1 00:01:04,297 --> 00:01:08,442 내 집 내 규칙 내 커피! 2 00:01:33,985 --> 00:01:35,007 할런 트롬비 불카누스의 동굴 3 00:01:35,137 --> 00:01:36,108 할런 트롬비 바늘 게임 4 00:01:36,238 --> 00:01:37,138 할런 트롬비 새발의 피 5 00:01:42,727 --> 00:01:44,561 좋은 아침이에요 트롬비 씨 6 00:01:58,284 --> 00:02:00,285 트롬비 씨 위에 계세요? 7 00:02:01,412 --> 00:02:03,205 트롬비 씨 들어갈게요 8 00:02:14,300 --> 00:02:15,217 젠장! 9 00:02:15,760 --> 00:02:20,472 "나이브스 아웃" 10 00:02:28,389 --> 00:02:32,884 할런 트롬비 사망 일주일 후 11 00:02:36,406 --> 00:02:39,612 당신이 죽였잖아 이 개자식! 12 00:02:39,742 --> 00:02:41,114 난 안 죽였어요! 13 00:02:41,244 --> 00:02:44,993 칼로 얼굴을 그어서 쓰러져 죽어가는 사람을 14 00:02:45,123 --> 00:02:46,911 지게차로 머리를 으깨고 15 00:02:47,042 --> 00:02:49,622 지문을 지우려고 시체의 손을 태웠어! 16 00:02:49,752 --> 00:02:50,831 증거도 없잖아요 17 00:02:50,961 --> 00:02:53,126 베이비 모니터에 다 녹화됐어 18 00:02:53,256 --> 00:02:55,003 앨리스, 좀 끌래? 19 00:02:55,133 --> 00:02:56,212 왜? 다 끝났어 20 00:02:56,342 --> 00:02:59,340 - 제발 좀 꺼 - 방에서 와이파이 안 잡혀 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,717 - 당장 꺼, 앨리스 - 2분만 볼게 22 00:03:01,847 --> 00:03:03,761 - 나쁜 것도 아니고 - 꺼 23 00:03:03,891 --> 00:03:06,555 - 평범한 드라마잖아 - 살인 얘기잖아! 24 00:03:06,685 --> 00:03:08,724 - 평범한 드라마야 - 네 언니 가까운 분이 25 00:03:08,854 --> 00:03:10,601 - 목에 칼 맞고 죽었어 - 알았어! 알았어! 26 00:03:10,731 --> 00:03:14,026 지금 그걸 들어야겠어? 왜 이리 둔해 27 00:03:18,739 --> 00:03:20,486 앨리스, 봐도 돼 28 00:03:20,616 --> 00:03:22,571 - 어차피 범인 눈치챘어 - 괜찮아 29 00:03:22,701 --> 00:03:23,701 미안해, 마르타 30 00:03:23,869 --> 00:03:25,058 괜찮아 31 00:03:26,189 --> 00:03:27,035 월트 트롬비 32 00:03:27,165 --> 00:03:28,315 할런의 아들이야 33 00:03:32,128 --> 00:03:33,003 안녕하세요, 월트 34 00:03:33,212 --> 00:03:34,787 안녕, 마르타 월트야 35 00:03:35,314 --> 00:03:37,111 집으로 좀 올래? 36 00:03:37,341 --> 00:03:40,218 경찰이 모두에게 물어볼 게 있대 37 00:03:40,434 --> 00:03:41,605 네? 38 00:04:01,407 --> 00:04:03,199 저기, 실례합니다 39 00:04:03,575 --> 00:04:04,492 이 집 가정부예요? 40 00:04:04,660 --> 00:04:07,324 이봐요, 마르타는 할아버지 간병인이었어요 41 00:04:07,454 --> 00:04:09,705 우리 가족이라고요 가정부? 42 00:04:10,332 --> 00:04:12,038 괜찮아, 미안해 43 00:04:12,168 --> 00:04:14,752 뭐가 괜찮아 진짜 어이없어 44 00:04:24,430 --> 00:04:25,596 좀 어때? 45 00:04:27,641 --> 00:04:30,018 별로 안 좋아 그냥 혼자 있어 46 00:04:31,103 --> 00:04:34,814 계속 눈물만 나고 어째야 하나 모르겠어 47 00:04:35,607 --> 00:04:38,484 마르타 뭐든 필요하면 말해 48 00:04:39,320 --> 00:04:40,736 너도 우리 가족이야 49 00:04:42,906 --> 00:04:43,999 고마워 50 00:04:45,742 --> 00:04:46,867 잘 지냈니? 51 00:04:47,003 --> 00:04:47,885 린다 52 00:04:48,787 --> 00:04:49,870 좀 어떠세요? 53 00:04:52,166 --> 00:04:55,501 장례식 때라도 보니까 좀 낫더라 54 00:04:56,045 --> 00:04:57,458 너도 불렀어야 했는데 55 00:04:57,588 --> 00:04:59,293 - 딴 사람들이 반대해서 - 체포되든 말든 56 00:04:59,423 --> 00:05:01,674 - 내가 알 게 뭐야? - 리처드 57 00:05:03,052 --> 00:05:04,135 안 오겠대 58 00:05:05,345 --> 00:05:08,181 랜섬, 염병할 놈 장례식도 안 오더니 59 00:05:08,807 --> 00:05:09,965 실례합니다 60 00:05:10,559 --> 00:05:13,390 이제 준비됐습니다 한 분씩 들어오시죠 61 00:05:13,520 --> 00:05:15,684 네, 먼저 하죠 62 00:05:15,814 --> 00:05:19,442 저녁 추도식 전엔 다 마무리되겠지 63 00:05:19,984 --> 00:05:21,152 최선을 다하겠습니다 64 00:05:24,073 --> 00:05:25,139 그래... 65 00:05:25,490 --> 00:05:26,740 어떻게 지내니? 66 00:05:28,285 --> 00:05:30,740 절차상 다시 소개드리죠 67 00:05:30,870 --> 00:05:34,332 저는 엘리엇 경위고 이쪽은 주경찰 와그너입니다 68 00:05:35,542 --> 00:05:39,628 조사 편의상 녹취하겠습니다 69 00:05:40,005 --> 00:05:43,007 녹취 대상은 린다 드라이스데일 70 00:05:43,267 --> 00:05:45,176 린다 할런 트롬비의 장녀이며 71 00:05:45,344 --> 00:05:48,804 1주 전 고인의 사망 당시 정황을 듣겠습니다 72 00:05:48,972 --> 00:05:50,014 11월 8일이었죠 73 00:05:50,307 --> 00:05:51,932 애도의 뜻을 전합니다 74 00:05:53,560 --> 00:05:55,644 정말 감사합니다 75 00:05:56,313 --> 00:06:01,442 아버님의 생신을 축하하려고 모이셨었죠? 76 00:06:01,593 --> 00:06:02,534 네 77 00:06:03,070 --> 00:06:04,103 어땠죠? 78 00:06:04,446 --> 00:06:05,113 파티요? 79 00:06:05,655 --> 00:06:07,306 아버지 돌아가시기 전에? 80 00:06:07,699 --> 00:06:08,899 아주 좋았죠 81 00:06:09,742 --> 00:06:11,910 가족 이외의 사람도 있었나요? 82 00:06:12,829 --> 00:06:14,451 이곳 가정부 프랜 83 00:06:14,581 --> 00:06:17,829 사람은 좋은데 털이 너무 많았어 84 00:06:17,959 --> 00:06:20,502 - 제이콥 - 이탈리아인 뺨치더라니까 85 00:06:21,504 --> 00:06:26,008 아버지의 간병인 마르타 성실하고 착한 애죠 86 00:06:26,301 --> 00:06:28,102 에콰도르에서 왔어요 87 00:06:28,511 --> 00:06:29,720 그리고 와네타 88 00:06:30,305 --> 00:06:32,427 우리 할머니예요 아버지의 어머니죠 89 00:06:32,557 --> 00:06:34,475 - 안녕하세요, 할머니 - 어머님요? 90 00:06:34,934 --> 00:06:36,893 - 할머니? - 연세가 어떻게 되세요? 91 00:06:37,479 --> 00:06:38,729 우리도 몰라요 92 00:06:38,980 --> 00:06:40,868 아드님 랜섬도... 93 00:06:41,608 --> 00:06:42,812 그때 있었나요? 94 00:06:42,942 --> 00:06:44,585 왔다가 일찍 갔죠 95 00:06:45,445 --> 00:06:48,155 랜섬, 가니? 96 00:06:53,870 --> 00:06:54,870 그렇군요 97 00:06:55,122 --> 00:06:57,748 세 분이 같은 시각에 도착하신 건가요? 98 00:06:59,417 --> 00:07:00,251 아뇨 99 00:07:02,504 --> 00:07:05,918 리처드는 일찍 와서 음식 준비 도왔어요 100 00:07:06,049 --> 00:07:09,509 남편 리처드와 보스턴에 있는 부동산 회사에서 일하시죠? 101 00:07:09,760 --> 00:07:11,674 아뇨, 내 회사예요 102 00:07:11,804 --> 00:07:13,259 네, 죄송합니다 103 00:07:13,389 --> 00:07:15,140 처음부터 내가 키웠죠 104 00:07:15,391 --> 00:07:18,643 아버님 같으시네요 두 분이 가까우셨겠어요 105 00:07:19,895 --> 00:07:23,190 우리만의 은밀한 소통 방식이 있었죠 106 00:07:23,441 --> 00:07:26,110 그걸 아버지와 함께 찾아내야 했고 107 00:07:26,652 --> 00:07:28,483 아빠가 만들어낸 놀이를 찾아내야 했어요 108 00:07:28,613 --> 00:07:32,641 그걸 찾아내면 아빠의 규칙을 따르고... 109 00:07:36,135 --> 00:07:37,706 리처드 110 00:07:37,955 --> 00:07:40,165 모두들 자기 아버지를 우상화하잖아요 111 00:07:40,666 --> 00:07:42,576 글쎄요, 그런가요? 112 00:07:43,586 --> 00:07:46,755 전혀 아니죠 말이 헛나왔네요 113 00:07:47,548 --> 00:07:49,458 하지만 제 아내 린다는 그래요 114 00:07:49,634 --> 00:07:52,007 장인께선 낡아빠진 타자기로 시작해서 115 00:07:52,137 --> 00:07:56,056 최고의 미스터리 작가 반열에 오르셨으니까요 116 00:07:56,391 --> 00:08:00,435 자녀분들도 모두 자수성가한 것 같더군요 117 00:08:02,730 --> 00:08:03,822 그렇죠 118 00:08:04,190 --> 00:08:06,021 녹취 대상은 월트 트롬비이며 119 00:08:06,151 --> 00:08:08,648 월트 할런 트롬비의 막내아들입니다 120 00:08:08,778 --> 00:08:11,192 아버님의 출판사를 운영 중이시죠? 121 00:08:11,322 --> 00:08:14,018 네, 저의... 우리의... 122 00:08:14,450 --> 00:08:17,202 집안의 출판사인데 아버지께서 맡기셨죠 123 00:08:18,329 --> 00:08:19,662 30개 국어로 124 00:08:20,081 --> 00:08:23,583 8천만 부가 팔린 진정한 유산입니다 125 00:08:24,585 --> 00:08:25,456 팬이세요? 126 00:08:25,586 --> 00:08:27,833 소설을 별로 안 좋아해서 127 00:08:27,963 --> 00:08:29,752 왕팬이죠 엄청난 팬이에요 128 00:08:29,882 --> 00:08:31,799 그분의 스토리는... 129 00:08:32,093 --> 00:08:33,756 스포일러 터뜨리진 않을게요 130 00:08:33,886 --> 00:08:35,133 '천 개의 나이프' 131 00:08:35,263 --> 00:08:36,425 '황소와 샷건' 132 00:08:36,555 --> 00:08:38,723 그런 아이디어는 어디서 나신 건지? 133 00:08:39,267 --> 00:08:42,352 머리에서 떠오른 대로 쓰신다고 하셨었죠 134 00:08:42,561 --> 00:08:44,187 책을 쉽게 쓰셨어요 135 00:08:46,940 --> 00:08:48,354 이 근처 사시죠? 136 00:08:48,484 --> 00:08:50,652 거의 같은 시각에 도착하셨겠군요 137 00:08:52,738 --> 00:08:54,631 다들 8시쯤 도착했어요 138 00:08:55,241 --> 00:08:57,325 저의 버팀목인 제 아내 도나 139 00:08:59,245 --> 00:09:01,496 세상에, 도나! 괜찮아? 140 00:09:01,872 --> 00:09:04,662 제 아들 제이콥 16살이에요 141 00:09:04,792 --> 00:09:06,998 정치적으로 활동적인 애예요 142 00:09:07,128 --> 00:09:08,707 걔는 사실상 나치죠 143 00:09:08,837 --> 00:09:10,588 백인 꼴통 보수예요 144 00:09:11,257 --> 00:09:13,924 인터넷 때문인지 요즘 애들은 신기하죠 145 00:09:14,926 --> 00:09:16,519 그날 저녁은 괜찮았나요? 146 00:09:18,305 --> 00:09:19,318 생각하니 슬픈데 147 00:09:19,448 --> 00:09:22,142 그날 함께했던 게 참 행복했어요 148 00:09:22,476 --> 00:09:24,723 아버지 곁에 있으니까 책들 생각도 나고 149 00:09:24,853 --> 00:09:26,854 우리가 이룬 것들도 생각나고 150 00:09:27,814 --> 00:09:30,566 아직도 제 어깨 위에 아버지의 손길이 느껴져요 151 00:09:31,943 --> 00:09:33,578 뒷일을 맡기신 것처럼 152 00:09:33,779 --> 00:09:34,716 녹취 대상은 153 00:09:34,846 --> 00:09:37,948 조니 조니 트롬비 고인의 며느리시죠? 154 00:09:38,909 --> 00:09:40,781 네, 아버님 아들 닐과 결혼했고 155 00:09:40,911 --> 00:09:42,908 메그라고 딸이 하나 있어요 156 00:09:43,039 --> 00:09:46,541 닐은 15년 전에 먼저 떠났어요 157 00:09:47,126 --> 00:09:49,002 그런데도 가까이에서 지내셨네요? 158 00:09:49,211 --> 00:09:51,462 제 가족이니까요 159 00:09:54,508 --> 00:09:57,343 곁에 있으면 자유로우면서도 160 00:09:57,844 --> 00:10:01,056 절 붙들어준다는 기분이 들죠 161 00:10:04,476 --> 00:10:07,520 상반되는 것들의 조화 그게 플램의 모토죠 162 00:10:08,564 --> 00:10:09,893 죄송합니다만 뭐의 모토... 163 00:10:10,024 --> 00:10:11,099 플램 164 00:10:11,483 --> 00:10:13,855 아, 대표로 계신 스킨케어 회사죠 165 00:10:13,985 --> 00:10:15,986 - 죄송합니다 - 용서해드릴게요 166 00:10:16,605 --> 00:10:19,861 스킨케어 회사지만 라이프스타일을 추구하죠 167 00:10:19,992 --> 00:10:23,490 인간 욕구를 인정하고 자족하는 것 168 00:10:23,620 --> 00:10:24,737 그게 플램이에요 169 00:10:24,913 --> 00:10:26,589 그게 할런이기도 하고요 170 00:10:26,790 --> 00:10:29,083 우린 아버님 덕에 위기를 버텨냈어요 171 00:10:29,418 --> 00:10:31,502 할아버지는 엄마에게 매년 생활비를 주셨고 172 00:10:31,711 --> 00:10:34,688 메그 제 학비도 꼬박꼬박 보내주셨어요 173 00:10:36,633 --> 00:10:38,959 정말 이타적인 분이셨죠 174 00:10:39,344 --> 00:10:41,341 근데 파티를 일찍 나왔던데요? 175 00:10:41,471 --> 00:10:42,176 재밌게 놀아 176 00:10:42,306 --> 00:10:43,593 친구들 보기로 해서요 177 00:10:43,723 --> 00:10:45,429 아버지가 대주는 학비로 178 00:10:45,559 --> 00:10:49,308 내밀한 마르크스주의적 해체주의 이후 179 00:10:49,438 --> 00:10:52,190 페미니스트 시론 어쩌고 배우는 거 알아? 180 00:10:52,774 --> 00:10:54,900 케이크 자를 때까진 있다 가야지 181 00:10:55,069 --> 00:10:56,985 린다가 기분 나빴나 봐요 182 00:11:00,740 --> 00:11:02,133 하지만 아버님은 이해하셨죠 183 00:11:06,663 --> 00:11:07,788 그렇군요 184 00:11:08,248 --> 00:11:11,288 두 분이 같은 시각에 도착하신 건지... 185 00:11:11,418 --> 00:11:13,486 잠깐 멈춰도 될까요? 186 00:11:13,619 --> 00:11:14,835 저기... 187 00:11:15,505 --> 00:11:16,630 저 사람 누구예요? 188 00:11:17,091 --> 00:11:20,176 - 왜 자꾸 저래요? - 조금만 더 여쭤보죠 189 00:11:20,677 --> 00:11:23,179 사망 방식을 파악해야 하니까요 190 00:11:23,721 --> 00:11:26,178 사망 방식이라면 살인이란 건가요? 191 00:11:26,308 --> 00:11:28,305 우리 중에 누가? 192 00:11:28,435 --> 00:11:30,598 - 가족이 죽였다? - 아뇨, 월트, 월트 193 00:11:30,728 --> 00:11:33,351 - 지금 그 말이에요? - 그 말이 아닙니다 194 00:11:33,481 --> 00:11:34,856 절차상 하는 거예요 195 00:11:35,567 --> 00:11:36,617 그렇군요 196 00:11:37,485 --> 00:11:39,095 근데 저 작자는 누구예요? 197 00:11:40,197 --> 00:11:42,589 브누아 블랑입니다 198 00:11:43,866 --> 00:11:45,576 - 브누아 블랑? - 네 199 00:11:46,203 --> 00:11:49,117 명망 높은 사립 탐정이시죠 200 00:11:49,247 --> 00:11:50,122 잠깐만요 201 00:11:50,623 --> 00:11:53,584 뉴요커에 실린 당신 기사 트위터에서 봤어요 202 00:11:53,835 --> 00:11:55,957 '이 시대 최후의 사립 탐정' 203 00:11:56,088 --> 00:11:58,422 그 테니스 챔피언 사건도 해결했죠? 204 00:11:59,674 --> 00:12:01,467 유명인이시네 205 00:12:01,884 --> 00:12:03,798 우리 경찰서에서 일하시는 건 아니고 206 00:12:03,928 --> 00:12:07,098 공식 수사관도 아니고 자문으로 오셨습니다 207 00:12:07,599 --> 00:12:09,387 이분은 개인적으로 보증할 수 있습니다 208 00:12:09,517 --> 00:12:11,393 블랑 씨 누군지는 알아요 209 00:12:11,644 --> 00:12:15,189 뉴요커에서 읽었죠 아주 재밌더군요 210 00:12:15,815 --> 00:12:20,361 난 자살한 아버지를 방금 땅에 묻었어요 211 00:12:21,029 --> 00:12:22,196 여긴 왜 오셨죠? 212 00:12:24,157 --> 00:12:27,084 제 의뢰인의 요청으로 왔습니다 213 00:12:27,675 --> 00:12:28,710 누구요? 214 00:12:30,205 --> 00:12:31,888 말 못 합니다 215 00:12:32,123 --> 00:12:33,540 이건 장담하죠 216 00:12:34,084 --> 00:12:37,457 저는 그냥 병풍 역입니다 217 00:12:37,587 --> 00:12:41,006 공손하고 조용하고 218 00:12:41,424 --> 00:12:43,175 수동적인... 219 00:12:44,260 --> 00:12:45,752 진실의 관찰자 220 00:12:47,138 --> 00:12:48,055 좋아요 221 00:12:48,639 --> 00:12:49,739 진실에 접근하고 있나요? 222 00:12:49,932 --> 00:12:50,799 거의요 223 00:12:51,267 --> 00:12:55,229 간병인은 일 때문에 파티에 있었나요? 224 00:12:55,480 --> 00:12:56,588 마르타요? 225 00:12:57,523 --> 00:12:58,232 그렇겠죠 226 00:12:58,774 --> 00:13:02,627 여러 의료상 도움을 받으려고 고용했는데 227 00:13:03,154 --> 00:13:06,031 사실 가족의 일원 같은 애죠 228 00:13:06,574 --> 00:13:07,707 좋은 애예요 229 00:13:07,908 --> 00:13:09,584 장인의 좋은 친구고 230 00:13:09,744 --> 00:13:11,378 파라과이에서 왔다던데 231 00:13:11,621 --> 00:13:13,955 린다는 그 애의 직업윤리를 좋아해요 232 00:13:15,083 --> 00:13:17,834 '우리 이민자들은 맡은 일은 해낸다' 233 00:13:20,380 --> 00:13:22,297 - 그건... - '해밀턴' 삽입곡이죠 234 00:13:22,840 --> 00:13:25,046 '해밀턴' 정말 좋죠 235 00:13:25,176 --> 00:13:26,593 퍼블릭 씨어터에서 봤어요 236 00:13:28,846 --> 00:13:30,347 제가 잠깐... 237 00:13:31,140 --> 00:13:32,715 이 말씀만 드릴게요 238 00:13:33,351 --> 00:13:35,602 나름 자수성가한 사람으로서... 239 00:13:36,562 --> 00:13:41,108 부친의 족적을 따르신 점 존경스럽게 생각해요 240 00:13:42,943 --> 00:13:45,274 - 고마워요 - 놀라운 일이죠 241 00:13:45,404 --> 00:13:49,157 가족 전체가 그래요 조니도 사업을 하고 242 00:13:49,408 --> 00:13:52,327 월트의 출판사도 어마어마하고... 243 00:13:54,080 --> 00:13:55,338 뭐... 244 00:13:56,582 --> 00:14:01,628 월트는 아버지에게 받은 걸로 잘한 거죠 245 00:14:02,005 --> 00:14:03,001 중요한 건 아니지만 246 00:14:03,131 --> 00:14:07,300 아버지가 1년에 두 번씩 출판할 책을 주셨어요 247 00:14:09,470 --> 00:14:10,508 나와는 달라요 248 00:14:10,638 --> 00:14:14,720 그래도 월트가 상품화하고 각색해서 249 00:14:14,850 --> 00:14:16,559 영화나 TV 판권으로 팔잖아요 250 00:14:16,894 --> 00:14:18,603 날 떠보는 건가요? 251 00:14:20,106 --> 00:14:21,598 아닌 거 알잖아요 252 00:14:22,150 --> 00:14:27,399 내가 아무리 멍청해도 우리 가족사를 253 00:14:27,529 --> 00:14:30,027 막냇동생 들먹이면서 254 00:14:30,157 --> 00:14:32,904 형사와 주경찰 앞에서 주절주절... 255 00:14:33,035 --> 00:14:35,136 월트는 놀고먹는 거예요 256 00:14:35,329 --> 00:14:37,580 TV나 영화 판권이 없으니까요 257 00:14:37,999 --> 00:14:40,750 장인께선 각색을 허락한 적이 없어요 258 00:14:40,959 --> 00:14:41,959 아주 질색하셨죠 259 00:14:42,169 --> 00:14:42,956 설마요 260 00:14:43,087 --> 00:14:44,129 그러니까요! 261 00:14:44,588 --> 00:14:46,006 월트는 환장할 노릇이었죠 262 00:14:46,257 --> 00:14:47,673 그게 진짜 돈이 되니까 263 00:14:48,509 --> 00:14:50,881 가끔 술기운을 빌려서 264 00:14:51,012 --> 00:14:52,428 장인과 싸우기도 했어요 265 00:14:52,763 --> 00:14:55,098 그 파티에서도 싸우던가요? 266 00:14:55,599 --> 00:14:56,849 말이라고요! 267 00:14:57,059 --> 00:14:59,848 - 아버지, 좀! - 그냥 둘 수 없었는지 268 00:14:59,978 --> 00:15:03,019 - 따로 데리고 가셨어요 - 넷플릭스에 있는... 269 00:15:03,149 --> 00:15:04,440 제대로는 못 들었지만 270 00:15:04,816 --> 00:15:07,064 아주 심하게 나무라신 것 같아요 271 00:15:07,194 --> 00:15:10,613 월트가 저녁 내내 풀 죽어 있었거든요 272 00:15:10,822 --> 00:15:12,194 네? 리처드가 뭐랬다고요? 273 00:15:12,324 --> 00:15:14,238 아뇨, 아버지와 싸운 적 없어요 274 00:15:14,368 --> 00:15:17,120 정확한 상황을 알려는 것뿐입니다 275 00:15:18,122 --> 00:15:19,994 아버님과 따로 얘기하고 276 00:15:20,124 --> 00:15:23,018 돌아오셨을 땐 의기소침하셨다던데 277 00:15:26,130 --> 00:15:27,713 아버님께서 뭐라고 하셨죠? 278 00:15:29,549 --> 00:15:31,588 넷플릭스에 있는 사업부 사람이 279 00:15:31,718 --> 00:15:33,590 제안서를 보냈는데 보통 금액이 아니에요 280 00:15:33,720 --> 00:15:37,011 놓치면 안 올 기회예요 281 00:15:37,141 --> 00:15:40,518 보통 기회가 아니니까 액수만 좀 봐주세요 282 00:15:40,685 --> 00:15:42,141 - 월트 - 아버지! 아버지! 283 00:15:42,271 --> 00:15:45,019 제가 우리 책의 책임자잖아요 284 00:15:45,149 --> 00:15:47,854 제게 좀 맡기세요 제발 하게 해주세요 285 00:15:47,984 --> 00:15:51,987 우리 책이 아니란다 내 책이지 286 00:15:52,656 --> 00:15:55,820 이런 식으로 말 꺼내긴 싫었다만 287 00:15:55,950 --> 00:15:57,868 네 말이 맞아 288 00:15:58,287 --> 00:16:02,161 네가 마음대로 하지 못할 일에 289 00:16:02,291 --> 00:16:04,965 널 묶어두는 건 못 할 짓이야 290 00:16:05,100 --> 00:16:06,101 네? 291 00:16:06,670 --> 00:16:10,089 내가 네게 몹쓸 짓을 했지 292 00:16:10,799 --> 00:16:12,341 그 오랜 세월 293 00:16:12,759 --> 00:16:16,262 네 스스로 뭔가를 이루게 두질 않았잖니 294 00:16:16,596 --> 00:16:19,251 이젠 출판사에... 295 00:16:19,751 --> 00:16:24,937 이젠 출판사에 묶여 있을 필요 없다 296 00:16:25,439 --> 00:16:26,772 편히 지내거라 297 00:16:30,194 --> 00:16:31,902 절 해고하시는 거예요? 298 00:16:32,362 --> 00:16:33,476 아니 299 00:16:34,197 --> 00:16:36,115 자세한 건 내일 얘기하자 300 00:16:36,783 --> 00:16:38,317 마음은 이미 정했다 301 00:16:39,702 --> 00:16:41,028 착한 녀석 302 00:16:48,961 --> 00:16:52,339 전자책 관련해서 사업 얘길 나눴죠 303 00:16:53,758 --> 00:16:55,717 별거 아니었어요 304 00:16:56,928 --> 00:16:59,926 말싸움이라면 랜섬도 말싸움했어요 305 00:17:00,057 --> 00:17:02,933 랜섬이면 리처드와 린다의 아들이죠? 306 00:17:04,436 --> 00:17:06,853 착한 녀석이라 다들 좋아하죠 307 00:17:09,716 --> 00:17:10,353 그런데요? 308 00:17:10,483 --> 00:17:12,784 그런데 옛날부터 집안의 말썽꾼이었어요 309 00:17:13,820 --> 00:17:17,402 이런 가족사는 밖에 말하기 싫지만 310 00:17:17,532 --> 00:17:20,284 랜섬은 아직까지 취직 한번 안 했어요 311 00:17:20,618 --> 00:17:24,455 아버지는 무슨 이유에선지 늘 그 녀석을 챙기셨죠 312 00:17:24,872 --> 00:17:28,125 애증의 관계랄까 지겹게 싸웠어요 313 00:17:29,336 --> 00:17:31,645 그날 밤엔 크게 터졌죠 314 00:17:32,297 --> 00:17:33,460 무슨 일로요? 315 00:17:33,590 --> 00:17:35,378 정신 나가셨어요? 316 00:17:35,508 --> 00:17:38,218 잘은 못 들었지만 아주 시끄러웠어요 317 00:17:38,494 --> 00:17:41,634 희한하게 다른 방에서 싸우더라고요 318 00:17:41,764 --> 00:17:45,600 보통은 가족들 앞에서 난리법석을 떠는데 319 00:17:46,394 --> 00:17:47,561 싸움이라니까 말인데 320 00:17:49,064 --> 00:17:52,482 음식 준비 때문에 일찍 오셨죠? 321 00:17:53,568 --> 00:17:56,570 그때 할런과 대화를 하셨나요? 322 00:17:57,197 --> 00:17:59,194 집에 계셨으니까 대화는 했겠죠 323 00:17:59,324 --> 00:18:00,699 그분 서재에서요? 324 00:18:02,952 --> 00:18:04,078 아닐걸요 325 00:18:04,870 --> 00:18:07,664 아침에 그 출장 음식 책임자와 통화했는데 326 00:18:08,124 --> 00:18:10,125 도와주시는 건 못 봤고 327 00:18:10,626 --> 00:18:13,083 할런이 낮에 서재에서 328 00:18:13,213 --> 00:18:15,880 누군가와 고성을 주고받았다던데요 329 00:18:16,591 --> 00:18:17,799 글쎄요 330 00:18:18,009 --> 00:18:18,758 고성요? 331 00:18:20,720 --> 00:18:21,920 모르겠네요 332 00:18:23,181 --> 00:18:24,764 근데 조니도 그때 있었어요 333 00:18:25,183 --> 00:18:28,185 조니도 일찍 왔거든요 조니에게 물어보세요 334 00:18:28,394 --> 00:18:30,220 남자 목소리였어요 335 00:18:30,605 --> 00:18:32,352 할런이 소리치길 336 00:18:32,482 --> 00:18:34,774 걔한테 말하지 않으면 내가 말하겠네! 337 00:18:35,401 --> 00:18:36,776 '걔한테 말하지 않으면' 338 00:18:37,903 --> 00:18:39,362 '내가 말하겠네' 339 00:18:41,157 --> 00:18:42,440 짚이는 게 있으세요? 340 00:18:51,375 --> 00:18:52,750 신경 끊으세요 341 00:18:52,960 --> 00:18:53,831 내 결혼생활이에요 342 00:18:53,961 --> 00:18:56,963 난 내 딸을 알아 걔도 알아야 해 343 00:18:57,215 --> 00:18:59,712 걔한테 보내려고 편지에 다 적었네 344 00:18:59,842 --> 00:19:01,176 내일이면 받을 게야 345 00:19:01,344 --> 00:19:02,965 내가 경고하는데 346 00:19:03,096 --> 00:19:04,842 - 알 권리가 있어 - 내 일에 신경 끄세요 347 00:19:04,972 --> 00:19:06,719 걔도 알아야 해 가서 얘기해 348 00:19:06,849 --> 00:19:07,595 할 거예요! 349 00:19:07,725 --> 00:19:09,976 걔한테 말하지 않으면 내가 말하겠네! 350 00:19:12,813 --> 00:19:14,689 네, 알겠네요 351 00:19:16,484 --> 00:19:17,859 그거였구나 352 00:19:20,279 --> 00:19:25,488 장인께선 어머님을 요양원에 보내기로 결심하셨는데 353 00:19:25,618 --> 00:19:26,994 예전부터 린다가 반대한 일이었죠 354 00:19:27,370 --> 00:19:30,826 보스턴에 돌아가서 말할 생각이었어요 355 00:19:30,956 --> 00:19:33,250 괜히 시끄러워질까 봐 356 00:19:33,667 --> 00:19:36,719 그런데 장인께선 그날 말하라 하셨죠 357 00:19:37,546 --> 00:19:38,830 그게 다예요 358 00:19:39,673 --> 00:19:41,257 죄송해요, 깜빡했네요 359 00:19:42,259 --> 00:19:43,384 이 집에요? 360 00:19:44,261 --> 00:19:46,929 리처드가 그러던데 일찍 오셨다면서요 361 00:19:47,348 --> 00:19:49,474 일찍 오긴 했어요 362 00:19:50,434 --> 00:19:51,851 할런을 보려고요? 363 00:19:53,187 --> 00:19:54,554 만나뵈려고요 364 00:19:54,980 --> 00:19:56,047 그래요 365 00:19:57,191 --> 00:19:58,858 무슨 일로요? 366 00:19:59,901 --> 00:20:02,237 착오가 좀 있었어요 367 00:20:02,404 --> 00:20:04,280 메그의 학비 일로 368 00:20:04,531 --> 00:20:07,658 캐물어서 죄송하지만 369 00:20:08,744 --> 00:20:10,470 어떤 착오였나요? 370 00:20:12,248 --> 00:20:15,787 학교에 수표가 안 갔대요 앨런이 안 보냈어요? 371 00:20:15,917 --> 00:20:19,420 이상한 정황이 있어서 안 보낸 게지 372 00:20:20,756 --> 00:20:24,713 앨런은 지금껏 학비를 학교로 곧장 송금했어 373 00:20:24,843 --> 00:20:26,298 네 요청대로 374 00:20:26,428 --> 00:20:29,676 그런데 네 연간 생활비를 보내는 필리스의 사무실도 375 00:20:29,806 --> 00:20:33,559 지금껏 네게 학비를 송금해 왔다더구나 376 00:20:34,728 --> 00:20:37,351 메그의 학비를 두 번씩 받고 377 00:20:37,481 --> 00:20:38,773 날 등쳐먹은 거지 378 00:20:39,400 --> 00:20:43,440 지난 4년간 1년에 10만 달러씩 379 00:20:43,570 --> 00:20:45,650 어쩌다 이런 착오가 생겼나 모르겠지만 380 00:20:45,780 --> 00:20:49,196 - 정말 맹세코... - 지금은 수표를 써준다만 381 00:20:49,326 --> 00:20:55,285 너나 메그에게 주는 마지막 돈으로 생각해라 382 00:20:55,415 --> 00:20:56,536 오해하시는 거예요 383 00:20:56,666 --> 00:20:58,330 조니 마음 아프겠지만 384 00:20:58,460 --> 00:21:00,294 이게 최선이다 385 00:21:02,131 --> 00:21:03,714 마음은 이미 정했다 386 00:21:06,343 --> 00:21:10,384 학교 행정실에서 이체가 안 된대서 387 00:21:10,514 --> 00:21:13,641 수표를 써달라고 부탁한 것뿐이에요 388 00:21:14,226 --> 00:21:15,518 별일 아니에요 389 00:21:16,270 --> 00:21:17,057 그렇군요 390 00:21:17,187 --> 00:21:19,809 그럼 잠깐 쉬시고 이따가 다시... 391 00:21:19,939 --> 00:21:21,190 싫으세요? 392 00:21:21,400 --> 00:21:22,566 가셨네요 393 00:21:30,409 --> 00:21:31,534 리처드! 394 00:21:32,995 --> 00:21:34,241 조니, 리처드 봤어? 395 00:21:34,371 --> 00:21:37,248 - 아뇨, 난 방금... - 그래, 고마워 396 00:21:38,875 --> 00:21:39,993 못 봤어요 397 00:21:40,710 --> 00:21:42,211 젠장, 리처드! 398 00:21:44,298 --> 00:21:45,422 리처드? 399 00:22:15,037 --> 00:22:16,787 염병할 노인네 400 00:22:27,299 --> 00:22:30,213 예상이 보기 좋게 빗나갔군요 401 00:22:30,343 --> 00:22:33,720 그 유명한 브누아 블랑이 찾아왔을 땐 402 00:22:34,097 --> 00:22:37,637 뭔가 대단한 사건이 될 줄 알았어요 403 00:22:37,767 --> 00:22:39,935 적어도 흥미로운 사건이겠거니 했죠 404 00:22:40,187 --> 00:22:44,065 미안하게 됐군요 자살이 분명해요 405 00:22:44,566 --> 00:22:47,567 여기 더 있을 이유가 있나 모르겠군요 406 00:22:47,735 --> 00:22:49,236 어떻게 죽었죠? 407 00:22:50,446 --> 00:22:51,946 목을 그었어요 408 00:22:52,698 --> 00:22:54,237 이런 자살 봤어요? 409 00:22:54,367 --> 00:22:57,661 유난하긴 하지만 주위를 둘러보세요 410 00:22:58,288 --> 00:23:00,655 미스터리의 세계에서 살던 사람이에요 411 00:23:07,755 --> 00:23:09,919 그러지 말고 말해봐요 412 00:23:10,050 --> 00:23:13,173 면담해봐야겠다고 413 00:23:13,303 --> 00:23:15,175 가족들 다 불러달랬잖아요 414 00:23:15,305 --> 00:23:17,635 이 카운티에서 오래 일했지만 415 00:23:17,765 --> 00:23:19,137 이쪽 사람들은 거짓말 못 해요 416 00:23:19,267 --> 00:23:21,014 가족들 중엔 범인 없을 거예요 417 00:23:21,144 --> 00:23:23,558 아웅다웅하는 평범한 가족이지 418 00:23:23,688 --> 00:23:25,605 살인 동기까진 없어 보여요 419 00:23:25,940 --> 00:23:27,441 어디 가세요? 420 00:23:31,737 --> 00:23:34,364 할런의 간병인이군요 마르타... 421 00:23:35,033 --> 00:23:36,571 - 카브레라예요 - 마르타 카브레라 422 00:23:36,701 --> 00:23:38,406 - 안에서 기다리시면... - 나오시죠 423 00:23:38,536 --> 00:23:39,953 카브레라 양 424 00:23:42,915 --> 00:23:44,749 여기저기 물어보니 425 00:23:45,626 --> 00:23:48,962 정식 간병인으로 고용됐었다죠? 426 00:23:49,297 --> 00:23:53,421 네, 간병인 협회가 아니라 할런이 직접 채용했어요 427 00:23:53,551 --> 00:23:54,842 앉으시죠 428 00:23:55,636 --> 00:23:58,721 고정 시급이었고... 429 00:23:59,598 --> 00:24:01,183 주당 몇 시간 일하셨죠? 430 00:24:02,185 --> 00:24:05,103 15시간으로 시작했는데 431 00:24:06,314 --> 00:24:07,314 도움이 더 필요하다 하셨죠 432 00:24:07,481 --> 00:24:08,740 의료적 도움요? 433 00:24:11,610 --> 00:24:12,894 친구가 필요하다 하셨어요 434 00:24:15,489 --> 00:24:19,051 선한 마음도 좋은 간병인의 자질 중 하나겠죠? 435 00:24:20,119 --> 00:24:21,907 - 그만하시고... - 잠깐만요 436 00:24:22,038 --> 00:24:25,915 마르타, 동기가 있는 가족이 있나 해서요 437 00:24:26,375 --> 00:24:30,712 당신에겐 가족 얘길 허심탄회하게 하셨겠죠 438 00:24:31,255 --> 00:24:33,798 그리고 제가 듣자니... 439 00:24:34,592 --> 00:24:36,676 이걸 어떻게 말해야 하나 440 00:24:37,845 --> 00:24:43,725 거짓에 역류성 반응이 있으시다고 하던데요 441 00:24:44,995 --> 00:24:46,296 누가 그래요? 442 00:24:46,437 --> 00:24:47,829 사실인가요? 443 00:24:50,440 --> 00:24:51,511 네 444 00:24:52,026 --> 00:24:54,152 어릴 때부터 그랬는데 445 00:24:54,403 --> 00:24:56,196 체질적으로... 446 00:24:56,572 --> 00:24:58,523 거짓말 생각만 해도 447 00:24:58,824 --> 00:25:00,366 곧장 구토를 해요 448 00:25:00,826 --> 00:25:01,993 그래요? 449 00:25:06,082 --> 00:25:08,124 리처드가 외도 중인가요? 450 00:25:12,629 --> 00:25:14,460 왜 남자들은 본능적으로 451 00:25:14,590 --> 00:25:18,301 낙하산의 실밥을 잡아당기는 걸까? 452 00:25:19,159 --> 00:25:20,210 네? 453 00:25:27,978 --> 00:25:29,145 리처드요? 454 00:25:31,065 --> 00:25:32,690 - 외도요? - 네 455 00:25:33,984 --> 00:25:35,568 네, 아니요로 답해도 돼요 456 00:25:38,072 --> 00:25:39,505 아니요 457 00:25:43,869 --> 00:25:44,995 젠장! 458 00:25:45,871 --> 00:25:47,451 - 저런, 미안해요 - 세상에 459 00:25:47,581 --> 00:25:48,952 - 비유적 표현인가 했는데 - 여기 460 00:25:49,083 --> 00:25:51,372 - 차에 티슈 있어요 - 드세요 461 00:25:51,502 --> 00:25:54,337 - 마셔봐요 - 받아요 462 00:25:54,588 --> 00:25:55,629 놀랍군요 463 00:25:56,715 --> 00:25:58,549 - 감사해요 - 내 짐작이 맞았어요 464 00:25:59,009 --> 00:26:00,505 리처드는 외도 중인데 465 00:26:00,635 --> 00:26:02,716 장인이 알아채고 꾸짖었던 거죠 466 00:26:02,846 --> 00:26:04,097 '걔한테 말하지 않으면 내가 말하겠네!' 467 00:26:04,234 --> 00:26:06,099 그렇다고 해도... 468 00:26:06,406 --> 00:26:07,183 괜찮아요? 469 00:26:07,684 --> 00:26:09,389 - 네 - 그렇다고 해도 470 00:26:09,519 --> 00:26:12,267 외도를 숨기려던 건 살인 동기론 약해요 471 00:26:12,397 --> 00:26:14,648 그럼 조니도 있죠 472 00:26:15,045 --> 00:26:15,875 - 조니? - 조니? 473 00:26:16,026 --> 00:26:18,940 라이프스타일 전도사요? 할런이 돈줄이었잖아요 474 00:26:19,071 --> 00:26:21,610 - 살해 동기가 없어요 - 돈줄이 끊기려 했다면? 475 00:26:21,740 --> 00:26:24,363 - 카브레라 양, 잠깐만요 - 입 헹구고 올게요 476 00:26:24,493 --> 00:26:25,493 카브레라 양 477 00:26:26,953 --> 00:26:30,331 할런이 조니의 생활비를 끊을 생각이었나요? 478 00:26:33,127 --> 00:26:34,710 저런, 조니 479 00:26:36,130 --> 00:26:37,213 왜 그러세요? 480 00:26:40,634 --> 00:26:41,796 어떡해 481 00:26:41,926 --> 00:26:43,465 또 토할 거면 대답하지 마세요 482 00:26:43,595 --> 00:26:46,051 메그는 할런이 학교로 송금했댔고 483 00:26:46,181 --> 00:26:47,681 조니는 자기한테 송금했다고 했어요 484 00:26:48,433 --> 00:26:49,642 둘 다 사실이죠 485 00:26:49,976 --> 00:26:51,806 조니가 이중으로 받던 거예요 486 00:26:51,936 --> 00:26:54,393 할런이 알아내고 지원을 끊으려던 거죠 487 00:26:54,523 --> 00:26:55,573 맞죠? 488 00:26:55,815 --> 00:26:58,896 그래서 유산을 노리고 죽였다고요? 489 00:26:59,027 --> 00:27:00,940 말도 안 돼요 그분 인스타 봤어요? 490 00:27:01,071 --> 00:27:01,983 인플루언서예요 491 00:27:02,114 --> 00:27:05,278 생활비가 동기다? 이것도 약해요 492 00:27:05,408 --> 00:27:06,988 이것도 설득력이 거의 없어요 493 00:27:07,119 --> 00:27:09,411 그건 인정하지만 조니가 거짓말했어요 494 00:27:09,997 --> 00:27:11,284 셋 다 그랬죠 495 00:27:11,414 --> 00:27:12,423 셋? 496 00:27:14,001 --> 00:27:15,076 월트 497 00:27:16,253 --> 00:27:17,499 무슨 얘기를 하려는지 알겠네요 498 00:27:17,629 --> 00:27:20,335 할런은 영화 각색을 전에도 거절했지만 499 00:27:20,465 --> 00:27:22,924 그날 밤엔 충격적인 말을 했을 거예요 500 00:27:23,176 --> 00:27:24,426 패턴이 보이잖아요 501 00:27:24,761 --> 00:27:26,470 할런은 집을 청소하던 거예요 502 00:27:27,680 --> 00:27:28,855 그럴만도 하지 503 00:27:29,891 --> 00:27:31,513 월트를 해고할 생각이었나요? 504 00:27:31,643 --> 00:27:33,306 안에서 기다려도 될까요? 좀 힘들어서요 505 00:27:33,436 --> 00:27:36,188 안에서 기다리세요 멀리 가지 마시고요 506 00:27:41,236 --> 00:27:43,070 아주 오래 기다리셨습니다 507 00:27:44,156 --> 00:27:45,239 그래요 508 00:27:45,948 --> 00:27:46,736 동감이에요 509 00:27:46,866 --> 00:27:49,322 저 약한 알리바이들과 사소한 싸움들은 510 00:27:49,452 --> 00:27:50,869 당신 질문에 답이 안 되죠 511 00:27:51,204 --> 00:27:53,580 '브누아 블랑이 여기 왜 왔는가?' 512 00:27:54,499 --> 00:27:56,617 이제 이유를 말해주죠 513 00:27:57,460 --> 00:28:02,006 오늘 아침 중대한 질문을 회피한 사람이 있어서예요 514 00:28:03,341 --> 00:28:04,424 누가요? 515 00:28:05,093 --> 00:28:06,176 내가요 516 00:28:06,677 --> 00:28:08,595 린다가 내 의뢰인을 물어봤었죠 517 00:28:09,680 --> 00:28:10,847 누가 고용했죠? 518 00:28:11,349 --> 00:28:12,891 나도 모릅니다 519 00:28:13,934 --> 00:28:16,557 어제 현찰이 든 봉투가 집으로 왔는데 520 00:28:16,687 --> 00:28:18,809 할런의 부고 기사도 들어있었죠 521 00:28:18,939 --> 00:28:20,440 봉투만 보고 왔다고요? 522 00:28:22,193 --> 00:28:24,194 현찰이 든 봉투죠 523 00:28:25,155 --> 00:28:27,610 누군가가 범죄의 냄새를 맡고 524 00:28:27,740 --> 00:28:32,336 익명으로 쇼까지 하면서 날 고용한 겁니다 525 00:28:33,038 --> 00:28:35,747 이해가 안 되는 짓이에요 526 00:28:37,292 --> 00:28:38,958 하지만 흥미는 끌렸죠 527 00:28:40,545 --> 00:28:43,638 사망 시각쯤 전원의 행적을 말해보세요 528 00:28:44,840 --> 00:28:47,967 그 파티는 11시 반쯤 끝났어요 529 00:28:48,386 --> 00:28:49,382 - 잘 자라, 조니 - 주무세요 530 00:28:49,512 --> 00:28:52,181 마르타가 약을 주려고 할런을 위층으로 데려갔죠 531 00:28:54,142 --> 00:28:58,687 계단과 윗방은 바닥이 심하게 삐걱댔고 532 00:28:59,147 --> 00:29:01,065 린다는 깊은 잠을 못 자는 사람이라 533 00:29:01,316 --> 00:29:03,858 누가 올라갈 때마다 잠에서 깼어요 534 00:29:07,071 --> 00:29:11,074 처음은 조니가 위층에서 쿵 소릴 들었어요 535 00:29:20,668 --> 00:29:23,670 조니는 할런이 걱정돼서 알아보러 올라갔고 536 00:29:25,548 --> 00:29:27,090 린다가 깼어요 537 00:29:27,633 --> 00:29:29,588 할런은 윗방에 마르타와 있었죠 538 00:29:29,718 --> 00:29:31,344 - 안녕, 조니 - 아버님, 저기... 539 00:29:31,512 --> 00:29:33,426 할런은 바둑판을 떨어뜨렸다고 했어요 540 00:29:33,556 --> 00:29:35,057 바둑판을 떨어뜨렸지 뭐니 541 00:29:35,391 --> 00:29:38,185 둘은 매일 밤 오목을 뒀다는군요 542 00:29:38,436 --> 00:29:39,557 할런은 괜찮다며 가서 자라고 했죠 543 00:29:39,687 --> 00:29:41,142 가서 자렴, 조니 544 00:29:41,272 --> 00:29:42,476 - 사랑해요 - 사랑한다 545 00:29:42,606 --> 00:29:43,690 그래서 내려왔어요 546 00:29:45,318 --> 00:29:48,320 10분 후 린다가 두 번째로 깼죠 547 00:29:50,864 --> 00:29:51,739 마르타가 퇴근하는 거였어요 548 00:29:51,907 --> 00:29:53,366 월트, 저 가요 549 00:29:53,951 --> 00:29:56,490 월트는 아들과 나와서 담배를 피우고 있었고 550 00:29:56,620 --> 00:29:58,455 마르타가 떠나는 걸 봤어요 551 00:29:59,665 --> 00:30:01,749 그때 시계를 보니 자정이었죠 552 00:30:08,632 --> 00:30:09,836 15분 후 553 00:30:09,966 --> 00:30:12,593 린다가 세 번째이자 마지막으로 깼어요 554 00:30:15,389 --> 00:30:17,307 누가 계단을 내려오는 소리였죠 555 00:30:17,516 --> 00:30:19,888 할런이 야식 먹으러 내려온 거였어요 556 00:30:20,019 --> 00:30:21,598 아버지, 주무세요 557 00:30:21,728 --> 00:30:23,888 월트가 들어가시라고 했죠 558 00:30:24,523 --> 00:30:27,646 이를 근거로 검시관이 추정한 사망 시각은 559 00:30:27,776 --> 00:30:30,445 12시 15분에서 2시 사이예요 560 00:30:30,696 --> 00:30:33,152 월트가 12시 반쯤 담배를 다 피웠고 561 00:30:33,282 --> 00:30:35,783 메그는 그때 들어와 곧장 자러 갔어요 562 00:30:36,243 --> 00:30:38,536 월트와 제이콥도 금방 들어갔죠 563 00:30:40,914 --> 00:30:42,748 그리고 밤늦게 564 00:30:42,958 --> 00:30:45,710 확실하진 않지만 새벽 3시경 565 00:30:46,003 --> 00:30:48,463 메그는 밖에서 개가 짖어서 깼어요 566 00:30:49,173 --> 00:30:51,466 그 길로 화장실 갔다가 돌아와서 잤죠 567 00:30:52,176 --> 00:30:53,843 이게 끝이에요 568 00:30:54,095 --> 00:30:55,970 모두의 이야기가 일치하고 569 00:30:56,347 --> 00:30:57,805 시각도 맞아요 570 00:30:58,807 --> 00:31:02,014 할런의 방으로 가는 다른 계단은 없어요? 571 00:31:02,144 --> 00:31:03,849 네, 삐걱대는 계단뿐이에요 572 00:31:03,979 --> 00:31:04,979 재밌군요 573 00:31:05,272 --> 00:31:09,317 랜섬은 없었으니까 범인이 아니고 574 00:31:09,526 --> 00:31:11,106 마르타일 리도 없어요 575 00:31:11,236 --> 00:31:13,071 - 떠날 때 살아있었잖아요 - 그렇죠 576 00:31:13,223 --> 00:31:14,164 메그는... 577 00:31:14,323 --> 00:31:16,945 메그는 사망 추정 시각 내에 들어왔어요 578 00:31:17,076 --> 00:31:19,035 자살이 아니면 말이 안 돼요 579 00:31:19,203 --> 00:31:21,283 할런은 경동맥을 깨끗하게 그었어요 580 00:31:21,413 --> 00:31:25,083 튄 혈흔이 바닥에 온전히 있다는 건 581 00:31:25,250 --> 00:31:28,544 그때 근처에 누가 없었단 뜻이에요 582 00:31:29,379 --> 00:31:32,127 자기가 목을 그었죠 볼 것도 없어요 583 00:31:32,257 --> 00:31:36,219 물증은 한 입으로 두 말을 하기도 하죠 584 00:31:37,387 --> 00:31:39,680 - 네? - 지금껏 보면 알겠지만 585 00:31:40,432 --> 00:31:42,575 모두가 거짓말을 할 수 있어요 586 00:31:43,893 --> 00:31:45,135 하긴... 587 00:31:45,270 --> 00:31:46,854 모두는 아니죠 588 00:31:49,108 --> 00:31:50,524 카브레라 양 589 00:31:51,568 --> 00:31:55,446 마지막에 들으려고 기다리게 했습니다 590 00:31:56,781 --> 00:32:00,826 그날 저녁의 퍼즐을 맞춰보고 있는데 591 00:32:01,411 --> 00:32:02,828 당신의 조각이 592 00:32:03,038 --> 00:32:04,913 정중앙의 조각이에요 593 00:32:06,250 --> 00:32:09,043 그러니 긴장 풀고 말씀해 보세요 594 00:32:10,587 --> 00:32:15,007 11시 반에 할런을 모시러 올라갔고 595 00:32:15,550 --> 00:32:17,301 자정쯤 떠났어요 596 00:32:17,802 --> 00:32:20,012 신중히 생각하시고 597 00:32:20,180 --> 00:32:22,556 최대한 구체적으로 떠올려 보세요 598 00:32:23,766 --> 00:32:26,327 그 30분 동안 무슨 일이 있었죠? 599 00:32:31,691 --> 00:32:33,396 - 위로, 위로, 됐어 - 되셨어요? 600 00:32:33,526 --> 00:32:36,274 위로, 위로, 됐어 위로, 위로, 됐어 601 00:32:36,404 --> 00:32:39,156 - 위로, 위로, 됐어 - 잠깐만요, 할런 602 00:32:39,407 --> 00:32:41,908 - 위로, 위로, 됐어 - 저기... 603 00:32:42,119 --> 00:32:43,781 무르기 없어 604 00:32:43,911 --> 00:32:45,700 안 돼요, 안 돼요 605 00:32:45,830 --> 00:32:47,369 - 와서 앉아 - 저 샴페인 마셨어요 606 00:32:47,499 --> 00:32:50,334 - 할런, 늦었잖아요 - 겨우 한 잔 마시고 607 00:32:50,585 --> 00:32:53,000 - 그러니까 마셔서... - 전통을 깰 순 없지 608 00:32:53,130 --> 00:32:54,417 내 생일인데! 609 00:32:54,547 --> 00:32:56,548 그냥 약이나 드시고 주무시면 안 돼요? 610 00:32:56,924 --> 00:33:00,011 그 망할 주사를 놓으려면 나한테 이겨야 해 611 00:33:00,303 --> 00:33:01,758 내 생일이니까 612 00:33:01,888 --> 00:33:03,343 - 미치겠네 - 85번째 생일이지 613 00:33:03,473 --> 00:33:05,512 - 알았어요, 참나 - 난 너무 늙었어 614 00:33:05,642 --> 00:33:08,348 - 너무 늙었어 - 해보자 이거죠? 615 00:33:08,478 --> 00:33:09,353 마르타 616 00:33:09,854 --> 00:33:11,601 좋아요, 해요 아홉 칸까지예요 617 00:33:11,731 --> 00:33:12,727 - 그래 - 준비되셨어요? 618 00:33:12,857 --> 00:33:14,173 - 본때를 보여주마 - 정말요? 619 00:33:14,303 --> 00:33:15,314 그래 620 00:33:15,901 --> 00:33:17,069 어디 해보세요 621 00:33:19,655 --> 00:33:20,905 결과는 뻔한데 622 00:33:22,783 --> 00:33:23,950 그게 뭐예요? 623 00:33:24,244 --> 00:33:25,865 왜 널 이기질 못하지? 624 00:33:25,996 --> 00:33:28,994 저는 아름다운 패턴을 승리보다 우선하니까요 625 00:33:29,124 --> 00:33:30,415 그건 노인 학대야 626 00:33:30,625 --> 00:33:32,122 퇴직자 협회에 전화해야겠다 627 00:33:32,252 --> 00:33:33,706 볼기짝 맞으시려고 628 00:33:33,836 --> 00:33:35,504 끝난 게임이군 629 00:33:36,839 --> 00:33:38,923 유일한 희망은 지진뿐이야 630 00:33:40,176 --> 00:33:42,002 그런데 확률이 얼마나 되겠니? 631 00:33:42,762 --> 00:33:43,678 어라? 632 00:33:45,348 --> 00:33:47,053 어라? 어라? 633 00:33:47,183 --> 00:33:49,684 어라? 문틀 밑으로 피해! 634 00:33:50,353 --> 00:33:51,353 그렇지! 635 00:33:55,566 --> 00:33:58,527 내가 못 살아 주사 맞고 주무세요 636 00:33:58,944 --> 00:34:00,108 오늘은 끝이에요 637 00:34:00,238 --> 00:34:02,114 그래야지 638 00:34:05,368 --> 00:34:08,158 월트가 그 염병할 담배를 피우고 있더구나 639 00:34:08,288 --> 00:34:10,330 그 몸에 나쁜 걸 640 00:34:12,167 --> 00:34:13,454 오늘 저녁 어떠셨어요? 641 00:34:13,584 --> 00:34:15,543 오늘 저녁은 좋았지 642 00:34:16,504 --> 00:34:17,587 그래요? 643 00:34:17,921 --> 00:34:19,710 딱히 기대하지도 않으셨잖아요 644 00:34:19,840 --> 00:34:21,633 안 했지 그래도 해냈어 645 00:34:22,385 --> 00:34:24,927 네 녀석 모두 지원을 끊었다 646 00:34:27,431 --> 00:34:29,016 쉽진 않았어 647 00:34:30,184 --> 00:34:31,976 이 빌어먹을 재산 648 00:34:34,063 --> 00:34:37,311 가끔 그런 생각이 들어 가족들에게 준 것들과 649 00:34:37,441 --> 00:34:39,484 베푼 일들이... 650 00:34:39,902 --> 00:34:43,405 녀석들의 성장을 막았을지 모른다고 651 00:34:44,407 --> 00:34:46,033 분명 그랬을 거야 652 00:34:47,076 --> 00:34:49,219 월트가 자극받아서 653 00:34:50,121 --> 00:34:52,622 자기 책을 쓸지도 모르지 654 00:34:53,874 --> 00:34:57,085 너도 그편이 좋겠다 했었잖니 655 00:34:57,586 --> 00:35:02,753 조니에게도 네 말대로 돈줄보단 부모가 돼줘야지 656 00:35:02,883 --> 00:35:06,186 린다와 랜섬에겐 더 다정하게 대할 것을 657 00:35:07,388 --> 00:35:09,597 맙소사, 랜섬 658 00:35:11,225 --> 00:35:14,144 참 나를 많이 닮은 놈이야 659 00:35:15,479 --> 00:35:16,896 자신만만하고 멍청하고 660 00:35:18,149 --> 00:35:20,233 참견 싫어하고 661 00:35:20,776 --> 00:35:25,155 뒤는 생각도 안 하고 인생을 게임처럼 살지 662 00:35:27,241 --> 00:35:29,867 그렇게 살면 그 차이를 모르게 돼 663 00:35:30,119 --> 00:35:32,245 무대 소품과 664 00:35:33,122 --> 00:35:34,955 진짜 칼의 차이를 665 00:35:35,957 --> 00:35:37,750 죽음은 겁나지 않아 666 00:35:38,377 --> 00:35:39,835 하지만... 667 00:35:40,421 --> 00:35:43,548 가기 전에 몇 가지는 고쳐놓고 싶어 668 00:35:43,965 --> 00:35:46,509 내 인생의 책을 멋지게 마무리해야지 669 00:35:49,138 --> 00:35:50,846 어디 보자꾸나 670 00:35:51,682 --> 00:35:53,349 보면 알겠죠 671 00:35:58,439 --> 00:35:59,480 할런 672 00:35:59,981 --> 00:36:01,566 오늘 힘드셨잖아요 673 00:36:02,318 --> 00:36:03,734 약 좀 드려요? 674 00:36:04,153 --> 00:36:05,291 좋은 거? 675 00:36:05,421 --> 00:36:06,571 드려요? 676 00:36:07,239 --> 00:36:10,821 그래, 라라랜드로 보내다오 677 00:36:10,951 --> 00:36:12,452 아주 조금만이에요 678 00:36:13,454 --> 00:36:16,577 난 왜 여든 넘어서야 모르핀을 하게 됐을까? 679 00:36:16,707 --> 00:36:18,199 멍청한 놈 680 00:36:18,459 --> 00:36:20,093 이런 모자란 놈 681 00:36:20,877 --> 00:36:22,478 이 좋은 걸 682 00:36:25,249 --> 00:36:26,315 모르핀 5mg/mL 683 00:36:26,883 --> 00:36:27,675 케토롤락 30mg/mL 684 00:36:28,135 --> 00:36:29,460 어떡해 685 00:36:30,595 --> 00:36:31,787 무슨 문제 있니? 686 00:36:34,683 --> 00:36:36,975 방금 이걸 100mg 놨어요 687 00:36:38,728 --> 00:36:39,937 제가 실수했어요 688 00:36:40,605 --> 00:36:43,691 좋은 걸 100mg 놨다고? 689 00:36:45,985 --> 00:36:49,988 원래 좋은 걸 얼마나 놓아야 하는데? 690 00:36:50,157 --> 00:36:51,865 지금은 그렇게 부르지 마세요 691 00:36:52,367 --> 00:36:53,238 3mg요 692 00:36:53,368 --> 00:36:54,618 훨씬 적네 693 00:36:55,454 --> 00:36:56,912 그럼 어떻게 돼? 694 00:36:57,372 --> 00:37:01,080 날록손 주사를 안 맞으면 10분 후에 죽어요 695 00:37:01,210 --> 00:37:03,127 부담 갖지 마라 696 00:37:04,379 --> 00:37:08,795 이것도 재미있고 효과적인 살인 수법이군 697 00:37:08,925 --> 00:37:10,343 적어놔야지 698 00:37:10,677 --> 00:37:13,929 그럼 누가 일부러 약을 바꿔놓으면 699 00:37:14,306 --> 00:37:16,140 난 10분 후에 죽겠구나 700 00:37:16,766 --> 00:37:18,684 - 완전히 죽나? - 네 701 00:37:18,852 --> 00:37:21,812 5초 후 증상이 느껴져요 식은땀, 어지럼증... 702 00:37:23,065 --> 00:37:25,982 엄청난 양이에요 10분 내로... 703 00:37:26,565 --> 00:37:27,976 뇌가... 704 00:37:28,861 --> 00:37:30,067 10분 내로요 705 00:37:30,197 --> 00:37:31,822 주사한 순간부터? 706 00:37:32,490 --> 00:37:33,865 그럼 8분쯤 남았네 707 00:37:34,076 --> 00:37:38,158 첫 증상을 느낄 때 구급차를 불러도 708 00:37:38,288 --> 00:37:41,582 우리처럼 대저택에 사는 경우면 709 00:37:41,833 --> 00:37:46,107 구급차가 못해도 15분은 걸릴 텐데 710 00:37:46,238 --> 00:37:48,037 그럼 너무 늦지 711 00:37:48,381 --> 00:37:52,468 그 날록 머시긴가 없다면 그렇겠지 712 00:37:53,511 --> 00:37:55,054 마르타? 713 00:37:55,847 --> 00:37:58,890 - 있긴 있는 거니? - 네, 찾을 거예요 714 00:37:59,267 --> 00:38:03,187 키트에 들어있는 거라 분명 있을 거예요 715 00:38:03,952 --> 00:38:05,874 여기... 716 00:38:14,616 --> 00:38:16,075 없어요, 할런 717 00:38:16,909 --> 00:38:18,494 왜 없는지 모르겠어요 718 00:38:18,745 --> 00:38:20,371 전화 좀 할게요 719 00:38:21,331 --> 00:38:22,999 구급차 부를게요 720 00:38:36,096 --> 00:38:38,097 뭐 하시는 거예요? 721 00:38:39,307 --> 00:38:41,141 뭐 하시는 거예요? 722 00:38:42,435 --> 00:38:44,682 마르타, 잘 들어라 723 00:38:44,812 --> 00:38:47,435 - 구급차 불러야 해요 - 그만해, 마르타! 724 00:38:47,565 --> 00:38:48,686 시간이 없어 얘길 들으라니까! 725 00:38:48,816 --> 00:38:50,484 가족들 부를게요 726 00:38:54,864 --> 00:38:57,449 뭐 하시는 거예요? 정신 나가셨어요? 727 00:38:57,742 --> 00:38:59,947 - 조용히 하고 들으렴 - 구급차 불러야 해요 728 00:39:00,078 --> 00:39:01,495 - 시간이 없어요 - 들으라니까! 729 00:39:02,330 --> 00:39:05,036 네 말이 사실이라면 난 가망이 없어 730 00:39:05,166 --> 00:39:06,100 안 돼요 731 00:39:06,251 --> 00:39:07,376 이제 6분 남았다 732 00:39:07,835 --> 00:39:10,337 - 안 돼요 - 이러면 네가 덮어써 733 00:39:10,505 --> 00:39:11,755 엄마를 생각해야지 734 00:39:12,715 --> 00:39:13,882 엄마요? 735 00:39:15,051 --> 00:39:17,719 내 뒤에 있어라 소리 내지 말고 736 00:39:19,055 --> 00:39:20,114 할런? 737 00:39:20,890 --> 00:39:21,906 마르타? 738 00:39:22,183 --> 00:39:23,475 무슨 일 있어요? 739 00:39:23,726 --> 00:39:26,141 - 안녕, 조니 - 아버님 740 00:39:26,271 --> 00:39:28,267 무슨 소리가 나서요 무슨 일 있으세요? 741 00:39:28,397 --> 00:39:30,061 아니, 괜찮다 우린 괜찮아 742 00:39:30,191 --> 00:39:34,357 바둑판을 떨어뜨렸지 뭐니 743 00:39:34,487 --> 00:39:36,775 - 괜찮으신 거죠? - 그럼 744 00:39:36,905 --> 00:39:39,491 - 가서 자렴, 조니 - 네 745 00:39:40,493 --> 00:39:42,490 저희 얘기는 내일 시간 되시면... 746 00:39:42,620 --> 00:39:43,911 내일 하자꾸나 747 00:39:44,663 --> 00:39:47,499 - 주무세요, 사랑해요 - 사랑한다 748 00:39:50,794 --> 00:39:51,919 이리 와 749 00:39:53,006 --> 00:39:54,214 잘 들으렴 750 00:39:55,133 --> 00:39:56,216 네 엄마는 751 00:39:56,550 --> 00:39:58,297 아직 불법체류자야 752 00:39:58,427 --> 00:39:59,923 이게 네 잘못이면 753 00:40:00,054 --> 00:40:02,468 네 엄마도 들키고 국외 추방당할 거야 754 00:40:02,598 --> 00:40:04,474 네 가족은 다 흩어지겠지 755 00:40:04,767 --> 00:40:07,269 그렇게 둘 순 없잖니 756 00:40:07,811 --> 00:40:10,397 그러니까 내 말대로만 하렴 757 00:40:10,773 --> 00:40:13,228 할 수 있지? 758 00:40:14,193 --> 00:40:18,363 마지막으로 날 위해 네 가족을 위해 759 00:40:22,326 --> 00:40:24,161 어떻게 하면 돼요? 760 00:40:25,496 --> 00:40:28,202 최대한 요란하게 아래로 내려가서 761 00:40:28,332 --> 00:40:29,870 크게 인사하렴 762 00:40:30,001 --> 00:40:30,997 월트, 저 가요 763 00:40:31,127 --> 00:40:32,373 시간도 얘기해 764 00:40:32,503 --> 00:40:33,624 벌써 자정이네 765 00:40:33,754 --> 00:40:35,096 가능하다면 766 00:40:36,548 --> 00:40:37,715 정문으로 나가고 767 00:40:38,050 --> 00:40:39,884 보안카메라를 피해야 하니까 768 00:40:40,094 --> 00:40:42,887 코끼리 조각상 앞에 차를 세워 769 00:40:44,306 --> 00:40:46,470 잠깐, 앞이었나? 뒤였나? 770 00:40:46,600 --> 00:40:47,721 코끼리 조각상 뒤에 771 00:40:47,851 --> 00:40:49,890 아니야, 앞이랬어 맞나? 772 00:40:50,021 --> 00:40:51,475 코끼리 조각상 앞뒤에... 773 00:40:51,605 --> 00:40:52,927 젠장 774 00:40:56,360 --> 00:40:59,779 그리고 집으로 걸어서 돌아와 775 00:41:00,781 --> 00:41:03,574 옆쪽으로 가서 쪽문으로 들어와 776 00:41:04,493 --> 00:41:06,827 개들은 널 아니까 짖지 않을 거야 777 00:41:08,330 --> 00:41:11,832 눈에 띄지 않고 3층까지 올라가야 해 778 00:41:12,084 --> 00:41:14,456 유일한 방법은 덩굴 지지대를 타고 올라가 779 00:41:14,586 --> 00:41:16,837 속임수 창문으로 들어오는 거야 780 00:41:17,506 --> 00:41:18,627 농담이겠지 781 00:41:18,757 --> 00:41:20,258 아니야, 해 782 00:41:29,268 --> 00:41:32,103 그리고 절대로 소리 내면 안 돼 783 00:41:42,614 --> 00:41:45,366 안으로 들어가면 이제부터가 어려워 784 00:41:45,617 --> 00:41:46,825 이제부터라고요? 785 00:41:47,161 --> 00:41:51,414 침실에 있는 가운과 모자를 걸쳐 786 00:41:51,915 --> 00:41:52,869 할런 787 00:41:53,000 --> 00:41:54,621 이건 말도 안 돼요 못 할 거 같아요 788 00:41:54,751 --> 00:41:56,665 이 정도만 해둬도 789 00:41:56,795 --> 00:42:00,256 평범한 경찰이면 널 의심 못 해 790 00:42:00,424 --> 00:42:02,883 황당하게 보이지만 효과는 있을 거다 791 00:42:07,389 --> 00:42:10,183 밖에 있는 월트가 널 쳐다보겠지 792 00:42:11,185 --> 00:42:12,556 불투명 유리니까 괜찮아 793 00:42:12,686 --> 00:42:14,978 아버지, 주무세요 794 00:42:16,315 --> 00:42:17,769 퇴근할 때도 눈에 띄었고 795 00:42:17,899 --> 00:42:20,397 보안카메라에도 떠나는 게 잡혔고 796 00:42:20,527 --> 00:42:24,988 20분 후 내 아들이 살아있는 날 봤으니 797 00:42:26,158 --> 00:42:30,036 넌 용의 선상에서 첫 번째로 제외될 거야 798 00:42:30,495 --> 00:42:35,083 올 때와 똑같이 나가고 절대 눈에 띄지 마라 799 00:42:45,593 --> 00:42:47,094 랜섬? 800 00:42:48,596 --> 00:42:50,514 벌써 다시 돌아온 게냐? 801 00:42:54,269 --> 00:42:55,369 집으로 가 802 00:42:56,021 --> 00:42:59,856 며칠 후면 경찰이 조사하러 올 거야 803 00:43:01,484 --> 00:43:04,153 안 돼요, 안 돼요 전 거짓말 못 해요 804 00:43:04,946 --> 00:43:06,443 아시잖아요 토할 거예요 805 00:43:06,573 --> 00:43:09,446 그럼 거짓말하지 말고 진실의 단편들만 말해 806 00:43:09,576 --> 00:43:11,077 정확한 순서로 807 00:43:18,335 --> 00:43:19,835 위층으로 모셨고 808 00:43:21,171 --> 00:43:23,380 다른 날처럼 오목을 뒀어요 809 00:43:25,092 --> 00:43:27,343 그러다 바둑판을 뒤집으셔서 810 00:43:27,510 --> 00:43:30,512 조니가 확인하러 올라왔었어요 811 00:43:34,309 --> 00:43:36,227 저는 할런에게 진통제를 드렸어요 812 00:43:36,978 --> 00:43:39,438 지난주에 어깨를 삐끗하셨거든요 813 00:43:41,024 --> 00:43:43,358 약 드리고 먼저 나왔어요 814 00:43:44,152 --> 00:43:47,154 그리고 자정에 월트에게 인사하고 815 00:43:48,948 --> 00:43:49,860 집에 갔어요 816 00:43:49,990 --> 00:43:51,533 어떤 약을 드렸죠? 817 00:43:55,288 --> 00:44:00,000 부상 때문에 케토롤락을 100mg씩 드려왔어요 818 00:44:00,418 --> 00:44:02,127 비마약성 진통제예요 819 00:44:02,628 --> 00:44:06,673 그리고 편히 주무시게 모르핀 3mg을 드렸죠 820 00:44:07,092 --> 00:44:08,550 가족들은 알고 계시겠죠? 821 00:44:08,926 --> 00:44:10,177 그럼요 822 00:44:10,386 --> 00:44:14,139 뭔가 수상한 행동을 보이시진 않던가요? 823 00:44:18,013 --> 00:44:19,024 네 824 00:44:22,898 --> 00:44:25,192 잘 들었습니다 825 00:44:26,444 --> 00:44:28,070 감사합니다, 카브레라 양 826 00:44:44,212 --> 00:44:46,792 딸아, 축하한다 827 00:44:47,022 --> 00:44:50,258 누나, 추도식 조문객들 금방 도착할 거야 828 00:44:50,525 --> 00:44:52,017 누나... 829 00:44:54,388 --> 00:44:55,763 괜찮아? 830 00:44:56,265 --> 00:44:58,808 아버지의 놀이들을 생각하고 있었어 831 00:45:00,478 --> 00:45:02,395 이것도 꼭 놀이 같아서 832 00:45:03,022 --> 00:45:06,066 실제가 아니라 다 글이고 833 00:45:06,734 --> 00:45:09,902 두근두근 결말을 기다리고 있으면 834 00:45:11,322 --> 00:45:13,073 다 밝혀지는 놀이 835 00:45:13,657 --> 00:45:15,408 그럼 얼마나 좋아 836 00:45:16,577 --> 00:45:17,827 월트 837 00:45:20,873 --> 00:45:22,549 자살하신 게 아닌 것 같아 838 00:45:23,126 --> 00:45:25,002 난 못 믿겠어 839 00:45:25,211 --> 00:45:28,959 '갑자기 찾아온 죽음'이라고 다니카 맥켈라 영화 있거든 840 00:45:29,090 --> 00:45:33,006 남편이 아내를 독살하는 영화야 841 00:45:33,136 --> 00:45:35,716 약을 조금씩 먹여서 아내는 모르고 있다가 842 00:45:35,846 --> 00:45:38,261 결국 미쳐서 자살해버려 843 00:45:38,391 --> 00:45:41,597 검시소에 접수원으로 일하는 사촌이 있는데 844 00:45:41,727 --> 00:45:43,724 그런 일 완전 많대 845 00:45:43,854 --> 00:45:47,061 그런 황당한 일은 진짜 약과라고 846 00:45:47,191 --> 00:45:49,109 난 진짜... 847 00:45:49,735 --> 00:45:53,609 세상에, 좋다 하니까 더 싫어지네요 848 00:45:53,739 --> 00:45:56,487 나도 안 좋아해 그놈은 또라이지 849 00:45:56,617 --> 00:45:58,780 그래도 우리나라에 필요한 또라이야 850 00:45:58,910 --> 00:46:00,449 세상에, 그래요 851 00:46:00,579 --> 00:46:03,785 독일도 1930년쯤에 그런 또라이 있었죠 852 00:46:03,915 --> 00:46:06,288 그게 어떻게 같아? 853 00:46:06,418 --> 00:46:08,503 - 그게 문제예요 - 맙소사 854 00:46:09,213 --> 00:46:11,627 정치 얘기 끝날 때까지 숨어 있다 올래 855 00:46:11,757 --> 00:46:13,133 샴페인 줄까? 856 00:46:13,967 --> 00:46:15,756 난 근무 중이라 못 마셔요 857 00:46:15,886 --> 00:46:18,800 빨간 모자 좀 벗고 주위를 둘러봐요 858 00:46:18,930 --> 00:46:20,890 거리가 나치로 차고 넘쳐요 859 00:46:21,100 --> 00:46:22,179 그건 아니죠 860 00:46:22,309 --> 00:46:25,766 우린 우리의 생활방식과 문화를 잃어가고 있어요 861 00:46:25,896 --> 00:46:28,227 - 멕시코인들이 몰려오잖아요 - 그렇지 862 00:46:28,357 --> 00:46:29,561 - 진심이야? - 인종차별 들먹이지 마세요 863 00:46:29,691 --> 00:46:31,022 - 맨날 그러시더라 - 인종차별 아니시겠지 864 00:46:31,152 --> 00:46:33,774 유럽 이민자들한테도 같은 입장이니까 865 00:46:33,904 --> 00:46:35,776 그럼 스위스인이... 866 00:46:35,906 --> 00:46:37,861 - 나무신 신고 돌아다니면 - 우리가 허용한 건데 867 00:46:37,992 --> 00:46:39,530 그쪽에서 착각하는 것뿐이죠 868 00:46:39,660 --> 00:46:42,408 애들을 철창에 가두고 있잖아! 869 00:46:42,538 --> 00:46:43,534 그건 수용소야! 870 00:46:43,664 --> 00:46:46,245 조니, 그게 좋다는 말이 아니잖아 871 00:46:46,375 --> 00:46:47,997 걔들 부모가 잘못이지 872 00:46:48,127 --> 00:46:50,457 애들이 더 나은 삶을 살길 바라는 게요? 873 00:46:50,587 --> 00:46:54,215 - 그게 미국 아니에요? - 그래도 불법이잖아 874 00:46:54,424 --> 00:46:56,130 - 듣기 싫겠지만 - 참나 875 00:46:56,260 --> 00:46:58,298 이게 사실이야 미국은 미국인들 거야 876 00:46:58,428 --> 00:46:59,799 - 손가락질하지 마세요 - 마르타 어딨지? 877 00:46:59,929 --> 00:47:02,015 - 맙소사, 하지 마 - 마르타, 이리 와봐 878 00:47:02,182 --> 00:47:05,476 - 잠깐만 와봐 - 믿기지가 않네 879 00:47:05,894 --> 00:47:06,977 마르타 880 00:47:07,354 --> 00:47:11,107 네 가족은 우루과이에서 합법적으로 왔잖아 881 00:47:11,316 --> 00:47:15,319 저 집은 합법적으로 왔단 얘기야 882 00:47:15,737 --> 00:47:19,611 바닥부터 시작해서 열심히 일을 하지 883 00:47:19,741 --> 00:47:21,825 장인어른이나 우리 모두처럼 884 00:47:22,119 --> 00:47:23,698 너도 동의하지? 885 00:47:23,828 --> 00:47:26,326 쟤 좀 내버려 둬 리처드 886 00:47:26,456 --> 00:47:28,912 어떤 입장인지 들어보려는 거야 887 00:47:29,043 --> 00:47:31,706 - 괜찮아, 말해봐 - 대답할 거 없어 888 00:47:31,836 --> 00:47:35,881 - 하지 마 - 미국인이 되고 싶으면 889 00:47:36,175 --> 00:47:38,384 합법적인 방법이 있어 890 00:47:38,677 --> 00:47:42,263 하지만 법을 어기면 그게 선의였든 뭐든 891 00:47:42,556 --> 00:47:45,099 결과에 책임을 져야 하는 거야! 892 00:47:45,225 --> 00:47:47,847 - 정신 나가셨어요? - 여기까지다 893 00:47:47,977 --> 00:47:49,103 내가 경고했어요 894 00:47:55,110 --> 00:47:58,237 그래서 내가 그랬잖아 '요즘 진짜 말세야' 895 00:47:58,988 --> 00:48:01,115 어떡해, 마르타 왜 그래? 896 00:48:01,533 --> 00:48:02,699 마르타? 897 00:48:02,867 --> 00:48:04,160 왜 그래? 898 00:48:04,361 --> 00:48:06,074 긴장 풀고 숨 쉬어봐 899 00:48:06,204 --> 00:48:07,997 - 세상에 - 마르타, 괜찮아? 900 00:48:09,416 --> 00:48:11,492 프랜, 마리화나 아직 있어요? 901 00:48:17,132 --> 00:48:18,590 필요할 때 피워 902 00:48:18,800 --> 00:48:20,801 네가 전자담배 줘서 얘들은 안 건드리거든 903 00:48:21,053 --> 00:48:22,128 고마워요 904 00:48:22,595 --> 00:48:24,638 - 마르타 - 미안해 905 00:48:24,931 --> 00:48:26,469 - 됐어, 됐어 - 정말 미안해 906 00:48:26,599 --> 00:48:28,975 - 사과 좀 그만해 - 너무 싫어 907 00:48:29,186 --> 00:48:31,478 심장이 계속... 908 00:48:33,356 --> 00:48:35,441 그냥 전부 다... 난 됐어 909 00:48:38,195 --> 00:48:39,945 프랜이 저기다가 숨겨놓는 거야? 910 00:48:41,906 --> 00:48:43,357 누가 시계를 열어보겠어? 911 00:48:44,993 --> 00:48:46,410 저녁 드시겠어요? 912 00:48:46,911 --> 00:48:48,570 저녁 드실래요? 913 00:48:49,122 --> 00:48:50,581 - 드실래요? - 월트 914 00:48:50,999 --> 00:48:52,495 - 할머니 - 월트, 됐어 915 00:48:52,625 --> 00:48:54,876 연어 스프레드 잔뜩 드셨어 916 00:48:56,629 --> 00:48:59,127 월트, 전에 말한 거 마르타한테 말했어요? 917 00:48:59,257 --> 00:49:01,004 아니, 아직 지금 말할까? 918 00:49:01,134 --> 00:49:03,177 네, 지금 하면 좋을 거 같아요 919 00:49:03,477 --> 00:49:04,518 그래 920 00:49:05,096 --> 00:49:06,755 알았어, 진정해 921 00:49:09,017 --> 00:49:10,184 마르타 922 00:49:10,810 --> 00:49:12,944 우리가 논의해봤는데 923 00:49:14,772 --> 00:49:17,566 - 마리화나 피웠니? - 아뇨 924 00:49:18,526 --> 00:49:19,272 말하세요 925 00:49:19,402 --> 00:49:23,155 가족 모두 모여서 논의해봤는데 926 00:49:23,864 --> 00:49:25,765 우리가 널 돌봐주고 싶어 927 00:49:27,327 --> 00:49:28,368 무슨 말씀이세요? 928 00:49:29,620 --> 00:49:31,492 그럴 자격이 있다고 생각해서 929 00:49:31,622 --> 00:49:33,748 금전적으로 돕고 싶어 930 00:49:34,125 --> 00:49:36,476 넌 아버지에게 정말 잘했어 931 00:49:37,295 --> 00:49:39,288 그러니까... 932 00:49:39,672 --> 00:49:41,723 우리에게 의지해도 돼 933 00:49:42,476 --> 00:49:43,697 네 934 00:49:45,886 --> 00:49:50,682 장례식에 불렀어야 했는데 딴 사람들이 반대해서 935 00:50:01,277 --> 00:50:02,402 탐정님 936 00:50:03,862 --> 00:50:05,197 아직 안 가셨어요? 937 00:50:11,287 --> 00:50:12,537 할런을 아셨어요? 938 00:50:13,206 --> 00:50:16,516 오래전 형사로 계셨던 제 아버지의 지인이셨죠 939 00:50:18,669 --> 00:50:20,712 아버지는 할런을 높게 평가하셨어요 940 00:50:21,297 --> 00:50:22,897 좋은 분이었단 뜻이죠 941 00:50:23,174 --> 00:50:24,482 그래서 오신 거예요? 942 00:50:26,094 --> 00:50:27,427 지금요? 943 00:50:28,202 --> 00:50:29,273 아뇨 944 00:50:29,888 --> 00:50:32,032 당신과 조금 더 얘기하려고 남았어요 945 00:50:37,521 --> 00:50:40,648 이 사건의 이면에 뭔가가 있어요 946 00:50:41,900 --> 00:50:42,984 난 알아요 947 00:50:43,611 --> 00:50:45,378 당신도 알 거라고 믿고 있어요 948 00:50:47,365 --> 00:50:48,781 그럼 계속 파보실 거예요? 949 00:50:50,159 --> 00:50:52,785 할런의 책 속 탐정들이 그러죠 950 00:50:53,329 --> 00:50:55,288 철저히 조사하고 파헤쳐요 951 00:50:55,623 --> 00:50:57,415 송로버섯 돼지처럼 952 00:50:58,584 --> 00:51:02,545 '중력의 무지개'의 종착점을 예측하는 사람들이죠 953 00:51:03,422 --> 00:51:04,964 '중력의 무지개'? 954 00:51:05,216 --> 00:51:06,382 소설이에요 955 00:51:06,550 --> 00:51:07,608 알아요 956 00:51:08,385 --> 00:51:09,381 읽진 않았지만 957 00:51:09,511 --> 00:51:11,675 나도 안 읽었어요 읽은 사람이 없죠 958 00:51:11,805 --> 00:51:13,506 하지만 제목은 마음에 들어요 959 00:51:14,183 --> 00:51:18,519 자연의 법칙으로 밝혀진 투사체의 경로를 묘사하다니 960 00:51:18,812 --> 00:51:20,896 내 수사법도 그렇죠 961 00:51:21,315 --> 00:51:24,900 아무런 편견 없이 사실들을 관찰한 후 962 00:51:25,527 --> 00:51:29,405 포물선의 경로를 밝혀내고 종착점으로 유유히 가보면 963 00:51:30,157 --> 00:51:32,408 진실이 내 발 앞에 떨어집니다 964 00:51:35,412 --> 00:51:38,452 검시관은 자살로 판단하려 했지만 965 00:51:38,582 --> 00:51:41,709 엘리엇이 48시간 연기해주기로 했어요 966 00:51:42,294 --> 00:51:43,207 내일 아침에 967 00:51:43,337 --> 00:51:46,339 자택을 수색하면서 수사를 시작할 겁니다 968 00:51:47,466 --> 00:51:49,509 내 옆에 있어 줘요 969 00:51:50,011 --> 00:51:52,091 - 네? - 눈과 귀가 돼줘요 970 00:51:52,221 --> 00:51:53,971 잠깐만요, 탐정님 왜 저예요? 971 00:51:54,181 --> 00:51:56,366 당신의 상냥한 마음을 믿으니까요 972 00:51:58,560 --> 00:52:01,395 그리고 당신만 이 죽음으로 얻는 게 없어요 973 00:52:02,939 --> 00:52:04,290 어때요, 왓슨? 974 00:52:05,317 --> 00:52:06,525 탐정님 975 00:52:06,818 --> 00:52:08,944 가족에 대한 의견을 물으시는 거면 976 00:52:10,322 --> 00:52:13,449 제 판단으론 이 중엔 살인할 사람이 없어요 977 00:52:13,783 --> 00:52:14,858 그렇더라도 978 00:52:15,035 --> 00:52:17,328 잔인하건 위안이 되건 979 00:52:18,080 --> 00:52:21,540 이 방법은 반드시 진실에 도달합니다 980 00:52:22,584 --> 00:52:24,085 그건 분명해요 981 00:52:25,587 --> 00:52:26,587 항상요? 982 00:52:27,797 --> 00:52:29,215 내일 8시에 보죠 983 00:53:00,122 --> 00:53:02,744 분명 내가 놓친 게 있긴 할 거야 984 00:53:02,874 --> 00:53:04,579 - 할런 - 그래도 널 믿는다 985 00:53:04,709 --> 00:53:05,643 전 못 해요 986 00:53:05,773 --> 00:53:06,973 절대 흔들리지 말고 987 00:53:07,104 --> 00:53:08,666 우직하게 밀고 나가 988 00:53:08,796 --> 00:53:09,917 - 안 돼요 - 헤쳐나가야지 989 00:53:10,048 --> 00:53:11,253 할런, 전 못 해요 990 00:53:11,383 --> 00:53:13,509 할 수 있어 해야 해 991 00:53:14,802 --> 00:53:15,902 날 위해서 992 00:53:16,679 --> 00:53:17,763 어서 가! 993 00:53:37,117 --> 00:53:38,909 할런, 구급차를 불러야겠어요 994 00:53:40,370 --> 00:53:41,787 내 말대로만 하면 995 00:53:43,081 --> 00:53:45,291 다 괜찮을 거다 996 00:53:45,667 --> 00:53:46,958 안 돼요 997 00:53:47,585 --> 00:53:48,852 약속하마 998 00:53:50,047 --> 00:53:50,796 하지만... 999 00:54:59,907 --> 00:55:02,701 50년 전에도 여기서 일했는데 1000 00:55:02,994 --> 00:55:05,870 그 시절 보안이라곤 1001 00:55:06,247 --> 00:55:09,624 엽총 한 자루 들고 1002 00:55:10,209 --> 00:55:11,834 귀 쫑긋 세우는 게 다였죠 1003 00:55:12,503 --> 00:55:15,797 요샌 첨단 장비가 얼마나 많은지 1004 00:55:16,757 --> 00:55:19,009 그 테이프 여기 있어요 1005 00:55:19,177 --> 00:55:21,594 그날 밤 영상을 챙겨뒀죠 1006 00:55:22,113 --> 00:55:25,907 대개 자석으로 망가뜨려서 영상을 지우는데 1007 00:55:26,117 --> 00:55:28,572 이번엔 혹시 몰라 챙겨놨어요 1008 00:55:28,702 --> 00:55:30,077 보안상 1009 00:55:30,663 --> 00:55:33,039 이게 실시간 영상이에요 1010 00:55:34,583 --> 00:55:36,539 보안카메라를 피해야 하니까 1011 00:55:36,669 --> 00:55:39,375 코끼리 조각상 뒤에 차를 세워 1012 00:55:39,505 --> 00:55:41,464 당시 테이프를 볼 수 있을까요? 1013 00:55:41,674 --> 00:55:43,090 그럼요 1014 00:55:43,634 --> 00:55:45,756 저화질로 장기 녹화해서 1015 00:55:45,886 --> 00:55:47,804 8시간이나 녹화돼 있죠 1016 00:55:47,971 --> 00:55:50,014 오후 9시부터 오전 5시까지예요 1017 00:56:00,151 --> 00:56:01,693 일본 공포영화 같네 1018 00:56:01,860 --> 00:56:03,899 앞으로 감아볼래요? 1019 00:56:04,029 --> 00:56:05,234 우리 일주일 후에 죽는 거예요? 1020 00:56:05,364 --> 00:56:06,485 앞으로 어떻게 감죠? 1021 00:56:06,615 --> 00:56:09,159 재생 버튼 누르고 1022 00:56:09,493 --> 00:56:12,703 빨리감기 버튼을 누르고 있어요 1023 00:56:18,710 --> 00:56:22,713 이제 슬슬 파티 끝난 시각이에요 1024 00:56:25,426 --> 00:56:26,172 왜 이래요? 1025 00:56:26,302 --> 00:56:29,304 누르고 있어야지 놓치면 튀어나와요 1026 00:56:29,638 --> 00:56:31,552 이러면 테이프가 다 망가져요 1027 00:56:31,682 --> 00:56:35,181 디지털로 변환 가능해요? 컴퓨터로 확인하게요 1028 00:56:35,311 --> 00:56:36,811 될 거예요 1029 00:56:37,771 --> 00:56:38,771 제가 챙겼어요 1030 00:56:41,275 --> 00:56:43,276 여기 있는 석상들 있잖아요? 1031 00:56:43,569 --> 00:56:46,612 '동물원의 비극 3부작'에 나왔던 거예요 1032 00:56:46,822 --> 00:56:48,742 - 멋있죠? - 좋네요 1033 00:56:48,864 --> 00:56:50,025 네 1034 00:56:50,284 --> 00:56:52,406 베니 풍경이 좋긴 한데 1035 00:56:52,536 --> 00:56:55,284 진짜 누가 침입해서 살해했다고 생각해요? 1036 00:56:55,414 --> 00:56:57,636 - 그래서 나온 거예요? - 가능성은 작지만 1037 00:56:57,766 --> 00:57:00,460 그랬다면 흔적이 남았겠죠 1038 00:57:00,794 --> 00:57:02,712 - 제가 들고 있을게요 - 네 1039 00:57:11,263 --> 00:57:14,098 와그너, 그 친구는 뭐 좀 나왔어요? 1040 00:57:14,983 --> 00:57:16,596 - 이름이 뭐였죠? - 랜섬? 1041 00:57:16,726 --> 00:57:18,561 - 네 - 아뇨 1042 00:57:20,063 --> 00:57:21,351 주소는 알아냈어요 1043 00:57:21,481 --> 00:57:24,692 - 그래요? - 키노크가 10번지 1044 00:57:25,360 --> 00:57:27,195 킨... 키노크? 1045 00:57:27,737 --> 00:57:28,821 키노크 1046 00:57:30,073 --> 00:57:32,158 발음 참 재밌죠? 1047 00:57:32,492 --> 00:57:33,405 키노크 1048 00:57:33,535 --> 00:57:36,745 키노크에서 노크했다 1049 00:57:36,913 --> 00:57:40,370 - 재밌네, 키노크 - 낙엽에 진흙에... 1050 00:57:40,500 --> 00:57:42,247 부츠 다 망가지겠어요 1051 00:57:42,377 --> 00:57:45,338 진흙이라... 지난주에 비 왔어요? 1052 00:57:45,714 --> 00:57:47,461 - 아, 정지! - 왜요? 1053 00:57:48,425 --> 00:57:49,379 좋아요 1054 00:57:49,509 --> 00:57:52,799 여기 족적이 있어요 그러니까... 1055 00:57:53,430 --> 00:57:54,513 마르타 1056 00:57:55,056 --> 00:57:56,761 - 멈춰요 - 네? 1057 00:57:56,891 --> 00:57:58,847 - 네? - 마르타, 거기 있어요 1058 00:57:58,977 --> 00:58:00,974 - 네? - 마르타, 거기 있으라고요 1059 00:58:01,105 --> 00:58:02,016 - 안 돼요, 안 돼 - 안 들려서요 1060 00:58:02,147 --> 00:58:04,311 - 부르셨어요? - 잠깐 지나갈게요 1061 00:58:04,441 --> 00:58:05,595 - 좋아요 - 이리 와요 1062 00:58:05,759 --> 00:58:07,189 - 와그너, 감식반 불러요 - 네 1063 00:58:07,319 --> 00:58:09,237 이 흔적들 다 확인시키고 1064 00:58:09,446 --> 00:58:10,859 촬영하라고 해요 거기 밟지 마세요 1065 00:58:10,989 --> 00:58:12,406 - 죄송해요 - 조심해요 1066 00:58:12,866 --> 00:58:13,824 저런 1067 00:58:14,626 --> 00:58:15,880 안녕 1068 00:58:16,736 --> 00:58:18,245 허시, 허시 1069 00:58:19,747 --> 00:58:22,166 개는 최고의 인성 판독기라더니 1070 00:58:22,500 --> 00:58:24,706 - 착하지 - 사실인가 보네요 1071 00:58:29,216 --> 00:58:30,291 이리 온 1072 00:58:30,800 --> 00:58:31,842 내 새끼! 1073 00:58:32,927 --> 00:58:35,971 10시쯤 유언장을 낭독한다니까 1074 00:58:36,889 --> 00:58:38,849 곧 다들 도착할 거예요 1075 00:58:41,228 --> 00:58:43,229 유언장 낭독은 처음 와봐요 1076 00:58:44,397 --> 00:58:46,607 상품 걸린 TV쇼와 비슷한데 1077 00:58:47,024 --> 00:58:50,652 삼류 싸구려 쇼만 못 하죠 1078 00:58:52,572 --> 00:58:54,240 근데 지금 뭘 찾는 거죠? 1079 00:58:54,407 --> 00:58:58,619 뭐든 수상한 건 다 찾는 거죠 1080 00:58:58,828 --> 00:59:00,621 보면 감이 와요 1081 00:59:01,373 --> 00:59:02,248 세상에 1082 00:59:03,625 --> 00:59:05,083 깜짝이야! 1083 00:59:09,288 --> 00:59:10,399 이런... 1084 00:59:11,383 --> 00:59:13,467 안녕하십니까 트롬비 여사님 1085 00:59:22,059 --> 00:59:23,977 서재에 들어가도 괜찮으시겠어요? 1086 00:59:33,696 --> 00:59:35,943 의료가방은 어딨죠? 1087 00:59:36,073 --> 00:59:37,282 모르겠어요 1088 00:59:37,450 --> 00:59:39,864 여기 두고 갔어요 밤엔 여기 두거든요 1089 00:59:39,994 --> 00:59:41,991 증거라서 가져갔을 거예요 1090 00:59:42,122 --> 00:59:43,263 제가 알아볼게요 1091 00:59:48,503 --> 00:59:49,878 젠장 1092 00:59:52,507 --> 00:59:54,508 바둑판이 어쩌다 떨어졌죠? 1093 00:59:55,093 --> 00:59:56,593 장난치다가요 1094 00:59:58,679 --> 00:59:59,888 무슨 생각 하세요? 1095 01:00:14,904 --> 01:00:17,489 안 돼, 안 돼 야! 야! 1096 01:00:17,823 --> 01:00:19,069 인성 알겠군요 1097 01:00:19,200 --> 01:00:21,451 야! 하지 마 하지 마 1098 01:00:22,286 --> 01:00:23,453 하지 마 1099 01:00:24,163 --> 01:00:25,413 휴 드라이스데일 씨? 1100 01:00:26,499 --> 01:00:29,205 랜섬이라고 부르세요 중간 이름이에요 1101 01:00:29,335 --> 01:00:31,043 가정부나 휴라고 부르지 1102 01:00:31,920 --> 01:00:32,541 좋아요 1103 01:00:32,671 --> 01:00:35,882 이쪽은 주경찰 와그너 난 엘리엇 경위예요 1104 01:00:36,550 --> 01:00:38,218 몇 가지만 여쭤보죠 1105 01:00:42,348 --> 01:00:43,615 잠깐만요 1106 01:00:44,433 --> 01:00:45,614 선생님? 1107 01:00:45,893 --> 01:00:47,431 우린 경찰이에요 1108 01:00:47,561 --> 01:00:49,308 나 조사하게요? 말할 기분 아니에요 1109 01:00:49,438 --> 01:00:50,688 좀 심란해서 1110 01:00:51,190 --> 01:00:53,396 베니, 저 친구에게도 물어볼 거 있어요? 1111 01:00:53,526 --> 01:00:54,647 뭐 하자는 건데요? 1112 01:00:54,777 --> 01:00:56,194 드라이스데일 씨 1113 01:00:56,779 --> 01:00:58,938 혹시 CSI: KFC? 1114 01:01:03,827 --> 01:01:05,036 프래니 1115 01:01:05,246 --> 01:01:06,621 차가운 우유 한잔 줘 1116 01:01:06,830 --> 01:01:08,080 야, 왕재수 1117 01:01:08,374 --> 01:01:10,082 이름도 틀렸고 프랜의 일도 아니야 1118 01:01:10,334 --> 01:01:13,128 메그, 불편충 학위는 잘 되고 있어? 1119 01:01:13,379 --> 01:01:16,256 - 부모 등골 빠는 주제에 - 그만들 좀 해 1120 01:01:16,465 --> 01:01:17,540 안녕하세요 1121 01:01:17,925 --> 01:01:19,592 안녕하세요 1122 01:01:20,010 --> 01:01:22,466 다른 방에 준비해 놓을 테니까 1123 01:01:22,596 --> 01:01:23,963 10분 후에 오세요 1124 01:01:29,936 --> 01:01:33,439 랜섬, 장례식은 빠지더니 유언 낭독은 일찍 왔구나 1125 01:01:35,567 --> 01:01:38,524 애도의 방식은 사람마다 다른 거니까... 1126 01:01:38,654 --> 01:01:41,318 온 것 자체가 웃기지 힘들게 뭐하러 와? 1127 01:01:41,448 --> 01:01:43,158 나도 참 궁금하다 1128 01:01:43,534 --> 01:01:44,742 그게 무슨 뜻이야? 1129 01:01:44,910 --> 01:01:47,032 - 쟤는 알 거야 - 잠깐 1130 01:01:47,163 --> 01:01:48,346 월트, 뭐? 1131 01:01:50,541 --> 01:01:53,376 제이콥이 생신 날 밤 저 화장실에 있었어 1132 01:01:55,587 --> 01:01:57,042 저녁 내내? 1133 01:01:57,173 --> 01:01:59,586 저녁 내내 화장실에서 뭐 하고 있었어? 1134 01:01:59,716 --> 01:02:01,592 - 그냥 있었어요 - 시리아 난민 단속하셨어? 1135 01:02:01,802 --> 01:02:02,589 아니거든 1136 01:02:02,719 --> 01:02:04,716 - 우파 꼴통 - 좌파 찌끄래기 1137 01:02:04,846 --> 01:02:06,468 뭐라는 건지 모르겠네 1138 01:02:06,598 --> 01:02:08,387 네 아들이 버러지란 뜻이지 1139 01:02:08,517 --> 01:02:10,889 내 아들이 버러지다? 1140 01:02:11,019 --> 01:02:12,061 그만 좀... 1141 01:02:12,688 --> 01:02:15,311 - 화장실에 있었다고요? - 화장실에 있었어요 1142 01:02:15,441 --> 01:02:18,526 죽은 사슴 사진 보면서 자위나 하고 있었겠지 1143 01:02:19,778 --> 01:02:21,112 진짜 못 참겠네 1144 01:02:21,363 --> 01:02:22,067 해보자 이거야? 1145 01:02:22,198 --> 01:02:23,573 좋지, 덤벼봐 1146 01:02:23,824 --> 01:02:25,032 - 붙자고? - 어디 해봐 1147 01:02:25,325 --> 01:02:26,821 - 월트, 그만해! - 이 개자식! 1148 01:02:26,951 --> 01:02:28,740 - 그만! - 그만해! 1149 01:02:28,870 --> 01:02:31,826 - 놔요, 리처드! - 내가 진짜 평생 참았다! 1150 01:02:31,956 --> 01:02:34,163 - 그만하라니까! - 도나, 말리지 마! 1151 01:02:34,293 --> 01:02:35,580 - 그만해! - 말리지 마 1152 01:02:35,710 --> 01:02:36,835 세상에 1153 01:02:37,504 --> 01:02:39,209 이렇게 자주 모여야겠네 1154 01:02:39,339 --> 01:02:40,298 됐어! 1155 01:02:41,216 --> 01:02:42,049 제이콥 1156 01:02:42,259 --> 01:02:43,676 대충 알겠다 1157 01:02:43,968 --> 01:02:47,513 할아버지와 랜섬이 싸울 때 옆방 화장실에 있었고 1158 01:02:47,806 --> 01:02:49,098 뭔가 들었다고? 1159 01:02:49,308 --> 01:02:50,433 빨리 말해봐 1160 01:02:52,561 --> 01:02:53,977 두 가지를 들었어요 1161 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 내 유언장에서 1162 01:02:59,318 --> 01:03:00,693 '내 유언장에서' 1163 01:03:01,236 --> 01:03:03,979 그리고 고함 소리가 더 들리고 1164 01:03:04,823 --> 01:03:06,699 랜섬이 그랬어요 1165 01:03:07,909 --> 01:03:08,992 '내가 경고했어요' 1166 01:03:13,081 --> 01:03:14,081 랜섬 1167 01:03:14,874 --> 01:03:16,041 그게 무슨 뜻이니? 1168 01:03:16,335 --> 01:03:18,957 아버지가 드디어 정신을 차리고 1169 01:03:19,087 --> 01:03:21,839 저 버릇없는 놈한테 유산 못 준다 했겠지 1170 01:03:22,549 --> 01:03:24,838 그럼 BMW도 팔고 1171 01:03:24,968 --> 01:03:29,180 골프클럽 멤버십도 잘리고 마약도 끊어야 할 거야 1172 01:03:29,347 --> 01:03:30,677 만에 하나라도 1173 01:03:30,807 --> 01:03:33,971 네가 한 짓거리들과 네가 뱉은 말들과 1174 01:03:34,102 --> 01:03:37,475 네가 10년간 싸지른 사고들을 생각하고도 1175 01:03:37,605 --> 01:03:39,856 우리 중 누가 널 도와주거나 1176 01:03:40,150 --> 01:03:43,898 누가 아버지 입버릇 마냥 '땡전 한 푼'이라도 1177 01:03:44,028 --> 01:03:47,448 줄 거라고 생각했다면 정신 나간 거야! 1178 01:03:52,162 --> 01:03:53,245 아들 1179 01:03:54,372 --> 01:03:55,331 아버지 1180 01:03:56,416 --> 01:03:59,376 할아버지가 유산을 못 주신다고 하셨니? 1181 01:04:01,585 --> 01:04:02,606 네 1182 01:04:05,717 --> 01:04:07,676 잘하신 일이네 1183 01:04:07,969 --> 01:04:10,053 우리야 강단이 없어서 못 그랬다만 1184 01:04:11,848 --> 01:04:14,433 철들 기회일지도 모르지 1185 01:04:16,769 --> 01:04:20,063 네겐 인생 최고의 사건일지도 몰라 1186 01:04:20,357 --> 01:04:22,483 고마워요 우리 어머님이십니다 1187 01:04:22,900 --> 01:04:24,818 이해하긴 어렵겠지만 1188 01:04:25,570 --> 01:04:26,587 네겐 좋은 일이야 1189 01:04:27,197 --> 01:04:28,780 입에 쓴 약이 몸에 좋은 거지 1190 01:04:29,532 --> 01:04:30,528 개소리 하시네 1191 01:04:30,658 --> 01:04:32,697 집안에 빨대 꽂고 빨아댄 게 누군데 1192 01:04:32,827 --> 01:04:34,740 개소리? 예의도 바르셔라 1193 01:04:34,870 --> 01:04:37,118 그건 됐고 똥이나 처먹어요 1194 01:04:37,248 --> 01:04:39,995 - 뭐? 저게 무슨... - 어때요? 1195 01:04:40,126 --> 01:04:41,789 처드시고 처드시고 1196 01:04:41,919 --> 01:04:43,040 - 처드시고 - 버릇없는 놈의 새끼! 1197 01:04:43,171 --> 01:04:45,042 아주 뺨을 처맞아야... 1198 01:04:45,173 --> 01:04:46,461 잊지 말고 처드시고 1199 01:04:46,591 --> 01:04:48,800 처드시고 다 같이 처드세요 1200 01:04:51,011 --> 01:04:53,305 똥은 너나 처먹어! 1201 01:04:55,015 --> 01:04:57,684 유언장 낭독은 재미없다면서요 1202 01:04:58,394 --> 01:05:00,770 예외가 있어야 법칙인 거죠 1203 01:05:03,065 --> 01:05:04,149 망할 놈 1204 01:05:05,401 --> 01:05:07,194 '내가 경고했어요' 1205 01:05:07,612 --> 01:05:09,863 랜섬이 경고했다고 했어요 1206 01:05:10,115 --> 01:05:13,032 아까 들었잖아요 말버릇이 그래요 1207 01:05:13,659 --> 01:05:15,410 이거 줄까? 이거 줄까? 1208 01:05:19,999 --> 01:05:21,875 이게 뭐지? 1209 01:05:27,507 --> 01:05:30,509 비교적 최근에 부러진 것 같은데요 1210 01:05:31,219 --> 01:05:32,927 네, 저기 있군요 1211 01:05:33,721 --> 01:05:34,804 잠깐만 1212 01:05:35,223 --> 01:05:36,839 저건 이상한데 1213 01:05:38,016 --> 01:05:39,426 저 창문은 어디 있지? 1214 01:05:39,727 --> 01:05:42,141 쿠키 좀 더 주랴? 1215 01:05:42,271 --> 01:05:44,135 - 쿠키 더 줘? - 좋죠 1216 01:05:45,358 --> 01:05:48,439 아버지가 유언장에 우유 한 잔은 남겼겠지 1217 01:05:48,569 --> 01:05:49,669 염병할 놈아 1218 01:05:51,697 --> 01:05:53,715 보여줘요 카펫 밟지 마시고 1219 01:06:08,672 --> 01:06:10,132 속임수 창문이네요 1220 01:06:10,466 --> 01:06:12,259 '사계절 살인'에 나온 건데 1221 01:06:12,468 --> 01:06:14,219 주경찰 씨 잠깐 들어주세요 1222 01:06:26,732 --> 01:06:29,109 마른 진흙 흔적이군 1223 01:06:29,652 --> 01:06:32,420 저 복도까지 이어진 것 같아요 1224 01:06:33,572 --> 01:06:34,485 족적이에요? 1225 01:06:34,615 --> 01:06:36,199 그냥 흔적이에요 1226 01:06:36,575 --> 01:06:39,034 그 후로도 청소는 했으니까 1227 01:06:39,620 --> 01:06:41,496 그날 묻었다고 단정할 순 없어요 1228 01:06:42,664 --> 01:06:44,749 그래도 이건 설명이 안 돼요 1229 01:06:46,460 --> 01:06:49,291 그 진흙을 분석해봐요 흔적과 일치할 거예요 1230 01:06:49,421 --> 01:06:51,752 - 제이미한테 줘요 - 그리고 같은 샘플이 1231 01:06:51,882 --> 01:06:54,175 벽의 덩굴 지지대에도 있을 거예요 1232 01:06:55,261 --> 01:06:56,382 그 파티 날 밤 1233 01:06:56,512 --> 01:06:59,305 저 계단 소리를 피하려던 누군가가 1234 01:06:59,515 --> 01:07:02,975 할런의 방에 들어가려고 저 고생을 한 거죠 1235 01:07:04,353 --> 01:07:07,313 게임은 진행 중이에요 안 그래요, 왓슨? 1236 01:07:17,658 --> 01:07:20,614 자, 다들 모여주셔서 감사합니다 1237 01:07:20,744 --> 01:07:24,368 법적으론 불필요하지만 기왕 모이셨고 1238 01:07:24,498 --> 01:07:25,994 곧 떠나시는 분들도 계셔서 1239 01:07:26,125 --> 01:07:27,242 실례합니다 1240 01:07:27,876 --> 01:07:29,127 죄송합니다 1241 01:07:29,795 --> 01:07:32,588 여러분께 정중히 부탁드리는데 1242 01:07:32,798 --> 01:07:36,634 수사가 완료될 때까지 이곳에 남아주십시오 1243 01:07:36,843 --> 01:07:40,138 말씀은 이렇게 드리지만 법원 명령을 받을 겁니다 1244 01:07:40,347 --> 01:07:43,099 - 자리를 뜨지 마세요 - 네? 1245 01:07:43,267 --> 01:07:44,471 이유를 물어도 될까요? 1246 01:07:44,601 --> 01:07:45,889 - 상황이 달라졌나요? - 아뇨 1247 01:07:46,019 --> 01:07:47,891 물어보지 마라? 아니면 달라진 게 없다? 1248 01:07:48,021 --> 01:07:49,438 스티븐스 씨 1249 01:07:50,064 --> 01:07:51,357 계속하시죠 1250 01:07:51,566 --> 01:07:52,641 그러죠 1251 01:07:53,277 --> 01:07:56,904 이렇게 모이셔서 다행이다 싶네요 1252 01:07:57,239 --> 01:08:02,118 돌아가시기 일주일 전에 유언을 변경하셨거든요 1253 01:08:02,494 --> 01:08:03,661 유언장을 봉인하시고 1254 01:08:03,912 --> 01:08:08,249 돌아가신 후에 법원에 제출하라 하셨어요 1255 01:08:08,750 --> 01:08:12,795 이해 안 되는 내용은 같이 말씀 나누시죠 1256 01:08:13,463 --> 01:08:17,090 그렇게 복잡한 일은 없을 거라 생각합니다 1257 01:08:17,509 --> 01:08:19,468 할런의 재산은... 1258 01:08:20,637 --> 01:08:21,887 - 저택요 - 이 저택 1259 01:08:22,097 --> 01:08:23,506 담보 채무는 없고요 1260 01:08:24,849 --> 01:08:25,720 6천만 달러요 1261 01:08:25,850 --> 01:08:30,058 그래, 잔고와 투자금이 총 6천만 달러 1262 01:08:30,189 --> 01:08:31,605 그리고 1263 01:08:32,357 --> 01:08:33,441 진정한 재산인 1264 01:08:33,650 --> 01:08:37,528 출판사 '블러드 라이크 와인' 단독 소유권입니다 1265 01:08:37,737 --> 01:08:40,985 유언 변경과 함께 성명을 작성하셨고 1266 01:08:41,116 --> 01:08:43,234 이것부터 낭독하라 하셨습니다 1267 01:08:45,787 --> 01:08:48,451 '사랑하는 린다, 월터, 조니에게' 1268 01:08:48,581 --> 01:08:51,204 '내 결심에 놀랄 녀석들도 있을 게다' 1269 01:08:51,334 --> 01:08:53,710 '상속 제외는 힘든 결정이었다' 1270 01:08:53,878 --> 01:08:57,131 '가족의 반목을 키우려는 게 아님을 알아다오' 1271 01:08:57,299 --> 01:08:58,882 '그 반대란다' 1272 01:08:59,134 --> 01:09:02,786 '품위 있게 받아들이고 서운해하지 말거라' 1273 01:09:03,180 --> 01:09:05,206 '이게 최선이다 아빠가' 1274 01:09:18,903 --> 01:09:22,030 와우! 복잡할 것도 없네요 1275 01:09:22,574 --> 01:09:23,574 금방 끝나겠군요 1276 01:09:24,784 --> 01:09:28,616 '나, 할런 트롬비는 온전한 정신과 몸으로...' 1277 01:09:28,746 --> 01:09:30,747 어쩌고저쩌고 1278 01:09:31,208 --> 01:09:35,290 '현금을 비롯한 내 모든 재산을' 1279 01:09:35,420 --> 01:09:39,085 '마르타 카브레라에게 상속한다' 1280 01:09:40,758 --> 01:09:43,506 '블러드 라이크 와인 출판사의 소유권은' 1281 01:09:43,636 --> 01:09:46,467 '마르타 카브레라에게 모두 상속하며' 1282 01:09:46,597 --> 01:09:51,435 '모든 책의 저작권 또한 마르타에게 남긴다' 1283 01:09:55,690 --> 01:09:56,706 뭐? 1284 01:10:01,070 --> 01:10:03,322 - 뭐라고요? - 아니에요 1285 01:10:03,739 --> 01:10:06,779 - 그럴 리가 없어요 - 아니에요 1286 01:10:06,909 --> 01:10:09,077 - 제가 봐도 될까요? - 그러시죠 1287 01:10:09,329 --> 01:10:10,695 진짜가 아니겠지 1288 01:10:11,080 --> 01:10:12,093 진짜야 1289 01:10:12,248 --> 01:10:13,703 - 아버지가... 아버지... - 세상에 1290 01:10:13,833 --> 01:10:16,206 - 변경 철회 못 해요? - 착오가 있을 거예요 1291 01:10:16,336 --> 01:10:18,545 이럴 리가 없어요 우린 가족인데... 1292 01:10:19,172 --> 01:10:20,380 말도 안 돼 1293 01:10:20,548 --> 01:10:22,257 법적으로 방법이 없어요? 1294 01:10:22,633 --> 01:10:24,718 실성하신 거예요 1295 01:10:25,470 --> 01:10:26,549 - 맞아 - 앨런 1296 01:10:26,679 --> 01:10:29,344 - 약 맞으셨잖아 - 약을 엄청 맞으셨어요 1297 01:10:29,474 --> 01:10:32,226 - 모르핀이었지? - 제정신이 아니셨어요 1298 01:10:32,518 --> 01:10:35,433 - 가족으로 착각하신 거예요 - 앨런, 이거 챙겨서 1299 01:10:35,563 --> 01:10:38,603 뒷구멍에나 쑤셔넣고 당장 꺼져요! 1300 01:10:38,733 --> 01:10:40,188 경찰들도 나가요! 1301 01:10:40,318 --> 01:10:41,814 - 린다 - 당장 나가요! 1302 01:10:41,944 --> 01:10:43,324 - 린다? - 안 돼! 이건 아니야 1303 01:10:43,454 --> 01:10:46,860 절대로 인정 못 해 다 여기 남아 1304 01:10:46,990 --> 01:10:48,533 나가라니까! 1305 01:10:49,034 --> 01:10:51,407 우린 트롬비 가족이야 빌어먹을 1306 01:10:51,537 --> 01:10:53,413 이 집은 아직 우리 거야! 1307 01:11:01,353 --> 01:11:02,494 미안 1308 01:11:02,631 --> 01:11:06,422 '디어본 드라이브 2번지 저택과 모든 살림도' 1309 01:11:06,552 --> 01:11:08,378 '마르타에게 남긴다' 1310 01:11:10,223 --> 01:11:12,949 이 나쁜 년! 1311 01:11:13,115 --> 01:11:15,667 - 이 나쁜 년! - 린다? 1312 01:11:15,811 --> 01:11:16,765 알고 있었지? 1313 01:11:16,895 --> 01:11:18,726 - 너도 같이 짰지? - 진정해 1314 01:11:18,856 --> 01:11:20,561 됐어! 알아야겠어 1315 01:11:20,691 --> 01:11:21,604 뭘 어쩐 거야? 1316 01:11:21,734 --> 01:11:23,272 우리 아버지랑 속궁합이라도 맞췄어? 1317 01:11:23,402 --> 01:11:24,211 속궁합? 1318 01:11:25,238 --> 01:11:26,859 일단 다들 이성을 찾으시죠 1319 01:11:26,989 --> 01:11:29,487 할아버지와 섹스를 해? 이 더러운 불체자 딸년 1320 01:11:29,617 --> 01:11:30,654 진정들 하세요 1321 01:11:30,784 --> 01:11:32,573 나 같으면 지금 나가겠어요 1322 01:11:32,703 --> 01:11:35,451 - 잠깐, 마르타? - 진정들 하세요 1323 01:11:35,581 --> 01:11:36,706 말 좀 해봐 1324 01:11:37,375 --> 01:11:38,500 마르타? 1325 01:11:38,959 --> 01:11:39,830 잠깐만 1326 01:11:39,960 --> 01:11:41,582 지금 네 기분 충분히 이해해 1327 01:11:41,712 --> 01:11:43,041 - 가긴 어딜 가! - 나한텐 말해도 돼 1328 01:11:43,172 --> 01:11:45,043 뭐라고 할지 모르겠어요 1329 01:11:45,174 --> 01:11:47,296 - 진정해 - 마르타, 제발 1330 01:11:47,426 --> 01:11:49,469 마르타 잠깐만 들어봐 1331 01:11:49,970 --> 01:11:52,759 저도 영문을 몰라요 왜 저한테... 1332 01:11:52,889 --> 01:11:55,804 저도 혼란스러워요 생각 좀 해볼게요 1333 01:11:55,934 --> 01:11:57,889 마르타! 말이 안 들려? 1334 01:11:58,019 --> 01:11:59,053 같이 좀 가 1335 01:12:00,981 --> 01:12:02,773 - 나도 이해해 - 문 열어 1336 01:12:02,884 --> 01:12:04,146 문 열어! 1337 01:12:04,235 --> 01:12:05,735 - 애가 겁먹었잖아 - 문이 안 열려! 1338 01:12:06,112 --> 01:12:07,487 마르타, 가 빨리 가 1339 01:12:07,654 --> 01:12:11,407 마르타, 잘 생각해 우리 아버지야 1340 01:12:11,992 --> 01:12:14,494 - 마르타, 잘 들어 - 남들 말 듣지 마 1341 01:12:14,786 --> 01:12:16,621 나 이제 트위터 안 해 1342 01:12:17,456 --> 01:12:19,786 그러니까 인스타로 DM 보내, 알았지? 1343 01:12:19,916 --> 01:12:21,041 나랑 얘기 좀 해 1344 01:12:26,173 --> 01:12:27,628 랜섬! 1345 01:12:27,758 --> 01:12:28,920 이게 무슨 일이야? 1346 01:12:29,050 --> 01:12:31,927 댁들 모두에게 인생 최고의 사건 같은데! 1347 01:12:33,930 --> 01:12:35,431 저게 무슨 소리야? 1348 01:12:36,933 --> 01:12:38,643 리처드 왜 안 막았어? 1349 01:12:38,935 --> 01:12:41,354 그럼 뭘 어째? 범퍼라도 물어뜯어? 1350 01:12:52,241 --> 01:12:54,550 근데 진짜로 이게 무슨 일이야? 1351 01:12:59,414 --> 01:13:00,951 저기요 하나 더 줘요 1352 01:13:01,082 --> 01:13:02,094 네 1353 01:13:09,048 --> 01:13:11,671 금방 쓰러질 얼굴이네 오늘 뭐 좀 먹었어? 1354 01:13:11,801 --> 01:13:12,918 먹어 1355 01:13:17,432 --> 01:13:18,682 이건 악몽이야 1356 01:13:21,019 --> 01:13:22,228 왜 그랬을까? 1357 01:13:23,897 --> 01:13:25,439 - 왜? - 왜? 1358 01:13:27,025 --> 01:13:30,278 보통 일이 아니잖아 1359 01:13:31,113 --> 01:13:33,026 분명 뭔가 대단한 이유가 있어 1360 01:13:33,157 --> 01:13:35,491 나보단 가족들에게 이유가 있는 거 아니야? 1361 01:13:37,669 --> 01:13:38,750 그래 1362 01:13:39,871 --> 01:13:41,953 그건 말이 되네 1363 01:13:47,086 --> 01:13:48,462 할런에게 들은 말 없어? 1364 01:13:48,755 --> 01:13:50,423 한 푼도 못 준다는 말만 들었지 1365 01:13:50,590 --> 01:13:52,546 네 엄마처럼 바닥부터 이뤄내길 바라셔서... 1366 01:13:52,676 --> 01:13:53,921 바닥부터 이뤄내기는 1367 01:13:54,051 --> 01:13:56,007 엄마는 바닥부터 이뤄내긴 했지 1368 01:13:56,138 --> 01:13:58,222 할아버지한테 빌린 백만 달러로 1369 01:13:58,681 --> 01:14:01,142 아버지는 허수아비고 그냥 바지사장이야 1370 01:14:01,643 --> 01:14:02,976 엄마한테 벌벌 떨지 1371 01:14:03,395 --> 01:14:06,434 할아버지가 날 생각해서 이러는 것도 알고 1372 01:14:06,564 --> 01:14:09,566 내가 심하긴 했지만 그 말을 들으니까... 1373 01:14:11,736 --> 01:14:12,778 젠장 1374 01:14:13,446 --> 01:14:14,980 진짜 죽일 뻔했어 1375 01:14:17,074 --> 01:14:19,826 그 파티에서 나와서 차를 타고 1376 01:14:20,287 --> 01:14:23,330 한밤중에 마구 밟다 보니까 1377 01:14:25,667 --> 01:14:27,075 머리가 맑아졌어 1378 01:14:27,627 --> 01:14:30,879 이제부터 자립해야겠단 생각이 들더라고 1379 01:14:31,506 --> 01:14:32,673 그렇게 생각하니까 1380 01:14:34,301 --> 01:14:35,342 기분 좋았어 1381 01:14:36,886 --> 01:14:38,477 이 노인네 1382 01:14:41,474 --> 01:14:42,491 마르타 1383 01:14:42,684 --> 01:14:44,226 내가 아는 게 세 가지 있어 1384 01:14:44,561 --> 01:14:45,194 하나 1385 01:14:45,353 --> 01:14:46,937 할아버지는 자살하지 않았어 1386 01:14:49,441 --> 01:14:51,650 - 왜 그렇게 생각해? - 생각이 아니야 1387 01:14:52,026 --> 01:14:53,194 확신이지 1388 01:14:53,570 --> 01:14:54,986 난 할아버지를 알거든 1389 01:14:55,238 --> 01:14:57,067 할아버지를 아는 사람은 우리 둘뿐일지 몰라 1390 01:14:57,198 --> 01:14:59,533 그러니까 거짓말하지 마 왜냐하면, 둘 1391 01:15:00,701 --> 01:15:02,661 너 거짓말하면 토하는 거 알거든 1392 01:15:03,204 --> 01:15:05,789 저번 독립기념일에 마피아 게임 했었잖아 1393 01:15:07,082 --> 01:15:08,542 그리고 셋 1394 01:15:10,044 --> 01:15:13,213 네가 구운 콩과 소시지를 허겁지겁 먹은 것도 알지 1395 01:15:15,925 --> 01:15:16,841 그러니까 1396 01:15:19,053 --> 01:15:20,387 내 눈을 보고 1397 01:15:21,722 --> 01:15:24,224 할아버지가 어떻게 된 건지 말해봐 1398 01:15:27,353 --> 01:15:29,062 - 나쁜 자식 - 마르타 1399 01:15:30,148 --> 01:15:31,773 전부 다 말해 1400 01:15:35,736 --> 01:15:37,400 앨런, 뭔가 방법이 있을 거예요 1401 01:15:37,530 --> 01:15:38,563 없어요 1402 01:15:38,781 --> 01:15:43,239 이 두 가지 조항을 몇 번 말하나 모르겠지만 1403 01:15:43,369 --> 01:15:46,534 할런이 유언 변경할 때 온전한 정신이었고 1404 01:15:46,664 --> 01:15:49,912 - 다들 그 사실에 대해... - 온전하면 이 짓을 해요? 1405 01:15:50,042 --> 01:15:53,458 이게 온전하지 않단 증거예요 1406 01:15:53,588 --> 01:15:55,046 법적으론 아니에요 1407 01:15:55,715 --> 01:15:59,463 유언이 마음에 안 든다고 유언능력을 문제 삼진 못해요 1408 01:15:59,593 --> 01:16:00,677 그럼... 1409 01:16:01,179 --> 01:16:04,181 - 부당한 압박은요? - 네, 부당한 압박은요? 1410 01:16:05,099 --> 01:16:05,969 방금 검색한 거예요? 1411 01:16:06,100 --> 01:16:08,306 마르타가 아버지를 조종했다는 걸 1412 01:16:08,436 --> 01:16:11,271 - 우리가 밝혀내면... - 애가 혼을 쏙 빼놔서 1413 01:16:11,439 --> 01:16:13,856 강력한 증거가 필요해요 1414 01:16:14,358 --> 01:16:16,859 '판사님, 저 여자는 성실함과 유머로' 1415 01:16:17,027 --> 01:16:19,154 '우리 아버지를 사로잡았습니다' 1416 01:16:19,363 --> 01:16:20,988 씨알도 안 먹히겠죠 1417 01:16:21,240 --> 01:16:22,990 상속결격은요? 1418 01:16:23,659 --> 01:16:25,118 방금 검색했어요 1419 01:16:25,453 --> 01:16:27,412 상속결격은 적용도 안 돼요 1420 01:16:28,497 --> 01:16:29,868 상속결격이 뭔데? 1421 01:16:29,998 --> 01:16:33,876 피상속인을 죽인 사람은 상속 자격을 잃어요 1422 01:16:34,212 --> 01:16:34,915 유죄가 아니어도 1423 01:16:35,045 --> 01:16:37,755 죽음에 책임이 있다는 민사 판결로도 돼요 1424 01:16:38,549 --> 01:16:39,666 O.J. 심슨처럼요? 1425 01:16:40,426 --> 01:16:42,260 그래요, O.J. 심슨처럼 1426 01:16:42,595 --> 01:16:45,588 하지만 할런은 자살하셨어요 1427 01:16:54,648 --> 01:16:56,065 블랭크 탐정님? 1428 01:16:56,400 --> 01:16:59,402 수사는 계속해야 한다고 강력히 주장하셨죠 1429 01:16:59,820 --> 01:17:00,982 범죄라고 의심하시는 건가요? 1430 01:17:01,113 --> 01:17:04,699 블랑이라고 불러주시죠 1431 01:17:05,867 --> 01:17:09,245 불확실한 부분이 아직 많지만... 1432 01:17:09,996 --> 01:17:12,707 범죄의 냄새가 납니다 1433 01:17:14,042 --> 01:17:15,168 마르타요? 1434 01:17:15,586 --> 01:17:18,254 용의 선상에서 제외된 부분은 아무도 없습니다 1435 01:17:20,048 --> 01:17:21,257 웃기고 있네 1436 01:17:21,508 --> 01:17:23,343 트위드 슈트 입은 이 양반 못 믿겠어 1437 01:17:23,552 --> 01:17:26,011 앨런, 수고했어요 가버려요 1438 01:17:26,555 --> 01:17:27,222 고마워요 1439 01:17:27,598 --> 01:17:29,095 답은 하나뿐이야 1440 01:17:29,225 --> 01:17:31,555 - 상속 포기시켜야 돼 - 제정신이면 포기하겠지 1441 01:17:31,685 --> 01:17:33,978 - 그래야 해요 - 그게 옳아요 1442 01:17:34,855 --> 01:17:35,976 그게 윤리적인 거야 1443 01:17:36,107 --> 01:17:37,432 - 엄마 - 그래야죠 1444 01:17:37,858 --> 01:17:40,610 할아버지가 그러셨다면 뜻을 따라야지 1445 01:17:40,777 --> 01:17:41,711 아니야 1446 01:17:41,862 --> 01:17:44,110 그럴 리가 없지 우릴 사랑하셨잖아 1447 01:17:44,240 --> 01:17:47,700 우릴 돌봐주려 하셨어 네 학비도 책임지시고 1448 01:17:48,336 --> 01:17:49,377 메그 1449 01:17:49,786 --> 01:17:51,996 내가 네 학비를 감당하겠니? 1450 01:18:02,716 --> 01:18:03,628 알아 1451 01:18:03,758 --> 01:18:06,219 미친 소리 같지만 다 사실이야 1452 01:18:06,386 --> 01:18:08,883 블랑이 처음부터 날 의심한 거 같아 1453 01:18:09,013 --> 01:18:11,432 난 감옥 가도 되지만 우리 엄마는? 1454 01:18:12,101 --> 01:18:13,267 내 동생은? 1455 01:18:13,661 --> 01:18:14,772 우린... 1456 01:18:17,106 --> 01:18:18,522 말 안 할 거야? 1457 01:18:20,275 --> 01:18:22,943 할아버지 오목 이기는 사람은 나밖에 없구나 했는데 1458 01:18:24,154 --> 01:18:25,946 나한테는 의미가 컸어 1459 01:18:26,490 --> 01:18:28,324 그래, 그랬겠지 1460 01:18:28,575 --> 01:18:29,950 그날 파티에서 1461 01:18:30,285 --> 01:18:32,157 할아버지와 했던 마지막 대화에서 1462 01:18:32,287 --> 01:18:34,872 할아버지가 네 얘길 했어 1463 01:18:36,040 --> 01:18:38,459 네가 오목 이긴 적이 나보다 많다고 1464 01:18:40,962 --> 01:18:42,963 무슨 이상한 소릴 하시나 했어 1465 01:18:45,342 --> 01:18:46,717 이젠 알겠네 1466 01:18:49,138 --> 01:18:50,763 그것도 의미가 있던 소리였어 1467 01:18:56,520 --> 01:18:58,229 가족들에겐 말 안 할 거야 1468 01:18:58,522 --> 01:19:01,649 넌 감옥 안 가 탐정한테도 안 들키고 1469 01:19:02,651 --> 01:19:04,193 그 돈은 포기할 거 없어 1470 01:19:05,154 --> 01:19:08,193 할아버지가 원한 일이야 목숨까지 던진 일이잖아 1471 01:19:08,323 --> 01:19:10,741 자신을 위한 일이고 가족을 위한 일이고 1472 01:19:11,826 --> 01:19:13,244 널 위한 일이었어 1473 01:19:13,578 --> 01:19:15,121 여기까지 왔으니까 1474 01:19:15,913 --> 01:19:17,581 끝까지 가도록 도와줄게 1475 01:19:17,999 --> 01:19:19,541 너답지 않게 왜 그러는데? 1476 01:19:20,252 --> 01:19:23,416 당장 날 신고하면 네 몫의 유산은 받잖아 1477 01:19:23,546 --> 01:19:24,588 왜? 1478 01:19:25,132 --> 01:19:26,632 가족들 재수 없어서 1479 01:19:28,468 --> 01:19:30,219 빠져나가게 도와줄게 1480 01:19:30,387 --> 01:19:31,595 그 후에 1481 01:19:32,305 --> 01:19:34,306 내 몫의 유산을 줘 1482 01:19:36,393 --> 01:19:39,103 모두에게 해피엔딩이지 너와 나 1483 01:19:39,354 --> 01:19:40,229 할아버지 1484 01:19:40,359 --> 01:19:41,329 그래 1485 01:19:42,774 --> 01:19:43,774 하는 거지? 1486 01:19:47,929 --> 01:19:49,346 발신자 메그 1487 01:19:56,124 --> 01:19:57,145 메그 1488 01:19:57,247 --> 01:19:58,205 마르타 1489 01:19:58,998 --> 01:20:00,537 아깐 난리더라 1490 01:20:00,667 --> 01:20:01,708 그러게 1491 01:20:01,959 --> 01:20:03,169 너 괜찮아? 1492 01:20:04,629 --> 01:20:06,505 응, 너는? 1493 01:20:06,714 --> 01:20:08,382 나도 괜찮아 1494 01:20:09,675 --> 01:20:11,885 내가 전화하는 거 아무도 몰라 1495 01:20:12,052 --> 01:20:13,303 그냥... 1496 01:20:15,931 --> 01:20:18,767 가족들 대신해서 사과하고 싶어서 1497 01:20:19,935 --> 01:20:21,145 그리고... 1498 01:20:22,062 --> 01:20:25,399 이제 어쩔 건지 물어보고 싶어서 1499 01:20:28,436 --> 01:20:29,597 무슨 뜻이야? 1500 01:20:29,820 --> 01:20:33,290 그... 유언 말이야 이제 어쩔 거야? 1501 01:20:36,244 --> 01:20:38,203 어떡하면 될까? 1502 01:20:38,704 --> 01:20:43,958 네가 옳다고 생각하는 대로 해야지 1503 01:20:46,124 --> 01:20:47,485 근데 난... 1504 01:20:49,382 --> 01:20:51,433 우리에게 돌려주는 게 맞다고 생각해 1505 01:20:53,511 --> 01:20:55,633 할아버지는 늘 우릴 돌보셨잖아 1506 01:20:55,763 --> 01:20:57,272 우린 가족이니까 1507 01:20:57,598 --> 01:21:01,101 네겐 가족 같은 분이지만 우린 진짜 가족이야 1508 01:21:01,359 --> 01:21:02,160 그래 1509 01:21:02,270 --> 01:21:06,106 그리고 마르타 이건 좀 아니야 1510 01:21:06,982 --> 01:21:08,146 네게 늘 잘해줬잖아 1511 01:21:08,276 --> 01:21:11,068 넌 가족 같은 친구야 우리가 돌봐주겠지만 1512 01:21:11,404 --> 01:21:13,530 네가 일을 바로잡아야 해 1513 01:21:14,072 --> 01:21:15,598 뭐가 옳은 건지 알잖아 1514 01:21:16,409 --> 01:21:17,650 마르타 1515 01:21:20,288 --> 01:21:21,579 엄마 파산했어 1516 01:21:22,290 --> 01:21:24,203 나 학교도 그만둬야 한대 1517 01:21:24,333 --> 01:21:26,251 아니, 아니야 1518 01:21:27,503 --> 01:21:29,275 내가 그렇게 두지 않아 1519 01:21:29,505 --> 01:21:31,710 얼마가 필요하든 내가 줄 거야 1520 01:21:31,840 --> 01:21:33,003 내가 도와줄게 1521 01:21:33,134 --> 01:21:36,010 널 꼭 돌봐줄게 내가 약속해 1522 01:21:36,304 --> 01:21:37,304 알았지? 1523 01:21:37,471 --> 01:21:38,571 고마워 1524 01:21:38,972 --> 01:21:40,182 우선... 1525 01:21:59,587 --> 01:22:00,808 자, 그럼... 1526 01:22:01,620 --> 01:22:04,539 블랑이 수상한 점을 찾은 게 있어? 1527 01:22:06,584 --> 01:22:09,248 응, 위층에서 진흙을 찾았어 1528 01:22:09,378 --> 01:22:10,791 내가 침입한 창문에서 1529 01:22:10,921 --> 01:22:11,667 젠장 1530 01:22:11,797 --> 01:22:12,897 지문 같은 건? 1531 01:22:13,799 --> 01:22:14,586 없어 1532 01:22:14,716 --> 01:22:16,050 좋아 1533 01:22:17,125 --> 01:22:18,716 좋아, 그럼... 1534 01:22:19,012 --> 01:22:23,179 며칠 잠적해 있으면 수사가 흐지부지될 거야 1535 01:22:23,309 --> 01:22:26,561 블랑이 아무리 유능해도 증거가 없으니까 1536 01:22:27,229 --> 01:22:29,814 괜찮아, 긴장 풀어 1537 01:22:31,608 --> 01:22:33,564 마르타, 일어나 이게 무슨 일이야? 1538 01:22:33,694 --> 01:22:35,899 사람들이 몰려오고 난리가 났어 1539 01:22:36,029 --> 01:22:37,447 우리 부자 됐어? 1540 01:22:38,699 --> 01:22:40,446 아직 몰라 나도 모르겠어 1541 01:22:40,976 --> 01:22:42,438 부재중 전화 28통 뭔지 몰라도 1542 01:22:42,638 --> 01:22:44,032 아무튼 빨리 일어나 1543 01:22:44,163 --> 01:22:47,328 마르타 카브레라에 관해 알려진 건 없지만 1544 01:22:47,458 --> 01:22:49,792 세상에 이게 다 뭐니? 1545 01:22:50,001 --> 01:22:51,336 무슨 짓을 한 거야? 1546 01:22:52,045 --> 01:22:53,127 저게 여기야? 1547 01:22:53,258 --> 01:22:54,429 그래 1548 01:22:55,382 --> 01:22:57,051 그럼 진짜야? 1549 01:22:57,268 --> 01:22:58,426 우리 부자야? 1550 01:23:01,347 --> 01:23:02,780 미치겠네 1551 01:23:17,171 --> 01:23:19,393 안녕하십니까 트롬비 여사님 1552 01:23:24,536 --> 01:23:27,330 왜 슬픔은 젊음의 전유물일까요? 1553 01:23:28,498 --> 01:23:30,208 모르겠군요 1554 01:23:32,419 --> 01:23:36,964 하지만 나이 듦은 모든 감정을 짙게 만들죠 1555 01:23:38,217 --> 01:23:40,000 슬픔도 포함해서 1556 01:23:42,346 --> 01:23:47,225 애도를 표하기엔 너무 늦었지만 1557 01:23:48,118 --> 01:23:50,314 아드님의 명복을 빕니다 1558 01:23:50,979 --> 01:23:53,518 여사님께 주제넘은 말이기도 하고 1559 01:23:53,648 --> 01:23:56,984 가족분들께 모진 말일지 모르지만 1560 01:23:57,902 --> 01:24:02,906 위로의 말씀을 드린 게 제가 처음일 것 같군요 1561 01:24:04,159 --> 01:24:06,869 그 사람들은 젊지 않습니까? 1562 01:24:11,875 --> 01:24:15,294 나이 듦의 증거 중 하나는 1563 01:24:15,670 --> 01:24:17,196 권태 같습니다 1564 01:24:17,797 --> 01:24:20,674 지겨워지지 않으면 병이라도 나는지 1565 01:24:21,218 --> 01:24:23,260 일도 지겨워집니다 1566 01:24:23,428 --> 01:24:26,263 던져진 돌멩이처럼 포물선을 따라 1567 01:24:26,473 --> 01:24:28,890 필연적인 진실로 향하는 일 1568 01:24:31,728 --> 01:24:34,020 옳고 그름의 모호한 경계는 1569 01:24:34,981 --> 01:24:36,940 진실이 아니라 1570 01:24:38,110 --> 01:24:41,737 찾아낸 진실을 쓰는 방법에 있죠 1571 01:24:48,911 --> 01:24:51,622 하시고 싶은 말씀이 있는 것 같군요 1572 01:24:53,625 --> 01:24:56,248 지각력이 훌륭하시고 1573 01:24:56,378 --> 01:24:59,484 제게 말씀하실 능력도 충분하신 것 같습니다 1574 01:24:59,614 --> 01:25:02,216 그날 파티에서 뭔가 보셨겠죠 1575 01:25:10,142 --> 01:25:11,767 기꺼이 기다리죠 1576 01:25:12,644 --> 01:25:14,395 시간은 많습니다 1577 01:25:15,438 --> 01:25:20,526 사실 여사님과 있는 게 아주 즐겁답니다 1578 01:25:28,576 --> 01:25:31,031 변호사들이 왔었어 유명한 사람들 같아 1579 01:25:31,162 --> 01:25:33,576 이거랑 명함을 잔뜩 두고 갔어 1580 01:25:33,706 --> 01:25:35,749 집에 오니까 이런 게 한가득이야 1581 01:25:37,084 --> 01:25:38,543 난 이런 거 싫어 1582 01:25:39,254 --> 01:25:40,704 나도 싫어 1583 01:25:41,172 --> 01:25:42,672 뒤로 몰래 나갈게 1584 01:25:43,090 --> 01:25:45,592 이따가 올 테니까 아무랑도 말하지 마 1585 01:25:52,267 --> 01:25:53,183 월트? 1586 01:25:54,227 --> 01:25:56,557 그래, 저기... 1587 01:25:56,687 --> 01:25:58,355 어떻게 지내? 1588 01:26:00,900 --> 01:26:03,398 내가 이런 걸 원한 게 아니에요 1589 01:26:03,528 --> 01:26:04,815 - 우리도 알아 - 이건... 1590 01:26:04,945 --> 01:26:06,238 우리도 알아 1591 01:26:06,531 --> 01:26:09,487 어젠 다들 정신이 나갔었지 1592 01:26:09,617 --> 01:26:11,201 - 이해해요 - 그래 1593 01:26:12,953 --> 01:26:14,700 아직 보지도 않았어요 1594 01:26:14,830 --> 01:26:19,959 뉴스 보고 달려든 변호사, 회계사들이겠지 1595 01:26:20,670 --> 01:26:22,379 조심하는 게 좋아 1596 01:26:24,548 --> 01:26:28,676 상속을 포기할 마음은 있는 거니? 1597 01:26:32,014 --> 01:26:34,224 그래도 할런의 뜻이잖아요 1598 01:26:36,269 --> 01:26:37,594 그렇긴 해도... 1599 01:26:38,061 --> 01:26:40,980 아버지가 사람을 난처하게 하셨네 1600 01:26:41,524 --> 01:26:43,065 너무하셨지 1601 01:26:43,692 --> 01:26:48,280 이러면 언론이 얼마나 들쑤셔대겠어 1602 01:26:49,072 --> 01:26:51,616 네 엄마 문제도 있는데 1603 01:26:52,743 --> 01:26:54,577 - 엄마요? - 그래 1604 01:27:00,168 --> 01:27:01,793 메그한테 뭐 들으셨어요? 1605 01:27:02,753 --> 01:27:04,421 그 얘기가 아니라... 1606 01:27:06,215 --> 01:27:09,172 그건 중요하지 않아 이걸로 공격하긴 싫지만 1607 01:27:09,302 --> 01:27:14,635 네 엄마는 불법적으로 입국한 거잖니 1608 01:27:14,765 --> 01:27:18,514 근데 이번 상속으로 이래저래 관심받으면 1609 01:27:18,644 --> 01:27:20,603 그게 드러날까 봐 걱정되는 거야 1610 01:27:21,105 --> 01:27:22,976 그 일은 피해야지 1611 01:27:23,107 --> 01:27:28,027 그런 일이 없어야겠지만 있어도 우리가 지켜줄게 1612 01:27:28,279 --> 01:27:30,025 그러니까 지금... 1613 01:27:30,156 --> 01:27:32,157 그게 드러나도 1614 01:27:33,242 --> 01:27:35,576 가문의 재력으로 처리할 수 있다고요? 1615 01:27:35,709 --> 01:27:36,720 그래 1616 01:27:37,037 --> 01:27:38,992 제대로 된 변호사들 동원해서 1617 01:27:39,123 --> 01:27:43,126 이쪽 변호사들 말고 뉴욕이나 워싱턴 쪽 1618 01:27:43,294 --> 01:27:45,332 처리해줄 재력이야 차고 넘치지 1619 01:27:45,462 --> 01:27:50,258 밝혀질 필요는 없지만 그렇더라도 괜찮아 1620 01:27:52,010 --> 01:27:53,511 그럼 잘됐네요 1621 01:27:55,139 --> 01:27:56,197 잘돼? 1622 01:27:57,391 --> 01:28:00,768 할런이 모든 재력을 제게 주셨으니까 1623 01:28:01,312 --> 01:28:04,059 제 재력으로 처리할 수 있겠네요 1624 01:28:04,190 --> 01:28:06,149 제대로 된 변호사들 찾으면 되죠 1625 01:28:06,499 --> 01:28:08,511 마르타, 그건... 1626 01:28:10,362 --> 01:28:12,280 신중하게 선택해 1627 01:28:13,449 --> 01:28:14,907 어떻게 할 건지 1628 01:28:28,004 --> 01:28:30,989 네가 한 짓을 안다 1629 01:28:38,640 --> 01:28:41,792 예상 발신자 B 블랑 1630 01:28:53,029 --> 01:28:54,568 근데 이건 뭐야? 1631 01:28:54,698 --> 01:28:55,956 내 의료가방 이름표야 1632 01:28:56,241 --> 01:28:58,117 이유는 모르지만 내 가방을 갖고 있어 1633 01:28:59,077 --> 01:29:03,497 할아버지 혈액 검사 보고서 윗부분이잖아 1634 01:29:04,082 --> 01:29:06,167 모르핀 과다투약으로 나올 거야 1635 01:29:09,921 --> 01:29:11,004 난 망한 거야? 1636 01:29:12,882 --> 01:29:14,300 넌 이런 걸 다 어떻게 알아? 1637 01:29:14,509 --> 01:29:16,802 할아버지 조수로 조사를 도운 적 있어 1638 01:29:18,097 --> 01:29:20,013 근데 무슨 협박이 이래? 1639 01:29:20,390 --> 01:29:23,101 어차피 증거가 경찰서에 있잖아 1640 01:29:23,643 --> 01:29:25,686 요구도 없고 접선지도 없고 1641 01:29:28,190 --> 01:29:29,712 무슨 의도로 보낸 걸까? 1642 01:29:31,401 --> 01:29:33,573 노퍽 카운티 검시소 1643 01:29:33,803 --> 01:29:35,955 노퍽 카운티 검시소 1644 01:29:40,368 --> 01:29:42,782 30분에서 한 시간쯤 걸릴 것 같습니다 1645 01:29:42,912 --> 01:29:44,363 확실히 끄려면... 1646 01:29:51,546 --> 01:29:54,127 - 경과는 말씀드리죠 - 뭐 좀 건졌어요? 1647 01:29:54,257 --> 01:29:55,170 어서 와요 1648 01:29:55,300 --> 01:29:57,083 - 감사합니다 - 아닙니다 1649 01:29:57,344 --> 01:30:00,383 오전 5시에 경보가 울렸어요 1650 01:30:00,513 --> 01:30:04,011 불이 빨리 번져서 혈액이며 기록이며 1651 01:30:04,142 --> 01:30:06,223 보관품들이 다 날아갔어요 1652 01:30:06,353 --> 01:30:09,396 그때 직원이 없어서 그나마 다행이죠 1653 01:30:10,190 --> 01:30:12,274 보안카메라들은요? 1654 01:30:12,609 --> 01:30:13,684 있어요 1655 01:30:16,238 --> 01:30:19,361 말이 나와서 말인데 트롬비 저택 테이프가 1656 01:30:19,491 --> 01:30:21,658 다 망가져 있더군요 1657 01:30:21,868 --> 01:30:22,943 그렇군요 1658 01:30:23,870 --> 01:30:26,122 검시소에서 받을 게 뭐가 남았었죠? 1659 01:30:26,456 --> 01:30:28,157 혈액 검사 결과만 남았죠 1660 01:30:29,709 --> 01:30:30,876 혈액 검사? 1661 01:30:35,965 --> 01:30:37,341 세상에 1662 01:30:40,803 --> 01:30:42,387 말도 안 돼 1663 01:30:43,598 --> 01:30:47,722 날 협박하려고 건물을 통째로 태워? 1664 01:30:47,852 --> 01:30:51,642 네 유죄를 증명할 서류가 협박범에게만 있단 얘기네 1665 01:30:51,772 --> 01:30:54,770 전화나 이메일이나 다른 연락 없었어? 1666 01:30:54,900 --> 01:30:55,942 없어 1667 01:30:57,027 --> 01:30:58,778 이메일은 확인 안 했어 1668 01:31:04,452 --> 01:31:05,837 하나 있어 1669 01:31:06,121 --> 01:31:09,373 이거네, 콜럼버스 로드 1209번지, 오전 10시 1670 01:31:15,463 --> 01:31:16,584 무슨 뜻인지 알지? 1671 01:31:16,714 --> 01:31:20,049 그 서류만 없애면 넌 완전 무죄야 1672 01:31:20,843 --> 01:31:22,010 안 돼 1673 01:31:23,346 --> 01:31:25,305 마르타 방금 들었어? 1674 01:31:27,219 --> 01:31:28,200 응 1675 01:31:36,525 --> 01:31:37,605 엘리엇! 1676 01:31:37,735 --> 01:31:38,818 가야 돼요! 가요! 1677 01:31:41,989 --> 01:31:42,901 좋아, 베이비 드라이버 1678 01:31:43,031 --> 01:31:43,840 어떡해 1679 01:31:44,074 --> 01:31:45,363 나 도와주는 거 아직 후회 안 해? 1680 01:31:45,493 --> 01:31:46,826 BMW 안 가져온 건 후회해 1681 01:31:49,538 --> 01:31:50,705 젠장 1682 01:31:53,209 --> 01:31:54,359 예상 발신자 B 블랑 1683 01:32:04,470 --> 01:32:06,092 - 워싱턴가로 이동 중 - 무력 사용 금지 1684 01:32:06,222 --> 01:32:07,301 무력 사용 금지해요 1685 01:32:07,431 --> 01:32:08,969 - 무력 사용 금지 - 살인 용의자라고 하고 1686 01:32:09,100 --> 01:32:10,308 그건 했어요 1687 01:32:12,270 --> 01:32:14,183 가! 가! 밟고 있는 거야? 1688 01:32:14,313 --> 01:32:15,938 밟고 있어! 1689 01:32:27,160 --> 01:32:28,781 - 잘 풀리네 - 차 세울 거야 1690 01:32:28,911 --> 01:32:31,604 보고서 입수 못 하면 다 끝이야 1691 01:32:32,123 --> 01:32:33,331 어떡해 1692 01:32:38,337 --> 01:32:39,500 왜 멈춰? 1693 01:32:39,630 --> 01:32:41,631 도로 한복판에서 왜 멈춰? 1694 01:32:55,271 --> 01:32:56,146 꽉 잡아 1695 01:33:20,337 --> 01:33:22,459 지금 흥분돼서 몸이 난리야 1696 01:33:22,589 --> 01:33:24,165 벌이라도 삼킨 것 같아 1697 01:33:24,633 --> 01:33:26,880 좋아, 뭐였지? 주소가 뭐지? 1698 01:33:27,010 --> 01:33:28,382 콜럼버스 로드 1209번지 1699 01:33:28,512 --> 01:33:30,717 원하는 게 뭐든 알았다고 할 거야 1700 01:33:30,847 --> 01:33:32,928 - 뭐든지 - 보고서만 준다면 1701 01:33:33,058 --> 01:33:34,975 - 받아서 없애야지 - 없애야 돼 1702 01:33:35,477 --> 01:33:37,303 세상에, 랜섬 1703 01:33:37,688 --> 01:33:39,355 고마워 1704 01:33:40,149 --> 01:33:41,649 너 아니었으면 못 했어 1705 01:33:45,987 --> 01:33:47,196 어쩜 좋아 1706 01:33:48,407 --> 01:33:49,490 내려요 1707 01:33:51,201 --> 01:33:54,120 역사상 가장 멍청한 추격전이었어요 1708 01:33:54,413 --> 01:33:55,413 손 내려요 1709 01:33:55,705 --> 01:33:58,040 와네타 트롬비 할머님과 얘기했어요 1710 01:33:58,500 --> 01:34:01,985 그날 벽 타고 올라가는 사람을 보셨다더군요 1711 01:34:02,754 --> 01:34:05,131 - 드라이스데일 씨, 오세요 - 가시죠 1712 01:34:05,715 --> 01:34:07,003 몸수색해요 1713 01:34:07,134 --> 01:34:08,501 무슨 일이에요? 1714 01:34:09,178 --> 01:34:10,715 랜섬을 보셨다더군요 1715 01:34:10,845 --> 01:34:11,716 차에 손 올리세요 1716 01:34:11,846 --> 01:34:14,553 왜 왔었는지 모르지만 알아낼 겁니다 1717 01:34:14,683 --> 01:34:16,100 날카로운 거 있어요? 1718 01:34:16,976 --> 01:34:18,177 머리 조심하세요 1719 01:34:18,437 --> 01:34:19,766 - 고마워요 - 감사 인사하지 마요 1720 01:34:19,896 --> 01:34:22,981 날 보더니 도망치자고 하던가요? 1721 01:34:24,676 --> 01:34:25,827 네 1722 01:34:33,535 --> 01:34:34,739 블랑, 같이 가요? 1723 01:34:34,869 --> 01:34:36,429 마르타와 갈게요 1724 01:34:37,038 --> 01:34:38,664 경찰서로 가죠 1725 01:34:39,040 --> 01:34:42,126 랜섬이 뭐랬는지 얘기해봐요 1726 01:34:42,294 --> 01:34:43,961 수사 상황은 도착해서 말하죠 1727 01:34:51,219 --> 01:34:53,512 시작부터 이상한 사건이었다 1728 01:34:55,014 --> 01:34:58,184 가운데 구멍이 뚫린 사건 1729 01:35:00,061 --> 01:35:01,353 마치 도넛처럼 1730 01:35:02,355 --> 01:35:06,400 혼자 정리하는 거니까 듣기 싫으면 말해줘요 1731 01:35:07,235 --> 01:35:09,136 초조함이 느껴진다 1732 01:35:09,529 --> 01:35:12,198 가족들은 절박한 심정이다 1733 01:35:12,615 --> 01:35:14,283 절박한 동기들... 1734 01:35:14,909 --> 01:35:16,910 날 고용한 자의 미스터리 1735 01:35:17,120 --> 01:35:19,205 이 범죄의 불가능성 1736 01:35:19,914 --> 01:35:21,373 그럼에도... 1737 01:35:22,517 --> 01:35:23,909 도넛이다 1738 01:35:24,377 --> 01:35:26,708 가운데 부분이 1739 01:35:26,838 --> 01:35:29,794 모습을 드러내면 안개가 걷히고 1740 01:35:29,924 --> 01:35:31,782 포물선이 밝혀지고 1741 01:35:31,913 --> 01:35:33,906 콜럼버스 로드 무지개 스프링이 접히겠지 1742 01:35:34,036 --> 01:35:36,093 잠깐 멈춰도 돼요? 1743 01:35:36,223 --> 01:35:39,433 찾아올 게 있어서요 금방 올게요 1744 01:35:40,518 --> 01:35:41,643 그러시죠 1745 01:35:49,152 --> 01:35:53,480 존 세탁소 신발 수선 전문 1746 01:35:55,200 --> 01:35:56,450 몇 분이면 돼요 1747 01:35:56,580 --> 01:35:57,918 거기 문... 1748 01:35:58,619 --> 01:35:59,590 조심하세요 1749 01:36:08,003 --> 01:36:11,865 1209번지 뒷문 1750 01:36:22,185 --> 01:36:23,102 누구 있어요? 1751 01:36:46,876 --> 01:36:48,877 원하는 게 뭔지 모르겠지만 1752 01:36:51,672 --> 01:36:53,544 뭐든 같이 얘기해요 1753 01:36:53,674 --> 01:36:56,172 지금 여기서 해결하고 끝내요 1754 01:36:56,302 --> 01:36:57,969 그 보고서도 가져갈 거예요 1755 01:37:02,683 --> 01:37:03,933 이봐요 1756 01:37:29,293 --> 01:37:30,335 프랜? 1757 01:37:40,138 --> 01:37:41,929 잠깐, 잠깐, 잠깐 프랜? 1758 01:37:44,057 --> 01:37:44,807 세상에, 프랜 1759 01:37:45,226 --> 01:37:46,268 내 말 들려요? 1760 01:37:46,769 --> 01:37:48,766 내 말 들리면 신호를 줘요 1761 01:37:48,896 --> 01:37:51,106 - 너... - 나예요, 마르타 1762 01:37:51,449 --> 01:37:53,019 날 이리로 부르고 이메일 보냈잖아요 1763 01:37:53,150 --> 01:37:55,089 그래서 온 거예요 혹시 약 했어요? 1764 01:37:55,219 --> 01:37:56,944 구급차 부를게요 괜찮을 거예요 1765 01:37:57,076 --> 01:37:58,475 모르핀 괜찮을 거예요 1766 01:37:58,905 --> 01:37:59,985 - 정신 차려요 - 복사본 1767 01:38:00,116 --> 01:38:02,032 - 네? - 복사본 1768 01:38:02,659 --> 01:38:03,859 숨겨놨... 1769 01:38:03,994 --> 01:38:05,328 네? 무슨 소리예요? 1770 01:38:06,788 --> 01:38:10,871 네가 그랬어 절대 못 빠져나가 1771 01:38:11,001 --> 01:38:12,127 그만해요! 1772 01:38:26,700 --> 01:38:27,625 마르타 카브레라 1773 01:38:29,586 --> 01:38:31,421 발신 중 911 1774 01:38:34,816 --> 01:38:36,692 911입니다 무슨 상황이시죠? 1775 01:38:37,903 --> 01:38:42,823 그대 생각에 환하게 웃네 1776 01:38:44,285 --> 01:38:48,704 가끔 난 플로어 가운데 서서 1777 01:38:50,499 --> 01:38:54,252 왼쪽으로도 가지 않고 1778 01:38:55,545 --> 01:38:56,504 오른... 1779 01:38:56,654 --> 01:38:57,925 이런 1780 01:39:00,008 --> 01:39:02,093 궁금했는데 고마워요 1781 01:39:03,762 --> 01:39:04,758 그럴 거 없어요 1782 01:39:04,888 --> 01:39:08,141 가정부가 안정되면 진술받고 갈게요 1783 01:39:08,308 --> 01:39:09,850 아직 몰라요 1784 01:39:10,227 --> 01:39:11,285 그래요 1785 01:39:12,604 --> 01:39:15,063 이제 그만둘래요 사람들이 다쳐요 1786 01:39:18,067 --> 01:39:19,148 솔직히 말할게요 1787 01:39:19,278 --> 01:39:23,030 랜섬이 엘리엇 경위에게 전부 다 말했어요 1788 01:39:23,657 --> 01:39:24,548 잘됐네요 1789 01:39:24,699 --> 01:39:26,655 설마 날 위해 둘러댄 건 아니죠? 1790 01:39:26,785 --> 01:39:29,370 솔직히 다 말했대요? 약이 바뀐 것도... 1791 01:39:29,500 --> 01:39:30,198 네 1792 01:39:30,329 --> 01:39:31,914 - 변장도? - 네 1793 01:39:32,207 --> 01:39:33,749 협박 건도... 1794 01:39:35,001 --> 01:39:36,935 왜 프랜이 내 모르핀을 가져갔을까요? 1795 01:39:37,337 --> 01:39:39,418 가방은 그 집에서 가져왔겠지만 1796 01:39:39,548 --> 01:39:41,132 약쟁이처럼 보이진 않았는데 1797 01:39:41,341 --> 01:39:43,376 뜯어낸 돈으로 약 사려던 건지 1798 01:39:43,927 --> 01:39:45,636 이젠 상관없어요 1799 01:39:46,221 --> 01:39:49,014 트롬비 가족에겐 직접 말해야겠어요 1800 01:39:49,391 --> 01:39:51,346 - 좋은 생각이 아니에요 - 그래야 해요! 1801 01:39:51,476 --> 01:39:52,676 해야겠어요 1802 01:39:54,646 --> 01:39:56,185 의사에게 전화번호 줬으니까 1803 01:39:56,315 --> 01:39:57,769 프랜에게 무슨 일 생기면 전화할 거예요 1804 01:39:57,899 --> 01:39:58,907 좋아요 1805 01:39:59,151 --> 01:40:02,403 가족들을 부르고 경찰도 보낼게요 1806 01:40:02,904 --> 01:40:04,563 그 후에 체포하시게요? 1807 01:40:05,323 --> 01:40:07,991 집까지 가면서 쭉 얘기해봐요 1808 01:40:08,826 --> 01:40:10,902 놀랄 일은 이거면 충분해요 1809 01:40:26,678 --> 01:40:28,845 프랜이 복사본을 숨겨놨다면서 그랬어요 1810 01:40:29,013 --> 01:40:31,594 '네가 그랬어 절대 못 빠져나가' 1811 01:40:31,724 --> 01:40:35,727 그리고 제가 구급차를 불렀어요 1812 01:40:36,354 --> 01:40:37,396 그게 다예요 1813 01:40:38,606 --> 01:40:39,648 좋아요 1814 01:40:41,901 --> 01:40:43,026 준비됐어요? 1815 01:40:50,193 --> 01:40:51,479 오셨네 1816 01:40:51,786 --> 01:40:53,616 이제 제정신이 돌아온 건가? 1817 01:40:53,746 --> 01:40:55,660 제 발로 왔으니 자기가 말하겠지 1818 01:40:55,790 --> 01:40:57,337 나머지 가족들은요? 1819 01:40:57,467 --> 01:40:59,289 - 거실에요 - 거기가 낫겠군요 1820 01:40:59,419 --> 01:41:01,939 다시 모여서 얘기해보죠 1821 01:41:07,635 --> 01:41:09,477 - 안녕 - 안녕 1822 01:41:11,239 --> 01:41:13,178 가족들한테 엄마 얘기해서 미안해 1823 01:41:13,308 --> 01:41:14,849 메그, 괜찮아 1824 01:41:15,851 --> 01:41:18,266 무서워서 그랬어 나도 말하기 싫었어 1825 01:41:18,396 --> 01:41:19,621 이해해 1826 01:41:20,064 --> 01:41:21,231 날 믿어 1827 01:41:22,275 --> 01:41:24,234 이해해, 괜찮아 1828 01:41:25,361 --> 01:41:26,445 미안해 1829 01:41:29,649 --> 01:41:32,197 프랜이 숨겨놓은 거 내가 다 털어야겠어 1830 01:41:32,327 --> 01:41:35,162 아무리 생각해도 안 좋은 생각이지만 1831 01:41:35,746 --> 01:41:37,789 가족들은 모였어요 1832 01:41:41,169 --> 01:41:42,836 혈액 검사 보고서가 어딨는지 알겠어요 1833 01:41:50,328 --> 01:41:52,004 혈액 보고서 어디 숨겼는지 말한 셈이네요 1834 01:41:54,724 --> 01:41:56,891 어쨌든 이거면 다 설명되겠네요 1835 01:41:58,860 --> 01:42:01,072 범인이 건네드렸어요 1836 01:42:02,006 --> 01:42:04,553 탐정치곤 너무 허술하신데요 1837 01:42:05,067 --> 01:42:07,028 솔직히 말하면 1838 01:42:08,529 --> 01:42:10,863 당신도 살인범치곤 아주 허술해요 1839 01:42:12,908 --> 01:42:14,534 그런 면에선 잘 맞는 짝이군요 1840 01:42:26,839 --> 01:42:28,756 여러분은 늘 제게 잘해주셨어요 1841 01:42:30,551 --> 01:42:34,221 이 얘기가 불편하고 화도 나실 거예요 1842 01:42:35,013 --> 01:42:37,982 하지만 며칠간 겪으신 일을 생각하면 1843 01:42:39,143 --> 01:42:41,453 제가 말씀드리는 게 옳다고 생각해요 1844 01:42:44,565 --> 01:42:46,073 - 저는... - 잠깐! 1845 01:42:50,279 --> 01:42:52,747 당신들은 마르타에게 잘해준 적이 없어요 1846 01:42:53,324 --> 01:42:55,446 하나같이 쓰레기 취급하고 1847 01:42:55,576 --> 01:42:59,329 정당하게 받은 유산을 빼앗으려 들었죠 1848 01:42:59,663 --> 01:43:02,374 하이에나 떼 같으니라고! 1849 01:43:02,708 --> 01:43:04,867 피에 굶주려서 칼들을 꺼내 들고! 1850 01:43:06,670 --> 01:43:09,589 유산은 한 푼도 못 받을 겁니다 1851 01:43:10,132 --> 01:43:12,838 카브레라 양은 마음을 정했습니다 1852 01:43:12,968 --> 01:43:14,427 상속을 포기하지 않기로 1853 01:43:14,928 --> 01:43:16,508 - 뭐요? - 네? 1854 01:43:16,638 --> 01:43:19,470 그리고 내 소견을 1855 01:43:19,600 --> 01:43:21,976 경찰에 보고할 땐 사망 방식이 1856 01:43:22,144 --> 01:43:25,980 명백한 자살이었다고 보고할 겁니다! 1857 01:43:26,398 --> 01:43:27,732 - 수사 종결하시죠 - 블랑? 1858 01:43:27,941 --> 01:43:29,525 - 뭐? - 와주셔서 감사합니다 1859 01:43:29,735 --> 01:43:31,315 - 안녕히 계세요 - 무슨 일이에요? 1860 01:43:31,445 --> 01:43:32,487 말 좀 해봐요 1861 01:43:33,989 --> 01:43:36,824 예상과 너무 다른데 1862 01:43:37,743 --> 01:43:38,989 - 이건 아니지 - 나만 헷갈리는 거야? 1863 01:43:39,120 --> 01:43:41,246 내가 예상하던 얘기가 아니었어 1864 01:43:43,957 --> 01:43:45,412 이게 무슨 일인지 얘기해 주실래요? 1865 01:43:45,542 --> 01:43:48,582 - 그러죠 - 털어놓고 싶었다고요 1866 01:43:48,712 --> 01:43:49,833 - 다 끝났어요 - 거의 끝났죠 1867 01:43:49,963 --> 01:43:51,877 - 블랑, 무슨 일이에요? - 미안해요 1868 01:43:52,007 --> 01:43:53,133 와그너 경관님 1869 01:43:53,925 --> 01:43:56,715 가족들을 방에서 내보내세요 가능하면 집 밖으로요 1870 01:43:56,845 --> 01:43:59,050 경관들 대기시키시고 1871 01:43:59,181 --> 01:44:00,010 가족들을 내보내요? 1872 01:44:00,141 --> 01:44:01,766 네, 전부는 아니고... 1873 01:44:02,143 --> 01:44:03,601 - 일단 맞춰줘요 - 블랑 1874 01:44:03,769 --> 01:44:05,849 - 그러죠 - 말해봐요, 뭐예요? 1875 01:44:05,979 --> 01:44:07,313 - 장단 맞춰줘요 - 블랑 1876 01:44:07,647 --> 01:44:11,024 랜섬에게도 들으셨고 지금도 제가 말하지만 1877 01:44:11,360 --> 01:44:13,898 제가 할런을 죽인 건 변함없는 사실이에요 1878 01:44:14,028 --> 01:44:17,198 누가 뭘 말했건 중요한 게 아니고 1879 01:44:17,907 --> 01:44:21,744 내가 도넛의 구멍을 얘기한 적 있었죠? 1880 01:44:22,329 --> 01:44:24,037 그날 당신과 할런이 한 행동들은 1881 01:44:24,206 --> 01:44:27,833 그 구멍에 완벽히 맞는 것 같았어요 1882 01:44:28,084 --> 01:44:30,669 도넛의 구멍에 맞는 동그란 도넛처럼 1883 01:44:31,421 --> 01:44:33,672 하지만 더 자세히 봐야 해요 1884 01:44:34,258 --> 01:44:36,884 그 동그란 도넛에도 1885 01:44:37,302 --> 01:44:39,011 가운데 구멍이 있어요 1886 01:44:39,611 --> 01:44:41,433 동그란 도넛이 아니라 1887 01:44:41,681 --> 01:44:44,513 크기가 작고 구멍이 있는 도넛이죠 1888 01:44:44,643 --> 01:44:47,432 우리의 도넛은 완성된 게 아니었어요! 1889 01:44:47,562 --> 01:44:49,684 블랑, 한창 즐거운 건 잘 알겠는데 1890 01:44:49,814 --> 01:44:52,133 내가 왜 고용된 걸까요? 1891 01:44:52,901 --> 01:44:54,356 왜 누군가 날 고용한 걸까? 1892 01:44:54,486 --> 01:44:56,900 살인범을 잡아야 유언 변경이 무효가 되니까요 1893 01:44:57,030 --> 01:44:59,444 하지만 내가 고용된 건 유언장 공개 전이에요 1894 01:44:59,574 --> 01:45:00,699 그래요 1895 01:45:01,075 --> 01:45:04,077 의뢰인은 유서 내용을 미리 알았던 거죠 1896 01:45:04,371 --> 01:45:05,492 하나 더 나가서 1897 01:45:05,622 --> 01:45:08,495 의뢰인은 범죄가 벌어졌다는 걸 알았고 1898 01:45:08,625 --> 01:45:09,916 하나 더 나가서... 1899 01:45:10,668 --> 01:45:14,755 마르타의 유산을 뺏을 의도였다면 1900 01:45:15,590 --> 01:45:18,550 마르타에게 죽음의 책임이 있다는 것도 알았어요 1901 01:45:18,760 --> 01:45:21,007 아주 흥미로운 요소들의 결합이군요 1902 01:45:21,138 --> 01:45:24,261 마르타가 죽인 걸 알고 있고 폭로도 하고 싶지만 1903 01:45:24,391 --> 01:45:26,513 어떻게 아는지를 밝힐 수 없는 거죠 1904 01:45:26,643 --> 01:45:27,701 프랜! 1905 01:45:28,060 --> 01:45:30,350 프랜은 절 협박했고 제 잘못인 것도 알았어요 1906 01:45:30,480 --> 01:45:31,934 프랜은 돈을 원했어요 1907 01:45:32,064 --> 01:45:34,521 범죄를 폭로할 생각이 없었단 거죠 1908 01:45:34,651 --> 01:45:37,315 마르타가 수상하게 구는 걸 본 가족이 있다면요? 1909 01:45:37,445 --> 01:45:40,489 그럼 숨기고 있을 이유가 없잖아요 1910 01:45:42,617 --> 01:45:43,742 해답은 1911 01:45:44,411 --> 01:45:45,661 단순하지 않아요 1912 01:45:46,454 --> 01:45:50,495 내 시각에서 해답을 보자면 1913 01:45:50,625 --> 01:45:54,077 이 사건의 포물선은 오류로 인한 비극이에요 1914 01:45:56,256 --> 01:45:58,340 마르타에겐 듣기 힘든 이야기일 거예요 1915 01:45:59,384 --> 01:46:00,551 하지만 적어도... 1916 01:46:00,885 --> 01:46:04,846 한 명은 이 사건의 배후에 있어요 1917 01:46:05,182 --> 01:46:07,933 진정 악의를 가지고 행동한 범인 1918 01:46:08,726 --> 01:46:11,603 아주 이기적인 의도로 사악한 범죄를 저질렀죠 1919 01:46:14,524 --> 01:46:15,582 와그너 경관 1920 01:46:16,066 --> 01:46:17,192 와그너 경관님이요? 1921 01:46:18,794 --> 01:46:19,444 아뇨 1922 01:46:21,822 --> 01:46:23,944 마르타, 미안해 다 말해버렸어 1923 01:46:24,074 --> 01:46:26,660 - 끝인 것 같아서 - 괜찮아, 랜섬 1924 01:46:26,952 --> 01:46:27,823 그래 줘서 고마워 1925 01:46:27,953 --> 01:46:29,996 다 말한 건 아니죠 1926 01:46:30,748 --> 01:46:32,624 할머니가 하신 말씀 때문에 그러세요? 1927 01:46:32,875 --> 01:46:35,873 그날 밤 절 보셨어요 랜섬과 착각하신 거예요 1928 01:46:36,003 --> 01:46:38,380 그건 곧 얘기하죠 일단 그전에... 1929 01:46:38,964 --> 01:46:41,216 휴 랜섬 드라이스데일 씨 1930 01:46:41,801 --> 01:46:43,381 어디 말해보시죠 1931 01:46:43,511 --> 01:46:45,487 왜 날 고용했죠? 1932 01:46:48,974 --> 01:46:50,225 내가 당신을 고용해요? 1933 01:46:51,060 --> 01:46:54,438 좋아요, 돌아가 보죠 그 파티 날 밤으로 1934 01:46:54,730 --> 01:46:56,773 당신은 할런과 말싸움을 했고 1935 01:46:57,400 --> 01:46:58,521 둘이 했던 얘기는 1936 01:46:58,651 --> 01:47:01,403 화장실에서 자위 중이던 나치 꼬마가 엿들었죠 1937 01:47:02,029 --> 01:47:05,115 '내 유언장에서' '내가 경고했어요' 1938 01:47:05,700 --> 01:47:07,988 당신과 할런은 감정이 격해져서 1939 01:47:08,119 --> 01:47:10,991 서로에게 칼을 꽂고 비틀어댄 거예요 1940 01:47:11,122 --> 01:47:15,250 할런이 칼을 꽂다 말진 않았겠죠 1941 01:47:16,043 --> 01:47:17,385 짐작하건대 1942 01:47:17,836 --> 01:47:20,293 할런은 당신에게 전부 다 말했어요 1943 01:47:20,423 --> 01:47:21,627 제정신이에요?! 1944 01:47:21,757 --> 01:47:25,088 땡전 한 푼 내 책 한 권 1945 01:47:25,219 --> 01:47:27,720 너희들에겐 못 준다 너도 마찬가지야 1946 01:47:28,097 --> 01:47:29,172 마르타 1947 01:47:29,557 --> 01:47:33,143 랜섬이 할런과 마지막으로 한 얘기가 뭐랬죠? 1948 01:47:34,312 --> 01:47:36,642 제가 오목으로 할런을 이긴다는 얘기요 1949 01:47:36,772 --> 01:47:39,732 갑자기 궁금해졌죠 '마르타?' 1950 01:47:40,025 --> 01:47:44,362 '유언 얘기 중에 갑자기 웬 마르타?' 1951 01:47:45,531 --> 01:47:48,946 납득이 되는 설명이 하나 있죠 1952 01:47:49,076 --> 01:47:51,699 말도 안 돼요 전 재산을 갖다 버려요? 1953 01:47:51,829 --> 01:47:54,997 아니, 마르타에게 전부 줄 거다 1954 01:47:56,500 --> 01:47:57,542 그 브라질 간병인요? 1955 01:47:57,751 --> 01:47:58,997 정신 나가셨어요? 1956 01:47:59,128 --> 01:48:02,084 태어나 처음으로 제정신이다 1957 01:48:02,215 --> 01:48:03,627 - 난 용납 못 해요 - 결심했다 1958 01:48:03,757 --> 01:48:05,925 - 구경만 할 거라고... - 유언장도 바꿨어 1959 01:48:06,119 --> 01:48:06,769 끝났다! 1960 01:48:07,261 --> 01:48:08,261 내가 경고했어요 1961 01:48:09,597 --> 01:48:11,306 억측이 심하신데요 1962 01:48:11,890 --> 01:48:12,990 인정해요 1963 01:48:13,392 --> 01:48:16,544 하지만 이래야 다음이 연결되죠 1964 01:48:17,355 --> 01:48:20,106 당신은 뛰쳐나가서 차를 몰았어요 1965 01:48:21,608 --> 01:48:23,647 마르타에게 말했죠 1966 01:48:23,777 --> 01:48:25,695 마구 밟다 보니 머리가... 1967 01:48:26,238 --> 01:48:27,372 맑아졌다고요 1968 01:48:27,906 --> 01:48:30,616 자립할 생각이 들었다고 했어요 1969 01:48:31,076 --> 01:48:32,076 바로 그거예요 1970 01:48:35,331 --> 01:48:37,748 마르타, 유언장, 할런 1971 01:48:37,999 --> 01:48:39,621 '네 힘으로 살아라' 1972 01:48:39,751 --> 01:48:41,752 '넌 절대로 못 빠져나가' 1973 01:48:42,379 --> 01:48:44,414 그때 계획을 짰죠 1974 01:48:52,848 --> 01:48:53,848 당신은 돌아와서 1975 01:48:54,015 --> 01:48:56,934 조심스럽게 보안카메라의 범위를 피하려고 1976 01:48:57,394 --> 01:48:59,270 집으로 걸어서 갔어요 1977 01:48:59,771 --> 01:49:04,020 가족들에게 들키지 않으려고 덩굴 지지대로 올라갔고 1978 01:49:04,151 --> 01:49:07,027 나머지 가족들은 아래서 파티 중이었죠 1979 01:49:08,614 --> 01:49:12,325 당신이 하려는 짓은 시간이 걸릴 거였어요 1980 01:49:12,576 --> 01:49:16,579 하지만 눈을 피해 혼자서 해야 했죠 1981 01:49:17,123 --> 01:49:19,286 할런이 맞던 약이 뭔지도 알았고 1982 01:49:19,416 --> 01:49:22,543 마르타가 그날 밤 주사할 것도 알았어요 1983 01:49:23,628 --> 01:49:24,920 그리고... 1984 01:49:25,755 --> 01:49:28,799 마르타가 그 죽음에 책임이 있으면 1985 01:49:29,050 --> 01:49:30,968 고의가 아니더라도 1986 01:49:31,886 --> 01:49:35,135 변경된 유언이 상속결격으로 무효화되고 1987 01:49:35,265 --> 01:49:37,308 당신 몫의 유산이 돌아올 걸 알았죠 1988 01:49:38,352 --> 01:49:41,100 키트에 있는 주사기로 1989 01:49:41,230 --> 01:49:42,517 두 약병의 내용물을 바꿔놓았어요 1990 01:49:42,647 --> 01:49:45,399 그리고 최후의 예비책으로 1991 01:49:47,527 --> 01:49:49,445 날록손을 가져갔죠 1992 01:49:50,197 --> 01:49:52,448 목숨을 구할 해독제를 1993 01:49:53,283 --> 01:49:55,284 아니, 아니에요 그건 불가능해요 1994 01:49:55,619 --> 01:49:56,910 이게 진실이에요 1995 01:49:57,204 --> 01:49:59,784 모르핀 병을 줘보세요 직접 보여드리죠 1996 01:49:59,914 --> 01:50:02,625 랜섬이 병의 내용물을 바꿨다면... 1997 01:50:02,959 --> 01:50:09,465 제가 약병을 착각해서 실수로 바꿔들었으니까 1998 01:50:10,510 --> 01:50:11,755 할런에게 놓은 건... 1999 01:50:11,885 --> 01:50:13,302 정량이었죠 2000 01:50:13,720 --> 01:50:14,820 그래요 2001 01:50:17,432 --> 01:50:18,766 하지만 실수가 아니었어요 2002 01:50:20,435 --> 01:50:23,270 내가 두 약병의 라벨을 가려놨어요 2003 01:50:24,814 --> 01:50:27,816 약병 자체는 똑같은 병입니다 2004 01:50:30,195 --> 01:50:32,229 이게 모르핀이라는 걸 어떻게 알았죠? 2005 01:50:32,947 --> 01:50:34,064 그냥 알았어요 2006 01:50:34,407 --> 01:50:36,738 구분 불가능할 정도로 아주 미세한 차이지만 2007 01:50:36,868 --> 01:50:39,870 두 약물의 색과 점도가 다르기 때문이죠 2008 01:50:41,956 --> 01:50:45,667 수백 번 해봤기에 아는 겁니다 2009 01:50:46,628 --> 01:50:48,708 당신은 정량을 투약했어요 2010 01:50:48,838 --> 01:50:51,632 당신은 좋은 간병인이니까 2011 01:50:53,050 --> 01:50:56,178 - 그럼 할런은... - 유감이지만 맞아요 2012 01:50:57,722 --> 01:51:00,182 - 할런은 정상이었어요 - 세상에 2013 01:51:00,933 --> 01:51:02,143 혈액도 정상이었죠 2014 01:51:03,228 --> 01:51:07,059 사망 방식은 분명한 자살이었고 2015 01:51:07,190 --> 01:51:09,229 당신은 죄가 없어요 2016 01:51:09,359 --> 01:51:11,902 지지대를 부러뜨리고 엉성한 추격전을 했을 뿐 2017 01:51:12,987 --> 01:51:17,116 할런이 당신 말대로 구급차를 불렀다면 2018 01:51:19,286 --> 01:51:20,411 오늘도 살아있었겠죠 2019 01:51:24,666 --> 01:51:25,495 젠장 2020 01:51:25,625 --> 01:51:27,676 하지만 엉킨 거미줄은 2021 01:51:28,503 --> 01:51:31,713 이걸로 전부 풀린 게 아니에요 2022 01:51:32,507 --> 01:51:36,468 마르타, 내려오는 걸 할머니가 보셨을 때... 2023 01:51:38,012 --> 01:51:39,263 랜섬? 2024 01:51:39,597 --> 01:51:41,552 벌써 다시 돌아온 게냐? 2025 01:51:41,682 --> 01:51:44,555 '벌써 다시 돌아온 게냐?' 2026 01:51:44,685 --> 01:51:45,977 왜냐면 그전에 2027 01:51:49,232 --> 01:51:51,558 랜섬, 돌아온 게냐? 2028 01:51:53,944 --> 01:51:55,003 듣지 마, 마르타 2029 01:51:55,280 --> 01:51:57,114 어처구니가 없네 2030 01:51:57,657 --> 01:52:00,196 증거 하나 없고 전부 소설이잖아요 2031 01:52:00,326 --> 01:52:01,951 전혀 없죠 2032 01:52:02,370 --> 01:52:05,326 마르타가 약병을 혼동했다는 것도 2033 01:52:05,456 --> 01:52:07,874 - 당신의 주장이에요 - 마르타가 자백했잖아요! 2034 01:52:10,711 --> 01:52:11,895 하긴 그렇죠 2035 01:52:12,880 --> 01:52:14,131 그게 있죠 2036 01:52:14,299 --> 01:52:16,591 허락해 주신다면 소설을 더 써보죠 2037 01:52:17,510 --> 01:52:20,049 그날 밤늦게 집으로 돌아와서 2038 01:52:20,180 --> 01:52:22,718 범행 증거인 약병을 회수하려 했죠 2039 01:52:22,848 --> 01:52:25,767 하지만 이번엔 밖에 개들이 있었어요 2040 01:52:28,771 --> 01:52:30,768 개들이 짖어서 메그가 깼죠 2041 01:52:30,898 --> 01:52:31,898 상관없었어요 2042 01:52:32,108 --> 01:52:33,775 약병은 내일 챙겨도 되니까 2043 01:52:34,152 --> 01:52:35,481 하지만 다음 날 뉴스엔 2044 01:52:35,611 --> 01:52:38,446 간병인의 의료 과실 기사가 아니라 2045 01:52:38,656 --> 01:52:41,040 자살 기사가 떴죠 2046 01:52:45,579 --> 01:52:50,041 그래서 익명으로 날 고용한 거예요 2047 01:52:51,043 --> 01:52:53,207 카브레라 양이 범죄를 저지른 걸 알았고 2048 01:52:53,337 --> 01:52:54,750 잡히게 해야 했으나 2049 01:52:54,880 --> 01:52:57,590 그걸 어떻게 아는지 밝힐 수 없었죠 2050 01:52:59,593 --> 01:53:01,928 이때 브누아 블랑 입장 2051 01:53:02,471 --> 01:53:05,307 베니, 이야기를 듣다 보니까... 2052 01:53:06,267 --> 01:53:08,059 시신이 다음 날 아침에 발견돼서 2053 01:53:08,227 --> 01:53:10,520 경찰, 검시관, 가족 2054 01:53:10,938 --> 01:53:12,042 북적북적했죠 2055 01:53:12,173 --> 01:53:13,311 범죄 현장 출입 금지 2056 01:53:13,441 --> 01:53:16,564 그래서 바꾼 약병들을 가지러 못 들어갔어요 2057 01:53:16,694 --> 01:53:21,281 당신은 때를 기다렸죠 현장 조사가 끝나면 2058 01:53:21,490 --> 01:53:24,451 집이 빈다는 걸 알고 있었어요 2059 01:53:24,660 --> 01:53:26,307 바로 그래서 2060 01:53:26,995 --> 01:53:28,413 장례식에 못 간 거예요 2061 01:53:29,748 --> 01:53:33,751 왜 할런의 서재에 가는지 의아해할 사람이 없었죠 2062 01:53:34,795 --> 01:53:36,421 그런데 착각이었어요 2063 01:53:39,550 --> 01:53:40,879 불쌍한 프랜 2064 01:53:41,009 --> 01:53:44,883 프랜은 당신이 약병에 손대는 걸 봤지만 2065 01:53:45,013 --> 01:53:48,391 뭘 하는지는 몰랐어요 2066 01:53:48,767 --> 01:53:51,140 하지만 좋은 일은 아니란 걸 알았어요 2067 01:53:51,270 --> 01:53:53,225 그래서 나름의 계획을 짰죠 2068 01:53:53,355 --> 01:53:54,314 세상에 2069 01:53:55,232 --> 01:53:58,025 다니카 맥켈라 영화 얘길 했었는데 2070 01:53:58,444 --> 01:53:59,565 '갑자기 찾아온 죽음' 2071 01:53:59,695 --> 01:54:01,070 프랜이 그 얘길 했었어요 2072 01:54:01,238 --> 01:54:02,447 프랜은 할런을 좋아했고 2073 01:54:03,157 --> 01:54:04,490 랜섬을 싫어했어요 2074 01:54:04,950 --> 01:54:08,907 그래서 가설을 입증하고 죗값을 치러주려고 2075 01:54:09,037 --> 01:54:11,993 혈액 검사 보고서 사본을 구했어요 2076 01:54:12,124 --> 01:54:15,460 솔직히 어떻게 구했는지 모르겠어요 2077 01:54:15,627 --> 01:54:16,919 사촌이 있거든요 2078 01:54:17,754 --> 01:54:21,044 그 검시소 접수원이 사촌이랬어요 2079 01:54:21,175 --> 01:54:22,425 그렇지! 2080 01:54:22,718 --> 01:54:25,261 프랜에게 혈액 수치는 의미가 없었지만 2081 01:54:25,429 --> 01:54:29,136 랜섬이 범인이면 보고서를 겁낼 테니까 2082 01:54:29,266 --> 01:54:32,543 보고서를 복사하고 협박 편지를 썼어요 2083 01:54:33,395 --> 01:54:34,770 근데 왜 제게 보낸 거죠? 2084 01:54:34,938 --> 01:54:35,938 안 보냈어요 2085 01:54:36,690 --> 01:54:38,316 랜섬에게 보냈죠 2086 01:54:43,447 --> 01:54:47,291 편지를 받은 드라이스데일 씨의 반응은? 2087 01:54:48,118 --> 01:54:49,114 환호를 질렀겠죠 2088 01:54:49,244 --> 01:54:52,826 자기가 바꿔놓은 약으로 죽었다고 알고 있으니 2089 01:54:52,956 --> 01:54:55,662 그 보고서는 마르타의 범죄 증거인 거였어요 2090 01:54:55,792 --> 01:54:57,956 그 후 가족들이 뒤집어질 걸 알면서 2091 01:54:58,086 --> 01:55:00,792 기분 좋게 유언을 들으러 갔죠 2092 01:55:00,922 --> 01:55:06,260 혈액 보고서가 나오면 번복될 걸 알면서도 2093 01:55:07,208 --> 01:55:08,559 바로 그때... 2094 01:55:09,639 --> 01:55:11,632 마르타가 자백한 거죠 2095 01:55:12,142 --> 01:55:14,639 이젠 상황이 반대가 됐어요 2096 01:55:14,769 --> 01:55:18,810 마르타는 아무런 죄가 없었고 2097 01:55:18,940 --> 01:55:22,610 혈액 보고서는 결백함을 밝혀줄 증거였던 거죠 2098 01:55:23,069 --> 01:55:25,238 그럼 변경된 유언을 바꿀 수 없으니 2099 01:55:25,614 --> 01:55:27,490 돌아버릴 지경이었어요 2100 01:55:29,075 --> 01:55:32,661 하지만 마르타가 2101 01:55:33,037 --> 01:55:34,201 그 돈은 포기할 거 없어 2102 01:55:34,331 --> 01:55:36,244 그 돈을 포기하지 않는다면 2103 01:55:36,374 --> 01:55:37,287 여기까지 왔으니까 2104 01:55:37,417 --> 01:55:39,000 여기까지 왔으니까 2105 01:55:40,002 --> 01:55:42,129 한 걸음만 더 2106 01:55:42,505 --> 01:55:45,048 마지막 한 번만 2107 01:55:45,342 --> 01:55:47,468 칼을 뽑았으니 뭐라도 잘라야죠 2108 01:55:50,097 --> 01:55:51,930 당신은 끝까지 가기로 한 겁니다 2109 01:55:56,978 --> 01:55:58,220 1단계 2110 01:55:59,231 --> 01:56:02,316 마르타의 결백을 밝혀줄 모든 증거를 없앤다 2111 01:56:09,031 --> 01:56:10,116 2단계 2112 01:56:10,283 --> 01:56:14,828 익명으로 메일을 보내 약속을 잡는다 2113 01:56:18,666 --> 01:56:21,543 그리고 마르타에게 협박 편지를 전달한다 2114 01:56:24,214 --> 01:56:25,339 3단계 2115 01:56:26,133 --> 01:56:28,592 프랜과의 약속을 지킨다 2116 01:56:30,011 --> 01:56:31,762 이럴 줄 알았어 2117 01:56:32,222 --> 01:56:34,473 천하의 나쁜 새끼란 건 알고 있었어 2118 01:56:35,057 --> 01:56:36,975 할런이 자살했을 리가 없지 2119 01:56:37,394 --> 01:56:38,560 그래, 프랜 당신 말이 맞아 2120 01:56:39,145 --> 01:56:41,226 네 짓인 거 알아 2121 01:56:41,356 --> 01:56:43,440 죗값을 치를 줄 알아 2122 01:56:43,899 --> 01:56:45,066 가까이 오지 마 2123 01:56:45,485 --> 01:56:47,527 가까이 오지 마 내가 경고했어! 2124 01:56:51,599 --> 01:56:52,516 모르핀 2125 01:56:57,497 --> 01:56:59,706 이제 무대는 준비됐어요 2126 01:57:00,040 --> 01:57:01,662 마르타는 협박 편지를 받을 거고 2127 01:57:01,792 --> 01:57:03,706 당신이 상황을 설명해주고 2128 01:57:03,836 --> 01:57:05,670 마르타를 접선지로 유도하고 2129 01:57:06,046 --> 01:57:09,003 경찰에 익명으로 신고하면 2130 01:57:09,134 --> 01:57:12,552 마르타는 타버린 증거와 시신과 함께 체포되고 2131 01:57:12,762 --> 01:57:15,222 프랜과 할런을 죽인 범인이 되는 거죠 2132 01:57:16,557 --> 01:57:17,262 프랜은... 2133 01:57:17,392 --> 01:57:18,767 네가 그랬어 2134 01:57:20,186 --> 01:57:22,904 '네가 그랬어'가 아니었어요 2135 01:57:24,149 --> 01:57:25,978 저한테 하려던 말은 2136 01:57:26,109 --> 01:57:28,235 휴가 그랬어 2137 01:57:28,403 --> 01:57:29,653 '휴가 그랬어' 2138 01:57:30,405 --> 01:57:32,614 가정부에게 휴라고 부르라고 했으니까 2139 01:57:34,159 --> 01:57:35,242 넌 나쁜 놈이니까 2140 01:57:36,786 --> 01:57:38,203 성공했을 거예요 2141 01:57:39,038 --> 01:57:41,034 우리가 경찰서로 데려가지 않아서 2142 01:57:41,165 --> 01:57:43,996 경찰에 익명 신고를 할 수 있었다면 2143 01:57:44,127 --> 01:57:47,754 프랜이 혈액 보고서를 숨겨놓지 않았다면 2144 01:57:48,339 --> 01:57:52,217 마르타가 또 한 번 당신을 이기지 않았다면 2145 01:57:53,177 --> 01:57:55,170 따뜻한 마음으로... 2146 01:57:57,306 --> 01:57:59,182 프랜의 목숨을 구하는 것으로 2147 01:57:59,850 --> 01:58:02,894 유산을 잃고 감옥에 가게 될 짓이었지만 2148 01:58:03,104 --> 01:58:05,188 당신의 계획에 놀아나지 않고 2149 01:58:06,149 --> 01:58:07,940 프랜의 목숨을 구했죠 2150 01:58:11,320 --> 01:58:12,445 프랜이 살아있어요? 2151 01:58:13,197 --> 01:58:14,281 그래요 2152 01:58:14,615 --> 01:58:17,997 프랜이 이 소설을 확인해주거나 2153 01:58:18,127 --> 01:58:19,740 발신자 클리프턴 병원 2154 01:58:19,870 --> 01:58:21,454 비슷한 증언을 해준다면 2155 01:58:22,415 --> 01:58:25,792 당신, 휴를 2156 01:58:26,210 --> 01:58:27,444 감옥으로 보내겠죠 2157 01:58:32,185 --> 01:58:33,176 네? 2158 01:58:36,637 --> 01:58:38,263 선생님 정말 다행이에요 2159 01:58:39,265 --> 01:58:41,090 금방 갈게요 감사합니다 2160 01:58:46,021 --> 01:58:46,746 무사하대요 2161 01:58:47,564 --> 01:58:48,606 말할 준비 됐대요 2162 01:58:49,483 --> 01:58:55,238 와그너 경관님 드라이스데일 씨를 구금하세요 2163 01:58:55,531 --> 01:58:57,865 우린 병원에 가서 진술받고 오죠 2164 01:58:58,033 --> 01:58:59,192 자, 일어나세요 2165 01:59:05,249 --> 01:59:06,832 너한테만 하는 말이야 2166 01:59:07,334 --> 01:59:10,211 카메라도 법정도 없이 너한테만 얘기할게 2167 01:59:11,422 --> 01:59:13,005 우린 널 받아줬어 2168 01:59:13,299 --> 01:59:16,301 할아버지를 돌보게 해주고 가족처럼 맞아줬지 2169 01:59:16,468 --> 01:59:18,719 그런데 우리 돈을 빼돌리시겠다? 2170 01:59:18,929 --> 01:59:22,973 타고난 권리와 집을 그냥 넘길 줄 알았어? 2171 01:59:23,809 --> 01:59:26,186 우리 선조들의 집을? 2172 01:59:28,772 --> 01:59:30,186 기가 차는군요 2173 01:59:30,316 --> 01:59:32,729 할런은 이 집을 80년대에 샀어요 2174 01:59:32,859 --> 01:59:36,650 - 파키스타인 재벌에게 샀죠 - 닥쳐, 블랑, 닥쳐! 2175 01:59:36,780 --> 01:59:40,908 KFC 영감도 아니고 남부 억양 집어치워 2176 01:59:41,202 --> 01:59:43,282 그래, 프랜을 죽였어 근데 안 죽었나 보네 2177 01:59:43,412 --> 01:59:44,745 날 뭐로 엮을 거야? 2178 01:59:45,038 --> 01:59:46,747 아무것도 없잖아 뭐? 살인미수? 2179 01:59:46,956 --> 01:59:49,246 방화죄랑 몇 가지 있지만 2180 01:59:49,376 --> 01:59:52,836 우리 변호사 쓰면 감옥에서 금방 나와 2181 01:59:53,213 --> 01:59:56,840 그땐 네 인생을 시궁창으로 만들어줄게 2182 01:59:57,008 --> 01:59:59,218 이 악독한 년 2183 02:00:06,768 --> 02:00:08,060 뭐야, 썅! 2184 02:00:09,313 --> 02:00:10,646 거짓말했단 뜻이잖아요! 2185 02:00:11,148 --> 02:00:12,227 우리도 알아요 2186 02:00:12,357 --> 02:00:13,482 그래요 2187 02:00:14,568 --> 02:00:15,568 프랜이 죽었어요 2188 02:00:19,781 --> 02:00:21,865 근데 넌 방금 죽였다고 자백했지 2189 02:00:34,713 --> 02:00:35,663 뭐... 2190 02:00:36,923 --> 02:00:38,216 칼을 뽑았으면... 2191 02:01:22,719 --> 02:01:23,802 젠장 2192 02:02:51,416 --> 02:02:55,152 딸아 그놈 바람피운단다 아빠가 2193 02:02:56,979 --> 02:02:58,054 린다! 2194 02:02:58,397 --> 02:02:59,310 린다! 2195 02:02:59,440 --> 02:03:02,024 당장 전화해서 변호사 불러! 2196 02:03:02,805 --> 02:03:03,816 우리... 2197 02:03:09,950 --> 02:03:11,088 여쭤봐도 돼요? 2198 02:03:11,219 --> 02:03:14,053 제가 할런의 죽음과 관련된 건 언제 아셨어요? 2199 02:03:15,331 --> 02:03:18,291 내 앞에 나타난 순간부터 알았죠 2200 02:03:23,464 --> 02:03:24,464 젠장 2201 02:03:24,632 --> 02:03:27,859 이건 기억해둬요 아주 중요한 거예요 2202 02:03:29,095 --> 02:03:30,153 당신은 이겼어요 2203 02:03:30,388 --> 02:03:32,905 할런의 방식으로 이긴 게 아니라 2204 02:03:33,891 --> 02:03:35,300 당신의 방식으로 2205 02:03:37,353 --> 02:03:38,928 당신은 좋은 사람이에요 2206 02:03:41,023 --> 02:03:42,640 이 가족 2207 02:03:48,739 --> 02:03:50,782 제가 도와야겠죠? 2208 02:03:51,742 --> 02:03:54,369 내 의견은 있지만 2209 02:03:55,746 --> 02:03:58,114 마음이 시키는 대로 하실 것 같군요 2210 02:05:07,590 --> 02:05:09,502 내 집 내 규칙 내 커피!! 2211 02:05:12,575 --> 02:05:18,699 "나이브스 아웃" 2212 02:05:18,861 --> 02:05:22,105 감독 라이언 존슨 2213 02:05:25,908 --> 02:05:29,202 번역 황석희