1
00:00:51,050 --> 00:00:56,017
Çeviri: Emre Yılmazer
İyi seyirler.
2
00:01:05,012 --> 00:01:08,012
Benim evim. Benim kurallarım.
Benim kahvem.
3
00:01:42,812 --> 00:01:45,114
Günaydın Bay Thrombey.
4
00:01:58,483 --> 00:02:01,060
Bay Thrombey orada mısınız?
5
00:02:01,447 --> 00:02:03,737
İçeri giriyorum Bay Thrombey.
6
00:02:14,449 --> 00:02:16,011
Lanet olsun.
7
00:02:28,953 --> 00:02:32,008
Harlan Thrombey'in ölümünden
bir hafta sonra.
8
00:02:36,543 --> 00:02:39,883
Onu öldürdün seni şerefsiz.
Onu öldürdün.
9
00:02:40,083 --> 00:02:41,635
Ben kimseyi öldürmedim.
10
00:02:41,835 --> 00:02:45,200
Yüzünü kestin ve peluş bir domuz gibi
sokakta öylece bıraktın.
11
00:02:45,400 --> 00:02:49,577
Sonra kafasını forkliftle ezdin ve parmak
izi kalmasın diye ellerini yaktın.
12
00:02:49,878 --> 00:02:53,185
- Asla kanıtlayamazsınız.
- Elimizde bebek kamerası kayıtları var.
13
00:02:53,385 --> 00:02:56,366
- Alice şunu kapatır mısın lütfen?
- Neden? Az kaldı zaten.
14
00:02:56,566 --> 00:02:59,497
- Kapat lütfen. Kapat şunu.
- Odamda WiFi çekmiyor.
15
00:02:59,697 --> 00:03:02,398
Hemen kapat şunu. Alice. Kapat.
16
00:03:02,598 --> 00:03:04,704
O kadar kötü bile değil,
normal TV dizisi.
17
00:03:04,904 --> 00:03:07,019
Cinayet hakkında konuşuyorlar.
18
00:03:07,219 --> 00:03:10,598
Ablanın arkadaşı daha yeni
boğazını kesti.
19
00:03:10,798 --> 00:03:12,610
Ve şu anda bunu duymaya
ihtiyacı yok.
20
00:03:12,810 --> 00:03:14,574
Biraz duyarlı ol.
21
00:03:18,684 --> 00:03:22,661
- İzleyebilirsin Alice. Sorun yok.
- Katili tahmin etmiştim zaten.
22
00:03:22,861 --> 00:03:25,356
- Üzgünüm Marta.
- Sorun değil.
23
00:03:27,102 --> 00:03:28,866
Harlan'ın oğlu arıyor.
24
00:03:31,985 --> 00:03:34,935
- Selam Walt.
- Selam Marta. Ben Walt.
25
00:03:35,149 --> 00:03:36,915
Eve erken gelebilir misin?
26
00:03:37,115 --> 00:03:40,204
Polisler hepimize bazı sorular
sormak istiyorlar.
27
00:03:40,417 --> 00:03:42,111
Ne?
28
00:04:01,389 --> 00:04:04,629
Pardon hanımefendi.
Hizmetçilerden misiniz?
29
00:04:04,829 --> 00:04:07,320
Hey. Onun adı Marta.
Dedemin hemşiresiydi.
30
00:04:07,520 --> 00:04:09,716
O bizimle. Hizmetçi mi?
31
00:04:10,289 --> 00:04:14,814
- Önemli değil. Üzgünüm.
- Hayır, önemli. Bu da neydi?
32
00:04:24,348 --> 00:04:25,875
Nasıl gidiyor?
33
00:04:27,485 --> 00:04:30,241
Çok iyi değil. Yalnız.
34
00:04:30,937 --> 00:04:35,142
Hâlâ ileride ne yapacağımı
bilmiyorum.
35
00:04:35,491 --> 00:04:38,467
Marta neye ihtiyacın olursa söyle.
36
00:04:39,229 --> 00:04:41,262
Sen bu ailenin bir parçasısın.
37
00:04:42,759 --> 00:04:44,267
Teşekkür ederim.
38
00:04:45,611 --> 00:04:47,957
- Nasılsın ufaklık?
- Linda.
39
00:04:48,727 --> 00:04:50,233
Sen nasılsın?
40
00:04:52,039 --> 00:04:55,582
Cenaze töreninde onu görmek
iyi geldi galiba.
41
00:04:55,882 --> 00:04:58,677
Bence sen de orada olmalıydın.
Çoğunluğun dediği oldu.
42
00:04:58,877 --> 00:05:00,776
Tutuklan. Yaptıkların umurumda değil.
43
00:05:00,976 --> 00:05:02,620
Richard.
44
00:05:02,835 --> 00:05:04,352
Gelmiyor.
45
00:05:05,022 --> 00:05:08,266
Ransom. Küçük pislik.
Cenazeyi kaçırdı.
46
00:05:08,646 --> 00:05:13,195
Affedersiniz. Görüşmeye hazırız.
Tek tek görüşmek istiyoruz.
47
00:05:13,395 --> 00:05:15,430
Pekâlâ. İlk ben giderim.
48
00:05:15,630 --> 00:05:19,618
Akşamki anmadan önce bunun
halledileceğini farz ediyorum.
49
00:05:19,818 --> 00:05:21,628
Elimizden geleni yaparız
hanımefendi.
50
00:05:23,964 --> 00:05:26,866
Nasıl gidiyor ufaklık?
51
00:05:28,198 --> 00:05:30,770
Formalite gereği kendimizi
tekrar tanıtacağız.
52
00:05:30,970 --> 00:05:34,265
Ben Dedektif Teğmen Elliott,
bu da Eyalet polisi Wagner.
53
00:05:34,516 --> 00:05:39,499
İşleri kolaylaştırmak için
görüşmeyi kaydedeceğim.
54
00:05:39,782 --> 00:05:42,771
Pekâlâ. Linda Thrombey Drysdale
ile beraberiz.
55
00:05:42,971 --> 00:05:45,018
Harlan Thrombey'in en büyük çocuğu.
56
00:05:45,378 --> 00:05:50,157
Babasının öldüğü gece olan 8 Kasım'da
yaşananları konuşacağız.
57
00:05:50,357 --> 00:05:52,383
Kaybınız için çok üzgünüz.
58
00:05:53,515 --> 00:05:56,128
Teşekkürler. Bunun anlamı büyük.
59
00:05:56,334 --> 00:06:01,585
O gece ailenin babanızın 85. yaş günü için
toplandığını anlıyoruz.
60
00:06:01,785 --> 00:06:04,049
- Evet.
- Nasıl geçmişti?
61
00:06:04,440 --> 00:06:06,943
Babamın ölümünden önceki parti mi?
62
00:06:07,759 --> 00:06:09,274
Harikaydı.
63
00:06:09,731 --> 00:06:12,216
Aile dışından biri var mıydı?
64
00:06:12,851 --> 00:06:14,590
Hizmetçimiz Fran vardı.
65
00:06:14,790 --> 00:06:17,922
İyi biri ama çok kıllı.
66
00:06:18,122 --> 00:06:20,753
Ki İtalyanlarla da çıkmışlığım var,
anlarsın ya.
67
00:06:21,672 --> 00:06:25,961
Marta vardı. Harlan'ın hemşiresi.
İyi ve çalışkan bir kız.
68
00:06:26,251 --> 00:06:28,141
Ailesi Ekvador'dan gelmiş.
69
00:06:28,601 --> 00:06:32,295
Ve Wanetta vardı. Büyük babaanne.
Harlan'ın annesi.
70
00:06:32,495 --> 00:06:34,030
Selam babaanne.
71
00:06:34,230 --> 00:06:36,799
Annesi mi? Kaç yaşında?
72
00:06:37,423 --> 00:06:38,934
Hiçbir fikrim yok.
73
00:06:39,178 --> 00:06:42,643
Tamam. Oğlunuz Ransom da
katıldı değil mi?
74
00:06:42,867 --> 00:06:44,529
Evet ama erken ayrıldı.
75
00:06:45,203 --> 00:06:48,396
Gidiyor musun Ransom?
76
00:06:53,975 --> 00:06:58,293
Üçünüz aynı anda mı geldiniz?
77
00:06:59,366 --> 00:07:00,932
Hayır.
78
00:07:02,386 --> 00:07:05,828
Richard hazırlıklara yardım etmek için
erken geldi.
79
00:07:06,028 --> 00:07:09,949
Tamam. Siz ve eşiniz Boston'da gayrimenkul
şirketinde mi çalışıyorsunuz?
80
00:07:10,149 --> 00:07:13,397
- Hayır. Şirket benim.
- Doğru, doğru. Üzgünüm.
81
00:07:13,597 --> 00:07:15,379
İşimi sıfırdan kurdum.
82
00:07:15,689 --> 00:07:18,613
Babanız gibi. İkiniz yakın mıydınız?
83
00:07:20,111 --> 00:07:23,324
İletişim için gizli bir yolumuz vardı.
84
00:07:23,549 --> 00:07:26,302
Babamlayken bunu bulmalıydınız.
85
00:07:26,573 --> 00:07:28,475
Onunla oynamak için oyun
bulmalıydınız.
86
00:07:28,696 --> 00:07:32,358
Ve bunu yaparsanız, onun
kurallarıyla oynarsanız...
87
00:07:37,777 --> 00:07:40,507
Herkes babasına tapar. Değil mi?
88
00:07:40,729 --> 00:07:42,400
Bilmem. Öyle mi?
89
00:07:43,444 --> 00:07:46,753
Pek değil. Neden öyle dedim bilmiyorum.
90
00:07:47,526 --> 00:07:49,459
Ama karım Linda tapardı.
91
00:07:49,659 --> 00:07:51,867
Harlan paslı bir Smith-Corona
daktiloyla...
92
00:07:52,067 --> 00:07:56,269
...kendisini tüm zamanların en çok satan
gizem yazarlarından biri yaptı.
93
00:07:56,469 --> 00:08:00,658
Vay be. Bütün çocukları da onun
gibi sıfırdan başarmış gibi.
94
00:08:02,467 --> 00:08:03,970
Kesinlikle.
95
00:08:04,191 --> 00:08:08,638
Harlan Thrombey'in küçük oğlu Walt Thrombey
ile olan görüşmeyi kaydediyorum.
96
00:08:08,838 --> 00:08:11,136
Babanızın yayınevi işini mi yönetiyorsunuz?
97
00:08:11,336 --> 00:08:13,823
Evet. Benim... Bizim...
98
00:08:14,025 --> 00:08:17,219
Yayınevi şirketi ailenin.
Babam yönetmesi için bana güveniyor.
99
00:08:18,216 --> 00:08:23,474
30 dilde 80 milyonu aşkın kopya sattı.
Gerçek bir miras.
100
00:08:24,309 --> 00:08:27,771
- Hayranı mısınız?
- Kurgu eserleri çok okumam.
101
00:08:27,971 --> 00:08:30,277
Ben öyleyim. Büyük hayranıyım.
102
00:08:30,477 --> 00:08:33,356
Kitapların konuları...
Senin için spoiler olabilir ama...
103
00:08:33,556 --> 00:08:36,328
..."Bin Bıçak" kitabındaki inek
ve av tüfeği mesela.
104
00:08:36,528 --> 00:08:38,751
Bunu nasıl düşünebildi?
105
00:08:38,971 --> 00:08:42,240
Babam konuların bir anda
aklına geldiğini söylerdi.
106
00:08:42,440 --> 00:08:44,131
Bu onun için işin kolay kısmıydı.
107
00:08:46,518 --> 00:08:48,144
Partideydiniz değil mi?
108
00:08:48,344 --> 00:08:50,689
Ailenizle muhtemelen aynı saatte geldiniz.
109
00:08:52,518 --> 00:08:54,378
Saat 8 gibi hepimiz buradaydık.
110
00:08:54,846 --> 00:08:57,024
Eşim Donna, benim ruh ikizim.
111
00:08:58,956 --> 00:09:01,106
Tanrım! Donna. İyi misin?
112
00:09:01,566 --> 00:09:07,105
Oğlum Jacob 16 yaşında.
Siyasi konularda aktif.
113
00:09:07,305 --> 00:09:08,805
O çocuk tam anlamıyla Nazi.
114
00:09:09,005 --> 00:09:10,894
Aşırı sağcı, bok kafalı troll.
115
00:09:11,211 --> 00:09:13,731
Günümüz çocukları ve internet.
İnanılmaz.
116
00:09:14,834 --> 00:09:16,404
Peki, gece iyi geçti mi?
117
00:09:18,356 --> 00:09:22,423
Hepimiz çok üzgünüz ama ben o geceyi
onunla geçirdiğime mutluyum.
118
00:09:22,623 --> 00:09:27,119
Onun yanında olmak, kitaplarımızı ve
onlarla başardıklarımızı düşünmek.
119
00:09:27,611 --> 00:09:30,580
Elini hâlâ omzumda hissediyorum gibi.
120
00:09:31,972 --> 00:09:33,602
Bayrağı devretti.
121
00:09:33,802 --> 00:09:38,237
Harlan Thrombey'in gelini Joni Thrombey
ile görüşüyoruz.
122
00:09:38,875 --> 00:09:42,786
Evet. Oğlu Neil ile evliydim.
Meg adında bir kızımız var.
123
00:09:43,064 --> 00:09:46,677
Neil 15 yıl önce vefat etti.
124
00:09:46,937 --> 00:09:49,026
Thrombeylerle yakın kalmaya
devam ettiniz.
125
00:09:49,226 --> 00:09:51,152
Onlar benim ailem.
126
00:09:54,576 --> 00:09:57,036
Onlarla hem özgür...
127
00:09:58,451 --> 00:10:00,895
...hem de desteklenmiş
hissediyorum.
128
00:10:04,503 --> 00:10:07,655
Flam'in değeri de bu karşıtlıkların
dengesinden geliyor.
129
00:10:08,455 --> 00:10:11,178
- Üzgünüm. Neyin değeri?
- Flam.
130
00:10:12,035 --> 00:10:14,329
Doğru, Flam. Cilt bakım şirketiniz.
Üzgünüm.
131
00:10:14,536 --> 00:10:16,065
Sizi affediyorum.
132
00:10:16,542 --> 00:10:19,626
Evet cilt bakımı ama tüm
yaşam tarzını düzenliyor.
133
00:10:19,826 --> 00:10:23,534
İnsanın ihtiyacını kabul ederek
kendine yetebileceğini söylüyor.
134
00:10:23,734 --> 00:10:26,558
İşte Flam bu. Aynı zamanda da Harlan.
135
00:10:26,765 --> 00:10:29,082
Beni ve Meg'i zor zamanlardan kurtardı.
136
00:10:29,342 --> 00:10:34,609
Dedem anneme yıllık ödenek verir
ve benim okul ücretlerimi öderdi.
137
00:10:36,228 --> 00:10:38,894
O gerçekten bencil biri değildi.
138
00:10:39,468 --> 00:10:41,446
Ama partiden erken ayrıldınız.
139
00:10:41,646 --> 00:10:42,284
İyi eğlenceler.
140
00:10:42,484 --> 00:10:44,012
Arkadaşlarımla buluşacaktım.
141
00:10:44,212 --> 00:10:47,528
Babam onun kripto Marksist
post yapısal...
142
00:10:47,728 --> 00:10:52,124
...feminist şiir teorisi için
para veriyor.
143
00:10:52,814 --> 00:10:54,904
Burada pasta için
duruyor olabilir.
144
00:10:55,200 --> 00:10:57,050
Bence Linda üzgündü.
145
00:11:00,464 --> 00:11:02,322
Ama Harlan anlamıştı.
146
00:11:06,423 --> 00:11:07,985
Pekâlâ.
147
00:11:08,203 --> 00:11:11,138
İkiniz partiye yaklaşık aynı
zamanlarda geldiniz.
148
00:11:11,338 --> 00:11:14,428
Biraz ara verebilirsek. Çünkü ben...
149
00:11:15,355 --> 00:11:18,357
Bu adam kim? Ve neden
sürekli bunu yapıyor?
150
00:11:18,557 --> 00:11:20,140
Bunlar tamamlayıcı sorular.
151
00:11:20,340 --> 00:11:23,395
Detaya girme eğilimindeyiz, böylece
ölüm nedenini bulabiliriz.
152
00:11:23,693 --> 00:11:26,300
Birinin onu öldürdüğünü mü kastediyorsunuz?
153
00:11:26,500 --> 00:11:29,328
Bizden biri onu öldürdüyse.
Ailemizden biri.
154
00:11:29,528 --> 00:11:32,326
- Hayır Walt.
- Öldürüldü. Bunu mu söylüyorsunuz Teğmen?
155
00:11:32,526 --> 00:11:35,132
Böyle bir şey söylemiyoruz.
Bunların hepsi formalite.
156
00:11:35,447 --> 00:11:36,975
Tamam.
157
00:11:37,397 --> 00:11:39,108
Bu herif de kim?
158
00:11:41,065 --> 00:11:42,774
Benoit Blanc.
159
00:11:43,342 --> 00:11:45,077
Benoit Blanc mı?
160
00:11:45,277 --> 00:11:49,239
Evet. Bay Blanc büyük şöhrete
sahip bir özel dedektif.
161
00:11:49,439 --> 00:11:53,825
Bir dakika. Sizden bahseden New Yorker
haberiyle ilgili tweet okumuştum.
162
00:11:54,025 --> 00:11:55,947
Dedektif beyefendilerin sonuncusu.
163
00:11:56,147 --> 00:11:58,656
Tenis şampiyonuyla ilgili davayı
çözmüştünüz.
164
00:11:59,516 --> 00:12:01,365
Ünlüsünüz.
165
00:12:01,860 --> 00:12:04,451
Bay Blanc polis değil.
Resmi olarak da bu davada...
166
00:12:04,651 --> 00:12:07,355
...görevli değil ama danışmanlık
yapmayı teklif etti.
167
00:12:07,617 --> 00:12:11,555
- Mutlulukla kabul ettim ve ona kefilim.
- Kim olduğunuzu biliyorum Bay Blanc.
168
00:12:11,755 --> 00:12:14,995
New Yorker'daki profilinizi
okumuştum. Keyifliydi.
169
00:12:15,694 --> 00:12:20,340
İntihar eden 85 yaşındaki babamı gömdüm.
170
00:12:20,660 --> 00:12:22,404
Neden buradasınız?
171
00:12:24,101 --> 00:12:27,018
Bir müşterim için buradayım.
172
00:12:27,593 --> 00:12:29,268
Kim?
173
00:12:29,935 --> 00:12:33,522
Söyleyemem. Ama sizi temin ederim ki...
174
00:12:34,024 --> 00:12:37,130
...buradaki varlığım dekoratif olacak.
175
00:12:37,483 --> 00:12:43,046
Beni gerçeğin saygılı, sessiz
ve pasif bir...
176
00:12:44,077 --> 00:12:45,799
...gözlemcisi olarak göreceksiniz.
177
00:12:47,095 --> 00:12:49,528
İyi. Bir yere vardık mı?
178
00:12:49,881 --> 00:12:52,245
Neredeyse. Harlan'ın hemşiresine gelelim.
179
00:12:52,445 --> 00:12:56,586
- İşi gereği mi partideydi?
- Marta mı?
180
00:12:57,317 --> 00:13:02,443
Sanırım. Harlan onu tıbbi ihtiyaçları
için etrafta olsun diye işe almıştı.
181
00:13:03,110 --> 00:13:06,086
Ama o gerçekten aileden biri gibiydi.
182
00:13:06,364 --> 00:13:09,182
İyi kız.
Harlan'a da iyi bir arkadaş olmuştu.
183
00:13:09,543 --> 00:13:13,658
Ailesi Paraguay'dan gelmiş.
Linda onun iş ahlâkını seviyordu.
184
00:13:15,015 --> 00:13:17,876
"Göçmenler - İşi hallediyoruz."
185
00:13:21,354 --> 00:13:23,491
- Hamilton'dan.
- Hamilton!
186
00:13:23,858 --> 00:13:26,578
- Çok iyi, çok iyi.
- Canlı izlemiştim.
187
00:13:28,779 --> 00:13:30,372
Ben sadece...
188
00:13:30,960 --> 00:13:32,496
Sonra geri çekileceğim ama...
189
00:13:33,242 --> 00:13:35,529
...kendi kendimi yetiştirmiş biri olarak...
190
00:13:36,313 --> 00:13:41,557
...babanızın yolunu takip etmenize
olan hayranlığımı ifade etmeliyim.
191
00:13:42,868 --> 00:13:47,297
- Teşekkür ederim.
- Bu harika. Biliyorsunuz tüm aile böyle.
192
00:13:47,540 --> 00:13:51,790
Joni'nin kendi işi var,
Walt'un yayıncılık imparatorluğu.
193
00:13:53,994 --> 00:13:55,542
Yani.
194
00:13:56,401 --> 00:14:01,636
Evet Walt babamın ona verdiği
şeyle iyi iş çıkardı.
195
00:14:01,836 --> 00:14:05,134
Çok önemli değil ama babam
yılda iki kez eline...
196
00:14:05,334 --> 00:14:07,911
...kitap verirdi, Walt da bunu
yayınlardı.
197
00:14:09,369 --> 00:14:13,722
- Aynı şey değil.
- Ama şüphesiz Walt film ve televizyon...
198
00:14:13,922 --> 00:14:16,722
...uyarlamalarının
ticaretini de yönetiyordu.
199
00:14:16,922 --> 00:14:18,882
Bana yem mi atıyorsunuz dedektif?
200
00:14:19,869 --> 00:14:21,448
Yönetmediğini biliyorsunuz.
201
00:14:21,942 --> 00:14:23,998
Aile işi hakkında yem
atarak polislerin...
202
00:14:24,198 --> 00:14:27,316
...önünde küçük kardeşim hakkında
kötü konuşacak kadar...
203
00:14:27,516 --> 00:14:32,645
...salak olduğumu düşünüyorsunuz.
204
00:14:32,908 --> 00:14:34,870
Walt bunların hiçbirini yönetmedi.
205
00:14:35,105 --> 00:14:37,648
Çünkü ortada film ve TV
hakları diye bir şey yoktu.
206
00:14:37,939 --> 00:14:40,817
Harlan kitaplarının uyarlanmasına
asla izin vermedi.
207
00:14:41,026 --> 00:14:43,107
- Bu düşünceden nefret etti.
- Hadi canım!
208
00:14:43,363 --> 00:14:45,905
Evet. Bu Walt'u deli ediyordu.
209
00:14:46,105 --> 00:14:48,113
Çünkü asıl para oradaydı.
210
00:14:48,562 --> 00:14:52,468
Walt viskinin de getirdiği cesaretle
bu konuyu Harlan'la tartıştı.
211
00:14:52,757 --> 00:14:55,311
Bu konuyu partide mi açtı?
212
00:14:55,661 --> 00:14:57,187
Aman Tanrım!
213
00:14:57,387 --> 00:14:59,837
- Hadi ama baba!
- Zavallı adama rahat vermiyordu.
214
00:15:00,037 --> 00:15:02,171
Harlan sonunda onu kenara
çekmeyi başardı.
215
00:15:03,107 --> 00:15:06,885
Ne dediğini duymadım ama sağlam
şeyler söylemiş olmalı.
216
00:15:07,163 --> 00:15:10,555
Çünkü Walt gecenin kalanında
vurulmuş köpek yavrusu gibiydi.
217
00:15:10,761 --> 00:15:14,267
Ne? Richard ne demiş? Hayır, Tanrım.
Tartışma filan olmadı.
218
00:15:14,467 --> 00:15:17,144
Sadece doğru bir izlenim
edinmeye çalışıyorum.
219
00:15:18,010 --> 00:15:22,687
Harlan partide sizi kenara çekti.
Döndüğünüzde dağılmış durumdaydınız.
220
00:15:26,032 --> 00:15:27,598
Harlan size ne demişti?
221
00:15:29,544 --> 00:15:33,738
Netflix'tekiler bu sefer reddetmesi
zor bir teklif gönderdiler.
222
00:15:33,938 --> 00:15:37,054
Bence bir kapı açıldı ama bu
hep açık kalmayacak.
223
00:15:37,254 --> 00:15:40,182
Avantajı ele geçirmeliyiz ama
şu teklife bir bakman gerek.
224
00:15:40,682 --> 00:15:42,239
- Walt.
- Baba! Baba!
225
00:15:42,827 --> 00:15:47,843
Beni kitaplarımızın sorumlusu yaptın.
Bunu yapmama izin ver. Lütfen.
226
00:15:48,055 --> 00:15:51,721
Onlar bizim kitaplarımız değil
oğlum. Benim kitaplarım.
227
00:15:52,662 --> 00:15:55,688
Bu konuşmayı bu şekilde yapmak istemezdim.
228
00:15:55,955 --> 00:15:57,979
Ama haklısın, haklısın.
229
00:15:58,277 --> 00:16:01,813
Seni kontrol edemediğin bir şeye...
230
00:16:02,169 --> 00:16:04,842
...bağlı tutmam adil değil.
231
00:16:05,042 --> 00:16:09,792
- Ne?
- Sana büyük bir kötülük yaptım.
232
00:16:10,774 --> 00:16:13,968
Yıllar boyunca seni kendine ait bir şey...
233
00:16:14,168 --> 00:16:17,757
...inşa etmekten alıkoydum,
bu senin hakkındı.
234
00:16:19,603 --> 00:16:24,669
Ama artık yayınevini yönetmeyeceksin.
235
00:16:25,349 --> 00:16:26,883
Artık özgürsün.
236
00:16:30,106 --> 00:16:31,911
Beni kovuyor musun baba?
237
00:16:32,716 --> 00:16:36,020
Hayır. Detayları yarın konuşuruz.
238
00:16:36,720 --> 00:16:40,693
Kararımı verdim. İyi bir çocuksun.
239
00:16:48,842 --> 00:16:52,533
E-kitap hakkında tartışmamız vardı,
onu konuştuk.
240
00:16:53,612 --> 00:16:55,736
Tanrım, önemli bir şey değildi.
241
00:16:56,759 --> 00:16:59,861
Tartışmadan konuşacaksanız,
Ransom'la olanı konuşabilirsiniz.
242
00:17:00,061 --> 00:17:02,847
Ransom. Richard ve Linda'nın oğlu mu?
243
00:17:04,062 --> 00:17:06,781
Ransom'ı severiz. İyi çocuktur.
Onu severiz.
244
00:17:09,341 --> 00:17:12,918
- Ama?
- Ama o hep ailenin utanç kaynağı oldu.
245
00:17:14,534 --> 00:17:17,463
Bir şey demeye çalışmıyorum...
Böyle şeyleri aile içinde...
246
00:17:17,663 --> 00:17:20,555
...tutmak isterdim ama
Ransom'ın hiçbir zaman işi olmadı.
247
00:17:20,803 --> 00:17:24,698
Nedeni bilinmez ama babam
onu hep destekledi.
248
00:17:24,936 --> 00:17:28,270
Aralarında aşk nefret bağı vardı.
Kavga ederlerdi.
249
00:17:29,245 --> 00:17:33,353
- Ama o gece. Tanrım, kavgayı abarttılar.
- Ne hakkında kavga ettiler?
250
00:17:33,553 --> 00:17:35,353
Deli misin sen lanet olası?
251
00:17:35,566 --> 00:17:38,057
Ne olduğunu tam anlamadık ama
büyük bir kavgaydı.
252
00:17:38,536 --> 00:17:41,607
Bunu yapmak için başka bir odaya gitmeleri
de ilginçti.
253
00:17:41,849 --> 00:17:45,667
Genellikle bu dramayı tüm ailenin
önünde yapmayı severlerdi.
254
00:17:46,074 --> 00:17:47,903
Tartışmadan bahsetmişken.
255
00:17:48,906 --> 00:17:52,398
Hazırlıklara yardım için erken gelmiştiniz.
256
00:17:53,333 --> 00:17:56,491
O zaman Harlan'la konuştunuz mu?
257
00:17:57,519 --> 00:17:59,404
O da evdeydi. Konuşmuş olmalıyız.
258
00:17:59,663 --> 00:18:01,179
Çalışma odasında mı?
259
00:18:02,915 --> 00:18:04,484
Sanmıyorum.
260
00:18:04,864 --> 00:18:07,572
Bu sabah yemek getiren kişiyle konuştum.
261
00:18:07,864 --> 00:18:11,086
Çalışanlara yardım ettiğini görmemiş.
Harlan'ın öğleden sonra...
262
00:18:11,286 --> 00:18:15,934
...çalışma odasında biriyle ağız dalaşı
yaptığını duymuş.
263
00:18:16,746 --> 00:18:19,337
Ben değil... Ağız dalaşı mı?
264
00:18:20,607 --> 00:18:26,074
Hayır. Ama Joni de buradaydı.
Erken gelmişti.
265
00:18:26,274 --> 00:18:28,437
Yani, o olabilir.
Belki de ona sormalısınız.
266
00:18:28,637 --> 00:18:30,284
İkisi de erkek sesiymiş.
267
00:18:30,560 --> 00:18:34,770
Harlan şu şekilde bağırmış:
Ona söyle yoksa ben söylerim.
268
00:18:35,287 --> 00:18:39,260
"Ona söyle yoksa ben söylerim."
269
00:18:41,000 --> 00:18:42,548
Çanlar mı çalıyor?
270
00:18:51,223 --> 00:18:53,834
Bu seni ilgilendirmez.
Evliliğimden uzak dur.
271
00:18:54,034 --> 00:18:57,070
Kızımı tanıyorum ve
o bunu bilmek isterdi.
272
00:18:57,270 --> 00:19:01,180
Hepsini bu mektuba koydum.
Yarın her şeyi anlayacak.
273
00:19:01,380 --> 00:19:04,902
Harlan, seni uyarıyorum.
Evliliğimden uzak dur.
274
00:19:05,102 --> 00:19:06,848
Bilmeyi hak ediyor, söyleyeceksin.
275
00:19:07,048 --> 00:19:09,895
- Hayatta olmaz.
- Ona söyle yoksa ben söylerim.
276
00:19:12,574 --> 00:19:14,695
Evet, biliyorum.
277
00:19:16,360 --> 00:19:17,940
Evet.
278
00:19:20,131 --> 00:19:25,123
Harlan sonunda annesini huzurevine
yerleştirmeye karar vermişti.
279
00:19:25,402 --> 00:19:27,097
Linda buna hep karşı çıkmıştı.
280
00:19:27,379 --> 00:19:30,952
Bunu Linda'ya söylemek için Boston'a
dönmesini beklemek istedim.
281
00:19:31,685 --> 00:19:33,378
Tüm bu olaydan kaçınmak için.
282
00:19:33,578 --> 00:19:36,548
Harlan ona hemen söylememi istedi.
283
00:19:37,499 --> 00:19:39,077
Durum bu.
284
00:19:39,409 --> 00:19:41,370
Üzgünüm, unutmuşum.
285
00:19:42,176 --> 00:19:43,734
Evde mi?
286
00:19:44,022 --> 00:19:46,817
Erken saatlerde. Richard burada olduğunuzu
söylemişti.
287
00:19:47,265 --> 00:19:49,386
Buradaydım. Eve erken geldim.
288
00:19:50,430 --> 00:19:51,997
Harlan'ı gördünüz mü?
289
00:19:53,052 --> 00:19:55,479
Harlan'ı gördüm mü? Evet.
290
00:19:57,080 --> 00:19:59,100
Harlan'la ne hakkında görüşmüştünüz?
291
00:19:59,881 --> 00:20:04,224
Meg'in okul ücretiyle ilgili
bir karışıklık vardı.
292
00:20:05,811 --> 00:20:10,340
Baskı için üzgünüm ama
ne tür bir karışıklık?
293
00:20:12,307 --> 00:20:15,673
Okul çeki almamış. Alan neden
göndermedi anlamadım.
294
00:20:15,873 --> 00:20:19,727
Alan çeki göndermedi çünkü bir
tutarsızlık tespit etti.
295
00:20:20,790 --> 00:20:26,179
Alan'ın ofisi senin isteğinle parayı
doğrudan okula ödüyordu.
296
00:20:26,438 --> 00:20:29,751
Senin yıllık ödeneğinle ilgilenen
Phyllis'in ofisi de...
297
00:20:29,951 --> 00:20:33,676
...okul ücretini senin
hesabına yatırıyordu.
298
00:20:34,742 --> 00:20:38,841
Meg'in okul ücretini benden iki defa
alıyordun. Yani benden çalıyordun.
299
00:20:39,314 --> 00:20:43,519
Yılda 100 bin dolar.
Geçtiğimiz dört yıl boyunca.
300
00:20:43,719 --> 00:20:45,912
Harlan bu nasıl oldu
anlamadım ama...
301
00:20:46,112 --> 00:20:48,992
Şimdi okul ücreti için
bu çeki yazıyorum.
302
00:20:49,205 --> 00:20:55,101
Ama bilmelisin ki bu senin veya Meg'in
benden alacağı son para olacak.
303
00:20:55,302 --> 00:20:56,852
Lütfen, anlamıyorsun.
304
00:20:57,052 --> 00:21:00,353
Joni, bunun acıttığını biliyorum
ama en iyisi bu.
305
00:21:01,879 --> 00:21:03,805
Kararımı verdim.
306
00:21:06,208 --> 00:21:10,154
Ofisle okul arasında para konusunda
bir sıkıntı olmuş.
307
00:21:10,354 --> 00:21:13,770
Harlan'dan bu dönem için bir çek yazmasını
istemem gerekiyordu.
308
00:21:14,039 --> 00:21:15,555
Önemli bir konu değil.
309
00:21:16,895 --> 00:21:20,289
Neden biraz ara verip sonrasında
devam...
310
00:21:21,474 --> 00:21:23,504
Gitti bile.
311
00:21:30,401 --> 00:21:31,902
Richard.
312
00:21:33,053 --> 00:21:36,228
- Richard'ı gördün mü Joni?
- Hayır. Ben görüşmede...
313
00:21:36,428 --> 00:21:38,019
Peki, teşekkürler.
314
00:21:38,991 --> 00:21:40,523
Hayır.
315
00:21:40,782 --> 00:21:42,436
Lanet olsun. Richard.
316
00:21:44,526 --> 00:21:46,095
Richard.
317
00:22:15,126 --> 00:22:17,108
Orospu çocuğu.
318
00:22:27,476 --> 00:22:30,237
Burada kendi beklentilerimin kurbanı
olmuş olabilirim.
319
00:22:30,437 --> 00:22:33,321
Ama büyük Benoit Blanc
kapımı çaldığında...
320
00:22:34,078 --> 00:22:39,717
...bir şeyler olmasını bekliyordum. Sıradışı
olmasa da en azından ilginç şeyler.
321
00:22:40,758 --> 00:22:43,985
Üzgünüm ama bu gayet net bir
şekilde intihar davası ve...
322
00:22:44,463 --> 00:22:47,867
Burada ne yaptığımızı bilmem gereken
noktaya geliyoruz Benny.
323
00:22:48,067 --> 00:22:49,567
Yönteme bak.
324
00:22:50,259 --> 00:22:51,776
Boğaz kesiği.
325
00:22:52,356 --> 00:22:54,375
Tipik bir intihar yöntemi mi bu?
326
00:22:54,575 --> 00:22:57,032
Dramatik bir durum ama etrafına
bir baksana.
327
00:22:58,195 --> 00:23:00,817
Adam ipucu tahtasında yaşıyor gibi.
328
00:23:10,211 --> 00:23:15,342
Herkesi çağırıp tekrar sorgulamamı söyledin.
Anlamıyorum.
329
00:23:21,123 --> 00:23:25,591
Herkesin yaşadığı kavgaları yaşayan
hoş bir aile.
330
00:23:25,792 --> 00:23:27,870
Cinayet nedeni de yok.
Nereye gidiyorsun?
331
00:23:31,726 --> 00:23:34,333
Harlan Thrombey'in hemşiresisiniz
değil mi? Marta...
332
00:23:34,841 --> 00:23:36,606
- Cabrera.
- Marta Cabrera.
333
00:23:36,806 --> 00:23:39,940
- İçerde bekleyebilirsiniz Bayan Cabrera...
- Bayan Cabrera.
334
00:23:42,826 --> 00:23:44,768
Biraz araştırdım da.
335
00:23:45,410 --> 00:23:49,060
Kayıtlı bir hemşire olarak yarı zamanlı
işe alınmıştınız değil mi?
336
00:23:49,266 --> 00:23:53,321
Evet. Hemşireler Birliği için çalışmıyorum.
Harlan beni kendisi işe aldı.
337
00:23:53,521 --> 00:23:55,096
Oturun lütfen.
338
00:23:55,489 --> 00:24:00,699
Size sabit bir ücret ödeniyor.
Haftada kaç saat çalışıyorsunuz?
339
00:24:02,224 --> 00:24:05,023
İşe 15 yaşında başladım ve o...
340
00:24:06,150 --> 00:24:08,643
- Onun yardıma ihtiyacı vardı.
- Tıbbi yardım mı?
341
00:24:11,444 --> 00:24:13,056
Bir arkadaşa ihtiyacı vardı.
342
00:24:15,296 --> 00:24:19,435
Yumuşak bir kalbe sahip olmak
sizi iyi bir hemşire yapar mı?
343
00:24:19,848 --> 00:24:21,940
Pekâlâ Blanc. Bu...
344
00:24:22,140 --> 00:24:25,980
Marta, ailenin olası nedenlerini
tartışıyorduk.
345
00:24:26,287 --> 00:24:31,101
Harlan'ın size her biri hakkındaki
gerçek düşüncelerini söylediğinden...
346
00:24:31,301 --> 00:24:33,840
...şüpheleniyorum. Ve küçük
bir kuş bana dedi ki...
347
00:24:34,389 --> 00:24:36,693
Bunu dikkatlice nasıl söyleyebilirim?
348
00:24:37,760 --> 00:24:43,486
Yalana karşı kusma tepkiniz var.
349
00:24:44,814 --> 00:24:47,789
- Bunu kim söyledi?
- Doğru mu?
350
00:24:50,115 --> 00:24:51,628
Evet.
351
00:24:51,891 --> 00:24:53,959
Çocukluktan beri sahip olduğum bir şey.
352
00:24:54,159 --> 00:24:56,149
Fiziksel bir şey.
353
00:24:56,487 --> 00:25:00,402
Yalan söyleme düşüncesi bile
kusmama neden oluyor.
354
00:25:00,668 --> 00:25:02,182
Gerçekten mi?
355
00:25:06,021 --> 00:25:08,255
Richard'ın bir ilişkisi var mı?
356
00:25:12,586 --> 00:25:18,341
Erkekler neden içgüdüsel olarak
paraşütlerinin ipini çekerler?
357
00:25:19,061 --> 00:25:20,561
Ne?
358
00:25:27,952 --> 00:25:29,465
Richard mı?
359
00:25:30,951 --> 00:25:32,694
İlişki mi?
360
00:25:33,552 --> 00:25:35,899
Evet veya hayır diyebilirsiniz.
361
00:25:38,785 --> 00:25:40,380
Hayır.
362
00:25:43,964 --> 00:25:45,554
Ha siktir!
363
00:25:45,765 --> 00:25:49,226
Üzgünüm sevgili kızım. Mecazi
konuştuğunu varsaymıştım.
364
00:25:50,430 --> 00:25:53,121
Alın, alın. Bir yudum için.
365
00:25:53,321 --> 00:25:55,362
Al bunu kullan. Epey büyük bir şey.
366
00:25:56,527 --> 00:25:58,429
Ama kesinlikle haklı çıktım.
367
00:25:59,095 --> 00:26:02,660
Richard'ın ilişkisi vardı. Kayınpederi
bunu keşfetti ve onunla yüzleşti.
368
00:26:02,910 --> 00:26:04,487
"Ona söyle yoksa ben söylerim."
369
00:26:04,687 --> 00:26:06,630
Tamam ama burada bir dava olsa bile...
370
00:26:06,830 --> 00:26:08,413
- İyi misiniz?
- Evet.
371
00:26:08,613 --> 00:26:12,445
Bir dava olsa bile bu cinayet sebebi olarak
oldukça zayıf kalır, biliyorsun.
372
00:26:12,645 --> 00:26:14,519
Tamam. O zaman Joni'ye gelelim.
373
00:26:14,821 --> 00:26:18,312
Joni mi? Yaşam gurusu Joni mi?
Hayır tam tersine Harlan...
374
00:26:18,512 --> 00:26:20,083
...onu ve kızını destekliyordu.
375
00:26:20,283 --> 00:26:23,514
Ya bu destek tehdit altındaysa?
Bayan Cabrera bir dakika lütfen.
376
00:26:23,714 --> 00:26:26,040
- İçeride bir şeye bakmalıyım.
- Bayan Cabrera.
377
00:26:26,788 --> 00:26:30,647
Harlan Joni'nin ödeneğini kesmeyi
planlıyor muydu?
378
00:26:32,915 --> 00:26:34,808
Joni.
379
00:26:36,116 --> 00:26:37,693
Ne oldu?
380
00:26:40,512 --> 00:26:43,294
- Aman Tanrım.
- Kusacaksanız cevap vermeyin.
381
00:26:43,494 --> 00:26:47,828
Meg paranın direkt okula ödendiğini,
Joni ise kendisine gönderildiğini söyledi.
382
00:26:48,028 --> 00:26:51,785
İkisi de doğru. İkinci ödemeyi
cebe atıyordu.
383
00:26:51,985 --> 00:26:55,124
Harlan bunu öğrendi ve verdiği
her kuruşu kesti. Değil mi?
384
00:26:55,709 --> 00:26:58,741
Miras için onu bu hale mi getirdi yani?
385
00:26:58,993 --> 00:27:01,880
Hadi ama. Instagram'ını gördünüz mü?
Tam bir fenomen.
386
00:27:02,080 --> 00:27:05,210
Hayır. Cinayet nedeni ödeneği kesmek mi?
Bir zayıf neden daha.
387
00:27:05,433 --> 00:27:07,087
Etrafa zayıf nedenler saçıyorsun.
388
00:27:07,287 --> 00:27:09,308
Diyelim ki öyle ama
bana yalan söyledi.
389
00:27:09,967 --> 00:27:12,619
- Üçü de yalan söyledi.
- Üçü mü?
390
00:27:14,141 --> 00:27:15,709
Walter da.
391
00:27:16,293 --> 00:27:18,031
Bunun nereye varacağını biliyorum.
392
00:27:18,231 --> 00:27:20,269
Harlan Walter'ı önceden de reddetmişti.
393
00:27:20,469 --> 00:27:23,180
Ama Harlan'ın o gece söylediği
bir şey onu sarstı.
394
00:27:23,380 --> 00:27:26,650
Bir kalıba bakıyoruz. Harlan
evi temizliyordu.
395
00:27:27,758 --> 00:27:29,276
Merak ediyorum da...
396
00:27:29,486 --> 00:27:31,560
Walter'ı kovmayı planlıyor muydu?
397
00:27:31,760 --> 00:27:33,841
İçeri girebilir miyim?
Burada olmamalıyım.
398
00:27:34,041 --> 00:27:36,340
Evet. İçeride bekleyin.
Uzaklaşmayın olur mu?
399
00:27:41,214 --> 00:27:43,238
Çok sabırlıydın arkadaşım.
400
00:27:44,248 --> 00:27:46,900
Ve evet haklıydın.
401
00:27:47,100 --> 00:27:51,132
Bu zayıf nedenler ve aile içi kavgaların
hiçbiri sorunu cevaplamıyor.
402
00:27:51,332 --> 00:27:53,528
Benoit Blanc neden burada?
403
00:27:54,472 --> 00:27:56,594
Şimdi sana neden olduğunu açıklayayım.
404
00:27:57,501 --> 00:28:02,640
Buradayım çünkü bu sabah biri
çok önemli bir sorudan kaçtı.
405
00:28:03,308 --> 00:28:04,897
Kim?
406
00:28:05,135 --> 00:28:08,394
Ben. Linda beni kimin
tuttuğunu sormuştu.
407
00:28:09,762 --> 00:28:13,095
- Kim tuttu?
- Bilmiyorum.
408
00:28:13,849 --> 00:28:16,607
Dün daireme içinde Thrombey'in
ölüm haberi...
409
00:28:16,807 --> 00:28:18,946
...ve para olan bir zarf geldi.
410
00:28:19,146 --> 00:28:20,649
Zarf mı? İşe yaradı mı?
411
00:28:22,276 --> 00:28:24,068
İçi para dolu bir zarf.
412
00:28:25,110 --> 00:28:27,731
Birisi cinayetten şüphelendi ve...
413
00:28:27,931 --> 00:28:32,325
...anonim kalmak için bu yolla beni tuttu.
414
00:28:33,040 --> 00:28:35,791
Hiç mantıklı değil.
415
00:28:37,253 --> 00:28:39,042
Yine de beni mecbur bıraktı.
416
00:28:40,575 --> 00:28:43,763
Ölüm anında herkesin nerede
olduğuna gelelim.
417
00:28:45,005 --> 00:28:47,931
Partinin 23.30 gibi bittiğini biliyoruz.
418
00:28:48,131 --> 00:28:51,980
- İyi geceler Joni.
- Marta Harlan'ı ilaç için yukarı çıkarmış.
419
00:28:54,334 --> 00:28:58,731
Harlan'ın odasına ve çatı katına çıkan
merdivenler fena halde gıcırdıyormuş.
420
00:28:59,276 --> 00:29:01,210
Linda'nın uykusu çok hafifmiş.
421
00:29:01,410 --> 00:29:04,069
Bu sayede o gece merdiveni kullanan
herkesi biliyoruz.
422
00:29:07,083 --> 00:29:11,480
İlk kullanan yukarıda bir yerde
düşme sesi duyan Joni.
423
00:29:20,737 --> 00:29:24,200
Harlan için endişelenip, ne olduğuna
bakmaya gitmiş.
424
00:29:25,520 --> 00:29:27,133
Linda uyanmış.
425
00:29:27,383 --> 00:29:29,681
Harlan Marta ile beraber
çatıdaki ofisteymiş.
426
00:29:29,885 --> 00:29:31,617
- Selam Joni.
- Selam.
427
00:29:31,817 --> 00:29:35,162
- Ona GO tahtasını düşürdüğünü söylemiş.
- GO tahtasını düşürdüm.
428
00:29:35,362 --> 00:29:38,310
Tahtada taşlarla oynanan bir oyun.
Her gece oynuyorlarmış.
429
00:29:38,518 --> 00:29:41,443
- Harlan iyiymiş. Yatağına dön demiş.
- Yatağına dön Joni.
430
00:29:41,655 --> 00:29:44,020
- Seni seviyorum.
- O da gitmiş.
431
00:29:45,391 --> 00:29:48,795
On dakika sonra Linda ikinci kez uyanmış.
432
00:29:50,467 --> 00:29:51,971
Marta giderken.
433
00:29:52,171 --> 00:29:53,672
Walt, ben çıkıyorum.
434
00:29:53,873 --> 00:29:56,418
Walt oğluyla verandadaymış
ve puro içiyormuş.
435
00:29:56,618 --> 00:29:58,665
Onun çıkıp arabasıyla gittiğini görmüş.
436
00:29:59,732 --> 00:30:02,123
Saat tam gece yarısıymış.
437
00:30:08,818 --> 00:30:13,175
On beş dakika sonra Linda üçüncü
ve son kez uyanmış.
438
00:30:15,448 --> 00:30:17,532
Merdivenlerden aşağı inen biri yüzünden.
439
00:30:17,732 --> 00:30:20,010
Harlan bir şeyler atıştırmak
için aşağı inmiş.
440
00:30:20,211 --> 00:30:21,720
Yatağına dön baba.
441
00:30:21,920 --> 00:30:23,840
Walt onu vazgeçirinceye dek.
442
00:30:24,647 --> 00:30:30,532
Doktor buna dayanarak ölüm zamanını
00.15 ile 02.00 arası olarak belirledi.
443
00:30:30,732 --> 00:30:34,497
00.30'da Walt purosunu bitirmişken
Meg eve gelmiş.
444
00:30:34,697 --> 00:30:38,562
Doğruca yatağına gitmiş. Kısa süre
sonra da Walt ve Jacob içeri girmiş.
445
00:30:40,879 --> 00:30:45,681
O gece ilerleyen saatlerde, tam zamanı
belirsiz ama tahminen 03.00 civarında...
446
00:30:46,102 --> 00:30:49,025
...Meg dışarıda havlayan köpekler
yüzünden uyanmış.
447
00:30:49,225 --> 00:30:51,809
Tuvalete gidip sonra yatağına dönmüş.
448
00:30:52,263 --> 00:30:54,038
Hepsi bu. Oldu mu?
449
00:30:54,238 --> 00:30:57,740
Herkesin hikayesi uyumlu ve her anın
açıklaması yapıldı.
450
00:30:58,822 --> 00:31:02,137
Harlan'ın odasına çıkan başka
merdiven yok mu?
451
00:31:02,351 --> 00:31:05,214
- Hayır, sadece gıcırdayan var.
- İlginç.
452
00:31:05,414 --> 00:31:09,276
Ransom'ın yapmadığını biliyoruz
çünkü orada değildi.
453
00:31:09,477 --> 00:31:12,988
Marta da olamaz.
Çıkarken Harlan hayattaydı.
454
00:31:13,195 --> 00:31:16,986
Peki ya Meg? Eve gelmişti, ölüm
zamanında penceredeydi.
455
00:31:17,186 --> 00:31:21,389
Ya intiharsa? Harlan doğrudan
şahdamarını kesmiş.
456
00:31:21,589 --> 00:31:24,526
Kan sıçrama izlerini gördük,
hiçbir kesinti yoktu.
457
00:31:24,726 --> 00:31:28,224
Yani o sırada orada başka birinin
olması neredeyse imkansız.
458
00:31:29,206 --> 00:31:32,108
Boğazını kendisi kesmedi mi?
Neyin peşindeyiz anlamıyorum.
459
00:31:32,308 --> 00:31:36,476
Yalan söyleyerek fiziksel kanıtların
hikayeyi doğrulaması sağlanabilir.
460
00:31:36,676 --> 00:31:39,678
- Ne?
- Ve bu sabah gördüğümüz gibi...
461
00:31:39,878 --> 00:31:43,409
...herkes yalan söyleyebilir.
462
00:31:43,933 --> 00:31:46,875
Yani, neredeyse herkes.
463
00:31:49,209 --> 00:31:50,723
Bayan Cabrera.
464
00:31:51,766 --> 00:31:55,496
Sizi şimdiye kadar beklettik
çünkü en son sizle konuşmak istedim.
465
00:31:56,814 --> 00:32:00,498
Kafamda o akşamın resmini
oluşturmam gerekiyordu.
466
00:32:01,343 --> 00:32:04,988
Sizin parçanız da tam merkezde.
467
00:32:06,231 --> 00:32:08,836
Lütfen acele etmeyin.
468
00:32:10,739 --> 00:32:16,657
Bay Thrombey'i 23.30'da yukarı çıkarıp
gece yarısı ayrıldınız.
469
00:32:17,792 --> 00:32:22,919
Çok dikkatli düşünüp, bize o yarım
saatte ne olduğunu...
470
00:32:23,774 --> 00:32:26,698
...mümkün olduğunca ayrıntılı
anlatabilir misiniz?
471
00:32:32,735 --> 00:32:34,259
- Anladım.
- Anladın mı?
472
00:32:34,499 --> 00:32:36,037
Anladım.
473
00:32:36,389 --> 00:32:40,895
Tamam. Hey Harlan.
474
00:32:42,129 --> 00:32:43,986
İkinci bir seçenek yok.
475
00:32:44,190 --> 00:32:45,691
Hayır, hayır, hayır.
476
00:32:45,892 --> 00:32:47,436
- Buraya gel.
- Şampanya içtim.
477
00:32:47,636 --> 00:32:50,574
- Beni dinle Harlan.
- Sadece bir kadeh içtin.
478
00:32:50,913 --> 00:32:54,501
Doğum günümde geleneği bozmuyoruz.
479
00:32:54,701 --> 00:32:57,003
Şu lanet ilaçlarını alıp uyumaya
gidemez misin?
480
00:32:57,203 --> 00:33:01,911
Eğer doğum günümde o iğrenç şeyleri
bana vereceksen kazanman gerek.
481
00:33:02,111 --> 00:33:04,457
- 85. doğum günümde.
- Tamam. Tanrım.
482
00:33:04,657 --> 00:33:06,157
Çok yaşlıyım.
483
00:33:06,791 --> 00:33:08,471
Tiyatroyu seviyorsun ha?
484
00:33:09,761 --> 00:33:12,732
Tamam oynayalım bakalım.
Dokuza dokuz. Hazır mısın?
485
00:33:12,957 --> 00:33:14,822
- Kıçını tekmeleyeceğim.
- Emin misin?
486
00:33:15,943 --> 00:33:17,499
Bu ne cüret?
487
00:33:19,853 --> 00:33:21,593
Nasıl biteceğini biliyorum.
488
00:33:22,840 --> 00:33:26,044
- Bu da neydi?
- Neden seni hiç yenemiyorum?
489
00:33:26,244 --> 00:33:29,117
Ben yenmek için değil iyi desen
oluşturmak için oynuyorum.
490
00:33:29,317 --> 00:33:32,298
Bu yaşlı istismarı. Seni bakanlığa
şikayet edeceğim.
491
00:33:32,498 --> 00:33:35,941
- Kemerimi getirtme. İsterim biliyorsun.
- Aslında oyun bitti.
492
00:33:36,733 --> 00:33:38,883
Tek umudum şu an deprem olması.
493
00:33:39,862 --> 00:33:41,840
Ama bunun olma şansı nedir?
494
00:33:45,107 --> 00:33:46,833
Merhaba.
495
00:33:48,418 --> 00:33:50,091
Masanın altına girin.
496
00:33:55,150 --> 00:33:58,390
Çok mızıkçısın. Önce ilaçlar
sonra yatak.
497
00:33:58,655 --> 00:34:00,220
Seninle işim bitti.
498
00:34:00,743 --> 00:34:02,326
Bu adil.
499
00:34:05,139 --> 00:34:09,994
Walt verandada puro içiyor.
İğrenç bir şey.
500
00:34:11,877 --> 00:34:15,494
- Akşam nasıl geçti?
- İyiydi.
501
00:34:16,216 --> 00:34:19,536
Öyle mi? Bunu dört gözle
beklemediğini biliyorum.
502
00:34:19,736 --> 00:34:24,366
Doğru ama yaptım.
Dördünün de bağını kestim.
503
00:34:27,162 --> 00:34:31,870
Kolay değildi. Lanet olası servet.
504
00:34:33,898 --> 00:34:37,985
Bazen aileme verdiğim her şeyi,
onları bilerek veya bilmeyerek...
505
00:34:38,185 --> 00:34:43,022
...altımda tutmak için verdiğimi
düşünüyorum.
506
00:34:44,494 --> 00:34:46,801
Walt'un kendi..
Bilmiyorum.
507
00:34:47,143 --> 00:34:52,518
Walt'un kendi hikayelerini yazmasını
teşvik etmeliydim.
508
00:34:52,718 --> 00:34:54,621
Benimkileri yönetmek yerine.
509
00:34:54,832 --> 00:34:56,737
Ki sen bunu yapmamı söylemiştin.
510
00:34:57,043 --> 00:35:02,094
Yine dediğin gibi Joni'ye sadece
para vermek yerine baba olmalıydım.
511
00:35:02,417 --> 00:35:05,722
Linda ve Ransom'a karşı daha
nazik olabilirdim.
512
00:35:06,851 --> 00:35:08,762
Tanrım. Ransom.
513
00:35:10,653 --> 00:35:14,126
O çocuktakiler benim için çok fazla.
514
00:35:15,187 --> 00:35:18,714
Kendinden emin, aptal. Bilmiyorum.
515
00:35:18,914 --> 00:35:24,626
Korunmuş. Hayatı sonuçsuz bir
oyun gibi görüyor.
516
00:35:26,854 --> 00:35:29,114
Ta ki biri ona...
517
00:35:29,720 --> 00:35:34,009
...tiyatro bıçağıyla gerçek bıçağın
farkını anlatıncaya kadar.
518
00:35:35,694 --> 00:35:37,508
Ölümden korkmuyorum.
519
00:35:38,030 --> 00:35:43,302
Ama Tanrım. Gitmeden önce bunların
bazılarını düzeltmek istiyorum.
520
00:35:43,677 --> 00:35:45,841
Kitabı güzel bitirelim.
521
00:35:49,089 --> 00:35:50,713
Sanırım bunu göreceğiz.
522
00:35:51,584 --> 00:35:53,115
Sanırım göreceğiz.
523
00:35:58,284 --> 00:36:03,392
Hey. Uzun bir gün geçirdin.
Biraz uyuşturucu istersin.
524
00:36:03,920 --> 00:36:06,101
- İyi şeyi mi kastediyorsun?
- Evet.
525
00:36:07,186 --> 00:36:10,802
Hadi beni La La Land'e yolla o zaman.
526
00:36:11,002 --> 00:36:12,899
Sadece birazcık, tamam mı?
527
00:36:13,351 --> 00:36:16,443
Morfin kullanmak için neden
80'li yaşlarımı beklediysem.
528
00:36:16,643 --> 00:36:19,435
Ne aptallık. Ne acemilik.
529
00:36:20,904 --> 00:36:22,434
Bu şey en iyisi.
530
00:36:27,850 --> 00:36:31,943
- Aman Tanrım!
- Sorun mu var?
531
00:36:34,612 --> 00:36:37,295
100 miligram verdiğim buymuş.
532
00:36:38,674 --> 00:36:43,850
- Karıştırdım.
- İyi şeyden mi 100 miligram verdin?
533
00:36:46,136 --> 00:36:50,271
Affedersin ama bu iyi şeyin dozajı
ne kadar olmalıydı?
534
00:36:50,473 --> 00:36:53,494
Şu an böyle demeyelim tamam mı?
3 miligram.
535
00:36:53,705 --> 00:36:56,802
Bu çok daha az.
Şimdi ne olacak?
536
00:36:57,479 --> 00:37:01,422
On dakika içinde ölmemen için
sana nalokson enjekte edeceğim.
537
00:37:01,622 --> 00:37:03,125
Pekâlâ, baskı hissetme.
538
00:37:04,266 --> 00:37:10,208
Aslında bu cinayet için ilginç ve
etkili bir yöntem. Bunu not etmeliyim.
539
00:37:10,481 --> 00:37:16,046
Yani eğer birisi bilerek ilaçlarımı
değiştirseydi 10 dakika içinde ölecektim.
540
00:37:16,668 --> 00:37:18,328
Soğukkanlı bir ölüm mü?
541
00:37:18,528 --> 00:37:21,914
Evet beş dakika içinde terleme,
yönelim bozukluğu ve...
542
00:37:23,026 --> 00:37:26,012
Evet aşı doz enjekte edildiğinde
on dakika içinde beynin...
543
00:37:26,507 --> 00:37:30,070
Beynin... Evet, on dakika.
544
00:37:30,270 --> 00:37:34,102
Evet, enjeksiyon anından itibaren.
Sekiz dakikamız kaldı.
545
00:37:34,302 --> 00:37:38,187
Kurban bizimki gibi büyük bir
çiftlik evinde otursa...
546
00:37:38,387 --> 00:37:41,687
...ve ilk semptomun ardından
ambulansı arasa...
547
00:37:41,887 --> 00:37:47,231
...ambulansın gelmesi en az on beş dakika
sürerdi, bu da her şey için çok geç.
548
00:37:48,396 --> 00:37:52,025
Tabi eğer kurbanın elinde
bu nakso şeyinden yoksa.
549
00:37:53,561 --> 00:37:57,010
Marta. Nakso şeyinden var mı?
550
00:37:57,210 --> 00:38:01,413
Evet, bulacağım. Var çünkü
paketin içinde geliyor.
551
00:38:01,613 --> 00:38:04,741
Burada olmalıydı, olmalıydı.
Burada...
552
00:38:14,573 --> 00:38:18,632
Burada değil Harlan.
Bilmiyorum, burada değil.
553
00:38:18,832 --> 00:38:20,561
Telefon edeceğim tamam mı?
554
00:38:21,269 --> 00:38:23,021
Ambulans çağıracağım.
555
00:38:36,007 --> 00:38:37,541
Ne yapıyorsun?
556
00:38:39,322 --> 00:38:40,933
Ne yapıyorsun?
557
00:38:42,524 --> 00:38:45,501
- Beni dinle Marta.
- Harlan, ambulansı...
558
00:38:45,701 --> 00:38:48,939
Kes şunu! Kes şunu Marta!
Zamanımız yok, beni dinlemen gerek.
559
00:38:49,139 --> 00:38:50,640
Evdekilere haber vermeliyim.
560
00:38:54,864 --> 00:38:57,142
Ne yapıyorsun?
Delirdin mi?
561
00:38:57,748 --> 00:38:59,995
Ambulans çağırmalıyız Harlan.
Zamanımız yok.
562
00:39:00,195 --> 00:39:01,695
Beni dinle!
563
00:39:02,470 --> 00:39:05,715
Dediklerin doğruysa öldüm demektir.
Beni kurtaracak bir şey yok.
564
00:39:06,235 --> 00:39:07,787
Altı dakikamız kaldı.
565
00:39:08,376 --> 00:39:12,031
Seni bu işten kurtarmalıyız.
Anneni düşün.
566
00:39:12,593 --> 00:39:14,101
Annemi mi?
567
00:39:15,814 --> 00:39:18,188
Arkaya geç, arkaya geç.
Ses çıkarma.
568
00:39:19,038 --> 00:39:20,538
Harlan.
569
00:39:20,880 --> 00:39:23,241
Marta. Her şey yolunda mı?
570
00:39:24,031 --> 00:39:26,106
- Selam Joni.
- Selam.
571
00:39:26,306 --> 00:39:28,363
Bir ses duydum.
Her şey yolunda mı?
572
00:39:28,737 --> 00:39:30,243
Bir şey yok, iyiyiz.
573
00:39:31,022 --> 00:39:34,417
GO tahtasını düşürdüm.
Bunun için üzgünüm.
574
00:39:34,617 --> 00:39:38,449
- Herkes iyi yani?
- Evet iyi. Yatağına dön Joni.
575
00:39:38,649 --> 00:39:42,767
Tamam belki yarın şu konuyu konuşur...
576
00:39:42,967 --> 00:39:44,467
Yarın uygun.
577
00:39:44,668 --> 00:39:47,686
- Seni seviyorum.
- Ben de seni. İyi geceler.
578
00:39:50,711 --> 00:39:52,214
Hadi.
579
00:39:52,880 --> 00:39:54,529
Dikkatini bana ver.
580
00:39:55,030 --> 00:39:58,329
Annenin belgeleri yok.
581
00:39:58,529 --> 00:40:01,197
Şu anki durum senin hatansa
bu durum öğrenilecek ve...
582
00:40:01,399 --> 00:40:04,743
...en iyi ihtimalle sınır dışı edilecek.
Ailen dağılacak.
583
00:40:04,943 --> 00:40:07,122
Bunun olmasına izin veremeyiz değil mi?
584
00:40:07,618 --> 00:40:10,187
Ama sana söylediğim her şeyi yapacaksın.
585
00:40:10,687 --> 00:40:12,594
Bunu yapabilir misin Marta?
586
00:40:14,148 --> 00:40:18,699
Son bir şey.
Benim ve ailen için.
587
00:40:22,203 --> 00:40:24,102
Ne yapmamı istiyorsun?
588
00:40:25,339 --> 00:40:29,887
Gürültü çıkararak aşağı in
ve bağırarak çıktığını söyle.
589
00:40:30,087 --> 00:40:32,605
- Walt, ben çıkıyorum.
- Saate dikkat çek.
590
00:40:32,805 --> 00:40:34,849
- Gece yarısı olmuş bile.
- Yapabilirsen.
591
00:40:36,307 --> 00:40:39,586
Kapıdan çık, güvenlik kamerasına
yakalanmamak için...
592
00:40:39,786 --> 00:40:42,990
...fil heykelinden önce yoldan çık.
593
00:40:44,238 --> 00:40:46,339
Bekle, önce miydi sonra mıydı?
594
00:40:46,539 --> 00:40:48,065
Fil heykelinden sonra.
595
00:40:48,265 --> 00:40:49,852
Önce demişti. Öyle miydi?
596
00:40:50,052 --> 00:40:53,211
- Fil heykelinden önce sonra.
- Lanet olsun.
597
00:40:56,268 --> 00:40:59,667
Park et ve yürüyerek eve dön.
598
00:41:00,584 --> 00:41:03,505
Küçük kapıya kadar yan avludaki
yolu takip et.
599
00:41:04,400 --> 00:41:06,868
Köpekler seni tanıyor, havlamazlar.
600
00:41:08,153 --> 00:41:11,715
Kimseye görünmeden üçüncü
kata çıkmalısın.
601
00:41:11,965 --> 00:41:16,983
Bunun da tek yolu parmaklıklara
tırmanıp hileli cama ulaşmak.
602
00:41:17,389 --> 00:41:20,512
- Dalga geçiyor olmalısın.
- Geçmiyorum. Yap şunu.
603
00:41:29,149 --> 00:41:31,941
Ve Tanrı aşkına hiç ses çıkarma.
604
00:41:42,407 --> 00:41:45,083
Artık içerdesin.
Şimdi sıra hileli kısımda.
605
00:41:45,377 --> 00:41:46,920
Hileli kısım mı?
606
00:41:47,120 --> 00:41:51,871
Yatak odamdan elbisemi ve
şapkamı alıp giy.
607
00:41:52,071 --> 00:41:54,852
Harlan bu delilik.
Bunu yapabileceğimi sanmı...
608
00:41:55,052 --> 00:41:56,760
Hava boşluğu bırakmamalıyız ki...
609
00:41:56,960 --> 00:42:00,310
...ortalama bir polis seni
şüpheli olarak görmesin.
610
00:42:00,510 --> 00:42:02,541
Çılgınca geliyor ama işe yarayacak.
611
00:42:07,121 --> 00:42:10,314
Walt dışarıda puro içiyor.
612
00:42:10,905 --> 00:42:12,478
Camdan seni görecektir.
613
00:42:12,678 --> 00:42:14,895
Yatağına dön baba.
614
00:42:16,085 --> 00:42:20,245
Sen çıkmıştın, güvenlik kamerası da
arabayla gittiğini kaydetti.
615
00:42:20,445 --> 00:42:24,805
Yarım saat sonra ise oğlum beni
canlı ve iyi olarak gördü.
616
00:42:25,193 --> 00:42:29,974
Gördün mü? Bir numaralı şüpheliyken
artık şüpheli bile değilsin.
617
00:42:30,293 --> 00:42:35,551
Geldiğin yoldan geri dön
ve kimseye görünme.
618
00:42:45,579 --> 00:42:47,298
Ransom.
619
00:42:48,320 --> 00:42:50,765
Şimdiden geri mi döndün?
620
00:42:54,155 --> 00:42:59,985
Evine git. Sonraki birkaç gün içinde
polis seni sorgulayacaktır.
621
00:43:00,189 --> 00:43:04,060
Hayır, hayır, hayır. Yalan söyleyemem.
622
00:43:04,260 --> 00:43:06,667
Biliyorsun yalan söylersem kusarım.
623
00:43:06,867 --> 00:43:11,079
Yalan söyleme o zaman. Doğru kısımları
anlat. Aynen şu sırayla...
624
00:43:18,192 --> 00:43:23,347
Onu yukarı çıkardım. Her gece
yaptığımız gibi GO oynadık.
625
00:43:24,876 --> 00:43:30,560
Oynarken tahtayı devirdi. Joni
ne olduğuna bakmaya geldi.
626
00:43:34,259 --> 00:43:38,957
Ağrı kesicisini verdim, geçen hafta
omzunu incitmişti.
627
00:43:40,850 --> 00:43:45,012
Gece yarısı onu çalışma
odasında bıraktım.
628
00:43:45,267 --> 00:43:47,633
Walt'a çıktığımı söyledim.
629
00:43:48,808 --> 00:43:51,968
- Eve gittim.
- Ne tür bir ilaç verdiniz?
630
00:43:55,165 --> 00:44:00,055
Hastalandığından beri 100 mg
Toradol enjekte ediyordum.
631
00:44:00,255 --> 00:44:02,315
Uyuşturucu etkisi olmayan
bir ağrı kesici.
632
00:44:02,603 --> 00:44:06,608
Uyumasına yardımcı olsun diye
3 miligram da morfin verdim.
633
00:44:06,996 --> 00:44:09,834
- Ailesi bundan haberdar mıydı?
- Evet, tabi ki.
634
00:44:10,079 --> 00:44:14,106
Davranışlarında bir gariplik
fark ettiniz mi?
635
00:44:17,959 --> 00:44:19,490
Hayır.
636
00:44:23,591 --> 00:44:25,658
Kulağa doğru geliyor.
637
00:44:26,333 --> 00:44:28,285
Teşekkürler Bayan Cabrera.
638
00:44:46,837 --> 00:44:50,251
Hey, abla. İnsanlar anma için birazdan
buraya gelmeye başlayacaklar.
639
00:44:50,451 --> 00:44:52,044
Sen...
640
00:44:54,267 --> 00:44:58,610
- İyi misin?
- Babamın oyunlarını düşünüyordum.
641
00:45:00,318 --> 00:45:05,362
Bütün bunlar şey gibi geliyor, onun yapacağı
değil de yazacağı bir şey gibi.
642
00:45:06,534 --> 00:45:09,396
Her şeyin mantıklı geleceği
büyük açıklamayı...
643
00:45:11,133 --> 00:45:15,877
...beklemeye devam ediyorum,
bu hoş olmaz mıydı?
644
00:45:16,572 --> 00:45:18,644
Walter.
645
00:45:20,796 --> 00:45:24,420
İntihar ettiğini sanmıyorum.
Gerçekten sanmıyorum.
646
00:45:25,018 --> 00:45:28,814
Danica McKellar'ın "Ölümcül Sürpriz"
diye bir filmi var.
647
00:45:29,135 --> 00:45:32,806
Kocası tarafından zehirlenen
bir kadını oynuyor.
648
00:45:33,007 --> 00:45:35,606
Adam bunu yavaş yavaş yapıyor,
kadın fark etmiyor.
649
00:45:35,806 --> 00:45:37,973
Sonrasında çıldırıp kendini öldürüyor.
650
00:45:38,174 --> 00:45:41,454
Kuzenim adli tabibin resepsiyonisti.
651
00:45:41,655 --> 00:45:43,726
Bu şeylerin gerçekleşebildiğini
söyledi.
652
00:45:43,926 --> 00:45:47,338
Gördüğü şeylerin %3'ünün böyle
çılgınca şeyler olduğunu...
653
00:45:49,687 --> 00:45:51,444
Tanrım. Evet.
654
00:45:51,644 --> 00:45:53,424
Hoşlanmıyorsun, onu seviyorsun.
655
00:45:53,625 --> 00:45:56,183
Hayır. Ondan hoşlanmıyorum çünkü
tam bir şerefsiz.
656
00:45:56,418 --> 00:45:59,071
Ama belki de ihtiyacımız olan
bir şerefsizdir.
657
00:45:59,562 --> 00:46:04,188
Tanrım. Evet. 1930'larda Almanya'nın
ihtiyacı olan bir şerefsiz. Neyse...
658
00:46:04,395 --> 00:46:06,263
Bu ikisinin alâkası bile yok.
659
00:46:07,096 --> 00:46:11,571
Tanrım. Siyaset konuşmaları bitene
kadar kaybolacağım.
660
00:46:11,771 --> 00:46:13,318
Şampanya ister misin?
661
00:46:13,854 --> 00:46:15,747
Olmaz. Teknik olarak çalışıyorum.
662
00:46:16,259 --> 00:46:18,718
Kırmızı başlığını çıkar ve
etrafına bak Richard.
663
00:46:18,918 --> 00:46:20,868
Sokaklar Nazi kaynıyor.
664
00:46:21,068 --> 00:46:25,521
Hayır, hayır. Yaşam tarzımızı ve
kültürümüzü kaybediyoruz.
665
00:46:25,722 --> 00:46:27,986
Milyonlarca Meksikalı geliyor.
666
00:46:28,205 --> 00:46:31,162
Bu ırk meselesi değil. Hep ırk
meselesi haline getiriyorsun.
667
00:46:31,362 --> 00:46:34,526
Bu göçmenler Avrupalı da olsaydı
yine aynı şeyi söylerdim.
668
00:46:34,726 --> 00:46:36,536
İsviçreliler sokakta dans etseydi...
669
00:46:36,736 --> 00:46:39,418
Onları alıyoruz ve kendilerinin
olduğunu düşünüyor...
670
00:46:39,618 --> 00:46:43,460
Çocukları kafese kapatıyorlar.
Kamplardan bahsediyorum.
671
00:46:43,660 --> 00:46:46,366
Hadi ama Joni. Kimse bunun
kötü olmadığını söylemiyor.
672
00:46:46,566 --> 00:46:48,145
Ama bunda ailelerin de
suçu var.
673
00:46:48,347 --> 00:46:51,857
Çocukları için iyi bir hayat istemeleri
suç mu? Amerika bu değil mi?
674
00:46:52,116 --> 00:46:56,424
Yasayı çiğniyorlar. Bunu duymaktan nefret
edeceksin ama gerçek bu:...
675
00:46:56,624 --> 00:46:59,188
- ...Amerika Amerikalılar içindir.
- Beni gösterme.
676
00:46:59,388 --> 00:47:05,046
Marta nerede? Hâlâ burada mı?
Marta, buraya gel. Lütfen Marta, gel.
677
00:47:05,823 --> 00:47:11,004
Marta ailen Uruguay'dan geldi ama
bunu doğru şekilde yaptı.
678
00:47:11,498 --> 00:47:15,350
Demek istediğim yasal yolla geldiler.
Doğru şekilde yaptılar.
679
00:47:15,681 --> 00:47:19,644
Çok çalışıyorsun ve payını sıfırdan
kazanıp hak ediyorsun.
680
00:47:19,844 --> 00:47:22,284
Tıpkı babamız ve bizler gibi.
681
00:47:22,484 --> 00:47:26,391
- Bana katılıyorsun değil mi?
- Zavallı kızı rahat bırak Richard.
682
00:47:26,591 --> 00:47:29,045
Tamam. Sadece ne söyleyeceğini
duymak istiyorum.
683
00:47:29,245 --> 00:47:32,108
- Konuşabilirsin Marta.
- Cevap vermeyebilirsin tatlım.
684
00:47:32,345 --> 00:47:37,757
Bak eğer Amerikalı olmak istiyorsan
bunun yasal yolları var.
685
00:47:38,418 --> 00:47:42,070
Eğer yasayı çiğniyorsanız, ne kadar
iyi bir kalbiniz olursa olsun...
686
00:47:42,445 --> 00:47:44,814
...sonuçlarıyla yüzleşmelisiniz.
687
00:47:45,158 --> 00:47:47,327
Deli misin sen lanet olası?
688
00:47:47,527 --> 00:47:49,402
- Hey!
- Seni uyarıyorum!
689
00:47:55,228 --> 00:47:58,409
Ona sordum. Tonya gerçekten
bu insanların sorunu ne?
690
00:47:59,142 --> 00:48:01,046
Aman Tanrım. Marta.
Ne oldu?
691
00:48:01,573 --> 00:48:03,748
Marta sorun ne?
692
00:48:04,093 --> 00:48:07,730
Nefes al. İyi misin Marta?
693
00:48:09,351 --> 00:48:11,508
Zulan duruyor mu Fran?
694
00:48:17,151 --> 00:48:18,651
Ne zaman lâzım olursa alın.
695
00:48:18,851 --> 00:48:22,442
- E-sigarayı verdiğinden beri buradalar.
- Teşekkürler Fran.
696
00:48:22,645 --> 00:48:26,476
- Hey.
- Üzgünüm. Üzgünüm. Çok üzgünüm.
697
00:48:26,676 --> 00:48:29,068
Dur. Üzgünüm deyip
durma. Tanrım.
698
00:48:29,429 --> 00:48:31,565
Tanrım kalbim patlayacak. Ben...
699
00:48:33,250 --> 00:48:35,476
Bütün bunlar...
Hayır, teşekkürler.
700
00:48:38,175 --> 00:48:39,942
Fran orada mı saklıyormuş?
701
00:48:41,774 --> 00:48:43,281
Kim saatin içini açar ki?
702
00:48:44,784 --> 00:48:49,701
Yemek ister misin babaanne?
Yemek? Yemek?
703
00:48:51,605 --> 00:48:54,453
Walt. O iyi. Bütün somon
püresini yedi zaten.
704
00:48:56,518 --> 00:48:59,162
Walt Marta'ya konuştuğumuz şeyi
hâlâ söylemedin mi?
705
00:48:59,362 --> 00:49:00,934
Hayır. Sence iyi bir zaman mı?
706
00:49:01,134 --> 00:49:03,117
Evet, tam zamanı.
Şimdi söyleyelim.
707
00:49:03,398 --> 00:49:07,258
Peki, tamam.
Sakin ol. Sakin ol.
708
00:49:08,969 --> 00:49:13,010
Marta. Biz konuşuyorduk da...
709
00:49:14,617 --> 00:49:16,643
Ot mu içtin burada?
710
00:49:16,843 --> 00:49:18,961
Hayır, devam et.
711
00:49:19,296 --> 00:49:21,626
Marta, ailece konuştuk.
712
00:49:21,826 --> 00:49:25,644
Seninle ilgilenmek istiyoruz.
713
00:49:27,267 --> 00:49:28,768
Bu da ne demek?
714
00:49:29,485 --> 00:49:31,378
Bir şeyler hak ettiğini düşünüyoruz.
715
00:49:31,578 --> 00:49:33,935
Finansal olarak sana
yardım etmek isteriz.
716
00:49:34,135 --> 00:49:36,147
Aileden olmasan da babama karşı iyiydin.
717
00:49:37,245 --> 00:49:41,099
Bu yüzden bize güvenebilirsin.
718
00:49:45,731 --> 00:49:50,218
Bu arada bence cenazede olmalıydın.
Çoğunluğun dediği oldu.
719
00:50:01,241 --> 00:50:04,891
Dedektif. Siz hâlâ burada mısınız?
720
00:50:11,175 --> 00:50:12,819
Harlan'ı tanıyor muydunuz?
721
00:50:13,019 --> 00:50:16,426
Polis olan babamı yıllar
öncesinden tanırdı.
722
00:50:18,594 --> 00:50:22,764
Babam Harlan'a saygı duyardı.
Bu çok şey söylüyor.
723
00:50:23,187 --> 00:50:24,699
Bu yüzden mi buradasınız?
724
00:50:25,958 --> 00:50:28,491
Şu anda mı? Hayır.
725
00:50:29,715 --> 00:50:32,063
Sizinle biraz daha konuşmayı
umuyordum.
726
00:50:37,382 --> 00:50:40,494
Bu olayda bir şey var.
727
00:50:41,946 --> 00:50:45,313
Bunu biliyorum ve sizin de
bildiğinize inanıyorum.
728
00:50:47,392 --> 00:50:49,171
Kazmaya devam edeceksiniz yani.
729
00:50:50,033 --> 00:50:53,193
Onu Harlan'ın kitaplarındakiler yapar.
730
00:50:53,393 --> 00:50:56,738
Trüf arayan domuzlar gibi kazıp, eşelerler.
731
00:50:58,456 --> 00:51:02,343
Ben Yerçekiminin Gökkuşağı'nın
sonunu önceden görüyorum.
732
00:51:03,354 --> 00:51:05,105
Yerçekiminin Gökkuşağı mı?
733
00:51:05,305 --> 00:51:07,774
- Bir kitap.
- Evet, biliyorum.
734
00:51:08,285 --> 00:51:10,648
- Okumadım ama.
- Ben de öyle.
735
00:51:10,848 --> 00:51:13,208
Kimse okumadı. Ama ismini seviyorum.
736
00:51:14,162 --> 00:51:18,425
Merminin doğal yasalarla belirlenen
yörüngesini tanımlar.
737
00:51:18,752 --> 00:51:20,556
İşte bu, benim yöntemim.
738
00:51:21,240 --> 00:51:24,759
Beynin veya kalbin önyargıları olmadan
gerçekleri gözlemliyorum.
739
00:51:25,275 --> 00:51:29,202
Okun yörüngesini belirliyorum. Sonuna
doğru yavaşça yürüyorum...
740
00:51:29,998 --> 00:51:32,344
...ve gerçek ayağımın ucuna düşüyor.
741
00:51:35,353 --> 00:51:38,392
Adli tabip buna intihar demeye hazırdı.
742
00:51:38,592 --> 00:51:41,733
Ama Elliott 48 saat daha
beklemeyi kabul etti.
743
00:51:42,178 --> 00:51:46,229
Yarın sabah araştırmamı başlıyorum.
Eve ve etrafına bakacağım.
744
00:51:47,483 --> 00:51:50,303
- Yanımda olmanızı istiyorum.
- Ne?
745
00:51:50,503 --> 00:51:54,155
- Sırdaşım, gözlerim ve kulaklarım olarak.
- Bekleyin dedektif. Neden ben?
746
00:51:54,355 --> 00:51:56,491
Yumuşak kalbinize güveniyorum.
747
00:51:58,471 --> 00:52:01,720
Harlan'ın ölümünden kazanacak
bir şeyi olmayan tek kişisiniz.
748
00:52:02,830 --> 00:52:04,752
Buna ne dersin Watson?
749
00:52:05,348 --> 00:52:08,933
Bu aileyle ilgili sezgilerimi merak
ediyorsanız dedektif.
750
00:52:10,203 --> 00:52:13,511
Hiçbiri katil olamaz.
Benim sezgim bu.
751
00:52:13,782 --> 00:52:17,445
Yine de, doğru acımasızca da
olsa, rahatlatıcı da olsa.
752
00:52:18,047 --> 00:52:21,483
Bu makina doğruya ulaşmaktan
hiç şaşmaz.
753
00:52:22,519 --> 00:52:24,063
Yaptığı bu.
754
00:52:25,465 --> 00:52:26,965
Her zaman mı?
755
00:52:27,762 --> 00:52:29,525
Yarın sabah 8'de görüşürüz.
756
00:52:59,943 --> 00:53:03,235
Kaçırdığım bir şey olduğunu biliyorum.
Kaçırdığım bir şey olacak.
757
00:53:03,435 --> 00:53:05,071
- Ama başa çıkacaksın.
- Yapamam.
758
00:53:05,271 --> 00:53:09,895
Ruhunu kaybetmeden yapman gerekeni
yapmalı ve bunu kazanmalısın.
759
00:53:10,095 --> 00:53:11,651
Harlan yapamam.
760
00:53:11,851 --> 00:53:13,481
Yapabilirsin. Yapmak zorundasın.
761
00:53:14,730 --> 00:53:17,318
Benim için. Şimdi.
762
00:53:37,099 --> 00:53:38,962
Harlan, sana yardım etmeliyim.
763
00:53:40,255 --> 00:53:42,234
Dediklerimi yaparsan...
764
00:53:42,871 --> 00:53:45,849
- ...her şey iyi olacak.
- Tanrım, hayır.
765
00:53:47,441 --> 00:53:49,528
Söz veriyorum.
766
00:53:49,728 --> 00:53:51,528
Lütfen...
767
00:54:59,837 --> 00:55:02,481
Elli yıl önce bu mülkte çalışıyordum.
768
00:55:02,851 --> 00:55:08,820
O zamanlar güvenlik için
tüfekle devriye atmalı...
769
00:55:09,442 --> 00:55:11,797
...ve gözlerinizi açık tutmalıydınız.
770
00:55:12,350 --> 00:55:15,983
Şimdiyse tüm bu modern
teknolojiye sahibiz.
771
00:55:17,588 --> 00:55:21,737
Video kaseti burada.
O gecenin kaydını sakladım.
772
00:55:21,939 --> 00:55:25,399
Normalde manyetik
siliciyle silerdim.
773
00:55:25,599 --> 00:55:28,450
Ama bu durumda saklamam
gerektiğini düşündüm.
774
00:55:28,658 --> 00:55:32,907
Güvenlik için.
Canlı görüntü burada.
775
00:55:34,413 --> 00:55:37,385
Güvenlik kamerasına
yakalanmamak için...
776
00:55:37,585 --> 00:55:39,388
...fil heykelinden sonra
yoldan çık.
777
00:55:39,588 --> 00:55:41,188
Şu kaydı izleyebilir miyiz?
778
00:55:41,484 --> 00:55:43,149
Elbette izleyebilirsiniz.
779
00:55:43,357 --> 00:55:49,355
Bu kasete kaydettim. Akşam 9'dan
sabah 5'e kadar olanlar burada.
780
00:55:59,853 --> 00:56:01,754
Japon gerilim filmi gibi.
781
00:56:01,954 --> 00:56:04,029
Biraz ileri sarabilir miyiz?
782
00:56:05,136 --> 00:56:06,666
İleri nasıl sarıyoruz?
783
00:56:06,866 --> 00:56:12,456
Oynat tuşuyla FF tuşuna
aynı anda basın.
784
00:56:18,644 --> 00:56:22,151
Pekâlâ, partinin sonuna
gelmemiz lazım.
785
00:56:25,256 --> 00:56:29,515
- Ne oldu?
- Basılı tutmalısın yoksa çıkarır.
786
00:56:29,715 --> 00:56:31,830
Bu şey kasetleri patlamış mısır
gibi yiyor.
787
00:56:32,030 --> 00:56:35,047
Sizinkiler dijitale aktarabilir.
Bakalım görebilecek miyiz?
788
00:56:35,247 --> 00:56:36,832
Evet. Sanırım bunu yapabiliriz.
789
00:56:37,400 --> 00:56:38,905
Ben aldım.
790
00:56:41,113 --> 00:56:43,120
Gördüğünüz tüm bu heykeller...
791
00:56:43,332 --> 00:56:47,576
...onun "Menajeri Trajedisi"
üçlemesinden. Çok iyi.
792
00:56:47,785 --> 00:56:49,573
- Harikaymış.
- Evet.
793
00:56:50,126 --> 00:56:52,319
Burası çok güzelmiş Benny.
794
00:56:52,519 --> 00:56:56,352
Birinin eve girip onu öldürdüğünü mü
düşünüyorsun? Bu yüzden mi buradayız?
795
00:56:56,552 --> 00:57:00,111
Pek olası değil. Ama yapılmışsa
burada izler olacaktır.
796
00:57:00,531 --> 00:57:02,445
- Onu alabilirim.
- Olur.
797
00:57:11,072 --> 00:57:13,744
Hey Wagner, şeyi bulabildik mi?
798
00:57:15,274 --> 00:57:16,775
- Adı neydi?
- Ransom.
799
00:57:16,975 --> 00:57:19,084
- Evet.
- Bulamadık.
800
00:57:19,856 --> 00:57:24,288
Elimizde adresi var.
Kenoak Caddesi, 10 numara.
801
00:57:25,180 --> 00:57:28,500
Kenoak Caddesi. Kenoak.
802
00:57:29,765 --> 00:57:31,937
Söylemesi güzel değil mi?
803
00:57:32,309 --> 00:57:37,662
Kenoak. Kenoak'ın ortasında
kalktık. Komik.
804
00:57:37,862 --> 00:57:41,831
Bu yapraklar ve çamur botlarımı
mahvedecek.
805
00:57:42,186 --> 00:57:44,762
Çamur mu? Geçen hafta
yağmur yağmış mıydı?
806
00:57:45,501 --> 00:57:47,262
- Hayır. Orada kalın.
- Ne oldu?
807
00:57:48,194 --> 00:57:50,517
Pekâlâ. Burada ayak izleri var.
808
00:57:50,717 --> 00:57:52,728
İstiyorum ki...
809
00:57:53,274 --> 00:57:57,348
- Marta dur.
- Ne? Ne?
810
00:57:57,548 --> 00:57:59,136
- Marta orada kal.
- Ne?
811
00:57:59,336 --> 00:58:01,731
Hayır Marta. Orada kal Marta.
Hayır, hayır.
812
00:58:02,333 --> 00:58:05,130
- Beni mi çağırdınız?
- Pardon.
813
00:58:05,330 --> 00:58:07,886
Wagner bizim çocukları
buraya çağırmamız lazım.
814
00:58:08,086 --> 00:58:09,823
Etrafa bir bakıp bant çeksinler.
815
00:58:10,023 --> 00:58:11,601
- O tarafta kalın.
- Üzgünüm.
816
00:58:19,536 --> 00:58:23,987
Köpek en iyi karakter yargıcıdır.
Bunu doğru bulurum.
817
00:58:33,194 --> 00:58:35,619
Vasiyet saat 10 civarında okunacaktı.
818
00:58:36,660 --> 00:58:38,502
Tüm aile yakında burada olacak.
819
00:58:41,072 --> 00:58:42,861
Hiç vasiyet okuması görmemiştim.
820
00:58:44,113 --> 00:58:46,709
Bunu bir yarışma programı gibi
düşünebilirsin ama...
821
00:58:46,931 --> 00:58:50,845
...daha çok gönüllerinin oynadığı
bir tiyatro oyunu gibi olur.
822
00:58:52,294 --> 00:58:58,071
- Peki ne arayacağız?
- Sıra dışı veya şüpheli bir şeyler.
823
00:58:58,678 --> 00:59:00,353
Gördüğün zaman anlarsın.
824
00:59:01,181 --> 00:59:02,715
Aman Tanrım!
825
00:59:03,330 --> 00:59:05,159
Vay canına!
826
00:59:10,876 --> 00:59:12,762
Günaydın Bayan Thrombey.
827
00:59:21,764 --> 00:59:23,807
Çalışma odasını halledebilir miyiz?
828
00:59:33,484 --> 00:59:35,573
Sağlık çantan nerede?
829
00:59:35,857 --> 00:59:39,808
Bilmem. Burada bırakmıştım. Geceleri
hep Harlan'ın yanında bırakırdım.
830
00:59:40,008 --> 00:59:42,641
Kanıt olarak almış olmalılar.
Ben ilgilenirim.
831
00:59:48,477 --> 00:59:49,989
Lanet olsun.
832
00:59:52,255 --> 00:59:54,750
GO tahtası nasıl düştü?
833
00:59:54,955 --> 00:59:56,810
Öylece dolaşırken oldu.
834
00:59:58,417 --> 01:00:00,108
Ne düşünüyorsunuz?
835
01:00:14,649 --> 01:00:16,962
Hayır, hayır, hayır.
Hey, hey, hey!
836
01:00:17,525 --> 01:00:19,083
Dur tahmin edeyim.
837
01:00:19,283 --> 01:00:23,176
Durun. Durun.
Durun. Durun.
838
01:00:23,849 --> 01:00:25,384
Hugh Drysdale mi?
839
01:00:26,206 --> 01:00:28,950
Ransom. Ransom diyebilirsiniz.
Göbek adım.
840
01:00:29,155 --> 01:00:30,690
Sadece hizmetçi bana Hugh der.
841
01:00:31,606 --> 01:00:35,675
Tamam. Bu Eyalet polisi Wagner,
ben de Teğmen Elliott.
842
01:00:36,354 --> 01:00:38,125
Birkaç soru sormak istiyoruz.
843
01:00:42,224 --> 01:00:44,743
Pardon. Beyefendi.
844
01:00:45,664 --> 01:00:47,303
Biz resmi görevlileriz.
845
01:00:47,503 --> 01:00:50,589
Konuşmak mı istiyorsunuz? Konuşacak
halde değilim. Perişanım.
846
01:00:50,942 --> 01:00:53,224
Bu elemana soru sormak
ister misin Benny?
847
01:00:53,424 --> 01:00:54,975
Nedir bu?
Ne bu hazırlık?
848
01:00:55,175 --> 01:00:58,710
- Bay Drysdale.
- Siz de CSI KFC'den misiniz?
849
01:01:03,600 --> 01:01:06,159
Hey Frannie, bir bardak süt
getirmeye ne dersin?
850
01:01:06,507 --> 01:01:09,684
Hey şerefsiz. Adı da işi de bu değil.
851
01:01:10,009 --> 01:01:12,717
Selam Meg. Sosyal adalet
savaşçısı eğitimin ne durumda?
852
01:01:13,086 --> 01:01:15,592
- Mirasyedi dallama.
- Pekâlâ. Gençler.
853
01:01:17,807 --> 01:01:19,315
Hey millet.
854
01:01:19,647 --> 01:01:23,946
Diğer odayı ayarlatıyorum.
On dakika içinde hazır oluruz.
855
01:01:29,693 --> 01:01:33,638
Cenazeyi kaçırıp, vasiyet okumasına
erkenden gelmen komik Ransom.
856
01:01:35,344 --> 01:01:38,384
İnsanlar farklı şekillerde
yas tutabilir. Bunu...
857
01:01:38,584 --> 01:01:42,760
Burada olman komik. Neden canın sıkkın?
Kendime bunu soruyorum.
858
01:01:42,960 --> 01:01:44,560
Bu da ne demek?
859
01:01:44,851 --> 01:01:47,686
- O ne demek olduğunu biliyor.
- Bekle Walt. Ne?
860
01:01:50,265 --> 01:01:53,526
Jacob parti zamanı banyodaydı.
861
01:01:55,009 --> 01:01:56,966
Bütün gece orada mıydın?
862
01:01:57,166 --> 01:02:00,065
- Bütün gece banyoda ne halt ettin?
- Hiçbir şey.
863
01:02:00,265 --> 01:02:02,781
- Suriyeli göçmenleri mi ihbar ediyordun?
- Hayır.
864
01:02:02,981 --> 01:02:04,890
- Kesin öyledir troll.
- Liboş prenses.
865
01:02:05,091 --> 01:02:08,121
- Bunlar ne demek onu bile bilmiyorum.
- Oğlun pislik demek.
866
01:02:08,321 --> 01:02:10,769
Benim oğlum mu pislik?
867
01:02:10,969 --> 01:02:14,043
Millet. Walt, banyodaydı diyordun.
868
01:02:14,243 --> 01:02:16,985
- Evet banyodaydı.
- Ölü geyik resimleriyle...
869
01:02:17,185 --> 01:02:18,691
...mastürbasyon yapıyordur.
870
01:02:19,469 --> 01:02:21,685
Biliyor musun Richard?
Bunu mu istiyorsun?
871
01:02:21,885 --> 01:02:23,385
Kesinlikle. Hadi gel.
872
01:02:23,585 --> 01:02:26,270
- Bunu mu istiyorsun? Gel.
- Dikkat etsen iyi olur.
873
01:02:26,470 --> 01:02:28,035
Kesin şunu!
874
01:02:29,072 --> 01:02:31,800
Hadi, bütün hayatım boyunca
beni bu an için beklettin.
875
01:02:32,000 --> 01:02:33,503
Hemen kesin şunu. Kesin.
876
01:02:33,703 --> 01:02:37,004
- Kendim halledebilirim. Kendim hallederim.
- Aman Tanrım.
877
01:02:37,206 --> 01:02:39,036
Bunu daha sık yapmalıyız.
878
01:02:39,236 --> 01:02:43,395
Hey! Bunun nereye gideceğinizi
biliyoruz Jacob.
879
01:02:43,688 --> 01:02:45,753
Harlan'ın ofisinin yanındaki
banyodaydın.
880
01:02:45,953 --> 01:02:47,454
Ransom'la kavga ettikleri oda.
881
01:02:47,655 --> 01:02:49,980
Bir şeyler duymuş olmalısın.
Dökül bakılım.
882
01:02:52,250 --> 01:02:53,998
İki şey duydum.
883
01:02:57,660 --> 01:03:00,701
- Vasiyetim.
- Vasiyetim.
884
01:03:00,904 --> 01:03:03,302
Sonrasında bağırışlar arttı.
885
01:03:04,570 --> 01:03:09,074
Ve Ransom'ın "Seni uyarıyorum."
dediğini duydum.
886
01:03:12,974 --> 01:03:15,726
Ransom. Bu da ne demek?
887
01:03:16,081 --> 01:03:18,584
Bence sonunda babamızın
aklı başına geldi ve...
888
01:03:18,784 --> 01:03:21,506
...bu değersiz küçük veledi
vasiyetinden çıkardı demek.
889
01:03:22,297 --> 01:03:26,542
Sanırım BMW'ni satmak zorunda kalacaksın.
Golf kulübü üyeliğini sonlandıracaksın.
890
01:03:26,742 --> 01:03:32,454
Kullandığın son moda uyuşturuculara veda
edeceksin. Çünkü yaktığın köprülerden,...
891
01:03:32,654 --> 01:03:37,361
...söylediğin şeylerden, bu aileye
10 yıldır yaptıklarından sonra...
892
01:03:37,561 --> 01:03:40,117
...bu aileden birinin sana
vereceği destek...
893
01:03:40,317 --> 01:03:42,271
...herhangi birinin
sana vereceği şey...
894
01:03:42,471 --> 01:03:48,084
...babamın da dediği gibi
anca delikli kuruş olur. Seni aptal.
895
01:03:51,887 --> 01:03:53,417
Oğlum.
896
01:03:54,128 --> 01:03:55,701
Baba.
897
01:03:56,089 --> 01:03:59,435
Harlan seni vasiyetinden
çıkardığını söyledi mi?
898
01:04:01,324 --> 01:04:02,834
Evet.
899
01:04:05,562 --> 01:04:10,208
O zaman hiçbirimizin yapacak gücü
olmadığı şeyi yaptı demek.
900
01:04:11,604 --> 01:04:14,168
Belki bu nihayet büyümeni
sağlayabilir.
901
01:04:16,555 --> 01:04:19,905
Bu başına gelen en iyi şey olabilir.
902
01:04:20,118 --> 01:04:22,443
Teşekkürler. Bayanlar baylar,
karşınızda annem.
903
01:04:22,644 --> 01:04:26,381
Bak, bu senin için kolay olmayacak
ama sonunda iyi olacak.
904
01:04:26,960 --> 01:04:28,930
İyi şeylere kolay ulaşılmaz.
905
01:04:29,272 --> 01:04:32,776
Kıçını kaldır Joni. Dişlerin uzun zamandır
bu ailenin memesinde.
906
01:04:32,976 --> 01:04:34,849
Kıçını kaldır mı? Çok iyi.
907
01:04:35,049 --> 01:04:37,742
Aslına bakarsan.
Bok ye, bu nasıl?
908
01:04:38,554 --> 01:04:41,855
Hatta bok ye, bok ye,
bok ye.
909
01:04:42,055 --> 01:04:44,693
- Seni narsist dallama.
- Alaycı gülüşünü fark ettim.
910
01:04:44,893 --> 01:04:47,217
Kesinlikle bok ye. Bok ye.
911
01:04:51,776 --> 01:04:53,331
Kabullendim lanet olası.
912
01:04:54,817 --> 01:04:57,373
Hani vasiyet okumaları
sıkıcı olurdu?
913
01:04:58,187 --> 01:05:00,376
İstisnalar kaideyi bozmaz.
914
01:05:02,899 --> 01:05:04,402
Şerefsiz.
915
01:05:05,164 --> 01:05:09,534
Seni uyarıyorum.
Ransom "Seni uyarıyorum." demiş.
916
01:05:09,880 --> 01:05:12,915
Orada Ransom'ı duydun, Ransom'ın
söyleyeceği türden bir şey.
917
01:05:13,411 --> 01:05:15,317
Bunu mu istiyorsun?
Bunu mu istiyorsun?
918
01:05:19,704 --> 01:05:22,004
Burada ne varmış?
919
01:05:27,437 --> 01:05:30,845
Yeni kırılmışa benziyor.
920
01:05:31,124 --> 01:05:32,999
Evet. Tam burada.
921
01:05:33,640 --> 01:05:39,107
Bir dakika. Bu hiç mantıklı değil.
Bu pencere nerede?
922
01:05:39,774 --> 01:05:43,482
Biraz daha bisküviye ne dersin?
Biraz daha bisküvi ister misin?
923
01:05:45,010 --> 01:05:49,205
Belki Harlan vasiyetinde sana bir bardak
süt bırakmıştır dallama.
924
01:05:51,486 --> 01:05:53,529
Halıya basmadan göster bana.
925
01:06:08,482 --> 01:06:12,071
Bu bir hileli pencere.
"Tüm Mevsimler için Öldür" kitabından.
926
01:06:12,274 --> 01:06:13,997
Şunu tutar mısın?
927
01:06:26,388 --> 01:06:28,805
Kurumuş çamur izleri var.
928
01:06:29,329 --> 01:06:32,160
Koridor boyunca devam
ettiğinden şüpheleniyorum.
929
01:06:33,323 --> 01:06:36,363
- Ayak izi var mı?
- Hayır, sadece çamur izi.
930
01:06:36,565 --> 01:06:39,164
Halının son temizlendiği tarihe
bağlı olarak...
931
01:06:39,534 --> 01:06:42,286
...bu izler her zaman
olabilirdi değil mi?
932
01:06:42,489 --> 01:06:45,494
Hayır. Bunu açıklamıyor.
933
01:06:46,234 --> 01:06:49,396
Bu çamuru analize gönderin.
Buradaki izlerle eşleşecektir.
934
01:06:49,941 --> 01:06:54,129
Evin dışındaki parmaklıklarda da
benzer örnekler bulacaksınız.
935
01:06:54,983 --> 01:06:59,039
Parti gecesi bu merdivenleri kullandığı
bilinmesin isteyen biri...
936
01:06:59,240 --> 01:07:03,155
...Harlan Thrombey'in odasına
girmek için büyük sıkıntılar çekti.
937
01:07:04,055 --> 01:07:06,726
Oyun devam ediyor. Ne dersin Watson?
938
01:07:17,569 --> 01:07:20,561
Peki. Bu şekilde bir araya
geldiğiniz için teşekkür ederim.
939
01:07:20,761 --> 01:07:24,033
Yasal olarak şart değil ama
hazır hepiniz şehirdeyken ve...
940
01:07:24,233 --> 01:07:28,457
- ...aranızdan bazıları yakında ayrılacak...
- Pardon. Özür dilerim.
941
01:07:29,424 --> 01:07:34,478
Bayanlar baylar. Hepinizden soruşturma
bitene kadar şehirden...
942
01:07:34,678 --> 01:07:36,556
...ayrılmamanızı rica ediyorum.
943
01:07:36,756 --> 01:07:41,921
Kendisi rica etti ama biz emrediyoruz. Olay
çözülene kadar kimse bir yere ayrılmıyor.
944
01:07:42,352 --> 01:07:44,283
- Ne?
- Neden diye sorabilir miyim?
945
01:07:44,483 --> 01:07:46,221
- Değişen bir şey mi var?
- Hayır.
946
01:07:46,421 --> 01:07:47,924
Hangi soruma hayır?
947
01:07:48,124 --> 01:07:50,855
Devam edebilirsiniz Bay Stevens.
948
01:07:51,282 --> 01:07:56,697
Herkesin bir arada olmasını
istememin diğer sebebi de...
949
01:07:56,899 --> 01:08:02,277
...Harlan'ın ölümünden bir hafta önce
vasiyetini değiştirmesiydi.
950
01:08:02,477 --> 01:08:07,991
Mühürledi ve benden ölümünden sonrasına
kadar açmamamı istedi.
951
01:08:08,539 --> 01:08:12,685
Eğer aklına bir şey takılan olursa
herkes buradayken konuşabiliriz.
952
01:08:13,177 --> 01:08:16,818
Yine de çok karmaşık olacağını
düşünmüyorum.
953
01:08:17,423 --> 01:08:19,278
Harlan'ın varlıkları şunlar...
954
01:08:20,301 --> 01:08:21,805
- Ev.
- Ev.
955
01:08:22,005 --> 01:08:23,598
Ki bunun tamamına sahipti.
956
01:08:24,546 --> 01:08:26,115
- 60 milyon.
- Evet.
957
01:08:26,315 --> 01:08:29,768
Çeşitli nakit ve yatırım
hesaplarındaki 60 milyon.
958
01:08:29,969 --> 01:08:33,291
Ve tabi bir de asıl varlık var.
959
01:08:33,499 --> 01:08:37,455
Kendisinin yayınevi Blood Like Wine'ın
mülkiyeti. Ayrıca...
960
01:08:37,655 --> 01:08:42,753
...değişiklik sırasında bir not yazdı ve
önce bunun okunmasını istedi.
961
01:08:45,441 --> 01:08:48,032
Sevgili Linda, Walter ve Joni.
962
01:08:48,232 --> 01:08:51,003
Bazılarınız burada yaptığım
seçimlere şaşırabilirsiniz.
963
01:08:51,203 --> 01:08:53,688
Dışlamaktan zevk almadım ve
amaç aile içindeki...
964
01:08:53,888 --> 01:08:58,315
...anlaşmazlığı artırmak değil
tam tersiydi.
965
01:08:58,774 --> 01:09:02,565
Lütfen bunu nezaketle ve acı duymadan
kabul edin. Ama en iyisinin...
966
01:09:02,878 --> 01:09:05,158
...bu olduğunu kabul edin.
Babanız.
967
01:09:18,680 --> 01:09:21,266
Vay be. Evet çok da
karmaşık değil.
968
01:09:22,326 --> 01:09:23,834
Çabuk bitecek.
969
01:09:24,508 --> 01:09:29,689
Ben Harlan Thrombey. Akıl ve beden
sağlığım yerinde olarak vesaire vesaire...
970
01:09:30,929 --> 01:09:34,990
Bu belge ile nakit ve diğer varlıklarımın...
971
01:09:35,195 --> 01:09:38,916
...tamamını Marta Cabrera'ya bırakıyorum.
972
01:09:40,411 --> 01:09:43,146
Sahip olduğum Blood Like Wine
Yayınevi'nin...
973
01:09:43,346 --> 01:09:46,143
...tamamını Marta Cabrera'ya
bırakıyorum.
974
01:09:46,346 --> 01:09:51,336
Kitaplarımın telif haklarının tamamını da
Marta Cabrera'ya bırakıyorum.
975
01:09:55,426 --> 01:09:56,932
Ne?
976
01:10:01,462 --> 01:10:06,414
Hayır. Bu olamaz. Hayır.
Olamaz.
977
01:10:06,675 --> 01:10:08,633
- Şuna bir bakabilir miyim Alan?
- Tabi.
978
01:10:08,833 --> 01:10:10,854
- Lütfen.
- Bu yasal olamaz.
979
01:10:11,066 --> 01:10:13,354
Bu doğru.
980
01:10:13,554 --> 01:10:16,058
- Aman Tanrım!
- Alan, bu bir hata.
981
01:10:16,258 --> 01:10:18,510
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Biz onun ailesiyiz.
982
01:10:18,762 --> 01:10:20,265
Bu mümkün değil.
983
01:10:20,517 --> 01:10:22,299
Buna karşı bir şey yapamaz mıyız?
984
01:10:25,490 --> 01:10:29,274
Harlan son günlerinde yoğun
ilaç etkisindeydi.
985
01:10:29,474 --> 01:10:31,482
Açıkçası o... Bilmiyorum.
986
01:10:32,470 --> 01:10:37,467
Alan bu kağıt parçasını al
ve kıçına sok.
987
01:10:37,667 --> 01:10:41,518
Ve buradan defol git.
Polisler siz de. Çıkın hemen.
988
01:10:41,718 --> 01:10:44,051
- Melinda.
- Hayır Richard. Konuşmamız ve...
989
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
...bu şeyle savaşmamız gerek.
990
01:10:45,951 --> 01:10:48,348
Hiçbir yere gitmiyoruz.
Çıkın dedim size.
991
01:10:49,034 --> 01:10:53,713
Biz Thrombeyleriz lanet olası.
Burası hâlâ bizim evimiz.
992
01:11:01,296 --> 01:11:04,669
Özür dilerim. Deerborn yolundaki evi...
993
01:11:04,869 --> 01:11:08,321
...ve içindeki eşyaları da
Marta Cabrera'ya bırakıyorum.
994
01:11:10,604 --> 01:11:15,619
Seni küçük orospu!
Seni küçük orospu!
995
01:11:15,822 --> 01:11:18,781
Bunu biliyor muydun?
Başından beri burada mıydın?
996
01:11:18,981 --> 01:11:22,012
Hayır, hayır. Sadece bilmek istiyorum.
Ne yaptın?
997
01:11:22,212 --> 01:11:24,174
- Babamı kandırdın mı?
- Kandırmak mı?
998
01:11:25,065 --> 01:11:27,011
Bence herkes sakin olmalı.
999
01:11:27,211 --> 01:11:29,992
Dedemle yattın. Seni pis göçmen.
1000
01:11:30,638 --> 01:11:32,979
Bu arada senin yerinde olsam kaçardım.
1001
01:11:33,809 --> 01:11:35,338
Marta.
1002
01:11:35,555 --> 01:11:37,322
- Bayanlar baylar.
- Konuş bizimle.
1003
01:11:37,527 --> 01:11:39,676
Bir dakika bekle Marta.
1004
01:11:39,877 --> 01:11:41,779
Nasıl hissettiğini tamamen anlıyorum.
1005
01:11:41,979 --> 01:11:44,096
- Benimle konuşabilirsin.
- Bilmiyorum.
1006
01:11:44,859 --> 01:11:46,444
Bilmiyorum.
1007
01:11:49,884 --> 01:11:52,925
Ne olduğunu bilmiyorum.
Neden bilmiyorum...
1008
01:11:53,134 --> 01:11:55,860
Benim de kafam karıştı.
Düşünmem gerek.
1009
01:11:56,060 --> 01:11:57,609
Marta! Beni dinle...
1010
01:11:58,039 --> 01:11:59,593
Yakalayamıyorum.
1011
01:12:04,188 --> 01:12:05,993
Açamıyorum lanet olası...
1012
01:12:08,023 --> 01:12:11,535
Anlaman gerek Marta.
O bizim babamız.
1013
01:12:12,002 --> 01:12:14,584
Onları dinleme Marta.
Ben buradayım.
1014
01:12:14,784 --> 01:12:16,539
Artık Twitter'da yokum.
1015
01:12:17,465 --> 01:12:21,041
Beni Instagram'da ekle, tamam mı?
Seninle konuşmak istiyorum.
1016
01:12:28,002 --> 01:12:31,775
- Neler oluyor?
- Belki de bu başınıza gelen en iyi şeydir.
1017
01:12:33,944 --> 01:12:35,604
Ne demek istedi şimdi bu?
1018
01:12:37,058 --> 01:12:38,842
Onu neden durdurmadın Richard?
1019
01:12:39,045 --> 01:12:41,772
Ne yapsaydım? Tamponu dişlerimle
mi yakalayacaktım?
1020
01:12:52,049 --> 01:12:54,016
Tamam. Cidden bu da neydi?
1021
01:12:59,143 --> 01:13:02,241
- Boş bir kâse alabilir miyiz?
- Tabi.
1022
01:13:08,935 --> 01:13:13,161
Bayılacak gibi görünüyorsun.
Bir şeyler yedin mi bugün? Ye şunu.
1023
01:13:17,166 --> 01:13:18,666
Bu bir kâbus.
1024
01:13:20,655 --> 01:13:22,184
Peki neden?
1025
01:13:23,523 --> 01:13:25,471
- Neden?
- Neden?
1026
01:13:26,736 --> 01:13:29,772
Her şeyi bırakmasından bahsediyoruz.
1027
01:13:30,894 --> 01:13:32,855
Daha büyük bir nedeni olmalı.
1028
01:13:33,055 --> 01:13:35,922
Şuna ne dersin? Belki de bu
benden çok sizinle ilgilidir.
1029
01:13:37,520 --> 01:13:39,070
Evet.
1030
01:13:39,606 --> 01:13:41,546
Evet. Mantıklı gelen tek şey bu.
1031
01:13:46,875 --> 01:13:48,473
Sana bir şey söylemiş miydi?
1032
01:13:48,673 --> 01:13:52,307
- Bir kuruş bile alamayacağımı.
- Sıfırdan bir şey inşa etmeni istedi.
1033
01:13:52,507 --> 01:13:55,616
"Sıfırdan bir şey inşa etmek".
Annem sıfırdan işini kurarken...
1034
01:13:55,816 --> 01:13:58,194
...bunu dedemden aldığı
1 milyon dolarla yaptı.
1035
01:13:58,400 --> 01:14:02,570
Babamın hiç bir şeyi yok. Evlilik sözleşmesi
yapmışlar. Adam korku içinde yaşıyor.
1036
01:14:03,076 --> 01:14:06,231
Dedemin bunu yaparak beni korumaya
çalıştığını biliyorum.
1037
01:14:06,431 --> 01:14:10,178
Bunu yüksek sesle söylememem gerek
biliyorum ama bana söylediğinde...
1038
01:14:11,627 --> 01:14:14,260
Tanrım. Onu öldürebilirdim.
1039
01:14:16,853 --> 01:14:19,482
Partiden ayrılınca nereye
gittiğimi bilmeden...
1040
01:14:20,027 --> 01:14:23,253
...araba sürdüm ve bir
anda zihnim...
1041
01:14:25,459 --> 01:14:26,971
...berraklaştı.
1042
01:14:27,400 --> 01:14:30,515
O andan itibaren kendime
bakmam gerekiyordu.
1043
01:14:31,316 --> 01:14:32,936
Ve bu...
1044
01:14:33,996 --> 01:14:35,596
...iyi hissettirdi.
1045
01:14:36,525 --> 01:14:38,163
Yaşlı piç.
1046
01:14:41,163 --> 01:14:46,973
Üç şey biliyorum Marta.
Birincisi intihar etmediği.
1047
01:14:49,103 --> 01:14:52,587
- Neden böyle düşünüyorsun?
- Düşünmüyorum, biliyorum.
1048
01:14:53,261 --> 01:14:56,755
Çünkü dedemi tanıyordum.
Belki de onu sadece ikimiz tanıyorduk.
1049
01:14:56,955 --> 01:15:00,024
Bu konuda bana martaval okuyamayacaksın.
Çünkü ikincisi...
1050
01:15:00,423 --> 01:15:02,373
...yalan söyleyince kusuyorsun.
1051
01:15:02,858 --> 01:15:05,407
4 Temmuz'da mafya oyunu
oynarken yapmıştın.
1052
01:15:06,750 --> 01:15:08,308
Ve üçüncüsü de...
1053
01:15:09,831 --> 01:15:12,988
...bir tabak sosisli kuru fasulye
yediğini biliyorum.
1054
01:15:15,639 --> 01:15:17,170
Yani.
1055
01:15:18,699 --> 01:15:24,031
Gözlerime bak ve dedeme
ne olduğunu anlat.
1056
01:15:26,961 --> 01:15:28,867
- Seni şerefsiz.
- Marta.
1057
01:15:29,873 --> 01:15:32,217
Her şeyi anlat.
1058
01:15:35,365 --> 01:15:37,245
Yapacak bir şeyimiz olmalı Alan.
1059
01:15:37,445 --> 01:15:39,687
Hayır. Aynı iki şeyi size...
1060
01:15:39,887 --> 01:15:42,979
...daha kaç kez tekrarlayabileceğim
bilmiyorum.
1061
01:15:43,179 --> 01:15:47,967
Eğer bu değişiklikleri yaptığında Harlan'ın
aklı başındaysa, ki hepimiz bunu doğruladık.
1062
01:15:48,167 --> 01:15:50,675
Aklı başında biri bunu yapar mı?
Nasıl olur?
1063
01:15:50,875 --> 01:15:54,699
- Bu yaptığı sağlıksızlık belirtisidir.
- Hayır, yasal olarak değil.
1064
01:15:55,337 --> 01:15:59,170
Vasiyeti beğenmedin diye akıl
sağlığı yerinde değil diyemezsin.
1065
01:15:59,370 --> 01:16:01,869
Peki ya yetkiyi kötüye kullanma?
1066
01:16:02,069 --> 01:16:05,732
- Evet. Yetkiyi kötüye kullanma. Peki bu?
- Google'dan mı buldun?
1067
01:16:05,932 --> 01:16:08,866
Bak, eğer Marta bir şekilde babamı
manipüle etmişse ve o...
1068
01:16:09,066 --> 01:16:11,253
Bir şekilde kancalarını ona geçirmişse...
1069
01:16:11,453 --> 01:16:13,651
Bunun için güçlü bir kanıtınız olmalı.
1070
01:16:14,094 --> 01:16:16,625
Sayın hakim, bu kadın çok çalışma ve
iyi mizahla...
1071
01:16:16,825 --> 01:16:21,039
...kendini sevdirdi mi diyeceksiniz?
Bununla bir yere varamazsınız.
1072
01:16:21,239 --> 01:16:24,953
Peki ya katil kuralı?
Google'dan baktım.
1073
01:16:25,324 --> 01:16:27,243
Katil kuralı burada geçerli olmaz.
1074
01:16:28,447 --> 01:16:29,978
Katil kuralı da ne?
1075
01:16:30,178 --> 01:16:34,156
Miras vereni öldürmekten hüküm
giyen biri mirastan pay alamaz.
1076
01:16:34,356 --> 01:16:38,071
Hüküm giymesine gerek yok. Mahkemede
ölümünden sorumlu tutulsa da olur.
1077
01:16:38,573 --> 01:16:40,075
OJ Simpson gibi.
1078
01:16:40,362 --> 01:16:45,975
Evet, OJ gibi. Ama Harlan intihar etti.
1079
01:16:54,558 --> 01:16:56,285
Dedektif Blanc.
1080
01:16:56,485 --> 01:16:59,508
Soruşturmanın devam ettiğini
vurgulamıştınız.
1081
01:16:59,806 --> 01:17:04,411
- Cinayetten şüpheleniyor musunuz?
- Bay Blanc. Lütfen.
1082
01:17:05,784 --> 01:17:08,841
Belirsiz kalan çok şey var ama...
1083
01:17:09,041 --> 01:17:12,341
...evet cinayetten şüpheleniyorum.
1084
01:17:14,026 --> 01:17:17,794
- Marta'dan mı?
- Hiçbir şüpheliyi elemedim.
1085
01:17:19,872 --> 01:17:23,160
Tamamen saçmalıksın. Yün takım
elbise giyen bu adama güvenmiyorum.
1086
01:17:23,463 --> 01:17:25,849
Ve Alan, Tanrı seni korusun
ama işe yaramazsın.
1087
01:17:26,390 --> 01:17:30,650
- Teşekkür ederim.
- Bunun tek yolu var, mirastan vazgeçmeli.
1088
01:17:30,850 --> 01:17:33,649
- Bunu yapması gerektiğini...
- Tam olarak bunu yapacak.
1089
01:17:35,879 --> 01:17:37,399
- Anne.
- Bunu yapacak.
1090
01:17:37,628 --> 01:17:40,512
Dedem her şeyi Marta'ya vermişse,
istediği bu demektir.
1091
01:17:40,712 --> 01:17:43,965
Hayır, bu değildi. Bizi seviyordu.
1092
01:17:44,168 --> 01:17:47,724
Bizimle ilgilenmek istedi.
Senin eğitim almanı istedi.
1093
01:17:48,204 --> 01:17:51,840
Sence okul ücretini ödeyebilir
miyim Meg?
1094
01:18:02,585 --> 01:18:06,102
Kulağa delice geldiğini biliyorum
ama hepsi doğru.
1095
01:18:06,305 --> 01:18:08,742
Sanırım Blanc başından beri
benden şüpheleniyor.
1096
01:18:08,942 --> 01:18:11,308
Hapse girmek umurumda değil
ama annem...
1097
01:18:11,846 --> 01:18:14,404
Kız kardeşim, biz...
1098
01:18:16,968 --> 01:18:18,797
Bir şey söyleyecek misin?
1099
01:18:20,042 --> 01:18:23,195
Her zaman onu GO'da yenebilecek
tek kişi olduğumu düşünürdüm.
1100
01:18:24,085 --> 01:18:26,086
Hep bunun bir anlamı olduğuna inandım.
1101
01:18:26,436 --> 01:18:28,144
Evet, biliyorum.
1102
01:18:28,398 --> 01:18:32,938
Parti gecesi son konuşmamızda,
son tartışmamızda...
1103
01:18:33,138 --> 01:18:34,814
...senden bahsetmişti.
1104
01:18:35,860 --> 01:18:38,365
GO'da senin onu benden daha
çok yendiğini söyledi.
1105
01:18:40,859 --> 01:18:43,040
Bana bunu söylemesini
garip bulmuştum.
1106
01:18:45,176 --> 01:18:46,792
Sanırım şimdi anladım.
1107
01:18:48,916 --> 01:18:50,960
Bir anlamı vardı.
1108
01:18:56,401 --> 01:18:58,243
Aileme hiç bir şey söylemeyeceğim.
1109
01:18:58,445 --> 01:19:01,422
Hapse girmeyeceksin. O dedektif
seni yakalamayacak.
1110
01:19:02,528 --> 01:19:04,749
Paradan da vazgeçmeyeceksin.
Dedemin senin...
1111
01:19:04,960 --> 01:19:08,248
...ve benim için isteği buydu.
Bununla ne yapmak istediğini düşün.
1112
01:19:08,448 --> 01:19:10,914
Kendisi için bunu istedi.
Ailesi için bunu istedi.
1113
01:19:11,721 --> 01:19:13,425
Ve senin için bunu istedi.
1114
01:19:13,625 --> 01:19:17,666
Buraya kadar geldin. İzin ver
yolun kalanında yardım edeyim.
1115
01:19:17,866 --> 01:19:21,024
Neler oluyor? Bu sen değilsin.
Beni şimdi teslim edebilir...
1116
01:19:21,224 --> 01:19:24,521
...ve mirastan payını alırsın. Neden?
1117
01:19:25,070 --> 01:19:27,010
Çünkü ailemi sikeyim.
1118
01:19:28,370 --> 01:19:31,197
Bundan kurtulmana yardım
edebilirim, sonra sen de...
1119
01:19:32,177 --> 01:19:34,692
...bana mirastaki payımı verirsin.
1120
01:19:36,166 --> 01:19:40,192
Mutlu son. Herkes kazanıyor.
Sen, ben, Harlan.
1121
01:19:40,392 --> 01:19:41,895
Evet.
1122
01:19:42,573 --> 01:19:44,769
Anlaştık mı?
1123
01:19:56,185 --> 01:19:57,685
- Meg.
- Marta.
1124
01:19:58,875 --> 01:20:01,378
- Bu delilikti.
- Biliyorum.
1125
01:20:01,766 --> 01:20:03,273
İyi misin?
1126
01:20:04,490 --> 01:20:08,000
- Evet. Sen?
- Evet, iyiyim.
1127
01:20:09,639 --> 01:20:11,682
Seni aradığımı kimse bilmiyor.
Sadece...
1128
01:20:11,882 --> 01:20:13,423
İstedim ki...
1129
01:20:15,843 --> 01:20:18,589
Herkes adına özür dilemek istedim.
1130
01:20:19,899 --> 01:20:25,399
Ve sanırım ne yapacağını sormak
için aradım.
1131
01:20:28,301 --> 01:20:29,823
Ne demek istiyorsun?
1132
01:20:30,023 --> 01:20:33,389
Miras konusunda ne yapacaksın?
1133
01:20:36,076 --> 01:20:37,981
Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun?
1134
01:20:38,550 --> 01:20:43,165
Doğru olduğunu düşündüğün
şeyi yapmalısın.
1135
01:20:45,827 --> 01:20:47,582
Bak bence...
1136
01:20:49,199 --> 01:20:51,569
Bence bize geri vermelisin.
1137
01:20:53,364 --> 01:20:56,605
Dedem her zaman bizimle ilgilendi.
Biz onun ailesiyiz.
1138
01:20:57,390 --> 01:21:00,993
Seni de aileden biri gibi gördüğünü
biliyorum ama biz gerçek ailesiyiz.
1139
01:21:01,195 --> 01:21:02,700
Evet.
1140
01:21:03,233 --> 01:21:08,036
Bunun adil olmadığını biliyorsun Marta.
Sana karşı hep iyiydik.
1141
01:21:08,236 --> 01:21:10,890
Aileden biri gibi davrandık
ve ilgilendik. Ama...
1142
01:21:11,285 --> 01:21:15,389
...doğru olanı yapmalısın.
Neyin doğru olduğunu biliyorsun.
1143
01:21:16,242 --> 01:21:17,745
Marta.
1144
01:21:20,129 --> 01:21:24,123
Annem beş parasız. Okulu
bırakmam gerektiğini söylüyor.
1145
01:21:24,323 --> 01:21:25,825
Hayır, hayır Meg.
1146
01:21:27,416 --> 01:21:29,205
Dinle. Buna izin vermeyeceğim.
1147
01:21:29,407 --> 01:21:31,697
Ne kadar paraya ihtiyacın olursa veririm.
1148
01:21:31,907 --> 01:21:34,632
Yanındayım. Seninle ilgileneceğimi
bilmelisin.
1149
01:21:34,832 --> 01:21:38,290
- Söz veriyorum, tamam mı?
- Teşekkürler.
1150
01:21:38,842 --> 01:21:40,403
Ve ben...
1151
01:21:59,420 --> 01:22:00,967
Tamam o zaman.
1152
01:22:01,460 --> 01:22:04,173
Blanc evde şüpheli bir şey buldu mu?
1153
01:22:06,405 --> 01:22:10,929
Evet çamur buldu. Pencereden
girdiğim üst katta.
1154
01:22:11,135 --> 01:22:13,255
Lanet olsun. Peki ya ayak izi?
1155
01:22:13,642 --> 01:22:16,203
- Hayır.
- İyi, tamam.
1156
01:22:16,974 --> 01:22:20,162
Güzel. Birkaç gün göze
batmamaya çalış.
1157
01:22:20,362 --> 01:22:22,988
Soruşturmanın kapanmasını bekle.
Kapanacak da.
1158
01:22:23,188 --> 01:22:26,861
Blanc ne kadar iyi olduğunu düşünürse
düşünsün, elinde hiç bir şey yok.
1159
01:22:27,062 --> 01:22:29,536
Hey, sakin ol.
1160
01:22:31,455 --> 01:22:35,019
Marta kaldır şu kıçını. Neler oluyor?
Burada bir adam var.
1161
01:22:35,219 --> 01:22:37,246
Her şey birbirine girdi.
Zengin mi olduk?
1162
01:22:38,534 --> 01:22:40,415
Belki Alice. Bilmiyorum.
1163
01:22:40,615 --> 01:22:43,305
Bu ne demek onu bile bilmiyorum
ama kıçını kaldır.
1164
01:22:44,088 --> 01:22:47,625
Marta Cabrera ve Thrombey'le
olan ilişkisi hakkında bilgimiz yok.
1165
01:22:47,825 --> 01:22:51,137
Aman Tanrım, Marta.
Bütün bunlar nedir? Ne yaptın sen?
1166
01:22:51,899 --> 01:22:54,151
- Orada mı o?
- Evet, orada.
1167
01:22:55,296 --> 01:22:58,247
Bekle, doğru mu yani?
Zengin miyiz?
1168
01:23:01,464 --> 01:23:02,964
Aman Tanrım.
1169
01:23:16,946 --> 01:23:19,266
Günaydın Bayan Thrombey.
1170
01:23:24,389 --> 01:23:27,506
Keder neden gençliğin kaderidir?
1171
01:23:28,859 --> 01:23:30,432
Bilmiyorum.
1172
01:23:32,162 --> 01:23:36,870
Ama yaşın tüm duyguları
derinleştirdiğini düşünüyorum.
1173
01:23:38,276 --> 01:23:40,404
Keder dahil.
1174
01:23:42,711 --> 01:23:45,693
Oğlunuzun kaybı üzerine...
1175
01:23:45,893 --> 01:23:49,524
...başsağlığı dilemek için
uzun bir yol kat ettim.
1176
01:23:50,897 --> 01:23:56,808
Eğer küstahça bulmayacaksanız aileniz
hakkında sert düşünmemenizi isteyeceğim.
1177
01:23:57,919 --> 01:24:02,643
Size taziyeye gelen ilk kişi
olduğumu sanıyorum.
1178
01:24:03,900 --> 01:24:06,782
Onlar genç, değil mi?
1179
01:24:11,734 --> 01:24:17,230
Bana yaşlandığımı düşündüren
şey yorgunluk.
1180
01:24:17,800 --> 01:24:20,610
Her gün biraz daha fazla
yoruluyorum.
1181
01:24:21,145 --> 01:24:26,110
Yaptığım şeyler beni yoruyor.
Havaya taş atar gibi ok takip etmek.
1182
01:24:26,315 --> 01:24:28,836
Gerçeğin kaçınılmazlığı.
1183
01:24:31,718 --> 01:24:36,294
Karmaşa ve grilik gerçekliğe değil...
1184
01:24:38,382 --> 01:24:41,904
...gerçeğe bir kez sahip olduktan sonra
onunla ne yaptığınıza dayanır.
1185
01:24:48,716 --> 01:24:52,395
Bana bir şeyler söylemek
istediğinizi düşünüyorum.
1186
01:24:53,470 --> 01:24:58,004
Bence algılarınız çok kuvvetli ve
oğlunuzun partisinin gecesinde...
1187
01:24:58,204 --> 01:25:01,915
...ne gördüğünüzü söyleyebilecek
durumdasınız.
1188
01:25:10,138 --> 01:25:14,299
Seve seve beklerim.
Acelem yok.
1189
01:25:15,450 --> 01:25:20,413
Doğrusu burada sizinle oturmayı
oldukça hoş buluyorum.
1190
01:25:28,556 --> 01:25:31,208
Avukatlar buradaydı, sağlam
avukatlara benziyorlardı.
1191
01:25:31,408 --> 01:25:33,519
Bütün bu şeyleri ve kartlarını bıraktılar.
1192
01:25:33,719 --> 01:25:35,800
Eve geldiğimde bir yığın şey daha vardı.
1193
01:25:36,847 --> 01:25:40,802
- Bunlardan hiç hoşlanmadım Marta.
- Ben de öyle.
1194
01:25:41,002 --> 01:25:43,720
Arka taraftan çıkacağım.
Sonra gelirim.
1195
01:25:43,920 --> 01:25:45,635
Lütfen kimseyle konuşma.
1196
01:25:52,128 --> 01:25:53,669
Walt.
1197
01:25:53,972 --> 01:25:58,109
Evet. Ben geldim...
Hey nasılsın?
1198
01:26:00,884 --> 01:26:03,483
Bunlardan haberim olmadığını
bilmeni istiyorum Walt.
1199
01:26:03,683 --> 01:26:06,162
Bilmediğini biliyoruz.
Bilmediğini biliyoruz.
1200
01:26:06,460 --> 01:26:09,502
Evet, dün hepimiz biraz çıldırdık.
1201
01:26:09,702 --> 01:26:11,487
- Anlaşılabilir.
- Evet.
1202
01:26:12,883 --> 01:26:14,763
Bunlara daha bakmadım bile.
1203
01:26:14,963 --> 01:26:19,779
Haberleri görüp buna atlayan yerel
avukat ve muhasebecilerden olmalı.
1204
01:26:20,533 --> 01:26:22,835
Ben olsam dikkatli olurdum.
1205
01:26:24,477 --> 01:26:28,749
Marta mirastan vazgeçme gibi
bir niyetin var mı?
1206
01:26:31,865 --> 01:26:34,319
Harlan bunu istedi.
1207
01:26:36,194 --> 01:26:40,557
Evet ama Harlan seni çok
zor bir duruma soktu.
1208
01:26:41,318 --> 01:26:43,310
Bu onun adaletsizliği.
1209
01:26:44,258 --> 01:26:48,284
Basını ve ayrıntılı araştırmaları sonrası
olacakları görebiliyor musun?
1210
01:26:48,876 --> 01:26:51,505
Annenin durumunu biliyoruz.
1211
01:26:52,655 --> 01:26:54,619
- Annem mi?
- Evet.
1212
01:27:00,080 --> 01:27:01,773
Meg ne söyledi?
1213
01:27:02,839 --> 01:27:04,358
Bunun Meg'le alakası yok.
1214
01:27:06,053 --> 01:27:09,205
Olayı anlamıyorsun. Sana
saldırmak istemiyoruz ama...
1215
01:27:09,753 --> 01:27:14,458
...Marta, eğer annen ülkeye yasadışı,
suç işleyerek girdiyse...
1216
01:27:14,659 --> 01:27:18,544
...ve mirası alırsan tüm bu
araştırmalar da peşinden gelecek.
1217
01:27:18,744 --> 01:27:22,911
Bunun ortaya çıkmasından korkuyorum.
Kaçınmak istediğimiz şey bu.
1218
01:27:23,111 --> 01:27:27,886
Seni tüm bu olanlardan veya
olacaklardan koruyabiliriz.
1219
01:27:28,208 --> 01:27:32,071
Yani diyorsun ki, eğer bu ortaya
çıkarsa ailenin kaynaklarıyla...
1220
01:27:33,148 --> 01:27:35,494
...bunu çözmeme
yardım edeceksin.
1221
01:27:35,794 --> 01:27:40,401
Evet, yerellerle değil
doğru avukatlarla.
1222
01:27:40,601 --> 01:27:43,073
New York avukatlarıyla,
Washington avukatlarıyla.
1223
01:27:43,278 --> 01:27:45,336
Doğru kaynaklar sağlanırsa, evet.
1224
01:27:45,536 --> 01:27:49,989
Bunun ortaya çıkmasına bile
gerek yok. Ama evet.
1225
01:27:51,824 --> 01:27:53,378
Tamam, güzel.
1226
01:27:55,055 --> 01:27:56,634
Tamam mı?
1227
01:27:57,269 --> 01:28:00,552
Çünkü Harlan tüm kaynaklarınızı
bana bıraktı.
1228
01:28:01,123 --> 01:28:03,972
Bu da sorunu kendi kaynaklarımla
çözebilirim demek.
1229
01:28:04,172 --> 01:28:06,327
Sanırım doğru avukatları bulacağım.
1230
01:28:06,856 --> 01:28:08,356
Marta, bu...
1231
01:28:10,246 --> 01:28:12,307
İstediğinin bu olduğundan...
1232
01:28:13,280 --> 01:28:15,128
...emin olmalısın.
1233
01:28:28,813 --> 01:28:31,527
Ne yaptığını biliyorum.
1234
01:28:52,835 --> 01:28:54,429
Bilmiyorum. Bu nedir?
1235
01:28:54,629 --> 01:28:58,571
Sağlık çantamın etiketi. Bir
nedenden çantam ellerinde.
1236
01:28:58,812 --> 01:29:03,734
Harlan'ın kanının toksikoloji
raporunun başlığı bu.
1237
01:29:03,934 --> 01:29:06,415
Bu aşırı doz morfinden öldüğünü
gösterecek Marta.
1238
01:29:09,792 --> 01:29:11,554
Hapı yuttum yani.
1239
01:29:12,705 --> 01:29:14,350
Bütün bunları nasıl biliyorsun?
1240
01:29:14,550 --> 01:29:16,845
Yazın Harlan'ın asistanlığını yapmıştım.
1241
01:29:17,898 --> 01:29:20,093
Bir şantaj yöntemi mi bu?
1242
01:29:20,293 --> 01:29:23,406
Gerçek kanıt caddenin karşısındaki
laboratuvarda duruyor zaten.
1243
01:29:23,606 --> 01:29:25,983
Talep yazılmamış, buluşma
yeri yazılmamış.
1244
01:29:28,166 --> 01:29:30,172
Bunu sana neden yolladılar?
1245
01:29:31,824 --> 01:29:33,408
Norfolk Şehri Adli Tabibi.
1246
01:29:33,798 --> 01:29:36,223
Norfolk Şehri Adli Tıp Kurumu
1247
01:29:40,312 --> 01:29:42,434
Yarım saat veya bir saat olabilir.
1248
01:29:42,634 --> 01:29:44,186
Emin olmak istiyoruz.
1249
01:29:52,923 --> 01:29:55,011
- Elimizde ne var?
- Selam.
1250
01:29:55,211 --> 01:29:56,775
- Teşekkürler.
- Önemli değil.
1251
01:29:57,149 --> 01:30:00,128
Saat 5'te güvenlik sistemleri
uyarı vermiş.
1252
01:30:00,367 --> 01:30:01,880
Çok çabuk büyümüş.
1253
01:30:02,080 --> 01:30:06,050
Bu da kan örnekleri, kayıtlar dahil
içeride ne varsa yok oldu demek.
1254
01:30:06,250 --> 01:30:09,335
Tanrıya şükür içeride çalışan yokmuş.
1255
01:30:10,374 --> 01:30:13,431
- Peki ya güvenlik kameraları?
- Evet.
1256
01:30:16,108 --> 01:30:19,231
Güvenlik kamerası demişken,
Thrombeylerin evinden aldığımız...
1257
01:30:19,431 --> 01:30:21,598
...kaset bir nedenden
kullanılmaz halde.
1258
01:30:23,854 --> 01:30:26,017
Otopsiden neyi bekliyoruz?
1259
01:30:26,498 --> 01:30:28,322
Sadece kan raporunu.
1260
01:30:29,668 --> 01:30:31,394
Kan raporu mu?
1261
01:30:35,723 --> 01:30:37,805
Vay anasını.
1262
01:30:40,751 --> 01:30:42,709
Bu delilik.
1263
01:30:43,426 --> 01:30:47,526
Kim bana şantaj yapmak için
bir binayı havaya uçurur?
1264
01:30:47,726 --> 01:30:49,544
Bu suçunu kanıtlayacak tek şey...
1265
01:30:49,744 --> 01:30:51,620
...şantajcının elinde demek.
1266
01:30:51,820 --> 01:30:54,903
Herhangi bir talimat, çağrı veya
e-mail almadın mı?
1267
01:30:55,105 --> 01:30:58,828
Hayır. Gerçi e-mailime bakmamıştım.
1268
01:31:04,324 --> 01:31:05,838
Bir şey var.
1269
01:31:06,038 --> 01:31:09,830
İşte bu. Colombus Yolu 1209,
saat 10'da.
1270
01:31:15,326 --> 01:31:20,545
Bu ne demek biliyorsun değil mi? O kopyayı
yok edersen tamamen temize çıkarsın.
1271
01:31:20,750 --> 01:31:22,250
Olamaz.
1272
01:31:23,216 --> 01:31:25,966
Beni duydun mu Marta?
1273
01:31:27,076 --> 01:31:28,589
Evet.
1274
01:31:36,421 --> 01:31:38,926
Elliott. Gitmeliyiz. Gitmeliyiz.
1275
01:31:42,023 --> 01:31:45,376
- Pekâlâ, Baby Driver.
- Tanrım. Bana yardım ettiğine pişman mısın?
1276
01:31:45,576 --> 01:31:47,625
BMW'mi getirmediğime pişmanım.
1277
01:31:49,361 --> 01:31:51,177
Lanet olsun.
1278
01:32:04,297 --> 01:32:06,102
Washington Caddesi'nde takipteyiz.
1279
01:32:06,302 --> 01:32:07,935
- Zorlama yok de.
- Zorlama yok.
1280
01:32:08,135 --> 01:32:10,626
- Cinayet şüphelimiz var.
- Söyledim, söyledim.
1281
01:32:12,189 --> 01:32:14,278
Bas. Bas. Gazı köklüyor musun?
1282
01:32:14,478 --> 01:32:16,357
Kesinlikle köklüyorum.
1283
01:32:27,024 --> 01:32:28,744
- İyi gidiyor.
- Kenara çekiyorum.
1284
01:32:28,944 --> 01:32:32,030
Raporu alma şansını kaçırırsan
her şey biter.
1285
01:32:32,230 --> 01:32:33,736
Aman Tanrım.
1286
01:32:38,343 --> 01:32:42,031
Neden durduk? Neden yolun
ortasında durdun?
1287
01:32:55,151 --> 01:32:56,675
Sıkı tutun.
1288
01:33:20,176 --> 01:33:24,214
Aman Tanrım. Şu an saf adrenalinle doluyum,
arı yutmuş gibi hissediyorum.
1289
01:33:24,533 --> 01:33:26,777
Tamam, neydi? Adres neydi?
1290
01:33:26,977 --> 01:33:28,711
- Colombus Yolu 1209.
- Tamam.
1291
01:33:29,199 --> 01:33:31,354
Ne isterlerse tamam
diyeceğim çünkü...
1292
01:33:31,554 --> 01:33:33,054
...o raporu almam gerek.
1293
01:33:33,255 --> 01:33:35,059
- Geri dön ve onu yok et.
- Yok et.
1294
01:33:35,549 --> 01:33:37,353
Lanet olsun. Ransom.
1295
01:33:38,236 --> 01:33:41,793
Teşekkür ederim. Sen olmasan
bunu yapamazdım.
1296
01:33:45,608 --> 01:33:47,127
Aman Tanrım.
1297
01:33:48,224 --> 01:33:49,764
Dışarı çıkın.
1298
01:33:51,007 --> 01:33:54,083
Bu tüm zamanların en salakça
araba kovalamacasıydı.
1299
01:33:54,283 --> 01:33:57,923
- Ellerinizi indirin.
- Büyük babaanne Wanetta ile konuştum.
1300
01:33:58,431 --> 01:34:02,112
Parti gecesi birinin parmaklıklara
tırmanıp üçüncü kata çıktığını görmüş.
1301
01:34:02,583 --> 01:34:04,795
Bay Drysdale, buraya gelin.
1302
01:34:05,503 --> 01:34:07,103
Yere yatırıp kontrol et.
1303
01:34:07,303 --> 01:34:10,850
- Neler oluyor?
- "Ransom geri döndü." dedi.
1304
01:34:11,790 --> 01:34:14,545
Ne yapmak için geri döndü bilmiyorum
ama çözeceğiz.
1305
01:34:14,748 --> 01:34:16,337
Kesici alet var mı?
1306
01:34:16,874 --> 01:34:19,541
- Kafaya dikkat. Teşekkürler.
- Teşekkür etme.
1307
01:34:19,741 --> 01:34:23,224
Geldiğimi görünce senden
arabayı sürmeni mi istedi?
1308
01:34:24,538 --> 01:34:26,084
Evet.
1309
01:34:33,371 --> 01:34:34,882
Geliyor musun Blanc?
1310
01:34:35,082 --> 01:34:38,817
Ben Marta'yla gideceğim.
Hadi karakola gidelim.
1311
01:34:39,017 --> 01:34:41,929
Sana söylediği her şeyi
anlatmanı istiyorum.
1312
01:34:42,132 --> 01:34:44,202
Bildiğimiz noktaya gelince
sana söylerim.
1313
01:34:51,067 --> 01:34:53,718
Başından beri garip bir dava.
1314
01:34:54,956 --> 01:34:57,973
Ortasında delik olan bir dava.
1315
01:34:59,906 --> 01:35:01,437
Açma gibi.
1316
01:35:02,338 --> 01:35:06,304
Yöntemim üzerine konuşuyorum,
sıkıcı olursam söyle.
1317
01:35:07,235 --> 01:35:11,835
İlmiğin sıkılaştığını hissediyorum, aile
gerçekten umutsuz halde.
1318
01:35:12,545 --> 01:35:14,220
Umutsuz güdüler.
1319
01:35:14,794 --> 01:35:20,753
Beni tutanın gizemi, suçun
imkansızlığı ve henüz...
1320
01:35:22,243 --> 01:35:28,146
Açma. Merkezinde bir delik. Onu
bulursak sis perdesi kalkacak...
1321
01:35:28,517 --> 01:35:33,830
...okun yolu ortaya çıkacak,
olay çözülecek.
1322
01:35:34,030 --> 01:35:35,923
Bir saniyeliğine durabilir miyiz?
1323
01:35:36,124 --> 01:35:39,180
Bir şey almam gerek.
Hemen hallederim.
1324
01:35:40,512 --> 01:35:42,021
Elbette.
1325
01:35:55,087 --> 01:35:59,125
- Birkaç dakikaya dönerim.
- Ben kapıyı gözlerim.
1326
01:36:22,152 --> 01:36:24,116
Selam.
1327
01:36:46,829 --> 01:36:48,626
Dinle, ne istediğini bilmiyorum.
1328
01:36:51,645 --> 01:36:53,460
Her neyse bunu halledebiliriz.
1329
01:36:53,660 --> 01:36:55,947
Ama bunu burada hemen halletmeliyiz.
1330
01:36:56,225 --> 01:36:57,963
Ve buradan o raporla ayrılacağım.
1331
01:37:02,512 --> 01:37:04,177
Selam.
1332
01:37:29,098 --> 01:37:30,901
Fran.
1333
01:37:40,125 --> 01:37:42,233
Hayır, hayır. Fran.
1334
01:37:45,130 --> 01:37:48,610
Beni duyuyor musun? Duyduğuna
dair bir işaret ver.
1335
01:37:48,810 --> 01:37:51,256
- Sen.
- Evet, benim. Marta.
1336
01:37:51,456 --> 01:37:53,864
E-mail gönderip çağırdın.
O yüzden buradayım.
1337
01:37:54,064 --> 01:37:57,675
Bir şey mi aldın? Ambulansı arıyorum.
İyileşeceksin.
1338
01:37:57,875 --> 01:37:59,723
İyileşeceksin tamam mı?
Benimle kal.
1339
01:37:59,993 --> 01:38:02,267
- Ne?
- Kopyası.
1340
01:38:02,994 --> 01:38:06,088
- Sakladım.
- Ne? Ne diyorsun?
1341
01:38:06,664 --> 01:38:10,947
Sen yaptın. Bundan kurtulamayacaksın.
1342
01:38:11,147 --> 01:38:13,043
Tanrım. Dur.
1343
01:38:34,606 --> 01:38:36,898
911, acil durumunuz nedir?
1344
01:38:37,841 --> 01:38:42,661
Düşüncelerin parlak kalıyor.
1345
01:38:44,104 --> 01:38:48,425
Bazen ortada dikilip kalıyorum.
1346
01:38:50,374 --> 01:38:56,283
Ne sağa gidebiliyorum ne sola...
1347
01:38:56,583 --> 01:38:58,149
Tanrım.
1348
01:38:59,998 --> 01:39:02,309
Peki arkadaşım. Haber verdiğin için sağ ol.
1349
01:39:03,746 --> 01:39:08,222
Buna gerek yok. Hizmetçi tehlikeyi
atlatınca onu getireceğim.
1350
01:39:08,422 --> 01:39:11,288
Hayati tehlikesi sürüyor.
Pekâlâ.
1351
01:39:12,832 --> 01:39:15,646
Bu kadar yeter. İnsanlar inciniyor.
1352
01:39:18,015 --> 01:39:23,271
- Gerçeği anlatacağım.
- Ransom, Teğmen Elliott'a anlatmış zaten.
1353
01:39:23,478 --> 01:39:26,621
Güzel. Bekle umarım
beni korumamıştır.
1354
01:39:26,821 --> 01:39:30,080
- Benim hakkımdaki gerçeği anlatmış mı?
- Evet.
1355
01:39:30,280 --> 01:39:32,178
- Kılık değiştirmeyi?
- Evet.
1356
01:39:32,378 --> 01:39:33,888
Tüm bu şantaj olayını?
1357
01:39:34,697 --> 01:39:36,854
Fran neden morfin alsın?
1358
01:39:37,315 --> 01:39:39,581
Evden çantayı çalmış ama benden
şantaj için...
1359
01:39:39,781 --> 01:39:43,425
...para isteyene kadar uyuşturucu
kullanıcısı gibi gelmemişti.
1360
01:39:43,704 --> 01:39:45,717
Bilmiyorum. Artık bir önemi yok zaten.
1361
01:39:46,082 --> 01:39:49,056
Thrombeylere kendim söylemeliyim.
Bunu onlara borçluyum.
1362
01:39:49,256 --> 01:39:52,500
- İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
- Yapmam gerek. Yapmalıyım.
1363
01:39:54,667 --> 01:39:57,938
Doktora numaramı verdim, durumunda
değişiklik olursa arayacaklar.
1364
01:39:58,138 --> 01:40:02,233
Pekâlâ. Polis eşliğinde Thrombeyleri
evde toplayacağız.
1365
01:40:02,802 --> 01:40:04,997
Sonrasında beni tutuklamak için.
1366
01:40:05,197 --> 01:40:08,216
Yoldayken bana bütün
hikayeyi anlatabilirsin.
1367
01:40:08,748 --> 01:40:11,065
Daha fazla sürpriz istemiyorum.
1368
01:40:26,481 --> 01:40:28,766
Fran kopyayı sakladığını söylemişti.
1369
01:40:28,968 --> 01:40:32,898
Sonra da "Sen yaptın.
Bundan kurtulamayacaksın" dedi.
1370
01:40:34,305 --> 01:40:37,416
Ambulans çağırdım. Bu kadar.
1371
01:40:38,567 --> 01:40:40,138
Pekâlâ.
1372
01:40:41,694 --> 01:40:43,543
Hazır mısın?
1373
01:40:50,206 --> 01:40:53,460
Tamam. Aklı başına mı gelmiş?
1374
01:40:53,683 --> 01:40:56,318
Tam karşımızda Richard. Kendisi konuşabilir.
1375
01:40:56,518 --> 01:40:58,849
- Ailenin geri kalanı burada mı?
- Salondalar.
1376
01:40:59,098 --> 01:41:02,004
Bir araya gelip bunu halletsek iyi olur.
1377
01:41:07,511 --> 01:41:09,346
- Selam.
- Selam.
1378
01:41:11,285 --> 01:41:14,909
- Annenden bahsettiğim için çok üzgünüm.
- Meg, sorun yok.
1379
01:41:15,625 --> 01:41:18,319
Üzgünüm. Korkmuştum.
Onlara söylemek istemedim.
1380
01:41:18,519 --> 01:41:21,050
Anladım. Güven bana.
1381
01:41:22,144 --> 01:41:24,400
Anlıyorum. Her şey yolunda.
1382
01:41:25,398 --> 01:41:27,100
Özür dilerim.
1383
01:41:29,504 --> 01:41:32,176
Tanrım. Bundan sonra Fran'in zulasına
saldıracağım.
1384
01:41:32,379 --> 01:41:37,639
Bunun hâlâ kötü bir fikir olduğunu
düşünüyorum ama aile toplandı.
1385
01:41:41,083 --> 01:41:43,380
Raporun nerede olduğunu biliyorum.
1386
01:41:50,317 --> 01:41:52,206
Nerede olduğunu bana söylemişti.
1387
01:41:54,704 --> 01:41:56,873
Her neyse bu her şeyi açıklayacaktır.
1388
01:41:58,748 --> 01:42:00,831
Ve sana teslim ettim.
1389
01:42:01,833 --> 01:42:04,585
Tanrım. Çok da iyi bir dedektif
değilsin, değil mi?
1390
01:42:05,367 --> 01:42:06,873
Adil olmak gerekirse.
1391
01:42:08,455 --> 01:42:11,344
Sen de oldukça berbat bir katil oluyorsun.
1392
01:42:12,757 --> 01:42:15,186
Belki de birbirimizi hak ediyoruz.
1393
01:42:26,623 --> 01:42:29,148
Bana karşı hep iyi davrandınız.
1394
01:42:30,619 --> 01:42:34,308
Söyleyeceğim şey kolay olmayacak
ve sizi üzecek.
1395
01:42:34,942 --> 01:42:38,353
Son birkaç günkü yaşadıklarınızdan sonra...
1396
01:42:39,099 --> 01:42:42,121
...bunu benden duymayı
hak ettiğinizi düşündüm.
1397
01:42:44,339 --> 01:42:46,237
- Ben...
- Affedersiniz.
1398
01:42:50,175 --> 01:42:52,635
Ona iyi davranmadınız.
1399
01:42:53,181 --> 01:42:57,172
Onun hak ettiği ve kaybettiğiniz
serveti çalmak için...
1400
01:42:57,372 --> 01:42:59,386
...ona bir bok gibi davrandınız.
1401
01:42:59,587 --> 01:43:02,571
Ziyafet çeken bir grup akbabasınız.
1402
01:43:02,771 --> 01:43:04,771
Gagalarınız kanla kaplı.
1403
01:43:04,971 --> 01:43:09,317
Paranız sizi kurtarmayacak,
bu sefer değil.
1404
01:43:10,077 --> 01:43:14,698
Bayan Cabrera kesin olarak mirastan
vazgeçmemeye karar verdi.
1405
01:43:14,898 --> 01:43:16,530
- Ne?
- Ne?
1406
01:43:16,730 --> 01:43:20,773
Ayrıca, yerel makamlara
profesyonel tavsiyem...
1407
01:43:20,973 --> 01:43:23,378
...Harlan Thrombey'in intihar ettiği...
1408
01:43:23,578 --> 01:43:27,855
- ...yönünde olacak. Dava kapanmıştır.
- Blanc.
1409
01:43:28,055 --> 01:43:30,162
- Ne?
- Teşekkürler. Hoşça kalın.
1410
01:43:30,362 --> 01:43:32,752
Neler oluyor?
Neler olduğunu açıklaya...
1411
01:43:34,036 --> 01:43:36,720
Beklediğim şey kesinlikle
bu değildi.
1412
01:43:37,656 --> 01:43:41,109
- Aklı karışan başka biri var mı?
- Duymayı beklediğim şey bu değildi.
1413
01:43:43,949 --> 01:43:46,336
- Neler döndüğünü anlatacak mısın?
- Evet.
1414
01:43:46,536 --> 01:43:49,116
İtiraf etmek istiyorum. Tamam mı?
Bitti.
1415
01:43:49,316 --> 01:43:51,096
- Neredeyse.
- Blanc, ne yapıyoruz?
1416
01:43:51,296 --> 01:43:53,410
Üzgünüm. Memur Wagner.
1417
01:43:53,867 --> 01:43:56,817
Aileyi bu odadan, hatta bu evden
uzakta tutun.
1418
01:43:57,017 --> 01:43:59,074
Ama polisler onlarla beklesin.
1419
01:43:59,274 --> 01:44:01,298
- Aileyi çıkarayım mı?
- Hepsini değil.
1420
01:44:02,888 --> 01:44:04,679
- Blanc.
- Peki efendim.
1421
01:44:04,879 --> 01:44:06,788
- Hadi, bu da neydi?
- Bana izin ver.
1422
01:44:06,988 --> 01:44:10,566
Blanc. Ben Ransom'a, Ransom sana
söyledi. Şimdi tekrar söylüyorum.
1423
01:44:11,185 --> 01:44:13,918
Harlan'ı öldürdüğüm
tartışılmaz bir gerçek.
1424
01:44:14,118 --> 01:44:17,183
Evet söyledin. Evet o da söyledi.
Tekrar söyledin. Ama. Ama...
1425
01:44:17,747 --> 01:44:21,602
Arabada açmanın merkezindeki
delikten söz etmiştim.
1426
01:44:22,120 --> 01:44:25,964
Sen ve Harlan'ın o gece yaptıkları
ilk bakışta deliği harika...
1427
01:44:26,164 --> 01:44:27,832
...şekilde doldurmuş gibiydi.
1428
01:44:28,037 --> 01:44:30,553
Açma deliğinin içinde açma deliği.
1429
01:44:31,397 --> 01:44:33,435
Ama biraz daha yakından bakmalıyız.
1430
01:44:34,124 --> 01:44:39,191
Bunu yaptığımızda açma deliğinin merkezinde
bir delik olduğunu görüyoruz.
1431
01:44:39,394 --> 01:44:44,376
Bu açma deliği değil. Kendi deliği
olan daha küçük bir açma.
1432
01:44:44,580 --> 01:44:47,384
Ve bizim açmamızda hiç delik yok.
1433
01:44:47,584 --> 01:44:49,675
Bunun sana eğlenceli geldiğini biliyorum.
1434
01:44:49,875 --> 01:44:54,298
Neden tutuldum?
Neden biri beni tutsun?
1435
01:44:54,498 --> 01:44:56,871
Biri vasiyeti değiştirmek için
yem atıyor Blanc.
1436
01:44:57,071 --> 01:44:59,342
Mühürlü vasiyet okunmadan önce
tutulmuştum.
1437
01:44:59,728 --> 01:45:03,672
Ama evet. Bu kişi vasiyetin
içeriğini bilmeliydi.
1438
01:45:04,287 --> 01:45:08,637
Bir adım daha. Aynı kişi bir suç
işlendiğini bilmeliydi.
1439
01:45:08,837 --> 01:45:14,491
Dahası da var. Eğer amaç mirası
Marta'dan geri almaksa...
1440
01:45:15,399 --> 01:45:18,012
...bundan Marta'nın sorumlu
olduğunu da bilmeliydi.
1441
01:45:18,716 --> 01:45:22,732
Faktörlerin ilgi çekici kombinasyonu.
Biri bunu Marta'nın yaptığını biliyordu...
1442
01:45:22,932 --> 01:45:26,179
...bunu ortaya çıkarmalıydı ama
nasıl bildiğini anlatamazdı.
1443
01:45:26,380 --> 01:45:30,398
Fran. Bana şantaj yaptı.
Benim yaptığımı biliyordu.
1444
01:45:30,602 --> 01:45:34,510
Ama Fran para istiyordu dolayısıyla
suçun ortaya çıkmasını istememeliydi.
1445
01:45:34,710 --> 01:45:37,436
Aileden biri Marta'nın şüpheli
bir hareketini mi gördü?
1446
01:45:37,636 --> 01:45:40,486
Ama konuşmamaları için bir neden yoktu.
1447
01:45:42,563 --> 01:45:45,460
Cevap o kadar basit değil.
1448
01:45:46,329 --> 01:45:50,591
Şimdi benim görüş alanıma
göre tam çözüme gelelim.
1449
01:45:50,791 --> 01:45:53,810
Bu davanın yayı bir hatalar trajedisi.
1450
01:45:56,199 --> 01:45:58,622
Bunu duymak senin için kolay
olmayacak Marta.
1451
01:45:59,228 --> 01:46:04,949
Ama bu partinin arkasında en azından
bir tane gerçek suçlu var.
1452
01:46:05,149 --> 01:46:08,105
Kelimenin tam anlamıyla kötü
niyetle hareket eden bir suçlu.
1453
01:46:08,539 --> 01:46:11,462
Bencil niyetle iğrenç bir suç
işleyen biri.
1454
01:46:14,434 --> 01:46:17,579
- Memur Wagner.
- Memur Wagner mı?
1455
01:46:18,690 --> 01:46:20,200
Hayır.
1456
01:46:21,703 --> 01:46:25,525
Çok üzgünüm Marta. Her şeyi anlattım,
bittiğini düşündüm. Üzgünüm.
1457
01:46:25,725 --> 01:46:28,015
Sorun yok Ransom.
Bunu yaptığın için mutluyum.
1458
01:46:28,215 --> 01:46:30,049
Yine de her şeyi anlatmadı.
1459
01:46:30,450 --> 01:46:32,447
Büyük babaanne sana ne demişti?
1460
01:46:32,745 --> 01:46:35,870
O gece beni gördü ve Ransom sandı.
1461
01:46:36,070 --> 01:46:38,362
Buna geleceğiz. Bu arada...
1462
01:46:38,841 --> 01:46:41,259
...Bay Hugh Ransom Drysdale.
1463
01:46:41,596 --> 01:46:45,662
Belki beni neden tuttuğunu bize açıklarsın.
1464
01:46:48,877 --> 01:46:50,489
Sizi neden mi tuttum?
1465
01:46:50,991 --> 01:46:54,604
Haklısın. Parti gecesine
geri dönelim.
1466
01:46:54,814 --> 01:46:56,813
Harlan'la tartışmıştın.
1467
01:46:57,263 --> 01:47:01,635
Nazi çocuk banyoda mastürbasyon yaparken
hangi kelimeleri duymuştu?
1468
01:47:01,861 --> 01:47:04,984
"Vasiyetim" ve "Seni uyarıyorum".
1469
01:47:05,514 --> 01:47:11,182
Sen ve Harlan sürekli drama yaratıyordunuz.
Birbirinizin yarasına tuz banıyordunuz.
1470
01:47:11,404 --> 01:47:15,122
Seni yarı yolda atıp bir şey demediğine
inanmıyorum. Hayır, hayır, hayır.
1471
01:47:15,935 --> 01:47:20,129
Harlan'ın sana her şeyi anlattığını
öne sürüyorum.
1472
01:47:20,335 --> 01:47:21,911
Ciddi olamazsın.
1473
01:47:22,111 --> 01:47:27,654
Çalışmalarımdan ne delikli kuruş ne de
tek kelime alamayacaklar, sen de dahil.
1474
01:47:28,163 --> 01:47:33,656
Ransom'ın Harlan'la son konuşmasını
bana hatırlatır mısın Marta?
1475
01:47:34,202 --> 01:47:36,688
Harlan onu GO'da yendiğimi söylemiş.
1476
01:47:36,888 --> 01:47:39,616
Ve kendime sordum. Marta mı?
1477
01:47:39,983 --> 01:47:44,037
Vasiyet konuşulurken olay
Marta'ya nasıl geldi?
1478
01:47:45,477 --> 01:47:48,703
Tek mantıklı açıklaması var.
1479
01:47:48,904 --> 01:47:51,702
Bu kadar deli olamazsın.
Servetini çöpe atmayacaksın.
1480
01:47:51,902 --> 01:47:54,974
Hayır. Hepsini Marta'ya vereceğim.
1481
01:47:56,271 --> 01:47:58,973
Brezilyalı hemşire mi?
Deli misin sen lanet olası?
1482
01:47:59,173 --> 01:48:03,240
Hayatımda ilk kez aklım başında
ve bunu yaptım.
1483
01:48:03,949 --> 01:48:08,300
- Vasiyetimi değiştirdim. Bu iş bitti.
- Seni uyarıyorum.
1484
01:48:09,411 --> 01:48:11,648
Bunlar bazı ağır varsayımlar.
1485
01:48:11,855 --> 01:48:16,804
Öyle diyelim. Ama sonraki adımı
mantıklı kılan tek yol bu.
1486
01:48:17,197 --> 01:48:20,758
Sinirli bir şekilde çıkıp geceye
doğru araba sürdün.
1487
01:48:21,517 --> 01:48:25,825
Sonrasında Marta'ya dedin ki. Neydi o?
Hissettiğin karşı konulmaz duygu?
1488
01:48:26,026 --> 01:48:30,511
Berraklık. Bundan sonra her şeyi
kendisi için yapmalıydı.
1489
01:48:30,836 --> 01:48:32,395
Kesinlikle.
1490
01:48:35,034 --> 01:48:39,456
Marta, vasiyet, Harlan.
Kendin için yap.
1491
01:48:39,656 --> 01:48:41,715
"Bundan kurtulamayacaksın."
1492
01:48:42,217 --> 01:48:44,248
Ve planını uygulamaya başladın.
1493
01:48:52,706 --> 01:48:57,146
Güvenlik kamerasına yakalanmadan
geri döndün.
1494
01:48:57,346 --> 01:48:59,561
Sonra eve kadar yürüdün.
1495
01:48:59,761 --> 01:49:04,009
Hâlâ partide olan aile
üyelerine görünmeden...
1496
01:49:04,209 --> 01:49:06,686
...parmaklıklara tırmanıp
içeri girdin.
1497
01:49:08,611 --> 01:49:11,978
Sadece birkaç dakikaya
ihtiyacın vardı.
1498
01:49:12,553 --> 01:49:16,659
Ancak yalnız olman ve
fark edilmemen şarttı.
1499
01:49:16,967 --> 01:49:19,423
Harlan'ın hangi ilaçları
aldığını biliyordun.
1500
01:49:19,623 --> 01:49:22,295
Marta'nın o gece onları enjekte
edeceğini biliyordun.
1501
01:49:23,513 --> 01:49:29,364
Marta'nın istemeden de olsa
onun ölümünden...
1502
01:49:29,564 --> 01:49:32,058
...sorumlu tutulacağını biliyordun.
1503
01:49:32,260 --> 01:49:35,023
Katil kuralı vasiyetteki değişikliği
geçersiz kılacaktı.
1504
01:49:35,223 --> 01:49:37,493
Sen de payını geri alacaktın.
1505
01:49:38,188 --> 01:49:42,556
İlaçları değiştirmek için paket
içindeki şırıngaları kullandın.
1506
01:49:42,756 --> 01:49:45,527
Ve son bir önlem olarak...
1507
01:49:47,449 --> 01:49:52,677
...naloksonu aldın, hayat
kurtaracak panzehiri.
1508
01:49:53,076 --> 01:49:55,302
Hayır, hayır. Bu imkansız.
1509
01:49:55,528 --> 01:49:59,697
Gerçek bu. Bana o morfin şişesini ver.
Sana göstereceğim.
1510
01:49:59,897 --> 01:50:04,684
Eğer ilaçları değiştirdiyse
ben de karıştırdığım zaman...
1511
01:50:06,789 --> 01:50:09,446
Yanlışlıkla düzeltmiş oldum.
1512
01:50:10,342 --> 01:50:13,255
- Harlan'a verdiğim...
- Doğru dozdu.
1513
01:50:13,574 --> 01:50:15,170
Evet.
1514
01:50:17,240 --> 01:50:19,226
Ama yanlışlıkla değil.
1515
01:50:20,229 --> 01:50:23,824
Bu iki şişenin üzerini bantlamıştım.
1516
01:50:24,701 --> 01:50:27,738
Şişelerin etiketleri aynıydı.
1517
01:50:30,060 --> 01:50:34,228
- Bunun morfin olduğunu nasıl bildin?
- Biliyordum işte.
1518
01:50:34,428 --> 01:50:37,546
Bildin çünkü bu iki sıvı arasında
neredeyse fark edilmeyecek...
1519
01:50:37,746 --> 01:50:39,936
...kadar ufak renk ve
viskozite farkı var.
1520
01:50:41,881 --> 01:50:45,418
Biliyordun çünkü bunu
yüzlerce kez yaptın.
1521
01:50:46,372 --> 01:50:52,015
Ona doğru ilacı verdin çünkü
iyi bir hemşiresin.
1522
01:50:52,940 --> 01:50:56,544
- O zaman Harlan...
- Üzgünüm Marta ama evet.
1523
01:50:57,624 --> 01:50:59,840
Harlan gayet iyi durumdaydı.
1524
01:51:00,659 --> 01:51:02,531
Kan değerleri normaldi.
1525
01:51:03,064 --> 01:51:08,991
Ölüm nedeni açıkça intihar. Ama senin
parmaklıklara verdiğin zarar...
1526
01:51:09,191 --> 01:51:12,009
...ve birkaç amatör tiyatro
hariç suçun yok.
1527
01:51:12,892 --> 01:51:17,513
Aslında Harlan seni dinleseydi ve
ambulans çağrılsaydı...
1528
01:51:19,023 --> 01:51:21,526
...şimdi hayatta olacaktı.
1529
01:51:23,944 --> 01:51:25,535
Vay canına.
1530
01:51:25,735 --> 01:51:27,342
Birbirine girmiş bir ağ.
1531
01:51:28,262 --> 01:51:31,748
Ve onu çözmeyi henüz bitirmedik.
1532
01:51:32,421 --> 01:51:36,661
Büyük babaanne seni fark ettiğinde
ne demişti?
1533
01:51:37,915 --> 01:51:41,628
Ransom. Şimdiden geri mi döndün?
1534
01:51:41,828 --> 01:51:46,028
"Şimdiden geri mi döndün?"
Çünkü gecenin erken saatlerinde...
1535
01:51:49,081 --> 01:51:51,645
Ransom dönmüşsün.
1536
01:51:53,786 --> 01:51:58,771
Hadi ama Marta. Bu kadar salakça
bir şey olamaz. Hiçbir delilin yok.
1537
01:51:58,971 --> 01:52:01,954
- Sadece masal anlatıyorsun.
- Kanıt yok, doğru.
1538
01:52:02,155 --> 01:52:05,311
Aynı Marta'nın şişeleri karıştırdığına
dair delil olmaması gibi.
1539
01:52:05,511 --> 01:52:07,945
- Senin sözüne karşılık...
- İtirafı var.
1540
01:52:10,604 --> 01:52:14,051
Doğru evet.
Elimizde bu var.
1541
01:52:14,251 --> 01:52:16,696
İzninle olayı biraz daha ileri
sarmak istiyorum.
1542
01:52:17,365 --> 01:52:20,061
Gecenin ilerleyen saatlerinde
değiştirilmiş...
1543
01:52:20,261 --> 01:52:22,563
...şişeleri almak için
eve geri döndün.
1544
01:52:22,883 --> 01:52:26,308
Fakat bu kez köpekler dışarıdaydı.
1545
01:52:28,651 --> 01:52:30,781
Havlamaları Meg'i uyandırdı.
1546
01:52:30,981 --> 01:52:33,606
Önemli değildi.
Onları ertesi gün alacaktın.
1547
01:52:34,060 --> 01:52:38,402
Ama ertesi gün gördün ki olay
tıbbi hata veya suçlu hemşire yerine...
1548
01:52:38,602 --> 01:52:41,373
...boğaz keserek intihar olarak çıktı.
1549
01:52:45,506 --> 01:52:50,464
Şimdi koşullar beni isimsiz olarak
tutmak için mükemmeldi.
1550
01:52:50,979 --> 01:52:53,129
Bayan Cabrera'nın suç
işlediğini biliyordun.
1551
01:52:53,329 --> 01:52:57,681
Onun yakalanması gerekiyordu ama
nasıl bildiğini açıklayamazdın.
1552
01:52:59,448 --> 01:53:01,963
Alıcı Benoit Blanc.
1553
01:53:02,425 --> 01:53:05,248
Benny, bak ne dediğini duydum. Bu...
1554
01:53:06,094 --> 01:53:08,134
Ertesi sabah ceset bulundu.
1555
01:53:08,334 --> 01:53:12,881
Polisler, adli tabip, aile.
Herkes evin içindeydi.
1556
01:53:13,081 --> 01:53:17,872
Marta'nın çantasına ulaşıp şişeleri
almanın bir yolu yoktu.
1557
01:53:18,075 --> 01:53:21,215
Uygun an için soruşturmanın
bitmesini beklemeliydin.
1558
01:53:21,415 --> 01:53:24,227
Ve evin ne zaman boş
olacağını biliyordun.
1559
01:53:24,831 --> 01:53:28,494
Bu yüzden cenazeye gelmedin.
1560
01:53:29,660 --> 01:53:33,384
Harlan'ın çalışma odasına niye
gittiğini merak edecek kimse yoktu.
1561
01:53:34,620 --> 01:53:36,274
Ya da sen öyle sanıyordun.
1562
01:53:39,535 --> 01:53:44,858
Zavallı Fran sağlık çantasındaki
ilaçları kurcaladığını gördü.
1563
01:53:45,058 --> 01:53:48,312
Ne yaptığını bilmiyordu.
1564
01:53:48,642 --> 01:53:53,417
Ama iyi bir şey yapmadığı biliyordu.
Böylece düşünmeye başladı.
1565
01:53:53,617 --> 01:53:58,103
Tanrım. Danica McKeller'ın oynadığı
filmden bahsetmişti.
1566
01:53:58,305 --> 01:54:01,053
- "Ölümcül Süpriz."
- Bundan bahsediyordu.
1567
01:54:01,255 --> 01:54:04,322
Harlan'ı seviyordu. Ransom'dan
nefret ediyordu.
1568
01:54:04,768 --> 01:54:08,804
Zavallı kız teorisini test edip,
bu şerefsize ödetmeye karar verdi.
1569
01:54:09,004 --> 01:54:11,708
Toksikoloji raporunun kopyasını buldu.
1570
01:54:11,996 --> 01:54:15,396
Bunu nasıl yaptı hiçbir fikrim yok.
1571
01:54:15,596 --> 01:54:17,235
Kuzeni sayesinde.
1572
01:54:17,535 --> 01:54:20,979
Kuzeninin adli tabibin resepsiyonisti
olduğunu söylemişti.
1573
01:54:21,179 --> 01:54:25,331
İşte bu. İçindeki rakamlardan
hiçbir şey anlamamıştı.
1574
01:54:25,531 --> 01:54:29,011
Ama Ransom suçluysa, bu rapor
tehdit olacaktı.
1575
01:54:29,211 --> 01:54:32,568
O da başlığın fotokopisini çekip
şantaj notu haline getirdi.
1576
01:54:33,274 --> 01:54:34,818
Peki neden bana gönderdi?
1577
01:54:35,018 --> 01:54:38,158
Sana değil Ransom'a gönderdi.
1578
01:54:43,251 --> 01:54:47,399
Bay Drysdale bunu aldığında
ilk hissettiği neydi?
1579
01:54:47,919 --> 01:54:52,800
Mutluluk. Hâlâ Marta'nın Harlan'a
yanlış ilacı verdiği düşünüyordu.
1580
01:54:53,000 --> 01:54:55,481
Bu rapor da suçlu olduğunu
kanıtlardı.
1581
01:54:55,682 --> 01:55:00,652
Büyük bir keyifle vasiyet okunmasına gitti.
Ailenin halini görmeye hazırdı.
1582
01:55:00,852 --> 01:55:06,131
Rapor ortaya çıktığında bunun iptal
olacağının güveni içindeydi.
1583
01:55:07,064 --> 01:55:08,801
Sonrasındaysa...
1584
01:55:09,653 --> 01:55:11,641
...Marta'nın itirafı geldi.
1585
01:55:12,036 --> 01:55:14,526
Her şey kafasında dönmeye başladı.
1586
01:55:14,726 --> 01:55:18,878
O an Marta'nın suç işlemediğini anladı.
1587
01:55:19,078 --> 01:55:22,657
Rapor da suçsuzluğunu kanıtlayacaktı.
1588
01:55:22,970 --> 01:55:27,239
Vasiyet aynı kalacaktı.
Kaybetmişti.
1589
01:55:29,027 --> 01:55:30,630
Ta ki...
1590
01:55:31,191 --> 01:55:32,960
Yeni bir karar verene dek.
1591
01:55:33,160 --> 01:55:36,267
- Paradan vazgeçmeyeceksin.
- Paradan vazgeçmeyeceksin.
1592
01:55:36,475 --> 01:55:38,964
- Buraya kadar geldin.
- Buraya kadar geldin.
1593
01:55:39,845 --> 01:55:42,212
Sadece bir adım daha kalmıştı.
1594
01:55:42,412 --> 01:55:47,492
Battı balık yan gider diyerek
son bir eylem.
1595
01:55:50,108 --> 01:55:52,304
Kararını verdin, yapacaktın.
1596
01:55:57,099 --> 01:56:02,424
Birinci adım, Marta'nın suçsuzluğunu
kanıtlayan tüm kanıtları yok et.
1597
01:56:08,902 --> 01:56:14,818
İkinci adım, isimsiz bir e-maille kendi
randevunun sonrasına buluşma ayarla.
1598
01:56:18,535 --> 01:56:21,608
Ve şantaj notunu yolla.
1599
01:56:23,953 --> 01:56:28,475
Üçüncü adım, Fran'le buluşmaya git.
1600
01:56:30,291 --> 01:56:34,621
Biliyordum. Senin iyi biri olmadığını
biliyordum orospu çocuğu.
1601
01:56:34,959 --> 01:56:38,841
- Harlan'ın intihar etmeyeceğini biliyordum.
- Evet Fran. Haklısın.
1602
01:56:39,045 --> 01:56:43,449
Suçlu olduğunu biliyorum ve
şimdi bunu ödeyeceksin.
1603
01:56:43,789 --> 01:56:47,237
Yaklaşma bana. Yaklaşma bana.
Seni uyarıyorum.
1604
01:56:58,005 --> 01:57:01,602
Sahne hazırdı. Marta şantaj
notunu alacaktı.
1605
01:57:01,802 --> 01:57:03,571
Onu Fran'in ellerine koydun.
1606
01:57:03,778 --> 01:57:07,859
Onu buluşmaya yönlendirecek ve polise
isimsiz ihbar yapacaktın.
1607
01:57:08,060 --> 01:57:10,951
Onu cesetle ve yakılmış
kanıtla bulacaklardı.
1608
01:57:11,151 --> 01:57:14,942
Marta, Fran ve Harlan'ı öldürmekten
tutuklanacaktı.
1609
01:57:16,478 --> 01:57:19,033
- Demişti ki...
- Sen yaptın.
1610
01:57:19,979 --> 01:57:25,902
Sen yaptın dememişti, benden
bahsetmiyordu. Demişti ki...
1611
01:57:26,102 --> 01:57:28,303
Hugh yaptı.
1612
01:57:28,503 --> 01:57:32,554
...Hugh yaptı. Çünkü hizmetçiler
ona Hugh diyordu.
1613
01:57:33,944 --> 01:57:35,810
Çünkü sen bir şerefsizsin.
1614
01:57:36,626 --> 01:57:38,583
Planın işe yarayabilirdi.
1615
01:57:38,950 --> 01:57:43,389
Eğer seni gözaltına almasaydık,
isimsiz çağrıyı yapabilirdin.
1616
01:57:43,589 --> 01:57:47,609
Eğer Fran raporun kopyasını saklamasaydı.
1617
01:57:48,119 --> 01:57:51,413
Eğer Marta yumuşak kalbiyle...
1618
01:57:51,613 --> 01:57:55,113
...bir kez daha sana karşı çıkmasaydı.
1619
01:57:57,039 --> 01:57:59,782
Sonunda mirası kaybedip, hapse
girme riski olsa bile...
1620
01:57:59,985 --> 01:58:02,880
...Fran'in hayatını kurtardı.
1621
01:58:03,080 --> 01:58:07,979
Senin oyununu oynamadı.
Fran'in hayatını kurtardı.
1622
01:58:11,195 --> 01:58:14,443
- Fran yaşıyor mu?
- Evet.
1623
01:58:14,643 --> 01:58:17,789
Fran bu peri masalını veya...
1624
01:58:17,989 --> 01:58:22,189
...ona yakın bir şeyi
doğrulayacak olan kişi.
1625
01:58:22,410 --> 01:58:27,347
Ve seni Hugh, hapse gönderecek.
1626
01:58:32,038 --> 01:58:33,664
Evet.
1627
01:58:36,512 --> 01:58:41,240
Bu harika bir haber doktor.
Hemen geliyoruz. Teşekkürler.
1628
01:58:45,887 --> 01:58:48,784
İyiymiş. Konuşabilecek durumda.
1629
01:58:49,237 --> 01:58:52,640
Memur Wagner, biz üçümüz
hastaneye gidip...
1630
01:58:52,840 --> 01:58:57,379
...Fran'in ifadesini alırken, Bay Drysdale'i
gözaltına alabilir misiniz?
1631
01:58:57,579 --> 01:58:59,264
Pekâlâ. Kalk. Hadi.
1632
01:59:05,089 --> 01:59:07,131
Sadece sana bir şey söylemek istiyorum.
1633
01:59:07,388 --> 01:59:10,680
Kameraya, mahkemeye değil sana.
Çünkü gerçek olduğunu biliyorsun.
1634
01:59:11,209 --> 01:59:13,092
Evimize girmene izin verdik.
1635
01:59:13,292 --> 01:59:16,404
Dedeme bakmana izin verdik.
Seni ailemize kabul ettik.
1636
01:59:16,604 --> 01:59:18,632
Bunu çalabileceğini mi düşünüyorsun?
1637
01:59:18,832 --> 01:59:22,963
Evim için, doğuştan gelen haklarımız için,
atalarımızdan kalma aile evi için...
1638
01:59:23,819 --> 01:59:26,513
...savaşmayacağımı mı düşündün?
1639
01:59:28,674 --> 01:59:33,981
İşte bu zırva. Harlan burayı 80'li yıllarda
Pakistanlı bir emlak milyarderinden almış.
1640
01:59:34,181 --> 01:59:35,900
Kapa çeneni Blanc. Kapa çeneni.
1641
01:59:36,100 --> 01:59:40,751
KFC tavuğu gibi ağır ağır konuşmayı kes!
1642
01:59:41,116 --> 01:59:44,719
Evet Fran'i öldürdüm ama belki de
öldürmedim. Beni neyle suçlayacaksın?
1643
01:59:44,983 --> 01:59:46,823
Hiçbir şey. Ne?
Cinayete teşebbüs mü?
1644
01:59:47,023 --> 01:59:49,474
Bina kundaklama ve diğer
birkaç şeyle suçlanırım.
1645
01:59:49,674 --> 01:59:53,052
İyi bir avukatla kısa
sürede çıkarım.
1646
01:59:53,252 --> 01:59:55,863
İşte o zaman cehennem
neymiş göreceksin.
1647
01:59:56,063 --> 01:59:59,188
Hayatını mahvedeceğim.
Seni ahlaksız küçük kaltak.
1648
02:00:06,692 --> 02:00:08,197
Bu ne lan?
1649
02:00:09,215 --> 02:00:12,273
- Demek ki yalan söylemiş.
- Evet, adamım. Biliyoruz.
1650
02:00:12,473 --> 02:00:15,735
Doğru. Fran ölmüş.
1651
02:00:19,718 --> 02:00:22,103
Sen de onu öldürdüğünü itiraf ettin.
1652
02:00:34,585 --> 02:00:36,162
Öyleyse...
1653
02:00:36,817 --> 02:00:38,373
Battı balık yan gider.
1654
02:01:22,499 --> 02:01:24,069
Ha siktir!
1655
02:02:51,164 --> 02:02:54,081
Seni aldatıyor. Kanıtım var ama
gerekmediğini biliyorum...
1656
02:02:54,281 --> 02:02:55,781
...Zincirinden kurtul. Baban.
1657
02:02:56,730 --> 02:02:58,989
Linda.
1658
02:02:59,316 --> 02:03:02,257
Avukatları aramalıyız. Şimdi.
1659
02:03:09,856 --> 02:03:14,472
Bir şey sorabilir miyim? Harlan'ın ölümüyle
ilgimi ne zamandan beri biliyordun?
1660
02:03:15,449 --> 02:03:19,214
Önüme ayak bastığın ilk andan beri.
1661
02:03:23,309 --> 02:03:24,850
Hay lanet.
1662
02:03:25,050 --> 02:03:28,417
Çok önemli bir şeyi hatırlatmak istiyorum.
1663
02:03:29,023 --> 02:03:34,980
Oyunu Harlan'ın yolundan değil
kendi yolundan giderek kazandın.
1664
02:03:37,284 --> 02:03:39,678
Sen iyi bir insansın.
1665
02:03:40,963 --> 02:03:42,629
Bu aile.
1666
02:03:48,537 --> 02:03:50,942
Onlara yardım etmeliyim değil mi?
1667
02:03:52,196 --> 02:03:54,526
Kendi fikrim var.
1668
02:03:55,655 --> 02:03:58,852
Ama yüreğinin dediğini takip
edeceğini düşünüyorum.