2
00:01:04,462 --> 00:01:08,853
{\an4}Мой дом.
Мои правила.
Мой кофе
3
00:01:34,363 --> 00:01:35,879
{\an4}Харлан Тромби
"ЖЕРЛО ВУЛКАНА"
4
00:01:35,887 --> 00:01:36,843
{\an8}Харлан Тромби
"ЭТА СВИНКА"
5
00:01:35,887 --> 00:01:36,843
{\an3}Харлан Тромби
"ЧИСТАЯ ИГРА"
6
00:01:43,206 --> 00:01:44,848
Доброе утро,
мистер Тромби.
7
00:01:59,028 --> 00:02:00,391
Мистер Тромби, вы там?
8
00:02:01,992 --> 00:02:03,170
Мистер Тромби, я вхожу.
9
00:02:14,625 --> 00:02:15,588
Чёрт!
10
00:02:15,951 --> 00:02:21,384
"Достать ножи"
11
00:02:28,754 --> 00:02:33,448
ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ
после скоропостижной смерти Харлана Тромби
12
00:02:37,088 --> 00:02:40,428
Ты убил его! Ублюдок!
Ты убил его!
13
00:02:40,428 --> 00:02:41,902
Я никого не убивал.
14
00:02:41,902 --> 00:02:45,745
Ты разрезал его лицо и оставил
истекать кровью на улице, как свинью!
15
00:02:45,745 --> 00:02:50,423
Ты раздавил его череп подъёмником
и сжёг руки, чтобы стереть отпечатки.
16
00:02:50,423 --> 00:02:51,547
Ты этого не докажешь.
17
00:02:51,547 --> 00:02:53,730
У нас есть кадры
с видео-няни!
18
00:02:53,730 --> 00:02:55,843
Элис, выключи это, пожалуйста.
19
00:02:55,843 --> 00:02:56,911
Почему?
Почти закончилось.
20
00:02:56,911 --> 00:02:58,050
Сейчас, будь добра.
Просто выключи.
21
00:02:58,050 --> 00:03:00,042
Они узнают, кто это сделал,
а вайфай в моей комнате сосёт...
22
00:03:00,042 --> 00:03:02,943
Выключи сейчас же! Элис!
Выключай!
23
00:03:02,943 --> 00:03:05,249
Тут даже ничего плохого,
обычное ТВ...
24
00:03:05,249 --> 00:03:07,564
Они говорят об убийстве!
25
00:03:07,564 --> 00:03:11,143
У твоей сестры любимый
друг разрезал себе горло,
26
00:03:11,143 --> 00:03:13,155
и ей сейчас не нужно
слушать подобное!
27
00:03:13,155 --> 00:03:14,436
Побудем чуткими!
28
00:03:19,229 --> 00:03:21,262
Элис, можешь и дальше
смотреть своё шоу, всё нормально.
29
00:03:21,262 --> 00:03:23,206
Нет, я и так уже всё угадала.
30
00:03:23,206 --> 00:03:25,525
— Прости, Марта.
— Ничего.
31
00:03:27,647 --> 00:03:29,411
Это сын Харлана.
32
00:03:32,530 --> 00:03:33,622
Привет, Уолт.
33
00:03:33,622 --> 00:03:35,480
Привет, Марта. Это Уолт.
34
00:03:35,654 --> 00:03:37,460
Можешь прийти в дом пораньше?
35
00:03:37,460 --> 00:03:40,749
У полиции ещё пара вопросов
ко всем.
36
00:03:40,962 --> 00:03:41,739
Что?
37
00:04:01,918 --> 00:04:04,660
Эй! Простите, Мэм.
Вы с прислугой?
38
00:04:05,174 --> 00:04:07,865
Эй! Её зовут Марта.
Она была сиделкой дедушки.
39
00:04:07,865 --> 00:04:09,689
Она с нами. "Прислуга"?
40
00:04:10,578 --> 00:04:12,425
Ничего. Прости.
41
00:04:12,553 --> 00:04:15,167
Нет. Это не ничего.
Какого хрена?
42
00:04:24,893 --> 00:04:25,733
Как ты?
43
00:04:28,030 --> 00:04:30,378
Не особо. Одиноко.
44
00:04:31,482 --> 00:04:35,687
Столько дней,
не зная, что делать дальше.
45
00:04:36,036 --> 00:04:39,012
Марта, всё, что только нужно.
46
00:04:39,774 --> 00:04:41,807
Ты часть этой семьи.
47
00:04:43,304 --> 00:04:44,312
Спасибо.
48
00:04:46,156 --> 00:04:48,502
— Как ты, детка?
— Линда.
49
00:04:49,272 --> 00:04:50,778
Как вы?
50
00:04:52,584 --> 00:04:56,127
Ну знаешь, похороны помогли,
наверное. Просто увидеть его.
51
00:04:56,427 --> 00:04:59,222
Я думала, что ты должна была
там быть. Меня переголосовали.
52
00:04:59,222 --> 00:05:01,321
Попади за решётку.
Сдохни там в своей жопе, мне плевать.
53
00:05:01,321 --> 00:05:02,965
Ричард.
54
00:05:03,285 --> 00:05:04,797
Он не придёт.
55
00:05:05,567 --> 00:05:08,811
Рэнсом. Засранец.
Пропустил похороны.
56
00:05:09,191 --> 00:05:10,589
Простите.
57
00:05:11,024 --> 00:05:13,740
Мы готовы вас принять.
Хотели бы увидеть вас по одному.
58
00:05:13,740 --> 00:05:15,975
Ладно. Пойду первой.
59
00:05:15,975 --> 00:05:20,163
Думаю, всё уже закончится
до поминок сегодня вечером.
60
00:05:20,443 --> 00:05:22,173
Постараемся, Мэм.
61
00:05:24,509 --> 00:05:27,411
Так как ты, детка?
62
00:05:28,743 --> 00:05:31,315
Мы снова представимся,
в качестве формальности.
63
00:05:31,315 --> 00:05:34,810
Я детектив-лейтенант Эллиотт,
а это офицер Вагнер.
64
00:05:34,961 --> 00:05:40,044
Итак, я буду всё записывать,
чтобы сделать всё проще.
65
00:05:40,511 --> 00:05:42,856
Итак, мы с Линдой Драйсдейл,
ранее Тромби.
66
00:05:42,927 --> 00:05:45,256
старшей дочерью Харлана Тромби,
67
00:05:43,486 --> 00:05:47,406
{\an4}ЛИНДА
68
00:05:45,816 --> 00:05:48,206
обсуждаем события,
произошедшие в ночь его гибели,
69
00:05:48,313 --> 00:05:50,702
неделю назад, 8 ноября.
70
00:05:50,702 --> 00:05:52,928
Сочувствуем вашей потери.
71
00:05:54,060 --> 00:05:56,673
Спасибо. Это многое значит.
72
00:05:56,879 --> 00:06:00,000
Итак, как мы поняли, в ту ночь
ваша семья собралась,
73
00:06:00,000 --> 00:06:02,130
чтобы отпраздновать
85 день рождения вашего отца.
74
00:06:02,130 --> 00:06:03,382
Да.
75
00:06:03,382 --> 00:06:04,594
И как она?
76
00:06:04,985 --> 00:06:07,488
Вечеринка? Перед смертью папы?
77
00:06:08,304 --> 00:06:09,819
Она была отлична.
78
00:06:10,276 --> 00:06:12,761
Кто-нибудь, кроме семьи,
появлялся?
79
00:06:13,396 --> 00:06:15,135
Фрэн, домработница.
80
00:06:15,135 --> 00:06:18,467
Он был милым,
но таким волосатым.
81
00:06:18,467 --> 00:06:21,298
И я встречалась с итальянцами,
если понимаешь, о чём я.
82
00:06:22,025 --> 00:06:26,506
Марта, сиделка Харлана,
хорошая девчонка, работяга.
83
00:06:26,796 --> 00:06:28,686
Семья с Эквадора.
84
00:06:29,146 --> 00:06:33,040
И Ванетта, прабабушка,
мама Харлана.
85
00:06:33,040 --> 00:06:34,075
Привет, бабуля.
86
00:06:34,075 --> 00:06:37,344
Его мама? Сколько ей?
87
00:06:37,968 --> 00:06:39,419
Мы понятия не имеем.
88
00:06:39,723 --> 00:06:43,188
Окей, и ваш сын Рэнсом,
он тоже пришёл?
89
00:06:43,312 --> 00:06:45,074
Да, но ушёл рано.
90
00:06:45,748 --> 00:06:48,941
Рэнсом, ты уходишь?
91
00:06:54,426 --> 00:06:58,190
Точно, вы бы сказали, что вы трое
пришли примерно в одной время?
92
00:06:59,911 --> 00:07:00,818
Нет.
93
00:07:02,931 --> 00:07:06,373
Ричард пришёл пораньше,
чтобы помочь накрыть на стол.
94
00:07:06,573 --> 00:07:10,494
Окей, а вы с вашим мужем Ричардом
работаете в фирме недвижимости в Бостоне?
95
00:07:10,494 --> 00:07:12,388
Нет, это моя компания.
96
00:07:12,388 --> 00:07:13,942
Точно, точно. Простите.
97
00:07:13,942 --> 00:07:15,924
Я построила свой бизнес с нуля.
98
00:07:16,234 --> 00:07:19,158
Как и ваш отец.
Вы двое были близки?
99
00:07:20,656 --> 00:07:23,869
У нас есть свой секретный
способ общения.
100
00:07:23,994 --> 00:07:26,847
Нужно было найти такой с отцом.
101
00:07:27,018 --> 00:07:28,893
Нужно было найти игру,
в которую будешь с ним играть.
102
00:07:29,041 --> 00:07:32,903
И если сделаешь это,
и будешь играть по его правилам...
103
00:07:36,734 --> 00:07:40,869
{\an4}РИЧАРД
104
00:07:38,322 --> 00:07:40,627
Все боготворят своих отцов, да?
105
00:07:41,181 --> 00:07:42,945
Не знаю, разве?
106
00:07:43,989 --> 00:07:47,298
Очень даже нет,
не знаю, зачем я это сказал.
107
00:07:48,071 --> 00:07:50,004
Но моя жена, Линда,
боготворит.
108
00:07:50,004 --> 00:07:52,412
Харлан начал
со ржавой печатной машинкой.
109
00:07:52,412 --> 00:07:56,814
и он стал одним из лучших
писателей детективов в истории.
110
00:07:56,814 --> 00:08:01,203
Вау, кажется, все его дети
сами всего добились.
111
00:08:03,012 --> 00:08:04,487
Конечно.
112
00:08:04,636 --> 00:08:09,183
Для протокола, я говорю с Уолтом
Тромби, младшим сыном Харлана Тромби.
113
00:08:06,534 --> 00:08:09,916
{\an6}УОЛТ
114
00:08:09,183 --> 00:08:11,681
Итак, вы управляете
издательством вашего отца?
115
00:08:11,681 --> 00:08:12,531
Ага.
116
00:08:12,531 --> 00:08:14,368
Это моё... Наше...
117
00:08:14,530 --> 00:08:17,764
Семейное издательство. Отец
доверил мне его управление.
118
00:08:18,761 --> 00:08:24,019
30 языков, продано более
80 миллионов копий. Реальное наследие.
119
00:08:24,854 --> 00:08:25,945
Вы фанаты?
120
00:08:25,945 --> 00:08:28,316
Ну, я не особо
художественную читаю.
121
00:08:28,316 --> 00:08:30,822
Большой фанат. Я большой фанат.
В смысле...
122
00:08:30,822 --> 00:08:33,401
Его сюжеты прямо...
У меня один спойлер для тебя,
123
00:08:33,401 --> 00:08:36,873
но, окей, типа, в "Тысячи ножах",
корова и дробовик,
124
00:08:36,873 --> 00:08:39,296
типа, откуда всё это берётся?
125
00:08:39,516 --> 00:08:42,785
Отец говорил, что сюжеты возникают
в его голове уже подробными.
126
00:08:42,785 --> 00:08:44,676
Для него это было самое лёгкое.
127
00:08:47,063 --> 00:08:48,689
Так, вы местный, да?
128
00:08:48,689 --> 00:08:51,234
Вы, наверное, прибыли
примерно в одно время?
129
00:08:53,063 --> 00:08:54,923
Все мы приехали около восьми.
130
00:08:55,391 --> 00:08:57,569
Моя жена Донна, мой якорь.
131
00:08:59,501 --> 00:09:01,651
Боже! Донна. Ты в порядке?
132
00:09:02,111 --> 00:09:07,650
Мой сын Джейкоб, ему 16.
Крайне политически активен.
133
00:09:07,650 --> 00:09:09,350
Пацан буквально нацист.
134
00:09:09,350 --> 00:09:11,439
Ультраправый тролль мудацкий.
135
00:09:11,756 --> 00:09:14,276
Дети нынче, с этим их интернетом.
Поразительно.
136
00:09:15,379 --> 00:09:16,849
Так, вечер прошёл отлично?
137
00:09:18,901 --> 00:09:22,968
Ну, мы все в шоке, но я был
счастлив, проведя этот вечер с ним.
138
00:09:22,968 --> 00:09:27,664
Быть с ним рядом, думать о наших
книгах, и чего мы добились.
139
00:09:28,156 --> 00:09:31,125
Как будто я всё ещё чувствую
его руку на своём плече.
140
00:09:32,517 --> 00:09:34,147
Передающую факел.
141
00:09:34,147 --> 00:09:38,782
Итак, мы с Джони Тромби,
с невесткой Харлана Тромби?
142
00:09:35,638 --> 00:09:38,797
{\an4}ДЖОНИ
143
00:09:39,420 --> 00:09:43,331
Ага, я была замужем за его сыном,
Нилом. У нас одна дочка, Мег.
144
00:09:43,609 --> 00:09:47,222
И Нил скончался 15 лет назад.
145
00:09:47,482 --> 00:09:49,571
А вы остались близки с Тромби.
146
00:09:49,571 --> 00:09:51,697
О, они моя семья.
147
00:09:55,121 --> 00:09:57,581
Я одновременно освобождена от них,
148
00:09:58,996 --> 00:10:01,440
и чувствую их поддержку.
149
00:10:05,048 --> 00:10:08,200
Этот баланс противоположностей —
главная суть Пыла.
150
00:10:09,000 --> 00:10:10,417
Простите, главная суть?..
151
00:10:10,417 --> 00:10:11,723
Пыла.
152
00:10:12,580 --> 00:10:14,874
А, "Пыл", ваша компания
по уходу за кожей. Простите.
153
00:10:15,041 --> 00:10:16,610
Я вас прощаю.
154
00:10:17,087 --> 00:10:20,171
Да, это уход за кожей, но он
продвигает тотальный стиль жизни
155
00:10:20,171 --> 00:10:24,079
Самодостаточность с осознанием
человеческих нужд.
156
00:10:24,079 --> 00:10:27,103
Это Пыл, но в то же время Харлан.
157
00:10:27,241 --> 00:10:29,627
Он помог нам с Мег
пройти через тяжкие времена.
158
00:10:29,887 --> 00:10:31,554
Дедушка давал моей маме
ежегодное пособие,
159
00:10:30,034 --> 00:10:35,392
{\an6}МЕГ
160
00:10:31,554 --> 00:10:35,154
и никогда не пропускал выплаты
за учёбу в моих школах.
161
00:10:36,773 --> 00:10:39,439
Он по-настоящему бескорыстен.
162
00:10:40,013 --> 00:10:41,991
Но вы рано покинули вечеринку?
163
00:10:41,991 --> 00:10:42,929
Веселитесь.
164
00:10:42,929 --> 00:10:44,357
Чтобы увидеться
с друзьями в "Смит".
165
00:10:44,357 --> 00:10:48,073
Знаешь, папа платит
за её крипто-марксистское
166
00:10:48,073 --> 00:10:52,669
постдеконструкционно-феминистическо-
поэтическое теоретическое образование.
167
00:10:53,359 --> 00:10:55,449
Она могла бы и остаться на торт.
168
00:10:55,545 --> 00:10:57,595
Думаю, Линда расстроилась.
169
00:11:01,009 --> 00:11:02,867
Но Харлан всё понимал.
170
00:11:06,968 --> 00:11:08,130
Точно.
171
00:11:08,648 --> 00:11:11,683
Вы обе пришли на вечеринку
примерно в одно время?
172
00:11:11,683 --> 00:11:14,973
Можно паузу?
Потому что я просто...
173
00:11:15,900 --> 00:11:18,902
Кто этот парень?
И почему мы делаем это всё? Снова?
174
00:11:18,902 --> 00:11:20,585
Это просто дополнительные вопросы.
175
00:11:20,785 --> 00:11:23,898
Мы хотим быть более внимательными,
чтобы понять причину смерти.
176
00:11:24,238 --> 00:11:26,845
А под "причиной смерти"
вы понимаете, что кто-то его убил?
177
00:11:26,845 --> 00:11:29,873
Кто-то из нас убил его.
Кто-то из его семьи.
178
00:11:29,873 --> 00:11:31,124
— Нет, подождите.
— Убил его.
179
00:11:31,124 --> 00:11:32,871
Это вы предполагаете, лейтенант?
180
00:11:32,871 --> 00:11:35,577
Никто этого не говорит, окей?
Это всё формальность.
181
00:11:35,992 --> 00:11:37,120
Окей.
182
00:11:37,942 --> 00:11:39,653
Тогда, кто это, блядь, такой?
183
00:11:41,610 --> 00:11:43,319
Это Бенуа Бланк.
184
00:11:43,887 --> 00:11:45,622
Бенуа Бланк?
185
00:11:45,622 --> 00:11:49,784
Да, мистер Бланк — крайне
известный частный сыщик.
186
00:11:49,784 --> 00:11:50,913
Минуточку.
187
00:11:51,089 --> 00:11:54,370
Я читала твит про
статью Нью-Йоркера про вас.
188
00:11:54,370 --> 00:11:56,492
Последний из сыщиков-джентльменов?
189
00:11:56,492 --> 00:11:59,201
Вы раскрыли то дело
с теннисистом.
190
00:12:00,061 --> 00:12:01,910
Вы знаменитость!
191
00:12:02,405 --> 00:12:05,896
Мистер Бланк не связан с полицией
и официально не имеет отношения к делу,
192
00:12:05,896 --> 00:12:07,500
но он предложил консультирование.
193
00:12:07,962 --> 00:12:10,020
Я с удовольствием согласился
и могу за него ручаться.
194
00:12:10,020 --> 00:12:12,100
Мистер Бланк, я знаю, кто вы.
195
00:12:12,100 --> 00:12:15,540
Я читала ваш профайл в Нью-Йоркере.
Как по мне, он чудесен.
196
00:12:16,239 --> 00:12:20,885
Я только что похоронила 85-
летнего отца, совершившего самоубийство.
197
00:12:21,205 --> 00:12:22,949
Почему вы здесь?
198
00:12:24,646 --> 00:12:27,563
Я здесь по воле клиента.
199
00:12:28,238 --> 00:12:29,413
Кого?
200
00:12:30,480 --> 00:12:34,067
Не могу сказать,
но уверяю вас:
201
00:12:34,569 --> 00:12:37,675
моё присутствие
будет декоративным.
202
00:12:38,028 --> 00:12:43,591
Вы увидите, что я уважительный,
тихий, пассивный наблюдатель
203
00:12:44,722 --> 00:12:46,244
правды.
204
00:12:47,640 --> 00:12:50,073
Хорошо. Мы к ней приблизились?
205
00:12:50,426 --> 00:12:52,790
Практически.
Сиделка Харлана.
206
00:12:52,790 --> 00:12:55,737
Она была на вечеринке
в профессиональном плане?
207
00:12:55,737 --> 00:12:57,131
Марта?
208
00:12:57,862 --> 00:12:58,989
Наверное.
209
00:12:59,298 --> 00:13:02,988
Харлан нанял её, чтобы она занималась
всеми возникшими медицинскими делами.
210
00:13:03,655 --> 00:13:06,631
Но, честно,
она как часть семьи.
211
00:13:06,909 --> 00:13:09,727
Хорошая девчонка.
Была хорошим другом Харлана.
212
00:13:10,088 --> 00:13:14,203
Семья из Парагвая. Линде очень
нравится её рабочая этика.
213
00:13:15,560 --> 00:13:18,421
"Иммигранты — мы выполним работу."
214
00:13:21,899 --> 00:13:24,036
— Из Гамильтона.
— О, Гамильтон!
215
00:13:24,403 --> 00:13:25,453
Так круто.
216
00:13:25,453 --> 00:13:27,123
Видел постановку.
217
00:13:29,324 --> 00:13:30,617
Можно я...
218
00:13:31,505 --> 00:13:32,941
Потом я откланяюсь, но...
219
00:13:33,787 --> 00:13:36,074
Будучи таким же самодостаточным,
220
00:13:36,858 --> 00:13:42,102
я должен выразить своё уважение
тому, как вы последовали шагам отца.
221
00:13:43,413 --> 00:13:44,185
Спасибо.
222
00:13:44,185 --> 00:13:47,842
Поразительно, знаете ли.
Как и вся семья.
223
00:13:47,985 --> 00:13:52,335
Джони с её делом,
Уолт с издательской империей.
224
00:13:54,539 --> 00:13:55,787
Ну.
225
00:13:56,946 --> 00:14:02,181
Да, в смысле, Уолт, хорошо
постарался с тем, что дал ему отец.
226
00:14:02,341 --> 00:14:05,679
Не то, чтобы это было важно,
но правда, отец даёт ему книгу
227
00:14:05,679 --> 00:14:08,456
дважды в год, и Уолт её издаёт.
228
00:14:09,914 --> 00:14:10,836
Это не одно и то же.
229
00:14:10,836 --> 00:14:16,796
Но, конечно, Уолт управляет мерчендайзом,
адаптациями, правами на фильмы и сериалы...
230
00:14:17,296 --> 00:14:19,427
Вы провоцируете меня, детектив?
231
00:14:20,414 --> 00:14:21,993
Вы знаете, что это не так.
232
00:14:22,487 --> 00:14:24,543
И думаете, что я достаточно тупа,
233
00:14:24,543 --> 00:14:27,861
чтобы повестись на разговоры
о семейном бизнесе,
234
00:14:27,861 --> 00:14:33,190
о гадостях про моего младшего брата
перед детективом и офицером полиции.
235
00:14:33,353 --> 00:14:35,415
Уолт нихера не делает!
236
00:14:35,650 --> 00:14:38,093
Потому что нет никаких
прав на ТВ и фильмы.
237
00:14:38,484 --> 00:14:41,362
Харлан никогда не разрешал
адаптировать свои книги.
238
00:14:41,521 --> 00:14:43,552
— Ненавидел это.
— Нет!
239
00:14:43,908 --> 00:14:46,450
Ага! Это сводит Уолта с ума.
240
00:14:46,450 --> 00:14:48,658
Потому что вот где
реальные деньги.
241
00:14:49,107 --> 00:14:53,013
Стоит Уолту набраться ирландской
смелости, и он хватался с Харланом.
242
00:14:53,302 --> 00:14:55,856
А он "хватался" с ним
на вечеринке?
243
00:14:56,206 --> 00:14:57,532
О боже!
244
00:14:57,532 --> 00:14:58,516
Ну же, пап!
245
00:14:58,516 --> 00:15:02,516
Он его в покое не оставлял, бедняга,
и Харлану пришлось его отбрить.
246
00:15:03,652 --> 00:15:07,430
Я не слышал, что он сказал,
но это очень его пошатнуло.
247
00:15:07,608 --> 00:15:11,100
Потому что Уолт был как побитый
щенок весь оставшийся вечер.
248
00:15:11,306 --> 00:15:14,812
Что? Ричард сказал что?
Нет, боже, мы не "хватались".
249
00:15:14,812 --> 00:15:17,689
Я просто пытаюсь
правильно понять.
250
00:15:18,555 --> 00:15:23,232
Харлан отвёл вас в сторону,
и когда вы вернулись, вы были разбиты.
251
00:15:26,577 --> 00:15:28,143
Что Харлан вам сказал?
252
00:15:30,089 --> 00:15:33,097
Парни из Netflix, их бизнес
руководитель, послал кое-кого,
253
00:15:33,097 --> 00:15:35,955
там хорошие числа в этот раз,
и, я думаю, это окно,
254
00:15:36,280 --> 00:15:38,763
оно не будет долго открыто,
нужно его использовать,
255
00:15:38,763 --> 00:15:40,733
просто посмотри на числа.
256
00:15:41,227 --> 00:15:42,584
— Уолт.
— Отец!
257
00:15:43,372 --> 00:15:48,388
Ты поставил меня во главе наших
книг, позволь это сделать! Прошу.
258
00:15:48,423 --> 00:15:52,266
Это не наши книги, сынок.
Это мои книги.
259
00:15:53,207 --> 00:15:56,233
И не так я хотел
провести этот разговор.
260
00:15:56,400 --> 00:15:58,524
Но ты прав,
ты прав. Это...
261
00:15:58,822 --> 00:16:02,358
Это нечестно, привязывать тебя
262
00:16:02,714 --> 00:16:05,387
к чему-то, что не подвластно
твоему контролю.
263
00:16:05,387 --> 00:16:06,728
Что?
264
00:16:07,204 --> 00:16:10,337
Я оказал тебе медвежью услугу.
265
00:16:11,319 --> 00:16:14,513
Все эти годы,
я не давал тебе
266
00:16:14,513 --> 00:16:18,302
построить что-то своё,
что будет твоим.
267
00:16:20,148 --> 00:16:25,214
Но ты больше не будешь
управлять издательством.
268
00:16:25,894 --> 00:16:27,328
Ты свободен от него.
269
00:16:30,651 --> 00:16:32,456
Пап, ты меня увольняешь?
270
00:16:34,659 --> 00:16:36,565
Поговорим о подробностях завтра.
271
00:16:37,265 --> 00:16:41,238
Я принял решение.
Хороший мальчик.
272
00:16:49,387 --> 00:16:53,078
Мы поговорили, обсудили всякие дела
об электронных книгах.
273
00:16:54,157 --> 00:16:56,281
Боже, ничего такого.
274
00:16:57,304 --> 00:17:00,406
Хотите поговорить о спорах,
чёрт, у Рэнсома был с ним спор.
275
00:17:00,406 --> 00:17:03,392
Рэнсом — это сын Ричарда и Линды?
276
00:17:04,607 --> 00:17:07,326
Слушайте, все мы любим Рэнсома,
он хороший парень, мы его любим.
277
00:17:09,886 --> 00:17:11,162
Но?
278
00:17:11,162 --> 00:17:13,463
Но он всегда был
паршивой овцой в нашей семье.
279
00:17:15,079 --> 00:17:17,908
Я не пытаюсь... Я предпочитаю
держать такое в семье,
280
00:17:17,908 --> 00:17:20,974
но Рэнсом...
У него даже работы не было.
281
00:17:21,148 --> 00:17:25,243
И отец, по какой-то неизвестной
причине, всегда его поддерживал.
282
00:17:25,381 --> 00:17:28,815
У них отношения любовь-ненависть.
Вечно спорят.
283
00:17:29,790 --> 00:17:32,250
Но в ту ночь, боже,
они прямо взорвались.
284
00:17:32,813 --> 00:17:33,898
Из-за чего?
285
00:17:33,898 --> 00:17:35,898
Ты что, чёрт возьми, спятил?
286
00:17:35,911 --> 00:17:38,502
Мы не особо поняли, правда,
но из-за чего-то серьёзного.
287
00:17:39,081 --> 00:17:42,152
И странно, что они для
этого ушли в другую комнату.
288
00:17:42,294 --> 00:17:46,212
Обычно они любят устроить
драму перед все семьёй.
289
00:17:46,619 --> 00:17:48,448
Кстати о схватках.
290
00:17:49,451 --> 00:17:52,943
Вы приехали раньше,
чтобы помочь с ужином.
291
00:17:53,878 --> 00:17:57,036
Вы говорили с Харланом
в это время?
292
00:17:58,064 --> 00:17:59,949
Ну, он был там,
должно быть говорили.
293
00:18:00,208 --> 00:18:01,624
В его кабинете?
294
00:18:03,460 --> 00:18:04,929
Не думаю.
295
00:18:05,409 --> 00:18:08,117
Видите ли, я говорил
с поваром этим утром.
296
00:18:08,184 --> 00:18:11,006
Она не видела, чтобы
вы помогали прислуге.
297
00:18:11,031 --> 00:18:16,479
Но слышала, как Харлан
с кем-то кричал этим днём в кабинете.
298
00:18:17,291 --> 00:18:19,882
Я не... Кричал?
299
00:18:21,152 --> 00:18:22,176
Нет.
300
00:18:23,616 --> 00:18:26,619
Но Джони тоже там была,
она пришла рано.
301
00:18:26,619 --> 00:18:28,982
Наверное, с ней,
спросите её.
302
00:18:28,982 --> 00:18:30,829
Там было два мужских голоса.
303
00:18:31,105 --> 00:18:32,975
Харлан выкрикнул фразу:
304
00:18:32,975 --> 00:18:35,315
Скажи ей или это сделаю я!
305
00:18:35,832 --> 00:18:39,805
"Скажи ей или это сделаю я".
306
00:18:41,545 --> 00:18:43,093
Освежило память?
307
00:18:51,768 --> 00:18:54,379
Это не твоё дело.
Не лезь в мой брак!
308
00:18:54,379 --> 00:18:57,615
Я знаю свою дочь.
И она хотела бы знать.
309
00:18:57,615 --> 00:19:01,725
Я рассказал всё в этом письме.
Завтра она его получит.
310
00:19:01,725 --> 00:19:05,447
Харлан, предупреждаю тебя.
Не лезь в мой брак!
311
00:19:05,447 --> 00:19:07,393
Она заслужила знать,
и ты ей расскажешь!
312
00:19:07,393 --> 00:19:10,440
— Да чёрта с два.
— Скажи ей или это сделаю я!
313
00:19:13,119 --> 00:19:15,240
Да. Точно.
314
00:19:16,905 --> 00:19:18,185
Да.
315
00:19:20,676 --> 00:19:25,668
Харлан, наконец, решил поместить
свою маму в дом престарелых.
316
00:19:25,847 --> 00:19:27,642
Линда всегда была против.
317
00:19:27,724 --> 00:19:31,497
И я хотел подождать, пока мы
не вернёмся в Бостон, чтобы ей сказать.
318
00:19:32,230 --> 00:19:33,923
Чтобы избежать сцен.
319
00:19:33,923 --> 00:19:37,093
А Харлан хотел,
чтобы я рассказал сразу.
320
00:19:38,044 --> 00:19:39,222
Вот и всё.
321
00:19:39,954 --> 00:19:41,915
Простите. Забыл.
322
00:19:42,721 --> 00:19:44,079
В доме?
323
00:19:44,567 --> 00:19:47,362
Пораньше. Ричард сказал,
что вы были там.
324
00:19:47,810 --> 00:19:49,931
Была. В доме пораньше.
325
00:19:50,975 --> 00:19:52,442
Чтобы увидеть Харлана?
326
00:19:53,597 --> 00:19:56,024
Чтобы увидеть Харлана. Да.
327
00:19:57,625 --> 00:19:59,645
Зачем вам видеться с Харланом?
328
00:20:00,426 --> 00:20:04,769
Случилась путаница
с оплатой обучения Мег.
329
00:20:06,356 --> 00:20:10,885
Простите, что давлю,
но какая путаница?
330
00:20:12,852 --> 00:20:16,218
Школа ещё не получила чек,
не знаю, почему Алан его не отправил.
331
00:20:16,218 --> 00:20:20,272
Ну, Алан не отправил его,
потому что заметил несоответствие.
332
00:20:21,335 --> 00:20:26,724
Люди Алана отправляли деньги
прямо в школу, как ты и просила.
333
00:20:26,883 --> 00:20:30,296
Но люди Филлис, которые
занимаются твоим ежегодным пособием,
334
00:20:30,296 --> 00:20:34,221
направляли эти деньги
тоже напрямую тебе.
335
00:20:35,287 --> 00:20:39,286
Ты дважды получала деньги
Мег и воровала у меня.
336
00:20:39,859 --> 00:20:44,064
100 тысяч долларов в год.
Последние четыре года.
337
00:20:44,064 --> 00:20:46,457
Харлан, не знаю, как случилась
эта путаница, но...
338
00:20:46,457 --> 00:20:49,537
И вот я выписываю этот чек,
339
00:20:49,694 --> 00:20:55,646
но ты должна знать, что это последние
деньги, которые вы с Мег получите.
340
00:20:55,844 --> 00:20:57,197
Прошу, ты не понимаешь.
341
00:20:57,197 --> 00:21:00,898
Джони, я знаю, что это больно,
но это к лучшему.
342
00:21:02,424 --> 00:21:04,350
Я принял решение.
343
00:21:06,753 --> 00:21:10,699
Это была финансовая проблема
с управлением школы.
344
00:21:10,829 --> 00:21:14,315
Так что я попросила Харлана
выписать чек на этот семестр.
345
00:21:14,484 --> 00:21:15,842
Ничего такого.
346
00:21:17,440 --> 00:21:20,834
Давайте-ка сделаем паузу
и затем продол...
347
00:21:22,019 --> 00:21:22,714
Она ушла.
348
00:21:30,946 --> 00:21:32,442
Ричард.
349
00:21:33,598 --> 00:21:35,068
Джони. Ты видела Ричарда?
350
00:21:35,068 --> 00:21:36,573
Нет, я была там с...
351
00:21:36,573 --> 00:21:38,164
Окей, спасибо.
352
00:21:39,536 --> 00:21:40,202
Нет.
353
00:21:41,327 --> 00:21:42,981
Чёрт возьми! Ричард!
354
00:21:45,071 --> 00:21:45,721
Ричард.
355
00:22:15,422 --> 00:22:17,404
Сукин сын!
356
00:22:28,021 --> 00:22:30,782
Может, я жертва
собственных ожиданий...
357
00:22:30,782 --> 00:22:33,866
Но когда великий Бенуа Бланк
стучит в мою дверь,
358
00:22:34,623 --> 00:22:40,262
я жду, что это будет что-то, если не,
экстраординарное, то хотя бы интересное.
359
00:22:41,303 --> 00:22:44,530
Простите, это наипростейшее
дело о самоубийстве и...
360
00:22:45,008 --> 00:22:48,114
Честно говоря, Бенни, мы подходим
к точке, где мне нужно знать, что мы делаем.
361
00:22:48,114 --> 00:22:49,719
Метод.
362
00:22:50,804 --> 00:22:52,321
Горло перерезано.
363
00:22:52,901 --> 00:22:54,920
Типично для суицида?
364
00:22:54,920 --> 00:22:57,577
Ну, это драматично.
Но оглянитесь.
365
00:22:58,740 --> 00:23:01,362
В смысле, он жил
практически в доске с зацепками.
366
00:23:10,756 --> 00:23:12,764
Вы сказали пригласить
всех этих людей обратно
367
00:23:13,113 --> 00:23:15,887
для очередного допроса.
Я не понимаю.
368
00:23:21,668 --> 00:23:26,136
Это приятная семья с типичными
проблемами без мотивов для убийства.
369
00:23:26,435 --> 00:23:28,114
Куда вы идёте?
370
00:23:32,271 --> 00:23:34,878
Сиделка Харлана Тромби, Марта...
371
00:23:35,386 --> 00:23:37,151
— Кабрера.
— Марта Кабрера.
372
00:23:37,151 --> 00:23:39,025
Мисс Кабрера, можете подождать
внутри и мы...
373
00:23:39,025 --> 00:23:40,485
Мисс Кабрера.
374
00:23:43,371 --> 00:23:45,313
Я тут кое-что проверял.
375
00:23:45,955 --> 00:23:49,605
Вы наняты с частичной оплатой
как зарегистрированная сиделка, да?
376
00:23:49,789 --> 00:23:53,866
Да, я не работаю на АПМ.
Харлан нанял меня напрямую.
377
00:23:53,866 --> 00:23:55,341
Садитесь, пожалуйста.
378
00:23:56,034 --> 00:24:01,244
И вам платят фиксированную
ставку за сколько часов в неделю?
379
00:24:02,769 --> 00:24:05,568
Ну, я начала с 15, а потом ему...
380
00:24:06,695 --> 00:24:09,088
— Ему потребовалось больше помощи.
— Медицинской помощи?
381
00:24:11,989 --> 00:24:13,601
Ему был нужен друг.
382
00:24:15,841 --> 00:24:19,980
Разве доброе сердце
делает вас хорошей сиделкой?
383
00:24:20,393 --> 00:24:22,485
Ну ладно, Бланк, это...
Это уже...
384
00:24:22,485 --> 00:24:26,525
Марта, мы как раз обсуждали
возможные мотивы в семье.
385
00:24:26,832 --> 00:24:31,646
Подозреваю, Харлан рассказывал
вам настоящую правду о каждом из них.
386
00:24:31,646 --> 00:24:34,385
И птичка напела мне,
387
00:24:34,934 --> 00:24:37,238
как бы сказать деликатнее?
388
00:24:38,305 --> 00:24:44,031
У вас извергающая
реакция не нечестность.
389
00:24:45,359 --> 00:24:46,642
Кто вам это сказал?
390
00:24:46,642 --> 00:24:48,334
Это правда?
391
00:24:50,660 --> 00:24:52,073
Да.
392
00:24:52,236 --> 00:24:54,504
Это у меня ещё с детства.
393
00:24:54,504 --> 00:24:56,694
Это что-то физическое...
394
00:24:57,032 --> 00:25:00,947
Даже от мысли о лжи
да, меня начинает тошнить.
395
00:25:01,213 --> 00:25:02,627
Правда?
396
00:25:06,566 --> 00:25:08,800
У Ричарда интрижка?
397
00:25:13,131 --> 00:25:18,886
Почему мужчины инстинктивно
тянут за висящие верёвки своих парашютов?
398
00:25:19,606 --> 00:25:20,932
Что?
399
00:25:28,497 --> 00:25:29,910
Ричард?
400
00:25:31,496 --> 00:25:33,239
Интрижка?
401
00:25:34,097 --> 00:25:36,444
Да или нет сойдёт.
402
00:25:39,330 --> 00:25:40,925
Нет.
403
00:25:44,509 --> 00:25:45,899
О, чёрт!
404
00:25:46,210 --> 00:25:49,771
Дорогая, прости, я думал,
что вы говорили фигурально.
405
00:25:50,975 --> 00:25:53,666
Вот, вот. Глотните этого.
406
00:25:53,666 --> 00:25:55,907
Возьмите. Это что-то с чем-то.
407
00:25:57,072 --> 00:25:58,974
Но я, очевидно, был прав.
408
00:25:59,640 --> 00:26:03,205
У Ричарда интрижка, его тесть
об этом узнал, и сказал об этом.
409
00:26:03,255 --> 00:26:04,632
"Скажи ей или это сделаю я".
410
00:26:04,632 --> 00:26:06,475
Окей, даже если это так...
411
00:26:06,771 --> 00:26:08,258
— Вы в порядке?
— Ага.
412
00:26:08,258 --> 00:26:09,745
Если это так, ну,
413
00:26:09,745 --> 00:26:12,790
защита отношений — это мотив,
но слабоватый, вы же знаете.
414
00:26:12,790 --> 00:26:15,064
Что ж, а теперь Джони.
415
00:26:15,366 --> 00:26:17,766
Джони? Гуру стиля жизни Джони?
416
00:26:17,766 --> 00:26:20,528
Нет. Харлан поддерживал её
и её дочь, а это противоположность мотива.
417
00:26:20,528 --> 00:26:23,459
А если эта поддержка была под
угрозой? Мисс Кабрера, секундочку, прошу.
418
00:26:23,459 --> 00:26:24,952
Да, я просто хотела
взять еды.
419
00:26:24,952 --> 00:26:26,285
Мисс Кабрера.
420
00:26:27,333 --> 00:26:31,192
Собирался ли Харлан
оборвать пособие Джони?
421
00:26:33,460 --> 00:26:35,353
О, Джони.
422
00:26:36,661 --> 00:26:38,038
Что стряслось?
423
00:26:41,057 --> 00:26:42,112
О боже.
424
00:26:42,288 --> 00:26:43,839
Не отвечайте,
если вас снова стошнит.
425
00:26:43,839 --> 00:26:48,373
Мег сказала, он платил школе напрямую.
Джони сказал, что деньги шли к ней.
426
00:26:48,373 --> 00:26:50,016
И то, и другое — правда.
427
00:26:50,362 --> 00:26:55,669
Она вытягивала двойную оплату.
Харлан узнал и оставил её без цента. Да?
428
00:26:56,254 --> 00:26:59,286
Так что она вытягивала
из него наследство?
429
00:26:59,338 --> 00:27:02,425
Ну же! Нет. Вы видели её
инсту? Она инфлюенсер.
430
00:27:02,425 --> 00:27:05,655
Нет. Пособие как мотив?
Опять же, слабовато.
431
00:27:05,878 --> 00:27:07,632
Просто выдавливаете
пакет слабых мотивов.
432
00:27:07,632 --> 00:27:09,853
Ладно. Но она мне солгала.
433
00:27:10,512 --> 00:27:12,085
Все трое солгали.
434
00:27:12,085 --> 00:27:13,164
Трое?
435
00:27:14,686 --> 00:27:15,854
Уолтер.
436
00:27:16,838 --> 00:27:18,076
Вижу, к чему вы клоните.
437
00:27:18,076 --> 00:27:20,814
Харлан уже отказывал Уолтеру
в правах на фильмы.
438
00:27:20,814 --> 00:27:23,725
Но этой ночью сказанное
Харланом его встрепенуло.
439
00:27:23,725 --> 00:27:27,195
А теперь, посмотрим на паттерн.
Харлан подчищал хвосты.
440
00:27:28,303 --> 00:27:29,621
Интересно...
441
00:27:30,031 --> 00:27:32,105
Он планировал уволить Уолтера?
442
00:27:32,105 --> 00:27:34,386
Могу я подождать внутри?
Мне кажется, я не должна здесь быть.
443
00:27:34,386 --> 00:27:36,885
Да, прошу, подождите внутри,
но будьте неподалёку, хорошо?
444
00:27:41,759 --> 00:27:43,783
Вы были крайне терпеливы, мой друг.
445
00:27:44,793 --> 00:27:47,445
И да. Вы правы.
446
00:27:47,445 --> 00:27:51,677
Ни одно из этих слабых алиби
и домашних дрязг не отвечает на вопрос.
447
00:27:51,677 --> 00:27:54,073
Почему Бенуа Бланк здесь?
448
00:27:55,017 --> 00:27:57,139
Ну, сейчас я скажу почему.
449
00:27:58,046 --> 00:28:03,185
Я здесь потому, что этим утром
кто-то избежал очень важного вопроса.
450
00:28:03,853 --> 00:28:05,042
Кто?
451
00:28:05,580 --> 00:28:08,939
Я. Линда спросила, кто меня нанял.
452
00:28:10,307 --> 00:28:11,620
А кто вас нанял?
453
00:28:11,814 --> 00:28:13,640
Я не знаю.
454
00:28:14,394 --> 00:28:17,152
Конверт с наличкой
оказался у моей квартиры вчера,
455
00:28:17,152 --> 00:28:19,491
вместе с новостями
о смерти Тромби.
456
00:28:19,491 --> 00:28:21,158
Конверт? Это сработало?
457
00:28:22,821 --> 00:28:24,613
Конверт с наличкой.
458
00:28:25,655 --> 00:28:28,276
Итак, кто-то подозревает убийство
459
00:28:28,276 --> 00:28:32,870
и проходит через эти свистопляски,
нанимая меня и оставаясь анонимным.
460
00:28:33,585 --> 00:28:36,336
Это чёртова бессмыслица.
461
00:28:37,798 --> 00:28:39,587
Хотя подстёгивает меня.
462
00:28:41,120 --> 00:28:44,308
Прогоните меня через все
местоположения во время смерти.
463
00:28:45,550 --> 00:28:48,573
Мы знаем, что вечеринка
закончилась около 11:30.
464
00:28:49,016 --> 00:28:49,889
Спокойной ночи, Джони.
465
00:28:49,889 --> 00:28:52,547
Марта отвела Харлана наверх,
чтобы дать ему лекарств.
466
00:28:54,512 --> 00:28:59,276
Лестница к спальне Харлана
и к офису на чердаке ужасно скрипит.
467
00:28:59,821 --> 00:29:01,755
А у Линды чуткий сон.
468
00:29:01,755 --> 00:29:04,514
Так что мы знаем, когда
кто-то ходил по лестнице в ту ночь.
469
00:29:07,628 --> 00:29:12,025
Сначала Джони услышала ка-тунк,
откуда-то над ней в доме.
470
00:29:21,282 --> 00:29:24,745
Она запереживала о Харлане,
поэтому пошла проверить,
471
00:29:26,065 --> 00:29:27,678
разбудив Линду.
472
00:29:28,228 --> 00:29:30,226
Харлан был в офисе
на чердаке с Мартой.
473
00:29:30,272 --> 00:29:32,162
— Привет, Джони.
— Я просто... Привет.
474
00:29:32,162 --> 00:29:34,108
Он объяснил, что они
просто перевернули доску для го.
475
00:29:34,108 --> 00:29:35,707
Я просто перевернул доску для го.
476
00:29:35,707 --> 00:29:39,663
Игра с полем и камнями, они
играли каждую ночь, и он был в порядке.
477
00:29:39,663 --> 00:29:41,871
— Иди в кровать.
— Иди в кровать, Джони.
478
00:29:41,976 --> 00:29:43,189
— Люблю вас.
— Люблю тебя.
479
00:29:43,189 --> 00:29:44,565
Она и пошла.
480
00:29:45,936 --> 00:29:49,340
Десять минут спустя,
Линда проснулась второй раз,
481
00:29:51,312 --> 00:29:52,456
когда Марта уходила.
482
00:29:52,456 --> 00:29:54,009
Уолт, я ухожу!
483
00:29:54,529 --> 00:29:56,963
Уолт курил сигару
на крыльце с сыном.
484
00:29:56,963 --> 00:29:59,210
Он увидел, как она
вышла и уехала.
485
00:30:00,277 --> 00:30:02,668
Отметил время — полночь.
486
00:30:09,363 --> 00:30:13,720
Пятнадцать минут спустя, Линда
проснулась в третий и последний раз,
487
00:30:15,993 --> 00:30:18,077
когда кто-то
спускался по лестнице.
488
00:30:18,077 --> 00:30:20,455
Харлан, который спустился
на ночной перекус.
489
00:30:20,604 --> 00:30:22,110
Пап, иди в кровать!
490
00:30:22,288 --> 00:30:24,385
Что Уолт попытался
предотвратить.
491
00:30:25,192 --> 00:30:31,197
Основываясь на это, судмедэксперт
определил время смерти между 12:15 и 2 ночи.
492
00:30:31,197 --> 00:30:35,042
Когда Уолт покончил с сигарой
около 12:30, Мег вернулась домой.
493
00:30:35,189 --> 00:30:39,107
Она пошла сразу в кровать.
Уолт и Джейкоб зашли вскоре после этого.
494
00:30:41,424 --> 00:30:46,226
Позже этой ночью,
это не точно, но около 3 утра,
495
00:30:46,647 --> 00:30:49,570
Мег проснулась, потому что
снаружи лаяли собаки.
496
00:30:49,570 --> 00:30:52,354
Она сходила в туалет,
и вернулась в кровать.
497
00:30:52,808 --> 00:30:54,583
И это всё, ладно?
498
00:30:54,583 --> 00:30:58,285
Все истории совпали,
все моменты просчитаны.
499
00:30:59,367 --> 00:31:02,682
И нет другой лестницы
в комнату Харлана?
500
00:31:02,696 --> 00:31:04,566
Нет. Только скрипучая.
501
00:31:04,566 --> 00:31:05,759
Интересно.
502
00:31:05,759 --> 00:31:09,821
Итак, мы знаем, что это не Рэнсом,
потому что его там не было.
503
00:31:09,966 --> 00:31:13,533
Марта не могла. Харлан был
ещё жив, когда она ушла.
504
00:31:13,710 --> 00:31:17,479
Мег? Мег вернулась в промежутке
между временем смерти.
505
00:31:17,479 --> 00:31:21,934
Но это ведь был суицид, окей?
Харлан всё же перерезал артерию.
506
00:31:21,934 --> 00:31:25,071
Мы видели по брызгам крови,
что их не не трогали,
507
00:31:25,071 --> 00:31:28,769
значит, почти невозможно,
чтобы кто-то был рядом с ним.
508
00:31:30,051 --> 00:31:32,653
Он сам перерезал себе горло, лады?
Не понимаю, зачем мы это повторяем.
509
00:31:32,653 --> 00:31:37,021
Физические доказательства могут
рассказать историю с закрученным язычком.
510
00:31:37,021 --> 00:31:38,349
Что?
511
00:31:38,349 --> 00:31:42,754
И как мы видели этим утром,
любой может соврать.
512
00:31:44,478 --> 00:31:47,420
Ну. Почти любой.
513
00:31:49,754 --> 00:31:51,268
Мисс Кабрера.
514
00:31:52,311 --> 00:31:56,041
Вы ждали весь вечер, потому
что я хотел поговорить с вами последней.
515
00:31:57,359 --> 00:32:01,043
Мне нужна вся картина
вечера в голове.
516
00:32:01,888 --> 00:32:05,533
И ваша часть в самом
её центре.
517
00:32:06,776 --> 00:32:09,381
Так что, прошу, поподробнее.
518
00:32:11,284 --> 00:32:17,702
Вы привели мистера Тромби наверх
в 11:30 и ушли в полночь.
519
00:32:18,337 --> 00:32:23,464
Подумайте хорошенько
и как можно больше деталей.
520
00:32:24,319 --> 00:32:27,143
Расскажите, что случилось
в эти полчаса.
521
00:32:33,280 --> 00:32:34,504
— Я справлюсь.
— Справишься?
522
00:32:34,944 --> 00:32:36,282
Справлюсь.
523
00:32:36,934 --> 00:32:38,936
Окей, это... Эй.
524
00:32:39,188 --> 00:32:41,440
Харлан. Давай...
525
00:32:42,674 --> 00:32:44,531
Никаких сомнений!
526
00:32:44,715 --> 00:32:46,236
Нет, нет.
527
00:32:46,297 --> 00:32:47,981
— Поднимайся!
— Я же шампанское выпила.
528
00:32:49,333 --> 00:32:51,119
Всего один бокал.
529
00:32:51,458 --> 00:32:55,046
Мы не нарушаем традиции
в мой день рождения!
530
00:32:55,046 --> 00:32:57,448
Можешь просто принять
чёртовы лекарства и пойти спать?
531
00:32:57,448 --> 00:33:02,456
Если собираешься влить в меня это
дерьмо — заслужи. В мой день рождения.
532
00:33:02,456 --> 00:33:05,002
— 85 день рождения.
— Ладно, боже.
533
00:33:05,002 --> 00:33:06,702
Я так стар.
534
00:33:07,336 --> 00:33:09,016
Ты реально любишь драму, а?
535
00:33:10,306 --> 00:33:13,277
Окей, начнём. 9 на 9.
Готов?
536
00:33:13,502 --> 00:33:15,067
— Я тебе жопу надеру.
— Уверен?
537
00:33:16,488 --> 00:33:18,044
Да как ты смеешь?
538
00:33:20,398 --> 00:33:22,138
Знаю я, как это закончится.
539
00:33:23,385 --> 00:33:24,768
Что такое?
540
00:33:24,768 --> 00:33:26,589
Почему я не могу
победить тебя в этой игре?
541
00:33:26,589 --> 00:33:29,662
Потому что я не пытаюсь тебя
победить. Просто ставлю их красиво.
542
00:33:29,662 --> 00:33:32,843
Это издевательство над престарелыми.
Я позвоню в АРП.
543
00:33:32,843 --> 00:33:34,705
Не заставляй меня доставать ремень.
Я ж могу, ты знаешь.
544
00:33:34,705 --> 00:33:36,486
Всё уже кончено.
545
00:33:37,278 --> 00:33:39,428
Единственная надежда,
если начнётся землетрясение.
546
00:33:40,407 --> 00:33:42,385
Но каковы шансы?
547
00:33:45,652 --> 00:33:47,378
Эй?
548
00:33:48,963 --> 00:33:50,636
Давай под стол!
549
00:33:55,695 --> 00:33:58,935
Не умеешь ты проигрывать.
Лекарства и постель.
550
00:33:59,200 --> 00:34:00,665
Я с тобой закончила.
551
00:34:01,288 --> 00:34:02,571
Справедливо.
552
00:34:05,684 --> 00:34:10,539
Уолт курит эти грязные сигары
на крыльце. Жуткие штуки.
553
00:34:12,422 --> 00:34:13,756
Как сегодня прошло?
554
00:34:13,756 --> 00:34:16,039
Сегодня было хорошо.
555
00:34:16,761 --> 00:34:20,081
О, да? Знаю, ты не очень
этого ждал.
556
00:34:20,081 --> 00:34:24,911
Нет. Но я сделал это.
Обрезал провода у всех четверых.
557
00:34:27,707 --> 00:34:32,415
Было нелегко. Чёртово состояние.
558
00:34:34,443 --> 00:34:37,730
Знаешь, иногда я думаю,
что всё, что я дал своей семье,
559
00:34:37,730 --> 00:34:43,567
я сделал, может, не понимая,
или, может, чтобы держать под собой.
560
00:34:45,039 --> 00:34:47,663
Я точно должен был...
Я не знаю...
561
00:34:47,688 --> 00:34:51,332
Призвать Уолта писать
собственные истории,
562
00:34:51,357 --> 00:34:55,352
а не разбираться с моими.
563
00:34:55,377 --> 00:34:57,182
Как ты и говорила.
564
00:34:57,588 --> 00:35:02,639
И быть отцом, а не добытчиком
для Джони, как ты тоже говорила.
565
00:35:02,962 --> 00:35:06,267
Я мог быть добрее
к Линде и Рэнсому.
566
00:35:07,396 --> 00:35:09,307
Боже, Рэнсом.
567
00:35:11,198 --> 00:35:14,671
В этом парне столько от меня.
568
00:35:15,732 --> 00:35:19,259
Уверенный, тупой, не знаю.
569
00:35:19,259 --> 00:35:25,271
Защищённый. Играющий жизнь
как игру без последствий,
570
00:35:27,399 --> 00:35:29,659
пока не сможет различить
571
00:35:30,265 --> 00:35:34,554
сценический реквизит
от настоящего ножа.
572
00:35:36,239 --> 00:35:38,053
Я не боюсь смерти.
573
00:35:38,575 --> 00:35:43,847
Но, о боже, я бы хотел исправить
хоть что-нибудь, прежде чем сгину.
574
00:35:44,222 --> 00:35:46,386
Закрыть книгу со стилем.
575
00:35:49,634 --> 00:35:51,258
Пожалуй, посмотрим.
576
00:35:52,129 --> 00:35:53,660
Пожалуй, да.
577
00:35:58,829 --> 00:35:59,882
Эй.
578
00:36:00,241 --> 00:36:03,837
У тебя был долгий день.
Хочешь наркотиков?
579
00:36:04,465 --> 00:36:06,646
— В смысле, хорошую штуку?
— Ага.
580
00:36:07,731 --> 00:36:11,347
Ну же, отправь меня в ла ла ленд.
581
00:36:11,347 --> 00:36:13,444
Только немного, окей?
582
00:36:13,896 --> 00:36:16,988
Зачем я ждал свои 80,
чтобы начать употреблять морфин.
583
00:36:16,988 --> 00:36:19,980
Какой же дурак.
Какой оболтус.
584
00:36:21,449 --> 00:36:22,779
Эта штука — лучшая.
585
00:36:28,395 --> 00:36:30,097
О боже!
586
00:36:31,064 --> 00:36:32,488
Какая-то проблема?
587
00:36:35,157 --> 00:36:37,840
Вот 100 миллиграммов чего
я тебе дала.
588
00:36:39,219 --> 00:36:40,607
Я облажалась.
589
00:36:40,907 --> 00:36:44,395
Ты дала мне 100 миллиграммов
хорошей штучки?
590
00:36:46,681 --> 00:36:50,816
Прости, но какая доза должна
быть у хорошей штучки?
591
00:36:51,018 --> 00:36:54,039
Давай не будем её так называть, окей?
Три миллиграмма.
592
00:36:54,196 --> 00:36:57,347
Это намного меньше.
Так что случится?
593
00:36:58,024 --> 00:37:01,967
Я сделаю тебе экстренный укол
налоксона, чтобы ты не умер через 10 минут.
594
00:37:02,038 --> 00:37:03,377
Ну, не торопись.
595
00:37:04,811 --> 00:37:07,578
Знаешь, это интересный
и действенный
596
00:37:08,091 --> 00:37:10,653
метод убийства,
я его запишу.
597
00:37:11,026 --> 00:37:16,591
Так, если кто-то подменит лекарства
специально, я умру через 10 минут.
598
00:37:17,213 --> 00:37:18,873
Прямо сразу умру?
599
00:37:18,873 --> 00:37:22,459
Да, почувствуешь симптомы через пять.
Пот, дезориентация, и затем...
600
00:37:23,571 --> 00:37:26,357
Да, с такой большой дозой,
через десять минут твой...
601
00:37:27,052 --> 00:37:30,615
Твой мозг... Да, десять минут.
602
00:37:30,615 --> 00:37:32,746
Ага, с момента инъекции.
603
00:37:33,048 --> 00:37:34,447
Теперь около восьми.
604
00:37:34,447 --> 00:37:38,732
И даже если жертва позвонит
в скорую при первых симптомах,
605
00:37:38,732 --> 00:37:42,232
и если живёт в большом деревенском
доме, как мы.
606
00:37:42,232 --> 00:37:47,776
Скорая приедет только
через 15 минут и опоздает.
607
00:37:48,941 --> 00:37:52,570
Если у жертвы нет
экстренной наксоштуки.
608
00:37:54,106 --> 00:37:57,555
Марта, у тебя есть наксоштука?
609
00:37:57,555 --> 00:37:59,489
Да, я его найду.
610
00:37:59,794 --> 00:38:05,286
Он точно есть, идёт в комплекте.
Должен быть здесь, должен, это как...
611
00:38:15,118 --> 00:38:19,177
Его нет, Харлан.
Я не знаю, его нет.
612
00:38:19,177 --> 00:38:21,106
Так что я к телефону, окей?
613
00:38:21,814 --> 00:38:23,566
Позвоню в скорую.
614
00:38:36,552 --> 00:38:37,986
Что ты делаешь?
615
00:38:39,867 --> 00:38:41,478
Что ты делаешь?
616
00:38:43,069 --> 00:38:45,036
Марта, послушай меня.
617
00:38:45,172 --> 00:38:46,046
Харлан, мне надо...
618
00:38:46,046 --> 00:38:49,484
Хватит! Хватит, Марта!
Нет времени, послушай!
619
00:38:49,484 --> 00:38:50,982
Я звоню семье!
620
00:38:55,409 --> 00:38:57,687
Что ты делаешь?
Ты спятил?
621
00:38:58,293 --> 00:39:00,540
Харлан, надо звонить
в скорую, времени нет!
622
00:39:00,540 --> 00:39:01,889
Послушай меня!
623
00:39:03,015 --> 00:39:06,060
Если то, что ты говоришь — правда,
то я мёртв, меня не спасти.
624
00:39:06,780 --> 00:39:08,332
У нас шесть минут.
625
00:39:08,921 --> 00:39:12,576
Нужно тебя уберечь.
Подумай о маме.
626
00:39:13,138 --> 00:39:14,416
О маме?
627
00:39:16,359 --> 00:39:18,733
Назад, назад.
Не шуми.
628
00:39:19,583 --> 00:39:20,582
Харлан?
629
00:39:21,425 --> 00:39:23,786
Марта? Всё в порядке?
630
00:39:24,576 --> 00:39:26,651
— Привет, Джони.
— Привет.
631
00:39:26,839 --> 00:39:28,908
Мне показалось, я что-то услышала.
Всё хорошо?
632
00:39:29,282 --> 00:39:30,655
Всё нормально.
633
00:39:31,567 --> 00:39:34,962
Я просто перевернул доску для го,
прости за это.
634
00:39:35,154 --> 00:39:36,223
Всё нормально?
635
00:39:36,223 --> 00:39:38,994
Ага, в порядке. Иди спать, Джони.
636
00:39:38,994 --> 00:39:43,312
Окей. Может, поговорим завтра,
о штуке с...
637
00:39:43,312 --> 00:39:44,844
Завтра так завтра.
638
00:39:45,187 --> 00:39:46,382
— Люблю вас.
— Люблю тебя.
639
00:39:46,382 --> 00:39:48,231
Ночи.
640
00:39:51,256 --> 00:39:52,728
Так.
641
00:39:53,425 --> 00:39:55,074
Слушай внимательно.
642
00:39:55,575 --> 00:39:58,874
У твоей мамы всё ещё нет документов,
643
00:39:58,874 --> 00:40:00,542
и если это твоя вина,
644
00:40:00,694 --> 00:40:05,288
её найдут и, в лучшем случае,
депортируют, и разрушат семью.
645
00:40:05,288 --> 00:40:07,667
Но мы этого не допустим, да?
646
00:40:08,163 --> 00:40:10,732
Но тебе нужно сделать всё
точно, как я скажу.
647
00:40:11,232 --> 00:40:13,139
Сделаешь это, Марта?
648
00:40:14,693 --> 00:40:19,244
Последнее желание.
Для меня. Для своей семьи.
649
00:40:22,748 --> 00:40:24,647
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
650
00:40:25,884 --> 00:40:30,432
Спустись вниз как можно громче,
и громко попрощайся.
651
00:40:30,432 --> 00:40:31,440
Уолт! Я ухожу!
652
00:40:31,440 --> 00:40:32,850
Привлеки внимание к времени.
653
00:40:32,850 --> 00:40:34,089
Боже, уже полночь.
654
00:40:34,089 --> 00:40:35,394
Если сможешь.
655
00:40:36,852 --> 00:40:40,131
Поезжай через ворота, и
чтобы избежать камер,
656
00:40:40,131 --> 00:40:43,535
сверни с дороги
до статуи слона.
657
00:40:44,783 --> 00:40:46,884
Стоп, нужно до или после?
658
00:40:46,884 --> 00:40:48,310
После статуи слона.
659
00:40:48,310 --> 00:40:50,397
Нет, он сказал до? Так ведь?
660
00:40:50,397 --> 00:40:52,055
Подосле статуи слона.
661
00:40:52,055 --> 00:40:53,656
О, чёрт!
662
00:40:56,813 --> 00:41:00,212
Припаркуйся, и вернись
к дому на ногах.
663
00:41:01,129 --> 00:41:04,050
Иди по дальней тропе во дворе,
через маленькие ворота.
664
00:41:04,945 --> 00:41:07,413
Собаки тебя узнают,
лаять не будут.
665
00:41:08,698 --> 00:41:12,346
Тебе надо подняться на третий
этаж незаметно.
666
00:41:12,510 --> 00:41:17,528
И единственный способ — забраться по
решётке и пройти через тайное окно.
667
00:41:17,934 --> 00:41:21,057
— Да ты, должно быть, шутишь.
— Не шучу. Давай.
668
00:41:29,694 --> 00:41:32,486
И, бога ради, не шуми.
669
00:41:42,952 --> 00:41:45,628
Как окажешься внутри,
начнётся самое сложное.
670
00:41:45,922 --> 00:41:47,265
Это самое сложное?
671
00:41:47,535 --> 00:41:52,416
Возьми мой халат и кепку
из спальни и надень их.
672
00:41:52,416 --> 00:41:55,397
Харлан, это безумие.
Я вряд ли смогу...
673
00:41:55,397 --> 00:41:57,005
Сделать это нужно настолько плотно,
674
00:41:57,005 --> 00:42:00,855
чтобы типичный коп полностью
отмёл тебя как подозреваемую.
675
00:42:00,855 --> 00:42:03,086
Звучит безумно, но это сработает.
676
00:42:07,666 --> 00:42:10,859
Уолт курит снаружи,
и он увидит тебя
677
00:42:11,450 --> 00:42:13,023
через двойное стекло.
678
00:42:13,023 --> 00:42:15,440
Пап, вернись в кровать.
679
00:42:16,630 --> 00:42:20,790
Тебя увидят уходящей,
камеры покажут, что ты уехала.
680
00:42:20,790 --> 00:42:25,350
И двадцать минут спустя
меня увидит живым и здоровым мой сын.
681
00:42:25,738 --> 00:42:30,519
Видишь, и ты станешь не подозреваемым
номер один, а невозможностью.
682
00:42:30,838 --> 00:42:36,096
Уйди тем же путём
и не попади никому на глаза.
683
00:42:46,124 --> 00:42:47,843
Рэнсом?
684
00:42:48,865 --> 00:42:51,310
Ты уже опять вернулся?
685
00:42:54,700 --> 00:42:55,840
Езжай домой.
686
00:42:56,349 --> 00:43:00,530
И потом, в течение пары дней,
полиция задаст тебе вопросы.
687
00:43:00,534 --> 00:43:02,606
Нет, нет, нет.
688
00:43:03,201 --> 00:43:07,018
Я не могу врать, ты же знаешь.
Я не могу врать. Меня вырвет.
689
00:43:07,018 --> 00:43:08,260
Тогда не ври.
690
00:43:08,260 --> 00:43:11,624
Расскажи фрагменты правды.
В этом точном порядке:
691
00:43:18,737 --> 00:43:23,892
Я отвела его наверх,
мы сыграли в ночное го.
692
00:43:25,421 --> 00:43:31,105
Потом он перевернул доску
и Джони пришла нас проверить.
693
00:43:34,804 --> 00:43:39,502
Я дала ему обезболивающие,
он потянул плечо на прошлой неделе.
694
00:43:41,395 --> 00:43:45,557
И я оставила его
в кабинете в полночь.
695
00:43:45,812 --> 00:43:48,178
Попрощалась с Уолтом.
696
00:43:49,353 --> 00:43:50,358
Поехала домой.
697
00:43:50,358 --> 00:43:52,513
Какие лекарства вы ему дали?
698
00:43:55,710 --> 00:44:00,600
После травмы я давала ему
100 миллиграммов торадола.
699
00:44:00,716 --> 00:44:02,738
Это ненаркотитический анальгетик.
700
00:44:03,148 --> 00:44:07,153
И чтобы он уснул,
3 миллиграмма морфина.
701
00:44:07,541 --> 00:44:10,379
— И семья об этом знала?
— Да, конечно.
702
00:44:10,624 --> 00:44:14,651
Видели ли вы что-нибудь
странное в его поведении?
703
00:44:18,504 --> 00:44:20,035
Нет.
704
00:44:24,136 --> 00:44:26,203
Звучит правдиво.
705
00:44:26,878 --> 00:44:28,830
Спасибо, Мисс Кабрера.
706
00:44:47,382 --> 00:44:50,796
Эй, сис, скоро люди начнут
собираться на поминки.
707
00:44:50,796 --> 00:44:52,589
Ты?..
708
00:44:54,812 --> 00:44:56,084
Ты в порядке?
709
00:44:56,540 --> 00:44:59,155
Я просто вспомнила
игры отца.
710
00:45:00,863 --> 00:45:05,907
Это похоже на одну из них,
как будто он это написал, а не сделал.
711
00:45:07,079 --> 00:45:09,941
Всё жду большого раскрытия тайны.
712
00:45:11,678 --> 00:45:16,422
Когда это станет логичным,
было бы приятно, да?
713
00:45:17,117 --> 00:45:19,189
Уолтер.
714
00:45:21,341 --> 00:45:24,965
Не думаю, что он убил себя.
Не думаю. Правда не думаю.
715
00:45:25,563 --> 00:45:29,359
Есть фильм на Hallmark,
"Внезапно смертельный" с Даникой Маккеллар.
716
00:45:29,680 --> 00:45:33,351
И она играет жену, которую
отравляет её муж.
717
00:45:33,480 --> 00:45:36,151
Но он делает это помаленьку,
так что она этого не знает.
718
00:45:36,306 --> 00:45:38,518
И она сходит с ума,
и убивает себя.
719
00:45:38,659 --> 00:45:41,999
И моя кузина, она работает в
приёмной медэкспертов.
720
00:45:42,127 --> 00:45:44,271
Она сказала,
что такое точно случается.
721
00:45:44,271 --> 00:45:47,883
Скажем, с 3% сумасшествия, которое
проходит через её...
722
00:45:50,232 --> 00:45:51,989
О, боже, да. Типа...
723
00:45:51,989 --> 00:45:53,969
Тебе он не нравится,
потому что ты его любишь.
724
00:45:54,104 --> 00:45:56,728
Нет, он мне не нравится,
потому что он мудак.
725
00:45:56,963 --> 00:45:59,616
Но может, мудак нам и был нужен.
726
00:46:00,107 --> 00:46:01,058
Боже, да...
727
00:46:01,058 --> 00:46:04,733
Мудак был нужен Германии
в девятьсот тридцать... каком-то.
728
00:46:04,910 --> 00:46:06,808
Эти 2 штуки даже не завершены.
729
00:46:07,641 --> 00:46:12,116
Боже, я пропаду, пока
политика не закончится.
730
00:46:12,116 --> 00:46:13,863
Шампусика хочешь?
731
00:46:14,399 --> 00:46:16,292
Не могу. Технически,
я на работе.
732
00:46:16,804 --> 00:46:19,263
Сними красную кепку, Ричард,
и оглянись.
733
00:46:19,263 --> 00:46:21,413
Улицы буквально
заполнены нацистами.
734
00:46:21,413 --> 00:46:22,596
Нет, нет, нет.
735
00:46:22,596 --> 00:46:26,066
Мы теряем наши устои
и нашу культуру.
736
00:46:26,237 --> 00:46:28,531
Прибывают миллионы мексиканцев.
737
00:46:28,660 --> 00:46:31,507
Не уходи в расы.
Вечно ты говоришь про расы.
738
00:46:31,507 --> 00:46:35,171
Я бы сказала то же самое
и про европейских иммигрантов.
739
00:46:35,171 --> 00:46:37,081
Если б швейцарцы стали
заполнять наши улицы...
740
00:46:37,081 --> 00:46:39,963
Мы их впустили,
и они решили, что им принадлежит...
741
00:46:39,963 --> 00:46:44,005
Они помещают детей в клетки.
Типа, есть целые лагери!
742
00:46:44,005 --> 00:46:46,911
Ну же, Джони.
Никто не говорит, что это не плохо,
743
00:46:46,911 --> 00:46:48,690
но и родителей
тоже тут надо винить.
744
00:46:48,742 --> 00:46:51,103
За что? За желание
лучшей жизни для детей?
745
00:46:51,103 --> 00:46:52,221
Разве в этом не суть Америки?
746
00:46:52,221 --> 00:46:54,531
За нарушение закона.
747
00:46:54,961 --> 00:46:57,669
И ты взбесишься,
но это правда.
748
00:46:57,669 --> 00:46:59,733
— Америка для американцев.
— Не указывай на меня!
749
00:46:59,733 --> 00:47:01,285
Где Марта, она ещё тут?
750
00:47:01,285 --> 00:47:05,591
Марта. Подойди.
Марта, пожалуйста. Подойди.
751
00:47:06,368 --> 00:47:11,549
Марта, твоя семья из Уругвая,
но вы всё сделали правильно.
752
00:47:12,043 --> 00:47:15,895
Я просто говорю, они сделали
это легально. Она сделала правильно.
753
00:47:16,226 --> 00:47:20,189
Усердно работаешь,
и зарабатываешь долю с нуля.
754
00:47:20,189 --> 00:47:22,829
Как отец, и как все мы.
755
00:47:22,829 --> 00:47:24,405
И вы наверняка согласны, так?
756
00:47:24,405 --> 00:47:26,936
Оставь бедную девочку
в покое, Ричард.
757
00:47:26,936 --> 00:47:29,590
Всё окей, я просто хочу
выслушать, что она скажет.
758
00:47:29,590 --> 00:47:30,543
Всё хорошо, Марта,
можешь говорить.
759
00:47:30,543 --> 00:47:32,553
О, дорогая, тебе
не обязательно отвечать.
760
00:47:32,890 --> 00:47:38,302
Слушай, если хочешь стать американцем,
есть законные способы это сделать.
761
00:47:38,963 --> 00:47:42,615
Но если нарушаешь закон, не важно,
насколько доброе у тебя сердце.
762
00:47:42,990 --> 00:47:45,359
прими последствия.
763
00:47:45,703 --> 00:47:47,872
Ты что, чёрт возьми, спятил?
764
00:47:47,872 --> 00:47:49,947
— Эй!
— Предупреждаю тебя!
765
00:47:55,773 --> 00:47:58,954
И я такая, типа, Тоня, что
с людьми такое творится, а?
766
00:47:59,687 --> 00:48:01,591
О боже, Марта. Что?
767
00:48:02,118 --> 00:48:04,293
Марта! Что такое?
768
00:48:04,638 --> 00:48:08,275
Воу, эй. Дыши.
Марта, ты в порядке?
769
00:48:09,896 --> 00:48:12,053
Эй, Фрэн, у тебя
твоя заначка осталась?
770
00:48:17,696 --> 00:48:19,176
Берите, когда захотите.
771
00:48:19,176 --> 00:48:21,324
Они тут просто сохнут с тех
пор, как ты дала мне этот Juul.
772
00:48:21,643 --> 00:48:22,987
Спасибо, Фрэн.
773
00:48:23,160 --> 00:48:24,092
Эй.
774
00:48:24,092 --> 00:48:27,021
Мне жаль. Мне жаль.
Мне очень очень жаль.
775
00:48:27,021 --> 00:48:29,613
Хватит. Хватит говорить,
что тебе жаль, боже.
776
00:48:29,974 --> 00:48:32,110
Боже, сердце
не тормозит, я не могу...
777
00:48:33,795 --> 00:48:36,021
Просто всё это...
Нет, спасибо.
778
00:48:38,720 --> 00:48:40,487
Здесь Фрэн хранит свою заначку?
779
00:48:42,319 --> 00:48:43,734
Кто ж будет открывать часы?
780
00:48:45,329 --> 00:48:50,246
Хочешь поужинать, бабуля?
Ужин? Поесть? Поесть?
781
00:48:52,150 --> 00:48:54,998
Уолт, оставь её, она
уже целого лосося съела.
782
00:48:57,063 --> 00:48:59,707
Уолт, ты уже сказал Марте,
о чём мы разговаривали?
783
00:48:59,707 --> 00:49:01,479
Нет, ещё нет, уже пора?
784
00:49:01,479 --> 00:49:03,662
Да, да, самое время.
Прямо сейчас.
785
00:49:03,943 --> 00:49:07,803
Окей, ладно.
Успокойся. Успокойся.
786
00:49:09,514 --> 00:49:13,555
Марта. Мы тут поговорили и...
787
00:49:15,162 --> 00:49:17,188
Ты травку курила, что ли?
788
00:49:17,188 --> 00:49:19,506
Нет. Давай уже.
789
00:49:19,841 --> 00:49:22,171
Марта, мы тут всё обсудили,
790
00:49:22,171 --> 00:49:26,189
вся семья, мы
хотим о тебе позаботиться.
791
00:49:27,812 --> 00:49:29,059
Что это значит?
792
00:49:30,030 --> 00:49:31,923
Мы все считаем,
что ты чего-то заслуживаешь.
793
00:49:31,923 --> 00:49:34,480
Мы хотели тебе помочь, финансами.
794
00:49:34,480 --> 00:49:36,692
Ты всегда была
очень добра к отцу.
795
00:49:37,790 --> 00:49:41,644
Поэтому можешь
рассчитывать на нас.
796
00:49:46,276 --> 00:49:50,763
Я думал, ты должна быть
на похоронах, кстати. Меня переголосовали.
797
00:50:01,786 --> 00:50:05,436
Детектив, вы ещё здесь?
798
00:50:11,720 --> 00:50:13,364
Вы знали Харлана?
799
00:50:13,557 --> 00:50:16,971
Он знал моего отца, который
был детективом полиции, давно.
800
00:50:19,139 --> 00:50:23,309
Мой отец уважал Харлана.
Это о многом говорит.
801
00:50:23,732 --> 00:50:25,204
Поэтому вы здесь?
802
00:50:26,503 --> 00:50:29,036
Прямо здесь? Нет.
803
00:50:30,260 --> 00:50:32,608
Я остался, в надежде
снова с вами поговорить.
804
00:50:37,927 --> 00:50:41,039
Что-то не сходится
во всей этой ситуации.
805
00:50:42,491 --> 00:50:45,858
Я знаю это, и, я уверен,
вы тоже знаете.
806
00:50:47,937 --> 00:50:49,716
Значит вы продолжите копать.
807
00:50:50,578 --> 00:50:57,069
Детективы Харлана копают,
носом в землю уткнулись, как свинки.
808
00:50:59,001 --> 00:51:02,888
А я определяю окончание
радуги земного тяготения.
809
00:51:03,899 --> 00:51:05,650
Радуги земного тяготения?
810
00:51:05,650 --> 00:51:08,319
— Это книга.
— Да, я знаю.
811
00:51:08,830 --> 00:51:11,193
— Хотя я её не читала.
— И я тоже.
812
00:51:11,193 --> 00:51:13,753
Никто не читал.
Но мне нравится название.
813
00:51:14,707 --> 00:51:18,970
Он описывает путь ракеты,
определяемый естественными законами.
814
00:51:19,297 --> 00:51:21,101
И вуаля, мой метод.
815
00:51:21,785 --> 00:51:25,304
Я наблюдаю за фактами,
без влияния головы и сердца.
816
00:51:25,820 --> 00:51:29,747
Я определяю траекторию,
неспешно подхожу к её окончанию,
817
00:51:30,543 --> 00:51:32,889
и правда падает к моим ногам.
818
00:51:35,898 --> 00:51:38,937
Медэксперт был готов
признать это самоубийством,
819
00:51:38,937 --> 00:51:42,278
но Эллиот согласился
придержать его на 48 часов.
820
00:51:42,723 --> 00:51:46,774
Завтра утром я изучу территорию
и дом, начав своё расследование.
821
00:51:48,028 --> 00:51:50,261
Я хочу, чтобы вы
были со мной плечом к плечу.
822
00:51:50,261 --> 00:51:50,848
Что?
823
00:51:50,848 --> 00:51:52,730
Моим поверенным,
глазами и ушами.
824
00:51:52,730 --> 00:51:54,665
Подождите, детектив.
Почему я?
825
00:51:54,665 --> 00:51:57,036
Я верю вашему доброму сердцу.
826
00:51:59,016 --> 00:52:02,265
А ещё вы единственная, кто
ничего не получил от смерти Харлана.
827
00:52:03,375 --> 00:52:05,297
Ну так что, Ватсон?
828
00:52:05,893 --> 00:52:09,478
Детектив, если хотите мои
мысли об этой семье.
829
00:52:10,748 --> 00:52:14,056
Среди них нет убийц.
Вот мои мысли.
830
00:52:14,327 --> 00:52:17,890
И всё же. Будь
это жестоко или успокаивающе,
831
00:52:18,592 --> 00:52:22,028
эта машина неизбежно
прибудет к правде.
832
00:52:23,064 --> 00:52:24,608
В этом её суть.
833
00:52:26,010 --> 00:52:27,382
Всегда?
834
00:52:28,307 --> 00:52:30,070
Завтра в восемь.
835
00:53:00,488 --> 00:53:03,580
Знаю, я что-то упустил,
скорее всего упустил.
836
00:53:03,580 --> 00:53:05,616
— Но я знаю, ты справишься.
— Нет, я не могу...
837
00:53:05,616 --> 00:53:10,440
Не потеряв при этом душу, ты должна
делать то, что должна, чтобы победить.
838
00:53:10,440 --> 00:53:11,896
Харлан, я не могу.
839
00:53:11,896 --> 00:53:14,026
Можешь и должна.
840
00:53:15,275 --> 00:53:17,863
Ради меня. Сейчас же!
841
00:53:37,644 --> 00:53:39,507
Харлан, я приведу помощь.
842
00:53:40,800 --> 00:53:42,779
Делай, как я говорю,
843
00:53:43,416 --> 00:53:46,394
— и всё будет в порядке.
— Боже, нет.
844
00:53:47,986 --> 00:53:50,073
Обещаю.
845
00:53:50,073 --> 00:53:52,073
Пожалуйста...
846
00:55:00,382 --> 00:55:03,026
Пятьдесят лет я работаю
в этом поместье.
847
00:55:03,396 --> 00:55:09,765
Знаете, охрана тогда —
это просто делать круги с 94-м
848
00:55:10,087 --> 00:55:12,342
и держать ухо востро.
849
00:55:12,895 --> 00:55:16,528
А теперь здесь
вся эта современная техника.
850
00:55:18,133 --> 00:55:22,282
Вот видео. Я сохранил
кассету с прошлой ночи.
851
00:55:22,455 --> 00:55:25,944
Обычно я их стираю
магнитным приборчиком.
852
00:55:25,944 --> 00:55:28,995
Но тут подумал, что
просто оставлю, понимаете?
853
00:55:29,203 --> 00:55:33,452
Для сохранности.
Вот трансляция.
854
00:55:34,958 --> 00:55:39,730
Чтобы не попасть на камеры,
сверни с дороги после статуи слона.
855
00:55:39,730 --> 00:55:41,929
Ладненько, ну, мы можем
посмотреть саму кассету?
856
00:55:41,929 --> 00:55:43,694
Конечно можете.
857
00:55:43,902 --> 00:55:50,300
Записал всё сюда. Здесь 8 часов.
С 9 вечера до 5 утра.
858
00:56:00,398 --> 00:56:02,299
Выглядит как японский хоррор.
859
00:56:02,299 --> 00:56:04,574
Мы ведь можем промотать дальше?
860
00:56:04,599 --> 00:56:05,656
Мы все умрём через 7 дней?
861
00:56:05,681 --> 00:56:07,111
Как мотать дальше?
862
00:56:07,307 --> 00:56:13,001
Зажмите кнопку воспроизведения
и кнопку FF, пока не зашумит.
863
00:56:19,189 --> 00:56:22,696
Ладно, сейчас должно быть
время, когда вечеринка кончилась.
864
00:56:25,801 --> 00:56:26,782
Что случилось?
865
00:56:26,782 --> 00:56:29,856
Нужно держать кнопки,
а то она вылезет.
866
00:56:29,925 --> 00:56:32,175
Эта штука ест
плёнку как попкорн.
867
00:56:32,175 --> 00:56:35,592
Ваши парни смогут оцифровать её,
чтобы мы могли её просмотреть?
868
00:56:35,592 --> 00:56:37,377
Да, думаю, мы это сможем.
869
00:56:37,945 --> 00:56:39,397
Я подержу.
870
00:56:41,658 --> 00:56:43,665
Знаете, все эти
статуи вокруг,
871
00:56:43,817 --> 00:56:48,121
все они из его трилогии
"Звериная трагедия", прикольненько.
872
00:56:48,283 --> 00:56:50,118
— Круто.
— Ага.
873
00:56:50,671 --> 00:56:52,864
Бенни. Здесь красиво.
874
00:56:52,864 --> 00:56:55,589
Но вы правда думаете, что
кто-то вломился в дом и убил Харлана?
875
00:56:55,589 --> 00:56:56,897
Поэтому мы здесь?
876
00:56:56,897 --> 00:57:00,656
Это вряд ли, но если это так,
то здесь будут следы.
877
00:57:01,076 --> 00:57:02,990
— Я могу её взять.
— Ага.
878
00:57:11,617 --> 00:57:14,289
Эй, Вагнер, ты нашёл этого...
879
00:57:15,919 --> 00:57:17,047
— Как там его имя?
— Рэнсома?
880
00:57:17,047 --> 00:57:17,926
Ага.
881
00:57:18,089 --> 00:57:19,329
Нет.
882
00:57:20,401 --> 00:57:24,833
Хотя нашёл его адрес.
10 Кеноук-стрит.
883
00:57:25,725 --> 00:57:29,045
10 Кеноук. Кеноук.
884
00:57:30,310 --> 00:57:32,482
Приятно это произносить, да?
885
00:57:32,854 --> 00:57:38,207
Кеноук. Я проснулся
в центре Кеноука. Смешно.
886
00:57:38,207 --> 00:57:42,376
Всегда эти листья и грязь,
они реально осядут на ботинках.
887
00:57:42,731 --> 00:57:45,307
Грязь. А тут дождь
шёл в ближайшее время?
888
00:57:46,046 --> 00:57:47,807
— Нет. Стойте там!
— Что?
889
00:57:48,739 --> 00:57:51,062
Окей, у нас тут следы.
890
00:57:51,062 --> 00:57:53,273
Так что я...
891
00:57:53,819 --> 00:57:56,512
— Марта, стойте.
— Что?
892
00:57:57,244 --> 00:57:57,893
Что?
893
00:57:57,893 --> 00:57:59,681
— Марта, стойте там.
— Что?
894
00:57:59,681 --> 00:58:02,276
Нет, Марта, стойте там,
Марта! Нет!
895
00:58:02,878 --> 00:58:04,100
Вы меня звали?
896
00:58:04,100 --> 00:58:05,675
Простите.
897
00:58:05,675 --> 00:58:08,031
Вагнер, самое время звать ребят,
пускай едут сюда
898
00:58:08,031 --> 00:58:10,368
и поглядят на эти следы,
пускай снимут их.
899
00:58:10,368 --> 00:58:12,146
— Держитесь этой стороны.
— Простите.
900
00:58:14,914 --> 00:58:16,314
Эй.
901
00:58:20,081 --> 00:58:24,532
Собаки разбираются в людях.
Мне кажется, это правда.
902
00:58:33,739 --> 00:58:36,164
Они планируют прочитать
завещание где-то в 10.
903
00:58:37,205 --> 00:58:39,047
Вся семья скоро будет здесь.
904
00:58:41,617 --> 00:58:43,406
Никогда не была
на зачитывании завещания.
905
00:58:44,658 --> 00:58:46,654
Все думают, что это как
игровое шоу.
906
00:58:47,282 --> 00:58:51,396
Но это скорее постановка про возвраты
налогов в общественном театре.
907
00:58:52,839 --> 00:58:54,701
Так что мы ищем?
908
00:58:54,701 --> 00:58:58,616
О, ну знаете, всё
подозрительное и необычное.
909
00:58:59,223 --> 00:59:00,898
Узнаете, когда увидите.
910
00:59:01,726 --> 00:59:03,189
О боже!
911
00:59:03,875 --> 00:59:05,704
Ох ты ж блин!
912
00:59:09,540 --> 00:59:13,207
Что ж, доброе утро, миссис Тромби.
913
00:59:22,309 --> 00:59:24,352
Как думаете,
с кабинетом справитесь?
914
00:59:34,029 --> 00:59:36,118
Где ваша медицинская сумка?
915
00:59:36,402 --> 00:59:40,353
Не знаю. Оставила её здесь.
Всегда оставляла с Харланом на ночь.
916
00:59:40,353 --> 00:59:43,186
Наверное, взяли её как улику.
Я проверю.
917
00:59:48,950 --> 00:59:50,362
Чёрт.
918
00:59:52,800 --> 00:59:55,295
Как упала доска для го?
919
00:59:55,482 --> 00:59:57,355
Да мы просто баловались.
920
00:59:58,962 --> 01:00:00,653
О чём вы думаете?
921
01:00:15,194 --> 01:00:17,507
Нет, нет, нет.
Эй, эй, эй!
922
01:00:18,070 --> 01:00:19,628
Дайте-ка угадаю.
923
01:00:19,628 --> 01:00:21,622
Эй. Хватит. Хватит.
924
01:00:22,543 --> 01:00:23,721
Хватит. Хватит.
925
01:00:24,394 --> 01:00:25,929
Хью Драйсдейл?
926
01:00:26,751 --> 01:00:29,495
Рэнсом. Зовите меня Рэнсом.
Это моё второе имя.
927
01:00:29,632 --> 01:00:31,235
Только прислуга
зовёт меня Хью.
928
01:00:32,151 --> 01:00:36,220
Окей, это офицер Вагнер.
Я лейтенант Эллиотт.
929
01:00:36,899 --> 01:00:38,670
Мы просто зададим
вам пару вопросов.
930
01:00:42,769 --> 01:00:45,288
Простите. Сэр?
931
01:00:46,209 --> 01:00:47,848
Мы служители закона!
932
01:00:47,848 --> 01:00:50,934
Что, арестуете? Я не хочу
говорить. Я в трауре.
933
01:00:51,487 --> 01:00:53,769
Эй, Беннни, хочешь задать
парню пару вопросов?
934
01:00:53,769 --> 01:00:55,320
Ладно, что такое?
К чему это всё?
935
01:00:55,320 --> 01:00:56,783
Мистер Драйсдейл.
936
01:00:57,093 --> 01:00:59,255
Место преступления: KFC?
937
01:00:57,118 --> 01:00:59,291
{\an8}*шутка про южный акцент и сериал CSI: место преступления
938
01:01:04,145 --> 01:01:06,704
Эй, Фрэнни, нальёшь
стаканчик холодного молочка?
939
01:01:07,052 --> 01:01:10,229
Эй, придурок.
Не её имя. Не её работа.
940
01:01:10,554 --> 01:01:13,162
Привет, Мег. Как твой диплом
по СЖВ?
941
01:01:13,631 --> 01:01:16,137
— Мажор мудацкий.
— Да хватит, ребят.
942
01:01:18,352 --> 01:01:19,860
Эй, внимание.
943
01:01:20,192 --> 01:01:24,491
Я буду в той комнате готовиться,
и будем готовы через 10 минут.
944
01:01:30,238 --> 01:01:34,183
Забавно, Рэнсом, пропустил похороны,
но на чтение завещания тут как тут.
945
01:01:35,889 --> 01:01:38,929
Окей, люди скорбят по-разному,
давайте не...
946
01:01:38,929 --> 01:01:40,571
Знаешь что?
Забавно, что ты вообще здесь.
947
01:01:40,571 --> 01:01:43,428
Чего ты вообще паришься?
Вот, что мне интересно.
948
01:01:43,829 --> 01:01:45,196
Что это должно значить?
949
01:01:45,196 --> 01:01:48,231
— Он знает, что это должно значить.
— Секунду, Уолт. Что?
950
01:01:50,810 --> 01:01:54,071
Джейкоб был в этой ванной
в ночь вечеринки.
951
01:01:55,554 --> 01:01:57,511
О, вот где ты провёл всю ночь?
952
01:01:57,511 --> 01:01:59,944
Чё ты вообще делал
в ванной всю ночь?
953
01:01:59,944 --> 01:02:01,985
— Ничего.
— Сваттил сирийских беженцев?
954
01:02:01,985 --> 01:02:03,918
— Нет.
— Ультраправый тролль.
955
01:02:03,918 --> 01:02:05,206
Либеральная снежинка.
956
01:02:05,206 --> 01:02:06,847
Я не знаю, что
это всё значит.
957
01:02:06,847 --> 01:02:08,666
Это значит, что твой
сынок — маленький крип.
958
01:02:08,666 --> 01:02:11,314
О, это мой сын крип?
959
01:02:11,314 --> 01:02:12,915
Ребята! Просто...
960
01:02:12,915 --> 01:02:14,588
Уолт, так он был в ванной.
961
01:02:14,588 --> 01:02:15,930
Ага, он был в ванной,
962
01:02:15,930 --> 01:02:18,930
безрадостно мастурбировал
на фото мёртвого оленя.
963
01:02:20,014 --> 01:02:22,230
Знаешь что, Ричард?
Может выйдем?
964
01:02:22,230 --> 01:02:23,928
Да легко, попрыгун.
Пошли!
965
01:02:24,078 --> 01:02:25,348
Хочешь выйти? Давай!
966
01:02:25,519 --> 01:02:26,815
Зря ты так!
967
01:02:26,815 --> 01:02:28,080
Хватит!
968
01:02:29,617 --> 01:02:32,145
Давай! Я ждал этого
всю свою жизнь!
969
01:02:32,145 --> 01:02:33,848
Прекратить сейчас же!
970
01:02:33,848 --> 01:02:36,059
Я сам справлюсь.
Я справлюсь.
971
01:02:36,059 --> 01:02:37,549
О боже!
972
01:02:37,742 --> 01:02:39,581
Надо делать это почаще.
973
01:02:39,581 --> 01:02:41,141
Эй!
974
01:02:41,308 --> 01:02:43,940
Джейкоб, мы знаем,
к чему всё это идёт.
975
01:02:44,233 --> 01:02:46,298
Ты был в ванной
рядом с кабинетом Харлана,
976
01:02:46,298 --> 01:02:47,997
где он ссорился с Рэнсомом.
977
01:02:48,152 --> 01:02:50,525
Итак, ты что-то слышал.
Выкладывай.
978
01:02:52,795 --> 01:02:54,543
Я слышал только две вещи.
979
01:02:58,205 --> 01:02:59,489
... моё завещание!
980
01:02:59,658 --> 01:03:01,246
Моё завещание.
981
01:03:01,433 --> 01:03:03,847
Затем было много криков,
982
01:03:05,115 --> 01:03:09,619
и потом я услышал, как
Рэнсом сказал "Предупреждаю тебя".
983
01:03:13,519 --> 01:03:16,271
Рэнсом? Что это значит?
984
01:03:16,626 --> 01:03:19,129
Думаю, это значит, что
отец, наконец, поумнел
985
01:03:19,129 --> 01:03:22,051
и выписал этого бесполезного
засранца из завещания.
986
01:03:22,842 --> 01:03:25,144
Так что тебе, похоже,
придётся продать свой Бимер,
987
01:03:25,144 --> 01:03:27,087
и уведомить свой
элитный клуб,
988
01:03:27,087 --> 01:03:29,531
ну и с модной
наркоты тоже слезть.
989
01:03:29,697 --> 01:03:32,999
Потому что, если ты думаешь,
что после всех сожжённых мостов,
990
01:03:32,999 --> 01:03:35,788
после всего дерьма, что ты сказал,
после всего, через что ты
991
01:03:35,788 --> 01:03:37,906
провёл эту семью
за последние 10 лет,
992
01:03:37,906 --> 01:03:40,562
тебя кто-то из нас
поддержит,
993
01:03:40,562 --> 01:03:42,516
кто-то из нас даст тебе,
994
01:03:42,516 --> 01:03:48,629
как любил говорить отец,
хоть одну ржавую монетку, ты спятил.
995
01:03:52,432 --> 01:03:53,662
Сын.
996
01:03:54,673 --> 01:03:55,846
Отец?
997
01:03:56,634 --> 01:03:59,980
Харлан сказал тебе,
что вычёркивает тебя из завещания?
998
01:04:01,869 --> 01:04:03,179
Агась.
999
01:04:06,107 --> 01:04:10,753
Ну, тогда он сделал то, на что
не хватало сил ни у кого из нас.
1000
01:04:12,149 --> 01:04:14,713
Возможно, это, наконец,
поможет тебе повзрослеть.
1001
01:04:17,100 --> 01:04:20,450
Это может быть лучшим, что
с тобой когда-либо случалось.
1002
01:04:20,663 --> 01:04:22,988
Спасибо. Моя мать,
леди и джентльмены.
1003
01:04:23,171 --> 01:04:26,926
Слушай, это будет нелегко
для тебя, но всё будет хорошо.
1004
01:04:27,505 --> 01:04:29,475
С хорошим никогда не легко.
1005
01:04:29,817 --> 01:04:30,935
Да в жопу тебя, Джони.
1006
01:04:30,935 --> 01:04:33,321
Ты уже давно вгрызлась зубами
в титьку этой семьи.
1007
01:04:33,321 --> 01:04:35,394
В жопу? Очень мило.
1008
01:04:35,394 --> 01:04:38,287
А знаете что...
Пожри говна, как тебе?
1009
01:04:39,099 --> 01:04:42,400
А вообще, пожри говна,
пожри говна, пожри говна.
1010
01:04:42,400 --> 01:04:45,238
— Высокомерный придурок!
— Я собью эту ухмылку...
1011
01:04:45,238 --> 01:04:47,762
Точно пожри говна. Пожри говна.
1012
01:04:52,321 --> 01:04:53,776
Это моё, чёрт возьми!
1013
01:04:55,362 --> 01:04:57,918
А вы ещё говорили, что
чтения завещаний скучные?
1014
01:04:58,732 --> 01:05:00,921
Исключение, которое
подтверждает правило.
1015
01:05:03,444 --> 01:05:04,942
Придурок.
1016
01:05:05,709 --> 01:05:10,079
Предупреждаю тебя.
Рэнсом сказал "Предупреждаю тебя".
1017
01:05:10,425 --> 01:05:13,160
Вы же слышали Рэнсома,
он так и разговаривает.
1018
01:05:13,956 --> 01:05:15,762
Хочешь? Хочешь?
1019
01:05:20,249 --> 01:05:22,549
Что у нас тут?
1020
01:05:27,982 --> 01:05:31,390
На вид сломалось
относительно недавно.
1021
01:05:31,669 --> 01:05:33,544
Ага. Вот тут.
1022
01:05:34,185 --> 01:05:35,197
Минуточку.
1023
01:05:35,503 --> 01:05:39,652
Быть такого не может.
Где это окно?
1024
01:05:40,319 --> 01:05:44,027
Может ещё печенек, а?
Хочешь ещё печенек?
1025
01:05:45,555 --> 01:05:49,750
Эй, может, Харлан оставил тебе холодный
стакан молочка в завещании, мудак!
1026
01:05:52,031 --> 01:05:54,074
Покажите,
но не наступайте на ковёр.
1027
01:06:09,027 --> 01:06:12,616
Это тайное окно!
Из "Убийства на все времена года!"
1028
01:06:12,719 --> 01:06:14,542
Офицер, вот, подержите?
1029
01:06:26,933 --> 01:06:29,350
Следы засохшей грязи.
1030
01:06:29,874 --> 01:06:32,705
Подозреваю,
они по всему коридору.
1031
01:06:33,868 --> 01:06:35,062
Следы ботинок?
1032
01:06:35,062 --> 01:06:36,908
Нет, только грязь.
1033
01:06:37,087 --> 01:06:39,709
В зависимости от того,
когда эту штуку чистили,
1034
01:06:40,079 --> 01:06:42,831
она могла появиться
когда угодно, да?
1035
01:06:42,874 --> 01:06:46,039
Нет, это не объяснит этого.
1036
01:06:46,779 --> 01:06:49,941
Проанализируйте эту грязь.
Она совпадёт со следами.
1037
01:06:50,486 --> 01:06:54,674
И вы найдёте похожие образцы
на той тропинке за домом.
1038
01:06:55,528 --> 01:06:59,584
В ночь вечеринки, тот, кто не хотел,
чтобы его слышали, поднялся по этой лестнице,
1039
01:06:59,743 --> 01:07:03,700
и прошёл через все сложности
проникновения в комнаты Харлана Тромби.
1040
01:07:04,600 --> 01:07:07,271
Игра началась, а, Ватсон?
1041
01:07:18,114 --> 01:07:21,006
Что ж. Спасибо,
что вот так все собрались,
1042
01:07:21,006 --> 01:07:24,578
по закону это не обязательно,
но раз уж вы все неподалёку,
1043
01:07:24,578 --> 01:07:26,247
и некоторые скоро уезжают...
1044
01:07:26,247 --> 01:07:29,002
Простите, простите.
1045
01:07:29,969 --> 01:07:35,023
Леди и джентльмены, я бы хотел
вежливо попросить вас оставаться в городе,
1046
01:07:35,182 --> 01:07:37,101
пока расследование не закончится.
1047
01:07:37,101 --> 01:07:40,551
Он вежливо просит,
но мы говорим, что это обязательно.
1048
01:07:40,723 --> 01:07:42,466
Никто не уедет,
пока мы всё не узнаем.
1049
01:07:42,897 --> 01:07:44,828
— Что?
— Можно спросить почему?
1050
01:07:44,828 --> 01:07:46,266
— Что-то изменилось?
— Нет.
1051
01:07:46,266 --> 01:07:48,369
Нет, не изменилось,
или нет, нельзя спросить?
1052
01:07:48,369 --> 01:07:51,400
Мистер Стивенс, продолжайте.
1053
01:07:51,827 --> 01:07:57,242
Хорошо. Ещё одна причина важности
общего сбора в том,
1054
01:07:57,414 --> 01:08:02,822
что Харлан изменил своё
завещание за неделю до смерти.
1055
01:08:02,822 --> 01:08:08,536
Запечатал его, попросил не
относить в органы до его смерти.
1056
01:08:09,084 --> 01:08:13,230
Если кто-то запутается,
мы тут вместе, и можем всё обсудить.
1057
01:08:13,722 --> 01:08:17,363
Хотя, не думаю, что тут будет
что-то сложное.
1058
01:08:17,968 --> 01:08:19,823
В имущество Харлана входит:
1059
01:08:20,846 --> 01:08:22,299
— Дом.
— Дом,
1060
01:08:22,299 --> 01:08:23,843
в его прямом владении.
1061
01:08:25,091 --> 01:08:26,660
— 60 миллионов.
— Да.
1062
01:08:26,660 --> 01:08:30,313
60 миллионов в различных
счетах и инвестициях.
1063
01:08:30,477 --> 01:08:33,836
И, конечно, главное наследие...
1064
01:08:34,000 --> 01:08:38,000
полное владение "Кровью как вино",
его издательской компанией.
1065
01:08:38,000 --> 01:08:43,298
Он также написал заявление, когда
вносил изменения, и хотел сначала зачитать его.
1066
01:08:45,986 --> 01:08:48,577
"Дорогие Линда, Уолтер и Джони.
1067
01:08:48,769 --> 01:08:51,548
Некоторые из вас могут удивиться
решению, которое я принял.
1068
01:08:51,548 --> 01:08:54,133
Сделано исключение
без удовольствия,
1069
01:08:54,133 --> 01:08:58,860
и цель этого не в том, чтобы
посеять раздор в семье, совсем наоборот.
1070
01:08:59,319 --> 01:09:03,110
Прошу, примите это с достоинством,
без горечи. Но примите это.
1071
01:09:03,423 --> 01:09:05,703
Это к лучшему, папа".
1072
01:09:19,225 --> 01:09:21,811
Вау, ну, да.
Совсем не сложно.
1073
01:09:22,871 --> 01:09:24,079
Это будет быстро.
1074
01:09:25,053 --> 01:09:30,234
Я, Харлан Тромби, в полном
рассудке и здравии, и вот это всё...
1075
01:09:31,474 --> 01:09:35,535
Передаю всё своё имущество,
ликвидное и нет,
1076
01:09:35,693 --> 01:09:39,461
в полном объёме,
Марте Кабрера.
1077
01:09:40,956 --> 01:09:43,691
Моё владение издательством
"Кровь как вино"
1078
01:09:43,820 --> 01:09:46,688
я оставляю Марте Кабрера.
1079
01:09:46,861 --> 01:09:51,881
Все авторские права я также
полностью передаю Марте Кабрера."
1080
01:09:55,971 --> 01:09:57,258
Что?
1081
01:10:02,007 --> 01:10:04,755
Нет. Это не...
1082
01:10:04,936 --> 01:10:06,124
Нет.
1083
01:10:06,124 --> 01:10:08,371
Не может быть.
Могу я взглянуть, Алан?
1084
01:10:08,371 --> 01:10:09,670
— Всё верно.
— Да брось.
1085
01:10:09,670 --> 01:10:10,816
Это не может быть законно.
1086
01:10:11,440 --> 01:10:12,699
Всё верно.
1087
01:10:12,768 --> 01:10:14,230
— Знаешь, он был...
— О мой бог!
1088
01:10:15,500 --> 01:10:16,503
Алан, это ошибка!
1089
01:10:16,503 --> 01:10:18,755
Я не знаю, что сказать,
мы его семья, так что...
1090
01:10:19,307 --> 01:10:20,802
Это невозможно!
1091
01:10:20,862 --> 01:10:22,844
Есть ли защита от такого?
1092
01:10:26,035 --> 01:10:26,990
Харлан был...
1093
01:10:26,990 --> 01:10:29,819
в последние дни он был
под препаратами.
1094
01:10:29,969 --> 01:10:32,027
Очевидно, он не...
В смысле... Я не знаю...
1095
01:10:33,015 --> 01:10:38,959
Алан, можешь взять эти бумажки,
засунуть их в жопу и пойти прочь.
1096
01:10:39,132 --> 01:10:41,185
И вы, копы, тоже.
Прочь! Прочь!
1097
01:10:41,476 --> 01:10:42,593
— Сейчас же!
— Мелинда.
1098
01:10:42,593 --> 01:10:46,296
Нет, Ричард, мы должны поговорить,
нужно бороться с этим.
1099
01:10:46,296 --> 01:10:48,893
Мы никуда не уйдём.
Я сказала выметайтесь!
1100
01:10:49,579 --> 01:10:54,258
Мы Тромби, чёрт возьми!
Это всё ещё наш дом.
1101
01:11:01,841 --> 01:11:02,769
О, простите.
1102
01:11:03,066 --> 01:11:05,714
"Равно как и дом #2
по Дирборн Драйв,
1103
01:11:05,714 --> 01:11:08,866
и всё имущество
я оставляю Марте Кабрера."
1104
01:11:11,149 --> 01:11:13,394
Мелкая сучка!
1105
01:11:13,562 --> 01:11:16,164
Ты мелкая сучка!
1106
01:11:16,297 --> 01:11:19,326
Ты знала об этом?
Планировала это с самого начала?
1107
01:11:19,326 --> 01:11:20,730
Не, не, не!
Просто хочу знать!
1108
01:11:21,147 --> 01:11:23,780
Что ты сделала?
Ты бонькала моего отца?
1109
01:11:23,780 --> 01:11:24,719
"Бонькала"?
1110
01:11:25,610 --> 01:11:27,556
Думаю, всем нужно
просто успокоиться...
1111
01:11:27,556 --> 01:11:30,537
У тебя был секс с моим дедом.
Ты, грязная дитё-гарант.
1112
01:11:31,183 --> 01:11:33,524
На вашем месте я бы бежал.
1113
01:11:34,354 --> 01:11:35,383
Марта.
1114
01:11:35,749 --> 01:11:37,267
— Леди и джентльмены.
— Поговори с нами.
1115
01:11:37,872 --> 01:11:40,221
Марта, минуточку.
1116
01:11:40,370 --> 01:11:42,324
Я понимаю, как ты
себя чувствуешь.
1117
01:11:42,324 --> 01:11:43,191
Можешь со мной поговорить.
1118
01:11:43,191 --> 01:11:44,641
Я не знаю, как это...
1119
01:11:45,404 --> 01:11:46,789
Я не знаю.
1120
01:11:50,429 --> 01:11:53,470
Я не знаю, что происходит.
Я не знаю, почему он...
1121
01:11:53,579 --> 01:11:56,405
Ребята, я тоже в шоке,
мне надо подумать.
1122
01:11:56,405 --> 01:11:58,154
Марта! Послушай...
1123
01:11:58,584 --> 01:11:59,838
Я не могу понять!
1124
01:12:04,733 --> 01:12:06,538
Я не могу открыть чёртову...
1125
01:12:08,568 --> 01:12:12,080
Марта, пойми. Он наш отец.
1126
01:12:12,547 --> 01:12:15,129
Марта, не слушай их. Я здесь.
1127
01:12:15,308 --> 01:12:17,084
У меня больше нет твиттера.
1128
01:12:18,010 --> 01:12:21,586
Передобавь меня в инстаграме, ок?
Я хочу поговорить с тобой.
1129
01:12:28,547 --> 01:12:29,615
Что происходит?
1130
01:12:29,615 --> 01:12:32,320
Думаю, это лучшее, что
случалось со всеми вами!
1131
01:12:34,489 --> 01:12:36,149
Что он имел в виду?
1132
01:12:37,603 --> 01:12:39,387
Ричард, почему ты его не остановил?
1133
01:12:39,456 --> 01:12:42,317
Что я должен был сделать?
Схватить бампер зубами?
1134
01:12:52,594 --> 01:12:54,561
Окей, теперь серьёзно,
чё за фигня?
1135
01:12:59,688 --> 01:13:01,398
Эй, можно ещё тарелочку?
1136
01:13:01,398 --> 01:13:02,786
Конечно.
1137
01:13:09,480 --> 01:13:12,405
Выглядишь, как будто сейчас
отключишься. Ела сегодня что-нибудь?
1138
01:13:12,405 --> 01:13:13,706
Поешь.
1139
01:13:17,711 --> 01:13:19,028
Это кошмар.
1140
01:13:21,200 --> 01:13:22,729
Так почему?
1141
01:13:24,068 --> 01:13:26,016
— Почему?
— Почему?
1142
01:13:27,281 --> 01:13:30,317
Эй, это же всё.
1143
01:13:31,439 --> 01:13:33,400
Должна быть на это причина,
и ты это знаешь.
1144
01:13:33,400 --> 01:13:35,967
Ну, а может дело больше в вас,
ребята, чем во мне.
1145
01:13:38,065 --> 01:13:39,400
Ага.
1146
01:13:40,151 --> 01:13:42,091
Да, это единственное,
что похоже на правду.
1147
01:13:47,420 --> 01:13:49,018
Он тебе что-нибудь сказал?
1148
01:13:49,018 --> 01:13:50,754
Только что я не получу ни цента.
1149
01:13:50,754 --> 01:13:52,852
Это потому, что он хотел,
что бы ты построил всё с нуля...
1150
01:13:52,852 --> 01:13:54,527
"Построй что-нибудь с нуля," ага.
1151
01:13:54,527 --> 01:13:56,161
Моя мать построила её
бизнес с нуля,
1152
01:13:56,161 --> 01:13:58,739
с миллионом долларов
от моего деда.
1153
01:13:58,885 --> 01:14:01,823
Моему отцу ничего не принадлежит,
она заставила его подписать отказ.
1154
01:14:01,867 --> 01:14:03,115
Он живёт в страхе.
1155
01:14:03,621 --> 01:14:06,776
И я знаю, что от этого
дед и пытался меня защитить,
1156
01:14:06,776 --> 01:14:10,423
и я знаю, что не стоит говорить
это вслух, но когда он мне сказал, я...
1157
01:14:12,172 --> 01:14:14,805
Боже, я его чуть не убил.
1158
01:14:17,398 --> 01:14:20,027
Хотя когда я ушёл,
я ехал в машине
1159
01:14:20,572 --> 01:14:23,798
в никуда, просто в ночь,
и почувствовал эту...
1160
01:14:26,004 --> 01:14:27,461
Ясность.
1161
01:14:27,945 --> 01:14:31,060
Как будто с этого момента
я должен надеяться на себя.
1162
01:14:31,861 --> 01:14:33,481
И это ощущалось...
1163
01:14:34,541 --> 01:14:35,838
Хорошо.
1164
01:14:37,070 --> 01:14:38,708
Старый ублюдок.
1165
01:14:41,708 --> 01:14:47,518
Марта, я знаю три вещи.
Первая: я знаю, что он не покончил с собой.
1166
01:14:49,648 --> 01:14:50,622
Почему ты так думаешь?
1167
01:14:50,622 --> 01:14:53,132
Я не думаю. Я знаю.
1168
01:14:53,806 --> 01:14:55,433
Потому что знал своего деда.
1169
01:14:55,433 --> 01:14:57,300
Может, ты и я —
единственные, кто его знал,
1170
01:14:57,300 --> 01:14:59,969
и ты меня не проведёшь,
потому что второе:
1171
01:15:00,968 --> 01:15:02,918
я знаю, что тебя рвёт от вранья.
1172
01:15:03,403 --> 01:15:05,952
Ещё с игры в мафию
на прошлое 4 июля.
1173
01:15:07,295 --> 01:15:08,753
И три:
1174
01:15:10,376 --> 01:15:13,533
я знаю, что ты только что съела
всю тарелку бобов и сосисок.
1175
01:15:16,184 --> 01:15:17,615
Так что...
1176
01:15:19,244 --> 01:15:21,255
Посмотри мне в глаза,
1177
01:15:21,937 --> 01:15:24,576
и скажи, что стало
с моим дедом.
1178
01:15:27,506 --> 01:15:29,412
— Урод.
— Марта.
1179
01:15:30,418 --> 01:15:32,762
Расскажи мне всё.
1180
01:15:35,910 --> 01:15:37,790
Алан, должны же быть варианты.
1181
01:15:37,790 --> 01:15:40,232
Нет. Не знаю, сколько мне ещё
1182
01:15:40,232 --> 01:15:43,524
повторять одни и те же
две части информации.
1183
01:15:43,524 --> 01:15:46,918
Если Харлан был в своём
уме, когда вносил изменения,
1184
01:15:46,918 --> 01:15:48,512
и мы убедились, что это так.
1185
01:15:48,512 --> 01:15:51,220
Разве в своём уме такое сделаешь?
Как? В каком уме?
1186
01:15:51,220 --> 01:15:53,683
Само действие говорит,
что он не в своём уме!
1187
01:15:53,815 --> 01:15:55,244
Но не в плане закона.
1188
01:15:55,882 --> 01:15:59,715
То, что вам не нравится его действие,
не говорит о завещательной способности.
1189
01:15:59,715 --> 01:16:02,414
А что насчёт
ненадлежащего влияния?
1190
01:16:02,414 --> 01:16:04,789
Да! Ненадлежащее влияние!
Как насчёт него?
1191
01:16:05,308 --> 01:16:06,277
Ты только что это нагуглил?
1192
01:16:06,277 --> 01:16:09,311
Слушай, а если Марта
манипулировала им как-то и...
1193
01:16:09,311 --> 01:16:11,798
Если вцепилась в него
своими крюками.
1194
01:16:11,798 --> 01:16:14,196
Вам нужны веские доказательства.
1195
01:16:14,639 --> 01:16:17,070
"Ваша честь, она понравилась ему
1196
01:16:17,070 --> 01:16:19,319
своим трудолюбием
и хорошим чувством юмора".
1197
01:16:19,485 --> 01:16:21,584
Это и выеденного яйца не стоит.
1198
01:16:21,724 --> 01:16:23,367
А что насчёт правила убийцы?
1199
01:16:24,153 --> 01:16:25,498
Я только что нагуглила.
1200
01:16:25,869 --> 01:16:27,788
Правило убийцы здесь,
очевидно, не подходит.
1201
01:16:28,992 --> 01:16:30,563
Что за правило убийцы,
чёрт возьми?
1202
01:16:30,563 --> 01:16:34,701
Если кто-то обвинён в убийстве
человека, они не получают его наследство.
1203
01:16:34,701 --> 01:16:38,616
Даже если не обвинён, а ответственен
за смерть по решению гражданского суда.
1204
01:16:39,118 --> 01:16:40,592
Как ОуДжей.
1205
01:16:40,907 --> 01:16:46,520
Да, как ОуДжей.
Но Харлан совершил самоубийство.
1206
01:16:55,103 --> 01:16:56,830
Детектив Бланк.
1207
01:16:56,830 --> 01:17:00,053
Вы сказали, что следствие
ещё ведётся, вы это подчеркнули.
1208
01:17:00,351 --> 01:17:01,829
Вы подозреваете убийство?
1209
01:17:01,829 --> 01:17:04,956
Мистер Бланк. Прошу вас.
1210
01:17:06,329 --> 01:17:12,886
Многое остаётся неясным.
Но да. Я подозреваю убийство.
1211
01:17:14,571 --> 01:17:15,665
Марта?
1212
01:17:15,863 --> 01:17:18,339
Я не исключил
ни одного подозреваемого.
1213
01:17:20,417 --> 01:17:23,705
Ты полон дерьма. Я не верю
этому парню в твидовом костюме,
1214
01:17:24,008 --> 01:17:26,394
и Алан, благослови бог твою душу,
ты бесполезен.
1215
01:17:26,935 --> 01:17:28,064
Спасибо.
1216
01:17:28,064 --> 01:17:31,195
Есть только один вариант:
она должна отказаться от наследства.
1217
01:17:31,195 --> 01:17:32,171
Она знает, что должна
это сделать...
1218
01:17:32,171 --> 01:17:34,194
Именно это она и сделает.
1219
01:17:36,424 --> 01:17:37,801
— Мам.
— Она сделает это.
1220
01:17:38,173 --> 01:17:41,057
Если дедушка хотел отдать всё
Марте, значит этого он хотел.
1221
01:17:41,057 --> 01:17:44,510
Нет, он не такой.
Он любил нас.
1222
01:17:44,654 --> 01:17:48,269
Он хотел о нас позаботиться.
Хотел, чтобы у тебя было образование.
1223
01:17:48,749 --> 01:17:52,385
Мег, думаешь, я смогу
заплатить за твою школу?
1224
01:18:03,130 --> 01:18:06,647
Знаю, вслух это всё звучит
безумно, но это правда.
1225
01:18:06,782 --> 01:18:09,287
И я думаю, что Бланк меня
раскусил с самого начала.
1226
01:18:09,447 --> 01:18:11,853
Мне плевать, если я попаду
в тюрьму, но мама...
1227
01:18:12,391 --> 01:18:14,949
Моя сестра, мы...
1228
01:18:17,513 --> 01:18:19,342
Ты что-нибудь скажешь?
1229
01:18:20,587 --> 01:18:23,740
Я всегда думал, что только я
могу победить его в го.
1230
01:18:24,630 --> 01:18:26,631
Всегда думал, что это
что-то значит.
1231
01:18:26,981 --> 01:18:28,943
Да, я это знаю.
1232
01:18:28,943 --> 01:18:33,483
В ночь вечеринки, при нашем
последнем разговоре, нашем споре,
1233
01:18:33,483 --> 01:18:35,359
он мне и рассказал про тебя.
1234
01:18:36,405 --> 01:18:38,910
Что ты побеждаешь его в го
чаще, чем я, и я подумал...
1235
01:18:41,404 --> 01:18:43,585
Странный предмет для разговора.
1236
01:18:45,721 --> 01:18:47,337
Думаю, теперь я понимаю.
1237
01:18:49,461 --> 01:18:51,505
Это что-то значило.
1238
01:18:56,946 --> 01:18:58,788
Я нихера семье не скажу.
1239
01:18:58,936 --> 01:19:01,967
Ты не попадёшь в тюрьму.
Этот детектив тебя не поймает.
1240
01:19:03,073 --> 01:19:05,194
И ты не отдашь деньги.
1241
01:19:05,434 --> 01:19:08,593
Дед хотел этого для тебя и меня,
подумай, через что он прошёл для этого.
1242
01:19:08,593 --> 01:19:11,259
Он хотел это для себя,
хотел этого для семьи.
1243
01:19:12,266 --> 01:19:13,970
И хотел этого для тебя.
1244
01:19:13,970 --> 01:19:18,211
Ты уже столько прошла.
Я помогу тебе пройти до конца.
1245
01:19:18,379 --> 01:19:20,159
Что происходит?
Это не в твоём стиле.
1246
01:19:20,713 --> 01:19:25,066
Ты можешь просто сдать меня
и получить наследство. Почему?
1247
01:19:25,615 --> 01:19:27,555
Потому что на хуй мою семью.
1248
01:19:28,915 --> 01:19:31,742
Я помогу тебе избежать наказания
и затем...
1249
01:19:32,722 --> 01:19:35,237
Ты отдашь мне
часть моего наследства.
1250
01:19:36,711 --> 01:19:40,737
Счастливый конец. Все в выигрыше:
ты, я, Харлан.
1251
01:19:40,737 --> 01:19:42,393
Ага.
1252
01:19:43,118 --> 01:19:45,314
По рукам?
1253
01:19:56,730 --> 01:19:58,224
— Мег.
— Марта.
1254
01:19:59,420 --> 01:20:01,923
— Это было стрёмно.
— Я знаю.
1255
01:20:02,311 --> 01:20:03,538
Ты в порядке?
1256
01:20:05,035 --> 01:20:07,141
Ага, а ты?
1257
01:20:07,141 --> 01:20:08,545
Ага, я норм.
1258
01:20:10,184 --> 01:20:12,227
Слушай, никто не знает, что я
тебе звоню, я просто...
1259
01:20:12,424 --> 01:20:13,868
Я хотела...
1260
01:20:16,388 --> 01:20:19,134
Я хотела попросить прощения
за всех остальных.
1261
01:20:20,444 --> 01:20:25,944
И... Наверное, хотела спросить...
Что ты собираешься делать?
1262
01:20:28,846 --> 01:20:30,368
В смысле?
1263
01:20:30,368 --> 01:20:33,934
Ну, с... С завещанием.
Что ты собираешься делать?
1264
01:20:36,621 --> 01:20:38,526
А что я должна
сделать, по-твоему?
1265
01:20:39,095 --> 01:20:43,710
Делай то,
что считаешь правильным.
1266
01:20:46,372 --> 01:20:48,127
Слушай, я...
1267
01:20:49,744 --> 01:20:52,114
Думаю, ты должна
вернуть всё нам.
1268
01:20:53,909 --> 01:20:57,150
Дедушка всегда заботился о нас,
мы его семья.
1269
01:20:57,935 --> 01:21:01,538
Знаю, он был тебе как родной,
но мы его настоящая семья.
1270
01:21:01,684 --> 01:21:02,769
Ага.
1271
01:21:03,778 --> 01:21:08,581
Марта, ты знаешь, что это нечестно,
мы всегда были к тебе добры,
1272
01:21:08,581 --> 01:21:11,435
и ты нам как родная,
и мы о тебе позаботимся, но...
1273
01:21:11,830 --> 01:21:15,934
Ты должна сделать всё правильно.
Ты знаешь, что правильно.
1274
01:21:16,787 --> 01:21:18,140
Марта.
1275
01:21:20,674 --> 01:21:24,668
Мама без денег, она говорит,
что мне придётся уйти из школы.
1276
01:21:24,668 --> 01:21:26,353
Нет, нет, Мег.
1277
01:21:27,961 --> 01:21:29,750
Послушай, я этого не позволю.
1278
01:21:29,922 --> 01:21:33,352
Все деньги, которые тебе нужны,
я их тебе дам. Я тебе помогу.
1279
01:21:33,352 --> 01:21:35,177
И я хочу, чтобы ты знала, что
я о тебе позабочусь.
1280
01:21:35,177 --> 01:21:38,835
— Обещаю, окей?
— Спасибо.
1281
01:21:39,387 --> 01:21:40,948
И как только я...
1282
01:21:59,965 --> 01:22:01,512
Ладненько.
1283
01:22:02,005 --> 01:22:04,718
Бланк нашёл что-нибудь
подозрительное в доме?
1284
01:22:06,950 --> 01:22:11,474
Да, нашёл грязь наверху,
где я залезла в окно.
1285
01:22:12,209 --> 01:22:13,800
Идентифицируемые следы?
1286
01:22:14,187 --> 01:22:16,748
— Нет.
— Хорошо, окей.
1287
01:22:17,519 --> 01:22:19,358
Хорошо. Эй.
1288
01:22:19,358 --> 01:22:23,533
Ляг на дно на пару дней. Дождись,
пока расследование не закончится, а оно закончится.
1289
01:22:23,533 --> 01:22:27,406
Потому не важно, каким крутым себя,
считает Бланк, у него ничего нет.
1290
01:22:27,578 --> 01:22:30,081
Эй, расслабься.
1291
01:22:32,000 --> 01:22:35,564
Марта, поднимай жопу, чё происходит?
Тут какие-то парни и куча штук.
1292
01:22:35,564 --> 01:22:37,691
Все с ума сошли.
Мы богаты?
1293
01:22:39,079 --> 01:22:40,960
Может, Элис, я не знаю.
1294
01:22:40,960 --> 01:22:43,850
Даже не знаю, что это значит,
но поднимай уже свою задницу.
1295
01:22:44,633 --> 01:22:48,170
Мы мало знаем о Марте Кабрера,
или о её отношениях...
1296
01:22:48,170 --> 01:22:51,682
О боже, Марта.
Что происходит? Что ты сделала?
1297
01:22:52,444 --> 01:22:54,696
— Это здесь?
— О, ещё как.
1298
01:22:55,841 --> 01:22:58,792
Стоп, так это правда?
Мы богаты?
1299
01:23:02,009 --> 01:23:03,391
Боже мой.
1300
01:23:17,491 --> 01:23:19,811
Доброе утро, миссис Тромби.
1301
01:23:24,934 --> 01:23:28,051
Почему скорбь — удел молодых?
1302
01:23:29,286 --> 01:23:30,597
Я не знаю.
1303
01:23:32,707 --> 01:23:37,415
Но я думаю, что возраст
углубляет все чувства.
1304
01:23:38,821 --> 01:23:40,949
Включая скорбь.
1305
01:23:43,256 --> 01:23:50,334
Это я так подвожу к предложению
соболезнований о вашем сыне.
1306
01:23:51,442 --> 01:23:57,353
И спрашиваю, если это не бесцеремонно
по отношению к вашей семье,
1307
01:23:58,464 --> 01:24:03,188
я ведь, я полагаю,
первый, кто говорит это вам?
1308
01:24:04,445 --> 01:24:07,327
Они молоды, разве нет?
1309
01:24:12,279 --> 01:24:17,775
Единственное, что я получил
с возрастом — это усталость.
1310
01:24:18,345 --> 01:24:21,155
Будь я проклят, если не становлюсь
более уставшим каждый день.
1311
01:24:21,690 --> 01:24:26,655
Уставшим от того, что делаю.
Следую по траектории, как брошенный камень.
1312
01:24:26,832 --> 01:24:29,381
К неизбежной правде.
1313
01:24:32,263 --> 01:24:37,330
Но сложность и седина
заключены не в правду,
1314
01:24:38,576 --> 01:24:42,349
а в то, что вы делаете
с этой правдой, когда её получаете.
1315
01:24:49,261 --> 01:24:52,940
Думаю, у вас есть,
что мне сказать.
1316
01:24:54,015 --> 01:24:58,049
Я думаю, вы очень внимательны
и точно способны
1317
01:24:58,049 --> 01:25:02,460
сказать мне, что видели
в ночь вечеринки вашего сына.
1318
01:25:10,534 --> 01:25:14,695
Но я с радостью подожду.
Я не тороплюсь.
1319
01:25:15,995 --> 01:25:20,958
Честно говоря, мне даже приятно
сидеть с вами здесь.
1320
01:25:29,101 --> 01:25:31,553
Здесь были адвокаты,
очень серьёзные по виду.
1321
01:25:31,553 --> 01:25:34,064
Оставили все эти штуки
и визитки,
1322
01:25:34,064 --> 01:25:36,245
а вот тут была куча
других штук, когда я вернулась.
1323
01:25:37,392 --> 01:25:39,539
Мне не нравится это, Марта.
1324
01:25:39,675 --> 01:25:41,347
Мне тоже не нравится.
1325
01:25:41,535 --> 01:25:44,265
Я выскользну сзади.
Скоро вернусь.
1326
01:25:44,265 --> 01:25:46,180
Не говори ни с кем, пожалуйста.
1327
01:25:52,673 --> 01:25:54,014
Уолт?
1328
01:25:54,517 --> 01:25:58,654
Ага, я зашёл с...
Эй, как ты тут?
1329
01:26:01,429 --> 01:26:04,028
Уолт, я хочу, чтобы ты знал,
что я ничего не знала.
1330
01:26:04,028 --> 01:26:06,707
Мы знаем, что ты не знала.
Мы знаем.
1331
01:26:07,005 --> 01:26:10,047
Ага, мы немножечко
психанули вчера.
1332
01:26:10,047 --> 01:26:12,032
— Это понятно.
— Ага.
1333
01:26:13,428 --> 01:26:15,197
Я даже на это всё
ещё не смотрела.
1334
01:26:15,197 --> 01:26:20,324
Это, наверное, местные адвокаты и
бухгалтеры, побежавшие после новостей.
1335
01:26:21,078 --> 01:26:23,123
Я был бы осторожнее с этим.
1336
01:26:25,022 --> 01:26:29,294
Марта, ты собираешься
вернуть наследство?
1337
01:26:32,410 --> 01:26:34,864
Этого хотел Харлан.
1338
01:26:36,739 --> 01:26:41,102
Да, но Харлан поставил тебя
в очень неудобное положение.
1339
01:26:41,863 --> 01:26:43,855
Это было нечестно.
1340
01:26:44,803 --> 01:26:48,829
Видишь, сколько прессы
и проволочек собралось?
1341
01:26:49,421 --> 01:26:52,050
Мы знаем... Что с твоей мамой.
1342
01:26:53,200 --> 01:26:55,164
— Моей мамой?
— Ага.
1343
01:27:00,625 --> 01:27:02,318
Что вам сказала Мег?
1344
01:27:03,384 --> 01:27:04,903
Дело не в Мег.
1345
01:27:06,598 --> 01:27:09,750
Ты упускаешь суть.
Мы не хотим тебя этим атаковать.
1346
01:27:10,298 --> 01:27:15,003
Марта, если твоя мама оказалась
в стране нелегально, криминально,
1347
01:27:15,133 --> 01:27:19,089
и у тебя окажется всё это
наследство с его бумажками,
1348
01:27:19,089 --> 01:27:23,456
боюсь, на это прольётся свет.
Этого мы и хотим избежать.
1349
01:27:23,456 --> 01:27:28,431
Мы сможем защитить тебя от этого,
если такое случится.
1350
01:27:28,753 --> 01:27:32,616
Значит, ты говоришь, что
если на это прольётся свет...
1351
01:27:33,693 --> 01:27:36,039
С ресурсами твоей семьи,
ты поможешь мне это поправить?
1352
01:27:36,039 --> 01:27:40,946
Да, с правильными адвокатами,
ну знаешь, не этими местными,
1353
01:27:40,946 --> 01:27:43,618
а с Нью-Йоркскими адвокатами,
Вашингтонскими адвокатами.
1354
01:27:43,760 --> 01:27:45,881
Если приложить достаточно
ресурсов, то да.
1355
01:27:45,881 --> 01:27:50,534
Но не то, чтобы это когда-либо
пригодилось. Но да.
1356
01:27:52,369 --> 01:27:53,923
Окей. Хорошо.
1357
01:27:55,600 --> 01:27:56,779
Окей?
1358
01:27:57,814 --> 01:28:01,097
Ведь Харлан отдал мне
все ваши ресурсы.
1359
01:28:01,668 --> 01:28:04,517
Значит, с моими ресурсами,
я смогу это поправить.
1360
01:28:04,517 --> 01:28:06,872
Так что, наверное, если
я найду нужных адвокатов.
1361
01:28:07,401 --> 01:28:08,901
Марта, это...
1362
01:28:10,791 --> 01:28:12,852
Убедись, что это то...
1363
01:28:13,825 --> 01:28:15,673
Чего ты хочешь.
1364
01:28:28,417 --> 01:28:30,926
Я знаю, что ты сделала
1365
01:28:38,979 --> 01:28:41,776
Возможно: Б. Бланк
1366
01:28:44,529 --> 01:28:46,841
Я знаю, что ты сделала
1367
01:28:53,380 --> 01:28:54,974
Я не знаю. Что это?
1368
01:28:54,974 --> 01:28:59,116
Это моя медицинская сумка.
У них моя сумка, по какой-то причине.
1369
01:28:59,357 --> 01:29:04,279
Окей, но это копия верхней части
отчёта токсикологии крови Харлана.
1370
01:29:04,459 --> 01:29:06,660
Марта, это ведь покажет
передозировку морфином.
1371
01:29:10,337 --> 01:29:12,099
Я в жопе!
1372
01:29:13,250 --> 01:29:14,895
Откуда ты всё это знаешь?
1373
01:29:14,895 --> 01:29:17,390
Я был ассистентом Харлана
в его расследованиях летом.
1374
01:29:18,443 --> 01:29:20,638
Но что это за схема
шантажа такая?
1375
01:29:20,724 --> 01:29:23,951
В смысле, настоящее
доказательство лежит в лаборатории.
1376
01:29:23,951 --> 01:29:26,528
Никаких требований,
места встречи.
1377
01:29:28,711 --> 01:29:30,717
Зачем отправлять тебе это?
1378
01:29:40,857 --> 01:29:42,979
Может, полчаса.
Или час.
1379
01:29:42,979 --> 01:29:44,631
Нужно убедиться...
1380
01:29:53,468 --> 01:29:55,556
— В чём сыр-бор?
— Эй.
1381
01:29:55,556 --> 01:29:57,020
— Спасибо.
— Без проблем.
1382
01:29:57,694 --> 01:30:00,673
В 5 утра системы
безопасности включились.
1383
01:30:00,912 --> 01:30:02,325
Всё началось очень быстро.
1384
01:30:02,325 --> 01:30:06,595
А вместе с этим образцы крови,
архивы и прочее пропало.
1385
01:30:06,775 --> 01:30:09,880
Хотя бы работников не было,
слава богу.
1386
01:30:10,919 --> 01:30:13,976
— А что насчёт камер?
— А, да.
1387
01:30:16,653 --> 01:30:19,776
Насчёт камер, кассета наблюдения
из особняка Тромби
1388
01:30:19,776 --> 01:30:22,143
вся испорчена по какой-то причине.
1389
01:30:24,399 --> 01:30:26,562
А что ожидалось от
аутопсии?
1390
01:30:27,043 --> 01:30:28,867
Только отчёт о крови.
1391
01:30:30,213 --> 01:30:31,939
О крови?
1392
01:30:36,268 --> 01:30:38,350
Охренеть!
1393
01:30:41,296 --> 01:30:43,254
Это бред какой-то!
1394
01:30:43,971 --> 01:30:48,071
В смысле, кто будет взрывать
целое здание, чтобы шантажировать меня?
1395
01:30:48,071 --> 01:30:50,489
Марта, это значит, что у шантажиста
только одна бумажная копия
1396
01:30:50,489 --> 01:30:52,165
штуки, которая
может доказать твою вину.
1397
01:30:52,165 --> 01:30:55,291
У тебя не было других инструкций:
ни звонков, ни писем, ничего?
1398
01:30:55,316 --> 01:30:56,103
Нет...
1399
01:30:57,605 --> 01:30:59,373
Я не проверяла почту.
1400
01:31:04,869 --> 01:31:06,383
Есть одно.
1401
01:31:06,383 --> 01:31:10,375
Вижу. 1209 Коламбус Роад,
10 утра.
1402
01:31:15,871 --> 01:31:17,091
Знаешь, что это значит, да?
1403
01:31:17,091 --> 01:31:21,090
Уничтожишь эту копию,
и ты точно вне опасности.
1404
01:31:21,095 --> 01:31:22,547
О нет!
1405
01:31:23,761 --> 01:31:26,511
Марта, ты слышишь?
1406
01:31:27,621 --> 01:31:29,134
Ага.
1407
01:31:36,966 --> 01:31:39,471
Эллиотт!
Нам пора! Нам пора!
1408
01:31:42,568 --> 01:31:43,498
Ну ладно, Бэйби Драйвер.
1409
01:31:43,506 --> 01:31:45,921
О боже! Уже жалеешь,
что решил мне помочь?
1410
01:31:45,921 --> 01:31:48,170
Жалею, что не взяли Бимер.
1411
01:31:49,906 --> 01:31:51,722
О, чёрт!
1412
01:32:04,842 --> 01:32:06,647
Транспорт в погоне на
Вашингтон Стрит.
1413
01:32:06,647 --> 01:32:08,280
— Уточни, чтоб без жестокости.
— Без жестокости.
1414
01:32:08,280 --> 01:32:11,171
— У нас возможный подозреваемый в убийстве.
— Я сказал это, я это сказал.
1415
01:32:12,734 --> 01:32:14,823
Вперёд! Вперёд!
Ты зажала её?
1416
01:32:14,823 --> 01:32:16,614
Я буквально прижала её к полу!
1417
01:32:27,569 --> 01:32:29,289
— Всё идёт отлично.
— Я сворачиваю.
1418
01:32:29,289 --> 01:32:32,575
Если упустишь шанс забрать
этот отчёт, всё кончено.
1419
01:32:32,575 --> 01:32:34,081
Боже мой!
1420
01:32:38,888 --> 01:32:40,058
Почему мы остановились?
1421
01:32:40,058 --> 01:32:42,576
Почему мы остановились
посередине дороги?
1422
01:32:55,696 --> 01:32:57,020
Держись!
1423
01:33:20,721 --> 01:33:24,759
О боже. Я на чистом адреналине,
такое чувство, что проглотила пчёл.
1424
01:33:25,078 --> 01:33:27,322
Итак, что там?
Какой адрес?
1425
01:33:27,322 --> 01:33:29,256
— 1209 Коламбус Роад.
— Окей.
1426
01:33:29,744 --> 01:33:31,899
Типа, чего бы они ни хотели,
я скажу да, потому что...
1427
01:33:32,075 --> 01:33:33,564
Ну, чтобы получить
отчёт назад.
1428
01:33:33,564 --> 01:33:35,604
— Забрать его и уничтожь.
— Уничтожить его.
1429
01:33:36,094 --> 01:33:37,898
Охренеть, Рэнсом.
1430
01:33:38,781 --> 01:33:42,338
Спасибо. Я не смогла бы
сделать это без тебя.
1431
01:33:46,153 --> 01:33:47,572
О, Боже!
1432
01:33:48,769 --> 01:33:50,309
Выходите!
1433
01:33:51,552 --> 01:33:54,628
Это была тупейшая
погоня в истории.
1434
01:33:54,628 --> 01:33:55,805
Да опустите руки.
1435
01:33:56,070 --> 01:33:58,468
Я говори с Ванеттой Тромби.
С прабабушкой.
1436
01:33:58,976 --> 01:34:02,557
В ночь вечеринки она видела,
что кто-то спускался с 3 этажа.
1437
01:34:03,128 --> 01:34:05,340
Мистер Драйсдейл, идёмте.
1438
01:34:06,048 --> 01:34:07,648
Обыщи его, проверь всё.
1439
01:34:07,648 --> 01:34:09,388
Что происходит?
1440
01:34:09,580 --> 01:34:11,395
"Рэнсом вернулся", сказала она.
1441
01:34:12,335 --> 01:34:15,090
Не знаю, зачем он возвращался,
но мы узнаем.
1442
01:34:15,183 --> 01:34:16,382
Есть что-нибудь острое?
1443
01:34:17,419 --> 01:34:20,086
— Осторожнее с головой. Спасибо.
— Не надо его благодарить.
1444
01:34:20,086 --> 01:34:23,769
Это он попросил вас
уезжать, когда увидел меня?
1445
01:34:25,083 --> 01:34:26,629
Да.
1446
01:34:33,916 --> 01:34:35,327
Бланк, вы с нами?
1447
01:34:35,327 --> 01:34:36,795
Я поеду с Мартой.
1448
01:34:37,522 --> 01:34:39,362
Поехали в полицейский участок.
1449
01:34:39,362 --> 01:34:42,474
Я хочу узнать всё,
что он вам сказал.
1450
01:34:42,662 --> 01:34:44,747
И я расскажу то,
к чему пришли мы.
1451
01:34:51,612 --> 01:34:54,263
Странное дело с самого начала.
1452
01:34:55,501 --> 01:34:58,518
Дело с дырой в середине.
1453
01:35:00,451 --> 01:35:01,982
Пончик?
1454
01:35:02,883 --> 01:35:06,849
У меня тут просто мысли вслух,
скажите, если это скучно.
1455
01:35:07,780 --> 01:35:12,380
Чувствую, как стягивается удавка,
семья правда отчаялась.
1456
01:35:13,090 --> 01:35:14,765
Отчаянные мотивы.
1457
01:35:15,339 --> 01:35:21,698
Затем мой загадочный наниматель,
невозможность преступления, и всё же...
1458
01:35:22,788 --> 01:35:30,391
Пончик! Одна центральная часть,
и если она покажет себя, туман отойдёт,
1459
01:35:30,862 --> 01:35:34,375
траектория станет ясна,
пружина расправится.
1460
01:35:34,375 --> 01:35:36,468
Вы не против, если
я остановлюсь на секунду?
1461
01:35:36,639 --> 01:35:39,725
Нужно кое-что забрать.
Это быстро.
1462
01:35:41,057 --> 01:35:42,421
Конечно.
1463
01:35:55,632 --> 01:35:56,905
Всего пара минут.
1464
01:35:56,905 --> 01:35:59,670
Я послежу за... Дверью.
1465
01:36:22,602 --> 01:36:24,566
Кто-нибудь?
1466
01:36:47,374 --> 01:36:49,171
Послушайте, я не знаю,
чего вы хотите.
1467
01:36:52,190 --> 01:36:54,005
Что бы это ни было,
мы можем договориться.
1468
01:36:54,005 --> 01:36:56,492
Но сделать это нужно
здесь и сейчас.
1469
01:36:56,770 --> 01:36:58,508
Я уйду с этим отчётом.
1470
01:37:03,057 --> 01:37:04,722
Эй?
1471
01:37:29,643 --> 01:37:31,446
Фрэн?
1472
01:37:40,670 --> 01:37:42,778
Нет, нет, нет! Фрэн.
1473
01:37:45,675 --> 01:37:49,155
Слышишь меня?
Фрэн, дай знать, если слышишь меня.
1474
01:37:49,155 --> 01:37:50,114
Ты!
1475
01:37:50,114 --> 01:37:51,801
Да, это я, Марта.
1476
01:37:51,801 --> 01:37:54,409
Ты позвала меня сюда, отправила
письмо, поэтому я здесь.
1477
01:37:54,409 --> 01:37:55,602
Ты что-то приняла?
1478
01:37:55,602 --> 01:37:58,220
Я позвоню в скорую,
и с тобой всё будет в порядке.
1479
01:37:58,220 --> 01:38:00,168
Ты будешь в порядке, окей?
Будь со мной.
1480
01:38:00,538 --> 01:38:01,491
Что?
1481
01:38:01,491 --> 01:38:02,812
Копия...
1482
01:38:03,539 --> 01:38:04,793
— Спрятана.
— Что?
1483
01:38:04,793 --> 01:38:06,633
Что ты говоришь?
1484
01:38:07,209 --> 01:38:09,401
Ты сделала это!
1485
01:38:09,401 --> 01:38:11,492
Тебе это с рук не сойдёт!
1486
01:38:11,492 --> 01:38:13,588
Боже! Хватит!
1487
01:38:35,151 --> 01:38:37,443
911, что у вас случилось?
1488
01:38:38,386 --> 01:38:43,206
♪ Мысли о тебе
остаются яркими. ♪
1489
01:38:44,649 --> 01:38:48,970
♪ Иногда я стою
посреди комнаты. ♪
1490
01:38:50,919 --> 01:38:56,928
♪ Не иду налево, не иду... ♪
1491
01:38:56,928 --> 01:38:58,294
О, боже.
1492
01:39:00,543 --> 01:39:02,854
Ладно, друг мой,
спасибо за информацию.
1493
01:39:04,291 --> 01:39:08,767
Не нужно, я приведу её, как только
скажут, что домработница стабильна.
1494
01:39:08,767 --> 01:39:11,833
Пока ещё не понятно. Ладно.
1495
01:39:13,377 --> 01:39:16,191
Всё кончено.
Люди пострадали.
1496
01:39:18,560 --> 01:39:19,642
Я расскажу вам
всю правду.
1497
01:39:19,642 --> 01:39:23,816
Юный Рэнсом только что
рассказал всё лейтенанту Эллиотту.
1498
01:39:24,023 --> 01:39:27,166
Хорошо. Стоп, надеюсь,
он меня не прикрывал.
1499
01:39:27,166 --> 01:39:29,793
Он рассказал настоящую правду
о том, как я перепутала...
1500
01:39:29,793 --> 01:39:30,625
Ага.
1501
01:39:30,625 --> 01:39:32,723
— И про маскировку...
— Да.
1502
01:39:32,723 --> 01:39:34,433
И обо всём шантаже...
1503
01:39:35,242 --> 01:39:37,399
Но зачем Фрэн приняла морфин?
1504
01:39:37,860 --> 01:39:39,826
Очевидно, она забрала
сумку из дома,
1505
01:39:39,826 --> 01:39:43,970
но она не похожа на наркоманку,
если для этого ей нужны были деньги...
1506
01:39:44,249 --> 01:39:46,262
Я не знаю,
уже и на важно всё равно.
1507
01:39:46,627 --> 01:39:49,601
Я должна сама сказать Тромби,
я им должна хотя бы это.
1508
01:39:49,601 --> 01:39:50,770
Не думаю, что это
хорошая идея.
1509
01:39:50,770 --> 01:39:52,945
Нет, я должна!
Мне нужно это сделать!
1510
01:39:55,212 --> 01:39:58,383
Я дала доктору мой номер, они
позвонят, если у Фрэн что-то изменится.
1511
01:39:58,383 --> 01:39:59,508
Ладно.
1512
01:39:59,508 --> 01:40:02,778
Мы приедем к Тромби в дом,
вместе с полицейским эскортом.
1513
01:40:03,347 --> 01:40:05,542
Для последующего ареста.
1514
01:40:05,736 --> 01:40:08,761
Можете рассказать мне
всю вашу историю по дороге.
1515
01:40:09,293 --> 01:40:11,610
Не хочу больше никаких сюрпризов.
1516
01:40:27,026 --> 01:40:29,311
Фрэн сказала, что она
спрятана. Копия,
1517
01:40:29,477 --> 01:40:33,443
и затем она сказала: "ты это
сделала, тебе это с рук не сойдёт".
1518
01:40:34,850 --> 01:40:37,961
Я позвонила в скорую.
Вот и всё.
1519
01:40:38,987 --> 01:40:39,973
Ладно.
1520
01:40:42,239 --> 01:40:43,281
Вы готовы?
1521
01:40:50,751 --> 01:40:54,005
Окей, она, наконец, одумалась?
1522
01:40:54,228 --> 01:40:56,463
Она же здесь, Ричард,
она может говорить за себя.
1523
01:40:56,463 --> 01:40:58,041
Остальная семья здесь?
1524
01:40:58,041 --> 01:40:59,943
— В гостиной.
— Думаю, будет лучше, если
1525
01:40:59,943 --> 01:41:02,549
мы соберёмся вместе
и покончим с этим.
1526
01:41:07,891 --> 01:41:09,726
— Эй.
— Эй.
1527
01:41:11,830 --> 01:41:13,574
Прости, прости, что
сказала им про твою маму.
1528
01:41:13,574 --> 01:41:15,454
Мег, ничего.
1529
01:41:16,170 --> 01:41:18,864
Мне жаль. Нет, мне было страшно,
я просто, я не хотела говорить...
1530
01:41:18,864 --> 01:41:21,595
Я понимаю. Поверь.
1531
01:41:22,689 --> 01:41:24,945
Понимаю. Всё в порядке.
1532
01:41:25,669 --> 01:41:27,371
Прости.
1533
01:41:30,049 --> 01:41:32,721
Боже, я точно полезу
в заначку Фрэн после этого.
1534
01:41:32,913 --> 01:41:38,184
Всё ещё думаю, что это плохая
идея, но семья собралась.
1535
01:41:41,557 --> 01:41:43,854
Я знаю, где отчёт.
1536
01:41:50,862 --> 01:41:52,751
Она буквально сказала,
где он.
1537
01:41:55,249 --> 01:41:57,418
Но это в любом случае
всё свяжет.
1538
01:41:59,293 --> 01:42:01,376
И я только что отдала его вам.
1539
01:42:02,378 --> 01:42:05,130
Боже, вы не особо-то
и детектив, да?
1540
01:42:05,468 --> 01:42:07,418
Ну, честно говоря...
1541
01:42:09,000 --> 01:42:11,312
Из вас не очень-то и убийца.
1542
01:42:13,302 --> 01:42:15,731
Возможно,
мы друг друга заслуживаем.
1543
01:42:27,074 --> 01:42:29,006
Вы всегда были добры ко мне.
1544
01:42:31,164 --> 01:42:34,592
То, что я хочу сказать, будет
нелегко, и вы расстроитесь.
1545
01:42:35,487 --> 01:42:38,607
Но я подумала, что после всего,
через что вы прошли за эти дни,
1546
01:42:39,644 --> 01:42:42,022
вы заслужили услышать
это от меня.
1547
01:42:44,884 --> 01:42:45,344
Я...
1548
01:42:45,344 --> 01:42:46,782
Простите!
1549
01:42:50,720 --> 01:42:53,180
Вы не были к ней добры.
1550
01:42:53,726 --> 01:42:57,717
Вы относились к ней как к
дерьму, чтобы вернуть состояние,
1551
01:42:57,717 --> 01:42:59,931
которое вы потеряли,
а она — заслуживает.
1552
01:43:00,091 --> 01:43:03,116
Вы — кучка стервятников на пиру.
1553
01:43:03,116 --> 01:43:05,316
И все ваши клювы в крови.
1554
01:43:05,316 --> 01:43:09,862
Но вас не вытащат,
не в этот раз.
1555
01:43:10,622 --> 01:43:15,243
Мисс Кабрера, решила, предельно
твёрдо, не возвращать наследство.
1556
01:43:15,243 --> 01:43:16,140
Что?
1557
01:43:16,496 --> 01:43:17,075
Что?
1558
01:43:17,075 --> 01:43:21,318
Более того, я профессионально
рекомендую местным властям
1559
01:43:21,318 --> 01:43:23,923
указывать причину смерти
в деле Харлана Тромби
1560
01:43:23,923 --> 01:43:27,952
как суицид, а дело — закрыть.
1561
01:43:27,952 --> 01:43:28,969
— Бланк.
— Что?
1562
01:43:28,969 --> 01:43:30,707
Спасибо, что пришли.
До свидания.
1563
01:43:30,707 --> 01:43:31,946
Что происходит?
1564
01:43:31,946 --> 01:43:33,297
Просто скажите, что...
1565
01:43:34,581 --> 01:43:37,265
Это определённо не то,
чего я ожидал.
1566
01:43:38,201 --> 01:43:39,320
Кто-нибудь ещё запутался?
1567
01:43:39,320 --> 01:43:41,654
Совсем не то, что
я ожидал услышать.
1568
01:43:44,494 --> 01:43:45,998
Вы скажете мне, что, чёрт
возьми, происходит?
1569
01:43:45,998 --> 01:43:46,881
Да.
1570
01:43:46,881 --> 01:43:49,037
Я просто хотела признаться, окей?
1571
01:43:49,037 --> 01:43:50,307
— Всё кончено.
— Почти.
1572
01:43:50,307 --> 01:43:51,641
Бланк, что мы делаем?
1573
01:43:51,641 --> 01:43:53,955
Простите. Офицер Вагнер.
1574
01:43:54,412 --> 01:43:57,362
Не пускайте семью в эту комнату,
выведите из дома, если сможете.
1575
01:43:57,362 --> 01:43:59,619
Но оставайтесь с вашими
дополнительными офицерами.
1576
01:43:59,619 --> 01:44:01,843
— Вывести семью?
— Да, но не всю.
1577
01:44:03,433 --> 01:44:04,091
Бланк.
1578
01:44:04,091 --> 01:44:05,224
— Да, сэр.
— Ну же. Ну же.
1579
01:44:05,224 --> 01:44:06,273
Что за драма?
1580
01:44:06,273 --> 01:44:07,333
Подыграйте.
1581
01:44:07,333 --> 01:44:11,111
Бланк. Я рассказала Рэнсому,
Рэнсом вам, я говорю вам сейчас...
1582
01:44:11,730 --> 01:44:14,463
это неоспоримый факт,
я убила Харлана.
1583
01:44:14,463 --> 01:44:17,728
Да, вы сказали. Да, он сказал.
Да, вы убили, но. Но.
1584
01:44:18,292 --> 01:44:22,147
Я говорил в машине о дыре
в центре этого пончика.
1585
01:44:22,665 --> 01:44:26,509
И то, что вы с Харланом сделали
той судной ночью на первый взгляд
1586
01:44:26,509 --> 01:44:28,377
полностью заполняет дыру.
1587
01:44:28,532 --> 01:44:31,098
Пончиковая дыра
в пончиковой дыре.
1588
01:44:31,942 --> 01:44:33,980
Но нужно взглянуть поближе.
1589
01:44:34,669 --> 01:44:39,736
И когда мы это сделаем, мы увидим,
что у дыры в пончике есть дыра в центре.
1590
01:44:39,909 --> 01:44:44,921
Это не дыра в пончике, а
маленький пончик в собственной дыре,
1591
01:44:45,074 --> 01:44:47,929
и наш пончик совсем без дыры!
1592
01:44:47,929 --> 01:44:50,220
Бланк, послушайте, я понимаю,
что вам это приятно.
1593
01:44:50,220 --> 01:44:54,843
Зачем меня наняли?
Кому вообще надо меня нанимать?
1594
01:44:54,843 --> 01:44:57,416
Кто-то искал преступление,
чтобы изменить завещание, Бланк.
1595
01:44:57,416 --> 01:44:59,887
Я был нанят до того, как
запечатанное завещание прочитали.
1596
01:45:00,273 --> 01:45:04,217
Так что да, человек должен был
знать содержимое завещания.
1597
01:45:04,832 --> 01:45:09,182
Но ещё лучше: тот же человек
должен был знать о совершённом преступлении,
1598
01:45:09,182 --> 01:45:10,449
и более того,
1599
01:45:10,987 --> 01:45:15,036
если целью было обратить
наследование Марты,
1600
01:45:15,944 --> 01:45:18,557
он должен был знать,
что Марта ответственна.
1601
01:45:19,261 --> 01:45:23,277
Интригующая комбинация факторов.
Кто-то знал, что сделала Марта,
1602
01:45:23,277 --> 01:45:26,724
хотел её раскрыть,
но не мог сказать, откуда знал.
1603
01:45:26,886 --> 01:45:30,943
Фрэн! Она меня шантажировала,
она знала, что я сделала.
1604
01:45:31,093 --> 01:45:35,055
Но Фрэн хотела денег, а значит
не хотела раскрывать преступление.
1605
01:45:35,055 --> 01:45:37,881
Кто-то в семье увидел, что
Марта сделала что-то подозрительное?
1606
01:45:37,881 --> 01:45:41,031
Но у них нет причин молчать.
1607
01:45:43,108 --> 01:45:46,005
Ответ не так прост.
1608
01:45:46,874 --> 01:45:51,136
Теперь, с полным решением
в моём поле зрения,
1609
01:45:51,136 --> 01:45:54,355
траектория этого дела —
трагедия ошибок.
1610
01:45:56,744 --> 01:45:59,167
И, Марта, вам будет
нелегко это услышать.
1611
01:45:59,773 --> 01:46:05,494
Но есть по меньшей мере одна
виновная сторона во всём этом,
1612
01:46:05,494 --> 01:46:08,577
виновная в натуральном
смысле злого умысла,
1613
01:46:09,084 --> 01:46:12,007
совершения гнусного преступления
с эгоистичным мотивом.
1614
01:46:14,979 --> 01:46:16,535
Офицер Вагнер.
1615
01:46:16,535 --> 01:46:18,124
Офицер Вагнер?
1616
01:46:19,335 --> 01:46:20,722
Нет.
1617
01:46:22,248 --> 01:46:26,070
Марта, прости. Я всё им рассказал.
Думал, всё кончено. Прости.
1618
01:46:26,070 --> 01:46:28,360
Ничего, Рэнсом.
Я рада, что ты это сделал.
1619
01:46:28,360 --> 01:46:30,594
Хотя не совсем всё.
1620
01:46:30,995 --> 01:46:32,992
Вы о том, что вам
сказала прабабушка?
1621
01:46:33,290 --> 01:46:36,415
Она видела меня той ночью,
приняла меня за Рэнсома.
1622
01:46:36,415 --> 01:46:38,907
До этого мы дойдём,
а пока,
1623
01:46:39,386 --> 01:46:41,804
Мистер Хью Рэнсом Драйсдейл,
1624
01:46:42,141 --> 01:46:46,207
может, скажете нам,
зачем вы меня наняли?
1625
01:46:49,422 --> 01:46:51,034
Зачем я вас нанял?
1626
01:46:51,536 --> 01:46:55,149
Вы правы, вернёмся назад.
К вечеринке.
1627
01:46:55,259 --> 01:46:57,358
Ваш спор с Харланом.
1628
01:46:57,808 --> 01:47:02,180
Какие слова подслушал мальчишка
нацист, мастурбирующий в ванной?
1629
01:47:02,406 --> 01:47:05,529
"Моё завещание" и
"Предупреждаю тебя".
1630
01:47:06,059 --> 01:47:11,727
Вы с Харланом были "мамы драмы",
вместе любили тыкать друг в друга ножами.
1631
01:47:11,749 --> 01:47:15,667
Видите ли, не думаю, что он
рассказал бы половину, нет, нет, нет.
1632
01:47:16,480 --> 01:47:20,674
Уверен, Харлан
рассказал вам всё.
1633
01:47:20,796 --> 01:47:22,156
Да ты ж не серьёзно!
1634
01:47:22,156 --> 01:47:28,199
Ни ржавой монетки, ни слова моей
работы, никому из вас, включая тебя.
1635
01:47:28,708 --> 01:47:34,201
Марта, напомните мне, что сказал
Рэнсом о конце разговора с Харланом.
1636
01:47:34,747 --> 01:47:37,233
Харлан сказал, что я побеждаю
его в го.
1637
01:47:37,233 --> 01:47:40,161
И я спросил себя: Марта?
1638
01:47:40,528 --> 01:47:44,582
Как же тема наследства
перескочит на Марту?
1639
01:47:46,022 --> 01:47:49,248
Есть одно очевидное объяснение.
1640
01:47:49,359 --> 01:47:52,247
Ты же не такой псих, не можешь
ты просто выбросить своё состояние.
1641
01:47:52,247 --> 01:47:55,519
Нет. Я отдаю его Марте.
Полностью.
1642
01:47:56,816 --> 01:47:59,518
Твоей бразильской сиделке?
Ты что, чёрт возьми, спятил?
1643
01:47:59,518 --> 01:48:03,785
Я в полном здравии впервые
в жизни, и я это сделал.
1644
01:48:04,494 --> 01:48:07,437
Я изменил своё завещание,
всё сделано.
1645
01:48:07,735 --> 01:48:09,018
Предупреждаю тебя!
1646
01:48:09,956 --> 01:48:12,193
Это очень серьёзные обвинения.
1647
01:48:12,243 --> 01:48:13,679
Справедливо.
1648
01:48:13,881 --> 01:48:17,349
Но это единственный вариант,
при котором следующее имеет смысл.
1649
01:48:17,733 --> 01:48:21,294
Так вот, вы выбежали,
умчали в ночь.
1650
01:48:22,062 --> 01:48:26,370
И потом сказали Марте, что там было?
Почувствовали непреодолимое чувство...
1651
01:48:26,551 --> 01:48:31,056
Ясности. Что он теперь должен
рассчитывать только на себя.
1652
01:48:31,381 --> 01:48:32,940
Именно!
1653
01:48:35,579 --> 01:48:40,001
Марта. Завещание. Харлан.
Рассчитывать на себя.
1654
01:48:40,001 --> 01:48:42,260
"Тебе это с рук не сойдёт".
1655
01:48:42,762 --> 01:48:44,793
И план сформировался.
1656
01:48:53,251 --> 01:48:57,691
Вы вернулись, осторожно, чтобы
не попасть на камеры наблюдения.
1657
01:48:57,841 --> 01:49:00,106
Затем на ногах к дому.
1658
01:49:00,245 --> 01:49:04,554
Вы пробрались, по решётке,
чтобы вас не увидели члены семьи,
1659
01:49:04,554 --> 01:49:07,231
которые всё ещё веселились внизу.
1660
01:49:09,078 --> 01:49:12,445
Для ваших планов требовались
какие-то секунды.
1661
01:49:13,098 --> 01:49:17,204
Но главное, чтобы вы были
одни и незамеченны.
1662
01:49:17,512 --> 01:49:19,968
Вы знали, какие препараты
использует Харлан.
1663
01:49:19,968 --> 01:49:22,740
Знали, что Марта будет вкалывать
их этой ночью.
1664
01:49:24,058 --> 01:49:31,403
И знали, что если Марта окажется
виновной в его смерти, даже без умысла,
1665
01:49:32,228 --> 01:49:37,824
правило убийцы обнулит изменения
в завещании, и вы получите свою долю.
1666
01:49:38,733 --> 01:49:43,101
Вы использовали шприцы в наборе,
чтобы поменять жидкости в двух пузырьках.
1667
01:49:43,101 --> 01:49:46,072
И, в качестве финальной
предосторожности,
1668
01:49:47,994 --> 01:49:53,222
вы забрали налоксон,
жизнеспасающий антидот.
1669
01:49:53,621 --> 01:49:55,847
Нет, нет. Это невозможно.
1670
01:49:56,073 --> 01:49:57,516
Это правда.
1671
01:49:57,687 --> 01:50:00,242
Дайте мне пузырёк морфина,
и я покажу вам.
1672
01:50:00,242 --> 01:50:05,229
Если он сделал это, если поменял
препараты, то когда я их перепутала...
1673
01:50:07,334 --> 01:50:09,991
Я случайно поменяла их обратно.
1674
01:50:10,887 --> 01:50:12,061
Я дала Харлану...
1675
01:50:12,061 --> 01:50:13,800
Правильные дозы.
1676
01:50:14,119 --> 01:50:15,715
Да.
1677
01:50:17,785 --> 01:50:19,771
Но не случайно.
1678
01:50:20,774 --> 01:50:24,369
Я заклеил этикетки на
этих двух пузырьках.
1679
01:50:25,246 --> 01:50:28,283
Сами пузырьки идентичны.
1680
01:50:30,605 --> 01:50:32,838
Откуда вы узнали,
что это морфин?
1681
01:50:33,273 --> 01:50:34,723
Просто знала.
1682
01:50:34,723 --> 01:50:37,891
Вы знали, потому что есть
небольшая, почти незаметная разница
1683
01:50:37,891 --> 01:50:40,481
оттенка и вязкости
между двумя жидкостями.
1684
01:50:42,426 --> 01:50:45,963
Вы знали, потому что делали
это сотни раз.
1685
01:50:46,917 --> 01:50:52,560
Вы дали ему правильные препараты,
потому что вы хорошая сиделка.
1686
01:50:53,485 --> 01:50:54,442
Тогда Харлан...
1687
01:50:54,442 --> 01:50:57,089
Мне жаль, Марта, но да.
1688
01:50:58,169 --> 01:51:00,385
Харлан был абсолютно в порядке.
1689
01:51:01,204 --> 01:51:03,076
Его кровь была в норме.
1690
01:51:03,609 --> 01:51:09,536
Причиной смерти было действительно,
чистое самоубийство, и вы ни в чём не виновны,
1691
01:51:09,536 --> 01:51:12,554
кроме повреждения решётки
и парочки любительских сцен.
1692
01:51:13,437 --> 01:51:18,058
И вообще, если б Харлан вас
послушал и позвонил в скорую,
1693
01:51:19,568 --> 01:51:22,071
он был бы ещё жив.
1694
01:51:24,489 --> 01:51:26,080
Офигеть.
1695
01:51:26,080 --> 01:51:27,887
Запутанная паутина.
1696
01:51:28,807 --> 01:51:32,293
И мы не закончили её
распутывать. Ещё нет.
1697
01:51:32,966 --> 01:51:37,206
Марта, когда прабабушка вас
заметила на решётке, она сказала,
1698
01:51:38,460 --> 01:51:42,173
Рэнсом? Ты уже опять вернулся?
1699
01:51:42,173 --> 01:51:46,573
"ты уже опять вернулся?"
Потому что раньше той ночью,
1700
01:51:49,626 --> 01:51:52,190
Рэнсом, ты вернулся!
1701
01:51:54,331 --> 01:51:55,718
Ну же, Марта.
1702
01:51:55,718 --> 01:51:59,316
Это тупо с большой "Т".
У вас нет ни капли доказательств.
1703
01:51:59,316 --> 01:52:00,618
Вы просто рассказываете сказки.
1704
01:52:00,618 --> 01:52:02,499
Ни капли, нет.
1705
01:52:02,674 --> 01:52:05,856
Равно как и реальных доказательств,
что Марта перепутала пузырьки.
1706
01:52:05,856 --> 01:52:08,490
— Так что тут ваши слова против...
— У вас её признание!
1707
01:52:11,149 --> 01:52:14,596
Ладно, да.
Ага, они у нас есть.
1708
01:52:14,596 --> 01:52:17,241
С вашего разрешения,
я двинусь чуть дальше.
1709
01:52:17,910 --> 01:52:20,606
Позднее этой ночью,
вы вернулись в дом,
1710
01:52:20,606 --> 01:52:23,108
чтобы забрать инкриминирующие
изменённые пузырьки.
1711
01:52:23,428 --> 01:52:26,853
Однако, в этот раз
снаружи были собаки.
1712
01:52:29,196 --> 01:52:31,326
Они залаяли, разбудив Мег.
1713
01:52:31,326 --> 01:52:34,151
Не страшно.
Заберёте пузырьки завтра.
1714
01:52:34,605 --> 01:52:38,947
Но завтрашний день принёс новости,
не о медицинской ошибке и виновной сиделке,
1715
01:52:38,947 --> 01:52:41,918
а о разрезанном горле и суициде.
1716
01:52:46,051 --> 01:52:51,009
Теперь обстоятельства идеальны
для анонимного найма меня.
1717
01:52:51,524 --> 01:52:53,674
Вы знали, что преступление
совершено мисс Кабрерой,
1718
01:52:53,674 --> 01:52:58,226
вам нужно было, чтобы её поймали,
и не раскрыть, откуда вы знали.
1719
01:52:59,993 --> 01:53:02,508
Входит Бенуа Бланк.
1720
01:53:02,970 --> 01:53:05,793
Бенни, послушай, я понимаю,
о чём ты, просто...
1721
01:53:06,639 --> 01:53:08,679
Тело нашли рано следующим утром.
1722
01:53:08,679 --> 01:53:13,426
Полиция, медэксперты,
семья, все бегают вокруг,
1723
01:53:13,426 --> 01:53:18,417
и нет ни одного способа пробраться
в сумку Марты, чтобы достать пузырьки.
1724
01:53:18,598 --> 01:53:21,760
Придётся ждать, пока
расследование закончится,
1725
01:53:21,760 --> 01:53:24,772
и вы знали, что
дом будет пуст.
1726
01:53:25,376 --> 01:53:29,039
Поэтому вы пропустили похороны.
1727
01:53:30,205 --> 01:53:33,929
Не было никого, кто спросит,
зачем вы в кабинете Харлана.
1728
01:53:35,165 --> 01:53:36,819
Или вы так думали...
1729
01:53:40,080 --> 01:53:45,403
Бедная Фрэн. Она видела, как
вы роетесь в медицинской сумке Харлана.
1730
01:53:45,453 --> 01:53:48,857
Она не знала, что вы делали.
1731
01:53:49,187 --> 01:53:53,962
Но знала, что ничего хорошего,
так что она начала размышлять.
1732
01:53:53,962 --> 01:53:58,648
О боже, этот фильм, о котором
она говорила, с Даникой МакКелар.
1733
01:53:58,822 --> 01:54:00,089
"Внезапно смертельный".
1734
01:54:00,089 --> 01:54:01,598
Вот о чём она говорила.
1735
01:54:01,748 --> 01:54:04,867
Она любила Харлана.
И ненавидит Рэнсома.
1736
01:54:05,313 --> 01:54:09,349
Так что она решила проверить
теорию и заставить урода платить.
1737
01:54:09,349 --> 01:54:15,941
Она получила копию отчёта анализа
крови, честно говоря, понятия не имею как.
1738
01:54:15,941 --> 01:54:17,780
У неё есть кузина.
1739
01:54:18,080 --> 01:54:21,624
Она сказала, у неё кузина, работающая
регистратором в офисе медэксперта.
1740
01:54:21,624 --> 01:54:23,106
Что ж, вуаля!
1741
01:54:23,106 --> 01:54:25,876
Числа, они для неё
ничего не значили,
1742
01:54:25,876 --> 01:54:29,556
но если Рэнсом виновен,
её существование — угроза,
1743
01:54:29,556 --> 01:54:33,113
так что она скопировала верхнюю
часть, и написала записку для шантажа.
1744
01:54:33,819 --> 01:54:35,363
Так зачем она направила её мне?
1745
01:54:35,363 --> 01:54:38,703
Она не отправляла. Она отправила
её Рэнсому.
1746
01:54:43,796 --> 01:54:47,944
И когда мистер Драйсдейл её
получил, какова была реакция?
1747
01:54:48,464 --> 01:54:53,345
Восторг! Он всё ещё думал, что
Марта дала Харлану не те препараты!
1748
01:54:53,345 --> 01:54:56,026
И отчёт анализа крова
докажет её вину.
1749
01:54:56,197 --> 01:55:01,197
Он пришёл на чтение завещания с приподнятым
духом, посмотреть, как семья разорвётся на части,
1750
01:55:01,197 --> 01:55:06,676
зная, что это изменится,
когда на отчёт прольётся свет.
1751
01:55:07,609 --> 01:55:09,346
И затем...
1752
01:55:10,198 --> 01:55:12,186
Марта призналась.
1753
01:55:12,581 --> 01:55:15,071
И всё перевернулось
с ног на голову.
1754
01:55:15,071 --> 01:55:19,423
Теперь он осознал, что Марта
не совершала преступления,
1755
01:55:19,423 --> 01:55:23,202
и отчёт докажет
её невиновность.
1756
01:55:23,515 --> 01:55:27,784
Изменения в завещании останутся.
Он проиграл.
1757
01:55:29,572 --> 01:55:31,175
Если...
1758
01:55:31,736 --> 01:55:33,505
Если вы не решите, что...
1759
01:55:33,505 --> 01:55:34,783
Ты не отдашь деньги.
1760
01:55:34,783 --> 01:55:36,812
Вы не отдадите деньги.
1761
01:55:36,871 --> 01:55:39,509
— Ты столько прошла.
— Вы столько прошли.
1762
01:55:40,390 --> 01:55:42,757
Ещё один один шаг.
1763
01:55:42,946 --> 01:55:48,037
Последнее действие.
Назвался груздем, полезай в кузов.
1764
01:55:50,653 --> 01:55:52,849
Вы решили. Вы в деле.
1765
01:55:57,644 --> 01:56:02,969
Шаг первый: уничтожить все
доказательства невиновности Марты.
1766
01:56:09,447 --> 01:56:15,463
Шаг второй: отправить ей анонимное
письмо со временем встречи поздним утром,
1767
01:56:19,080 --> 01:56:22,153
и доставить ей записку
с шантажом.
1768
01:56:24,498 --> 01:56:29,020
Шаг третий: прийти на встречу
с Фрэн.
1769
01:56:30,836 --> 01:56:35,166
Я знала! Я знала, что от тебя
добра не жди, сукин сын!
1770
01:56:35,504 --> 01:56:37,379
Я знала, что Харлан так просто
не убьёт себя.
1771
01:56:37,734 --> 01:56:39,386
Да, Фрэн, ты права.
1772
01:56:39,550 --> 01:56:43,994
Я знала, что ты охренеть как
виновен. И ты за это заплатишь!
1773
01:56:44,334 --> 01:56:45,800
Не подходи ко мне!
1774
01:56:45,960 --> 01:56:47,782
Не подходи ко мне!
Предупреждаю!
1775
01:56:58,550 --> 01:57:02,147
А теперь поле готово.
Марта получит записку с шантажом.
1776
01:57:02,147 --> 01:57:04,116
Вы сложите для неё
все части.
1777
01:57:04,283 --> 01:57:06,292
Приведёте её к месту встречи.
1778
01:57:06,446 --> 01:57:08,404
Совершите анонимный донос
в полицию.
1779
01:57:08,480 --> 01:57:11,496
Они поймают её там, с телом
и сожжённым доказательством.
1780
01:57:11,496 --> 01:57:15,487
Марту арестуют за убийство
Фрэн и Харлана.
1781
01:57:17,023 --> 01:57:17,871
Она сказала:
1782
01:57:17,871 --> 01:57:19,578
"Ты сделала это!"
1783
01:57:20,524 --> 01:57:26,447
Она не говорила "ты сделала это",
она говорила не обо мне, она сказала:
1784
01:57:26,447 --> 01:57:28,848
"Хью сделал это".
1785
01:57:28,848 --> 01:57:33,099
Хью сделал это, потому что прислуга
называла тебя Хью.
1786
01:57:34,489 --> 01:57:36,355
Потому что ты мудак.
1787
01:57:37,171 --> 01:57:39,128
Это бы сработало.
1788
01:57:39,495 --> 01:57:44,099
Если бы мы не вызвали вас на допрос,
так что вы не смогли сделать анонимный звонок.
1789
01:57:44,099 --> 01:57:48,154
И если бы Фрэн не спрятала
запасную копию отчёта.
1790
01:57:48,664 --> 01:57:52,605
И если бы Марта не обыграла вас,
опять же,
1791
01:57:53,671 --> 01:57:55,658
своим добрым сердцем.
1792
01:57:57,584 --> 01:57:59,827
Она спасла жизнь Фрэн,
1793
01:58:00,164 --> 01:58:03,425
хоть это и означало, что она
потеряет наследство и сядет в тюрьму.
1794
01:58:03,425 --> 01:58:08,524
Она не играла в вашу игру
и спасла жизнь Фрэн.
1795
01:58:11,740 --> 01:58:13,230
Фрэн жива?
1796
01:58:13,579 --> 01:58:14,988
О, да.
1797
01:58:14,988 --> 01:58:21,934
Фрэн, которая подтвердит
эту сказку или что-то похожее.
1798
01:58:22,855 --> 01:58:27,892
И отправит тебя, Хью,
в тюрьму.
1799
01:58:32,583 --> 01:58:34,209
Да.
1800
01:58:37,057 --> 01:58:41,785
Доктор, это отличные новости.
Мы скоро будем. Спасибо.
1801
01:58:46,432 --> 01:58:49,329
Она в порядке. Готова говорить.
1802
01:58:49,782 --> 01:58:53,185
Офицер Вагнер, если не сложно,
задержите мистера Драйсдейла,
1803
01:58:53,185 --> 01:58:55,660
пока лейтенант Эллиотт,
мисс Кабрера и я
1804
01:58:55,772 --> 01:58:57,924
съездим в госпиталь
и примем показания Фрэн.
1805
01:58:57,924 --> 01:58:59,809
Ладно. Подъём.
Пошли.
1806
01:59:05,634 --> 01:59:07,376
Я скажу это только тебе.
1807
01:59:07,733 --> 01:59:10,925
Без камер, зала суда, просто тебе,
потому что ты знаешь, что это правда.
1808
01:59:11,754 --> 01:59:13,637
Мы впустили тебя в наш дом.
1809
01:59:13,637 --> 01:59:16,949
Позволили следить за дедом,
приняли тебя в нашу семью.
1810
01:59:16,949 --> 01:59:19,177
И теперь ты думаешь, что
можешь у нас красть?
1811
01:59:19,177 --> 01:59:23,508
Думаешь, я не буду бороться, чтобы
защитить дом, наше право от рождения,
1812
01:59:24,364 --> 01:59:27,058
построенный предками
дом семьи?
1813
01:59:29,219 --> 01:59:30,408
Это хохма!
1814
01:59:30,819 --> 01:59:34,526
Харлан купил этот дом в 80х,
у Пакистанского миллиардера.
1815
01:59:34,526 --> 01:59:36,445
Ой, заткнись, Бланк!
Заткнись!
1816
01:59:36,445 --> 01:59:41,296
Заткнись с этим жареным растянутым
произношением Кентуки.
1817
01:59:41,661 --> 01:59:45,264
Да, я убил Фрэн, но видимо
не совсем. Так что у тебя на меня есть?
1818
01:59:45,428 --> 01:59:47,314
Ничего. Что?
Покушение на убийство?
1819
01:59:47,314 --> 01:59:50,754
Получу за поджёг дома и пару
других обвинений, с хорошим адвокатом,
1820
01:59:50,754 --> 01:59:53,597
который у меня есть,
я быстро выберусь.
1821
01:59:53,597 --> 01:59:59,733
И тогда ты увидишь, какой ад я
извергну на твою жизнь, алчная мелкая сука.
1822
02:00:07,237 --> 02:00:08,742
Какого чёрта?
1823
02:00:09,760 --> 02:00:12,818
— Значит она врёт!
— Да, мужик, мы в курсе.
1824
02:00:12,818 --> 02:00:16,280
Всё верно, Фрэн мертва.
1825
02:00:20,263 --> 02:00:22,648
И ты только что признался
в её убийстве.
1826
02:00:35,130 --> 02:00:36,507
Что ж...
1827
02:00:37,362 --> 02:00:38,918
Назвался груздем...
1828
02:01:23,044 --> 02:01:24,614
Чёрт!
1829
02:02:51,706 --> 02:02:54,925
"Он изменяет тебе. У меня есть
доказательства, но они тебе не нужны.
1830
02:02:54,950 --> 02:02:56,653
Освободи себя. Папа."
1831
02:02:57,275 --> 02:02:59,534
Линда?
1832
02:02:59,861 --> 02:03:02,802
Нужно звонить адвокатам.
Сейчас!
1833
02:03:10,401 --> 02:03:15,017
Можно спросить? Когда вы узнали,
что я замешана в смерти Харлана?
1834
02:03:15,994 --> 02:03:18,928
С первой секунды, когда
вы шагнули ко мне.
1835
02:03:23,854 --> 02:03:24,995
О, чёрт!
1836
02:03:24,995 --> 02:03:28,962
Хочу, чтобы вы запомнили
кое-что очень важное:
1837
02:03:29,568 --> 02:03:35,625
вы выиграли, играя не по правилам
Харлана, а по своим.
1838
02:03:37,829 --> 02:03:40,223
Вы хороший человек.
1839
02:03:41,508 --> 02:03:43,174
Эта семья.
1840
02:03:49,082 --> 02:03:51,487
Я должна им помочь, да?
1841
02:03:52,741 --> 02:03:55,071
У меня есть своё мнение.
1842
02:03:56,200 --> 02:03:59,397
Но, чувствую, вы
последуете зову своего сердца.
1843
02:05:07,996 --> 02:05:09,729
{\an1}Мой дом.
Мои мои правила.
Мой кофе.