1
00:00:46,226 --> 00:00:52,899
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
www.vipsubs.gr
2
00:00:52,932 --> 00:00:55,368
Απόδοση - Επιμέλεια
VIP Girls Murder Team
3
00:00:55,402 --> 00:01:00,674
adespoti ~ Angelina37 ~ Stam
Giotooba - Sh4dy
4
00:01:00,740 --> 00:01:03,777
litsaarv ~ Myrto
5
00:01:43,113 --> 00:01:45,682
Καλημέρα, κε Θρόμπι.
6
00:01:59,029 --> 00:02:01,631
Κε Θρόμπι, είστε εκεί πάνω;
7
00:02:01,664 --> 00:02:04,300
Κε Θρόμπι, μπαίνω μέσα.
8
00:02:15,011 --> 00:02:16,379
Σκατά.
9
00:02:37,099 --> 00:02:40,402
Τον σκότωσες. Μπάσταρδε.
Τον δολοφόνησες.
10
00:02:40,436 --> 00:02:41,870
Δεν σκότωσα κανέναν.
11
00:02:41,904 --> 00:02:45,707
Τον μαχαίρωσες στο πρόσωπο και τον άφησες
να αιμορραγεί στον δρόμο, σαν γουρούνι.
12
00:02:45,741 --> 00:02:50,379
Έσπασες το κρανίο του με τσουγκράνα,
έκαψες τα χέρια για να μην αναγνωρίζεται.
13
00:02:50,445 --> 00:02:53,682
- Δεν θα το αποδείξετε ποτέ.
- Έχουμε βίντεο.
14
00:02:53,749 --> 00:02:55,817
Άλις, κλείστο τώρα.
15
00:02:55,851 --> 00:02:58,020
- Γιατί; Σχεδόν τελείωσε.
- Κλείσ'το τώρα.
16
00:02:58,052 --> 00:03:02,557
- Το wifi στο δωμάτιο μου είναι χάλια.
- Κλείσ' το τώρα, Άλις.
17
00:03:02,624 --> 00:03:05,193
Δεν έχει καν κάτι κακό.
Φυσιολογική ταινία...
18
00:03:05,260 --> 00:03:07,529
Μιλάνε για φόνο!
19
00:03:07,562 --> 00:03:11,099
Μόλις έκοψαν τον λαιμό φίλου
που αγαπούσε η αδερφή σου
20
00:03:11,166 --> 00:03:13,101
και δεν χρειάζεται
να τ' ακούει αυτά.
21
00:03:13,167 --> 00:03:15,136
Ας δείξουμε ευαισθησία.
22
00:03:18,873 --> 00:03:21,209
Άλις, συνέχισε να το βλέπεις.
Όλα καλά.
23
00:03:21,275 --> 00:03:23,178
Όχι, εξάλλου κατάλαβα ποιος το 'κανε.
24
00:03:23,211 --> 00:03:25,913
- Συγγνώμη, Μάρθα.
- Δεν πειράζει.
25
00:03:27,649 --> 00:03:29,417
Ο γιος του Χάρλαν.
26
00:03:32,286 --> 00:03:35,489
- Γεια σου, Ουόλτ.
- Γεια σου, Μάρθα. Ο Ουόλτ είμαι.
27
00:03:35,656 --> 00:03:37,424
Θα σε πείραζε να έρθεις νωρίς;
28
00:03:37,458 --> 00:03:40,761
Η αστυνομία έχει κάποιες
ερωτήσεις για όλους.
29
00:03:40,961 --> 00:03:41,996
Τι;
30
00:04:01,849 --> 00:04:05,118
Συγγνώμη, κυρία.
Είστε με τους καθαριστές;
31
00:04:05,186 --> 00:04:07,821
Λέγεται Μάρθα,
ήταν νοσοκόμα του παππού.
32
00:04:07,888 --> 00:04:10,257
Είναι μαζί μας.
"Καθαρίστρια";
33
00:04:10,824 --> 00:04:12,693
Δεν πειράζει. Συγγνώμη.
34
00:04:12,759 --> 00:04:15,362
Όχι, πειράζει. Τι διάβολο;
35
00:04:24,904 --> 00:04:26,439
Πώς τα πας;
36
00:04:28,041 --> 00:04:30,343
Όχι πολύ καλά. Μόνη.
37
00:04:31,478 --> 00:04:35,682
Πολλές μέρες και δεν ξέρω
τι να κάνω πλέον.
38
00:04:36,049 --> 00:04:38,651
Μάρθα, οτιδήποτε χρειαστείς.
39
00:04:39,786 --> 00:04:41,821
Είσαι μέρος της οικογενείας.
40
00:04:43,322 --> 00:04:44,323
Ευχαριστώ.
41
00:04:46,158 --> 00:04:48,494
- Πώς είσαι, πιτσιρίκα;
- Λίντα.
42
00:04:49,261 --> 00:04:50,797
Πώς είσαι;
43
00:04:52,598 --> 00:04:56,135
Η κηδεία βοήθησε, φαντάζομαι.
Απλώς και μόνο που τον είδα.
44
00:04:56,436 --> 00:04:58,971
Είπα ότι έπρεπε να ήσουν
εδώ αλλά ήμουν μειονότητα.
45
00:04:59,004 --> 00:05:01,307
Να σε συλλάβουν.
Ούτε αν πεθάνεις με νοιάζει.
46
00:05:01,373 --> 00:05:02,975
Ρίτσαρντ.
47
00:05:03,276 --> 00:05:04,810
Δεν θα έρθει.
48
00:05:05,578 --> 00:05:08,814
Ο Ράνσομ, το μαλακιστήρι,
έχασε την κηδεία.
49
00:05:09,181 --> 00:05:10,583
Συγγνώμη.
50
00:05:11,016 --> 00:05:13,686
Είμαστε έτοιμοι για σας.
Θέλουμε να σας δούμε έναν-έναν.
51
00:05:13,752 --> 00:05:15,921
Εντάξει. Θα πάω πρώτη.
52
00:05:16,154 --> 00:05:20,158
Υποθέτω ότι όλο αυτό θα έχει τελειώσει
πριν από το αποψινό μνημόσυνο.
53
00:05:20,459 --> 00:05:22,194
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, κυρία.
54
00:05:24,530 --> 00:05:27,433
Πώς είσαι, πιτσιρίκα;
55
00:05:28,733 --> 00:05:31,269
Θα επανασυστηθούμε
για το τυπικό μέρος.
56
00:05:31,336 --> 00:05:34,806
Είμαι ο υπαστυνόμος Έλιοτ
κι από δω ο αστυνομικός Βάγκνερ.
57
00:05:34,973 --> 00:05:40,044
Θα το ηχογραφήσω αυτό
για να είναι πιο εύκολα τα πράγματα.
58
00:05:40,345 --> 00:05:42,848
Είμαστε με την Λίντα Ντριστάιλ,
γένος Θρόμπι,
59
00:05:42,880 --> 00:05:44,949
η μεγαλύτερη κόρη
του Χάρλαν Θρόμπι.
60
00:05:45,016 --> 00:05:48,253
Θα συζητήσουμε τα γεγονότα που
έλαβαν μέρος την βραδιά του θανάτου του,
61
00:05:48,319 --> 00:05:50,655
μια βδομάδα πριν, στις 8 Νοεμβρίου.
62
00:05:50,722 --> 00:05:52,924
Λυπούμεθα για την απώλειά σας.
63
00:05:54,059 --> 00:05:56,661
Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά αυτό.
64
00:05:56,794 --> 00:05:59,964
Απ' ότι καταλαβαίνουμε, εκείνη
την νύχτα είχε μαζευτεί η οικογένεια
65
00:05:59,998 --> 00:06:02,099
για τα 85α γενέθλια του μπαμπά σας.
66
00:06:02,133 --> 00:06:03,334
Ναι.
67
00:06:03,401 --> 00:06:04,602
Πώς ήταν;
68
00:06:05,002 --> 00:06:07,505
Το πάρτι;
Πριν από τον θάνατο του πατέρα μου;
69
00:06:08,305 --> 00:06:09,807
Ήταν τέλειο.
70
00:06:10,274 --> 00:06:12,777
Ήρθε κανείς άλλος
εκτός από την οικογένεια;
71
00:06:13,411 --> 00:06:15,079
Η οικονόμος, η Φραν.
72
00:06:15,145 --> 00:06:18,416
Ήταν πολύ συμπαθητικός
αλλά τόσο πολύ τριχωτός.
73
00:06:18,482 --> 00:06:21,318
Κι έβγαινα με Ιταλούς,
αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
74
00:06:21,852 --> 00:06:26,523
Η Μάρθα, η φροντίστρια του πατέρα μου,
καλό κορίτσι, δουλευταρού.
75
00:06:26,791 --> 00:06:28,892
Η οικογένειά της
είναι από το Εκουαδόρ.
76
00:06:28,926 --> 00:06:32,730
Κι η Γουανέτα, η γιαγιά,
η μητέρα του Χάρλαν.
77
00:06:32,796 --> 00:06:34,031
Γεια σου, γιαγιά.
78
00:06:35,032 --> 00:06:37,334
Η μητέρα του; Πόσο ετών είναι;
79
00:06:37,968 --> 00:06:39,436
Δεν έχουμε ιδέα.
80
00:06:39,736 --> 00:06:43,206
Εντάξει, ήσαστε κι εσείς
και ο γιος σας ο Ράνσομ;
81
00:06:43,306 --> 00:06:45,075
Ναι, αλλά έφυγε νωρίς.
82
00:06:45,742 --> 00:06:48,945
Ράνσομ, φεύγεις;
83
00:06:54,351 --> 00:06:58,855
Μάλιστα. Θα λέγατε ότι ήρθατε
κι οι τρεις περίπου την ίδια ώρα;
84
00:06:59,923 --> 00:07:00,857
Όχι.
85
00:07:02,926 --> 00:07:06,363
Ο Ρίτσαρντ ήρθε νωρίς να βοηθήσει
να στηθεί το κέτερινγκ.
86
00:07:06,429 --> 00:07:10,133
Εσείς κι ο σύζυγός σας Ρίτσαρντ εργάζεστε
στην ίδια μεσιτική εταιρεία στην Βοστώνη;
87
00:07:10,499 --> 00:07:12,335
Όχι. Είναι δική μου εταιρεία.
88
00:07:12,402 --> 00:07:13,903
Σωστά, συγγνώμη.
89
00:07:13,936 --> 00:07:15,938
Έφτιαξα την επιχείρηση
από το τίποτα.
90
00:07:16,238 --> 00:07:19,175
Όπως κι ο πατέρας σας.
Είχατε στενές επαφές;
91
00:07:20,443 --> 00:07:23,880
Είχαμε τον δικό μας, μυστικό
τρόπο να επικοινωνούμε.
92
00:07:23,980 --> 00:07:26,549
Έπρεπε να το βρεις
αυτό, με τον μπαμπά.
93
00:07:26,582 --> 00:07:28,885
Να βρεις ένα παιχνίδι
να παίζεις μαζί του.
94
00:07:29,051 --> 00:07:32,921
Κι αν το έκανες αυτό
κι ακολουθούσες τους κανόνες του...
95
00:07:38,327 --> 00:07:41,063
Όλοι θεωρούν ιδανικούς
τους μπαμπάδες τους, σωστά;
96
00:07:41,163 --> 00:07:42,932
Δεν ξέρω, αλήθεια;
97
00:07:44,000 --> 00:07:47,303
Πολλοί όχι. Δεν ξέρω
γιατί το είπα αυτό.
98
00:07:47,770 --> 00:07:49,839
Αλλά η σύζυγός μου,
η Λίντα, το κάνει.
99
00:07:49,905 --> 00:07:52,541
Ο Χάρλαν ξεκίνησε
με μια σκουριασμένη γραφομηχανή,
100
00:07:52,575 --> 00:07:56,678
κι έγινε ένας από τους καλύτερους
συγγραφείς μυστηρίου όλων των εποχών.
101
00:07:56,812 --> 00:08:01,216
Φαίνεται ότι όλα του τα παιδιά
διαπρέψανε από μόνα τους.
102
00:08:03,018 --> 00:08:04,486
Φυσικά.
103
00:08:04,653 --> 00:08:08,890
Για τα πρακτικά, μιλάω με τον Ουόλτ
Θρόμπι, τον νεότερο γιο του Χάρλαν.
104
00:08:08,957 --> 00:08:11,626
Διαχειρίζεστε, λοιπόν,
τον εκδοτικό οίκο του πατέρα σας;
105
00:08:11,693 --> 00:08:14,362
Ναι.
Είναι ο δικός μου...ο δικός μας...
106
00:08:14,529 --> 00:08:17,765
Είναι ο εκδοτικός οικογενειακός οίκος.
Ο μπαμπάς μ'έκανε διαχειριστή.
107
00:08:18,767 --> 00:08:24,005
Πάνω από 80 εκτ αντίτυπα σε 30
γλώσσες πουλήθηκαν. Αληθινή κληρονομιά.
108
00:08:24,639 --> 00:08:25,907
Είστε θαυμαστές;
109
00:08:25,940 --> 00:08:28,276
Δεν διαβάζω μυθιστορήματα πολύ.
110
00:08:28,309 --> 00:08:30,779
Είμαι μεγάλος θαυμαστής.
111
00:08:30,811 --> 00:08:33,347
Οι υποθέσεις του είναι...
Θα είναι σπόιλερ για σένα,
112
00:08:33,415 --> 00:08:36,818
Αλλά όπως στο "Χίλια Μαχαίρια",
με την αγελάδα και το τουφέκι,
113
00:08:36,884 --> 00:08:39,286
πού βρίσκατε όλες αυτές τι ιδέες;
114
00:08:39,520 --> 00:08:42,723
Ο μπαμπάς έλεγε ότι η κάθε πλοκή
απλώς ξεπηδούσε στον νου του.
115
00:08:42,790 --> 00:08:44,692
Ήταν το εύκολο κομμάτι γι' αυτόν.
116
00:08:47,061 --> 00:08:48,629
Άρα, είσαι στην περιοχή, ναι;
117
00:08:48,696 --> 00:08:51,232
Άρα μάλλον φτάσατε
την ίδια ώρα, περίπου;
118
00:08:53,067 --> 00:08:54,935
Ήρθαμε όλοι γύρω στις 8.
119
00:08:55,402 --> 00:08:57,638
Η σύζυγός μου, η Ντόνα,
είναι το στήριγμά μου.
120
00:08:59,506 --> 00:09:01,642
Χριστέ μου! Ντόνα!
Είσαι καλά;
121
00:09:02,309 --> 00:09:07,180
Ο γιος μου, ο Τζέικομπ, είναι
16 ετών. Πολιτικοποιημένος πολύ.
122
00:09:07,381 --> 00:09:09,316
Το αγόρι είναι ναζί κατ' ουσίαν.
123
00:09:09,349 --> 00:09:11,451
Είναι μαλακισμένο τρολ.
124
00:09:11,485 --> 00:09:14,287
Τα σημερινά παιδιά
και το ίντερνετ. Απίστευτο!
125
00:09:15,088 --> 00:09:16,857
Η βραδιά, λοιπόν, πήγε καλά;
126
00:09:18,725 --> 00:09:22,930
Ήμαστε όλοι απογοητευμένοι αλλά
χάρηκα που πέρασα την νύχτα μαζί του.
127
00:09:22,962 --> 00:09:27,667
Να'μαι δίπλα του, να σκέφτομαι
τα βιβλία και τι κατορθώσαμε μ' αυτά.
128
00:09:28,168 --> 00:09:31,137
Σαν να νιώθω ακόμα
το χέρι του στον ώμο μου.
129
00:09:32,372 --> 00:09:34,107
Να περνάει την σκυτάλη.
130
00:09:34,141 --> 00:09:38,778
Είμαστε εδώ με την Τζόνι Θρόμπι,
την νύφη του Χάρλαν Θρόμπι;
131
00:09:39,412 --> 00:09:43,316
Ναι, παντρεύτηκα τον γιο του, τον Νιλ.
Κάναμε μια κόρη, την Μεγκ.
132
00:09:43,616 --> 00:09:46,986
Και πριν 15 χρόνια,
ο Νιλ πέθανε.
133
00:09:47,487 --> 00:09:49,522
Κι εσείς μείνατε
κοντά στους Θρόμπι.
134
00:09:49,555 --> 00:09:51,691
Είναι η οικογένειά μου.
135
00:09:55,127 --> 00:09:57,597
Ένιωθα, ταυτόχρονα,
και ελεύθερη απ' αυτούς...
136
00:09:58,998 --> 00:10:01,434
Αλλά και υποστηριζόμενη
από αυτούς.
137
00:10:04,770 --> 00:10:08,207
Είναι η ισορροπία των αντίθετων,
αυτό είναι το ψήγμα του Φλαμ.
138
00:10:09,008 --> 00:10:10,376
Το ψήγμα του...;
139
00:10:10,409 --> 00:10:11,710
Φλαμ.
140
00:10:12,011 --> 00:10:14,881
Ναι...Φλαμ, η εταιρεία σου
περιποίησης δέρματος. Συγγνώμη.
141
00:10:15,047 --> 00:10:16,615
Συγχωρεμένος.
142
00:10:16,648 --> 00:10:20,119
Ναι, είναι περιποίηση δέρματος
αλλά προωθεί τρόπο ζωής.
143
00:10:20,185 --> 00:10:24,023
Αυτάρκεια με επίγνωση
των ανθρώπινων αναγκών.
144
00:10:24,089 --> 00:10:26,791
Αυτό είναι το Φλαμ
αλλά και Χάρλαν επίσης.
145
00:10:26,859 --> 00:10:29,395
Βοήθησε εμένα και την Μεγκ
σε δύσκολους καιρούς.
146
00:10:29,461 --> 00:10:31,763
Ο παππούς δίνει
ετήσιο επίδομα στην μαμά μου.
147
00:10:31,797 --> 00:10:35,167
και ανελιπώς πληρώνει
τα έξοδα των σχολείων μου.
148
00:10:36,768 --> 00:10:39,438
Είναι, ειλικρινά, αλτρουϊστής.
149
00:10:40,005 --> 00:10:41,940
Έφυγες νωρίς απ' το πάρτι;
150
00:10:41,974 --> 00:10:44,175
Καλή διασκέδαση.
Για να δω φίλους στο Σμιθ.
151
00:10:44,242 --> 00:10:47,612
Ξέρεις, ο μπαμπάς την πληρώνει
για την κρυφο-μαρξιστική
152
00:10:47,745 --> 00:10:51,917
μετά-αποδομημένη φεμινιστική θεωρία
ποίησης, ή όπως λένε την ειδικότητα.
153
00:10:53,017 --> 00:10:55,253
Θα μπορούσε να μείνει για την τούρτα.
154
00:10:55,386 --> 00:10:57,522
Νομίζω η Λίντα ήταν αναστατωμένη.
155
00:11:00,992 --> 00:11:02,660
Αλλά ο Χάρλαν κατάλαβε.
156
00:11:06,964 --> 00:11:07,965
Εντάξει.
157
00:11:08,599 --> 00:11:11,469
Εσείς οι δυο εμφανιστήκατε στο πάρτι
περίπου την ίδια ώρα;
158
00:11:11,569 --> 00:11:14,339
Μπορώ να διακόψω, επειδή...
159
00:11:15,773 --> 00:11:18,542
Ποιος είναι ο τύπος; Και γιατί
το κάνουμε όλο αυτό; Ξανά;
160
00:11:18,676 --> 00:11:20,210
Είναι απλά ερωτήσεις.
161
00:11:20,778 --> 00:11:23,814
Θέλουμε να είμαστε σχολαστικοί,
ώστε να βρούμε τον τρόπο θανάτου.
162
00:11:23,948 --> 00:11:26,450
"Τρόπο θανάτου" εννοείτε
αν κάποιος τον σκότωσε;
163
00:11:26,584 --> 00:11:29,253
Αν κάποιος από μας
τον σκότωσε, απ' την οικογένεια.
164
00:11:29,386 --> 00:11:32,523
- Όχι, περίμενε.
- Αυτό εννοείτε υπαστυνόμε;
165
00:11:32,623 --> 00:11:35,192
Κανείς δεν το λέει αυτό, εντάξει;
Είναι όλα τυπικά.
166
00:11:35,826 --> 00:11:36,827
Εντάξει.
167
00:11:37,728 --> 00:11:39,429
Ποιος σκατά είναι αυτός;
168
00:11:41,565 --> 00:11:43,200
Είναι ο Μπενουά Μπλανκ.
169
00:11:44,068 --> 00:11:45,202
Μπενουά Μπλανκ;
170
00:11:45,336 --> 00:11:49,139
Ναι, ο κος Μπλανκ είναι
ξακουστός ιδιωτικός ερευνητής.
171
00:11:49,573 --> 00:11:50,574
Ένα λεπτό.
172
00:11:50,874 --> 00:11:53,977
Διάβασα στο τουίτερ ένα άρθρο
στο New Yorker σχετικά μ' εσάς.
173
00:11:54,144 --> 00:11:56,246
Ο τελευταίος από τους κυρίους ντετέκτιβ;
174
00:11:56,379 --> 00:11:58,882
Λύσατε την υπόθεση
με τον πρωταθλητή του τένις.
175
00:11:59,916 --> 00:12:01,150
Είστε διάσημος!
176
00:12:02,018 --> 00:12:05,455
Ο κος Μπλανκ δε δουλεύει στην αστυνομία
και δε βρίσκεται επίσημα στην υπόθεση,
177
00:12:05,589 --> 00:12:07,524
αλλά έχει προσφερθεί να συμβουλεύει.
178
00:12:07,657 --> 00:12:09,725
Συμφώνησα
και εγγυώμαι γι' αυτόν.
179
00:12:09,826 --> 00:12:11,628
Κε Μπλανκ, ξέρω ποιος είστε.
180
00:12:11,928 --> 00:12:15,532
Διάβασα το προφίλ σας στο New Yorker.
Το βρήκα ευχάριστο.
181
00:12:16,132 --> 00:12:20,403
Μόλις έθαψα τον 85χρονο
πατέρα μου, που αυτοκτόνησε.
182
00:12:21,337 --> 00:12:22,639
Γιατί είστε εδώ;
183
00:12:24,440 --> 00:12:27,043
Είμαι εδώ από εντολή ενός πελάτη.
184
00:12:28,077 --> 00:12:29,078
Ποιος είναι;
185
00:12:30,446 --> 00:12:33,516
Δεν μπορώ να πω,
αλλά σας διαβεβαιώνω το εξής:
186
00:12:34,383 --> 00:12:37,019
η παρουσία μου θα είναι διακοσμητική.
187
00:12:37,854 --> 00:12:42,691
Θα είμαι ένας γεμάτος σεβασμό,
ήσυχος, παθητικός παρατηρητής
188
00:12:44,560 --> 00:12:45,728
της αλήθειας.
189
00:12:47,429 --> 00:12:49,898
Ωραία. Κοντεύουμε;
190
00:12:50,199 --> 00:12:52,601
Σχεδόν. Η νοσοκόμα του Χάρλαν.
191
00:12:52,734 --> 00:12:55,437
Ήταν στο πάρτι
για επαγγελματικούς λόγους;
192
00:12:55,771 --> 00:12:56,805
Η Μάρτα;
193
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
Υποθέτω.
194
00:12:59,108 --> 00:13:02,878
Ο Χάρλαν την προσέλαβε να βρίσκεται εκεί
μήπως προκύψει κάποια ιατρική ανάγκη.
195
00:13:03,412 --> 00:13:06,115
Αλλά είναι σαν μέλος της οικογένειας.
196
00:13:06,848 --> 00:13:09,318
Καλό παιδί.
Ήταν καλή φίλη για τον Χάρλαν.
197
00:13:09,951 --> 00:13:13,889
Η οικογένεια είναι απ' την Παραγουάη.
Η Λίντα λατρεύει το εργασιακό της ήθος.
198
00:13:15,357 --> 00:13:17,759
"Μετανάστες - τελειώνουμε τη δουλειά."
199
00:13:21,897 --> 00:13:23,998
- Από το Χάμιλτον.
- Το Χάμιλτον!
200
00:13:24,132 --> 00:13:27,101
- Είναι τόσο ωραίο.
- Το είδα δημόσια.
201
00:13:29,170 --> 00:13:30,238
Μπορώ να...
202
00:13:31,506 --> 00:13:32,974
Μετά θα αποσυρθώ, αλλά...
203
00:13:33,641 --> 00:13:35,710
Ως αυτοδημιούργητος άνθρωπος,
204
00:13:36,844 --> 00:13:41,549
οφείλω να εκφράσω τον θαυμασμό μου για το
πως ακολούθησες να χνάρια του πατέρα σου.
205
00:13:43,184 --> 00:13:47,555
- Ευχαριστώ.
- Απλά θαυμάσιο. Όλη η οικογένεια επίσης.
206
00:13:47,788 --> 00:13:52,327
Η Τζόνι με το δικό της, ο Ουόλτ
με την εκδοτική του αυτοκρατορία.
207
00:13:54,395 --> 00:13:55,229
Καλά.
208
00:13:56,864 --> 00:14:01,802
Ναι, δηλαδή ο Ουόλτ, τα πήγε καλά
με αυτό που του έδωσε ο πατέρας του.
209
00:14:02,270 --> 00:14:05,639
Όχι ότι έχει σημασία, αλλά όντως
ο μπαμπάς του δίνει ένα βιβλίο
210
00:14:05,739 --> 00:14:08,141
δύο φορές τον χρόνο
και ο Γουόλτ το δημοσιεύει.
211
00:14:09,609 --> 00:14:10,877
Δεν είναι το ίδιο.
212
00:14:11,011 --> 00:14:16,784
Αλλά αυτός διαχειρίζεται τις αλλαγές στο
εμπόρευμα και τα τηλεοπτικά δικαιώματα.
213
00:14:17,184 --> 00:14:19,286
Προσπαθείτε να με νευριάσετε, ντετέκτιβ;
214
00:14:20,353 --> 00:14:21,888
Το ξέρετε ότι δεν το κάνει.
215
00:14:22,422 --> 00:14:24,558
Και νομίζετε ότι είμαι αρκετά ηλίθια
216
00:14:24,692 --> 00:14:27,727
για να με νευριάσετε ώστε να μιλήσω
για οικογενειακές επιχειρήσεις,
217
00:14:27,861 --> 00:14:33,199
για να μιλήσω άσχημα για τον μικρό μου
αδερφό μπροστά στην αστυνομία.
218
00:14:33,333 --> 00:14:35,202
Ο Ουόλτ δε διαχειρίζεται τίποτα!
219
00:14:35,302 --> 00:14:38,171
Επειδή δεν υπάρχουν τηλεοπτικά
και κινηματογραφικά δικαιώματα.
220
00:14:38,305 --> 00:14:41,207
Ο Χάρλαν ποτέ δεν επέτρεψε
τροποποιήσεις στο βιβλίο του.
221
00:14:41,341 --> 00:14:43,176
- Μισούσε την ιδέα.
- Όχι!
222
00:14:43,410 --> 00:14:45,812
Ναι! Τον τρελαίνει.
223
00:14:46,479 --> 00:14:48,481
Διότι εκεί είναι τα πραγματικά λεφτά.
224
00:14:48,581 --> 00:14:52,485
Όταν κατέβαζε λίγο "ιρλανδικό κουράγιο",
τσακωνόταν με τον Χάρλαν.
225
00:14:53,019 --> 00:14:55,455
Τσακώθηκε μαζί του στο πάρτι;
226
00:14:55,789 --> 00:14:56,989
Θεούλη μου!
227
00:14:57,156 --> 00:14:58,291
Έλα ρε μπαμπά.
228
00:14:58,424 --> 00:15:02,261
Δε τον άφηνε ήσυχο τον κακομοίρη.
Τελικά, ο Χάρλαν τον πήρε στα ιδιαίτερα.
229
00:15:03,463 --> 00:15:07,166
Δεν άκουσα τι είπε,
αλλά σίγουρα του την είπε για τα καλά.
230
00:15:07,499 --> 00:15:10,936
Επειδή ο Ουόλτ ήταν σαν πληγωμένο
κουτάβι το υπόλοιπο της βραδιάς.
231
00:15:11,036 --> 00:15:14,340
Τι; Τι είπε ο Ρίτσαρντ;
Όχι, Χριστέ μου, δεν τσακωθήκαμε.
232
00:15:14,607 --> 00:15:17,342
Απλά προσπαθώ να έχω μια ακριβή εντύπωση.
233
00:15:18,344 --> 00:15:23,215
Ο Χάρλαν σε ξεμονάχιασε στο πάρτι
και όταν γύρισες ήσουν ταπεινωμένος.
234
00:15:26,418 --> 00:15:27,953
Τι σου είπε ο Χάρλαν;
235
00:15:29,821 --> 00:15:32,725
Ο υπεύθυνος επιχειρήσεων
του Νετφλιξ έστειλε κάτι.
236
00:15:32,858 --> 00:15:35,961
Είναι στατιστικά αυτή τη φορά
και νομίζω ότι είναι μια ευκαιρία
237
00:15:36,061 --> 00:15:38,730
πρέπει να την εκμεταλλευτούμε,
238
00:15:38,830 --> 00:15:40,732
αλλά πρέπει να δεις τα νούμερα.
239
00:15:40,999 --> 00:15:42,600
- Ουόλτ.
- Μπαμπά!
240
00:15:43,301 --> 00:15:48,006
Με έβαλες υπεύθυνο για τα βιβλία μας,
άσε με να το κάνω! Σε παρακαλώ.
241
00:15:48,206 --> 00:15:51,843
Δεν είναι τα βιβλία μας, παιδί μου.
Είναι τα βιβλία μου.
242
00:15:52,878 --> 00:15:56,047
Και δεν ήθελα να την κάνουμε έτσι
αυτήν τη συζήτηση.
243
00:15:56,181 --> 00:15:58,450
Αλλά έχεις δίκιο, είναι...
244
00:15:58,550 --> 00:16:02,220
είναι άδικο να σε δεσμεύω
245
00:16:02,620 --> 00:16:05,390
με κάτι που δεν είναι
δικό σου για να ελέγχεις.
246
00:16:05,490 --> 00:16:06,190
Τι;
247
00:16:07,058 --> 00:16:09,928
Σου 'χω κάνει σοβαρή ζημιά.
248
00:16:11,129 --> 00:16:14,098
Όλα αυτά τα χρόνια σε εμπόδιζα...
249
00:16:14,499 --> 00:16:18,302
απ' το να χτίσεις κάτι μόνος σου,
που να ήταν δικό σου.
250
00:16:20,204 --> 00:16:25,209
Αλλά δε θα διαχειρίζεσαι
τον εκδοτικό οίκο πια.
251
00:16:25,743 --> 00:16:26,844
Σε απαλλάσσω.
252
00:16:30,481 --> 00:16:32,083
Μπαμπά, με απολύεις;
253
00:16:34,485 --> 00:16:36,387
Θα πούμε τις λεπτομέρειες αύριο.
254
00:16:37,221 --> 00:16:40,658
Έχω πάρει την απόφασή
μου. Καλό παιδί.
255
00:16:49,299 --> 00:16:52,836
Μιλήσαμε, επαγγελματικός διάλογος
ήταν για ηλεκτρονικά βιβλία.
256
00:16:54,037 --> 00:16:56,039
Χριστέ μου, δεν ήταν τίποτα.
257
00:16:57,173 --> 00:17:00,244
Αν θέλετε να μιλήσετε για διαφωνίες,
ο Ράνσομ διαφώνησε μαζί του.
258
00:17:00,376 --> 00:17:03,380
Ο Ράνσομ, ο γιος
του Ρίτσαρντ και της Λίντα;
259
00:17:04,514 --> 00:17:07,351
Όλοι αγαπάμε τον Ράνσομ,
είναι καλό παιδί, τον αγαπάμε.
260
00:17:09,853 --> 00:17:10,720
Αλλά;
261
00:17:10,820 --> 00:17:13,323
Αλλά πάντα ήταν το μαύρο
πρόβατο της οικογένειας.
262
00:17:14,658 --> 00:17:17,694
Δεν προσπαθώ να... Προτιμώ
να μην τα βγάζω παραέξω κάτι τέτοια,
263
00:17:17,794 --> 00:17:20,663
αλλά ο Ράνσομ
δεν δούλεψε ποτέ.
264
00:17:20,897 --> 00:17:24,767
Κι ο μπαμπάς για κάποιον άγνωστο
λόγο, πάντα τον υποστήριζε.
265
00:17:25,168 --> 00:17:28,471
Έχουν αυτόν τον δεσμό
αγάπης - μίσους. Μαλώνουν.
266
00:17:29,639 --> 00:17:32,175
Αλλά εκείνο το βράδυ.
Θεέ μου, μάλωσαν έντονα.
267
00:17:32,475 --> 00:17:33,576
Για τι;
268
00:17:33,776 --> 00:17:35,311
Είσαι εντελώς τρελός;
269
00:17:35,778 --> 00:17:38,714
Δεν καταλάβαμε εντελώς,
αλλά ήταν μεγάλος καβγάς.
270
00:17:38,848 --> 00:17:41,984
Και είναι παράξενο, πήγαν σε άλλο
δωμάτιο για να καυγαδίσουν.
271
00:17:42,084 --> 00:17:45,821
Συνήθως, τους αρέσει το δράμα
μπροστά σε όλη την οικογένεια.
272
00:17:46,622 --> 00:17:48,357
Μιλώντας για ενθουσιασμό.
273
00:17:49,391 --> 00:17:52,928
Ήσουν νωρίς στο σπίτι για να βοηθήσεις
στην προετοιμασία του κέιτερινγκ.
274
00:17:53,829 --> 00:17:56,532
Μίλησες με τον Χάρλαν εκείνη την ώρα;
275
00:17:57,566 --> 00:17:59,201
Ήταν εκεί, θα μιλήσαμε.
276
00:17:59,634 --> 00:18:01,337
Στο γραφείο του;
277
00:18:03,272 --> 00:18:04,273
Δε νομίζω.
278
00:18:05,140 --> 00:18:07,809
Μίλησα με την υπεύθυνη
του κέιτερινγκ το πρωί.
279
00:18:08,177 --> 00:18:10,412
Δε σε είδε να βοηθάς το προσωπικό.
280
00:18:10,845 --> 00:18:16,017
Όντως άκουσε τον Χάρλαν να φωνάζει
σε κάποιον το απόγευμα στο γραφείο του.
281
00:18:16,852 --> 00:18:19,120
Δεν... Να φωνάζει;
282
00:18:21,056 --> 00:18:21,856
Όχι.
283
00:18:23,525 --> 00:18:26,060
Αλλά ήταν και η Τζόνι
εδώ, ήρθε νωρίς.
284
00:18:26,161 --> 00:18:28,630
Οπότε, ίσως να ήταν αυτή,
να τη ρωτήσετε.
285
00:18:28,730 --> 00:18:30,499
Ήταν δύο αντρικές φωνές.
286
00:18:30,932 --> 00:18:32,634
Ο Χάρλαν φώναξε τη φράση.
287
00:18:32,767 --> 00:18:34,869
Πες της το
ειδάλλως θα το πω εγώ.
288
00:18:35,737 --> 00:18:39,174
Πες της το
ειδάλλως θα το πω εγώ.
289
00:18:41,509 --> 00:18:42,844
Σου θυμίζει κάτι;
290
00:18:51,719 --> 00:18:54,255
Αυτό δε σε αφορά.
Μείνε μακριά απ' τον γάμο μου!
291
00:18:54,355 --> 00:18:57,091
Ξέρω την κόρη μου. Και θα ήθελε να ξέρει.
292
00:18:57,424 --> 00:19:01,162
Τα έγραψα όλα σ' αυτό
το γράμμα. Αύριο θα το πάρει.
293
00:19:01,628 --> 00:19:04,765
Χάρλαν, σε προειδοποιώ.
Μείνε μακριά απ' τον γάμο μου!
294
00:19:05,099 --> 00:19:07,034
Δικαιούται να ξέρει και θα της πεις.
295
00:19:07,134 --> 00:19:09,937
- Με τίποτα.
- Πες της ειδάλλως θα το πω εγώ!
296
00:19:13,107 --> 00:19:14,875
Ναι, το ξέρω.
297
00:19:16,643 --> 00:19:17,544
Ναι.
298
00:19:20,581 --> 00:19:25,218
Ο Χάρλαν τελικά αποφάσισε
να στείλει τη μάνα του σε γηροκομείο.
299
00:19:25,686 --> 00:19:27,454
Η Λίντα πάντα ήταν αντίθετη.
300
00:19:27,854 --> 00:19:32,025
Και περίμενα να επιστρέψουμε
στην Βοστώνη για να το πω στη Λίντα.
301
00:19:32,192 --> 00:19:33,927
Για να μη γίνει καμία σκηνή.
302
00:19:34,194 --> 00:19:36,930
Και ο Χάρλαν
ήθελε να της το πω τότε.
303
00:19:38,031 --> 00:19:39,032
Αυτό ήταν.
304
00:19:40,066 --> 00:19:41,568
Συγγνώμη. Ξεχάστηκα.
305
00:19:42,769 --> 00:19:43,804
Το σπίτι;
306
00:19:44,738 --> 00:19:47,340
Νωρίτερα.
Ο Ρίτσαρντ είπε ότι ήσουν εκεί.
307
00:19:47,807 --> 00:19:49,909
Ήμουν. Στο σπίτι νωρίτερα.
308
00:19:50,843 --> 00:19:52,512
Για να δεις τον Χάρλαν;
309
00:19:53,579 --> 00:19:55,148
Για να δω τον Χάρλαν.
310
00:19:55,448 --> 00:19:56,483
Ναι.
311
00:19:57,650 --> 00:19:59,618
Για ποιο λόγο τον συναντούσες;
312
00:20:00,386 --> 00:20:04,590
Είχε γίνει ένα μπέρδεμα
στην πληρωμή των διδάκτρων της Μεγκ.
313
00:20:06,326 --> 00:20:08,394
Με συγχωρείτε που σας πιέζω, αλλά...
314
00:20:09,161 --> 00:20:10,797
τι είδους μπέρδεμα;
315
00:20:12,632 --> 00:20:16,169
Το σχολείο δεν έλαβε την επιταγή.
Δεν ξέρω γιατί ο Άλαν δεν την έστειλε.
316
00:20:16,302 --> 00:20:19,839
Ο Άλαν δεν την έστειλε
εξαιτίας ενός κωλύματος.
317
00:20:21,207 --> 00:20:26,712
Το γραφείο του Άλαν στέλνει τα χρήματα
απευθείας στο σχολείο, όπως ζήτησες.
318
00:20:26,912 --> 00:20:30,149
Το γραφείο του Φίλι, που διαχειρίζεται
το ετήσιο σου επίδομα,
319
00:20:30,282 --> 00:20:34,219
στέλνει τα χρήματα
των διδάκτρων αυτομάτως και σε εσένα.
320
00:20:35,187 --> 00:20:39,258
Έπαιρνες διπλά τα χρήματα
για τα δίδακτρα και με έκλεβες.
321
00:20:39,891 --> 00:20:43,929
100 χιλιάδες δολάρια τον χρόνο.
Για τα τελευταία τέσσερα χρόνια.
322
00:20:44,062 --> 00:20:46,331
Χάρλαν, δεν ξέρω πώς συνέβη αυτό...
323
00:20:46,431 --> 00:20:49,534
- Τώρα, γράφω την επιταγή διδάκτρων.
- Στο ορκίζομαι.
324
00:20:49,734 --> 00:20:55,641
αλλά να ξέρεις ότι είναι τα τελευταία
χρήματα που θα πάρετε από εμένα.
325
00:20:55,841 --> 00:20:57,075
Δεν καταλαβαίνεις.
326
00:20:57,175 --> 00:21:00,879
Τζόνι, ξέρω ότι θα πονέσεις,
αλλά αυτό πρέπει να γίνει.
327
00:21:02,647 --> 00:21:04,449
Έχω πάρει την απόφαση μου.
328
00:21:06,852 --> 00:21:10,855
Είχε να κάνει με την μεταφορά
χρημάτων στο γραφείο του σχολείου.
329
00:21:11,022 --> 00:21:14,592
Έτσι, έπρεπε να ζητήσω από τον Χάρλαν
την επιταγή αυτού του εξαμήνου.
330
00:21:14,759 --> 00:21:16,260
Τίποτα το σημαντικό.
331
00:21:17,595 --> 00:21:21,366
Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα
και να συνεχίσουμε αργ...
332
00:21:21,999 --> 00:21:23,034
Έφυγε.
333
00:21:30,808 --> 00:21:32,409
Ρίτσαρντ;
334
00:21:33,477 --> 00:21:34,745
Τον έχεις δει κάπου;
335
00:21:34,879 --> 00:21:37,815
- Όχι, ήμουν μόλις με τον...
- Καλά, ευχαριστώ.
336
00:21:39,383 --> 00:21:40,417
Όχι.
337
00:21:40,918 --> 00:21:42,953
Γαμώτο! Ρίτσαρντ!
338
00:21:45,056 --> 00:21:46,123
Ρίτσαρντ.
339
00:22:15,518 --> 00:22:17,120
Καριόλη!
340
00:22:27,831 --> 00:22:30,633
Μάλλον είμαι θύμα
των προσδοκιών μου εδώ,
341
00:22:30,767 --> 00:22:33,836
μα όταν ο μεγάλος Μπενουά Μπλάκ,
χτυπάει την πόρτα μου...
342
00:22:34,571 --> 00:22:40,242
Περιμένω να είναι κάτι
ασυνήθιστο ή τουλάχιστον ενδιαφέρον.
343
00:22:41,243 --> 00:22:44,514
Συγγνώμη αλλά
είναι ξεκάθαρα αυτοκτονία και...
344
00:22:44,981 --> 00:22:48,050
Ειλικρινά, Μπένι,
θέλω να μάθω τι κάνεις εδώ.
345
00:22:48,217 --> 00:22:49,685
Η μέθοδος.
346
00:22:50,986 --> 00:22:52,288
Κόψιμο στον λαιμό.
347
00:22:53,189 --> 00:22:56,358
- Τυπική μέθοδος αυτοκτονίας;
- Είναι δραματικό.
348
00:22:56,725 --> 00:22:58,227
Αλλά κοίτα γύρω σου.
349
00:22:58,728 --> 00:23:01,530
Ο τύπος κυριολεκτικά
ζει σε έναν παιχνίδι μυστηρίου.
350
00:23:10,639 --> 00:23:12,841
Μου ζήτησες
να τους καλέσω πάλι όλους,
351
00:23:13,108 --> 00:23:16,278
για να τους ανακρίνεις από την αρχή.
Δεν το καταλαβαίνω.
352
00:23:21,583 --> 00:23:26,121
Είναι μια απλή οικογένεια. Καυγαδίζουν
αλλά δεν υπάρχει κίνητρο για φόνο.
353
00:23:26,454 --> 00:23:28,089
Πού πηγαίνεις;
354
00:23:32,327 --> 00:23:34,863
Η νοσοκόμα
του Χάρλαν Θρόμπι, η Μάρτα...
355
00:23:35,363 --> 00:23:36,998
- Καμπρέρα.
- Μάρτα Καμπρέρα.
356
00:23:37,132 --> 00:23:40,468
- Δίδα Καμπρέρα, περιμένετε μέσα και...
- Δίδα Καμπρέρα.
357
00:23:43,338 --> 00:23:45,006
Κάνω μια μικρή έρευνα.
358
00:23:46,107 --> 00:23:49,343
Προσληφθήκατε
ως αποκλειστική νοσοκόμα, σωστά;
359
00:23:49,677 --> 00:23:53,781
Ναι, δεν δουλεύω σε πρακτορείο ιατρικής
βοήθειας. Ο Χάρλαν με προσέλαβε κατ'ιδίαν.
360
00:23:53,948 --> 00:23:55,283
Καθίστε παρακαλώ.
361
00:23:56,083 --> 00:23:58,853
Και πληρώνεστε με σταθερό μισθό...
362
00:23:59,954 --> 00:24:01,889
για πόσες ώρες την εβδομάδα;
363
00:24:02,690 --> 00:24:05,559
Ξεκίνησα με 15 και μετά εκείνος...
364
00:24:06,694 --> 00:24:09,830
- Χρειαζόταν περισσότερη βοήθεια.
- Ιατρική βοήθεια;
365
00:24:11,965 --> 00:24:13,768
Όχι, χρειαζόταν έναν φίλο.
366
00:24:16,003 --> 00:24:19,473
Το να έχεις καλή καρδιά,
σε κάνει καλή νοσοκόμα;
367
00:24:20,374 --> 00:24:22,343
Φτάνει, Μπλανκ, είναι...
368
00:24:22,476 --> 00:24:26,513
Μάρτα, μόλις συζητούσαμε
πιθανά κίνητρα των συγγενών.
369
00:24:26,880 --> 00:24:31,318
Υποπτεύομαι ότι ο Χάρλαν σου έχει πει
αρκετά πράγματα για όλους τους.
370
00:24:31,785 --> 00:24:34,355
Και ένα πουλάκι μου είπε...
371
00:24:35,088 --> 00:24:37,224
Πώς να το θέσω κομψά;
372
00:24:38,291 --> 00:24:43,997
Έχετε μια περίεργη
αντίδραση στα ψέματα.
373
00:24:45,332 --> 00:24:46,533
Πού το ξέρετε;
374
00:24:46,934 --> 00:24:48,001
Αληθεύει;
375
00:24:50,904 --> 00:24:52,038
Ναι.
376
00:24:52,372 --> 00:24:54,441
Το είχα από όταν ήμουν παιδί.
377
00:24:54,874 --> 00:24:56,809
Είναι ψυχοσωματικό και εγώ...
378
00:24:57,010 --> 00:25:00,913
Και μόνο η σκέψη του ψέματος
με κάνει να θέλω να κάνω εμετό.
379
00:25:01,180 --> 00:25:02,215
Αλήθεια;
380
00:25:06,486 --> 00:25:08,788
Έχει ο Ρίτσαρντ παράνομη σχέση;
381
00:25:13,126 --> 00:25:16,495
Γιατί οι άντρες, ενστικτωδώς, καταστρέφουν...
382
00:25:17,130 --> 00:25:19,165
ότι είναι σταθερό κι ασφαλές;
383
00:25:19,665 --> 00:25:20,699
Τι;
384
00:25:28,407 --> 00:25:29,441
Ο Ρίτσαρντ;
385
00:25:31,544 --> 00:25:33,212
Παράνομη σχέση;
386
00:25:34,280 --> 00:25:36,415
Ένα ναι ή ένα όχι μας κάνουν.
387
00:25:39,151 --> 00:25:40,219
Όχι.
388
00:25:44,256 --> 00:25:45,891
Σκατά!
389
00:25:46,192 --> 00:25:49,761
Κοριτσάκι μου, συγγνώμη,
νόμιζα ότι μιλούσες μεταφορικά.
390
00:25:50,963 --> 00:25:53,531
Ορίστε, πιες λίγο από αυτό.
391
00:25:53,632 --> 00:25:55,901
Πάρε αυτό. Είναι κάτι.
392
00:25:57,169 --> 00:25:58,937
Αλλά προφανώς είχα δίκιο.
393
00:25:59,604 --> 00:26:03,108
Ο Ρίτσαρντ έχει σχέση, ο πεθερός του
το κατάλαβε και του την είπε.
394
00:26:03,242 --> 00:26:06,445
- "Θα της το πεις εσύ ή εγώ."
- Ακόμη και αν ήταν αυτή η περίπτωση...
395
00:26:06,578 --> 00:26:07,945
- Όλα καλά;
- Ναι.
396
00:26:08,079 --> 00:26:12,717
Αν ήταν λοιπόν, η προστασία μιας σχέσης
ως κίνητρο, δεν είναι τίποτα, βλέπεις.
397
00:26:12,884 --> 00:26:15,053
Και μετά έχουμε την Τζόνι.
398
00:26:15,486 --> 00:26:17,622
Τζόνι; Την γκουρού Τζόνι;
399
00:26:17,756 --> 00:26:20,392
Όχι, ο Χάρλαν την βοηθούσε,
δεν γίνεται να είχε κίνητρο.
400
00:26:20,492 --> 00:26:23,328
Και αν αυτή η βοήθεια σταματούσε;
Δίδα Καμπρέρα μισό λεπτό.
401
00:26:23,428 --> 00:26:26,264
- Θέλω να πάρω κάτι από μέσα.
- Δίδα Καμπρέρα.
402
00:26:27,365 --> 00:26:31,168
Σχεδίαζε ο Χάρλαν
να κόψει το βοήθημα της Τζόνι;
403
00:26:33,604 --> 00:26:34,672
Τζόνι.
404
00:26:36,641 --> 00:26:37,775
Τι συμβαίνει;
405
00:26:41,045 --> 00:26:43,681
- Θεέ μου.
- Μην απαντήσεις αν είναι να ξεράσεις.
406
00:26:43,814 --> 00:26:48,285
Η Μεγκ είπε ότι αυτός πλήρωνε απευθείας.
Η Τζόνι ότι έστελνε τα χρήματα σε εκείνη.
407
00:26:48,853 --> 00:26:50,021
Έλεγαν αλήθεια.
408
00:26:50,354 --> 00:26:55,659
Έβαζε στην τσέπη της τα άλλα χρήματα.
Ο Χάρλαν το κατάλαβε και της τα έκοψε.
409
00:26:56,226 --> 00:26:59,329
Και τον ξέκανε
για να πάρει την κληρονομιά.
410
00:26:59,429 --> 00:27:02,265
Έλα τώρα, όχι. Έχεις δει το ίνστα της;
Είναι μια ινφλουένσερ.
411
00:27:02,399 --> 00:27:05,636
Διακοπή εισοδήματος ως κίνητρο;
Όχι και πάλι, δεν είναι τίποτα.
412
00:27:05,869 --> 00:27:09,573
- Όλα αυτά είναι αερολογίες.
- Σίγουρα, αλλά μου είπε ψέματα.
413
00:27:10,474 --> 00:27:12,743
- Και οι τρεις τους μου είπαν.
- Τρεις;
414
00:27:14,411 --> 00:27:15,612
Ο Ουόλτερ.
415
00:27:16,647 --> 00:27:17,947
Βλέπω πού το πας.
416
00:27:18,048 --> 00:27:20,683
Χάρλαν είχε απορρίψει
τον Ουόλτερ για την ταινία.
417
00:27:20,784 --> 00:27:23,486
Αλλά εκείνη την νύχτα, κάτι
είπε ο Χάρλαν που τον σόκαρε.
418
00:27:23,654 --> 00:27:27,157
Τώρα αν κοιτάξουμε το μοτίβο,
ο Χάρλαν έβαζε στην θέση τους τα πράγματα.
419
00:27:28,057 --> 00:27:29,158
Αναρωτιέμαι.
420
00:27:30,160 --> 00:27:31,961
Σχεδίαζε να απολύσει τον Ουόλτερ;
421
00:27:32,095 --> 00:27:34,230
Να περιμένω μέσα;
Δεν πρέπει να είμαι εδώ.
422
00:27:34,364 --> 00:27:36,866
Ναι, περιμένετε μέσα,
μείνετε κοντά, εντάξει;
423
00:27:41,671 --> 00:27:43,773
Ήσουν πολύ υπομονετικός φίλε μου.
424
00:27:44,574 --> 00:27:45,608
Και ναι.
425
00:27:47,410 --> 00:27:51,280
Έχεις δίκιο. Τίποτα από αυτά
δεν απαντά στην ερώτησή σου.
426
00:27:51,647 --> 00:27:54,050
Γιατί είναι εδώ ο Μπενουά Μπλάνκ;
427
00:27:54,951 --> 00:27:57,119
Τώρα θα σου πω γιατί.
428
00:27:57,887 --> 00:28:02,891
Είμαι εδώ επειδή σήμερα το πρωί
κάποιος απέφυγε μια σημαντική ερώτηση.
429
00:28:03,826 --> 00:28:04,860
Ποιος;
430
00:28:05,561 --> 00:28:06,562
Εγώ.
431
00:28:07,162 --> 00:28:09,498
Η Λίντα με ρώτησε ποιος με προσέλαβε.
432
00:28:10,132 --> 00:28:11,600
Ποιος σε προσέλαβε;
433
00:28:11,901 --> 00:28:13,001
Δεν γνωρίζω.
434
00:28:14,369 --> 00:28:17,005
Ένας φάκελος με μετρητά εμφανίστηκε
εχθές σπίτι μου.
435
00:28:17,139 --> 00:28:19,341
με το απόκομμα
από τον θάνατο του Θρόμπι.
436
00:28:19,475 --> 00:28:21,143
Ένας φάκελος; Ήταν αρκετός;
437
00:28:22,511 --> 00:28:24,580
Ένας φάκελος γεμάτος μετρητά.
438
00:28:25,614 --> 00:28:28,116
Άρα κάποιος υποπτεύεται
ότι υπήρξε δόλος,
439
00:28:28,250 --> 00:28:32,855
και μπήκε στην διαδικασία
να με προσλάβει ανώνυμα.
440
00:28:33,488 --> 00:28:36,324
Δεν βγάζει νόημα.
441
00:28:37,759 --> 00:28:39,561
Με αναγκάζει ωστόσο.
442
00:28:40,995 --> 00:28:44,298
Θέλω να μάθω την θέση όλων,
την ώρα του θανάτου.
443
00:28:45,266 --> 00:28:48,536
Ξέρουμε ότι το πάρτι
τελείωσε γύρω στις 11:30.
444
00:28:49,871 --> 00:28:53,174
Η Μάρτα πήρε τον Χάρλαν
επάνω για να του δώσει τα χάπια του.
445
00:28:54,476 --> 00:28:59,247
Τα σκαλιά που οδηγούν στο δωμάτιο
και το γραφείο του, τρίζουν απίστευτα.
446
00:28:59,547 --> 00:29:01,549
Και η Λίντα κοιμάται ελαφριά.
447
00:29:01,716 --> 00:29:05,520
Άρα ξέρουμε, πότε κάποιος
ανέβαινε τα σκαλιά εκείνο το βράδυ.
448
00:29:07,321 --> 00:29:11,992
Η πρώτη ήταν όταν η Τζόνι άκουσε
έναν χτύπο κάπου πάνω από το σπίτι.
449
00:29:21,268 --> 00:29:24,705
Ανησύχησε για τον Χάρλαν
γι' αυτό ανέβηκε να ερευνήσει...
450
00:29:25,839 --> 00:29:27,474
ξυπνώντας την Λίντα.
451
00:29:27,574 --> 00:29:30,110
Ο Χάρλαν ήταν στο γραφείο
της σοφίτας με την Μάρτα.
452
00:29:30,244 --> 00:29:31,745
- Γεια σου, Τζόνι.
- Γεια.
453
00:29:31,879 --> 00:29:33,947
Είπε ότι έριξαν κάτω
το ταμπλό του Γκο.
454
00:29:34,081 --> 00:29:35,749
Έριξα το επιτραπέζιο κάτω.
455
00:29:35,883 --> 00:29:39,352
Το παιχνίδι με τον πίνακα και τις πέτρες
που παίζουν κάθε βράδυ, και ήταν καλά.
456
00:29:39,486 --> 00:29:41,455
Πήγαινε για ύπνο, Τζόνι.
457
00:29:41,555 --> 00:29:43,056
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
458
00:29:43,156 --> 00:29:44,324
Κι έτσι πήγε.
459
00:29:45,826 --> 00:29:49,329
Δέκα λεπτά αργότερα,
η Λίντα ξύπνησε για δεύτερη φορά...
460
00:29:50,797 --> 00:29:52,299
από την Μάρτα που έφευγε.
461
00:29:52,432 --> 00:29:53,633
Ουόλτ, φεύγω.
462
00:29:54,134 --> 00:29:56,803
Ο Ουόλτ κάπνιζε ένα πούρο
στην βεράντα με τον γιο του.
463
00:29:56,936 --> 00:29:59,172
Την είδε να φεύγει
με το αυτοκίνητο.
464
00:30:00,073 --> 00:30:02,275
Κοίταξε την ώρα.
Ήταν μεσάνυχτα.
465
00:30:09,081 --> 00:30:13,686
Δεκαπέντε λεπτά αργότερα, η Λίντα
ξύπνησε για τρίτη και τελευταία φορά...
466
00:30:15,521 --> 00:30:17,590
από κάποιον
που κατέβαινε τις σκάλες.
467
00:30:17,690 --> 00:30:20,360
Τον Χάρλαν, που κατέβηκε
για ένα μεταμεσονύκτιο σνακ...
468
00:30:20,493 --> 00:30:22,028
Μπαμπά, πήγαινε για ύπνο.
469
00:30:22,128 --> 00:30:24,697
...για το οποίο ο Ουόλτ
προσπάθησε να τον αποτρέψει.
470
00:30:24,997 --> 00:30:28,000
Βάσει αυτού, ο ιατροδικαστής
προσδιόρισε την ώρα θανάτου...
471
00:30:28,100 --> 00:30:30,703
μεταξύ 12:15 και 2 π.μ.
472
00:30:31,036 --> 00:30:34,940
Καθώς ο Ουόλτ τελείωνε το πούρο του
γύρω στις 12:30, η Μεγκ γύρισε σπίτι.
473
00:30:35,074 --> 00:30:39,078
Πήγε κατευθείαν και ύπνο.
Το ίδιο και ο Ουόλτ με τον Τζέικομπ.
474
00:30:40,979 --> 00:30:46,185
Αργότερα το ίδιο βράδυ, απροσδιόριστο
πότε, πιθανόν όμως γύρω στις 3 π.μ.
475
00:30:46,518 --> 00:30:49,421
Η Μεγκ ξύπνησε από τους σκύλους
που γάβγιζαν έξω.
476
00:30:49,554 --> 00:30:52,391
Πήγε στην τουαλέτα
και επέστρεψε στο κρεβάτι.
477
00:30:52,591 --> 00:30:54,426
Αυτό είναι όλο, εντάξει;
478
00:30:54,560 --> 00:30:58,063
Όλων οι ιστορίες ταίριαξαν,
ούτε ένα δευτερόλεπτο χαμένο.
479
00:30:59,231 --> 00:31:02,400
Και δεν υπάρχει άλλη σκάλα
που να οδηγεί στο δωμάτιο του Χάρλαν;
480
00:31:02,534 --> 00:31:04,369
Καμία. Μόνο αυτή που τρίζει.
481
00:31:04,469 --> 00:31:05,537
Ενδιαφέρον.
482
00:31:05,737 --> 00:31:09,807
Άρα ξέρουμε ότι δεν το έκανε
ο Ράνσομ, επειδή δεν ήταν εκεί.
483
00:31:09,941 --> 00:31:13,445
Ούτε η Μάρτα.
Ο Χάρλαν ζούσε ακόμα όταν έφυγε.
484
00:31:13,545 --> 00:31:17,315
Η Μεγκ; Ήρθε σπίτι κατά την διάρκεια
του χρονικού διαστήματος του φόνου.
485
00:31:17,449 --> 00:31:21,786
Μόνο που ήταν αυτοκτονία, εντάξει;
Ο Χάρλαν έκοψε την καρωτίδα του.
486
00:31:21,919 --> 00:31:24,922
Το είδαμε από τα μοτίβα των κηλίδων
αίματος που ήταν συνεχόμενα.
487
00:31:25,056 --> 00:31:28,726
Αυτό σημαίνει ότι είναι αδύνατον
να ήταν κάποιος δίπλα του εκείνη την ώρα.
488
00:31:29,461 --> 00:31:32,497
Έκοψε ο ίδιος τον λαιμό του, εντάξει;
Γιατί το συζητάμε ακόμα;
489
00:31:32,630 --> 00:31:37,001
Τα αποδεικτικά στοιχεία μπορούν να πουν
μια ξεκάθαρη ιστορία η οποία δεν ισχύει.
490
00:31:37,535 --> 00:31:38,202
Τι;
491
00:31:38,336 --> 00:31:42,206
Και όπως είδαμε σήμερα το πρωί.
Όλοι μπορούν να πουν ψέματα.
492
00:31:44,442 --> 00:31:46,844
Μάλλον, σχεδόν όλοι.
493
00:31:49,547 --> 00:31:50,881
Δίδα Καμπρέρα.
494
00:31:52,015 --> 00:31:56,019
Περιμένατε όλο το απόγευμα επειδή
ήθελα να σας ακούσω τελευταία.
495
00:31:57,221 --> 00:32:01,191
Ήθελα να έχω όλη την εικόνα
της βραδιάς στο κεφάλι μου.
496
00:32:01,858 --> 00:32:05,162
Και το δικό σας κομμάτι
είναι το επίκεντρό της.
497
00:32:06,530 --> 00:32:09,033
Οπότε, παρακαλώ,
πάρτε τον χρόνο σας.
498
00:32:11,001 --> 00:32:17,207
Πήγατε τον κο Θρόμπι επάνω
στις 11:30 και φύγατε τα μεσάνυχτα.
499
00:32:18,175 --> 00:32:23,280
Σκεφτείτε πολύ προσεκτικά
και με κάθε δυνατή λεπτομέρεια.
500
00:32:24,214 --> 00:32:26,816
Πείτε μας τι συνέβη
εκείνη την μισή ώρα.
501
00:32:33,156 --> 00:32:34,691
- Το 'χω.
- Το 'χεις;
502
00:32:34,824 --> 00:32:35,925
Το 'χω.
503
00:32:36,893 --> 00:32:38,895
Εντάξει, αυτό είναι...
504
00:32:39,162 --> 00:32:41,398
Χάρλαν. Ας...
505
00:32:42,498 --> 00:32:44,166
Δεν μετανιώνω για τίποτα.
506
00:32:44,300 --> 00:32:45,969
Όχι, όχι.
507
00:32:46,069 --> 00:32:47,804
- Έλα επάνω.
- Ήπια σαμπάνια.
508
00:32:47,937 --> 00:32:50,473
- Χάρλαν, άκουσέ με.
- Ένα ποτήρι ήπιες.
509
00:32:51,040 --> 00:32:54,911
Δεν θα χαλάσουμε την παράδοση
στα γενέθλιά μου!
510
00:32:55,011 --> 00:32:57,280
Πάρε τα φάρμακά σου
και πήγαινε για ύπνο.
511
00:32:57,413 --> 00:33:02,318
Αν θες να μου δώσεις αυτά τα άθλια
πράγματα, κέρδισε. Στα γενέθλιά μου.
512
00:33:02,418 --> 00:33:04,854
- Στα 85α γενέθλιά μου.
- Εντάξει, Χριστέ μου.
513
00:33:04,987 --> 00:33:06,322
Είμαι τόσο γέρος.
514
00:33:07,289 --> 00:33:09,491
Αλήθεια σου αρέσει το δράμα, έτσι;
515
00:33:10,259 --> 00:33:13,162
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε, 9 επί 9.
Έτοιμος.
516
00:33:13,295 --> 00:33:15,431
- Θα σε σκίσω.
- Είσαι σίγουρος;
517
00:33:16,299 --> 00:33:17,767
Πώς τολμάς;
518
00:33:20,369 --> 00:33:22,070
Ξέρεις πώς θα τελειώσει.
519
00:33:23,238 --> 00:33:24,373
Τι είναι αυτό;
520
00:33:24,506 --> 00:33:26,274
Γιατί δεν μπορώ να σε κερδίσω;
521
00:33:26,408 --> 00:33:29,311
Δεν παίζω για να κερδίσω αλλά
για να φτιάξω ένα όμορφο σχέδιο.
522
00:33:29,445 --> 00:33:32,514
Αυτό είναι κακοποίηση ηλικιωμένου.
Θα καλέσω την Ένωση Συνταξιούχων.
523
00:33:32,648 --> 00:33:35,951
- Μην με αναγκάσεις να φέρω τη ζώνη.
- Ουσιαστικά τελείωσε.
524
00:33:37,252 --> 00:33:39,888
Η μόνη μου ελπίδα
είναι να γίνει σεισμός.
525
00:33:40,656 --> 00:33:42,591
Αλλά τι πιθανότητες υπάρχουν;
526
00:33:45,627 --> 00:33:46,628
Ναι;
527
00:33:48,930 --> 00:33:50,599
Μπες κάτω από ένα κάσωμα!
528
00:33:55,903 --> 00:33:58,906
Δεν ξέρεις να χάνεις.
Φάρμακα και μετά ύπνο.
529
00:33:59,340 --> 00:34:00,742
Τελείωσα μαζί σου.
530
00:34:01,242 --> 00:34:02,243
Δίκαιο.
531
00:34:05,646 --> 00:34:10,518
Ο Ουόλτ καπνίζει το βρωμερό πούρο
στην βεράντα. Απαίσια πράγματα.
532
00:34:12,520 --> 00:34:13,788
Πώς ήταν απόψε;
533
00:34:14,021 --> 00:34:15,990
Καλά ήταν.
534
00:34:16,824 --> 00:34:19,927
Σοβαρά; Ξέρω
ότι δεν ανυπομονούσες.
535
00:34:20,060 --> 00:34:24,632
Όχι, αλλά το έκανα.
Τους αποκλήρωσα και τους τέσσερεις.
536
00:34:27,768 --> 00:34:32,372
Δεν ήταν εύκολο.
Αναθεματισμένη περιουσία.
537
00:34:34,408 --> 00:34:37,811
Ξέρεις, μερικές φορές σκέφτομαι,
ότι όλα όσα έδωσα στην οικογένειά μου...
538
00:34:37,945 --> 00:34:43,550
το έκανα, ίσως άθελά μου,
ή ίσως για να μείνουν κατώτεροί μου.
539
00:34:45,018 --> 00:34:47,922
Σίγουρα θα 'πρεπε, δεν ξέρω...
540
00:34:48,054 --> 00:34:51,658
να ενθαρρύνω τον Ουόλτ
να γράψει τις δικές του ιστορίες...
541
00:34:51,792 --> 00:34:55,696
όχι να είναι κηδεμόνας
των δικών μου.
542
00:34:55,829 --> 00:34:57,831
Όπως είπες ότι έπρεπε να κάνω.
543
00:34:57,997 --> 00:35:02,802
Και να είμαι πατέρας, όχι μόνο πάροχος,
για την Τζόνι, όπως επίσης μου είπες.
544
00:35:02,936 --> 00:35:06,239
Θα μπορούσα να είμαι πιο καλός
με την Λίντα και τον Ράνσομ.
545
00:35:07,373 --> 00:35:09,609
Χριστέ μου, ο Ράνσομ.
546
00:35:11,177 --> 00:35:14,347
Έχει πάρει τόσα
από μένα αυτό το παιδί.
547
00:35:15,848 --> 00:35:19,285
Σίγουρος, ανόητος, δεν ξέρω.
548
00:35:19,586 --> 00:35:25,224
Προστατευμένος. Παίζει την ζωή
σαν παιχνίδι δίχως συνέπειες.
549
00:35:27,526 --> 00:35:29,862
Ώσπου δεν μπορείς
να καταλάβεις την διαφορά...
550
00:35:30,629 --> 00:35:34,667
μεταξύ ψεύτικου
και αληθινού μαχαιριού.
551
00:35:36,201 --> 00:35:37,870
Δεν φοβάμαι τον θάνατο.
552
00:35:38,837 --> 00:35:43,809
Μα σίγουρα θέλω να διορθώσω
τα πράγματα πριν φύγω.
553
00:35:44,176 --> 00:35:46,345
Να τελειώσω το βιβλίο με επιτυχία.
554
00:35:49,615 --> 00:35:50,983
Υποθέτω, θα δούμε.
555
00:35:52,084 --> 00:35:53,251
Έτσι φαίνεται.
556
00:36:00,326 --> 00:36:03,662
Είχες δύσκολη μέρα.
Χρειάζεσαι ναρκωτικά.
557
00:36:04,562 --> 00:36:06,598
- Εννοείς το καλό πράμα;
- Ναι.
558
00:36:07,699 --> 00:36:11,202
Έλα, στείλε με στον παράδεισο.
559
00:36:11,303 --> 00:36:12,871
Λιγάκι μόνο, εντάξει;
560
00:36:13,872 --> 00:36:16,841
Γιατί περίμενα ως τα 80 μου
για να γίνω χρήστης μορφίνης.
561
00:36:16,941 --> 00:36:19,944
Πόσο βλάκας.
Πόσο ηλίθιος.
562
00:36:21,346 --> 00:36:23,048
Αυτό είναι το καλύτερο.
563
00:36:28,352 --> 00:36:29,354
Θεέ μου!
564
00:36:31,022 --> 00:36:32,457
Συμβαίνει κάτι;
565
00:36:35,126 --> 00:36:37,795
Σου έδωσα 100 χιλιόγραμμα από αυτό.
566
00:36:39,197 --> 00:36:40,531
Τα έκανα θάλασσα.
567
00:36:40,765 --> 00:36:43,902
Μου έδωσες 100 χιλιόγραμμα
από το καλό πράμα;
568
00:36:46,370 --> 00:36:50,207
Με συγχωρείς, αλλά ποια είναι
η σωστή δόση από το καλό πράμα;
569
00:36:50,541 --> 00:36:53,611
Ας μην το λέμε έτσι τώρα.
Τρία χιλιόγραμμα.
570
00:36:53,811 --> 00:36:57,314
Είναι πολύ λιγότερο.
Τι γίνεται τώρα;
571
00:36:57,815 --> 00:37:01,318
Θα σου κάνω μία ένεση από ναλοξόνη,
ώστε να μην πεθάνεις σε δέκα λεπτά.
572
00:37:01,652 --> 00:37:03,287
Εντάξει, καμία βιασύνη.
573
00:37:04,788 --> 00:37:07,558
Ξέρεις, αυτή είναι μία ενδιαφέρουσα
και αποτελεσματική...
574
00:37:08,058 --> 00:37:10,627
μέθοδος φόνου.
Πρέπει να την σημειώσω.
575
00:37:10,995 --> 00:37:16,299
Άρα, αν κάποιος άλλαξε τα φάρμακα
επίτηδες, θα πεθάνω σε δέκα λεπτά.
576
00:37:17,167 --> 00:37:18,702
Εντελώς νεκρός;
577
00:37:18,835 --> 00:37:22,406
Ναι, θα νιώσεις τα συμπτώματα σε πέντε.
Εφίδρωση, αποπροσανατολισμό και μετά...
578
00:37:23,474 --> 00:37:26,310
Με τόσο μεγάλη δόση,
σε δέκα λεπτά ο...
579
00:37:27,010 --> 00:37:30,447
ο εγκέφαλός σου...
Ναι, δέκα λεπτά.
580
00:37:30,580 --> 00:37:32,382
Από την στιγμή της ένεσης.
581
00:37:32,916 --> 00:37:34,284
Είμαστε στα οχτώ τώρα.
582
00:37:34,417 --> 00:37:38,588
Ακόμα κι αν το θύμα καλούσε ασθενοφόρο
μόλις ένιωσε τα συμπτώματα...
583
00:37:38,689 --> 00:37:42,058
και αν ζούσε σε ένα σπίτι
στην εξοχή όπως εμείς...
584
00:37:42,192 --> 00:37:47,731
το ασθενοφόρο θα ήθελε 15 λεπτά
για να έρθει, θα ήταν πολύ αργά.
585
00:37:48,898 --> 00:37:52,535
Αν το θύμα δεν είχε την ναξοκάτι.
586
00:37:53,970 --> 00:37:57,807
Μάρτα. Έχεις την ναξοκάτι;
587
00:37:57,940 --> 00:37:59,242
Ναι, θα την βρω.
588
00:37:59,742 --> 00:38:05,247
Την έχω επειδή έρχεται με το κιτ,
θα έπρεπε να είναι εδώ...
589
00:38:15,090 --> 00:38:19,028
Δεν είναι εδώ, Χάρλαν.
Δεν ξέρω, δεν είναι εδώ.
590
00:38:19,128 --> 00:38:21,063
Θα πάρω το τηλέφωνο, εντάξει;
591
00:38:21,764 --> 00:38:23,532
Για να καλέσω ασθενοφόρο.
592
00:38:36,511 --> 00:38:37,512
Τι κάνεις;
593
00:38:39,714 --> 00:38:40,715
Τι κάνεις;
594
00:38:42,918 --> 00:38:45,921
- Μάρτα, άκουσέ με.
- Χάρλαν, πρέπει...
595
00:38:46,054 --> 00:38:49,324
Σταμάτα, Μάρτα. Δεν έχουμε χρόνο,
πρέπει να μ' ακούσεις.
596
00:38:49,457 --> 00:38:51,193
Θα φωνάξω την οικογένεια.
597
00:38:55,163 --> 00:38:57,632
Τι κάνεις; Τρελάθηκες;
598
00:38:57,899 --> 00:39:00,435
Πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο,
δεν έχουμε χρόνο.
599
00:39:00,501 --> 00:39:01,769
Άκουσέ με.
600
00:39:02,904 --> 00:39:06,007
Αν ό,τι λες, αληθεύει,
τότε είμαι καταδικασμένος.
601
00:39:06,741 --> 00:39:08,209
Έχουμε έξι λεπτά.
602
00:39:08,910 --> 00:39:12,447
Πρέπει να σε ξεμπλέξουμε από αυτό.
Σκέψου τη μαμά σου.
603
00:39:12,980 --> 00:39:14,082
Τη μαμά μου;
604
00:39:16,183 --> 00:39:18,653
Στάσου πίσω μου και μη μιλήσεις.
605
00:39:19,554 --> 00:39:20,554
Χάρλαν;
606
00:39:21,389 --> 00:39:23,724
Μάρτα; Είναι όλα καλά;
607
00:39:24,592 --> 00:39:26,627
- Γεια, Τζόνι.
- Γεια.
608
00:39:26,794 --> 00:39:30,565
- Σαν να άκουσα κάτι. Όλα καλά;
- Όχι. Είμαστε εντάξει.
609
00:39:31,265 --> 00:39:34,935
Απλώς έριξα το επιτραπέζιο.
Συγγνώμη, γι' αυτό.
610
00:39:35,102 --> 00:39:38,673
- Δηλαδή όλοι είναι καλά;
- Ναι. Πήγαινε για ύπνο, Τζόνι.
611
00:39:39,306 --> 00:39:43,210
Εντάξει. Ίσως μπορέσουμε αύριο
να μιλήσουμε για εκείνο...
612
00:39:43,276 --> 00:39:44,712
Αύριο είναι καλά.
613
00:39:45,079 --> 00:39:48,182
- Σε αγαπώ. Καληνύχτα.
- Σε αγαπώ. Καληνύχτα.
614
00:39:51,118 --> 00:39:52,119
Έλα.
615
00:39:53,320 --> 00:39:54,788
Άκουσέ με καλά.
616
00:39:55,589 --> 00:39:58,659
Η μητέρα σου είναι παράνομη,
617
00:39:58,792 --> 00:40:01,461
κι αν γι' αυτό φταις εσύ,
θα την ανακαλύψουν,
618
00:40:01,494 --> 00:40:05,098
στην καλύτερη θα απελαθεί,
κι η οικογένειά σου θα διαλυθεί.
619
00:40:05,231 --> 00:40:07,634
Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, σωστά;
620
00:40:08,101 --> 00:40:10,637
Μα πρέπει να κάνεις ακριβώς
ό,τι σου πω.
621
00:40:11,304 --> 00:40:12,939
Θα το κάνεις, Μάρτα;
622
00:40:14,574 --> 00:40:15,942
Αυτό το τελευταίο.
623
00:40:16,576 --> 00:40:18,945
Για εμένα.
Για την οικογένειά σου.
624
00:40:22,748 --> 00:40:24,050
Τι θέλεις να κάνω;
625
00:40:25,685 --> 00:40:28,721
Κατέβα τις σκάλες,
κάνοντας όσο πιο πολύ θόρυβο μπορείς,
626
00:40:28,755 --> 00:40:30,356
και πες αντίο, δυνατά.
627
00:40:30,390 --> 00:40:31,524
Ουόλτ, φεύγω.
628
00:40:31,557 --> 00:40:32,859
Τόνισε την ώρα.
629
00:40:32,892 --> 00:40:35,161
- Είναι κιόλας μεσάνυχτα.
- Αν μπορείς.
630
00:40:36,763 --> 00:40:38,231
Βγες από την πύλη,
631
00:40:38,397 --> 00:40:40,366
και για να αποφύγεις τις κάμερες,
632
00:40:40,466 --> 00:40:43,536
βγες από το δρόμο
πριν το άγαλμα του ελέφαντα.
633
00:40:44,803 --> 00:40:46,872
Στάσου, είπε πριν ή μετά;
634
00:40:46,906 --> 00:40:48,274
Μετά το άγαλμα.
635
00:40:48,307 --> 00:40:50,276
Όχι, είπε πριν. Σωστά;
636
00:40:50,409 --> 00:40:51,977
Πριμετάν το άγαλμα.
637
00:40:52,010 --> 00:40:53,245
Να πάρει.
638
00:40:56,815 --> 00:41:00,119
Πάρκαρε και επέστρεψε
με τα πόδια στο σπίτι.
639
00:41:01,153 --> 00:41:04,089
Πάρε το μονοπατάκι
και πέρασε την μικρή πόρτα.
640
00:41:04,890 --> 00:41:07,626
Τα σκυλιά σε γνωρίζουν,
λογικά, δεν θα γαβγίσουν.
641
00:41:08,660 --> 00:41:12,231
Πρέπει να ανέβεις στον τρίτο όροφο
χωρίς να σε δουν.
642
00:41:12,263 --> 00:41:14,967
Ο μόνο τρόπος είναι
να σκαρφαλώσεις τη πέργκολα
643
00:41:14,999 --> 00:41:17,469
και να μπεις από το ψεύτικο παράθυρο.
644
00:41:17,970 --> 00:41:20,806
- Πλάκα μου κάνεις.
- Όχι. Κάν' το.
645
00:41:29,581 --> 00:41:32,517
Και σε παρακαλώ,
μην κάνεις κάποιο θόρυβο.
646
00:41:42,994 --> 00:41:45,663
Μόλις μπεις μέσα,
αρχίζουν τα δύσκολα.
647
00:41:45,930 --> 00:41:47,565
Τώρα αρχίζουν τα δύσκολα;
648
00:41:47,699 --> 00:41:51,835
Πάρε τη ρόμπα και το σκουφάκι μου
από την κρεβατοκάμαρά μου και φόρεσέ τα.
649
00:41:52,370 --> 00:41:55,172
Χάρλαν, αυτό είναι τρελό.
Δεν νομίζω ότι μπορώ...
650
00:41:55,239 --> 00:41:57,075
Πρέπει να το κάνουμε πειστικό,
651
00:41:57,107 --> 00:42:00,811
ώστε ένας μέσος μπάτσος
να σε απορρίψει τελείως από ύποπτη.
652
00:42:00,845 --> 00:42:03,046
Ακούγεται τρελό, αλλά θα πιάσει.
653
00:42:07,785 --> 00:42:10,554
Ο Ουόλτ καπνίζει έξω και θα σε δει...
654
00:42:11,421 --> 00:42:12,889
από το παράθυρο.
655
00:42:13,090 --> 00:42:15,259
Μπαμπά, γύρνα στο κρεβάτι.
656
00:42:16,527 --> 00:42:20,697
Θα σε δουν να φεύγεις,
οι κάμερες σε δείχνουν να οδηγείς.
657
00:42:20,731 --> 00:42:25,168
Και 20 λεπτά αργότερα,
θα με δει ζωντανό και καλά ο γιος μου.
658
00:42:25,769 --> 00:42:30,273
Βλέπεις, από κύρια ύποπτη
θα γίνεις απίθανη περίπτωση.
659
00:42:30,840 --> 00:42:32,342
Φύγε όπως ήρθες,
660
00:42:32,776 --> 00:42:35,145
και πρόσεχε μη σε δουν.
661
00:42:46,022 --> 00:42:47,223
Ράνσομ;
662
00:42:48,925 --> 00:42:50,860
Επέστρεψες κιόλας;
663
00:42:54,664 --> 00:42:55,798
Πήγαινε σπίτι.
664
00:42:56,365 --> 00:43:00,436
Κάποια στιγμή, μέσα στις επόμενες μέρες
η αστυνομία θα σε ανακρίνει.
665
00:43:00,703 --> 00:43:01,704
Όχι.
666
00:43:01,938 --> 00:43:03,039
Όχι, όχι, όχι.
667
00:43:03,105 --> 00:43:04,908
Όχι, δεν μπορώ να πω ψέματα.
668
00:43:05,208 --> 00:43:08,277
- Ξέρεις ότι δεν μπορώ. Θα ξεράσω.
- Τότε μην πεις ψέματα.
669
00:43:08,344 --> 00:43:11,580
Πες κομμάτια της αλήθειας.
Με αυτήν ακριβώς τη σειρά:
670
00:43:18,787 --> 00:43:20,356
Τον πήγα επάνω...
671
00:43:21,590 --> 00:43:23,859
παίξαμε το βραδινό μας επιτραπέζιο.
672
00:43:25,527 --> 00:43:27,830
Κάποια στιγμή το έριξε κάτω,
673
00:43:27,963 --> 00:43:31,066
και η Τζόνι ήρθε να δει τι κάνουμε.
674
00:43:34,737 --> 00:43:36,472
Του έδωσα παυσίπονα,
675
00:43:37,305 --> 00:43:39,708
έβγαλε τον ώμο του
την περασμένη βδομάδα.
676
00:43:39,775 --> 00:43:41,476
w w w . v i p s u b s . g r
677
00:43:41,510 --> 00:43:43,712
Και τον άφησα στο γραφείο του,
678
00:43:44,512 --> 00:43:45,647
τα μεσάνυχτα.
679
00:43:45,780 --> 00:43:47,282
Αποχαιρέτησα τον Ουόλτ.
680
00:43:49,351 --> 00:43:50,385
Πήγα σπίτι.
681
00:43:50,419 --> 00:43:52,154
Τι φάρμακα του έδωσες;
682
00:43:55,657 --> 00:44:00,328
Από όταν τραυματίστηκε
του δίνω 100 μιλιγκράμ τόρεντολ.
683
00:44:00,829 --> 00:44:02,764
Είναι μη οπιούχο αναλγητικό.
684
00:44:03,131 --> 00:44:07,034
Και για να μπορέσει να κοιμηθεί,
3 μιλιγκράμ μορφίνης.
685
00:44:07,502 --> 00:44:10,371
- Η οικογένεια το γνώριζε αυτό;
- Ναι, εννοείται.
686
00:44:10,738 --> 00:44:14,342
Παρατήρησες κάτι παράξενο
στην συμπεριφορά του;
687
00:44:18,446 --> 00:44:19,447
Όχι.
688
00:44:24,152 --> 00:44:25,787
Λογικά μου ακούγονται.
689
00:44:26,821 --> 00:44:28,789
Ευχαριστούμε, δίδα Καμπρέρα.
690
00:44:47,341 --> 00:44:50,877
Αδερφή, ο κόσμος θα αρχίσει
να έρχεται για την τελετή, όπου να 'ναι.
691
00:44:50,945 --> 00:44:51,945
Είσαι...
692
00:44:54,781 --> 00:44:55,882
Είσαι καλά;
693
00:44:56,617 --> 00:44:59,119
Σκεφτόμουν τα παιχνίδια του μπαμπά.
694
00:45:00,854 --> 00:45:02,989
Νιώθω σαν να είναι ένα από αυτά,
695
00:45:03,356 --> 00:45:06,092
σαν κάτι που θα έγραφε,
όχι που θα έκανε.
696
00:45:07,160 --> 00:45:09,596
Περιμένω την μεγάλη αποκάλυψη,
697
00:45:11,731 --> 00:45:13,367
όπου όλα θα κολλάνε.
698
00:45:14,067 --> 00:45:15,568
Δεν θα ήταν ωραίο;
699
00:45:17,003 --> 00:45:18,004
Ουόλτερ.
700
00:45:21,241 --> 00:45:23,009
Δεν πιστεύω ότι αυτοκτόνησε.
701
00:45:23,510 --> 00:45:25,511
Δεν το πιστεύω, αλήθεια.
702
00:45:25,645 --> 00:45:29,482
Υπάρχει αυτή η ταινία, το "Deadly
By Surprise" με την Ντανίκα Μακέλερ.
703
00:45:29,649 --> 00:45:33,319
Παίζει αυτήν τη γυναίκα
που δηλητηριάζεται από τον σύζυγό της.
704
00:45:33,553 --> 00:45:36,255
Αλλά το κάνει σιγά-σιγά
κι αυτή δεν το ξέρει.
705
00:45:36,322 --> 00:45:38,457
Έπειτα τρελαίνεται κι αυτοκτονεί.
706
00:45:38,691 --> 00:45:42,028
Και η ξαδέρφη μου, η οποία δουλεύει
στην υποδοχή ενός ιατρείου,
707
00:45:42,094 --> 00:45:44,096
λέει ότι αυτά συμβαίνουν.
708
00:45:50,102 --> 00:45:53,939
Θεέ μου. Ναι. Θέλω να πω,
δεν τον συμπαθείς επειδή τον αγαπάς.
709
00:45:54,039 --> 00:45:56,742
Όχι, δεν τον συμπαθώ, είναι μαλάκας.
710
00:45:56,975 --> 00:45:59,478
Αλλά ίσως χρειαζόμαστε έναν μαλάκα.
711
00:45:59,978 --> 00:46:01,113
Θεέ μου, ναι.
712
00:46:01,146 --> 00:46:04,917
Έναν μαλάκα χρειαζόταν κι η Γερμανία
το χίλια εννιακόσια τριάντα... κάτι.
713
00:46:05,017 --> 00:46:06,818
Τα δύο αυτά είναι άσχετα.
714
00:46:07,753 --> 00:46:08,887
Χριστέ μου.
715
00:46:09,454 --> 00:46:12,190
Θα εξαφανιστώ
μέχρι να τελειώσουν με τα πολιτικά.
716
00:46:12,224 --> 00:46:13,759
Θέλεις λίγη σαμπάνια;
717
00:46:14,359 --> 00:46:16,228
Δεν μπορώ. Τεχνικά, δουλεύω.
718
00:46:16,629 --> 00:46:19,297
Βγάλε τις παρωπίδες
και κοίτα γύρω σου.
719
00:46:19,331 --> 00:46:21,366
Έχουμε γεμίσει με Ναζί.
720
00:46:21,400 --> 00:46:22,668
Όχι, όχι, όχι.
721
00:46:22,734 --> 00:46:26,071
Χάνουμε τον τρόπο ζωής μας
και την κουλτούρα μας.
722
00:46:26,204 --> 00:46:28,573
Έρχονται εκατομμύρια Μεξικανοί.
723
00:46:28,607 --> 00:46:31,443
Και μην το πάτε στον ρατσισμό.
Πάντα εκεί το πάτε.
724
00:46:31,509 --> 00:46:35,079
Θα έλεγα το ίδιο
αν ήταν μετανάστες από την Ευρώπη.
725
00:46:35,113 --> 00:46:37,282
Αν οι Ελβετοί γέμιζαν τους δρόμους...
726
00:46:37,415 --> 00:46:40,018
Τους επιτρέπουμε να έρθουν
και νομίζουν ότι...
727
00:46:40,084 --> 00:46:44,022
Βάζουν παιδιά σε κλουβιά.
Μιλάμε για στρατόπεδα συγκέντρωσης.
728
00:46:44,088 --> 00:46:46,791
Τζόνι, κανείς
δεν λέει ότι αυτό δεν είναι λάθος,
729
00:46:46,858 --> 00:46:48,559
αλλά φταίνε κι οι γονείς.
730
00:46:48,593 --> 00:46:51,996
Επειδή θέλουν ένα καλύτερο μέλλον
για τα παιδιά τους; Αυτό δεν...
731
00:46:52,029 --> 00:46:54,332
Επειδή παρανομούν.
732
00:46:54,833 --> 00:46:57,501
Και δεν θα σε αρέσει αυτό,
αλλά είναι αλήθεια.
733
00:46:57,569 --> 00:47:01,072
Η Αμερική είναι για τους Αμερικανούς.
Πού είναι η Μάρτα; Είναι εδώ;
734
00:47:01,105 --> 00:47:03,808
- Μάρτα, έλα εδώ.
- Ρίτσαρντ, όχι.
735
00:47:03,874 --> 00:47:05,609
Έλα εδώ, σε παρακαλώ.
736
00:47:06,344 --> 00:47:07,344
Μάρτα...
737
00:47:07,778 --> 00:47:11,515
η οικογένειά σου είναι από
την Ουρουγουάη, αλλά το κάνατε σωστά.
738
00:47:12,015 --> 00:47:15,853
Αυτό που λέω είναι ότι το έκανε νόμιμα,
με τον σωστό τρόπο.
739
00:47:16,187 --> 00:47:20,157
Δουλεύεις σκληρά και θα κερδίσεις
το μερίδιό σου από το μηδέν,
740
00:47:20,190 --> 00:47:22,493
όπως ο μπαμπάς κι όλοι μας.
741
00:47:22,593 --> 00:47:24,294
Συμφωνείς μαζί μου, σωστά;
742
00:47:24,361 --> 00:47:26,830
Άσε την καημένη την κοπέλα, Ρίτσαρντ.
743
00:47:26,897 --> 00:47:29,433
Σιγά, απλώς
θέλω να ακούσω τη γνώμη της.
744
00:47:29,499 --> 00:47:32,803
- Μάρτα, μπορείς να μιλήσεις.
- Δεν χρειάζεται να απαντήσεις...
745
00:47:32,836 --> 00:47:36,206
Κοίτα, αν θες να γίνεις Αμερικανός...
746
00:47:36,606 --> 00:47:38,509
υπάρχουν νόμιμοι τρόποι.
747
00:47:39,009 --> 00:47:42,545
Αλλά αν παρανομήσεις, δεν έχει σημασία
πόσο καλή καρδιά έχεις.
748
00:47:42,946 --> 00:47:45,515
Πρέπει να αντιμετωπίσεις τις συνέπειες.
749
00:47:45,648 --> 00:47:47,184
Τα έχεις χάσει;
750
00:47:47,884 --> 00:47:49,352
Σε προειδοποιώ.
751
00:47:55,659 --> 00:47:58,895
Και την ρωτάω, Τόνια,
τι έχουν πάθει οι άνθρωποι;
752
00:47:59,629 --> 00:48:01,564
Θεέ μου, Μάρτα, τι έπαθες;
753
00:48:02,031 --> 00:48:04,234
Μάρτα, τι συμβαίνει;
754
00:48:06,135 --> 00:48:08,238
Ανάπνευσε.
Μάρτα, είσαι καλά;
755
00:48:09,839 --> 00:48:12,008
Φραν, έχεις ακόμα τη μαριχουάνα;
756
00:48:17,513 --> 00:48:19,081
Κάπνισέ το όποτε θες.
757
00:48:19,115 --> 00:48:21,284
Έχουν αρχίσει και στεγνώνουν.
758
00:48:21,517 --> 00:48:22,952
Ευχαριστώ, Φραν.
759
00:48:24,053 --> 00:48:27,156
Λυπάμαι.
Λυπάμαι πολύ.
760
00:48:27,289 --> 00:48:29,558
Πάψε, να λες ότι λυπάσαι.
761
00:48:29,925 --> 00:48:32,061
Η καρδιά μου δεν σταματάει,
δεν μπορώ...
762
00:48:33,729 --> 00:48:35,964
Είναι απλώς όλα.
Όχι, ευχαριστώ.
763
00:48:38,467 --> 00:48:40,435
Εκεί κρύβει η Φραν την μαριχουάνα;
764
00:48:42,070 --> 00:48:43,672
Ποιος θα άνοιγε ένα ρολόι;
765
00:48:45,274 --> 00:48:50,178
Θέλεις βραδινό, γιαγιά;
Βραδινό; Να φας;
766
00:48:52,113 --> 00:48:54,949
Ουόλτ, είναι μια χαρά,
έφαγε ήδη ένα γεύμα με σολωμό.
767
00:48:57,018 --> 00:48:59,521
Ουόλτ, είπες στη Μάρτα,
αυτό που συζητήσαμε όλοι;
768
00:48:59,654 --> 00:49:03,625
- Οχι. Τώρα, είναι κατάλληλη η στιγμή;
- Ναι, ναι είναι... Τώρα αμέσως.
769
00:49:03,892 --> 00:49:06,661
Καλώς.
Ηρέμησε.
770
00:49:09,464 --> 00:49:13,501
Μάρτα.
Το συζητήσαμε και...
771
00:49:15,103 --> 00:49:18,373
- Κάπνισες χόρτο;
- Όχι.
772
00:49:19,774 --> 00:49:22,010
Μάρτα, το συζητήσαμε,
773
00:49:22,110 --> 00:49:26,147
με όλη την οικογένεια,
θα θέλαμε να σε τακτοποιήσουμε.
774
00:49:27,749 --> 00:49:29,017
Τι σημαίνει αυτό;
775
00:49:29,717 --> 00:49:31,919
Όλοι πιστεύουμε
ότι αξίζεις να πάρεις κάτι.
776
00:49:32,019 --> 00:49:34,321
Θα θέλαμε να σε βοηθήσουμε οικονομικά.
777
00:49:34,421 --> 00:49:36,624
Ήσουν πάντα καλή με τον μπαμπά.
778
00:49:37,725 --> 00:49:41,596
Εξαιτίας αυτού, μπορείς
να υπολογίζεις σε εμάς.
779
00:49:46,233 --> 00:49:50,704
Πίστευα ότι έπρεπε να είσαι στην κηδεία,
παρεμπιπτόντως. Ήμουν μειονότητα.
780
00:50:01,748 --> 00:50:04,885
Ντετέκτιβ, είσαι ακόμα εδώ;
781
00:50:11,658 --> 00:50:13,160
Γνώριζες τον Χάρλαν;
782
00:50:13,293 --> 00:50:16,930
Γνώριζε τον πατέρα μου, ο οποίος ήταν
αστυνομικός ντεντέκτιβ, πριν από χρόνια.
783
00:50:19,099 --> 00:50:23,269
Ο πατέρας μου σεβόταν
τον Χάρλαν. Αυτό λέει πολλά.
784
00:50:23,670 --> 00:50:25,138
Γι' αυτό είσαι εδώ;
785
00:50:26,440 --> 00:50:28,975
Εδώ, τώρα εδώ;
Οχι.
786
00:50:30,210 --> 00:50:32,545
Έμεινα, ελπίζοντας
να σου μιλήσω λίγο ακόμα.
787
00:50:37,884 --> 00:50:40,986
Κάτι παίζει με αυτή την υπόθεση.
788
00:50:42,288 --> 00:50:45,658
Το ξέρω και το ξέρεις και εσύ.
789
00:50:47,894 --> 00:50:49,662
Θα συνεχίσεις να ψάχνεις;
790
00:50:50,529 --> 00:50:56,769
Οι ντετέκτιβ του Χάρλαν, σκάβουν,
ανακατεύουν, σαν εκπαιδευμένα γουρούνια.
791
00:50:58,937 --> 00:51:02,841
Εγώ περιμένω το τέλος
της βαρύτητας του ουράνιου τόξου.
792
00:51:03,642 --> 00:51:05,477
Η βαρύτητα του ουράνιου τόξου;
793
00:51:05,611 --> 00:51:08,280
- Είναι ένα μυθιστόρημα.
- Ναι, ξέρω.
794
00:51:08,780 --> 00:51:10,983
- Δεν το έχω διαβάσει.
- Ούτε κι εγώ.
795
00:51:11,150 --> 00:51:13,686
Κανείς δεν το έχει.
Αλλά μου αρέσει ο τίτλος.
796
00:51:14,653 --> 00:51:18,924
Περιγράφει την πορεία ενός βλήματος,
που καθορίζεται από τον φυσικό νόμο.
797
00:51:19,258 --> 00:51:21,059
Η μέθοδος μου.
798
00:51:21,726 --> 00:51:25,263
Παρατηρώ τα γεγονότα,
χωρίς προκαταλήψεις.
799
00:51:25,764 --> 00:51:29,701
Καθορίζω την πορεία του τόξου
μέχρι το τέλος του...
800
00:51:30,501 --> 00:51:32,837
και η αλήθεια
πέφτει στα πόδια μου.
801
00:51:35,841 --> 00:51:38,777
Ο ιατροδικαστής ήταν έτοιμος
να αποφανθεί αυτοκτονία,
802
00:51:38,877 --> 00:51:42,213
αλλά ο Έλιοτ συμφώνησε να
το αφήσει σε αναμονή για 48 ώρες.
803
00:51:42,680 --> 00:51:46,718
Αύριο το πρωί θα ψάξω τα εδάφη και
το σπίτι, θα ξεκινήσω την έρευνά μου.
804
00:51:47,986 --> 00:51:50,655
- Θέλω να είσαι δίπλα μου.
- Τι;
805
00:51:50,822 --> 00:51:54,492
- Θα είσαι τα μάτια και τα αυτιά μου.
- Περίμενε, ντετέκτιβ. Γιατί εγώ;
806
00:51:54,626 --> 00:51:56,995
Εμπιστεύομαι την καλοσύνη σου.
807
00:51:58,963 --> 00:52:02,199
Επίσης, είσαι η μόνη που δεν έχει
να κερδίσει τίποτα από το θάνατό του.
808
00:52:03,334 --> 00:52:05,236
Τι λες, Γουάτσον;
809
00:52:05,837 --> 00:52:09,406
Ντετέκτιβ, αν θες τη γνώμη μου,
γι' αυτή την οικογένεια.
810
00:52:10,708 --> 00:52:14,011
Κανείς τους, δεν είναι δολοφόνος.
Αυτή είναι η γνώμη μου.
811
00:52:14,278 --> 00:52:21,985
Ακόμα κι αν είναι σκληρό ή παρήγορο
η μηχανή φτάνει με ακρίβεια στην αλήθεια.
812
00:52:23,020 --> 00:52:24,555
Αυτό ακριβώς κάνει.
813
00:52:25,956 --> 00:52:27,324
Πάντα;
814
00:52:28,259 --> 00:52:30,027
Αύριο στις 8.
815
00:53:00,423 --> 00:53:03,226
Ξέρω ότι κάτι μου διέφυγε,
πρέπει να μου διέφυγε.
816
00:53:03,360 --> 00:53:05,695
- Μπορείς να το νικήσεις.
- Όχι, δεν μπορώ...
817
00:53:05,828 --> 00:53:10,233
Χωρίς να χάσεις την ψυχή σου,
κάνε τα πάντα να το νικήσεις.
818
00:53:10,366 --> 00:53:13,970
- Χάρλαν, δεν μπορώ.
- Μπορείς και πρέπει να το κάνεις.
819
00:53:15,204 --> 00:53:17,807
Για μένα.
Τώρα αμέσως!
820
00:53:37,593 --> 00:53:39,461
Χάρλαν, πρέπει να σου φέρω βοήθεια.
821
00:53:40,729 --> 00:53:46,335
- Κάνε ό,τι λέω κι όλα θα πάνε καλά.
- Θεέ μου, όχι.
822
00:53:47,936 --> 00:53:52,007
- Το υπόσχομαι.
- Σε παρακαλώ...
823
00:55:00,307 --> 00:55:02,976
Πριν από πενήντα χρόνια
δούλευα σε αυτό το κτήμα.
824
00:55:03,344 --> 00:55:09,716
Η ασφάλεια τότε, ήταν τέτοια
που έπρεπε να περιπολείς με ένα 94 αρι.
825
00:55:10,016 --> 00:55:12,286
Και να έχεις τα αυτιά σου ανοιχτά.
826
00:55:12,819 --> 00:55:16,456
Τώρα, υπάρχει όλη αυτή
η σύγχρονη τεχνολογία.
827
00:55:18,058 --> 00:55:22,229
Αυτό είναι το βίντεο εκεί, φύλαξα
την κασέτα από εκείνη τη νύχτα.
828
00:55:22,395 --> 00:55:25,766
Υπό κανονικές συνθήκες,
τα σβήνω με τον απομαγνητιστή.
829
00:55:25,899 --> 00:55:28,935
Αλλά σε αυτή την περίπτωση
σκέφτηκα να τα αποθηκεύσω.
830
00:55:29,135 --> 00:55:33,406
Για ασφάλεια.
Αυτή είναι η ζωντανή μετάδοση, εκεί.
831
00:55:34,607 --> 00:55:36,509
Για να αποφύγεις τις κάμερες,
832
00:55:36,643 --> 00:55:39,513
βγαίνεις απ' το δρόμο πριν
το άγαλμα του ελέφαντα.
833
00:55:39,679 --> 00:55:41,714
Μπορούμε να δούμε
την μαγνητοσκόπηση;
834
00:55:41,881 --> 00:55:43,649
Φυσικά και μπορείτε.
835
00:55:43,850 --> 00:55:50,223
Τo μαγνητοσκόπησα. Υπάρχουν 8
ώρες στη ταινία, από τις 9 μ.μ. έως 5 π.μ.
836
00:56:00,132 --> 00:56:02,101
Μοιάζει με ιαπωνική ταινία τρόμου.
837
00:56:02,234 --> 00:56:04,503
Μπορούμε να το πάμε προς τα εμπρός;
838
00:56:05,471 --> 00:56:07,106
Πώς το πάμε προς τα εμπρός;
839
00:56:07,239 --> 00:56:12,945
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αναπαραγωγής
και πατήστε το "ff" μέχρι να κοπεί.
840
00:56:19,117 --> 00:56:22,621
Εντάξει, πρέπει να είναι πάνω
στην ώρα που τελείωσε το πάρτι.
841
00:56:25,491 --> 00:56:26,592
Τι συνέβη;
842
00:56:26,725 --> 00:56:29,728
Πρέπει να το κρατάς κάτω
ή αλλιώς θα το βγάλει.
843
00:56:29,861 --> 00:56:31,963
Τρώει τις κασέτες όπως το ποπ κορν.
844
00:56:32,097 --> 00:56:35,400
Οι δικοί σου, μπορούν να το ψηφιοποιήσουν,
για να το σαρώσουμε σωστά;
845
00:56:35,534 --> 00:56:37,302
Ναι, νομίζω ότι μπορούμε...
846
00:56:37,869 --> 00:56:39,338
Την πήρα.
847
00:56:41,606 --> 00:56:43,608
Όλα αυτά τα αγάλματα
που βλέπετε εδώ,
848
00:56:43,742 --> 00:56:48,046
είναι από την τριλογία της σειράς,
"Η τραγωδία του θηριοτροφείου" φοβερό;
849
00:56:48,213 --> 00:56:50,048
- Φοβερό.
- Ναι.
850
00:56:50,615 --> 00:56:52,317
Μπένι.
Είναι ωραία εδώ έξω...
851
00:56:52,450 --> 00:56:55,453
Αλλά νομίζεις ότι κάποιος μπήκε
σπίτι και δολοφόνησε τον Χάρλαν;
852
00:56:55,553 --> 00:56:56,888
Γι'αυτό είμαστε εδώ;
853
00:56:57,021 --> 00:57:00,592
Είναι απίθανο, αλλά αν το
έκαναν, θα υπάρχουν ίχνη.
854
00:57:01,025 --> 00:57:02,927
- Μπορώ να το πάρω.
- Ναι.
855
00:57:11,569 --> 00:57:14,238
Βάγκνερ, έχεις καμιά τύχη...
856
00:57:15,439 --> 00:57:16,974
- Πώς τον λένε;
- Ράνσομ;
857
00:57:17,141 --> 00:57:19,276
- Ναι.
- Οχι.
858
00:57:20,344 --> 00:57:24,782
Βρήκα μια διεύθυνση όμως.
Οδός Κένοακ 10.
859
00:57:25,650 --> 00:57:27,751
Κένοακ 10.
860
00:57:30,254 --> 00:57:32,422
Ευχάριστο, έτσι δεν είναι;
861
00:57:32,789 --> 00:57:38,028
Kένοακ. Ξύπνησα εν μέσω του Κένοακ.
Είναι αστείο.
862
00:57:38,129 --> 00:57:42,299
Πάντα τα φύλλα και η λάσπη,
μένουν πάνω στις μπότες μου.
863
00:57:42,666 --> 00:57:45,235
Λάσπη, έβρεξε
την περασμένη εβδομάδα;
864
00:57:45,969 --> 00:57:47,738
- Όχι. Μείνε εκεί!
- Τι;
865
00:57:48,672 --> 00:57:50,874
Εντάξει.
Έχουμε πατημασιές, εδώ.
866
00:57:51,708 --> 00:57:53,210
Θέλω...
867
00:57:53,743 --> 00:57:56,446
- Μάρτα, σταμάτα.
- Τι;
868
00:57:56,847 --> 00:57:57,714
Τι;
869
00:57:57,814 --> 00:57:59,483
- Μάρτα, μείνε εκεί.
- Τι;
870
00:57:59,616 --> 00:58:02,218
Όχι, Μάρτα, μείνε εκεί, Μάρτα!
Όχι!
871
00:58:02,819 --> 00:58:03,920
Με φώναξες;
872
00:58:04,020 --> 00:58:05,488
Με συγχωρείς.
873
00:58:05,955 --> 00:58:10,193
Βάγκνερ, πρέπει να έρθει η Σήμανση
για τα ίχνη. Πάρε την κασέτα.
874
00:58:10,293 --> 00:58:12,329
- Μείνε σε αυτή την πλευρά.
- Λυπάμαι.
875
00:58:20,002 --> 00:58:24,473
Ο καλύτερος κριτής ενός χαρακτήρα
είναι ο σκύλος. Έχω δει ότι είναι αλήθεια.
876
00:58:33,683 --> 00:58:36,085
Σχεδιάζουν να διαβάσουν
τη διαθήκη, γύρω στις 10.
877
00:58:36,886 --> 00:58:38,987
Όλη η οικογένεια,
θα είναι σύντομα εδώ.
878
00:58:41,557 --> 00:58:44,193
Ποτέ δεν έχω βρεθεί
σε ανάγνωση διαθήκης.
879
00:58:44,593 --> 00:58:46,595
Σκέψου την σαν τηλεπαιχνίδι.
880
00:58:47,196 --> 00:58:51,333
Σκέψου την ως κοινοτική θεατρική
παραγωγή επιστροφής φόρων.
881
00:58:52,768 --> 00:58:54,503
Τι ψάχνουμε λοιπόν;
882
00:58:54,637 --> 00:58:58,541
Οτιδήποτε ύποπτο ή ασυνήθιστο.
883
00:58:59,174 --> 00:59:00,842
Θα το καταλάβεις όταν το δεις.
884
00:59:01,676 --> 00:59:03,112
Θεέ μου!
885
00:59:03,812 --> 00:59:05,647
Παναγία μου!
886
00:59:11,453 --> 00:59:13,155
Καλημέρα, κυρία Θρόμπι.
887
00:59:22,230 --> 00:59:24,298
Αντέχεις να πάμε στο γραφείο του;
888
00:59:33,975 --> 00:59:36,044
Πού είναι η ιατρική σου τσάντα;
889
00:59:36,344 --> 00:59:40,181
Δεν ξέρω. Την άφησα εδώ.
Πάντα την αφήνω εδώ με τον Χάρλαν τη νύχτα.
890
00:59:40,281 --> 00:59:43,117
Πρέπει να την πήραν
ως αποδεικτικό στοιχείο. Θα το κοιτάξω.
891
00:59:48,956 --> 00:59:50,358
Σκατά.
892
00:59:52,727 --> 00:59:55,229
Πώς έπεσε το επιτραπέζιο κάτω;
893
00:59:55,429 --> 00:59:57,298
Κάναμε πλάκα.
894
00:59:58,899 --> 01:00:00,601
Τι σκέφτεσαι;
895
01:00:15,115 --> 01:00:16,417
Όχι, όχι.
896
01:00:18,018 --> 01:00:19,419
Ασε με να μαντέψω.
897
01:00:20,387 --> 01:00:21,555
Σταματήστε.
898
01:00:22,489 --> 01:00:23,656
Σταματήστε.
899
01:00:24,324 --> 01:00:25,859
Ο Χιου Ντράισντεϊλ;
900
01:00:26,693 --> 01:00:29,429
Να με λέτε Ράνσομ.
Είναι το μεσαίο μου όνομα.
901
01:00:29,563 --> 01:00:31,564
Μόνο οι υπηρέτες με λένε Χιου.
902
01:00:32,099 --> 01:00:36,169
Από δω ο αστυφύλακας Βάγκνερ,
κι εγώ είμαι ο υπαστυνόμος Έλιοτ.
903
01:00:36,603 --> 01:00:38,605
Θέλουμε να κάνουμε
μερικές ερωτήσεις.
904
01:00:42,709 --> 01:00:45,211
Με συγχωρείτε.
Κύριε;
905
01:00:45,978 --> 01:00:47,647
Είμαστε εκπρόσωποι του νόμου.
906
01:00:47,780 --> 01:00:50,850
Θα με συλλάβετε; Δεν έχω όρεξη
για συζήτηση. Είμαι αναστατωμένος.
907
01:00:51,418 --> 01:00:53,586
Μπένι, θες να του κάνεις ερωτήσεις;
908
01:00:53,686 --> 01:00:55,254
Τι τρέχει εδώ;
909
01:00:55,388 --> 01:00:56,722
Κύριε Ντράισντεϊλ.
910
01:00:57,023 --> 01:00:59,192
Εγκληματολογικό του KFC;
911
01:01:04,063 --> 01:01:06,632
Φράνι, τι θα έλεγες
για ένα ποτήρι κρύο γάλα;
912
01:01:06,999 --> 01:01:10,169
Μαλάκα. Δεν είναι ούτε το όνομα της,
ούτε δική της δουλειά.
913
01:01:10,503 --> 01:01:13,105
Μεγκ, πώς πάνε οι σπουδές ως ΠΚΔ;
914
01:01:13,572 --> 01:01:16,075
- Τραπεζομαλάκα.
- Εντάξει. Παιδιά.
915
01:01:20,112 --> 01:01:24,416
Θα είμαι στην άλλη αίθουσα,
θα είμαι έτοιμος, σε 10 λεπτά.
916
01:01:30,155 --> 01:01:34,125
Αστείο, Ράνσομ, παρέλειψες την κηδεία,
αλλά ήρθες για την ανάγνωση της διαθήκης.
917
01:01:35,827 --> 01:01:38,730
Οι άνθρωποι θρηνούν με
διαφορετικούς τρόπους, ας μην...
918
01:01:38,864 --> 01:01:40,398
Περίεργο που είσαι εδώ.
919
01:01:40,499 --> 01:01:43,368
Γιατί μπήκες στον κόπο;
Αυτό αναρωτιέμαι.
920
01:01:43,768 --> 01:01:44,970
Τι σημαίνει αυτό;
921
01:01:45,136 --> 01:01:48,173
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
- Περίμενε. Ουόλτ. Τι;
922
01:01:50,742 --> 01:01:54,011
Ο Τζέικομπ ήταν σ' αυτό
το μπάνιο, το βράδυ του πάρτι.
923
01:01:55,480 --> 01:01:57,315
Εκεί ήσουν όλη τη νύχτα;
924
01:01:57,448 --> 01:01:59,751
Τι έκανες στο μπάνιο όλη τη νύχτα;
925
01:01:59,884 --> 01:02:01,919
- Τίποτα.
- Χτυπούσες Σύριους πρόσφυγες;
926
01:02:02,019 --> 01:02:03,722
- Όχι.
- Nεοναζοτρόλ.
927
01:02:03,854 --> 01:02:05,022
Φιλελέ παρθενόπη.
928
01:02:05,122 --> 01:02:08,493
- Δεν ξέρω τι σημαίνουν αυτά.
- Σημαίνει ότι ο γιος σου είναι κάθαρμα.
929
01:02:08,593 --> 01:02:11,129
Ο γιος μου είναι κάθαρμα;
930
01:02:11,229 --> 01:02:12,730
Παιδιά!
Μόλις...
931
01:02:12,830 --> 01:02:15,733
- Ουόλτ, ήταν στο μπάνιο...
- Ναι, ήταν στο μπάνιο...
932
01:02:15,866 --> 01:02:18,869
Και αυνανιζόταν χαρούμενος
βλέποντας εικόνες νεκρών ελαφιών.
933
01:02:19,937 --> 01:02:22,039
Ξέρεις κάτι, Ρίτσαρντ;
Θες να φύγεις;
934
01:02:22,172 --> 01:02:23,874
Να 'σαι σίγουρος, Σκίπι. Πάμε!
935
01:02:24,008 --> 01:02:25,276
Θες να φύγεις;
936
01:02:25,443 --> 01:02:26,610
Πρόσεχε!
937
01:02:26,744 --> 01:02:28,012
Σταματήστε!
938
01:02:29,547 --> 01:02:31,949
Με είχες και περίμενα όλη μου τη ζωή!
939
01:02:32,083 --> 01:02:33,784
Σταματήστε, τώρα!
940
01:02:33,918 --> 01:02:36,253
Μπορώ να χειριστώ!
Μπορώ.
941
01:02:36,387 --> 01:02:37,487
Θεέ μου!
942
01:02:37,688 --> 01:02:39,523
Πρέπει να το κάνουμε πιο συχνά.
943
01:02:41,225 --> 01:02:43,861
Τζέικομπ, ξέρουμε πού οδηγεί αυτό.
944
01:02:43,927 --> 01:02:47,931
Ήσουν στο μπάνιο δίπλα στο γραφείο
του Χάρλαν, όπου μαλώσαν με τον Ράνσομ.
945
01:02:48,098 --> 01:02:50,467
Άκουσες κάτι.
Πες το.
946
01:02:52,736 --> 01:02:54,471
Άκουσα δύο πράγματα.
947
01:02:58,141 --> 01:02:59,409
...Η διαθήκη μου!
948
01:02:59,576 --> 01:03:01,177
Η διαθήκη μου.
949
01:03:01,378 --> 01:03:03,780
Και τότε υπήρξαν κι άλλες φωνές...
950
01:03:05,048 --> 01:03:09,552
Και έπειτα άκουσα τον Ράνσομ
να λέει "Σε προειδοποιώ".
951
01:03:13,456 --> 01:03:16,192
Ράνσομ;
Τι σημαίνει αυτό;
952
01:03:16,559 --> 01:03:18,928
Αυτό σημαίνει ότι ο πατέρας
ήρθε στα συγκαλά του,
953
01:03:19,062 --> 01:03:21,864
και έβγαλε αυτό το άχρηστο
παλιόπαιδο, από τη διαθήκη του.
954
01:03:22,331 --> 01:03:24,934
Υποθέτω ότι τώρα θα πρέπει
να πουλήσεις το Μπίμερ.
955
01:03:25,067 --> 01:03:26,870
Να παραιτηθείς από το λέσχη.
956
01:03:27,003 --> 01:03:29,472
Και να πετάξεις ότι μοντέρνα
ναρκωτικά έχεις...
957
01:03:29,638 --> 01:03:32,575
Διότι αν νομίζεις ότι μετά από
όλες τις γέφυρες που έκοψες,
958
01:03:32,641 --> 01:03:35,578
Μετά από όλες τις μαλακίες που
είπες, μετά από όλα όσα έκανες
959
01:03:35,711 --> 01:03:37,680
στην οικογένεια εδώ και 10 χρόνια,
960
01:03:37,847 --> 01:03:42,318
ότι κάποιος από εμάς θα σε υποστηρίξει,
ότι ο κάποιος από εμάς θα σου δώσει,
961
01:03:42,451 --> 01:03:48,557
όπως άρεσε στον μπαμπά να λέει,
έστω και μια κόκκινη δεκάρα, είσαι τρελός!
962
01:03:52,361 --> 01:03:53,595
Γιε μου.
963
01:03:54,596 --> 01:03:55,764
Μπαμπά;
964
01:03:56,565 --> 01:03:59,902
Μήπως ο Χάρλαν σου είπε ότι
θα σε κόψει από τη διαθήκη;
965
01:04:01,803 --> 01:04:02,871
Ναι.
966
01:04:06,041 --> 01:04:10,679
Έκανε αυτό που κανένας από
μας δεν ήταν αρκετά δυνατός να κάνει.
967
01:04:12,080 --> 01:04:14,649
Ίσως αυτό τελικά σε κάνει
να σοβαρευτείς.
968
01:04:17,018 --> 01:04:20,389
Αυτό μπορεί να είναι το καλύτερο
που θα μπορούσε να σου συμβεί.
969
01:04:20,589 --> 01:04:22,924
Σας ευχαριστώ.
Μητέρα, κυρίες και κύριοι.
970
01:04:23,091 --> 01:04:26,861
Δεν θα είναι εύκολο για σένα
αλλά είναι για καλό.
971
01:04:27,095 --> 01:04:29,064
Τίποτα καλό δεν είναι πάντα εύκολο.
972
01:04:29,130 --> 01:04:30,732
Πάρτον στον κώλο, Τζόνι.
973
01:04:30,865 --> 01:04:33,501
Αρμέγεις την οικογένεια, χρόνια.
974
01:04:33,635 --> 01:04:35,203
Πάρτον στον κώλο; Ωραία.
975
01:04:35,336 --> 01:04:38,206
Για την ακρίβεια, φάε τα σκατά σου,
πώς σου φαίνεται;
976
01:04:39,040 --> 01:04:42,210
Στην πραγματικότητα, φάε σκατά.
977
01:04:42,343 --> 01:04:45,046
- Αλήτη!
- Θα σου έχωνα αυτό το χαμόγελο...
978
01:04:45,179 --> 01:04:47,682
Σίγουρα τρώει σκατά.
Φάε σκατά.
979
01:04:52,253 --> 01:04:53,688
Μου ανήκει!
980
01:04:54,956 --> 01:04:57,858
Γιατί έλεγες
ότι οι αναγνώσεις είναι βαρετές;
981
01:04:58,659 --> 01:05:00,861
Η εξαίρεση που επιβεβαιώνει τον κανόνα.
982
01:05:03,364 --> 01:05:04,865
Μαλάκα.
983
01:05:05,632 --> 01:05:10,004
Σε προειδοποιώ.
Ο Ράνσομ είπε "Σε προειδοποιώ".
984
01:05:10,070 --> 01:05:13,640
Άκουσες τον Ράνσομ εκεί μέσα,
έτσι είναι ο τρόπος που μιλάει.
985
01:05:13,874 --> 01:05:15,675
Το θέλεις;
Το θέλεις;
986
01:05:20,180 --> 01:05:22,482
Τι έχουμε εδώ;
987
01:05:27,921 --> 01:05:31,325
Αυτό μοιάζει με ένα σχετικό
φρέσκο σπάσιμο.
988
01:05:31,591 --> 01:05:33,460
Ναι.
Ακριβώς εκεί.
989
01:05:33,793 --> 01:05:35,128
Περίμενε ένα λεπτό.
990
01:05:35,429 --> 01:05:39,566
Δεν έχει λογική...
Πού είναι το παράθυρο;
991
01:05:40,233 --> 01:05:43,936
Τι έλεγες για άλλα λίγα μπισκότα;
Θέλεις κι άλλα μπισκότα;
992
01:05:45,472 --> 01:05:49,676
Ίσως ο Χάρλεμ σου άφησε ένα κρύο
ποτήρι γάλα στη διαθήκη του, μαλάκα!
993
01:05:51,744 --> 01:05:54,013
Δείξε μου, αλλά μείνε
μακριά από το χαλί.
994
01:06:08,962 --> 01:06:12,531
Είναι ψεύτικο παράθυρο!
Από το "Ένας φόνος για όλες τις εποχές!"
995
01:06:12,631 --> 01:06:14,466
Αστυνόμε, εδώ, θα το πάρεις αυτό;
996
01:06:26,845 --> 01:06:29,281
Ίχνη αποξηραμένης λάσπης.
997
01:06:29,815 --> 01:06:32,618
Υποψιάζομαι ότι πηγαίνουν
κατά μήκος του διαδρόμου.
998
01:06:33,786 --> 01:06:34,853
Πατημασιές;
999
01:06:34,987 --> 01:06:36,822
Όχι, απλά ίχνη.
1000
01:06:37,022 --> 01:06:39,625
Ανάλογα με το πότε
καθαρίστηκε τελευταία φορά,
1001
01:06:39,991 --> 01:06:42,694
αυτό θα μπορούσε να συμβεί
ανά πάσα στιγμή, σωστά;
1002
01:06:42,794 --> 01:06:45,964
Όχι, αυτό δεν θα εξηγούσε αυτό.
1003
01:06:46,698 --> 01:06:49,868
Αναλύστε τη λάσπη.
Θα ταιριάζει με αυτά τα ίχνη.
1004
01:06:50,402 --> 01:06:54,606
Και βρείτε ίδια δείγματα, που θα οδηγούν
στην πέργκολα στο εξωτερικό του σπιτιού.
1005
01:06:55,440 --> 01:06:59,511
Τη νύχτα του πάρτι, κάποιος που δεν ήθελε
να τον ακούσουν ανέβηκε αυτά τα σκαλοπάτια.
1006
01:06:59,677 --> 01:07:03,615
μπήκε σε μεγάλο κόπο να μπει στα
δωμάτια του Χάρλαν Θρόμπι.
1007
01:07:04,516 --> 01:07:07,185
Το παιχνίδι τελειώνει, έτσι, Γουάτσον;
1008
01:07:17,628 --> 01:07:20,799
Σας ευχαριστώ όλους
που συγκεντρωθήκαμε κατ' αυτό τον τρόπο,
1009
01:07:20,931 --> 01:07:24,102
δεν είναι νομικά απαραίτητο,
αλλά σκέφτηκα επειδή είστε όλοι στην πόλη
1010
01:07:24,168 --> 01:07:26,337
και μερικοί από εσάς φεύγετε σύντομα.
1011
01:07:26,504 --> 01:07:29,240
Με συγχωρείτε, ζητώ συγγνώμη.
1012
01:07:29,907 --> 01:07:34,945
Κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να
σας ζητήσω να μένετε όλοι στην πόλη
1013
01:07:35,112 --> 01:07:36,914
έως ότου ολοκληρωθεί η έρευνα.
1014
01:07:37,014 --> 01:07:40,217
Το ζητά ευγενικά, αλλά είναι διαταγή.
1015
01:07:40,284 --> 01:07:42,786
Κανείς δεν φεύγει μέχρι
ν' ανακαλύψουμε τι συνέβη.
1016
01:07:42,820 --> 01:07:44,621
- Τι;
- Να ρωτήσουμε γιατί;
1017
01:07:44,755 --> 01:07:46,056
- Άλλαξε κάτι;
- Όχι.
1018
01:07:46,190 --> 01:07:48,525
Δεν έχει αλλάξει
ή δεν μπορούμε να ρωτήσουμε;
1019
01:07:48,592 --> 01:07:51,328
Κύριε Στίβενς, μπορείτε να συνεχίσετε.
1020
01:07:51,762 --> 01:07:57,167
Σωστά. Ο άλλος λόγος που σκέφτηκα
ότι αυτή η συγκέντρωση θα ήταν ωφέλιμη
1021
01:07:57,334 --> 01:08:02,606
είναι επειδή ο Χάρλαν άλλαξε
τη διαθήκη του μια εβδομάδα πριν πεθάνει.
1022
01:08:02,739 --> 01:08:04,174
Την σφράγισε,
1023
01:08:04,307 --> 01:08:08,612
και ζήτησε να μην την υποβάλω
στο δικαστήριο, όχι μέχρι να πεθάνει.
1024
01:08:09,012 --> 01:08:13,149
Εάν κάποιος μπερδευτεί για κάτι,
όλοι μαζί, μπορούμε να το συζητήσουμε.
1025
01:08:13,649 --> 01:08:17,487
Παρόλο που δεν φαντάζομαι ότι
κάτι τέτοιο θα είναι περίπλοκο.
1026
01:08:17,521 --> 01:08:20,724
Τα περιουσιακά στοιχεία του Χάρλαν
περιλαμβανομένου...
1027
01:08:20,757 --> 01:08:23,760
- Το σπίτι.
- Το σπίτι που ήταν στην κατοχή του.
1028
01:08:24,794 --> 01:08:26,462
- Εξήντα εκατομμύρια.
- Ναι.
1029
01:08:26,596 --> 01:08:30,233
Εξήντα εκατομμύρια σε διάφορους
λογαριασμούς μετρητών και επενδύσεων.
1030
01:08:30,400 --> 01:08:33,770
Και, φυσικά, η ακίνητη περιουσία του,
1031
01:08:33,936 --> 01:08:37,807
η αποκλειστική κυριότητα της "Blood
Like Wine", της εκδοτικής του εταιρείας.
1032
01:08:37,907 --> 01:08:43,212
Έγραψε επίσης μια δήλωση όταν έκανε
τις αλλαγές και ήθελε να διαβαστεί πρώτα.
1033
01:08:45,914 --> 01:08:48,484
"Αγαπημένοι Λίντα, Γουόλτερ και Τζόνι."
1034
01:08:48,550 --> 01:08:51,354
Μερικοί θα εκπλαγείτε
από την επιλογή που έκανα.
1035
01:08:51,454 --> 01:08:53,922
Δεν υπήρχε καμία ευχαρίστηση
στον αποκλεισμό,
1036
01:08:54,056 --> 01:08:58,794
και σκοπός δεν ήταν να σπείρει μεγαλύτερη
διαμάχη στην οικογένεια, το αντίθετο.
1037
01:08:59,228 --> 01:09:03,032
Παρακαλώ αποδεχτείτε το με χάρη και
χωρίς πικρία. Αλλά να το αποδεχτείτε.
1038
01:09:03,332 --> 01:09:05,634
"Είναι για το καλύτερο, ο μπαμπάς."
1039
01:09:19,147 --> 01:09:21,716
Ναι. Δεν είναι καθόλου πολύπλοκο.
1040
01:09:22,784 --> 01:09:23,986
Θα είναι γρήγορο.
1041
01:09:24,986 --> 01:09:30,158
Εγώ, ο Χάρλαν Θρόμπι,
έχοντας σώας τας φρένας, κλπ κλπ.
1042
01:09:31,393 --> 01:09:35,463
Όλα τα περιουσιακά στοιχεία μου,
τόσο σε ρευστό όσο και σε ακίνητα,
1043
01:09:35,630 --> 01:09:39,367
Τα αφήνω στο σύνολό τους
στη Μάρτα Καμπρέρα.
1044
01:09:40,869 --> 01:09:43,604
Ολόκληρη την ιδιοκτησία,
της εκδοτικής "Blood Like Wine".
1045
01:09:43,738 --> 01:09:46,608
Την αφήνω στο σύνολό της,
στη Μάρτα Καμπρέρα.
1046
01:09:46,774 --> 01:09:51,812
"Τα δικαιώματα της πνευματικής ιδιοκτησίας
τα αφήνω επίσης στη Μάρτα Καμπρέρα."
1047
01:09:55,883 --> 01:09:57,184
Τι;
1048
01:10:01,923 --> 01:10:04,692
Όχι. Αυτό δεν είναι...
1049
01:10:04,858 --> 01:10:05,993
Όχι.
1050
01:10:06,060 --> 01:10:08,162
Δεν γίνεται.
Μπορώ να το δω, Άλαν;
1051
01:10:08,295 --> 01:10:09,530
Σε παρακαλώ.
1052
01:10:09,597 --> 01:10:11,298
Δεν μπορεί να είναι νόμιμο.
1053
01:10:11,365 --> 01:10:12,633
Είναι σωστό.
1054
01:10:12,700 --> 01:10:14,635
- Ξέρεις, ήταν...
- Θεέ μου!
1055
01:10:15,102 --> 01:10:16,370
Άλαν, είναι λάθος.
1056
01:10:16,437 --> 01:10:18,973
Δεν ξέρω τι να πω,
είμαστε η οικογένειά του, έτσι...
1057
01:10:19,240 --> 01:10:20,708
Δεν είναι δυνατόν!
1058
01:10:20,774 --> 01:10:22,776
Μπορούμε να προσβάλλουμε την διαθήκη;
1059
01:10:25,345 --> 01:10:26,847
Ο Χάρλαν ήταν...
1060
01:10:26,913 --> 01:10:29,750
Στις τελευταίες του μέρες ήταν
υπό την επιρροή φαρμάκων.
1061
01:10:29,883 --> 01:10:32,486
Προφανώς, δεν ήταν...
Εννοώ... δεν ξέρω...
1062
01:10:32,919 --> 01:10:38,892
Άλαν, πάρε αυτό το χαρτί βάλτο
στον κώλο σου και εξαφανίσου..
1063
01:10:39,059 --> 01:10:41,094
Και εσείς οι μπάτσοι, επίσης.
Έξω!
1064
01:10:41,161 --> 01:10:42,463
- Τώρα!
- Μελίντα.
1065
01:10:42,529 --> 01:10:46,166
Όχι, Ρίτσαρντ, πρέπει να μιλήσουμε,
πρέπει να το πολεμήσουμε.
1066
01:10:46,199 --> 01:10:48,802
Δεν πάμε πουθενά.
Είπα να βγείτε έξω!
1067
01:10:49,402 --> 01:10:54,173
Είμαστε οι Θρόμπις, διάολε!
Αυτό είναι ακόμα το σπίτι μας!
1068
01:11:01,381 --> 01:11:02,648
Συγγνώμη.
1069
01:11:02,816 --> 01:11:05,584
"Ομοίως το σπίτι στην Οδό Ντίμπορν,
1070
01:11:05,618 --> 01:11:08,788
και όλα τα υπάρχοντά του,
τα αφήνω στη Μάρτα Καμπρέρα. "
1071
01:11:11,057 --> 01:11:13,326
Καριολάκι!
1072
01:11:13,492 --> 01:11:16,095
Καριολάκι!
1073
01:11:16,228 --> 01:11:19,198
- Το γνώριζες;
- Ήσουν μέσα στο κόλπο;
1074
01:11:19,231 --> 01:11:20,633
Όχι!
Θέλω μόνο να μάθω!
1075
01:11:21,067 --> 01:11:23,569
Τι έκανες;
Πήδαγες τον πατέρα μου;
1076
01:11:23,702 --> 01:11:25,137
"Πήδαγα;"
1077
01:11:25,538 --> 01:11:27,439
Νομίζω ότι όλοι πρέπει να ηρεμήσετε..
1078
01:11:27,473 --> 01:11:30,442
Έκανες σεξ με τον παππού μου.
Βρώμα.
1079
01:11:31,110 --> 01:11:33,445
Εν τω μεταξύ εγώ θα έτρεχα...
1080
01:11:34,280 --> 01:11:35,313
Μάρτα.
1081
01:11:35,481 --> 01:11:37,749
- Κυρίες και κύριοι.
- Μίλησέ μας.
1082
01:11:37,783 --> 01:11:40,018
Μάρτα, περίμενε λίγο.
1083
01:11:40,085 --> 01:11:42,187
Καταλαβαίνω
πώς θα πρέπει να νιώθεις.
1084
01:11:42,254 --> 01:11:44,556
- Μπορείς να μου μιλήσεις.
- Δεν ξέρω πώς...
1085
01:11:45,324 --> 01:11:46,692
Δεν ξέρω.
1086
01:11:50,362 --> 01:11:53,398
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
Δεν ξέρω γιατί αυτός...
1087
01:11:53,498 --> 01:11:56,267
Παιδιά, κι εγώ είμαι μπερδεμένη,
πρέπει να σκεφτώ.
1088
01:11:56,335 --> 01:11:58,070
Μάρτα!
Άκου...
1089
01:11:58,136 --> 01:11:59,771
Δε μπορώ να την προλάβω.
1090
01:12:04,642 --> 01:12:06,444
Δεν μπορώ να ανοίξω το γαμημένο...
1091
01:12:08,480 --> 01:12:11,983
Μάρτα, πρέπει να καταλάβεις.
Είναι ο πατέρας μας.
1092
01:12:12,450 --> 01:12:15,053
Μάρτα, μην τους ακούς.
Είμαι εδώ.
1093
01:12:15,220 --> 01:12:16,988
Δεν είμαι πια στο Twitter.
1094
01:12:17,922 --> 01:12:21,493
Πρόσθεσέ με στο Instagram,
εντάξει; Θέλω να σου μιλήσω.
1095
01:12:28,366 --> 01:12:29,400
Τι συμβαίνει;
1096
01:12:29,533 --> 01:12:32,236
Ήταν το καλύτερο,
που μπορούσε να συμβεί σε όλους σας!
1097
01:12:34,071 --> 01:12:35,473
Τι εννοούσε;
1098
01:12:37,041 --> 01:12:39,310
Ρίτσαρντ, γιατί δεν τον σταμάτησες;
1099
01:12:39,376 --> 01:12:42,246
Τι έπρεπε να κάνω; Να πιάσω
τον προφυλακτήρα με τα δόντια μου;
1100
01:12:52,522 --> 01:12:54,491
Σοβαρά τώρα, τι στο διάολο;
1101
01:12:59,597 --> 01:13:02,699
- Μπορούμε να πάρουμε κι άλλο μπολ;
- Φυσικά.
1102
01:13:09,406 --> 01:13:12,276
Φαίνεται πως θα περάσεις έξω.
Έχετε φάει κάτι σήμερα;
1103
01:13:12,308 --> 01:13:13,610
Τρώγε.
1104
01:13:17,614 --> 01:13:19,415
Αυτός είναι ένας εφιάλτης.
1105
01:13:21,117 --> 01:13:22,652
Γιατί τότε;
1106
01:13:23,986 --> 01:13:25,922
- Γιατί;
- Γιατί;
1107
01:13:27,190 --> 01:13:30,226
Μιλάμε για τα πάντα.
1108
01:13:30,960 --> 01:13:33,262
Υπάρχει πιο σημαντικός
λόγος και τον ξέρεις.
1109
01:13:33,329 --> 01:13:36,499
Μήπως έχει να κάνει περισσότερο
με εσάς παρά με μένα.
1110
01:13:37,967 --> 01:13:39,301
Ναι.
1111
01:13:39,869 --> 01:13:42,005
Ναι, είναι το μόνο
πράγμα που έχει λογική.
1112
01:13:47,343 --> 01:13:50,613
- Σου είπε τίποτα;
- Μόνο ότι δεν θα'παιρνα δεκάρα.
1113
01:13:50,680 --> 01:13:54,316
- Ήθελε να φτιάξεις κάτι δικό σου...
- Από το μηδέν, ναι.
1114
01:13:54,450 --> 01:13:58,654
Η μητέρα μου, έφτιαξε μια επιχείρηση
απ' την αρχή με δανεικά από τον παππού μου.
1115
01:13:58,787 --> 01:14:01,723
Ο πατέρας μου δεν έχει δεκάρα,
υπέγραψε προγαμιαίο συμβόλαιο.
1116
01:14:01,791 --> 01:14:03,025
Ζει μέσα στον φόβο.
1117
01:14:03,526 --> 01:14:06,629
Και ξέρω ότι ο παππούς μου, ήθελε
να με προστατεύσει από αυτό...
1118
01:14:06,695 --> 01:14:10,332
Και ξέρω ότι δεν πρέπει να πω αυτό
φωναχτά, αλλά όταν μου το είπε, εγώ...
1119
01:14:12,101 --> 01:14:14,737
Χριστέ μου, θα μπορούσα να τον σκοτώσω.
1120
01:14:17,305 --> 01:14:23,712
Αφού έφυγα από το πάρτι, όμως, οδηγούσα
άσκοπα μέσα στη νύχτα, και είχα αυτή...
1121
01:14:25,914 --> 01:14:27,382
... την διαύγεια.
1122
01:14:27,849 --> 01:14:30,986
Από εδώ και πέρα θα έπρεπε
να φροντίζω για τον εαυτό μου.
1123
01:14:31,787 --> 01:14:33,388
Και ένιωσα...
1124
01:14:34,455 --> 01:14:35,757
Ωραία.
1125
01:14:36,991 --> 01:14:38,627
Ο παλιός μπάσταρδος.
1126
01:14:41,630 --> 01:14:47,435
Μάρτα, γνωρίζω τρία πράγματα.
Πρώτον: Ξέρω ότι δεν αυτοκτόνησε.
1127
01:14:49,570 --> 01:14:53,041
- Γιατί το νομίζεις αυτό;
- Δεν το νομίζω. Το ξέρω.
1128
01:14:53,708 --> 01:14:57,545
Ήξερα τον παππού μου. Εμείς οι δύο
είμαστε οι μόνοι που τον γνώριζαν,
1129
01:14:57,612 --> 01:14:59,881
γι' αυτό μην μου λες μαλακίες.
Δεύτερον:
1130
01:15:00,781 --> 01:15:02,950
Ξέρω ότι τα ψέματα
σου προκαλούν εμετό.
1131
01:15:03,317 --> 01:15:05,853
Εξαιτίας του παιχνιδιού
πέρυσι την 4η Ιουλίου.
1132
01:15:07,221 --> 01:15:08,656
Και τρίτον:
1133
01:15:10,291 --> 01:15:13,460
Μόλις έφαγες ένα πιάτο
ψημένα φασόλια και λουκάνικο.
1134
01:15:16,096 --> 01:15:17,531
Άρα...
1135
01:15:19,166 --> 01:15:21,302
Κοίτα με στο μάτια
1136
01:15:21,835 --> 01:15:24,505
και πες μου, τι συνέβη
με τον παππού μου.
1137
01:15:27,407 --> 01:15:29,310
- Μαλάκα.
- Μάρτα.
1138
01:15:30,344 --> 01:15:32,679
Πες τα μου όλα.
1139
01:15:35,816 --> 01:15:37,817
Άλαν, πρέπει να υπάρχουν επιλογές.
1140
01:15:37,885 --> 01:15:43,423
Όχι. Δεν ξέρω πόσες φορές μπορώ
να επαναλάβω τα ίδια και τα ίδια.
1141
01:15:43,590 --> 01:15:46,693
Αν ο Χάρλαν ήταν υγιής,
όταν έκανε τις αλλαγές,
1142
01:15:46,760 --> 01:15:48,662
και όλοι έχουμε επιβεβαιώσει ότι ήταν.
1143
01:15:48,795 --> 01:15:51,097
Θα το έκανε αυτό ένας
με σώας τας φρένας;
1144
01:15:51,131 --> 01:15:53,599
Η ίδια η κίνηση υποδηλώνει βλάβη!
1145
01:15:53,733 --> 01:15:55,168
Όχι νομικά, όχι.
1146
01:15:55,802 --> 01:15:59,572
Επειδή δεν σας αρέσει αυτό,
δεν σημαίνει ανικανότητα σύνταξης διαθήκης.
1147
01:15:59,639 --> 01:16:02,275
Τι γίνεται με αθέμιτη επιρροή;
1148
01:16:02,342 --> 01:16:04,710
Ναι! Αθέμιτη επιρροή!
Τι γίνεται μ' αυτό;
1149
01:16:04,744 --> 01:16:06,279
Μόλις το γκούγκλαρες;
1150
01:16:06,412 --> 01:16:09,182
Α η Μάρτα χειραγωγούσε
τον πατέρα και αν...
1151
01:16:09,215 --> 01:16:11,651
Αν είχε ρίξει τα δίχτυα της σε αυτόν.
1152
01:16:11,718 --> 01:16:14,120
Χρειάζεται μια ισχυρή
υπόθεση γι 'αυτό.
1153
01:16:14,553 --> 01:16:16,923
"Εντιμότατε, του έδειξε στοργή"
1154
01:16:16,989 --> 01:16:19,225
"μέσω σκληρής δουλειάς
και καλού χιούμορ. "
1155
01:16:19,392 --> 01:16:21,261
Αυτό δεν θα πιάσει.
1156
01:16:21,327 --> 01:16:23,296
Τι γίνεται με τον νόμο
περί φόνου;
1157
01:16:23,796 --> 01:16:25,397
Μόλις το γκούγκλαρα.
1158
01:16:25,464 --> 01:16:28,033
Ο νόμος του φόνου
προφανώς δεν ισχύει εδώ.
1159
01:16:28,901 --> 01:16:30,436
Τι στο διάολο είναι αυτό;
1160
01:16:30,469 --> 01:16:34,339
Εάν κάποιος καταδικαστεί για τη δολοφονία
του ατόμου, δεν παίρνει την κληρονομιά του.
1161
01:16:34,507 --> 01:16:38,543
Δεν καταδικάζονται ακόμη και αν ευθύνονται
για το θάνατό τους στο αστικό δικαστήριο.
1162
01:16:39,044 --> 01:16:40,512
Όπως και στην ΕΕ.
1163
01:16:40,813 --> 01:16:46,418
Ναι, όπως στην ΕΕ.
Αλλά ο Χάρλαν, αυτοκτόνησε.
1164
01:16:55,026 --> 01:16:56,695
Ντετέκτιβ Μπλανκ.
1165
01:16:56,729 --> 01:16:59,965
Είπατε ότι η έρευνα βρίσκεται
ακόμα σε εξέλιξη, το τονίσατε.
1166
01:17:00,265 --> 01:17:01,700
Υποψιάζεστε βρομοδουλειά;
1167
01:17:01,733 --> 01:17:04,869
Κύριε Μπλανκ. Παρακαλώ.
1168
01:17:06,237 --> 01:17:12,811
Πολλά είναι ασαφή. Ναι.
Υποψιάζομαι βρομοδουλειά.
1169
01:17:14,479 --> 01:17:15,580
Η Μάρτα;
1170
01:17:15,780 --> 01:17:18,249
Δεν έχω αποκλείσει κανέναν ύποπτο.
1171
01:17:20,318 --> 01:17:23,621
Λες μαλακίες., δεν εμπιστεύομαι
αυτόν τον τύπο με το τουίντ κοστούμι,
1172
01:17:23,922 --> 01:17:26,290
και Άλαν, ο Θεός να σε
ευλογεί, είσαι άχρηστος.
1173
01:17:26,858 --> 01:17:27,926
Ευχαριστώ.
1174
01:17:27,958 --> 01:17:30,962
Μία είναι η απάντηση.
Πρέπει να παραιτηθεί από την κληρονομιά.
1175
01:17:31,095 --> 01:17:34,098
- Ξέρει ότι αυτό πρέπει να κάνει...
- Αυτό ακριβώς θα κάνει.
1176
01:17:36,333 --> 01:17:37,701
- Μαμά.
- Θα το κάνει.
1177
01:17:37,769 --> 01:17:40,838
Αν ο παππούς ήθελε να δώσει τα πάντα
στη Μάρτα, τότε αυτό ήθελε.
1178
01:17:40,972 --> 01:17:44,408
Όχι, δεν ήταν έτσι αυτός.
Μας αγαπούσε...
1179
01:17:44,575 --> 01:17:48,179
Ήθελε να μας φροντίσει.
Ήθελε να σπουδάσεις.
1180
01:17:48,646 --> 01:17:52,283
Mεγκ, νομίζεις ότι μπορώ να
πληρώσω για το σχολείο σου;
1181
01:18:03,027 --> 01:18:06,563
Ακούγεται παράλογο,
αλλά είναι η αλήθεια.
1182
01:18:06,697 --> 01:18:09,199
Και νομίζω ότι ο Μπλανκ,
με υποψιάζεται εξ' αρχής.
1183
01:18:09,366 --> 01:18:12,235
Δεν με νοιάζει αν πάω στη
φυλακή, αλλά η μαμά μου...
1184
01:18:12,302 --> 01:18:14,871
Η αδελφή μου, εμείς...
1185
01:18:17,407 --> 01:18:19,242
Θα πεις τίποτα;
1186
01:18:20,510 --> 01:18:23,647
Πάντα πίστευα ότι μόνο εγώ μπορούσα
να τον νικήσω στο επιτραπέζιο.
1187
01:18:24,548 --> 01:18:26,549
Πάντα πίστευα ότι σήμαινε κάτι.
1188
01:18:26,783 --> 01:18:29,820
- Ναι, ξέρω ότι το πίστευες.
- Την βραδιά του πάρτι...
1189
01:18:30,453 --> 01:18:33,356
η τελευταία συζήτηση μαζί του,
η τελευταία μας διαφωνία.
1190
01:18:33,389 --> 01:18:35,058
Αυτό μου είπε για σένα.
1191
01:18:36,326 --> 01:18:39,095
Ότι τον κερδίζεις στο Γκο πιο πολύ
από μένα και σκέφτηκα...
1192
01:18:41,297 --> 01:18:43,399
Τι περίεργο αυτό που μου είπε.
1193
01:18:45,634 --> 01:18:47,670
Νομίζω ότι τώρα το καταλαβαίνω.
1194
01:18:49,372 --> 01:18:50,806
Όντως σήμαινε κάτι.
1195
01:18:56,645 --> 01:18:58,681
Δεν θα πω κουβέντα
στην οικογένεια μου.
1196
01:18:58,848 --> 01:19:01,984
Δεν θα πας φυλακή.
Εκείνος ο ντετέκτιβ δεν θα σε πιάσει.
1197
01:19:02,885 --> 01:19:05,087
Και δεν θα αποποιηθείς τα χρήματα.
1198
01:19:05,354 --> 01:19:08,457
Αυτό ήθελε ο παππούς για εμάς,
σκέψου τι έκανε για να το καταφέρει.
1199
01:19:08,491 --> 01:19:11,160
Το ήθελε για τον εαυτό του,
για την οικογένεια.
1200
01:19:12,160 --> 01:19:13,829
Και το ήθελε και για σένα.
1201
01:19:13,863 --> 01:19:17,533
Έφτασες ως εδώ. Άσε με
να σε βοηθήσω να πας ως το τέρμα.
1202
01:19:18,300 --> 01:19:20,302
Τι τρέχει; Δεν είσαι έτσι εσύ.
1203
01:19:20,569 --> 01:19:25,006
Μπορείς να με καταδώσεις και να πάρεις
το μερίδιο της κληρονομιάς σου. Γιατί;
1204
01:19:25,274 --> 01:19:27,609
Επειδή δεν δίνω δεκάρα
για την οικογένειά μου.
1205
01:19:28,677 --> 01:19:31,313
Θα σε βοηθήσω να την γλυτώσεις,
και μετά...
1206
01:19:32,614 --> 01:19:35,617
θα μου δώσεις το μερίδιο μου
από την κληρονομιά.
1207
01:19:36,618 --> 01:19:40,155
Ευτυχισμένο τέλος. Όλοι κερδίζουν.
Εσύ, εγώ, ο Χάρλαν.
1208
01:19:40,655 --> 01:19:41,657
Ναι.
1209
01:19:43,025 --> 01:19:44,025
Σύμφωνοι;
1210
01:19:56,504 --> 01:19:58,139
- Μεγκ.
- Μάρτα.
1211
01:19:59,340 --> 01:20:01,343
- Αυτό ήταν τρελό!
- Το ξέρω.
1212
01:20:02,110 --> 01:20:03,144
Είσαι καλά;
1213
01:20:04,946 --> 01:20:06,347
Ναι, εσύ;
1214
01:20:07,048 --> 01:20:08,449
Ναι, είμαι μια χαρά.
1215
01:20:09,750 --> 01:20:12,286
Κοίτα, κανείς δεν ξέρει
ότι σου τηλεφώνησα, απλώς...
1216
01:20:12,320 --> 01:20:13,387
ήθελα να...
1217
01:20:16,223 --> 01:20:19,026
Ήθελα να σου ζητήσω συγνώμη
για την συμπεριφορά όλων.
1218
01:20:20,294 --> 01:20:25,265
Και ήθελα να σε ρωτήσω...
Τι θα κάνεις;
1219
01:20:28,669 --> 01:20:29,704
Τι εννοείς;
1220
01:20:30,137 --> 01:20:33,340
Με την διαθήκη.
Τι θα κάνεις;
1221
01:20:36,476 --> 01:20:38,579
Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω;
1222
01:20:39,012 --> 01:20:43,317
Πρέπει να κάνεις αυτό
που θεωρείς σωστό.
1223
01:20:46,286 --> 01:20:47,421
Κοίτα, εγώ...
1224
01:20:47,487 --> 01:20:49,490
w w w . v i p s u b s . g r
1225
01:20:49,656 --> 01:20:52,025
πιστεύω ότι πρέπει
να τα δώσεις πίσω σε εμάς.
1226
01:20:53,693 --> 01:20:57,063
Ο παππούς πάντα μας φρόντιζε,
είμαστε η οικογένειά του.
1227
01:20:57,831 --> 01:21:01,434
Ξέρω ότι ήταν σαν οικογένειά σου, εμείς
όμως είμαστε η αληθινή του οικογένεια.
1228
01:21:01,668 --> 01:21:02,669
Ναι.
1229
01:21:03,703 --> 01:21:08,441
Μάρτα, ξέρεις ότι είναι άδικο,
πάντα ήμασταν καλοί μαζί σου...
1230
01:21:08,475 --> 01:21:11,477
και είσαι σαν οικογένεια
και θα σε φροντίσουμε, όμως...
1231
01:21:11,744 --> 01:21:15,381
Πρέπει να διορθώσεις τα πράγματα.
Ξέρεις ποιο είναι το σωστό.
1232
01:21:16,683 --> 01:21:17,683
Μάρτα...
1233
01:21:20,587 --> 01:21:21,921
Η μαμά μου είναι ταπί.
1234
01:21:22,388 --> 01:21:24,523
Λέει ότι πρέπει να φύγω
από το σχολείο.
1235
01:21:24,557 --> 01:21:25,925
Όχι, Μεγκ.
1236
01:21:27,726 --> 01:21:29,662
Άκου, δεν θα το αφήσω να συμβεί.
1237
01:21:29,829 --> 01:21:33,198
Ό,τι χρήματα χρειάζεσαι
θα σου τα δώσω. Είμαι εδώ για σένα.
1238
01:21:33,266 --> 01:21:37,069
Θέλω να ξέρεις ότι θα σε φροντίσω.
Στο υπόσχομαι, εντάξει;
1239
01:21:37,737 --> 01:21:38,905
Σ' ευχαριστώ.
1240
01:21:39,238 --> 01:21:40,339
Και μόλις...
1241
01:21:59,858 --> 01:22:01,159
Εντάξει, λοιπόν.
1242
01:22:01,894 --> 01:22:04,462
Βρήκε ο Μπλανκ
τίποτα ύποπτο στο σπίτι;
1243
01:22:06,865 --> 01:22:10,969
Ναι, βρήκε λάσπη, στον πάνω όροφο,
εκεί που μπήκα απ' το παράθυρο.
1244
01:22:12,003 --> 01:22:13,605
Αναγνωρίσιμα αποτυπώματα;
1245
01:22:14,105 --> 01:22:16,107
- Όχι.
- Ωραία.
1246
01:22:17,309 --> 01:22:18,309
Ωραία.
1247
01:22:19,277 --> 01:22:23,448
Κρύψου για κάνα δυο μέρες. Περίμενε
να τελειώσει η έρευνα, και θα τελειώσει.
1248
01:22:23,681 --> 01:22:27,418
Επειδή όσο καλός κι αν νομίζει
ότι είναι ο Μπλανκ, δεν έχει τίποτα.
1249
01:22:28,786 --> 01:22:29,788
Χαλάρωσε.
1250
01:22:31,689 --> 01:22:35,426
Μάρτα, σήκω. Τι στο καλό συμβαίνει;
Είναι ένας τύπος εδώ κι ένα σωρό πράγματα.
1251
01:22:35,459 --> 01:22:38,129
Γίνονται τρελά πράγματα.
Είμαστε πλούσιες;
1252
01:22:38,996 --> 01:22:40,798
Μπορεί, Άλις, δεν ξέρω.
1253
01:22:40,865 --> 01:22:43,768
Ούτε που ξέρω τι σημαίνει αυτό,
αλλά καλύτερα να σηκωθείς.
1254
01:22:44,402 --> 01:22:48,038
Δεν ξέρουμε πολλά για την Μάρτα Καμπρέρα
ή την σχέση της με...
1255
01:22:48,072 --> 01:22:51,575
Θεέ μου, Μάρτα.
Τι είναι όλα αυτά; Τι έκανες;
1256
01:22:52,343 --> 01:22:54,345
- Εδώ είναι;
- Ναι.
1257
01:22:55,513 --> 01:22:58,282
Κάτσε, ώστε αληθεύει;
Είμαστε πλούσιες;
1258
01:23:01,552 --> 01:23:02,553
Θεέ μου.
1259
01:23:17,400 --> 01:23:18,902
Καλημέρα, κα Θρόμπι.
1260
01:23:24,841 --> 01:23:27,477
Γιατί η θλίψη
είναι η ευλογία της νιότης;
1261
01:23:28,712 --> 01:23:29,713
Δεν ξέρω.
1262
01:23:32,615 --> 01:23:37,320
Φαντάζομαι όμως ότι η ηλικία
βαθαίνει όλα τα συναισθήματα.
1263
01:23:38,621 --> 01:23:41,024
Συμπεριλαμβανομένης και της θλίψης.
1264
01:23:42,725 --> 01:23:49,565
Μακρηγόρησα αρκετά για να συλλυπηθώ
για τον χαμό του γιου σας.
1265
01:23:51,067 --> 01:23:53,736
Και να σας ζητήσω, αν δεν είναι
απρεπές εκ μέρους μου...
1266
01:23:53,770 --> 01:23:56,739
να μην κρίνετε αυστηρά
την οικογένειά σας.
1267
01:23:58,140 --> 01:24:02,711
Αν είμαι, όπως υποψιάζομαι,
ο πρώτος που σας συλλυπήθηκε.
1268
01:24:04,413 --> 01:24:06,449
Είναι νέοι, σωστά;
1269
01:24:12,188 --> 01:24:16,925
Κάτι που θεωρώ δεδομένο
όταν μεγαλώνεις είναι η κόπωση.
1270
01:24:18,093 --> 01:24:20,662
Κουράζομαι
όλο και πιο πολύ κάθε μέρα.
1271
01:24:21,463 --> 01:24:23,265
Με κουράζει αυτό που κάνω.
1272
01:24:23,532 --> 01:24:26,568
Ακολουθώ τις τροχιές
σαν εκτοξευμένους βράχους.
1273
01:24:26,735 --> 01:24:29,271
Το αναπόφευκτο της αλήθειας.
1274
01:24:32,007 --> 01:24:36,811
Αλλά η περιπλοκότητα και το γκρι
δεν βρίσκονται στην αλήθεια...
1275
01:24:38,480 --> 01:24:41,516
αλλά στο τι κάνεις με την αλήθεια
μόλις την βρεις.
1276
01:24:49,157 --> 01:24:52,026
Νομίζω ότι είναι κάτι
που θέλεις να μου πεις.
1277
01:24:53,929 --> 01:24:57,899
Νομίζω ότι είσαι οξυδερκής
και αρκετά ικανή...
1278
01:24:57,965 --> 01:25:01,803
να μου πεις τι είδες
την βραδιά του πάρτι του γιου σου.
1279
01:25:10,411 --> 01:25:14,115
Αλλά ευχαρίστως θα περιμένω.
Δεν βιάζομαι.
1280
01:25:15,750 --> 01:25:20,254
Στην πραγματικότητα, το βρίσκω
ευχάριστο να κάθομαι εδώ μαζί σου.
1281
01:25:28,829 --> 01:25:31,398
Ήρθαν δικηγόροι.
Φαινόντουσαν αρκετά σπουδαίοι.
1282
01:25:31,465 --> 01:25:33,901
Άφησαν όλα αυτά
και επαγγελματικές κάρτες.
1283
01:25:33,968 --> 01:25:36,670
Και υπήρχε κι άλλη στοίβα
όταν ήρθα σπίτι.
1284
01:25:37,304 --> 01:25:39,440
Δεν μου αρέσει τίποτα
από αυτά, Μάρτα.
1285
01:25:39,573 --> 01:25:41,375
Ούτε εμένα μου αρέσει.
1286
01:25:41,441 --> 01:25:44,111
Φεύγω από πίσω.
Θα γυρίσω αργότερα.
1287
01:25:44,177 --> 01:25:46,513
Σε παρακαλώ
μην μιλήσεις σε κανένα.
1288
01:25:52,586 --> 01:25:53,587
Γουόλτ;
1289
01:25:54,421 --> 01:25:58,024
Ναι, ήρθα από...
Τι κάνεις;
1290
01:26:01,027 --> 01:26:03,863
Γουόλτ, θέλω να ξέρεις
ότι δεν είχα ιδέα για όλα αυτά.
1291
01:26:03,931 --> 01:26:06,066
Το ξέρουμε, το ξέρουμε.
1292
01:26:06,900 --> 01:26:11,338
- Όλοι μας τρελαθήκαμε λίγο χθες.
- Κατανοητό.
1293
01:26:13,006 --> 01:26:15,041
Ούτε που τα έχω κοιτάξει
όλα αυτά ακόμα.
1294
01:26:15,108 --> 01:26:17,777
Είναι από ντόπιους δικηγόρους
και λογιστές...
1295
01:26:17,844 --> 01:26:20,213
που είδαν τα νέα
και θέλουν να προλάβουν.
1296
01:26:20,847 --> 01:26:22,481
Θα πρόσεχα με όλα αυτά.
1297
01:26:24,751 --> 01:26:28,821
Μάρτα, προτίθεσαι να αποποιηθείς
την κληρονομιά;
1298
01:26:32,324 --> 01:26:34,160
Είναι αυτό που ήθελε ο Χάρλαν.
1299
01:26:36,629 --> 01:26:41,000
Ναι, αλλά ο Χάρλαν σε έχει φέρει
σε πολύ δύσκολη θέση.
1300
01:26:41,767 --> 01:26:43,703
Ήταν άδικο να στο κάνει αυτό.
1301
01:26:44,003 --> 01:26:48,741
Βλέπεις την δημοσιότητα
και τον έλεγχο που έχει προκληθεί.
1302
01:26:49,308 --> 01:26:51,377
Ξέρουμε...
Για την μητέρα σου.
1303
01:26:52,845 --> 01:26:54,613
- Την μητέρα μου;
- Ναι.
1304
01:27:00,419 --> 01:27:01,887
Τι σας είπε η Μεγκ;
1305
01:27:02,988 --> 01:27:05,090
Αυτό δεν έχει σχέση με την Μεγκ.
1306
01:27:06,492 --> 01:27:09,561
Χάνεις το νόημα. Δεν θέλουμε
να σου επιτεθούμε με αυτό.
1307
01:27:09,595 --> 01:27:14,566
Όμως, Μάρτα, η μητέρα σου ήρθε
στην χώρα παράνομα, εγκληματικά...
1308
01:27:15,033 --> 01:27:18,937
και εσύ παίρνεις αυτή την κληρονομιά
και τον έλεγχο που συνεπάγεται.
1309
01:27:18,971 --> 01:27:23,308
Εγώ θα φοβόμουν μην αποκαλυφθεί.
Αυτό είναι που θέλουμε ν' αποφύγουμε.
1310
01:27:23,341 --> 01:27:28,313
Μπορούμε να σε προστατεύσουμε
από το να συμβεί ή αν συμβεί.
1311
01:27:28,646 --> 01:27:32,183
Άρα λες ότι και να αποκαλυφθεί...
1312
01:27:33,118 --> 01:27:35,887
με τους πόρους της οικογένειάς σου
μπορώ να το διορθώσω.
1313
01:27:35,920 --> 01:27:40,858
Ναι, με τους σωστούς δικηγόρους,
όχι τους ντόπιους...
1314
01:27:40,892 --> 01:27:43,528
αλλά από την Νέα Υόρκη,
την Ουάσινγκτον.
1315
01:27:43,561 --> 01:27:45,730
Αν ξοδέψουμε αρκετούς πόρους, ναι.
1316
01:27:45,763 --> 01:27:50,068
Όχι ότι χρειάζεται
ν' αναφερθεί ποτέ. Αλλά ναι.
1317
01:27:52,269 --> 01:27:53,504
Εντάξει, ωραία.
1318
01:27:55,372 --> 01:27:56,374
Εντάξει;
1319
01:27:57,641 --> 01:28:00,978
Επειδή ο Χάρλαν μου έδωσε
όλους τους πόρους σας.
1320
01:28:01,579 --> 01:28:04,348
Που σημαίνει ότι με τους πόρους μου
μπορώ να το διορθώσω.
1321
01:28:04,414 --> 01:28:06,784
Οπότε, υποθέτω θα βρω
τους σωστούς δικηγόρους.
1322
01:28:07,150 --> 01:28:08,352
Μάρτα, αυτό...
1323
01:28:10,687 --> 01:28:12,856
Ελπίζω να είσαι σίγουρη
ότι είναι...
1324
01:28:13,724 --> 01:28:15,025
αυτό που θέλεις.
1325
01:28:28,104 --> 01:28:31,274
ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ
1326
01:28:39,082 --> 01:28:41,284
ΙΣΩΣ: ΜΠ. ΜΠΛΑΝΚ
1327
01:28:53,262 --> 01:28:54,831
Δεν ξέρω. Τι είναι αυτό;
1328
01:28:54,864 --> 01:28:58,368
Είναι η ετικέτα της ιατρικής μου τσάντας.
Την έχουν, για κάποιο λόγο.
1329
01:28:59,269 --> 01:29:02,872
Μα αυτό είναι το αντίγραφο μόνο
της επικεφαλίδας της τοξικολογικής...
1330
01:29:03,139 --> 01:29:04,207
του Χάρλαν.
1331
01:29:04,340 --> 01:29:06,876
Μάρτα, αυτό θα δείξει
την υπερβολική δόση μορφίνης.
1332
01:29:10,246 --> 01:29:11,480
Άρα, την έβαψα.
1333
01:29:13,148 --> 01:29:14,750
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
1334
01:29:14,783 --> 01:29:17,719
Ήμουν ο βοηθός έρευνας
του Χάρλαν για ένα καλοκαίρι.
1335
01:29:18,354 --> 01:29:20,523
Αλλά τι είδους σχέδιο εκβιασμού
είναι αυτό;
1336
01:29:20,623 --> 01:29:23,792
Οι πραγματικές αποδείξεις είναι
στο εγκληματολογικό εργαστήριο.
1337
01:29:23,859 --> 01:29:26,862
Δεν ζήτησαν κάτι,
ούτε όρισαν σημείο συνάντησης.
1338
01:29:28,497 --> 01:29:30,833
Ποιο το νόημα
να σου στείλουν αυτό;
1339
01:29:41,777 --> 01:29:44,513
Μπορεί να πάρει μια ώρα.
Θέλουμε να βεβαιωθούμε...
1340
01:29:53,255 --> 01:29:55,056
- Τι έγινε;
- Γεια.
1341
01:29:55,256 --> 01:29:57,525
- Σ' ευχαριστώ, Αρχηγέ.
- Κανένα πρόβλημα.
1342
01:29:57,592 --> 01:30:00,562
Πέντε το πρωί, ενεργοποιήθηκαν
τα συστήματα ασφαλείας.
1343
01:30:00,628 --> 01:30:02,163
Πήρε φωτιά πολύ γρήγορα.
1344
01:30:02,230 --> 01:30:06,501
Αυτό σημαίνει ότι αποθήκες αίματος,
αρχεία και οτιδήποτε τέτοιο, πάει.
1345
01:30:06,667 --> 01:30:09,337
Δεν ήταν υπάλληλοι μέσα,
δόξα τω Θεό.
1346
01:30:10,538 --> 01:30:13,474
- Και οι κάμερες ασφαλείας;
- Σωστά.
1347
01:30:16,444 --> 01:30:17,912
Μιλώντας για κάμερες,
1348
01:30:17,979 --> 01:30:22,049
το βίντεο από την οικία των Θρόμπι
δεν έπαιζε για κάποιο λόγο.
1349
01:30:24,118 --> 01:30:26,454
Τι περιμέναμε ακόμα από τη νεκροψία;
1350
01:30:26,720 --> 01:30:28,756
Μόνο την τοξικολογική αναφορά.
1351
01:30:30,091 --> 01:30:31,425
Την τοξικολογική;
1352
01:30:36,263 --> 01:30:37,431
Χριστέ μου.
1353
01:30:41,101 --> 01:30:42,469
Αυτό είναι τρελό.
1354
01:30:43,838 --> 01:30:47,808
Εννοώ, ποιος θα ανατίναζε ένα κτίριο
μόνο και μόνο για να με εκβιάσει.
1355
01:30:47,974 --> 01:30:52,012
Αυτό σημαίνει ότι ο εκβιαστής έχει το
μόνο αντίγραφο απόδειξης της ενοχής σου.
1356
01:30:52,046 --> 01:30:55,115
Δεν πήρες άλλες οδηγίες,
τηλεφώνημα, μέιλ, τίποτα;
1357
01:30:55,215 --> 01:30:56,216
Όχι.
1358
01:30:57,384 --> 01:30:58,952
Δεν έλεγξα τα μέιλ μου.
1359
01:31:04,658 --> 01:31:05,759
Έλαβα ένα.
1360
01:31:06,226 --> 01:31:09,362
Αυτό είναι.
Οδός Κολόμπους στις 10 π.μ.
1361
01:31:15,402 --> 01:31:17,003
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
1362
01:31:17,070 --> 01:31:20,707
Αν καταστρέψεις αυτό το αντίγραφο
την έχεις γλιτώσει.
1363
01:31:21,007 --> 01:31:22,142
Αμάν, όχι.
1364
01:31:23,576 --> 01:31:25,311
Μάρτα, με άκουσες;
1365
01:31:27,514 --> 01:31:28,514
Ναι.
1366
01:31:36,756 --> 01:31:39,292
Έλιοτ, πρέπει να φύγουμε.
1367
01:31:42,261 --> 01:31:44,230
- Πάμε, οδηγάρα.
- Θεούλη μου.
1368
01:31:44,363 --> 01:31:48,067
- Μετάνιωσες που με βοηθάς ή ακόμα;
- Μετανιώνω που δεν πήρα την BMV.
1369
01:31:49,802 --> 01:31:50,970
Σκατούλες.
1370
01:32:04,716 --> 01:32:06,485
Καταδιώκουμε ένα όχημα.
1371
01:32:06,551 --> 01:32:08,286
- Πες "Όχι βία".
- Όχι βία.
1372
01:32:08,354 --> 01:32:10,889
- Έχουμε πιθανό ύποπτο φόνου.
- Το είπα αυτό.
1373
01:32:12,558 --> 01:32:14,660
Πάμε. Πάμε. Το σανίδωσες;
1374
01:32:14,760 --> 01:32:16,394
Δεν πάει παραπέρα.
1375
01:32:27,372 --> 01:32:29,074
- Τέλεια.
- Θα σταματήσω.
1376
01:32:29,107 --> 01:32:32,444
Αν χάσεις την ευκαιρία
να πάρεις την τοξικολογική, τέλος όλα.
1377
01:32:32,477 --> 01:32:33,512
Θεέ μου.
1378
01:32:38,683 --> 01:32:41,886
Γιατί σταματήσαμε;
Γιατί σταμάτησες στη μέση του δρόμου;
1379
01:32:55,333 --> 01:32:56,333
Κρατήσου.
1380
01:33:20,524 --> 01:33:24,428
Ξεχειλίζω από αδρεναλίνη.
Νιώθω σαν να κατάπια μέλισσες.
1381
01:33:24,862 --> 01:33:27,130
Εντάξει, ποια ήταν η διεύθυνση;
1382
01:33:27,264 --> 01:33:29,199
- Κολόμπους 1209.
- Εντάξει.
1383
01:33:29,566 --> 01:33:33,337
Ό,τι και να ζητήσουν θα πω ναι.
Ξέρεις, απλώς για να πάρω την αναφορά.
1384
01:33:33,370 --> 01:33:37,040
- Και να την καταστρέψεις.
- Να την καταστρέψω. Χριστέ μου, Ράνσομ.
1385
01:33:38,675 --> 01:33:39,809
Σε ευχαριστώ.
1386
01:33:40,177 --> 01:33:42,112
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
1387
01:33:46,116 --> 01:33:47,150
Θεέ μου.
1388
01:33:48,452 --> 01:33:49,452
Βγείτε έξω.
1389
01:33:51,454 --> 01:33:54,391
Αυτή ήταν η πιο ηλίθια
καταδίωξη αυτοκινήτου.
1390
01:33:54,457 --> 01:33:55,959
Κατέβασε τα χέρια σου.
1391
01:33:56,025 --> 01:33:58,361
Μίλησα με την Ουινέτα Θρόμπι.
1392
01:33:58,828 --> 01:34:02,431
Την βραδιά του πάρτυ είδε κάποιον
να σκαρφαλώνει στην πέργκολα.
1393
01:34:03,199 --> 01:34:05,234
Κύριε Ντράισντεϊλ, πάμε.
1394
01:34:05,968 --> 01:34:07,370
Ψάξε τον.
1395
01:34:07,503 --> 01:34:08,805
Τι συμβαίνει;
1396
01:34:09,472 --> 01:34:11,174
"Ο Ράνσομ επέστρεψε" είπε.
1397
01:34:12,108 --> 01:34:14,910
Δεν ξέρω τι επέστρεψε να κάνει
αλλά θα το μάθουμε.
1398
01:34:14,944 --> 01:34:16,479
Έχεις τίποτα αιχμηρό;
1399
01:34:17,079 --> 01:34:20,182
- Πρόσεχε το κεφάλι σου. Ευχαριστώ.
- Μην τον ευχαριστείς.
1400
01:34:20,216 --> 01:34:23,319
Σου είπε να ξεκινήσεις
όταν με είδε να έρχομαι;
1401
01:34:25,054 --> 01:34:26,021
Ναι.
1402
01:34:33,796 --> 01:34:36,765
- Μπλανκ, θα έρθεις;
- Θα πάω με την Μάρτα.
1403
01:34:37,366 --> 01:34:38,834
Πάμε στο Τμήμα.
1404
01:34:39,335 --> 01:34:42,103
Θέλω να μου πεις όλα όσα σου είπε.
1405
01:34:42,438 --> 01:34:44,439
Και θα σου πω τι ξέρουμε ως τώρα.
1406
01:34:51,279 --> 01:34:54,115
Η υπόθεση ήταν περίεργη εξαρχής.
1407
01:34:55,383 --> 01:34:58,286
Μία υπόθεση με κενό στην μέση.
1408
01:35:00,188 --> 01:35:01,322
Ένα ντόνατ.
1409
01:35:02,691 --> 01:35:06,628
Λέω δυνατά τις σκέψεις μου,
πες μου να είναι βαρετό.
1410
01:35:07,662 --> 01:35:12,167
Νιώθω την θηλιά να σφίγγει,
η οικογένεια είναι σε μεγάλη απόγνωση.
1411
01:35:12,934 --> 01:35:14,669
Απελπισμένα κίνητρα.
1412
01:35:15,169 --> 01:35:19,607
Το μυστήριο του ποιος με προσέλαβε,
η απιθανότητα του εγκλήματος...
1413
01:35:20,175 --> 01:35:21,543
και πάλι...
1414
01:35:22,977 --> 01:35:24,179
ένα ντόνατ.
1415
01:35:24,679 --> 01:35:26,681
Ένα κεντρικό κομμάτι,
1416
01:35:27,014 --> 01:35:30,118
το οποίο αν αποκαλυφθεί,
η ομίχλη θα διαλυθεί,
1417
01:35:30,251 --> 01:35:34,222
το πρόβλημα θα λυθεί,
ο ύποπτος θα πιαστεί.
1418
01:35:34,255 --> 01:35:36,390
Σε πειράζει να σταματήσω για λίγο;
1419
01:35:36,524 --> 01:35:39,460
Πρέπει να παραλάβω κάτι,
θα κάνω πολύ γρήγορα.
1420
01:35:40,861 --> 01:35:41,862
Φυσικά.
1421
01:35:55,442 --> 01:35:59,146
- Επιστρέφω σε λίγα λεπτά.
- Θα προσέχω την πόρτα.
1422
01:36:22,302 --> 01:36:23,569
Είναι κανείς εδώ;
1423
01:36:47,193 --> 01:36:49,062
Άκου, δεν ξέρω τι θέλεις.
1424
01:36:51,998 --> 01:36:53,899
Ό,τι κι αν είναι θα τα βρούμε.
1425
01:36:53,933 --> 01:36:56,369
Αλλά πρέπει να τα βρούμε εδώ και τώρα.
1426
01:36:56,602 --> 01:36:58,404
Δεν φεύγω χωρίς την αναφορά.
1427
01:37:02,975 --> 01:37:03,976
Με ακούς;
1428
01:37:29,534 --> 01:37:30,535
Φραν;
1429
01:37:40,512 --> 01:37:42,280
Όχι, όχι. Φραν.
1430
01:37:45,450 --> 01:37:48,920
Με ακούς;
Φραν, κάνε ένα νεύμα αν με ακούς.
1431
01:37:49,053 --> 01:37:51,623
- Εσύ.
- Ναι, εγώ είμαι. Η Μάρτα.
1432
01:37:51,689 --> 01:37:54,259
Με κάλεσες,
μου έστειλες μέιλ, γι' αυτό ήρθα.
1433
01:37:54,292 --> 01:37:55,426
Πήρες τίποτα;;
1434
01:37:55,493 --> 01:37:57,895
Θα καλέσω ασθενοφόρο.
Θα γίνεις καλά.
1435
01:37:57,962 --> 01:38:00,364
- Καλά; Μείνε μαζί μου.
- Το αντίγραφο...
1436
01:38:00,431 --> 01:38:02,500
- Τι;
- Το αντίγραφο...
1437
01:38:03,434 --> 01:38:05,670
- Κρυμμένο.
- Πώς; Τι λες;
1438
01:38:07,104 --> 01:38:08,472
Εσύ το έκανες.
1439
01:38:09,240 --> 01:38:11,208
Δεν θα την σκαπουλάρεις.
1440
01:38:11,275 --> 01:38:12,677
Χριστέ μου. Πάψε.
1441
01:38:35,032 --> 01:38:37,134
Άμεση Δράση, πώς μπορώ να βοηθήσω;
1442
01:38:56,886 --> 01:38:58,088
Χριστέ μου.
1443
01:39:00,289 --> 01:39:02,825
Εντάξει, φίλε.
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
1444
01:39:04,060 --> 01:39:08,331
Δεν χρειάζεται. Θα την φέρω
μόλις μάθουμε ότι η οικονόμος είναι καλά.
1445
01:39:08,564 --> 01:39:10,967
Δεν διέφυγε ακόμα τον κίνδυνο.
1446
01:39:12,936 --> 01:39:15,705
Να πάει στα κομμάτια.
Κόσμος παθαίνει κακό.
1447
01:39:18,207 --> 01:39:19,508
Θα πω την αλήθεια.
1448
01:39:19,575 --> 01:39:23,379
Ο νεαρός Ράνσομ,
είπε στον υπαστυνόμο Έλιοτ τα πάντα.
1449
01:39:23,946 --> 01:39:26,882
Ωραία. Ελπίζω να μη με κάλυψε.
1450
01:39:27,049 --> 01:39:30,486
- Είπε την πραγματική αλήθεια, ότι εγώ...
- Ναι.
1451
01:39:30,586 --> 01:39:32,421
- Την μεταμφίεση...
- Ναι.
1452
01:39:32,488 --> 01:39:34,323
Κι όλο αυτό με τον εκβιασμό.
1453
01:39:35,090 --> 01:39:37,393
Όμως, γιατί πήρε η Φραν
τη μορφίνη μου;
1454
01:39:37,526 --> 01:39:39,695
Προφανώς πήρε την τσάντα από το σπίτι,
1455
01:39:39,761 --> 01:39:41,664
αλλά δεν φαινόταν εξαρτημένη.
1456
01:39:41,697 --> 01:39:43,865
Εκτός αν γι' αυτό ήθελε τα χρήματα.
1457
01:39:44,133 --> 01:39:46,201
Δεν ξέρω, δεν έχει σημασία πια.
1458
01:39:46,401 --> 01:39:49,204
Πρέπει να το πω εγώ στους Θρόμπι,
τους το χρωστάω.
1459
01:39:49,271 --> 01:39:52,841
- Δεν το βρίσκω καλή ιδέα.
- Πρέπει να το κάνω. Το χρειάζομαι.
1460
01:39:54,843 --> 01:39:58,213
Θα δώσω το τηλέφωνό μου
να με πάρουν αν αλλάξει κάτι με τη Φραν.
1461
01:39:58,279 --> 01:39:59,281
Εντάξει.
1462
01:39:59,314 --> 01:40:02,884
Θα μαζέψουμε τους Θρόμπι στο σπίτι,
με τη συνοδεία της αστυνομίας.
1463
01:40:03,118 --> 01:40:04,552
Για την σύλληψη.
1464
01:40:05,620 --> 01:40:08,456
Μπορείς να μου πεις
την ιστορία σου καθ' οδόν.
1465
01:40:09,090 --> 01:40:11,026
Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις.
1466
01:40:26,741 --> 01:40:29,244
Η Φραν είπε ότι το αντίγραφο
είναι κρυμμένο.
1467
01:40:29,344 --> 01:40:33,481
Και έπειτα είπε: "Εσύ το έκανες,
δεν θα τη σκαπουλάρεις".
1468
01:40:34,682 --> 01:40:37,318
Και κάλεσα ασθενοφόρο.
Αυτά είναι όλα.
1469
01:40:38,919 --> 01:40:39,920
Εντάξει.
1470
01:40:42,156 --> 01:40:43,357
Είσαι έτοιμη;
1471
01:40:50,731 --> 01:40:53,801
Εντάξει, ήρθε στα συγκαλά της;
1472
01:40:54,001 --> 01:40:56,337
Εκεί είναι, μπορεί να μιλήσει.
1473
01:40:56,403 --> 01:40:58,405
- Είναι όλοι εδώ;
- Στο σαλόνι.
1474
01:40:58,472 --> 01:41:02,376
Θα ήταν καλύτερα να μαζευτούμε
για να τελειώνουμε με αυτό.
1475
01:41:07,948 --> 01:41:09,149
- Γεια.
- Γεια.
1476
01:41:11,584 --> 01:41:15,155
- Συγγνώμη που τους είπα για τη μαμά σου.
- Μεγκ, δεν πειράζει.
1477
01:41:16,089 --> 01:41:18,691
Φοβήθηκα πολύ.
Δεν ήθελα να τους το πω.
1478
01:41:18,759 --> 01:41:21,361
Καταλαβαίνω. Πίστεψέ με.
1479
01:41:22,495 --> 01:41:24,397
Καταλαβαίνω, μην σκας.
1480
01:41:25,665 --> 01:41:26,733
Συγγνώμη.
1481
01:41:29,936 --> 01:41:32,772
Θα ορμήσω στα ναρκωτικά της Φραν
μετά από αυτό.
1482
01:41:32,906 --> 01:41:35,374
Εξακολουθώ να το θεωρώ κακή ιδέα.
1483
01:41:35,542 --> 01:41:37,944
Αλλά η οικογένεια έχει μαζευτεί.
1484
01:41:41,414 --> 01:41:43,316
Ξέρω πού είναι η τοξικολογική.
1485
01:41:50,589 --> 01:41:52,558
Ουσιαστικά, μου είπε πού ήταν.
1486
01:41:55,028 --> 01:41:56,763
Αυτό θα δώσει μία εξήγηση.
1487
01:41:59,164 --> 01:42:00,899
Και μόλις σου το παρέδωσα.
1488
01:42:02,267 --> 01:42:05,003
Δεν είσαι
και τόσο καλός ντετέκτιβ, έτσι;
1489
01:42:05,738 --> 01:42:07,306
Για να είμαστε δίκαιοι.
1490
01:42:08,641 --> 01:42:11,343
Είσαι χάλια δολοφόνος.
1491
01:42:13,145 --> 01:42:15,481
Ίσως αξίζουμε ο ένας τον άλλο.
1492
01:42:27,059 --> 01:42:29,094
Πάντα ήσασταν καλοί μαζί μου.
1493
01:42:30,696 --> 01:42:34,432
Αυτό που θα πω δεν είναι εύκολο
και θα νευριάσετε.
1494
01:42:35,267 --> 01:42:38,770
Αλλά σκέφτηκα ότι μετά από όσα
περάσατε τις τελευταίες μέρες...
1495
01:42:39,371 --> 01:42:42,540
αξίζετε να το ακούσετε από μένα.
1496
01:42:44,776 --> 01:42:46,644
- Εγώ...
- Με συγχωρείτε!
1497
01:42:50,482 --> 01:42:53,050
Δεν ήσασταν καλοί μαζί της.
1498
01:42:53,618 --> 01:42:57,555
Της φερθήκατε απαίσια
για να πάρετε πίσω μια περιουσία...
1499
01:42:57,589 --> 01:42:59,824
που χάσατε αλλά της αξίζει.
1500
01:42:59,957 --> 01:43:02,927
Είστε ένα μάτσο όρνια
σε λουκούλλειο γεύμα.
1501
01:43:02,993 --> 01:43:05,129
Με ράμφος αντί για μύτη.
1502
01:43:05,196 --> 01:43:06,531
Λοιπόν...
1503
01:43:06,831 --> 01:43:09,734
Δεν θα τη γλυτώσετε αυτή τη φορά.
1504
01:43:10,368 --> 01:43:15,072
Η δις Καμπρέρα αποφάσισε οριστικά
να μην απαρνηθεί την κληρονομιά.
1505
01:43:15,106 --> 01:43:16,907
- Τι;
- Τι;
1506
01:43:16,941 --> 01:43:21,145
Επιπλέον,
θα προτείνω στις τοπικές αρχές...
1507
01:43:21,178 --> 01:43:23,915
ότι ο τρόπος θανάτου
στην υπόθεση του Χάρλαν Θρόμπι...
1508
01:43:23,947 --> 01:43:27,651
να αποφανθεί σαν αυτοκτονία
και έκλεισε η υπόθεση.
1509
01:43:27,718 --> 01:43:28,786
Τι;
1510
01:43:28,852 --> 01:43:30,521
Ευχαριστώ που ήρθατε. Αντίο.
1511
01:43:30,587 --> 01:43:33,190
Τι συμβαίνει; Πες μου.
1512
01:43:34,258 --> 01:43:37,127
Αυτό δεν το περίμενα.
1513
01:43:37,961 --> 01:43:41,532
- Μπερδεύτηκε κανείς άλλος;
- Δεν το περίμενα με τίποτα.
1514
01:43:44,168 --> 01:43:46,703
- Θα μου πεις τι συμβαίνει;
- Ναι.
1515
01:43:46,770 --> 01:43:48,705
Θέλω να ομολογήσω, εντάξει;
1516
01:43:48,772 --> 01:43:50,140
- Τελείωσε.
- Σχεδόν.
1517
01:43:50,173 --> 01:43:51,475
Μπλανκ, τι κάνουμε;
1518
01:43:51,508 --> 01:43:53,844
Συγγνώμη. Αστυνόμε Γουάγκνερ.
1519
01:43:54,044 --> 01:43:57,180
Κράτα την οικογένεια έξω από το δωμάτιο
και από το σπίτι αν μπορείς.
1520
01:43:57,247 --> 01:43:59,449
Αλλά ανέμενε
με τον επιπλέον αστυνόμο σου.
1521
01:43:59,483 --> 01:44:02,352
- Να βγάλω την οικογένεια έξω;
- Ναι, αλλά όχι όλους.
1522
01:44:02,886 --> 01:44:03,920
Μπλανκ.
1523
01:44:03,954 --> 01:44:06,089
- Μάλιστα.
- Τι γίνεται με αυτό το δράμα;
1524
01:44:06,155 --> 01:44:07,790
- Κάνε μου τη χάρη.
- Μπλανκ.
1525
01:44:07,824 --> 01:44:11,060
Το είπα στο Ράνσομ, αυτός σε σένα
κι εγώ στο λέω τώρα.
1526
01:44:11,527 --> 01:44:14,297
Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός
ότι σκότωσα τον Χάρλαν.
1527
01:44:14,330 --> 01:44:17,600
Ναι το έκανες, το έκανε, αλλά...
1528
01:44:18,167 --> 01:44:22,037
Μίλησα στο αυτοκίνητο
για την τρύπα του ντόνατ.
1529
01:44:22,538 --> 01:44:26,542
Και αυτό που κάνατε τη μοιραία νύχτα
φαίνεται με την πρώτη ματιά...
1530
01:44:26,576 --> 01:44:28,344
να γεμίζει τέλεια την τρύπα.
1531
01:44:28,411 --> 01:44:30,980
Μια τρύπα ντόνατ σε μια τρύπα ντόνατ.
1532
01:44:31,647 --> 01:44:33,983
Αλλά πρέπει να κοιτάξουμε
από πιο κοντά.
1533
01:44:34,416 --> 01:44:37,319
Και όταν το κάνουμε
βλέπουμε ότι η τρύπα του ντόνατ...
1534
01:44:37,587 --> 01:44:39,321
έχει μια τρύπα στο κέντρο.
1535
01:44:39,655 --> 01:44:41,757
Δεν είναι τρύπα ντόνατ...
1536
01:44:41,791 --> 01:44:44,760
αλλά ένα μικρότερο ντόνατ
με δική του τρύπα...
1537
01:44:44,793 --> 01:44:47,763
και το δικό μας ντόνατ
δεν είναι τρύπιο.
1538
01:44:47,796 --> 01:44:50,166
Καταλαβαίνω
ότι είναι διασκεδαστικό για σένα.
1539
01:44:50,198 --> 01:44:52,234
Γιατί προσλήφθηκα;
1540
01:44:52,902 --> 01:44:54,670
Γιατί να με προσλάβει κάποιος;
1541
01:44:54,703 --> 01:44:57,239
Κάποιος ψάχνει έγκλημα
για να ανατρέψει τη διαθήκη.
1542
01:44:57,305 --> 01:45:00,075
Προσλήφθηκα πριν διαβαστεί
η σφραγισμένη διαθήκη.
1543
01:45:00,141 --> 01:45:04,079
Άρα ναι. Το άτομο πρέπει να ήξερε
το περιεχόμενο της διαθήκης.
1544
01:45:04,580 --> 01:45:09,017
Επιπλέον αυτό το άτομο πρέπει να ήξερε
ότι διεπράχθη ένα έγκλημα...
1545
01:45:09,050 --> 01:45:10,318
και ακόμα...
1546
01:45:10,852 --> 01:45:14,923
αν η πρόθεση ήταν
να αναιρεθεί η κληρονομιά της Μάρτα...
1547
01:45:15,824 --> 01:45:18,426
πρέπει να ήξερε
ότι η Μάρτα ήταν υπεύθυνη.
1548
01:45:19,060 --> 01:45:23,098
Ένας ενδιαφέρον συνδυασμός παραγόντων.
Κάποιος που ήξερε τι έκανε η Μάρτα...
1549
01:45:23,164 --> 01:45:26,701
ήθελε να το αποκαλύψει
αλλά δεν μπορούσε να πει πώς το ήξερε.
1550
01:45:26,768 --> 01:45:30,805
Η Φραν! Με εκβίαζε. Ήξερε τι έκανα.
1551
01:45:30,872 --> 01:45:34,876
Αλλά η Φραν ήθελε λεφτά.
Δεν ήθελε να αποκαλυφθεί το έγκλημα.
1552
01:45:34,942 --> 01:45:37,812
Είδε κάποιος στην οικογένεια
τη Μάρτα να κάνει κάτι ύποπτο;
1553
01:45:37,878 --> 01:45:40,915
Δεν είχαν λόγο να μη μιλήσουν.
1554
01:45:42,884 --> 01:45:45,886
Η απάντηση δεν είναι τόσο απλή.
1555
01:45:46,687 --> 01:45:50,958
Τώρα με όλη τη λύση μπροστά μου...
1556
01:45:51,024 --> 01:45:54,228
το τόξο αυτής της υπόθεσης
είναι μια τραγωδία λαθών.
1557
01:45:56,363 --> 01:45:59,099
Και Μάρτα,
δε θα σου είναι εύκολο να το ακούσεις.
1558
01:45:59,633 --> 01:46:02,336
Αλλά υπάρχει τουλάχιστον...
1559
01:46:02,403 --> 01:46:05,306
ένα πραγματικά
ένοχο άτομο από πίσω.
1560
01:46:05,372 --> 01:46:08,442
Ένοχο με την πραγματική έννοια
του να δρας με κακία...
1561
01:46:08,942 --> 01:46:11,978
να διαπράττεις ένα ειδεχθές έγλημα
με εγωιστική πρόθεση.
1562
01:46:14,648 --> 01:46:16,250
Τρούπερ Γουάγκνερ.
1563
01:46:16,283 --> 01:46:17,985
Τρούπερ Γουάγκνερ;
1564
01:46:19,119 --> 01:46:20,320
Όχι.
1565
01:46:22,021 --> 01:46:25,893
Μάρτα λυπάμαι. Τους τα είπα όλα.
Νόμιζα ότι αποκαλύφθηκε. Συγγνώμη.
1566
01:46:25,959 --> 01:46:28,195
Δεν πειράζει, Ράνσομ.
Χαίρομαι που το έκανες.
1567
01:46:28,228 --> 01:46:30,464
Όχι και όλα όμως.
1568
01:46:30,764 --> 01:46:33,100
Έχει να κάνει
με αυτό που σου είπε η προγιαγιά;
1569
01:46:33,166 --> 01:46:36,236
Εμένα είδε εκείνη τη νύχτα.
Με μπέρδεψε με τον Ράνσομ.
1570
01:46:36,303 --> 01:46:38,771
Θα φτάσουμε κι εκεί. Στο μεταξύ...
1571
01:46:39,272 --> 01:46:41,675
κύριε Χιου Ράνσομ Ντράισντεϊλ...
1572
01:46:42,008 --> 01:46:46,079
μπορείς να μας πεις
γιατί με προσέλαβες;
1573
01:46:49,182 --> 01:46:50,917
Γιατί σε προσέλαβα;
1574
01:46:51,284 --> 01:46:55,021
Σωστά.
Ας πάμε πίσω στη νύχτα του πάρτι.
1575
01:46:55,087 --> 01:46:57,223
Η διαφωνία σου με το Χάρλαν.
1576
01:46:57,690 --> 01:47:02,061
Ποια λόγια άκουσε το παιδί-Ναζί
που αυνανιζόταν στο μπάνιο;
1577
01:47:02,294 --> 01:47:05,397
"Η διαθήκη μου"
και "σε προειδοποιώ."
1578
01:47:05,932 --> 01:47:08,267
Εσύ και ο Χάρλαν
είστε του δράματος...
1579
01:47:08,300 --> 01:47:11,570
μπήξατε το μαχαίρι
ο ένας στον άλλον.
1580
01:47:11,637 --> 01:47:15,541
Δεν πιστεύω
ότι θα το έμπηγε μέχρι τη μέση.
1581
01:47:16,342 --> 01:47:20,546
Καταθέτω ότι ο Χάρλαν
σου είπε τα πάντα.
1582
01:47:20,679 --> 01:47:21,980
Δεν είσαι σοβαρός.
1583
01:47:22,014 --> 01:47:25,517
Ούτε μια δεκάρα
ή λέξη της δουλειάς μου...
1584
01:47:25,584 --> 01:47:28,286
στον οποιοδήποτε,
συμπεριλαμβανομένου εσένα.
1585
01:47:28,354 --> 01:47:29,488
Μάρτα...
1586
01:47:29,788 --> 01:47:33,959
θύμησέ μου πώς τελείωσε
η συζήτηση του Ράνσομ με τον Χάρλαν.
1587
01:47:34,359 --> 01:47:37,061
Ο Χάρλαν του είπε
ότι θα μπορούσα να τον νικήσω εξαρχής.
1588
01:47:37,095 --> 01:47:40,031
Και αναρωτήθηκα...Μάρτα;
1589
01:47:40,298 --> 01:47:44,469
Πώς το θέμα της διαθήκης
θα κατέληγε στη Μάρτα;
1590
01:47:45,804 --> 01:47:49,007
Υπάρχει μία προφανής εξήγηση.
1591
01:47:49,040 --> 01:47:52,076
Δεν μπορεί να είσαι τόσο τρελός.
Δε θα πετάξεις την περιουσία σου.
1592
01:47:52,110 --> 01:47:55,380
Όχι, θα τη δώσω στη Μάρτα.
Ολόκληρη.
1593
01:47:56,681 --> 01:47:59,351
Τη Βραζιλιάνα νοσοκόμα σου;
Είσαι τρελός;
1594
01:47:59,383 --> 01:48:03,655
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
είμαι καλά και το έκανα.
1595
01:48:04,288 --> 01:48:07,291
Άλλαξα τη διαθήκη μου. Τελείωσε.
1596
01:48:07,558 --> 01:48:08,893
Σε προειδοποιώ.
1597
01:48:09,761 --> 01:48:11,829
Αυτή είναι βαριά εικασία.
1598
01:48:12,130 --> 01:48:13,564
Ομολογουμένως.
1599
01:48:13,598 --> 01:48:17,234
Αλλά είναι ο μόνος τρόπος να έχει νόημα
αυτό που θα ακολουθήσει.
1600
01:48:17,568 --> 01:48:21,172
Οπότε ορμάς έξω,
οδηγείς μέσα στη νύχτα.
1601
01:48:21,939 --> 01:48:26,243
Λες στη Μάρτα αργότερα ότι νιώθεις
μια ακατανίκητη αίσθηση...
1602
01:48:26,410 --> 01:48:30,915
Διαύγειας. Ότι πρέπει να τα βγάλει πέρα
μόνος του από δω και πέρα.
1603
01:48:31,248 --> 01:48:32,549
Ακριβώς!
1604
01:48:35,452 --> 01:48:39,823
Η Μάρτα. Η διαθήκη. Ο Χάρλαν.
Να τα βγάλεις πέρα μόνος σου.
1605
01:48:39,856 --> 01:48:42,126
"Δεν θα τη γλυτώσεις".
1606
01:48:42,626 --> 01:48:44,661
Και ένα σχέδιο ενεργοποιείται.
1607
01:48:53,136 --> 01:48:57,574
Επιστρέφεις προσεκτικά
για να αποφύγεις τις κάμερες της πύλης.
1608
01:48:57,607 --> 01:48:59,977
Μετά με τα πόδια μέχρι το σπίτι.
1609
01:49:00,109 --> 01:49:04,381
Μπαίνεις στα κρυφά, πάνω στην πέργκολα
για να μη σε δει η οικογένεια...
1610
01:49:04,414 --> 01:49:07,116
που είναι ακόμα
στο πάρτι στο ισόγειο.
1611
01:49:08,852 --> 01:49:12,388
Αυτό που πρέπει να κάνεις
χρειάζεται χρόνο.
1612
01:49:12,922 --> 01:49:17,059
Αλλά είναι βασικό να είσαι μόνος
και απαρατήρητος.
1613
01:49:17,393 --> 01:49:19,795
Ήξερες τι φάρμακα έπαιρνε ο Χάρλαν.
1614
01:49:19,829 --> 01:49:22,865
Ήξερες με τι θα του έκανε ένεση
η Μάρτα εκείνο το βράδυ.
1615
01:49:23,933 --> 01:49:25,267
Και ακόμα ήξερες...
1616
01:49:25,835 --> 01:49:30,940
ότι αν η Μάρτα ήταν υπεύθυνη
για το θάνατό του ακόμα και ακούσια...
1617
01:49:31,941 --> 01:49:33,476
ο κανονισμός του φονιά...
1618
01:49:33,509 --> 01:49:37,713
θα ακύρωνε την τροποποιημένη διαθήκη
κι εσύ θα έπαιρνες πίσω το μερίδιό σου.
1619
01:49:38,614 --> 01:49:42,918
Χρησιμοποίησες τις σύριγγες στο κουτί
για να αλλάξεις τα υγρά στα φιαλίδια.
1620
01:49:42,985 --> 01:49:45,955
Και σαν τελικό μέτρο ασφαλείας...
1621
01:49:47,856 --> 01:49:49,825
πήρες το Ναλόξον...
1622
01:49:50,359 --> 01:49:52,828
το αντίδοτο που σώζει ζωές.
1623
01:49:53,496 --> 01:49:55,731
Όχι, είναι απίθανο.
1624
01:49:55,764 --> 01:49:57,399
Είναι η αλήθεια.
1625
01:49:57,432 --> 01:50:00,068
Δώσε μου το φιαλίδιο με τη μορφίνη.
Θα σου δείξω.
1626
01:50:00,102 --> 01:50:02,871
Αν άλλαξε τα φάρμακα...
1627
01:50:03,171 --> 01:50:05,507
τότε όταν τα ανέμειξα...
1628
01:50:07,142 --> 01:50:09,845
καταλάθος τα άλλαξα ξανά οπότε...
1629
01:50:10,746 --> 01:50:13,682
- έδωσα στο Χάρλαν...
- Τις σωστές δόσεις.
1630
01:50:13,915 --> 01:50:15,117
Ναι.
1631
01:50:17,652 --> 01:50:19,654
Αλλά όχι καταλάθος.
1632
01:50:20,655 --> 01:50:24,125
Έβαλα τις ταμπέλες
σε αυτά τα φιαλίδια.
1633
01:50:24,960 --> 01:50:28,163
Τα φιαλίδια από μόνα τους
είναι πανομοιότυπα.
1634
01:50:30,464 --> 01:50:32,700
Πώς ήξερες ότι αυτό είναι η μορφίνη;
1635
01:50:33,134 --> 01:50:34,536
Απλά το ήξερα.
1636
01:50:34,602 --> 01:50:37,705
Το ήξερες γιατί υπάρχει
η ανεπαίσθητη διαφορά...
1637
01:50:37,772 --> 01:50:40,341
από βάμμα και ιξώδες στα δυο υγρά.
1638
01:50:42,243 --> 01:50:45,847
Το ήξερες γιατί το έχεις κάνει
εκατοντάδες φορές.
1639
01:50:46,781 --> 01:50:48,882
Του έδωσες το σωστό φάρμακο...
1640
01:50:48,916 --> 01:50:51,752
γιατί είσαι καλή νοσοκόμα.
1641
01:50:53,154 --> 01:50:56,957
- Τότε ο Χάρλαν ήταν...
- Λυπάμαι Μάρτα, αλλά ναι.
1642
01:50:57,892 --> 01:51:00,261
Ο Χάρλαν ήταν απολύτως καλά.
1643
01:51:01,061 --> 01:51:02,930
Το αίμα του ήταν φυσιολογικό.
1644
01:51:03,297 --> 01:51:04,598
Η αιτία θανάτου...
1645
01:51:04,632 --> 01:51:09,236
ήταν απλά και μόνο αυτοκτονία
κι εσύ δεν είσαι ένοχη για τίποτα...
1646
01:51:09,403 --> 01:51:12,406
αλλά κάποια ζημιά στην πέργκολα
και ερασιτεχνικός θεατρινισμός.
1647
01:51:13,307 --> 01:51:17,377
Βασικά, αν ο Χάρλαν σε άκουγε
και καλούσε το ασθενοφόρο,
1648
01:51:19,446 --> 01:51:21,147
θα ήταν ζωντανός σήμερα.
1649
01:51:24,351 --> 01:51:25,819
Ανάθεμα.
1650
01:51:25,952 --> 01:51:27,754
Ένα μπερδεμένο κουβάρι.
1651
01:51:28,688 --> 01:51:32,158
Και δεν το έχουμε
ξεμπερδέψει. Όχι ακόμα.
1652
01:51:32,692 --> 01:51:37,063
Μάρτα, όταν η γιαγιά σε είδε
να κατεβαίνεις απ'την πέργκολα, είπε...
1653
01:51:38,331 --> 01:51:41,935
"Ράνσομ; Επέστρεψες κιόλας;"
1654
01:51:42,035 --> 01:51:46,439
"Επέστρεψες κιόλας;"
Επειδή νωρίτερα εκείνη την νύχτα...
1655
01:51:49,476 --> 01:51:52,044
Ράνσομ, γύρισες!
1656
01:51:54,113 --> 01:51:55,448
Έλα βρε Μάρτα.
1657
01:51:55,581 --> 01:51:58,684
Είναι ηλίθιο με περικεφαλαία.
Δεν έχετε ίχνος απόδειξης.
1658
01:51:58,818 --> 01:52:00,353
Αφηγείστε ένα παραμύθι.
1659
01:52:00,486 --> 01:52:02,188
Όχι ούτε ίχνος.
1660
01:52:02,288 --> 01:52:05,591
Όπως δεν έχουμε και αληθινή απόδειξη
ότι η Μάρτα μπέρδεψε τα φιαλίδια.
1661
01:52:05,725 --> 01:52:08,361
- Άρα είναι ο λόγος σου...
- Έχετε την ομολογία της.
1662
01:52:11,030 --> 01:52:14,333
Εντάξει, ναι.
Όντως την έχουμε.
1663
01:52:14,466 --> 01:52:17,102
Θα ήθελα, με την άδειά σου,
ν' αφηγηθώ λίγο ακόμα.
1664
01:52:17,569 --> 01:52:20,339
Αργότερα την ίδια νύχτα, έπρεπε
να επιστρέψεις στο σπίτι,
1665
01:52:20,473 --> 01:52:23,242
για να πάρεις τα ενοχοποιητικά,
παραποιημένα φιαλίδια,
1666
01:52:23,342 --> 01:52:26,712
Όμως, αυτή την φορά
τα σκυλιά ήταν έξω.
1667
01:52:29,048 --> 01:52:31,083
Γάβγιζαν και ξύπνησαν την Μεγκ.
1668
01:52:31,183 --> 01:52:34,019
Δεν πειράζει. Θα έπαιρνες
τα φιαλίδια, την επόμενη μέρα.
1669
01:52:34,486 --> 01:52:38,690
Αλλά η επόμενη μέρα έφερε ειδήσεις
όχι ιατρικού λάθους και ένοχης νοσοκόμας,
1670
01:52:38,823 --> 01:52:41,793
αλλά ένα κομμένο λαιμό
και μια αυτοκτονία.
1671
01:52:45,931 --> 01:52:50,869
Και τώρα οι περιστάσεις είναι τέλειες
για την ανώνυμη πρόσληψή μου...
1672
01:52:51,002 --> 01:52:53,405
ξέρεις ότι η δίδα Καμπρέρα
έχει διαπράξει έγκλημα,
1673
01:52:53,538 --> 01:52:58,076
και θέλεις να συλληφθεί αλλά δεν μπορείς
ν' αποκαλύψεις πως το ξέρεις.
1674
01:52:59,845 --> 01:53:02,380
Κι εδώ μπαίνει
ο Μπενουά Μπλανκ.
1675
01:53:02,847 --> 01:53:05,483
Μπένι, ακούω τι λες, απλά...
1676
01:53:06,084 --> 01:53:08,420
Το πτώμα ανακαλύφθηκε
νωρίς το επόμενο πρωί.
1677
01:53:08,552 --> 01:53:13,157
Η αστυνομία, οι ιατροδικαστές,
η οικογένεια, όλοι μπούκαραν μέσα
1678
01:53:13,291 --> 01:53:18,295
και δεν μπορείς να πάρεις τα φιαλίδια
απ' την ιατρική τσάντα της Μάρθας.
1679
01:53:18,463 --> 01:53:21,499
Πρέπει να περιμένεις την στιγμή
που η έρευνα θα τελειώσει
1680
01:53:21,632 --> 01:53:24,635
και θα ξέρεις
ότι το σπίτι είναι άδειο.
1681
01:53:25,236 --> 01:53:28,906
Γι' αυτό κι έχασες την κηδεία.
1682
01:53:30,074 --> 01:53:33,778
Δεν υπάρχει κανείς σπίτι ν' αναρωτηθεί
γιατί πας στο γραφείο του Χάρλαν.
1683
01:53:35,012 --> 01:53:36,680
Ή έτσι νομίζεις.
1684
01:53:39,950 --> 01:53:45,189
Η καημένη Φραν. Σ' είδε να νοθεύεις
τα φάρμακα του Χάρλαν στην ιατρική τσάντα.
1685
01:53:45,322 --> 01:53:48,725
Δεν ήξερε τι έκανες.
1686
01:53:49,059 --> 01:53:53,697
Αλλά ήξερε ότι δεν είχες καλό σκοπό
και το μυαλό της άρχισε να στροφάρει.
1687
01:53:53,831 --> 01:53:58,235
Αυτή η ταινία του Χόλμαρκ
που μου είπε με την Ντανίκα Μακέλαρ.
1688
01:53:58,368 --> 01:53:59,836
"Deadly By Surprise."
1689
01:53:59,936 --> 01:54:01,471
Γι' αυτό μιλούσε.
1690
01:54:01,605 --> 01:54:04,741
Αγαπούσε τον Χάρλαν.
Μισεί τον Ράνσομ.
1691
01:54:05,175 --> 01:54:09,078
Έτσι, αποφάσισε να δοκιμάσει την θεωρία
της και να πληρώσει ο μαλάκας.
1692
01:54:09,212 --> 01:54:15,685
Βρίσκει αντίγραφο της τοξικολογικής
αναφοράς, ειλικρινά δεν ξέρω πως το βρήκε.
1693
01:54:15,818 --> 01:54:17,653
Επειδή έχει μια ξαδέρφη.
1694
01:54:17,753 --> 01:54:21,357
Μου είπε ότι έχει ξαδέρφη που δουλεύει
σαν ρεσεψιονίστ στο γραφείο ιατροδικαστή.
1695
01:54:21,491 --> 01:54:22,859
Ορίστε, λοιπόν.
1696
01:54:22,959 --> 01:54:25,629
Οι αριθμοί δεν σημαίνουν
τίποτα για εκείνη...
1697
01:54:25,729 --> 01:54:29,298
Αλλά αν ο Ράνσομ είναι ένοχος,
η ύπαρξη της αναφοράς είναι απειλή
1698
01:54:29,432 --> 01:54:32,968
έτσι βγάζει φωτοτυπία την επικεφαλίδα
και ετοιμάζει το σημείωμα εκβιασμού.
1699
01:54:33,369 --> 01:54:35,104
Τότε, γιατί το έστειλε σε μένα;
1700
01:54:35,238 --> 01:54:38,574
Δεν το έστειλε σε σένα.
Το έστειλε στον Ράνσομ.
1701
01:54:43,646 --> 01:54:47,817
Κι όταν ο κος Ντράισντεϊλ το λαμβάνει
ποια είναι η αντίδρασή του;
1702
01:54:48,317 --> 01:54:53,088
Ενθουσιάζεται. Πιστεύει ακόμα ότι η Μάρτα
έδωσε στον Χάρλαν τα νοθευμένα φάρμακα.
1703
01:54:53,222 --> 01:54:55,891
Η τοξικολογική αναφορά
θα αποδείξει την ενοχή της.
1704
01:54:56,058 --> 01:55:00,929
Πάει στο διάβασμα της διαθήκης κεφάτος,
έτοιμος να δει την οικογένεια σε διχόνοια,
1705
01:55:01,063 --> 01:55:06,535
ασφαλής στην γνώση του ότι όλα θα λυθούν
όταν η τοξικολογική αναφορά γίνει γνωστή.
1706
01:55:07,469 --> 01:55:09,204
Και τότε...
1707
01:55:10,072 --> 01:55:12,040
Η ομολογία της Μάρτα.
1708
01:55:12,440 --> 01:55:14,810
Και τα πάντα αναποδογυρίζονται.
1709
01:55:14,943 --> 01:55:19,180
Τώρα συνειδητοποιεί ότι η Μάρτα
δεν διέπραξε κανένα έγκλημα
1710
01:55:19,281 --> 01:55:23,051
και ότι η τοξικολογική αναφορά
θ' αποδείξει την αθωότητα της.
1711
01:55:23,385 --> 01:55:27,655
Η αλλαγμένη διαθήκη θα ισχύσει.
Κι εκείνος έχασε.
1712
01:55:29,424 --> 01:55:31,026
Εκτός κι αν...
1713
01:55:31,593 --> 01:55:32,994
Εκτός κι αν αποφασίσεις.
1714
01:55:33,094 --> 01:55:34,529
Δεν θα χάσεις τα λεφτά.
1715
01:55:34,629 --> 01:55:36,598
Ότι δεν θα χάσεις τα λεφτά.
1716
01:55:36,731 --> 01:55:39,367
- Έκανες τόσα.
- Έκανες τόσα.
1717
01:55:40,234 --> 01:55:42,604
Ακόμα ένα πράγμα.
1718
01:55:42,804 --> 01:55:47,908
Μια τελευταία πράξη...
Θα ολοκληρώσεις ό,τι άρχισες.
1719
01:55:50,511 --> 01:55:52,713
Αποφασίζεις.
Θα το κάνεις.
1720
01:55:57,351 --> 01:56:02,823
Πρώτο βήμα...Καταστροφή όλων
των στοιχείων της αθωότητας της Μάρτα.
1721
01:56:09,296 --> 01:56:14,802
Δεύτερο βήμα, της στέλνεις ανώνυμο
μέιλ για ραντεβού στις 10 το πρωί.
1722
01:56:18,939 --> 01:56:22,009
Και της δίνεις
το εκβιαστικό σημείωμα.
1723
01:56:24,345 --> 01:56:28,882
Τρίτο βήμα...
Κρατάς το ραντεβού σου με την Φραν.
1724
01:56:30,684 --> 01:56:35,021
Το ήξερα. Το ήξερα ότι είσαι ένα καθήκι.
1725
01:56:35,155 --> 01:56:37,224
Ήξερα ότι ο Χάρλαν
δεν θα αυτοκτονούσε.
1726
01:56:37,591 --> 01:56:39,259
Ναι, Φραν, έχεις δίκιο.
1727
01:56:39,426 --> 01:56:43,496
Το ήξερα ότι ήσουν ένοχος.
Και τώρα θα το πλήρώσεις.
1728
01:56:44,197 --> 01:56:45,665
Μην με πλησιάζεις.
1729
01:56:45,832 --> 01:56:48,167
Σε προειδοποιώ,
μην με πλησιάζεις.
1730
01:56:58,411 --> 01:57:01,881
Και τώρα η σκακιέρα είναι έτοιμη.
Η Μάρτα θα πάρει το εκβιαστικό σημείωμα.
1731
01:57:02,014 --> 01:57:03,983
Θα συνθέσεις το παζλ για εκείνη.
1732
01:57:04,150 --> 01:57:08,087
Θα την οδηγήσεις στο ραντεβού.
Θα κάνεις ανώνυμη κλήση στην αστυνομία.
1733
01:57:08,220 --> 01:57:11,324
Θα την βρουν εκεί με το πτώμα
και τα καμμένα αποδεικτικά στοιχεία.
1734
01:57:11,424 --> 01:57:15,361
Η Μάρτα θα συλληφθεί
για τον φόνο της Φραν και του Χάρλαν.
1735
01:57:16,629 --> 01:57:17,663
Εκείνη είπε...
1736
01:57:17,930 --> 01:57:19,431
Εσύ το έκανες αυτό!
1737
01:57:20,366 --> 01:57:26,171
Αλλά δεν είπε εσύ το έκανες αυτό,
δεν μιλούσε για μένα, αλλά είπε ότι
1738
01:57:26,305 --> 01:57:28,574
"Ο Χιου το έκανε αυτό".
1739
01:57:28,707 --> 01:57:32,945
Ο Χιου το έκανε αυτό επειδή είχες
αναγκάσει τους υπηρέτες να σε λένε Χιου.
1740
01:57:34,346 --> 01:57:36,214
Επειδή είσαι μαλάκας.
1741
01:57:37,015 --> 01:57:38,984
Θα μπορούσε να έχει πετύχει.
1742
01:57:39,351 --> 01:57:43,822
Αν δεν σε είχαμε φέρει για ανάκριση
και δεν έκανες την ανώνυμη κλήση σου.
1743
01:57:43,956 --> 01:57:48,026
Κι αν η Φραν δεν είχε φυλάξει
ένα αντίγραφο της τοξικολογικής αναφοράς.
1744
01:57:48,527 --> 01:57:52,464
Κι αν η Μάρτα δεν ήταν καλύτερη
από σένα, γι' ακόμα μια φορά...
1745
01:57:53,532 --> 01:57:55,500
Επειδή είχε καλή καρδιά.
1746
01:57:57,436 --> 01:57:59,671
Επειδή έσωσε την Φραν...
1747
01:58:00,038 --> 01:58:03,175
Αν και θα έχανε την κληρονομιά
και θα πήγαινε φυλακή.
1748
01:58:03,275 --> 01:58:07,846
Δεν έπαιξε το παιχνίδι σου,
έσωσε την ζωή της Φραν.
1749
01:58:11,582 --> 01:58:13,084
Ζει η Φραν;
1750
01:58:13,451 --> 01:58:14,719
Ναι...
1751
01:58:14,853 --> 01:58:21,793
Η Φραν η οποία θα επιβεβαιώσει αυτό
το παραμύθι ή κάτι που θα είναι παρόμοιο.
1752
01:58:22,727 --> 01:58:27,765
Και θα στείλει εσένα...Χιου...
στην φυλακή.
1753
01:58:32,436 --> 01:58:34,072
Ναι...
1754
01:58:36,908 --> 01:58:41,645
Γιατρέ, είναι σπουδαία νέα.
Θα έρθουμε σύντομα. Ευχαριστώ.
1755
01:58:46,283 --> 01:58:49,186
Είναι καλά. Είναι έτοιμη να μιλήσει.
1756
01:58:49,653 --> 01:58:52,923
Αστυφύλακα Βάγκνερ, αν μπορείτε
να θέσετε σε κράτηση τον κο Ντράισντεϊλ
1757
01:58:53,057 --> 01:58:55,392
όσο ο υπαστυνόμος Έλιοτ,
η δίδα Καμπρέρα κι εγώ,
1758
01:58:55,492 --> 01:58:58,128
θα' μαστε στο νοσοκομείο
για την κατάθεση της Φραν.
1759
01:58:58,228 --> 01:58:59,296
Σήκω. Πάμε.
1760
01:59:05,502 --> 01:59:07,237
Θα το πω αυτό μόνο σε σένα.
1761
01:59:07,604 --> 01:59:10,774
Ούτε σε κάμερες ούτε σε δικαστήριο,
σε σένα επειδή ξέεις ότι αληθεύει.
1762
01:59:11,608 --> 01:59:13,376
Σε βάλαμε στο σπίτι μας.
1763
01:59:13,476 --> 01:59:16,480
Να προσέχεις τον παππού μας
και σε καλωσορίσαμε στην οικογένεια.
1764
01:59:16,580 --> 01:59:18,915
Και τώρα πιστεύεις
ότι μπορείς να μας κλέψεις;
1765
01:59:19,048 --> 01:59:23,353
Πιστεύεις ότι δεν θα παλέψω να προστατεύσω
το σπίτι μου, το κληρονομικό μας δικαίωμα,
1766
01:59:24,087 --> 01:59:26,923
το πατρογονικό σπίτι
της οικογένειας;
1767
01:59:28,925 --> 01:59:30,259
Αυτό είναι ανοησία.
1768
01:59:30,460 --> 01:59:34,263
Ο Χάρλαν αγόρασε το σπίτι το '80
από Πακιστανό δισεκατομμυριούχο.
1769
01:59:34,397 --> 01:59:36,166
Βούλωσέ το, Μπλανκ.
1770
01:59:36,299 --> 01:59:41,137
Σκάσε πια με αυτή την
βλαχοαμερικάνικη προφορά.
1771
01:59:41,270 --> 01:59:45,108
Ναι, σκότωσα την Φραν αλλά μάλλον
δεν το έκανα. Άρα τι έχετε εναντίον μου;
1772
01:59:45,274 --> 01:59:47,043
Τίποτα. Τι;
Απόπειρα δολοφονίας;
1773
01:59:47,176 --> 01:59:50,480
Θα κατηγορηθώ για εμπρησμό
και διάφορα, αλλά με ένα καλό δικηγόρο,
1774
01:59:50,612 --> 01:59:53,348
τον οποίον έχω,
θα βγω άμεσα.
1775
01:59:53,449 --> 01:59:59,588
Και μετά θα δεις πόσο κόλαση μπορώ
να κάνω την ζωή σου, σατανική σκρόφα.
1776
02:00:07,095 --> 02:00:08,597
Τι σκατά;
1777
02:00:09,631 --> 02:00:12,567
- Αυτό σημαίνει ότι λέει ψέματα.
- Ναι, φίλε, το ξέρουμε.
1778
02:00:12,668 --> 02:00:16,138
Σωστά, η Φραν είναι νεκρή.
1779
02:00:19,841 --> 02:00:22,511
Και μόλις ομολόγησες
τον φόνο της.
1780
02:00:34,989 --> 02:00:36,357
Λοιπόν...
1781
02:00:37,225 --> 02:00:38,759
Όταν αρχίζεις κάτι...
1782
02:01:22,903 --> 02:01:23,904
Σκατά.
1783
02:02:51,657 --> 02:02:55,694
Σε απατά, έχω αποδείξεις που ξέρω
ότι δεν θες να δεις. Ελευθερώσου πια.
1784
02:02:57,129 --> 02:02:58,363
Λίντα;
1785
02:02:59,697 --> 02:03:02,667
Πρέπει να τηλεφωνήσουμε
στους δικηγόρους. Τώρα!
1786
02:03:10,241 --> 02:03:14,880
Να ρωτήσω πότε κατάλαβες ότι είχα
σχέση με τον θάνατο του Χάρλαν;
1787
02:03:15,513 --> 02:03:18,283
Από την πρώτη στιγμή
που σε αντίκρυσα.
1788
02:03:23,688 --> 02:03:24,723
Σκατά.
1789
02:03:24,855 --> 02:03:28,826
Θέλω να θυμάσαι κάτι
που είναι πολύ σημαντικό...
1790
02:03:29,426 --> 02:03:35,466
Νκησες το παιχνίδι με τους δικούς
σου κανόνες όχι του Χάρλαν.
1791
02:03:37,668 --> 02:03:40,070
Είσαι καλό άτομο.
1792
02:03:41,205 --> 02:03:43,040
Αυτή η οικογένεια...
1793
02:03:48,946 --> 02:03:51,348
Πρέπει να τους βοηθήσω, σωστά;
1794
02:03:52,583 --> 02:03:54,919
Έχω την δική μου γνώμη.
1795
02:03:56,053 --> 02:03:59,256
Αλλά νιώθω ότι
θ' ακολουθήσεις την καρδιά σου.
1796
02:04:55,228 --> 02:04:59,999
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
www.vipsubs.gr
1797
02:05:00,133 --> 02:05:03,169
Απόδοση - Επιμέλεια
VIP Girls Murder Team
1798
02:05:03,269 --> 02:05:07,040
adespoti ~ Angelina37 ~ Stam
Giotooba - Sh4dy
1799
02:05:07,140 --> 02:05:09,842
litsaarv ~ Myrto