya?
338
00:19:09,356 --> 00:19:10,816
- Siapa itu?
- Edward.
339
00:19:10,899 --> 00:19:11,942
Boleh beta masuk?
340
00:19:14,278 --> 00:19:16,029
Maaf, tunggu sebentar.
341
00:19:16,113 --> 00:19:18,282
Gaya saya macam Downtown Abbey?
342
00:19:18,365 --> 00:19:21,243
Saya tak tahu, saya sedang cuba.
Pergi menyorok!
343
00:19:22,244 --> 00:19:23,162
Okey.
344
00:19:24,955 --> 00:19:25,789
Apa?
345
00:19:28,458 --> 00:19:29,585
Tunggu sebentar.
346
00:19:37,801 --> 00:19:39,094
Itu pun awak!
347
00:19:40,387 --> 00:19:41,430
Patik di sini.
348
00:19:41,513 --> 00:19:42,764
Tunduk hormat.
349
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Silakan masuk.
350
00:19:52,107 --> 00:19:54,610
Cantiknya awak berbaju merah jambu.
351
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
Tuanku juga begitu.
352
00:19:58,113 --> 00:20:00,115
Bukan berbaju merah jambu, cuma…
353
00:20:00,616 --> 00:20:01,950
secara am.
354
00:20:02,451 --> 00:20:05,412
Namun patik yakin
merah jambu tentu sangat cantik.
355
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
Terima kasih.
356
00:20:09,708 --> 00:20:12,211
Beta harap awak suka
dengan penginapan ini.
357
00:20:12,920 --> 00:20:14,796
- Ya, ia memang berkelas!
- Ya.
358
00:20:15,297 --> 00:20:17,674
- Tapi ada masalah dengan sofa?
- Tidak.
359
00:20:17,758 --> 00:20:19,176
Tidak, langsung tak ada.
360
00:20:19,843 --> 00:20:22,137
- Awak asyik merenungnya.
- Ya...
361
00:20:22,804 --> 00:20:24,514
Mata patik juling.
362
00:20:24,598 --> 00:20:26,141
- Begitu.
- Ya.
363
00:20:27,643 --> 00:20:30,312
Tak selalu. Hanya apabila patik letih.
364
00:20:31,271 --> 00:20:34,316
Mungkin awak tak sukakannya
atau tak cukup selesa.
365
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
Tak, tak, ia sangat selesa.
366
00:20:37,527 --> 00:20:39,738
Memang sangat selesa.
367
00:20:39,821 --> 00:20:42,532
Malah, patik tidur sekejap di sini.
Tidur mati.
368
00:20:43,867 --> 00:20:44,910
Mati?
369
00:20:45,494 --> 00:20:47,871
Ya, tuanku. Macam puteri diraja.
370
00:20:49,539 --> 00:20:51,750
Ia ungkapan kami di Montenaro.
371
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
Tidur mati macam puteri diraja.
372
00:20:54,336 --> 00:20:55,212
Sangat unik.
373
00:20:55,837 --> 00:20:59,091
Ya, kami negara kecil yang unik.
374
00:20:59,967 --> 00:21:03,178
Tapi patik tak mahu tuanku
lewat berangkat ke Sepanyol.
375
00:21:04,137 --> 00:21:05,180
Ya, beta…
376
00:21:05,264 --> 00:21:07,432
- Rasanya beta patut pergi.
- Ya.
377
00:21:07,516 --> 00:21:08,642
Pergilah.
378
00:21:10,310 --> 00:21:14,147
Tolong pesan pada pemandu tuanku
untuk waspada dengan pejalan kaki
379
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
dan bahaya di jalan raya yang lain.
380
00:21:16,608 --> 00:21:17,985
Bahaya di jalan raya?
381
00:21:23,448 --> 00:21:24,825
Awak sangat hebat!
382
00:21:25,367 --> 00:21:26,743
Saya tak rasa begitu.
383
00:21:26,827 --> 00:21:30,330
Betul. Memandangkan Edward
ada mesyuarat yang bosan itu,
384
00:21:30,414 --> 00:21:33,500
awak hanya perlu cakap tentang cuaca.
385
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Baiklah.
386
00:21:35,752 --> 00:21:39,047
Okey, ada jadual bersiar-siar
di poket belakang jean itu.
387
00:21:39,131 --> 00:21:41,842
Awak cuma perlu ikut untuk dua hari ini.
388
00:21:42,467 --> 00:21:43,302
Baiklah.
389
00:21:44,720 --> 00:21:47,306
Baiklah, nampaknya dah tiba masanya.
390
00:21:52,436 --> 00:21:55,689
- Baiklah, semoga berjaya.
- Awak juga.
391
00:21:55,772 --> 00:21:59,234
Juga saya berterima kasih
dengan setulus hati.
392
00:22:57,751 --> 00:22:59,753
- Hei.
- Hei.
393
00:23:00,379 --> 00:23:02,005
Olivia sangka awak sesat.
394
00:23:02,089 --> 00:23:03,673
Dia dah tidur sejam lepas.
395
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
Saya cuma menikmati pemandangan.
396
00:23:09,930 --> 00:23:12,808
Ada banyak pemandangan untuk dilihat.
397
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
Baiklah, awak dah beli apron?
398
00:23:18,730 --> 00:23:19,564
Apron.
399
00:23:20,941 --> 00:23:23,318
Ya. Apron yang ada kotoran itu.
400
00:23:23,944 --> 00:23:26,571
Tak. Tak jumpa yang muat.
401
00:23:27,322 --> 00:23:29,491
Stace, apron muat untuk semua saiz.
402
00:23:29,574 --> 00:23:30,409
Ya.
403
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Maksud saya, saya tak jumpa yang sesuai
404
00:23:34,121 --> 00:23:35,705
dengan personaliti saya.
405
00:23:38,792 --> 00:23:40,585
- Awak potong rambut?
- Ya!
406
00:23:41,044 --> 00:23:41,878
Betul.
407
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
Betul itu.
408
00:23:44,756 --> 00:23:46,842
- Tiba-tiba saja?
- Ya.
409
00:23:47,467 --> 00:23:49,678
12 tahun kita kenal, awak tak begini.
410
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Tak cuba, tak tahu.
411
00:23:53,765 --> 00:23:55,475
Baiklah, hari semakin lewat.
412
00:23:55,559 --> 00:23:58,186
Eloklah saya pergi lelap mata.
Selamat malam.
413
00:23:59,938 --> 00:24:00,772
Selamat malam.
414
00:24:02,232 --> 00:24:03,483
"Pergi lelap mata"?
415
00:24:06,945 --> 00:24:08,780
Cik Puan Margaret pakai ini untuk tidur?
416
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
Kalau awak maksudkan gaun tidur
yang betul, bukan pijama panjang,
417
00:24:14,661 --> 00:24:15,912
jawapannya ya.
418
00:24:19,249 --> 00:24:20,250
Nampaknya
419
00:24:20,333 --> 00:24:22,711
tinggal kita berdua untuk dua hari ini.
420
00:24:23,545 --> 00:24:26,798
- Betul.
- Awak dah lama bekerja untuk Duchess?
421
00:24:27,632 --> 00:24:31,094
- Sejak dia kecil lagi.
- Awak tak kisah kami tukar tempat?
422
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Baiklah…
423
00:24:37,476 --> 00:24:40,854
Duchess sentiasa bersikap spontan.
424
00:24:41,855 --> 00:24:44,566
Juga saya tak patut berikan pendapat.
425
00:24:45,233 --> 00:24:46,443
Tapi awak tetap ada.
426
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Gadis itu dah lalui macam-macam.
427
00:24:52,365 --> 00:24:54,493
Kehilangan ibu bapa ketika kecil.
428
00:24:54,576 --> 00:24:59,080
Sekarang dia perlu jadi kerabat diraja
sedangkan dia masih cari identitinya.
429
00:24:59,164 --> 00:25:01,458
Jujurnya,
saya akan buat apa saja untuknya,
430
00:25:01,541 --> 00:25:05,212
jadi untuk dua hari ini
saya akan buat apa saja untuk awak.
431
00:25:08,924 --> 00:25:11,092
Baiklah, mahu saya bawakan teh baru?
432
00:25:11,760 --> 00:25:14,221
Tak apa. Rasanya saya okey.
433
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
Ya.
434
00:25:17,057 --> 00:25:18,725
Saya percaya awak akan okey.
435
00:25:51,633 --> 00:25:53,093
Helo, sayang.
436
00:25:58,306 --> 00:25:59,307
Cik Donatelli?
437
00:26:06,731 --> 00:26:07,732
Saya datang!
438
00:26:12,362 --> 00:26:13,196
Tuanku lagi.
439
00:26:13,738 --> 00:26:15,282
Harap beta tak mengganggu.
440
00:26:18,577 --> 00:26:20,495
Tak, langsung tidak.
441
00:26:20,579 --> 00:26:23,665
Cik Donatelli pergi ambil teh baru
442
00:26:23,748 --> 00:26:28,128
dan di Montenaro, sudah menjadi adat
untuk pakai topi apabila minum teh.
443
00:26:28,211 --> 00:26:29,629
Walaupun bergaun tidur?
444
00:26:30,422 --> 00:26:31,881
Ya!
445
00:26:32,632 --> 00:26:35,635
Tak ada pengecualian, ganti atau tukar.
446
00:26:36,928 --> 00:26:38,430
- Apa?
- Kod etika kami
447
00:26:38,513 --> 00:26:41,766
ditulis oleh peguam yang agak cerewet.
448
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
Ada apa-apa yang boleh patik bantu?
449
00:26:46,313 --> 00:26:49,941
Ya, beta cuma ingin kata
beta harap awak faham yang
450
00:26:50,025 --> 00:26:52,277
beta ingin sekali ubah jadual beta.
451
00:26:52,360 --> 00:26:55,322
- Beta kesal tiba-tiba perlu pergi.
- Patik faham.
452
00:26:55,822 --> 00:26:58,033
Jadual penting agar semuanya teratur.
453
00:26:58,116 --> 00:26:59,576
Beta sangat setuju.
454
00:26:59,659 --> 00:27:02,120
- Matlamat tanpa rancangan…
- Hanyalah angan-angan.
455
00:27:02,203 --> 00:27:03,955
Antoine de Saint-Exupery.
456
00:27:06,082 --> 00:27:07,083
Putera Kecil.
457
00:27:08,335 --> 00:27:10,587
Salah satu novel kegemaran patik.
458
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Beta juga.
459
00:27:16,968 --> 00:27:18,970
Baiklah, semoga selamat sampai.
460
00:27:19,054 --> 00:27:19,888
Terima kasih.
461
00:27:30,357 --> 00:27:31,191
Biar betul?
462
00:27:36,321 --> 00:27:38,531
Kerja banyak tapi tak cukup masa.
463
00:27:42,661 --> 00:27:43,995
Marilah sertai kami.
464
00:27:45,246 --> 00:27:46,956
Ampun tuanku.
465
00:27:59,094 --> 00:28:00,720
Beta harap kamu tidur lena.
466
00:28:01,221 --> 00:28:02,305
Sangat lena.
467
00:28:05,433 --> 00:28:09,354
Cuaca sangat indah hari ini, bukan?
468
00:28:10,021 --> 00:28:11,606
Jika kamu suka reput fros.
469
00:28:12,691 --> 00:28:15,235
Beta sangat gembira jumpa kamu, sayang.
470
00:28:15,735 --> 00:28:19,072
Beta dah bercakap dengan cef
tentang menu untuk resepsi.
471
00:28:19,155 --> 00:28:21,366
Kenapa dengan menu? Boleh beritahu?
472
00:28:25,912 --> 00:28:27,247
Tentang sajian salad.
473
00:28:27,330 --> 00:28:30,500
Cef mahu buat sos kacang
sebagai kuah salad.
474
00:28:30,583 --> 00:28:33,044
Rasanya seorang keluarga kamu ada alahan,
475
00:28:33,128 --> 00:28:34,671
beta cuma tak ingat siapa.
476
00:28:35,380 --> 00:28:36,548
Keluarga ibu patik.
477
00:28:37,215 --> 00:28:38,591
Keluarga Penbroke.
478
00:28:39,175 --> 00:28:40,093
Tuan Percival?
479
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
Bukankah dia dah meninggal?
480
00:28:43,388 --> 00:28:44,973
Ya.
481
00:28:45,056 --> 00:28:45,932
Betul.
482
00:28:46,015 --> 00:28:48,601
Malah, secara mengejut. Kasihan betul.
483
00:28:48,685 --> 00:28:51,980
Jadi kita tak perlu risau
tentang Percy yang kasihan itu.
484
00:28:52,063 --> 00:28:54,107
Dinda tahu? Kanda tak suka kacang.
485
00:28:56,735 --> 00:28:57,819
Kalau begitu, tukarlah.
486
00:28:59,070 --> 00:28:59,904
Awak okey?
487
00:29:01,156 --> 00:29:02,615
Ya. Cuma..
488
00:29:03,491 --> 00:29:04,409
terkejut.
489
00:29:05,160 --> 00:29:06,035
Ingatkan gembira.
490
00:29:06,703 --> 00:29:08,705
Sudah tentu. Patik cuma…
491
00:29:09,706 --> 00:29:12,208
Bukankah tuanku pergi Sepanyol malam tadi?
492
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
Edward terfikir untuk berpatah balik
493
00:29:14,586 --> 00:29:16,671
sebelum tiba di lapangan terbang.
494
00:29:17,213 --> 00:29:18,298
Ya, beta fikir
495
00:29:18,381 --> 00:29:22,010
tak patut risaukan hal negara
apabila majlis kita dah dekat.
496
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
Beta juga mahu luangkan masa
sebanyak mungkin
497
00:29:24,846 --> 00:29:25,930
beberapa hari ini.
498
00:29:26,347 --> 00:29:27,974
Hebat sekali!
499
00:29:28,057 --> 00:29:32,228
Jadi kamu berdua boleh hadir
ke majlis tari-menari amal malam ini.
500
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Memang hebat sekali!
501
00:29:37,066 --> 00:29:39,319
Oh, ya, beta ada sesuatu untuk awak.
502
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
Ini hadiah pertunangan.
503
00:29:48,620 --> 00:29:49,579
Beta harap ia sesuai.
504
00:29:50,079 --> 00:29:52,290
Ia sangat sesuai.
505
00:29:55,168 --> 00:29:58,630
- Amat sesuai.
- Baguslah.
506
00:29:58,713 --> 00:30:00,632
Beta juga dah cakap dengan Miles
507
00:30:00,715 --> 00:30:02,634
di kandang dan dia akan siap dalam sejam.
508
00:30:03,259 --> 00:30:04,093
Siap?
509
00:30:04,969 --> 00:30:06,513
Untuk kita buat apa?
510
00:30:07,096 --> 00:30:10,767
Beta fikir menunggang di desa pagi ini
akan buat awak teruja.
511
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
Tak terlalu sejuk untuk menunggang?
512
00:30:15,230 --> 00:30:17,899
- Bukankah awak suka angin sejuk?
- Ya.
513
00:30:17,982 --> 00:30:19,609
Patik suka.
514
00:30:20,652 --> 00:30:22,237
Tapi patik risaukan kuda.
515
00:30:23,363 --> 00:30:26,449
Kuda tinggal di kandang
dan biasa dengan cuaca sejuk.
516
00:30:26,533 --> 00:30:28,576
Sudah tentulah. Di sini.
517
00:30:29,911 --> 00:30:31,329
Tapi bukan di Montenaro.
518
00:30:31,996 --> 00:30:33,873
Negara patik lebih panas.
519
00:30:33,957 --> 00:30:36,334
Bukankah ribut salji teruk tahun lepas?
520
00:30:37,293 --> 00:30:38,211
Betul.
521
00:30:38,878 --> 00:30:39,712
Sangat teruk.
522
00:30:40,588 --> 00:30:42,173
Dahsyat sekali.
523
00:30:44,926 --> 00:30:46,719
Tapi kandang kami ada pemanas.
524
00:30:47,428 --> 00:30:48,429
Baiklah…
525
00:30:49,389 --> 00:30:51,057
- Tentu kuda seronok.
- Ya.
526
00:30:51,140 --> 00:30:52,725
Bak kata pepatah.
527
00:30:52,809 --> 00:30:55,270
Kuda gembira apabila rasa hangat.
528
00:30:55,353 --> 00:30:57,605
Kuda yang gembira sangat penting.
529
00:31:00,483 --> 00:31:03,278
- Patik patut salin baju untuk menunggang.
- Ya.
530
00:31:03,361 --> 00:31:05,280
Ya, baiklah.
531
00:31:25,300 --> 00:31:26,551
- Frank.
- Ya, tuanku.
532
00:31:28,553 --> 00:31:31,180
Beta mahu kamu perhatikan Duchess itu.
533
00:31:31,848 --> 00:31:34,017
- Dia nampak…
- Berbeza?
534
00:31:38,062 --> 00:31:39,022
Berbeza.
535
00:31:43,234 --> 00:31:45,570
Baiklah, kita ada telur, pankek.
536
00:31:46,070 --> 00:31:46,946
Rasanya cukup.
537
00:31:49,073 --> 00:31:50,241
Sarapan dah siap!
538
00:31:59,792 --> 00:32:01,794
Awak tak pernah hanguskan apa-apa.
539
00:32:01,878 --> 00:32:06,466
Mungkin saya gemuruh sedikit
sebab ada pertandingan penting nanti.
540
00:32:06,549 --> 00:32:07,592
Mahu makan luar?
541
00:32:08,176 --> 00:32:10,094
- Bagus sekali.
- "Bagus sekali"?
542
00:32:11,346 --> 00:32:13,514
Sememangnya bagus sekali.
543
00:32:14,599 --> 00:32:17,101
Stacy, apa awak dah buat pada rambut awak?
544
00:32:17,185 --> 00:32:19,312
Saya potong.
545
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
Saya mahu nampak lain sedikit.
546
00:32:22,273 --> 00:32:23,942
Awak okeykah?
547
00:32:24,817 --> 00:32:25,735
Hebat sekali.
548
00:32:27,528 --> 00:32:29,697
Adakah bapa awak akan sertai kita?
549
00:32:31,157 --> 00:32:35,495
Bapa saya pergi beli kuali saute
dan katanya nak belikan awak apron baru.
550
00:32:36,454 --> 00:32:37,580
Sangat hebat.
551
00:32:38,498 --> 00:32:40,583
Jadi kita nak ke mana?
552
00:32:40,667 --> 00:32:41,960
Sebuah tempat di dataran.
553
00:32:43,211 --> 00:32:44,045
Okey.
554
00:32:44,629 --> 00:32:45,463
Dataran.
555
00:32:46,297 --> 00:32:49,759
Tempat kita pergi beli pokok Krismas,
ingat lagi?
556
00:32:50,843 --> 00:32:52,762
Ya! Pokok Krismas.
557
00:32:55,348 --> 00:32:58,726
Beginilah, awak ambil kot
dan saya cuci pinggan, okey?
558
00:32:59,519 --> 00:33:00,353
Okey.
559
00:33:02,355 --> 00:33:03,564
Jabat tangan rahsia?
560
00:33:18,287 --> 00:33:19,122
- Hei.
- Hei.
561
00:33:30,174 --> 00:33:31,009
Okey.
562
00:33:39,267 --> 00:33:41,144
Stacy, telefon!
563
00:33:52,655 --> 00:33:54,115
STACY
TELEFON BIMBIT
564
00:33:57,577 --> 00:33:59,203
Tolonglah, Margaret, jawab.
565
00:34:02,623 --> 00:34:05,877
Cik puan alami kesukaran
menggunakan telefon bimbit?
566
00:34:07,086 --> 00:34:08,713
Tidak. Tak ada apa-apa.
567
00:34:09,839 --> 00:34:11,257
Cuma isyarat lemah.
568
00:34:11,966 --> 00:34:12,800
Mahu pinjam?
569
00:34:13,842 --> 00:34:15,762
Tak. Saya tak mahu menyusahkan.
570
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Tak susah pun.
571
00:34:20,641 --> 00:34:25,228
Duchess boleh buat panggilan sendiri,
En. De Luca.
572
00:34:25,313 --> 00:34:27,190
Saya cuma cuba membantu.
573
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
Kalau begitu, bawa ini ke dobi.
574
00:34:30,902 --> 00:34:31,819
Arah sana.
575
00:34:35,072 --> 00:34:37,742
Dobi. Biar betul.
576
00:35:06,145 --> 00:35:08,231
- Boleh mulakan?
- Ya.
577
00:35:08,314 --> 00:35:09,148
Bagus.
578
00:35:13,820 --> 00:35:14,737
Oh, Tuhan.
579
00:35:17,198 --> 00:35:18,324
Ada masalahkah?
580
00:35:18,991 --> 00:35:22,245
Langsung tidak.
Cuma kuda-kuda di Montenaro
581
00:35:22,870 --> 00:35:25,248
lebih pendek macam kuda padi yang besar.
582
00:35:25,331 --> 00:35:27,959
Tapi, tak ada masalah.
583
00:35:29,085 --> 00:35:30,211
Langsung tak ada.
584
00:35:33,506 --> 00:35:34,340
Ini dia.
585
00:35:39,679 --> 00:35:40,513
Awak okey?
586
00:35:41,472 --> 00:35:43,141
Beta sangka awak handal menunggang.
587
00:35:45,059 --> 00:35:46,727
Patik memang agak hebat.
588
00:35:49,647 --> 00:35:50,815
Seluar patik.
589
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Mesti ia mengecut
di dalam mesin basuh diraja.
590
00:35:57,780 --> 00:35:59,532
Patik tak mahu ia terkoyak.
591
00:36:00,491 --> 00:36:01,367
Baiklah.
592
00:36:02,368 --> 00:36:05,246
- Sudah.
- Kita tak perlu menunggang.
593
00:36:05,329 --> 00:36:06,164
Tidak.
594
00:36:06,789 --> 00:36:10,501
Kita dah rancang untuk pergi menunggang,
jadi kita mesti buat.
595
00:36:10,585 --> 00:36:13,212
- Baiklah, biar saya tolong awak.
- Baiklah.
596
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
Sedia? Satu, dua, tiga.
597
00:36:21,137 --> 00:36:22,597
- Okey?
- Ya.
598
00:36:22,680 --> 00:36:24,473
Bagus. Okey.
599
00:36:26,309 --> 00:36:27,143
Baiklah.
600
00:36:28,269 --> 00:36:29,103
Baiklah.
601
00:36:55,046 --> 00:36:57,381
- Mari. Biar beta tolong.
- Patik boleh.
602
00:36:57,965 --> 00:36:59,091
Untuk berjaga-jaga.
603
00:37:04,639 --> 00:37:05,473
Ada…
604
00:37:05,932 --> 00:37:07,225
sesuatu di mata awak.
605
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
Ini memang menakjubkan.
606
00:37:20,571 --> 00:37:22,490
Ya. Ya, betul.
607
00:37:23,991 --> 00:37:27,078
- Beta ke sini untuk tenangkan fikiran.
- Selalukah?
608
00:37:28,162 --> 00:37:30,248
Kadangkala hal negara membebankan.
609
00:37:31,123 --> 00:37:35,002
Biasanya ia tak terlalu teruk
jika kongsikannya dengan seseorang.
610
00:37:36,045 --> 00:37:38,381
Tentu awak tak minat perdagangan asing.
611
00:37:38,464 --> 00:37:41,259
- Kenapa tidak?
- Awak tak patut risaukannya.
612
00:37:42,260 --> 00:37:43,970
Sebab patik tak cukup bijak.
613
00:37:44,053 --> 00:37:45,680
Tak, awak perlu uruskan majlis.
614
00:37:46,305 --> 00:37:49,267
Jadi patik patut buat kerja
seperti gilapkan tiara.
615
00:37:50,184 --> 00:37:51,435
Tak, bukan begitu.
616
00:37:51,519 --> 00:37:53,771
Patik rasa itulah maksud tuanku.
617
00:37:54,814 --> 00:37:57,233
Cuaca semakin sejuk. Kita patut balik.
618
00:37:58,234 --> 00:37:59,068
Margaret…
619
00:38:13,416 --> 00:38:14,417
Helo.
620
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Mujurlah cik jawab.
621
00:38:16,961 --> 00:38:19,046
Saya baru nak telefon awak.
622
00:38:19,130 --> 00:38:20,715
Ada sedikit kesulitan
623
00:38:20,798 --> 00:38:22,091
- di sini.
- Kenapa?
624
00:38:25,553 --> 00:38:26,637
Hei, tuan puteri.
625
00:38:27,430 --> 00:38:30,141
- Awak tahu rahsia kami!
- Tak susah pun.
626
00:38:31,100 --> 00:38:32,310
Awak tak kisah, Liv?
627
00:38:32,393 --> 00:38:34,520
Awak bergurau?
Saya dapat jumpa kerabat diraja.
628
00:38:34,603 --> 00:38:37,565
Cik Margaret juga beritahu
tentang biasiswa balet.
629
00:38:37,648 --> 00:38:39,191
Itu sangat hebat.
630
00:38:39,275 --> 00:38:41,527
Baguslah, biar saya cakap dengan dia.
631
00:38:44,238 --> 00:38:46,157
Keadaan kami bagus di sini.
632
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Eloklah, sebab keadaan tak bagus di sini.
633
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
- Kenapa pula?
- Edward dah balik.
634
00:38:51,412 --> 00:38:53,331
Biar betul!
635
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
Saya tak bergurau!
636
00:38:54,623 --> 00:38:57,585
- Tapi dia sepatutnya di…
- Tak kiralah mana pun,
637
00:38:57,668 --> 00:39:00,755
tapi dia balik untuk bersama dengan cik.
Dengan saya.
638
00:39:01,630 --> 00:39:03,049
Dengan, entahlah, kita?
639
00:39:03,549 --> 00:39:06,802
Cik juga tak beritahu saya
tentang acara amal malam ini.
640
00:39:07,511 --> 00:39:09,180
- Saya tak beritahu?
- Tak!
641
00:39:09,263 --> 00:39:12,183
- Cik tak beritahu.
- Mungkin saya terlupa.
642
00:39:12,683 --> 00:39:14,310
Cik perlu balik sekarang.
643
00:39:14,393 --> 00:39:16,479
Malangnya saya tak boleh.
644
00:39:16,562 --> 00:39:19,023
- Kenapa?
- Mereka sibuk aturkan acara,
645
00:39:19,106 --> 00:39:21,776
mustahil saya boleh curi masuk
tanpa dilihat.
646
00:39:21,859 --> 00:39:24,904
Lagipun, awak nampak
seperti boleh buat dengan baik.
647
00:39:25,821 --> 00:39:27,239
Saya terjatuh dari kuda.
648
00:39:29,200 --> 00:39:30,785
Jika Edward tak tahu lagi,
649
00:39:30,868 --> 00:39:33,704
- kita selamat.
- Saya tak tahu kalau saya boleh teruskan.
650
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
Saya mesti pergi.
Minta tolong Cik Donatelli.
651
00:39:38,209 --> 00:39:39,585
- Jumpa lagi.
- Nanti…
652
00:39:44,799 --> 00:39:46,550
Saya beli apron dan kuali saute.
653
00:39:46,634 --> 00:39:48,594
- Hebat.
- Jadi kamu makan luar?
654
00:39:48,677 --> 00:39:51,597
Stacy kata dia mahu
jadi spontan mulai sekarang.
655
00:39:52,681 --> 00:39:54,517
Tunjuk dulu, baru ayah percaya.
656
00:39:54,600 --> 00:39:55,851
- Saya serius.
- Okey.
657
00:39:55,935 --> 00:39:58,729
Jadi lupakan jadual awak dan melepak saja.
658
00:39:59,271 --> 00:40:00,106
Hebat sekali.
659
00:40:02,149 --> 00:40:03,067
Awak pasti?
660
00:40:24,672 --> 00:40:25,756
Boleh saya tolong?
661
00:40:26,382 --> 00:40:30,469
Tuan putera mahu jumpa Duchess
di Perpustakaan Potret.
662
00:40:30,553 --> 00:40:31,971
Saya akan sampaikannya.
663
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
En. De Luca.
664
00:40:35,558 --> 00:40:37,059
Cik Donatelli.
665
00:40:41,355 --> 00:40:42,773
Perlu dihantar ke dapur.
666
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Apa pendapat ayah?
667
00:41:07,339 --> 00:41:08,466
- Cantik.
- Mana?
668
00:41:10,050 --> 00:41:11,552
- Cantik sekali.
- Okey.
669
00:41:14,722 --> 00:41:16,682
Itu apa pula?
670
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
Rudolph!
671
00:41:19,351 --> 00:41:21,687
Rudolph si rusa kutub yang hisap darah?
672
00:41:23,522 --> 00:41:25,608
Okey, si pandai. Tunjuk awak punya.
673
00:41:27,860 --> 00:41:29,528
Krismas adalah tentang kasih sayang.
674
00:41:30,821 --> 00:41:32,531
Awak nampak pelik.
675
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
Mungkin awak tak begitu kenali saya.
676
00:41:37,036 --> 00:41:39,121
- Selamat Hari Krismas!
- Itu Santa!
677
00:41:39,914 --> 00:41:42,249
- Pergilah. Ayah tunggu di sini.
- Ayuh!
678
00:41:46,212 --> 00:41:48,631
Gembiranya lihat dua orang dilamun cinta.
679
00:41:49,882 --> 00:41:50,716
Siapa, saya?
680
00:41:51,217 --> 00:41:53,594
- Dengan dia?
- Bagai pinang dibelah dua.
681
00:41:53,677 --> 00:41:54,929
Kami kawan. Sebab…
682
00:41:55,721 --> 00:41:56,639
Dia tak sesuai.
683
00:41:57,348 --> 00:41:58,766
Saya tak rasa begitu.
684
00:42:09,026 --> 00:42:10,069
Pergilah, Liv.
685
00:42:10,152 --> 00:42:12,947
PEKAN KRISMAS
686
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Helo.
687
00:42:14,907 --> 00:42:17,076
Apa yang kamu mahu sempena Krismas?
688
00:42:17,159 --> 00:42:18,202
Biar saya fikir.
689
00:42:18,786 --> 00:42:22,206
Kasut balet baru, papan selaju dan…
690
00:42:22,289 --> 00:42:23,541
Ya, mak baru.
691
00:42:27,336 --> 00:42:28,963
Saya akan cuba usahakannya.
692
00:42:29,880 --> 00:42:31,257
Senyum di depan kamera.
693
00:42:31,340 --> 00:42:34,176
Nanti. Mari kita semua bergambar.
694
00:42:34,260 --> 00:42:35,094
Ya.
695
00:42:55,656 --> 00:42:57,157
Beliau sangat luar biasa.
696
00:42:57,783 --> 00:42:58,826
Itu nenenda beta.
697
00:43:00,452 --> 00:43:02,871
Rantai beliau. Itu lambang keluarga?
698
00:43:02,955 --> 00:43:06,375
Diwarisi dari generasi ke generasi
selama lebih 300 tahun.
699
00:43:07,084 --> 00:43:08,502
Banyaknya generasi.
700
00:43:09,253 --> 00:43:11,088
Nenenda agak suka memberontak.
701
00:43:11,171 --> 00:43:14,091
Beliau tegas
dan tak takut untuk tunjukkannya.
702
00:43:15,217 --> 00:43:16,760
Itu bukan kebiasaan kami.
703
00:43:17,553 --> 00:43:19,763
Beliau kedengaran macam wanita moden.
704
00:43:21,056 --> 00:43:22,850
Kami perlu orang macam beliau.
705
00:43:24,893 --> 00:43:26,937
Jadi, tuanku nak jumpa patik?
706
00:43:27,688 --> 00:43:28,814
Ya, betul.
707
00:43:30,858 --> 00:43:32,651
Rasanya beta perlu minta maaf.
708
00:43:33,235 --> 00:43:35,696
Tuanku rasa tuanku perlu minta maaf.
709
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
Tuanku tak pasti.
710
00:43:37,406 --> 00:43:38,949
Sebenarnya, beta patut.
711
00:43:39,867 --> 00:43:41,410
Penting untuk minta maaf.
712
00:43:43,537 --> 00:43:46,874
Sebenarnya semasa kita keluar menunggang,
beta…
713
00:43:46,957 --> 00:43:48,459
sangat dungu.
714
00:43:49,668 --> 00:43:51,003
Awak akan jadi isteri beta.
715
00:43:51,086 --> 00:43:53,589
Kalau awak ada pendapat
tentang hal negara,
716
00:43:54,173 --> 00:43:56,175
beta mahu dengar.
717
00:43:57,176 --> 00:43:58,260
Patik maafkan.
718
00:43:59,386 --> 00:44:00,220
Baguslah.
719
00:44:02,723 --> 00:44:05,434
Margaret, beta tahu
awak rasa ini sangat sukar.
720
00:44:06,477 --> 00:44:09,813
Kita tak saling mengenali,
tapi beta mahu perkahwinan ini kekal.
721
00:44:11,357 --> 00:44:13,984
Sudah menjadi tugas kita
untuk kekalkannya.
722
00:44:14,610 --> 00:44:15,444
Tepat sekali.
723
00:44:19,281 --> 00:44:20,449
Ada sesuatu tentang awak.
724
00:44:20,532 --> 00:44:22,993
Sesuatu yang beta tak sedar sebelum ini.
725
00:44:23,661 --> 00:44:25,037
Beta tak pasti apa dia.
726
00:44:27,122 --> 00:44:28,999
Contohnya minat patik dalam polisi asing.
727
00:44:30,250 --> 00:44:31,251
Yang itu agaknya.
728
00:44:32,878 --> 00:44:34,588
- Itu saja?
- Ya, itu saja.
729
00:44:35,589 --> 00:44:37,633
Tak apa. Tak perlu tunduk hormat.
730
00:45:00,864 --> 00:45:03,534
Saya tak pernah menyanyi bersama
sebelum ini.
731
00:45:04,410 --> 00:45:06,245
Bukankah awak bersama Paul tahun lepas?
732
00:45:07,162 --> 00:45:08,580
Ya, Paul.
733
00:45:09,081 --> 00:45:11,125
Saya hampir lupa tentang Paul.
734
00:45:11,750 --> 00:45:13,752
Paul. Lelaki yang kecewakan awak?
735
00:45:13,836 --> 00:45:14,795
Ya!
736
00:45:15,295 --> 00:45:18,507
Saya rasa dah sampai masanya
saya lupakan Paul.
737
00:45:19,091 --> 00:45:20,426
Baguslah begitu.
738
00:45:24,179 --> 00:45:26,098
Bersedialah untuk dihapuskan!
739
00:45:27,599 --> 00:45:28,684
Okey. Apa?
740
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
Okey, dua lawan satu?
741
00:45:48,036 --> 00:45:49,288
Oh, Tuhan, awak okey?
742
00:45:49,371 --> 00:45:50,789
Entahlah. Saya…
743
00:46:36,585 --> 00:46:37,419
Awak nampak…
744
00:46:39,129 --> 00:46:39,963
Terima kasih.
745
00:46:41,006 --> 00:46:42,382
Tuanku nampak…
746
00:46:44,092 --> 00:46:44,968
Terima kasih.
747
00:46:46,678 --> 00:46:47,888
Mari?
748
00:46:48,514 --> 00:46:49,348
Mari.
749
00:46:58,232 --> 00:47:00,317
Nanti. Tali leher kupu-kupu tuanku.
750
00:47:01,860 --> 00:47:02,694
Sudah.
751
00:47:08,033 --> 00:47:10,160
- Apa yang lucu?
- Tuanku dan cik
752
00:47:10,244 --> 00:47:11,829
berhenti di bawah dedalu.
753
00:47:17,125 --> 00:47:18,418
Tradisi merepek.
754
00:47:18,502 --> 00:47:20,462
Kita tak boleh kecewakan mereka.
755
00:47:31,139 --> 00:47:33,433
Duchess seorang wanita yang tegas.
756
00:47:35,310 --> 00:47:36,979
Itulah yang putera perlukan.
757
00:47:46,530 --> 00:47:47,865
Ampun tuanku.
758
00:47:49,366 --> 00:47:51,743
Kamu nampak menawan, sayang.
759
00:47:51,827 --> 00:47:52,786
Terima kasih.
760
00:47:54,079 --> 00:47:56,164
Bonda melebihi jangkaan lagi tahun ini.
761
00:47:56,248 --> 00:47:58,083
Orang di Saint Andrews pasti teruja.
762
00:47:58,166 --> 00:48:01,253
Ada berapa ramai keluarga
di pusat perlindungan ini?
763
00:48:02,462 --> 00:48:05,299
Beta tak pasti. Agak ramai.
764
00:48:05,382 --> 00:48:08,927
Ada kakitangan sepenuh masa di sana
atau cuma sukarela?
765
00:48:09,011 --> 00:48:12,139
Kami tak ambil tahu sangat,
ada orang yang uruskannya.
766
00:48:12,639 --> 00:48:14,975
Sudah tentu.
767
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
- Patik tak…
- Beta ada idea.
768
00:48:18,937 --> 00:48:21,315
- Ya?
- Apa kata awak hiburkan kami?
769
00:48:23,734 --> 00:48:26,278
Tak. Patik dah tak mahir.
770
00:48:26,778 --> 00:48:28,238
Merepek!
771
00:48:28,322 --> 00:48:30,407
Beta dengar kamu agak berbakat.
772
00:48:32,159 --> 00:48:34,411
Siapa mahu dengar Duchess main piano?
773
00:48:36,538 --> 00:48:37,956
Awak tak boleh menolak.
774
00:49:02,272 --> 00:49:03,106
Gemuruh?
775
00:49:04,483 --> 00:49:05,776
Lebih kurang begitu.
776
00:49:06,443 --> 00:49:07,486
Nak main bersama?
777
00:49:08,445 --> 00:49:09,529
"Karol Loceng".
778
00:49:09,613 --> 00:49:11,198
Awak bahagian loceng saja.
779
00:49:11,281 --> 00:49:12,991
Patik tak tahu kord.
780
00:49:13,742 --> 00:49:14,743
Mudah saja.
781
00:49:16,370 --> 00:49:17,621
Empat not ini.
782
00:49:28,298 --> 00:49:29,132
Baik.
783
00:50:10,966 --> 00:50:12,175
Hebat sekali!
784
00:50:28,525 --> 00:50:29,693
Tidakkah dia hebat?
785
00:50:57,220 --> 00:50:58,180
Nampak Duchess?
786
00:50:59,056 --> 00:51:01,433
Rasanya patik nampak cik puan
787
00:51:02,142 --> 00:51:03,268
di gazebo.
788
00:51:03,351 --> 00:51:04,186
Terima kasih.
789
00:51:05,103 --> 00:51:07,189
Boleh patik cakap sesuatu, tuanku?
790
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Tuanku dan dia memang sepadan.
791
00:51:11,026 --> 00:51:11,860
Terima kasih.
792
00:51:23,663 --> 00:51:24,790
Beta cari awak.
793
00:51:25,457 --> 00:51:27,334
Putera Edward, patik harap tuanku faham
794
00:51:27,417 --> 00:51:30,962
yang patik bukan mahu
kecilkan hati mereka tentang pusat itu.
795
00:51:31,463 --> 00:51:32,422
Taklah.
796
00:51:33,632 --> 00:51:36,051
Mungkin lebih baik kalau patik diam saja.
797
00:51:36,885 --> 00:51:38,261
Itu sangat membosankan.
798
00:51:39,805 --> 00:51:43,391
Malah, beta dah aturkan kereta kuda
awal pagi esok
799
00:51:43,475 --> 00:51:46,478
untuk kita berdua
supaya awak boleh berbual lagi
800
00:51:46,561 --> 00:51:48,355
dan beta pula boleh dengar.
801
00:51:49,773 --> 00:51:52,400
Patik tak rasa itu idea yang sangat bagus.
802
00:51:52,484 --> 00:51:54,194
Beta rasa ia idea yang hebat.
803
00:51:55,278 --> 00:51:57,197
Sebut tentang idea yang hebat,
804
00:51:57,280 --> 00:51:59,157
mereka tunggu kita menari dulu.
805
00:51:59,241 --> 00:52:00,784
Aduhai!
806
00:52:01,701 --> 00:52:03,662
Patik tak pandai menari.
807
00:52:04,538 --> 00:52:06,164
Bak kata pepatah.
808
00:52:07,707 --> 00:52:09,251
Latihan hasilkan kesempurnaan.
809
00:52:09,876 --> 00:52:12,003
- Di sini?
- Apa salahnya?
810
00:52:52,961 --> 00:52:54,337
Jadi, apa yang berlaku?
811
00:52:54,421 --> 00:52:56,131
Kami habis basah lencun.
812
00:52:56,214 --> 00:52:58,633
Kadangkala, Kevin tak matang.
813
00:52:58,717 --> 00:53:00,385
Dia amat mudah disenangi.
814
00:53:01,094 --> 00:53:03,013
Kevin macam anak anjing.
815
00:53:03,096 --> 00:53:05,473
Kalau awak baik dengannya,
dia akan sentiasa di sisi.
816
00:53:06,600 --> 00:53:07,976
Kami mahu bersiar-siar esok.
817
00:53:08,059 --> 00:53:09,853
Pergi tengok Air Pancut St. Nicholas.
818
00:53:09,936 --> 00:53:11,354
Tak ada dalam jadual.
819
00:53:11,438 --> 00:53:13,148
Kami dah buang jadual itu.
820
00:53:14,149 --> 00:53:15,650
Kenapa buang jadual itu?
821
00:53:17,444 --> 00:53:18,278
Ya?
822
00:53:19,905 --> 00:53:22,157
Hei. Saya tertinggal ubat gigi saya.
823
00:53:22,240 --> 00:53:23,200
Boleh pinjam?
824
00:53:25,118 --> 00:53:25,952
Boleh.
825
00:53:27,329 --> 00:53:28,163
Mana?
826
00:53:37,422 --> 00:53:38,256
Semuanya okey?
827
00:53:39,132 --> 00:53:40,926
Ya. Saya okey sangat.
828
00:53:42,677 --> 00:53:44,304
- Tidurlah.
- Selamat malam.
829
00:53:46,932 --> 00:53:49,267
Awak pernah tengok Kevin tanpa berbaju?
830
00:53:50,143 --> 00:53:51,686
Kevin? Tak.
831
00:53:52,520 --> 00:53:53,772
Tapi Edward…
832
00:53:54,689 --> 00:53:57,359
Edward nampak sangat segak dalam tuksedo.
833
00:53:57,442 --> 00:53:59,527
Edward pakai tuksedo sejak kecil.
834
00:53:59,611 --> 00:54:01,696
Jadi, awak dan Kevin
835
00:54:02,197 --> 00:54:03,615
- tak bercinta?
- Tak.
836
00:54:03,698 --> 00:54:07,160
Tak ada sesiapa dalam hidupnya
sejak ibu Olivia pergi.
837
00:54:07,786 --> 00:54:08,745
Kenapa nak tahu?
838
00:54:09,371 --> 00:54:10,330
Saja ingin tahu.
839
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Baiklah, kekal tenang dan teruskan.
840
00:54:13,208 --> 00:54:14,042
Cik juga.
841
00:54:20,298 --> 00:54:21,132
Panasnya.
842
00:54:49,911 --> 00:54:50,745
Silakan.
843
00:54:58,336 --> 00:54:59,170
Mari pergi.
844
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Baiklah, memandangkan kita bersendirian,
845
00:55:07,971 --> 00:55:09,639
awak boleh berterus terang.
846
00:55:11,683 --> 00:55:12,559
Tentang apa?
847
00:55:13,059 --> 00:55:14,394
Apa saja dan semuanya.
848
00:55:16,104 --> 00:55:18,356
Tapi apa kata kita mula dengan
849
00:55:18,440 --> 00:55:20,984
pendapat awak tentang
kerja amal di Saint Andrews.
850
00:55:22,861 --> 00:55:25,196
Saint Andrews. Sudah tentulah.
851
00:55:28,450 --> 00:55:31,328
Kalau patik ingin jujur…
852
00:55:33,246 --> 00:55:36,666
Adakan majlis tari-menari
untuk dapatkan dana memang bagus.
853
00:55:37,751 --> 00:55:38,585
Tapi…
854
00:55:39,002 --> 00:55:42,297
Tapi tuanku perlu benar-benar
libatkan diri.
855
00:55:43,423 --> 00:55:45,967
- Bagaimana?
- Aturkan lawatan ke pusat itu.
856
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Kenali orang-orangnya.
857
00:55:49,888 --> 00:55:51,598
Kami tak pernah buat begitu.
858
00:55:51,681 --> 00:55:54,309
Itu bermaksud ia perlu dilakukan cepat.
859
00:55:58,146 --> 00:55:59,939
Cara awak macam nenenda beta.
860
00:56:01,441 --> 00:56:03,401
Patik anggap itu sebagai pujian.
861
00:56:13,620 --> 00:56:15,622
"Dia lompat ke kereta luncur salji
862
00:56:15,705 --> 00:56:17,749
dan bersiul kepada rusa-rusanya.
863
00:56:17,832 --> 00:56:22,003
Kemudian terbanglah semua
seperti bunga tisel."
864
00:56:23,880 --> 00:56:26,216
Dia hebat, bukan?
865
00:56:26,299 --> 00:56:29,386
- Membaca kepada kanak-kanak.
- Dia sangat istimewa.
866
00:56:29,469 --> 00:56:31,513
"Saya dengar dia berteriak
867
00:56:31,596 --> 00:56:34,057
semasa dia menghilangkan diri.
868
00:56:34,140 --> 00:56:36,017
'Selamat Hari Krismas
869
00:56:36,101 --> 00:56:38,353
dan selamat malam, semua.'"
870
00:56:43,525 --> 00:56:46,736
- Ya?
- Benarkah cik seorang puteri?
871
00:56:46,820 --> 00:56:47,695
Belum lagi.
872
00:56:47,779 --> 00:56:50,824
Tapi nanti, selepas berkahwin
dengan Putera Edward.
873
00:56:52,492 --> 00:56:53,952
Cik cintakan tuanku?
874
00:56:56,496 --> 00:56:57,539
Dengan mendalam.
875
00:56:59,958 --> 00:57:02,460
Kalaulah saya boleh jadi puteri.
876
00:57:02,544 --> 00:57:05,713
Perkara yang paling penting
tentang menjadi puteri
877
00:57:05,797 --> 00:57:08,049
adalah ambil berat tentang orang lain.
878
00:57:08,133 --> 00:57:11,845
Kalau awak buat begitu,
awaklah puteri dalam hati awak.
879
00:57:13,012 --> 00:57:16,224
Mari kita ucap terima kasih
kepada Cik Puan Margaret
880
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
sebab luangkan masa hari ini.
881
00:57:18,226 --> 00:57:21,146
Terima kasih, Cik Puan Margaret!
882
00:57:22,147 --> 00:57:23,731
Sama-sama.
883
00:57:27,652 --> 00:57:29,028
Itu pokok Krismas puan?
884
00:57:30,071 --> 00:57:30,905
Ya, betul.
885
00:57:31,698 --> 00:57:32,907
Mana hadiah-hadiah?
886
00:57:32,991 --> 00:57:35,493
Kami tak ada peruntukan untuk hadiah.
887
00:57:36,161 --> 00:57:37,829
Dana dari majlis amal pula?
888
00:57:37,912 --> 00:57:39,873
Ia untuk barang keperluan.
889
00:57:39,956 --> 00:57:41,749
Makanan, pakaian.
890
00:57:41,833 --> 00:57:44,169
Jadi budak-budak ini tak dapat mainan?
891
00:57:44,252 --> 00:57:46,754
Kami tak cukup barang mainan.
892
00:57:47,505 --> 00:57:50,550
Tapi kami biasanya dapat cari benda kecil
893
00:57:50,633 --> 00:57:53,636
untuk isi di dalam stoking mereka
pada pagi Krismas.
894
00:58:02,854 --> 00:58:04,272
Lawatan tadi okey?
895
00:58:05,440 --> 00:58:07,358
Ia sangat membuka minda.
896
00:58:08,109 --> 00:58:11,112
Mereka tak ada pokok Krismas sebenar
atau hadiah untuk kanak-kanak.
897
00:58:12,655 --> 00:58:14,407
Melainkan kita pergi beli.
898
00:58:15,033 --> 00:58:17,827
Serta balut hadiah dan buat kek.
899
00:58:19,746 --> 00:58:20,580
Kita berdua?
900
00:58:21,080 --> 00:58:21,956
Apa salahnya?
901
00:58:22,040 --> 00:58:24,000
Cik sudah pun berbuat baik tadi.
902
00:58:24,083 --> 00:58:26,920
Krismas bukan tentang berbuat baik.
903
00:58:29,547 --> 00:58:31,090
Kita lapang petang ini.
904
00:58:31,591 --> 00:58:32,425
Beta…
905
00:58:33,426 --> 00:58:35,261
Ia tugas yang sangat berat.
906
00:58:37,263 --> 00:58:38,890
PUSAT PERLINDUNGAN KELUARGA
907
00:58:38,973 --> 00:58:41,392
Jadi beta rasa kita patut mulakannya.
908
00:58:46,397 --> 00:58:47,357
Maaf.
909
00:58:47,440 --> 00:58:49,192
Itu sangat tak sopan.
910
00:58:49,984 --> 00:58:51,986
Tak mengapa. Beta suka sebenarnya.
911
00:58:53,363 --> 00:58:55,949
Frank, kedai mainan terdekat.
Dengan segera.
912
00:58:56,866 --> 00:58:59,369
Kedai mainan.
913
00:58:59,452 --> 00:59:02,664
Kedai Mainan Frederick
di Jalan Palmetto, tuanku.
914
00:59:02,747 --> 00:59:04,123
Kedai Mainan Frederick.
915
00:59:06,125 --> 00:59:07,502
KEDAI MAINAN FREDERICK
916
00:59:07,585 --> 00:59:09,379
BUKA
917
00:59:11,631 --> 00:59:12,632
Jalan Palmetto.
918
00:59:13,383 --> 00:59:16,052
Menurut buku panduan,
air pancut itu di depan.
919
00:59:17,345 --> 00:59:20,098
- Boleh saya beli gula-gula tongkat?
- Boleh.
920
00:59:20,181 --> 00:59:21,182
Ini dia. Belilah.
921
00:59:25,103 --> 00:59:28,189
Awak tahu, ada legenda yang mengatakan
922
00:59:28,273 --> 00:59:30,608
Air pancut St. Nicholas tak pernah beku
923
00:59:30,692 --> 00:59:33,111
disebabkan kehangatan semangat Krismas.
924
00:59:33,820 --> 00:59:36,072
Saya rasa ada mata air bawah tanah.
925
00:59:36,573 --> 00:59:38,241
Saya lebih suka legenda itu.
926
00:59:39,117 --> 00:59:41,035
Awak nak tahu? Saya pun.
927
00:59:43,621 --> 00:59:44,622
Tumpang tanya.
928
00:59:45,248 --> 00:59:47,083
Awak Stacy De Novo?
929
00:59:47,166 --> 00:59:49,627
- Ya, saya.
- Saya Adam Delaney.
930
00:59:49,711 --> 00:59:51,087
Majalah Food Insider?
931
00:59:51,170 --> 00:59:53,381
Saya dengar tentang kedai awak di Chicago.
932
00:59:53,464 --> 00:59:54,799
Saya mahu tulis tentang awak.
933
00:59:54,882 --> 00:59:56,759
Helo! Saya Brianna Michaels.
934
00:59:56,843 --> 00:59:58,595
Saya menang tahun lepas.
935
00:59:58,678 --> 00:59:59,512
Bagus.
936
01:00:00,138 --> 01:00:03,099
Jadi dengar kata,
awaklah saingan utama tahun ini.
937
01:00:04,934 --> 01:00:07,395
Sebenarnya, bukan saya saja.
938
01:00:07,854 --> 01:00:08,855
Kami sepasukan.
939
01:00:09,564 --> 01:00:10,898
Ini Kevin.
940
01:00:10,982 --> 01:00:13,568
Cef pembantu saya yang amat berbakat.
941
01:00:14,193 --> 01:00:16,362
Kevin. Boleh berikan nama penuh?
942
01:00:16,946 --> 01:00:19,574
Ya, boleh. Saya Kevin Richards.
943
01:00:19,657 --> 01:00:21,451
Berapa lama kamu bekerjasama?
944
01:00:24,704 --> 01:00:26,497
- Sudah lama.
- Sangat lama.
945
01:00:35,590 --> 01:00:36,424
Terima kasih.
946
01:00:37,634 --> 01:00:38,468
Bagusnya.
947
01:00:42,930 --> 01:00:44,015
Cantiknya.
948
01:00:46,643 --> 01:00:47,977
Beta dah lama nak ini.
949
01:00:49,520 --> 01:00:50,772
Ibu bapa beta tak benarkan.
950
01:00:50,855 --> 01:00:53,900
Apa salahnya selamatkan Bumi
daripada serangan makhluk asing?
951
01:00:53,983 --> 01:00:55,777
Kalau nak selamatkan Bumi,
952
01:00:55,860 --> 01:00:58,404
ia patut melalui diplomasi, bukan perang.
953
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
Ya. Kita perlukan sedozen.
954
01:01:02,784 --> 01:01:04,702
Juga beberapa benda ini.
955
01:01:07,872 --> 01:01:09,332
Putera Edward, lihatlah.
956
01:01:12,001 --> 01:01:13,461
Permaidani yang ada…
957
01:01:13,544 --> 01:01:15,046
bulatan warna yang besar.
958
01:01:16,631 --> 01:01:18,800
Tuanku tak pernah main Twister?
959
01:01:19,384 --> 01:01:20,635
Permainan rupanya.
960
01:01:20,718 --> 01:01:22,428
Tanggalkan kasut tuanku.
961
01:01:22,512 --> 01:01:23,346
Sekarang juga.
962
01:01:24,597 --> 01:01:25,431
Cepat.
963
01:01:30,186 --> 01:01:32,063
Duchess memang sangat berbeza?
964
01:01:33,731 --> 01:01:36,693
Beritahu saya,
adakah tuan putera memang sangat…
965
01:01:37,193 --> 01:01:38,027
biasa?
966
01:01:38,986 --> 01:01:40,363
Awak rahsiakan sesuatu.
967
01:01:40,947 --> 01:01:41,948
Saya akan siasat.
968
01:01:42,699 --> 01:01:45,993
Awak akan ambil masa
yang sangat lama untuk siasat.
969
01:01:51,833 --> 01:01:53,167
Tangan kanan di merah.
970
01:01:57,338 --> 01:02:00,299
Jadi begitulah cara kamu di Montenaro.
971
01:02:01,884 --> 01:02:04,262
Terima kasih benarkan saya ditemu bual.
972
01:02:04,345 --> 01:02:05,471
Awak memang layak.
973
01:02:06,723 --> 01:02:08,558
Hei, mari tengok! Kedai mainan!
974
01:02:08,641 --> 01:02:10,393
Saya tak pernah masuk pun.
975
01:02:11,477 --> 01:02:12,311
Apa?
976
01:02:13,187 --> 01:02:16,315
Maksud dia ialah dia tak pernah pergi ke…
977
01:02:16,899 --> 01:02:18,693
kedai mainan "Belgravia".
978
01:02:19,944 --> 01:02:21,654
- Marilah!
- Kamu jalan dulu!
979
01:02:26,951 --> 01:02:28,161
- Baiklah.
- Okey.
980
01:02:37,962 --> 01:02:39,046
Alamak!
981
01:02:40,631 --> 01:02:41,466
Apa dia?
982
01:02:41,549 --> 01:02:44,385
Subang patik pemberian Mak Cik Louise
dah hilang!
983
01:02:45,136 --> 01:02:47,597
Ya. Mungkin cari di sana.
984
01:02:47,680 --> 01:02:48,639
Tak jadilah.
985
01:02:48,723 --> 01:02:49,849
Mari jumpa Santa!
986
01:02:49,932 --> 01:02:51,684
- Ya!
- Dah jumpa tadi.
987
01:02:51,768 --> 01:02:53,686
Ya, tapi kami tak bual panjang.
988
01:02:55,521 --> 01:02:57,398
Oh, Tuhan! Saya rasa sangat…
989
01:02:58,024 --> 01:02:59,025
Sangat pening!
990
01:02:59,108 --> 01:03:02,069
Tadi kamu nak beli-belah.
Sekarang nak jumpa Santa.
991
01:03:02,153 --> 01:03:03,321
Kamu kenapa?
992
01:03:03,404 --> 01:03:06,240
- Ayuh, Liv. Cakap.
- Maafkan saya.
993
01:03:06,324 --> 01:03:07,366
Maaf mengganggu.
994
01:03:07,450 --> 01:03:09,952
Kereta saya habis minyak.
995
01:03:10,036 --> 01:03:12,705
Stesen minyak tak jauh,
tapi saya tak larat nak tolak.
996
01:03:12,789 --> 01:03:14,207
Boleh bantu saya?
997
01:03:15,041 --> 01:03:16,793
Sudah tentu boleh.
998
01:03:17,460 --> 01:03:19,754
- Ya, ini dia.
- Panas. Terima kasih.
999
01:03:19,837 --> 01:03:21,130
Nanti, saya cam awak.
1000
01:03:21,214 --> 01:03:23,633
Di dataran di pekan. Awak ada gerai.
1001
01:03:23,716 --> 01:03:26,511
Tutup awal hari ini.
Sendi-sendi saya sakit.
1002
01:03:26,594 --> 01:03:28,221
Kereta ada di luar.
1003
01:03:28,304 --> 01:03:29,472
Bagus! Mari pergi.
1004
01:03:30,389 --> 01:03:31,516
Okey.
1005
01:03:36,062 --> 01:03:38,147
Sekejap! Patik dah jumpa.
1006
01:03:38,940 --> 01:03:39,774
Ini pun dia.
1007
01:03:40,608 --> 01:03:43,027
- Ya. Nyaris-nyaris tadi.
- Ya.
1008
01:03:45,947 --> 01:03:47,615
- Bertenang. Ini dia.
- Ya.
1009
01:03:47,698 --> 01:03:49,575
Sudah. Saya dah okey. Tak apa.
1010
01:04:03,714 --> 01:04:05,091
Nah. Cuba ini.
1011
01:04:12,723 --> 01:04:14,767
Mana Duchess belajar buat biskut?
1012
01:04:14,851 --> 01:04:16,018
Daripada ayah.
1013
01:04:17,812 --> 01:04:18,646
Ayah awak?
1014
01:04:19,355 --> 01:04:21,566
Grand Duke Montenaro buat biskut?
1015
01:04:21,649 --> 01:04:23,109
Biskut terbaik di dunia.
1016
01:04:23,192 --> 01:04:24,652
Awak rindu dia, bukan?
1017
01:04:26,362 --> 01:04:28,322
Biasanya patik tak sentimental…
1018
01:04:28,906 --> 01:04:32,076
tapi buat benda begini
dapat kekalkan kenangan lama.
1019
01:04:32,159 --> 01:04:32,994
Beta faham.
1020
01:04:33,828 --> 01:04:36,664
Dulu beta suka bau ayam belanda
dipanggang semasa Krismas.
1021
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Semua sepupu akan datang bermain.
1022
01:04:38,958 --> 01:04:40,042
Itu kisah lama.
1023
01:04:41,878 --> 01:04:44,130
Tak mengapa bermain sekali-sekala.
1024
01:04:45,214 --> 01:04:46,507
Beta tak rasa begitu.
1025
01:04:47,675 --> 01:04:48,718
Patik percaya.
1026
01:04:52,513 --> 01:04:53,347
Baiklah.
1027
01:04:57,643 --> 01:04:58,477
Mari.
1028
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Tunggu sekejap.
1029
01:05:01,314 --> 01:05:02,315
Ada sedikit lagi.
1030
01:05:05,318 --> 01:05:06,527
Beta balut yang itu.
1031
01:05:07,028 --> 01:05:08,738
Tuanku balut hadiah sendiri?
1032
01:05:08,821 --> 01:05:10,948
- Yakah?
- Beberapa. Dengan bantuan.
1033
01:05:11,032 --> 01:05:14,243
Ambil masa membalut hadiah juga
sebahagian daripadanya.
1034
01:05:14,327 --> 01:05:15,953
Bagi kami di Montenaro.
1035
01:05:16,037 --> 01:05:18,539
Itu sangat tak sopan bagi kerabat diraja.
1036
01:05:18,623 --> 01:05:20,583
Sifat baik memang sopan, Frank.
1037
01:05:21,876 --> 01:05:23,377
- Okey. Mahu pergi?
- Ya.
1038
01:05:26,756 --> 01:05:28,716
Dinda nampak apa yang berlaku?
1039
01:05:29,216 --> 01:05:30,927
- Ya.
- Kanda tak suka.
1040
01:05:32,053 --> 01:05:33,846
Ada sesuatu tentang gadis itu.
1041
01:05:35,222 --> 01:05:38,017
George, dia membawa perubahan baru.
1042
01:05:39,143 --> 01:05:41,687
Nampaknya anakanda kanda
jatuh hati padanya.
1043
01:05:43,147 --> 01:05:43,981
Ya.
1044
01:05:44,774 --> 01:05:46,692
Kanda rasa itu yang penting.
1045
01:05:47,485 --> 01:05:49,695
Kanda tahu itulah yang penting.
1046
01:05:54,742 --> 01:05:57,370
Kami ucapkan Selamat Hari Krismas
1047
01:05:57,453 --> 01:06:00,081
Kami ucapkan Selamat Hari Krismas
1048
01:06:00,164 --> 01:06:02,667
Kami ucapkan Selamat Hari Krismas
1049
01:06:02,750 --> 01:06:05,503
Dan Selamat Tahun Baru
1050
01:06:05,586 --> 01:06:08,172
Kami ucapkan Selamat Hari Krismas
1051
01:06:08,255 --> 01:06:10,758
Kami ucapkan Selamat Hari Krismas
1052
01:06:10,841 --> 01:06:13,260
Kami ucapkan Selamat Hari Krismas
1053
01:06:13,344 --> 01:06:16,722
Dan Selamat Tahun Baru
1054
01:06:26,899 --> 01:06:28,567
Saya dah lama inginkannya.
1055
01:06:28,651 --> 01:06:31,570
Bagus.
Seseorang perlu pertahankan galaksi ini.
1056
01:06:31,654 --> 01:06:33,072
Apabila diplomasi gagal.
1057
01:06:33,781 --> 01:06:34,615
Tengok!
1058
01:06:34,699 --> 01:06:36,784
Saya memang seorang puteri!
1059
01:06:36,867 --> 01:06:38,619
Ampun tuanku!
1060
01:06:41,122 --> 01:06:44,000
Tuanku dan Cik Puan Margaret
1061
01:06:44,083 --> 01:06:46,669
dah banyak bantu kami pada Krismas ini.
1062
01:06:46,752 --> 01:06:48,421
Semua ini idea Duchess.
1063
01:06:49,130 --> 01:06:51,882
Ia perbuatan yang sungguh baik budi.
1064
01:06:53,050 --> 01:06:57,013
Itulah ia, Krismas bukan sekadar
berbuat baik saja.
1065
01:06:57,096 --> 01:06:59,598
Sebab itulah beta putuskan
yang kami berdua
1066
01:06:59,682 --> 01:07:03,185
akan datang ke sini sebulan sekali
dan kenali kamu semua.
1067
01:07:10,359 --> 01:07:11,235
Bagusnya.
1068
01:07:13,571 --> 01:07:14,613
Maafkan patik.
1069
01:07:14,697 --> 01:07:17,324
Tuanku dan cik berdiri di bawah dedalu.
1070
01:07:18,701 --> 01:07:19,910
Betul!
1071
01:07:32,965 --> 01:07:34,967
Hei, siapa nak main Twister?
1072
01:07:35,051 --> 01:07:36,927
Twister? Ya, kegemaran beta. Ayuh, Frank.
1073
01:07:37,511 --> 01:07:38,971
Ini bukan tugas patik.
1074
01:07:39,597 --> 01:07:40,681
Sekarang ya. Ayuh.
1075
01:07:43,851 --> 01:07:45,311
Itu spageti yang paling
1076
01:07:45,394 --> 01:07:46,812
sedap saya pernah makan.
1077
01:07:46,896 --> 01:07:49,356
Tugas awak di pertandingan esok berat,
1078
01:07:49,940 --> 01:07:51,275
biarlah saya buat ini.
1079
01:07:54,820 --> 01:07:56,864
Jadi, kita akan keluar malam ini?
1080
01:07:57,490 --> 01:07:58,574
Kamu perlu tidur.
1081
01:07:59,116 --> 01:08:01,535
Kita perlu bangun awal
dan ada di Wembley jam lapan.
1082
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
- Tapi…
- Pijama.
1083
01:08:03,120 --> 01:08:04,038
Sekarang.
1084
01:08:04,121 --> 01:08:05,414
Boleh Stacy tidurkan saya?
1085
01:08:06,916 --> 01:08:07,750
Boleh.
1086
01:08:14,924 --> 01:08:17,468
Dia tak pernah rasa penat, bukan?
1087
01:08:18,219 --> 01:08:19,303
Ibu dia macam itu.
1088
01:08:20,638 --> 01:08:22,055
Awak rindukan ibu dia?
1089
01:08:22,680 --> 01:08:23,640
Awak patut tahu.
1090
01:08:25,017 --> 01:08:26,477
Saya dan Karen tak ada jodoh.
1091
01:08:27,645 --> 01:08:29,145
Macam awak dan Paul.
1092
01:08:31,023 --> 01:08:32,108
Betul cakap awak.
1093
01:08:33,818 --> 01:08:34,944
Kami tak ada jodoh.
1094
01:08:47,957 --> 01:08:50,084
Saya rasa cik akan pergi malam ini.
1095
01:08:50,792 --> 01:08:53,671
- Saya tak ada pilihan.
- Kalaulah cik tak pergi.
1096
01:08:55,673 --> 01:08:57,091
Saya pun harap begitu.
1097
01:08:57,758 --> 01:08:59,969
Tapi, Stacy akan kembali semula
1098
01:09:00,051 --> 01:09:02,054
dan saya mesti lakukan tugas saya.
1099
01:09:02,138 --> 01:09:04,390
Itu bermaksud cik perlu buat sesuatu
1100
01:09:04,473 --> 01:09:06,100
walaupun cik tak mahu buat?
1101
01:09:07,017 --> 01:09:08,185
Lebih kurang.
1102
01:09:08,269 --> 01:09:09,562
Itu tak adil.
1103
01:09:09,645 --> 01:09:10,645
Ia rumit.
1104
01:09:10,729 --> 01:09:13,774
Tapi saya tak akan lupakan awak
dan ayah awak.
1105
01:09:13,858 --> 01:09:15,818
Kamu sentiasa istimewa bagi saya.
1106
01:09:16,402 --> 01:09:18,154
Tapi tempat cik di sini.
1107
01:09:18,863 --> 01:09:19,697
Ya,
1108
01:09:20,447 --> 01:09:23,075
malangnya saya tak boleh
buat pilihan begitu.
1109
01:09:23,158 --> 01:09:24,660
Cik patut buat pilihan.
1110
01:09:43,679 --> 01:09:46,849
Awak tahu, saya rasa percutian ini
banyak bantu awak.
1111
01:09:47,515 --> 01:09:48,850
- Yakah?
- Sebab…
1112
01:09:49,685 --> 01:09:51,687
awak macam bukan orang yang sama.
1113
01:09:53,189 --> 01:09:54,732
- Tolonglah!
- Saya serius.
1114
01:09:55,858 --> 01:09:57,067
Awak nampak…
1115
01:09:58,736 --> 01:09:59,695
kurang tegas.
1116
01:10:00,821 --> 01:10:01,655
Entahlah.
1117
01:10:02,656 --> 01:10:04,241
Berada di sini saja.
1118
01:10:05,159 --> 01:10:06,785
Buat hiasan Krismas.
1119
01:10:08,412 --> 01:10:09,705
Menyanyi karol.
1120
01:10:10,623 --> 01:10:13,209
Saat-saat bersama awak.
1121
01:10:15,711 --> 01:10:17,087
Itulah kehidupan.
1122
01:10:20,299 --> 01:10:22,843
Itu kata-kata paling baik
awak pernah cakap.
1123
01:10:22,927 --> 01:10:24,053
Ia benar.
1124
01:10:27,556 --> 01:10:28,390
Baiklah…
1125
01:10:29,934 --> 01:10:32,144
- Nak tonton filem Krismas?
- Ya.
1126
01:10:32,728 --> 01:10:34,271
- Mana satu?
- Filem…
1127
01:10:34,855 --> 01:10:36,774
yang ada Santa.
1128
01:10:38,400 --> 01:10:39,944
Stace, semuanya ada Santa.
1129
01:10:41,111 --> 01:10:42,613
Ya. Jadi, awaklah pilih.
1130
01:10:45,449 --> 01:10:46,408
Yang inilah.
1131
01:10:47,701 --> 01:10:48,827
Kegemaran awak?
1132
01:10:50,246 --> 01:10:52,456
- Tak, kegemaran awaklah.
- Ya.
1133
01:10:53,582 --> 01:10:55,000
Saya cuma mengusik awak.
1134
01:10:57,962 --> 01:10:59,380
Saya buat bertih jagung.
1135
01:11:06,845 --> 01:11:08,264
Banyak yang awak ajar beta.
1136
01:11:08,347 --> 01:11:11,058
Contohnya cara buat biskut
dan balut hadiah?
1137
01:11:11,141 --> 01:11:13,394
Contohnya cara memahami orang dan…
1138
01:11:14,019 --> 01:11:15,020
mendekati mereka.
1139
01:11:16,355 --> 01:11:18,274
Tuanku seorang yang baik hati.
1140
01:11:18,357 --> 01:11:19,817
Tuanku tak akan apa-apa.
1141
01:11:20,734 --> 01:11:21,860
Selagi awak bantu.
1142
01:11:23,988 --> 01:11:26,657
Nampaknya tiba masa untuk tidur.
1143
01:11:27,741 --> 01:11:29,576
Beta nak beri awak sesuatu.
1144
01:11:30,869 --> 01:11:32,371
Tak sempat balut, tapi…
1145
01:11:32,454 --> 01:11:33,956
mungkin itu yang terbaik.
1146
01:11:37,751 --> 01:11:40,379
Veritas, honore, amare.
1147
01:11:41,714 --> 01:11:42,548
Kebenaran,
1148
01:11:43,215 --> 01:11:44,216
kehormatan dan…
1149
01:11:47,428 --> 01:11:48,304
kasih sayang.
1150
01:11:50,639 --> 01:11:51,640
Lambang keluarga.
1151
01:11:52,766 --> 01:11:54,143
Yang dalam lukisan itu.
1152
01:11:55,769 --> 01:11:57,229
Ia milik nenenda tuanku.
1153
01:11:58,647 --> 01:12:00,357
Margaret, secara jujurnya…
1154
01:12:01,567 --> 01:12:02,693
beta risaukan kita.
1155
01:12:03,277 --> 01:12:04,611
Tentang perkahwinan, tentang…
1156
01:12:05,321 --> 01:12:06,989
tak mengenali diri awak.
1157
01:12:07,698 --> 01:12:08,699
Tapi selepas hari ini,
1158
01:12:09,366 --> 01:12:10,576
beta tak risau lagi.
1159
01:12:12,536 --> 01:12:14,621
Tuanku memang seorang putera kacak.
1160
01:12:24,506 --> 01:12:25,924
- Beta buat salah?
- Tak.
1161
01:12:27,009 --> 01:12:27,885
Tidak.
1162
01:12:27,968 --> 01:12:29,428
Tuanku buat dengan baik.
1163
01:12:30,971 --> 01:12:32,514
Jadi, jumpa esok pagi.
1164
01:12:34,683 --> 01:12:37,186
Tuanku akan jumpa
Duchess tuanku esok pagi.
1165
01:13:02,044 --> 01:13:05,130
Pengakhiran gembira yang buat
orang menangis memang terbaik.
1166
01:13:05,631 --> 01:13:08,092
Pengakhiran selalunya tak menggembirakan.
1167
01:13:12,721 --> 01:13:14,014
Hei, kenapa, Stace?
1168
01:13:15,933 --> 01:13:17,476
Entahlah. Cuma…
1169
01:13:18,102 --> 01:13:19,645
rasa sentimental lagi.
1170
01:13:20,854 --> 01:13:22,231
Mesti sebab filem tadi.
1171
01:13:24,191 --> 01:13:26,318
Bercakap tentang sentimental…
1172
01:13:26,985 --> 01:13:27,820
Jangan marah.
1173
01:13:29,113 --> 01:13:30,989
Ada sesuatu untuk awak.
1174
01:13:31,782 --> 01:13:33,367
Tapi Krismas belum tiba.
1175
01:13:34,076 --> 01:13:36,787
- Ia bukan untuk Krismas.
- Jadi ia untuk apa?
1176
01:13:39,331 --> 01:13:40,541
Dalam stoking awak.
1177
01:13:55,264 --> 01:13:56,098
Bukalah.
1178
01:14:03,397 --> 01:14:04,314
Bagaimana?
1179
01:14:06,692 --> 01:14:09,319
Ia hadiah tercantik
yang saya pernah tengok.
1180
01:14:11,780 --> 01:14:12,781
Terima kasih.
1181
01:14:15,284 --> 01:14:16,118
Nak pakai?
1182
01:14:19,163 --> 01:14:19,997
Saya tahu…
1183
01:14:20,497 --> 01:14:22,958
kita dah begitu lama berkawan.
1184
01:14:28,005 --> 01:14:29,006
Tapi beberapa…
1185
01:14:30,007 --> 01:14:31,091
hari ini saya…
1186
01:14:32,509 --> 01:14:34,052
Saya rasa mahu lebih lagi.
1187
01:14:35,179 --> 01:14:36,013
Setidaknya
1188
01:14:36,722 --> 01:14:37,639
bagi saya.
1189
01:14:41,310 --> 01:14:42,978
Saya rasa awak pun sama.
1190
01:14:51,403 --> 01:14:53,322
- Ada yang tak kena?
- Tak.
1191
01:14:55,532 --> 01:14:56,366
Ya.
1192
01:14:57,951 --> 01:15:01,413
Maksud saya, saya.
Saya tak patut buat begitu.
1193
01:15:02,122 --> 01:15:03,081
- Tak apa.
- Tak.
1194
01:15:03,665 --> 01:15:04,500
Ia salah.
1195
01:15:08,128 --> 01:15:11,381
Boleh kita pura-pura
ini tak pernah berlaku?
1196
01:15:13,300 --> 01:15:14,134
Kenapa?
1197
01:15:15,719 --> 01:15:16,553
Tolonglah.
1198
01:15:17,262 --> 01:15:19,765
Awak cuma perlu
percayakan saya tentangnya.
1199
01:15:22,059 --> 01:15:23,143
Ya, sudah tentu.
1200
01:15:24,186 --> 01:15:25,020
Ikut awaklah.
1201
01:15:26,772 --> 01:15:27,606
Terima kasih.
1202
01:15:33,362 --> 01:15:34,404
Selamat malam.
1203
01:15:36,740 --> 01:15:37,574
Selamat malam.
1204
01:16:25,414 --> 01:16:26,707
Saya ada di luar.
1205
01:16:27,624 --> 01:16:28,458
Terima kasih.
1206
01:16:35,799 --> 01:16:38,176
Jadi, awak dapat buat
apa yang awak mahu?
1207
01:16:38,927 --> 01:16:39,761
Hampir.
1208
01:16:40,262 --> 01:16:42,264
Awak dan Putera Edward jadi rapat.
1209
01:16:42,848 --> 01:16:45,183
Ya. Majlis perkahwinan cik dah siap.
1210
01:16:45,767 --> 01:16:46,602
Bagus sekali.
1211
01:16:48,395 --> 01:16:50,564
Putera Edward sangat istimewa.
1212
01:16:50,647 --> 01:16:51,815
Bertimbang rasa.
1213
01:16:51,898 --> 01:16:54,943
- Baik hati.
- Kawan awak, Kevin, putera sebenar.
1214
01:16:55,027 --> 01:16:57,738
Tidak. Kevin cuma biasa.
1215
01:16:57,821 --> 01:16:59,114
Dia unik.
1216
01:16:59,197 --> 01:17:01,074
Tak, Putera Edward yang…
1217
01:17:04,244 --> 01:17:06,413
Awak cintakan Putera Edward.
1218
01:17:10,083 --> 01:17:12,377
Cik pula cintakan Kevin!
1219
01:17:16,465 --> 01:17:18,050
Ini tak patut berlaku.
1220
01:17:18,800 --> 01:17:19,801
Ya, betul.
1221
01:17:21,553 --> 01:17:23,221
Jadi, apa kita nak buat?
1222
01:17:24,765 --> 01:17:25,724
Tak ada apa-apa.
1223
01:17:26,391 --> 01:17:28,268
Cik kembali jadi Duchess
1224
01:17:28,352 --> 01:17:31,855
dan saya terbang balik ke Chicago
bila pertandingan tamat.
1225
01:17:36,985 --> 01:17:38,737
Saya rasa ini milik awak.
1226
01:17:52,584 --> 01:17:53,418
Apa?
1227
01:18:30,330 --> 01:18:31,915
Benarkah ini awak?
1228
01:18:34,084 --> 01:18:34,918
Ya.
1229
01:18:47,347 --> 01:18:48,807
Memang betul awak.
1230
01:18:50,642 --> 01:18:52,936
Perlukah awak rasa sangat kecewa?
1231
01:18:53,019 --> 01:18:55,480
Tak. Saya amat gembira awak dah kembali.
1232
01:18:55,564 --> 01:18:58,483
Cuma saya berharap sangat
Cik Margaret tak pergi.
1233
01:18:59,067 --> 01:19:01,319
Sekarang dia perlu kahwini
putera tua menyeramkan
1234
01:19:01,403 --> 01:19:03,613
yang mungkin berbau macam ubat gegat.
1235
01:19:04,531 --> 01:19:08,368
Okey, pertama sekali, putera itu
tak berbau macam ubat gegat.
1236
01:19:08,452 --> 01:19:10,537
Dia juga tak menyeramkan.
1237
01:19:10,620 --> 01:19:11,621
Jadi dia apa?
1238
01:19:12,122 --> 01:19:12,956
Menawan.
1239
01:19:14,416 --> 01:19:15,250
Baik hati.
1240
01:19:17,002 --> 01:19:17,836
Melucukan.
1241
01:19:18,670 --> 01:19:22,215
Nampaknya ada orang amat sukakan
putera ubat gegat itu.
1242
01:19:23,467 --> 01:19:27,512
Saya cuma tahu kita ada
pertandingan penting hari ini, jadi…
1243
01:19:28,221 --> 01:19:30,265
Kita perlu fokus. Okey?
1244
01:19:41,234 --> 01:19:42,068
Ya?
1245
01:19:42,152 --> 01:19:44,029
Patik ada hal penting dengan raja.
1246
01:19:44,112 --> 01:19:46,990
Apa saja urusan raja juga urusan beta.
1247
01:19:47,073 --> 01:19:48,492
Ia hal yang amat sulit.
1248
01:19:48,575 --> 01:19:52,078
Patik benar-benar perlu bercakap
dengan baginda sendiri.
1249
01:19:53,455 --> 01:19:54,539
Begitu.
1250
01:19:56,124 --> 01:19:59,503
Tentu sedih kalau kehilangan kerja
sebelum Krismas, bukan?
1251
01:19:59,586 --> 01:20:01,546
- Tapi…
- Serahkan sampul itu.
1252
01:20:01,630 --> 01:20:02,547
Tapi…
1253
01:20:02,631 --> 01:20:05,217
- Atau serahkan surat berhenti kerja?
- Tak.
1254
01:20:06,051 --> 01:20:06,885
Tidak.
1255
01:20:07,385 --> 01:20:08,220
Ampun tuanku.
1256
01:20:10,889 --> 01:20:12,057
Oh, ya, Frank.
1257
01:20:12,140 --> 01:20:15,143
Ada masalah paip di tandas
di sebelah bilik belajar.
1258
01:20:15,727 --> 01:20:17,103
Boleh pergi periksa?
1259
01:20:18,605 --> 01:20:21,608
Dengan penuh besar hati, tuanku.
1260
01:20:38,416 --> 01:20:40,836
- Cik puan boleh mandi.
- Terima kasih.
1261
01:20:40,919 --> 01:20:42,712
Maaf sebab berterus terang,
1262
01:20:42,796 --> 01:20:46,049
tapi suara cik tak seperti
bakal pengantin yang bahagia.
1263
01:20:46,633 --> 01:20:48,426
Kebahagiaan saya tak penting.
1264
01:20:49,594 --> 01:20:51,012
Ini tugas saya.
1265
01:20:52,597 --> 01:20:55,851
Sebelum saya terlupa,
Cik De Novo minta saya berikannya.
1266
01:20:55,934 --> 01:20:57,352
Hadiah daripada putera.
1267
01:21:01,022 --> 01:21:03,483
Veritas, honore,
1268
01:21:04,192 --> 01:21:05,026
amare.
1269
01:21:07,445 --> 01:21:09,698
- Kebenaran, kehormatan dan kasih sayang.
- Pelik,
1270
01:21:10,282 --> 01:21:12,325
ia tak sebut tentang tugas pun.
1271
01:21:30,802 --> 01:21:31,636
Luar biasa.
1272
01:21:33,179 --> 01:21:34,764
Keserupaan yang luar biasa.
1273
01:21:34,848 --> 01:21:36,057
Betul, bukan?
1274
01:21:38,560 --> 01:21:41,271
Nampaknya dia pembuat kek
di pertandingan di Wembley.
1275
01:21:45,609 --> 01:21:47,652
Nampak macam puteri pada saya.
1276
01:21:56,494 --> 01:21:58,914
STUDIO WEMBLEY
1277
01:22:00,165 --> 01:22:02,500
Tuan-tuan dan puan-puan, minta tolong
1278
01:22:02,584 --> 01:22:06,338
pergi ke tempat masing-masing.
Pertandingan bakal bermula.
1279
01:22:08,757 --> 01:22:10,926
- Kita sudah sedia.
- Bagus.
1280
01:22:13,386 --> 01:22:15,013
Stace, tentang malam tadi…
1281
01:22:15,096 --> 01:22:17,432
Kita bincang dalam kapal terbang. Okey?
1282
01:22:17,515 --> 01:22:19,017
- Ya.
- Okey.
1283
01:22:21,269 --> 01:22:22,854
Helo dan selamat datang ke
1284
01:22:22,938 --> 01:22:26,858
Pertandingan Membuat Kek Krismas
Antarabangsa Tahunan Ke-56 Belgravia.
1285
01:22:26,942 --> 01:22:28,777
Pembuat kek terbaik dari seluruh dunia
1286
01:22:28,860 --> 01:22:32,989
akan diberi lima jam untuk sediakan
kek Krismas yang terhebat.
1287
01:22:33,073 --> 01:22:34,866
Tapi hanya ada satu pemenang.
1288
01:22:35,659 --> 01:22:37,410
Pertandingan ini bermula…
1289
01:22:38,453 --> 01:22:39,287
Sekarang!
1290
01:22:51,383 --> 01:22:52,217
Sayang!
1291
01:22:54,552 --> 01:22:56,846
Apa khabar, bakal pengantin
yang malu-malu?
1292
01:22:56,930 --> 01:22:58,765
Sangat baik, tuanku.
1293
01:22:58,848 --> 01:23:02,227
Edward cerita tentang lawatan kamu
ke pusat perlindungan semalam.
1294
01:23:02,310 --> 01:23:05,397
Beta dengar kamu buat
ramai orang sangat gembira.
1295
01:23:05,480 --> 01:23:06,523
Dia hebat sekali.
1296
01:23:07,065 --> 01:23:08,441
Berbakat jadi pemimpin.
1297
01:23:08,525 --> 01:23:10,276
Beta akui beta amat kagum.
1298
01:23:10,360 --> 01:23:12,153
Terima kasih, tuanku.
1299
01:23:12,904 --> 01:23:15,115
Kamu tahu, bonda rasa kurang sihat.
1300
01:23:15,198 --> 01:23:18,243
- Harap ia tak serius.
- Tak, cuma letih sedikit.
1301
01:23:18,827 --> 01:23:20,453
Edward, boleh tolong
1302
01:23:21,287 --> 01:23:25,542
gantikan bonda di pertandingan
membuat kek bersama Margaret hari ini?
1303
01:23:25,625 --> 01:23:29,004
Bonda sepatutnya berikan reben
dan lain-lain, tapi bonda rasa tak larat.
1304
01:23:29,629 --> 01:23:30,755
Ya, sudah tentu.
1305
01:23:31,756 --> 01:23:33,049
Ada yang tak kena?
1306
01:23:35,010 --> 01:23:35,844
Patik…
1307
01:23:37,053 --> 01:23:39,139
Patik tak pasti jika kami ada masa.
1308
01:23:39,222 --> 01:23:40,682
Sudah tentulah ada.
1309
01:23:40,765 --> 01:23:42,559
Tapi majlis perkahwinan…
1310
01:23:42,642 --> 01:23:45,145
Beta rasa para pekerja
boleh buat semuanya.
1311
01:23:49,524 --> 01:23:51,526
Boleh saya minta diri sebentar?
1312
01:24:07,125 --> 01:24:08,752
Letak emas lagi! Dengan kilauan.
1313
01:24:08,835 --> 01:24:11,129
Ini bukan hari kematian, ini Krismas!
1314
01:24:15,133 --> 01:24:16,843
- Buat poinsettia lagi.
- Baiklah!
1315
01:24:17,302 --> 01:24:18,428
Itu tak sejuk lagi?
1316
01:24:19,304 --> 01:24:20,472
Lima minit lagi.
1317
01:24:20,555 --> 01:24:22,098
- Saya nak buat inti.
- Ya.
1318
01:24:26,895 --> 01:24:28,646
- Kevin?
- Alamak!
1319
01:24:30,482 --> 01:24:32,901
- Bagaimana nak kisar beri?
- Guna tangan.
1320
01:24:37,989 --> 01:24:40,241
- Hei, awak boleh. Okey?
- Okey.
1321
01:24:41,159 --> 01:24:42,077
Ya, kita boleh.
1322
01:24:46,539 --> 01:24:48,166
Merata-rata beta cari awak.
1323
01:24:48,249 --> 01:24:49,626
Patik mahu udara segar.
1324
01:24:52,712 --> 01:24:53,588
Beta risaukan awak.
1325
01:24:56,549 --> 01:24:57,467
Tolong jangan.
1326
01:25:00,720 --> 01:25:03,264
Hei, Margaret.
Beta tak tahu apa masalahnya.
1327
01:25:04,557 --> 01:25:07,685
Apa pun ia, kalau awak tak mahu
berikan reben merepek,
1328
01:25:07,769 --> 01:25:09,395
cakap saja, tak perlu buat.
1329
01:25:11,564 --> 01:25:13,358
Tak, kita mesti pergi.
1330
01:25:14,442 --> 01:25:15,360
Tapi…
1331
01:25:17,570 --> 01:25:19,781
Patik mesti beritahu sesuatu dulu.
1332
01:25:21,366 --> 01:25:22,408
Macam serius.
1333
01:25:23,076 --> 01:25:23,910
Ya.
1334
01:25:24,536 --> 01:25:26,704
Ia tentang kebenaran dan kehormatan.
1335
01:25:28,123 --> 01:25:30,125
Paling penting, kasih sayang.
1336
01:25:32,168 --> 01:25:33,920
Lapan, tujuh,
1337
01:25:34,504 --> 01:25:36,339
enam, lima,
1338
01:25:36,798 --> 01:25:38,508
empat, tiga,
1339
01:25:39,008 --> 01:25:41,010
dua, satu…
1340
01:25:41,094 --> 01:25:43,179
Masa dah tamat. Syabas semua.
1341
01:25:57,068 --> 01:25:59,571
Frank, kami perlu ke Wembley
dengan segera.
1342
01:26:04,951 --> 01:26:07,287
- Ini tentu menarik.
- Diamlah, Frank.
1343
01:26:09,247 --> 01:26:11,457
Ini persembahan yang hebat.
1344
01:26:11,541 --> 01:26:14,043
Kerja hiasan awak pula patut dipuji.
1345
01:26:14,127 --> 01:26:16,921
- Terima kasih, juri.
- Intinya menarik.
1346
01:26:17,005 --> 01:26:20,216
Puri ini tak sehalus yang saya harapkan.
1347
01:26:20,300 --> 01:26:22,427
Tapi perisanya sangat sedap.
1348
01:26:23,219 --> 01:26:24,262
Syabas.
1349
01:26:28,266 --> 01:26:30,977
WEMBLEY
STUDIO PERFILEMAN
1350
01:26:34,689 --> 01:26:35,523
Terima kasih.
1351
01:26:36,691 --> 01:26:38,526
Para juri telah buat keputusan.
1352
01:26:38,610 --> 01:26:40,028
Di tempat ketiga…
1353
01:26:40,987 --> 01:26:43,489
ialah Zachary Brackman
dari Munich, Jerman.
1354
01:26:43,573 --> 01:26:44,532
Syabas, Zachary.
1355
01:26:47,869 --> 01:26:49,954
Di tempat kedua ialah…
1356
01:26:54,209 --> 01:26:57,295
Brianna Michaels dari Beverly Hills,
Amerika Syarikat.
1357
01:26:57,378 --> 01:26:58,463
Syabas, Brianna.
1358
01:27:00,089 --> 01:27:01,591
Okey, siapa seterusnya?
1359
01:27:04,344 --> 01:27:06,179
Di tempat pertama pula…
1360
01:27:06,262 --> 01:27:07,513
Pemenang
1361
01:27:07,597 --> 01:27:11,976
Pertandingan Membuat Kek Krismas
Antarabangsa Tahunan yang Ke-56 ialah…
1362
01:27:12,810 --> 01:27:15,396
Stacy De Novo, Chicago, Amerika Syarikat!
1363
01:27:15,480 --> 01:27:16,522
Syabas, Stacy.
1364
01:27:20,568 --> 01:27:24,614
Baiklah, disebabkan Permaisuri Caroline
tak dapat hadir ke upacara,
1365
01:27:25,198 --> 01:27:26,574
penyerahan anugerah
1366
01:27:27,242 --> 01:27:30,161
diambil alih oleh Putera Edward
dari Belgravia dan tunangnya,
1367
01:27:30,245 --> 01:27:32,247
Duchess Margaret dari Montenaro.
1368
01:27:32,330 --> 01:27:34,290
Para pemenang sila ke pentas bersama saya
1369
01:27:34,374 --> 01:27:36,626
untuk menerima anugerah, terima kasih.
1370
01:27:37,460 --> 01:27:39,796
Hei, siapa perlukan pingat merepek itu?
1371
01:27:39,879 --> 01:27:41,422
Mungkin kita patut pergi.
1372
01:27:41,506 --> 01:27:43,800
Awak gila? Stace, ini saat kita.
1373
01:27:43,883 --> 01:27:45,802
Ya, tapi nanti lambat naik kapal terbang.
1374
01:27:45,885 --> 01:27:47,595
Saya akan pergi bersama awak.
1375
01:27:47,679 --> 01:27:49,347
- Ayuh.
- Hadirin sekalian,
1376
01:27:49,430 --> 01:27:51,516
Putera Edward dan Duchess Margaret.
1377
01:28:10,660 --> 01:28:12,036
Ini dia.
1378
01:28:13,121 --> 01:28:13,955
Kenapa ini?
1379
01:28:14,497 --> 01:28:16,416
Awak tak akan percaya kalau saya cakap.
1380
01:28:17,041 --> 01:28:17,875
Cakap saja.
1381
01:28:18,459 --> 01:28:20,420
Saya rasa saya boleh jelaskan.
1382
01:28:25,383 --> 01:28:26,217
Ada…
1383
01:28:27,093 --> 01:28:29,095
- Ada dua orang?
- Tak.
1384
01:28:29,178 --> 01:28:32,181
Tak. Tapi kami rasa
mungkin kami ada pertalian darah
1385
01:28:32,265 --> 01:28:35,184
daripada moyang mentua entah siapa.
1386
01:28:35,268 --> 01:28:36,519
- Sepupu Cecil.
- Ya.
1387
01:28:38,104 --> 01:28:39,689
Beta rasa kami perlu bersendirian.
1388
01:28:39,772 --> 01:28:42,066
- Apa kata di belakang pentas?
- Betul.
1389
01:28:46,195 --> 01:28:47,030
Ayuh.
1390
01:28:53,161 --> 01:28:55,872
Boleh sesiapa jelaskan
apa yang sedang berlaku?
1391
01:28:56,372 --> 01:28:57,707
Ini salah saya.
1392
01:28:57,790 --> 01:28:58,791
Kenapa pula?
1393
01:28:58,875 --> 01:29:03,004
Saya cuma mahu tahu
apa rasanya menjadi gadis biasa.
1394
01:29:03,087 --> 01:29:05,173
Walaupun cuma beberapa hari.
1395
01:29:05,256 --> 01:29:07,216
Apabila saya nampak Stacy,
1396
01:29:07,300 --> 01:29:09,719
saya terus dapat idea.
1397
01:29:11,637 --> 01:29:14,098
- Kamu berdua tukar tempat?
- Ya.
1398
01:29:14,807 --> 01:29:17,143
Awak bersama Cik Margaret
selama dua hari ini.
1399
01:29:17,226 --> 01:29:19,479
Stacy pula bersama tuan putera.
1400
01:29:21,189 --> 01:29:22,023
Maafkan patik.
1401
01:29:22,565 --> 01:29:24,984
Patik tak jangka ia akan jadi amat rumit.
1402
01:29:25,693 --> 01:29:27,320
Rumit sesuai untuk hal ini.
1403
01:29:28,905 --> 01:29:30,573
Tapi ada lagi.
1404
01:29:31,991 --> 01:29:33,201
Apa lagi?
1405
01:29:33,826 --> 01:29:35,703
Saya suka jadi normal.
1406
01:29:35,787 --> 01:29:37,538
Saya tak suka jadi tumpuan.
1407
01:29:39,624 --> 01:29:42,627
Putera Edward perlukan
pasangan yang suka memimpin.
1408
01:29:42,710 --> 01:29:43,711
Yang baik hati.
1409
01:29:44,462 --> 01:29:46,923
Seseorang yang layak untuk jadi puteri.
1410
01:29:47,423 --> 01:29:48,883
Seseorang seperti Stacy.
1411
01:29:49,425 --> 01:29:50,593
Sekejap, saya?
1412
01:29:53,388 --> 01:29:55,306
Saya tak rancang semua ini,
1413
01:29:56,015 --> 01:29:59,102
tapi nampaknya saya dapati
saya cuma gadis biasa.
1414
01:29:59,769 --> 01:30:00,895
Gadis biasa…
1415
01:30:01,562 --> 01:30:03,648
jatuh cinta pada lelaki biasa.
1416
01:30:06,943 --> 01:30:08,069
Seperti awak.
1417
01:30:09,612 --> 01:30:12,615
- Tapi awak bukan Stacy, awak…
- Margaret Delacourt.
1418
01:30:12,698 --> 01:30:13,991
Duchess Montenaro.
1419
01:30:14,617 --> 01:30:16,702
Bukankah awak patut kahwini putera?
1420
01:30:16,786 --> 01:30:19,580
Beta tahu ini agak mengelirukan, tapi…
1421
01:30:19,664 --> 01:30:22,083
Cik Margaret cuba kata dia cintakan awak.
1422
01:30:28,214 --> 01:30:29,382
Tuanku tak marah?
1423
01:30:30,007 --> 01:30:31,050
Tak, sebenarnya.
1424
01:30:34,011 --> 01:30:35,430
Sebab beta cintakan dia.
1425
01:30:37,723 --> 01:30:39,684
Stacy bantu beta jadi lebih baik.
1426
01:30:42,270 --> 01:30:44,480
Awak pula bantu saya jadi lebih baik.
1427
01:30:46,023 --> 01:30:47,400
Tuanku tak marah patik?
1428
01:30:47,900 --> 01:30:49,444
Pada kami?
1429
01:30:49,527 --> 01:30:52,989
Kalau beta akhirnya dapat
bersama dengan wanita tercinta,
1430
01:30:53,072 --> 01:30:54,824
beta sangat gembira.
1431
01:30:55,450 --> 01:30:57,201
Beta mahu kekal gembira.
1432
01:31:03,249 --> 01:31:05,126
Tidak. Putera Edward, patik…
1433
01:31:06,544 --> 01:31:07,670
Patik tak boleh.
1434
01:31:10,256 --> 01:31:11,507
Stacy. Stacy, tunggu!
1435
01:31:17,138 --> 01:31:19,015
Kita perlu berbincang.
1436
01:31:20,600 --> 01:31:23,853
Apa kata sambil tonton filem
dan minum coklat panas?
1437
01:31:25,188 --> 01:31:26,022
Saya setuju.
1438
01:31:27,940 --> 01:31:29,025
Cium dia, ayah!
1439
01:31:49,086 --> 01:31:50,755
Stacy, tunggu! Berhenti.
1440
01:31:50,838 --> 01:31:52,840
Tuanku tak boleh cintai patik.
1441
01:31:52,924 --> 01:31:55,301
- Siapa kata?
- Ini tak betul.
1442
01:31:55,384 --> 01:31:57,929
Okey, benda berlaku mengikut perancangan.
1443
01:31:58,012 --> 01:32:00,848
Semua berlaku ikut perancangan,
tapi ini…
1444
01:32:00,932 --> 01:32:02,767
Ini bukan perancangannya.
1445
01:32:02,850 --> 01:32:06,187
- Jadi awak tak cintakan beta?
- Bukan itu maksud patik.
1446
01:32:07,980 --> 01:32:11,192
Patik sangat cintakan tuanku lebih
daripada segalanya.
1447
01:32:12,276 --> 01:32:14,237
Jadi beta tak akan putus asa.
1448
01:32:15,613 --> 01:32:18,533
Patik bukan Duchess atau puteri.
1449
01:32:18,616 --> 01:32:21,369
Patik pembuat kek dari Chicago.
1450
01:32:22,078 --> 01:32:24,205
Awak masih boleh jadi
pembuat kek dari Chicago.
1451
01:32:24,789 --> 01:32:27,208
Kita alihkan kedai awak ke sini.
1452
01:32:27,291 --> 01:32:30,086
- Tak boleh.
- Buka kedai satu lagi di sini.
1453
01:32:30,753 --> 01:32:32,004
Awak boleh buat banyak kek.
1454
01:32:33,506 --> 01:32:34,465
Asalkan kita bersama.
1455
01:32:36,926 --> 01:32:38,469
Ini tak masuk akal.
1456
01:32:38,553 --> 01:32:39,762
Tidak.
1457
01:32:39,845 --> 01:32:41,055
Awak tak faham lagi?
1458
01:32:42,932 --> 01:32:43,975
Stacy, awak jodoh beta.
1459
01:32:45,017 --> 01:32:47,812
Inilah rancangannya.
Kita ditakdirkan bersama.
1460
01:32:48,980 --> 01:32:50,523
Tak mungkin tuanku serius.
1461
01:32:59,156 --> 01:33:00,491
Stacy De Novo,
1462
01:33:02,034 --> 01:33:05,037
jika awak masih cintai beta
setahun dari sekarang…
1463
01:33:06,831 --> 01:33:08,666
sudikah awak kahwini beta Krismas depan?
1464
01:33:13,671 --> 01:33:14,839
Sudah tentu.
1465
01:33:15,298 --> 01:33:17,008
Bagus! Ya!
1466
01:33:17,633 --> 01:33:18,467
Bagus!
1467
01:33:23,931 --> 01:33:24,765
Bagus!
1468
01:34:17,485 --> 01:34:20,279
- Ya?
- Sekarang cik seorang puteri, bukan?
1469
01:34:21,113 --> 01:34:21,947
Betul.
1470
01:34:22,448 --> 01:34:25,117
Nampaknya hajat Krismas
memang jadi kenyataan.
1471
01:34:32,750 --> 01:34:34,585
Awak tak mahu baling bunga itu?
1472
01:34:52,895 --> 01:34:54,939
- Hebat sekali.
- Hebat sekali.
1473
01:34:59,485 --> 01:35:01,654
Apa rancangan awak Tahun Baru ini?
1474
01:35:01,737 --> 01:35:03,447
Saya tak ada rancangan.
1475
01:35:03,948 --> 01:35:04,782
Kenapa?
1476
01:35:05,491 --> 01:35:07,076
Mungkin awak patut tunggu.
1477
01:35:18,754 --> 01:35:21,048
Selamat Hari Krismas.
1478
01:35:21,132 --> 01:35:22,091
Kepada…
1479
01:35:22,925 --> 01:35:24,135
kita semua!
1480
01:35:24,802 --> 01:35:26,721
Selamat Hari Krismas!
1481
01:35:28,305 --> 01:35:30,433
KEBENARAN, KEHORMATAN, KASIH SAYANG
1482
01:41:10,147 --> 01:41:12,483
Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh