1 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 〝私の家 私のルール 私のコーヒー〞 2 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 “ハーラン・スロンビー著” 3 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 おはよう スロンビーさん 4 00:01:57,158 --> 00:01:59,077 いらっしゃいます? 5 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 入りますよ 6 00:02:12,966 --> 00:02:13,967 やだ 7 00:02:27,188 --> 00:02:31,734 ハーラン・スロンビーの 死の1週間後 8 00:02:35,196 --> 00:02:38,491 彼を殺したのね この人でなし! 9 00:02:38,575 --> 00:02:39,909 殺してない 10 00:02:40,034 --> 00:02:42,745 顔を切り裂いて出血させ― 11 00:02:42,829 --> 00:02:48,418 フォークリフトで頭骨を潰し 手を焼いて指紋を消した 12 00:02:48,543 --> 00:02:49,669 証拠がない 13 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 子守用の監視カメラが… 14 00:02:52,046 --> 00:02:53,840 アリス 止めて 15 00:02:53,923 --> 00:02:55,049 あと少し 16 00:02:55,133 --> 00:02:55,842 お願い 17 00:02:55,925 --> 00:02:59,929 今 結末だよ 部屋じゃネットが切れる 18 00:03:00,013 --> 00:03:01,306 止めなさい! 19 00:03:01,389 --> 00:03:03,308 普通の番組でしょ 20 00:03:03,391 --> 00:03:05,602 殺人の話をしてるわ 21 00:03:06,102 --> 00:03:09,272 姉さんの友達が のどをかき切った 22 00:03:09,355 --> 00:03:13,026 今そんな話は 無神経でしょ! 23 00:03:15,278 --> 00:03:16,696 〈何てこと…〉 24 00:03:17,572 --> 00:03:19,282 見ても平気よ 25 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 ううん 犯人は分かる 26 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 ごめんね 27 00:03:22,660 --> 00:03:23,912 いいのよ 28 00:03:25,079 --> 00:03:25,997 〝着信 ウォルト・スロンビー〞 29 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 〝着信 ウォルト・スロンビー〞 30 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 ハーランの息子よ 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,624 ハーランの息子よ 32 00:03:30,919 --> 00:03:31,836 ウォルト 33 00:03:32,003 --> 00:03:33,671 やあ マルタ 34 00:03:34,172 --> 00:03:38,968 すぐ来られないか? 警察が皆に質問があるそうだ 35 00:03:39,302 --> 00:03:40,386 質問? 36 00:04:00,156 --> 00:04:02,075 失礼 お嬢さん 37 00:04:02,158 --> 00:04:03,326 メイドかい? 38 00:04:03,451 --> 00:04:06,788 彼女はマルタ 祖父の看護師よ 39 00:04:07,455 --> 00:04:08,539 失礼ね 40 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 大丈夫よ ごめんね 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,795 大丈夫じゃないよ まったく 42 00:04:23,263 --> 00:04:24,305 調子は? 43 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 よくない 寂しくて 44 00:04:29,894 --> 00:04:31,354 泣いてばかり 45 00:04:31,938 --> 00:04:34,065 途方に暮れてる 46 00:04:34,399 --> 00:04:37,485 マルタ 何か必要なら言って 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,696 あなたは家族よ 48 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 ありがとう 49 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 調子は どう? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,577 リンダ 51 00:04:47,620 --> 00:04:48,621 元気? 52 00:04:50,957 --> 00:04:54,252 葬儀で気持ちを整理できたわ 53 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 あなたを招くのは 反対された 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 逮捕されろ 知るか! 55 00:04:59,674 --> 00:05:00,550 リチャード 56 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 奴は来ない 57 00:05:04,178 --> 00:05:06,931 ランサムだ 葬儀も欠席した 58 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 すみません 59 00:05:09,350 --> 00:05:12,186 1人ずつ話を聞きます 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 じゃあ まず私から 61 00:05:14,564 --> 00:05:18,401 今夜の追悼式までに 全て終わるでしょ 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,194 努力します 63 00:05:22,780 --> 00:05:25,533 さて 調子はどうだ? 64 00:05:27,035 --> 00:05:29,579 形式上 再び名乗ります 65 00:05:29,704 --> 00:05:33,166 私はエリオット警部補 彼はワグナー巡査 66 00:05:33,374 --> 00:05:38,546 後々のことを考えて 録音させていただきます 67 00:05:38,838 --> 00:05:41,799 リンダ・ドライズデール 旧姓 スロンビー 68 00:05:41,799 --> 00:05:42,175 リンダ・ドライズデール 旧姓 スロンビー 69 00:05:41,799 --> 00:05:42,175 リンダ 70 00:05:42,175 --> 00:05:42,258 リンダ 71 00:05:42,258 --> 00:05:44,010 リンダ 72 00:05:42,258 --> 00:05:44,010 ハーランの長女に― 73 00:05:44,010 --> 00:05:44,093 リンダ 74 00:05:44,093 --> 00:05:45,386 リンダ 75 00:05:44,093 --> 00:05:45,386 彼が亡くなった 11月8日の夜の話を聞く 76 00:05:45,386 --> 00:05:48,890 彼が亡くなった 11月8日の夜の話を聞く 77 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 お悔やみを 78 00:05:52,352 --> 00:05:54,645 ありがとう 救われるわ 79 00:05:55,063 --> 00:05:58,107 あの夜 父上の85歳の誕生日を― 80 00:05:58,232 --> 00:05:59,984 ご家族で祝ったとか 81 00:06:00,318 --> 00:06:01,319 ええ 82 00:06:01,694 --> 00:06:03,112 どんな様子で? 83 00:06:03,237 --> 00:06:05,865 死の直前のパーティー? 84 00:06:06,491 --> 00:06:07,658 楽しかった 85 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 家族の他に出席者は? 86 00:06:11,537 --> 00:06:13,247 家政婦のフラン 87 00:06:13,331 --> 00:06:16,793 いい男だけど すごく毛深いの 88 00:06:16,918 --> 00:06:20,213 前にイタリア人と デートしたけど… 89 00:06:20,296 --> 00:06:22,882 父の看護師のマルタ 90 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 善良で働き者よ 91 00:06:25,009 --> 00:06:26,594 エクアドルの出身 92 00:06:27,345 --> 00:06:28,471 そしてワネッタ 93 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 “曽祖母(グレート・ナナ)” 父の母よ 94 00:06:31,391 --> 00:06:32,141 ナナ 95 00:06:32,266 --> 00:06:33,184 お母様? 96 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 おいくつで? 97 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 誰も知らない 98 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 ご子息のランサム 99 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 彼も出席を? 100 00:06:41,734 --> 00:06:43,319 ええ すぐ帰った 101 00:06:44,237 --> 00:06:47,490 ランサム 帰るのかい? 102 00:06:52,703 --> 00:06:56,624 親子3人の到着は 同じ頃ですか? 103 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 いいえ 104 00:07:01,295 --> 00:07:04,715 リチャードは早く来て 配膳を手伝った 105 00:07:05,007 --> 00:07:08,261 夫妻はボストンの 不動産会社に勤務? 106 00:07:08,636 --> 00:07:10,805 いえ 私の会社なの 107 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 なるほど 失礼 108 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 ゼロから築いた 109 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 父上と同じだ 110 00:07:16,102 --> 00:07:17,603 強い絆ですね 111 00:07:18,729 --> 00:07:22,108 秘密の方法で 考えを伝え合った 112 00:07:22,233 --> 00:07:25,319 父は そういう人だったわ 113 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 ゲームが好きなの 114 00:07:27,321 --> 00:07:31,200 プレーする時は 父のルールに従うの 115 00:07:34,912 --> 00:07:36,706 リチャード 116 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 リチャード 117 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 子供は父親を偶像視する 118 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 そうなんですか? 119 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 違うな 120 00:07:44,338 --> 00:07:45,506 適当に言った 121 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 だが妻は そうだ 122 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 古びたタイプライターで 執筆を始め― 123 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 義父は超売れっ子の ミステリー作家に 124 00:07:55,099 --> 00:07:59,270 お子さんも皆 自力で大成功している 125 00:08:01,481 --> 00:08:02,523 まあね 126 00:08:02,815 --> 00:08:04,442 ウォルト・スロンビーの聴取 127 00:08:04,442 --> 00:08:04,901 ウォルト・スロンビーの聴取 128 00:08:04,442 --> 00:08:04,901 ウォルト 129 00:08:04,901 --> 00:08:05,026 ウォルト 130 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 ウォルト 131 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 ハーランの末の息子 132 00:08:07,445 --> 00:08:07,528 ウォルト 133 00:08:07,528 --> 00:08:08,070 ウォルト 134 00:08:07,528 --> 00:08:08,070 父上の出版社の経営を? 135 00:08:08,070 --> 00:08:10,031 父上の出版社の経営を? 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,700 ええ 僕の… 僕たちの… 137 00:08:12,992 --> 00:08:16,204 家族の出版社を 父に任された 138 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 30言語に訳され― 139 00:08:18,873 --> 00:08:22,543 8000万部以上 売れた 真の遺産だ 140 00:08:23,336 --> 00:08:24,212 読者かい? 141 00:08:24,295 --> 00:08:26,672 小説には疎いのですが… 142 00:08:26,756 --> 00:08:28,549 僕は大ファンです 143 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 彼のプロットは まるで… 144 00:08:30,885 --> 00:08:32,637 ネタバレはしません 145 00:08:32,720 --> 00:08:35,223 「千本のナイフ」 「牛と散弾銃」 146 00:08:35,348 --> 00:08:37,475 どこから あの発想が? 147 00:08:37,558 --> 00:08:41,145 完全な形で 突然 頭に浮かぶそうだ 148 00:08:41,229 --> 00:08:42,980 父には造作ない 149 00:08:45,566 --> 00:08:49,403 家は近くですね ご家族は同時に到着を? 150 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 8時頃に着いた 151 00:08:53,908 --> 00:08:56,452 妻のドナは僕の支えだ 152 00:08:57,995 --> 00:09:00,248 何だよ ドナ 大丈夫か? 153 00:09:00,665 --> 00:09:03,459 息子のジェイコブは 16歳で― 154 00:09:03,584 --> 00:09:05,962 政治に傾倒してる 155 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 まさにナチさ 156 00:09:07,588 --> 00:09:09,340 オルタナ右翼のアホ 157 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 若い子はネットを駆使する 158 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 いい夜でした? 159 00:09:17,098 --> 00:09:21,060 今は悲しいが 父と過ごせて幸せだった 160 00:09:21,269 --> 00:09:25,690 僕らの本が収めた成果に 思いを巡らせたよ 161 00:09:26,440 --> 00:09:29,443 父の手を 今も肩に感じる 162 00:09:30,778 --> 00:09:32,321 バトンを渡された 163 00:09:32,572 --> 00:09:33,906 ジョニ・スロンビーの 聴取 164 00:09:33,906 --> 00:09:34,782 ジョニ・スロンビーの 聴取 165 00:09:33,906 --> 00:09:34,782 ジョニ 166 00:09:34,782 --> 00:09:34,865 ジョニ 167 00:09:34,865 --> 00:09:36,701 ジョニ 168 00:09:34,865 --> 00:09:36,701 ハーランの義理の娘? 169 00:09:36,784 --> 00:09:39,620 息子のニールと結婚した 170 00:09:39,704 --> 00:09:41,789 娘のメグを授かり― 171 00:09:41,872 --> 00:09:45,668 ニールは15年前に 亡くなったの 172 00:09:45,751 --> 00:09:47,753 今も婚家と親しい? 173 00:09:47,837 --> 00:09:50,381 彼らは私の家族よ 174 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 私を縛らないけど 同時に― 175 00:09:56,596 --> 00:09:59,807 支えてくれてると感じる 176 00:10:03,311 --> 00:10:04,687 相反の両立 177 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 “フラム”の意義よ 178 00:10:07,315 --> 00:10:08,691 何の意義です? 179 00:10:08,774 --> 00:10:09,859 フラム 180 00:10:10,151 --> 00:10:13,070 あなたの化粧品会社か 失礼 181 00:10:13,446 --> 00:10:14,947 許すわ 182 00:10:15,364 --> 00:10:18,659 美しい生き方を 提案する会社よ 183 00:10:18,784 --> 00:10:23,456 人間の欲求を認め自足する それがフラムよ 184 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 ハーランも同じ 185 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 私とメグを助けてくれた 186 00:10:28,169 --> 00:10:28,502 ママには毎年 小遣いを 187 00:10:28,502 --> 00:10:30,338 ママには毎年 小遣いを 188 00:10:28,502 --> 00:10:30,338 メグ 189 00:10:30,338 --> 00:10:30,463 メグ 190 00:10:30,463 --> 00:10:33,633 メグ 191 00:10:30,463 --> 00:10:33,633 私の学費も 必ず送金してくれた 192 00:10:33,633 --> 00:10:33,674 メグ 193 00:10:35,384 --> 00:10:37,678 祖父は無欲な人なの 194 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 だが君は すぐ帰った 195 00:10:40,222 --> 00:10:41,015 楽しんで 196 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 友達と会った 197 00:10:42,475 --> 00:10:46,937 父に高い学費を 払わせたくせに専攻は― 198 00:10:47,021 --> 00:10:51,025 “隠れマルクス主義” “フェミ詩理論”だって 199 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 ケーキの前に帰った 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,696 リンダは怒ってた 201 00:10:59,533 --> 00:11:00,951 ハーランは理解を 202 00:11:05,414 --> 00:11:06,457 そうですか 203 00:11:07,083 --> 00:11:10,044 お二人は同じ頃に到着を… 204 00:11:10,127 --> 00:11:13,381 話を止めてもいい? だって… 205 00:11:14,256 --> 00:11:15,466 あの人は誰? 206 00:11:15,883 --> 00:11:17,009 なぜ聴取を? 207 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 確認のためです 208 00:11:18,844 --> 00:11:21,931 徹底的に調べ 死因を特定したい 209 00:11:22,515 --> 00:11:25,017 つまり他殺ってことか? 210 00:11:25,101 --> 00:11:28,354 家族の誰かが 殺したとでも? 211 00:11:28,437 --> 00:11:29,397 ウォルト 212 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 そうなのか? 213 00:11:31,065 --> 00:11:33,609 これは形式的なことです 214 00:11:34,318 --> 00:11:35,528 分かった 215 00:11:36,237 --> 00:11:37,697 あれは誰だ? 216 00:11:39,031 --> 00:11:41,450 彼はブノワ・ブランです 217 00:11:42,660 --> 00:11:43,744 ブノワ・ブラン? 218 00:11:43,869 --> 00:11:47,957 ええ ブラン氏は 名高い私立探偵です 219 00:11:48,082 --> 00:11:52,336 ツイッターで 雑誌の記事について読んだわ 220 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 “最後の紳士探偵” 221 00:11:54,880 --> 00:11:57,174 テニス王者事件を解いた 222 00:11:58,426 --> 00:12:00,344 有名人だわ 223 00:12:00,428 --> 00:12:05,891 警察が雇ったのではないが 助言を申し出てくれたんです 224 00:12:05,975 --> 00:12:08,102 光栄なことですよ 225 00:12:08,227 --> 00:12:10,354 あなたを知ってるわ 226 00:12:10,438 --> 00:12:14,108 ザ・ニューヨーカー誌で 立派な経歴を読んだ 227 00:12:14,608 --> 00:12:19,530 私は 自殺した85歳の父を 埋葬したばかりよ 228 00:12:19,822 --> 00:12:21,115 なぜ来たの? 229 00:12:22,908 --> 00:12:25,828 顧客に依頼されたからです 230 00:12:26,579 --> 00:12:27,496 どなた? 231 00:12:28,956 --> 00:12:32,293 明かせませんが確約します 232 00:12:32,835 --> 00:12:36,297 私の存在は ただの飾りです 233 00:12:36,380 --> 00:12:42,136 礼儀正しく目立たず控えめに 観察するだけです 234 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 真実をね 235 00:12:45,973 --> 00:12:46,807 結構 236 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 では真相は? 237 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 もう一息です 238 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 看護師は職務で パーティーに出席を? 239 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 マルタか? 240 00:12:56,275 --> 00:12:56,984 多分ね 241 00:12:57,651 --> 00:13:01,280 義父は 急病に備えて 彼女を雇った 242 00:13:01,947 --> 00:13:05,034 だが実際は家族も同然だ 243 00:13:05,326 --> 00:13:08,204 ハーランの いい友人だった 244 00:13:08,496 --> 00:13:09,997 パラグアイ出身だ 245 00:13:10,331 --> 00:13:12,708 妻が気に入ってるよ 246 00:13:13,876 --> 00:13:16,670 “移民は きっちり仕事する” 247 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 それは… 248 00:13:20,257 --> 00:13:21,091 「ハミルトン」 249 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 あのミュージカル 250 00:13:22,676 --> 00:13:23,719 名作です 251 00:13:23,803 --> 00:13:25,471 劇場で見た 252 00:13:27,640 --> 00:13:29,308 少しだけ伺って― 253 00:13:29,934 --> 00:13:31,435 引っ込みます 254 00:13:32,061 --> 00:13:34,480 私も たたき上げなので― 255 00:13:35,314 --> 00:13:39,860 父上同様に成功したあなたに 感服します 256 00:13:41,737 --> 00:13:42,488 どうも 257 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 すばらしい 258 00:13:44,198 --> 00:13:48,160 他のご家族もです ジョニの仕事も 259 00:13:48,244 --> 00:13:51,956 そしてウォルトは 出版帝国に君臨し… 260 00:13:52,873 --> 00:13:53,874 そうね 261 00:13:55,376 --> 00:14:00,381 ウォルトは父が与えたものを うまく生かしたわ 262 00:14:00,798 --> 00:14:06,053 父は毎年2冊 本を書き ウォルトは それを出版した 263 00:14:08,264 --> 00:14:09,223 私と違う 264 00:14:09,306 --> 00:14:12,017 だが 彼は販促を行ったり― 265 00:14:12,101 --> 00:14:15,521 映画化やテレビ化の権利を… 266 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 挑発してるの? 267 00:14:18,899 --> 00:14:20,401 弟は やってない 268 00:14:20,943 --> 00:14:24,321 私が挑発に乗るほど バカだと? 269 00:14:24,405 --> 00:14:27,825 家業の詳細や 弟の悪口を― 270 00:14:27,908 --> 00:14:31,704 警部補や巡査の前で 話すはずない 271 00:14:31,787 --> 00:14:34,039 ウォルトは やってないよ 272 00:14:34,123 --> 00:14:36,625 映像化の話なんてない 273 00:14:36,750 --> 00:14:39,503 ハーランが許可しなかった 274 00:14:39,587 --> 00:14:40,838 脚色をね 275 00:14:40,921 --> 00:14:41,755 まさか 276 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 事実さ 277 00:14:43,340 --> 00:14:46,218 怒ってた カネの成る木だからな 278 00:14:47,094 --> 00:14:49,680 ウォルトは酒を飲む度に― 279 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 父親と口論を 280 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 口論はパーティーでも? 281 00:14:54,435 --> 00:14:55,603 もちろんさ 282 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 頼むよ 283 00:14:56,729 --> 00:15:00,858 ハーランに絡んで 最後には追い払われた 284 00:15:01,942 --> 00:15:05,821 義父は 厳しく叱責(しっせき)してたようだ 285 00:15:05,946 --> 00:15:09,533 ウォルトは 一晩中しょぼくれてた 286 00:15:09,617 --> 00:15:13,037 何だって? 僕らはモメてないよ 287 00:15:13,120 --> 00:15:15,998 正確に知りたいだけです 288 00:15:16,790 --> 00:15:21,962 父上と2人で話した後 戻った あなたは落胆してた 289 00:15:24,965 --> 00:15:26,467 何の話を? 290 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 NETFLIXが― 291 00:15:29,970 --> 00:15:32,389 具体的な数字を出した 292 00:15:32,473 --> 00:15:37,061 好機は何度も来ないんだ うまく乗じなきゃ 293 00:15:37,144 --> 00:15:38,979 金額を見てくれ 294 00:15:39,063 --> 00:15:39,813 ウォルト 295 00:15:39,897 --> 00:15:41,690 父さん あなたは― 296 00:15:41,815 --> 00:15:46,654 僕らの本を僕に委ねた だから これも任せてよ 297 00:15:46,779 --> 00:15:51,075 “僕らの本”ではない 私の本だ 298 00:15:51,450 --> 00:15:54,620 こんな形で 言いたくなかった 299 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 だが お前は正しい 300 00:15:57,122 --> 00:15:59,291 私は不当だったよ 301 00:15:59,458 --> 00:16:03,879 自由に使えないものに お前を縛りつけた 302 00:16:04,004 --> 00:16:04,838 何だって? 303 00:16:04,964 --> 00:16:09,009 私は お前に ひどい仕打ちをした 304 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 長年にわたり― 305 00:16:11,553 --> 00:16:17,017 お前が自分のものを築くのを 阻んでしまったんだ 306 00:16:18,519 --> 00:16:23,774 だが もうお前は 出版社を経営しなくていい 307 00:16:24,233 --> 00:16:25,359 解放する 308 00:16:26,360 --> 00:16:27,361 待って 309 00:16:28,988 --> 00:16:30,698 僕はクビか? 310 00:16:31,240 --> 00:16:32,282 いいや 311 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 明日 詳しく話そう 312 00:16:35,577 --> 00:16:36,996 もう決心した 313 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 いい子だ 314 00:16:47,798 --> 00:16:51,343 父とは 電子書籍について話した 315 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 モメてなどいない 316 00:16:55,723 --> 00:16:58,726 父と口論してたのは ランサムだ 317 00:16:58,851 --> 00:17:01,854 リチャードとリンダの 息子さん? 318 00:17:03,063 --> 00:17:05,816 僕らは皆 あの子を愛してる 319 00:17:08,068 --> 00:17:09,028 “だが”? 320 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 だが 一族の面汚しだ 321 00:17:12,573 --> 00:17:16,201 こういう話を 他人にしたくないが― 322 00:17:16,285 --> 00:17:19,038 あの子は働いたことがない 323 00:17:19,413 --> 00:17:23,542 なぜか父さんは あの子を援助してた 324 00:17:23,667 --> 00:17:27,212 愛憎の絆で結ばれて よく争った 325 00:17:28,130 --> 00:17:30,466 だが あの夜は激烈でね 326 00:17:31,091 --> 00:17:32,259 内容は? 327 00:17:32,342 --> 00:17:34,178 イカれたのか? 328 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 聞き取れなかったが 大荒れだ 329 00:17:37,389 --> 00:17:40,100 妙なことに別室にいた 330 00:17:40,559 --> 00:17:44,271 いつもは家族の前で 騒ぎ立てるのに 331 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 口論といえば… 332 00:17:47,858 --> 00:17:52,154 あなたは早く来て 配膳を手伝ったとか 333 00:17:52,279 --> 00:17:55,574 その時 ハーランと 話しましたか? 334 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 多分 話したよ 335 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 彼の書斎で? 336 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 違うと思う 337 00:18:03,665 --> 00:18:06,460 今朝 配膳業者が言っていた 338 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 手伝う姿を見てないと 339 00:18:09,379 --> 00:18:14,968 彼女はハーランが書斎で 誰かと怒鳴り合うのを聞いた 340 00:18:15,052 --> 00:18:17,513 誰かと 怒鳴り合い? 341 00:18:19,473 --> 00:18:20,474 いいや 342 00:18:21,975 --> 00:18:26,939 ジョニも早く来てたから 彼女かもしれないな 343 00:18:27,022 --> 00:18:29,066 男性の声だそうだ 344 00:18:29,149 --> 00:18:31,193 ハーランは叫んだ 345 00:18:31,318 --> 00:18:33,737 話さないなら 私が言う 346 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 “話さないなら―” 347 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 “私が言う” 348 00:18:39,993 --> 00:18:41,245 心当たりは? 349 00:18:50,170 --> 00:18:52,673 私の結婚に口を挟むな 350 00:18:52,798 --> 00:18:55,843 娘の性格なら 真実を知りたがる 351 00:18:55,968 --> 00:18:58,512 全てをこの手紙に書いた 352 00:18:58,595 --> 00:19:00,013 明日 娘に届く 353 00:19:00,097 --> 00:19:01,890 ハーラン 後悔するぞ 354 00:19:01,974 --> 00:19:02,599 無駄だ 355 00:19:02,683 --> 00:19:03,600 お節介め 356 00:19:03,684 --> 00:19:05,519 君から伝えろ 357 00:19:05,644 --> 00:19:06,395 嫌だね 358 00:19:06,520 --> 00:19:08,730 話さないなら 私が言う 359 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 ああ 思い出した 360 00:19:15,237 --> 00:19:16,280 そうだ 361 00:19:19,032 --> 00:19:22,035 ハーランは 母親を施設に入れる 362 00:19:22,119 --> 00:19:25,747 そう決めたが リンダが反対でね 363 00:19:26,165 --> 00:19:28,834 私は ここでモメずに― 364 00:19:28,917 --> 00:19:32,337 自宅に戻ってから 伝えたかった 365 00:19:32,504 --> 00:19:35,632 だが ハーランが すぐ伝えろと 366 00:19:36,300 --> 00:19:37,301 それだけだ 367 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 すまん 忘れてた 368 00:19:40,971 --> 00:19:42,139 この家に? 369 00:19:42,931 --> 00:19:45,934 あなたも早く来ていたとか 370 00:19:46,018 --> 00:19:48,562 早めに来てたわ 371 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 ハーランに用が? 372 00:19:51,899 --> 00:19:53,358 用があった 373 00:19:53,775 --> 00:19:54,693 そうよ 374 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 用件は何ですか? 375 00:19:58,572 --> 00:20:03,243 メグの学費の支払いに 手違いがあって 376 00:20:03,327 --> 00:20:06,246 細かく聞いて申し訳ないが 377 00:20:07,414 --> 00:20:09,291 どんな手違いが? 378 00:20:11,043 --> 00:20:14,630 アランは大学に 小切手を送ってない 379 00:20:14,755 --> 00:20:18,467 彼は矛盾に気づき 送るのをやめた 380 00:20:19,509 --> 00:20:25,140 彼は君の要請で 大学に直接 学費を振り込んでいた 381 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 だが君の小遣いを扱う フィリスも― 382 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 君に直接 学費を振り込んでいた 383 00:20:33,523 --> 00:20:38,111 君は学費を二重取りし 私から金を盗んだ 384 00:20:38,237 --> 00:20:42,324 過去4年にわたり 毎年10万ドルずつ 385 00:20:42,449 --> 00:20:44,660 なぜこんな手違いが? 386 00:20:44,785 --> 00:20:48,247 ここで学費の小切手を書こう 387 00:20:48,330 --> 00:20:54,127 だが これが君とメグに渡す 最後の金だと心得てくれ 388 00:20:54,211 --> 00:20:55,337 違うのよ 389 00:20:55,462 --> 00:20:59,049 苦労するだろうが これが最善だ 390 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 もう決心した 391 00:21:05,180 --> 00:21:09,226 振り込みで 大学と行き違いがあって 392 00:21:09,309 --> 00:21:12,396 ハーランに小切手をもらった 393 00:21:12,479 --> 00:21:14,147 ささいな問題よ 394 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 では… 395 00:21:15,941 --> 00:21:18,610 少し休んでから再開を… 396 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 いや まだ… 397 00:21:20,028 --> 00:21:21,321 出てった 398 00:21:29,162 --> 00:21:30,163 リチャード 399 00:21:31,832 --> 00:21:33,083 彼を見た? 400 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 いいえ 私は今… 401 00:21:34,793 --> 00:21:36,044 そう どうも 402 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 見てない 403 00:21:39,506 --> 00:21:41,258 どこよ リチャード! 404 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 あのクソジジイ 405 00:22:25,886 --> 00:22:29,056 期待しすぎは よくないだろうが 406 00:22:29,139 --> 00:22:32,601 偉大なブノワ・ブランが 現れたら― 407 00:22:32,893 --> 00:22:38,690 突飛とまでいかずとも 興味深い展開を期待する 408 00:22:38,774 --> 00:22:43,111 だが 残念ながら これは明白な自殺だ 409 00:22:43,362 --> 00:22:46,448 ここで何をするつもりだ? 410 00:22:46,573 --> 00:22:47,574 方法は? 411 00:22:49,242 --> 00:22:50,494 のどを切った? 412 00:22:51,495 --> 00:22:52,829 典型的な自殺? 413 00:22:52,913 --> 00:22:54,915 ああ 劇的だよ 414 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 だが 見ろ 415 00:22:57,084 --> 00:22:59,461 まるで推理ゲームの世界 416 00:23:06,551 --> 00:23:08,720 ブノワ 教えてくれ 417 00:23:08,804 --> 00:23:14,059 ご家族を呼んで また聴取し直すのは分かった 418 00:23:14,142 --> 00:23:16,436 人は大体 見た目どおり 419 00:23:16,520 --> 00:23:19,940 ご家族に殺人者はいませんよ 420 00:23:20,023 --> 00:23:24,361 口論も ありふれていて 殺人の動機がない 421 00:23:24,778 --> 00:23:25,821 どこに行く? 422 00:23:30,659 --> 00:23:33,370 看護師さんだね マルタ… 423 00:23:33,787 --> 00:23:34,329 カブレラ 424 00:23:34,413 --> 00:23:35,330 カブレラさん 425 00:23:35,455 --> 00:23:36,289 どうぞ 426 00:23:36,373 --> 00:23:37,165 中へ 427 00:23:37,249 --> 00:23:38,625 カブレラさん 428 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 ちょうど捜してた 429 00:23:44,423 --> 00:23:47,884 時間制で雇われた 正看護師だね? 430 00:23:47,968 --> 00:23:52,222 訪問看護師協会を通さず 直接 雇われました 431 00:23:52,305 --> 00:23:53,807 どうぞ 座って 432 00:23:54,433 --> 00:23:57,602 給与は定額で 勤務時間は― 433 00:23:58,228 --> 00:23:59,438 週 何時間? 434 00:24:00,981 --> 00:24:04,234 最初は15時間でしたが もっと― 435 00:24:04,943 --> 00:24:06,069 来てほしいと 436 00:24:06,153 --> 00:24:07,404 健康のため? 437 00:24:10,323 --> 00:24:11,741 友人として 438 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 心が優しいと いい看護師になれる? 439 00:24:18,915 --> 00:24:20,459 ブラン これは… 440 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 マルタ 我々は家族に 動機があるか話してた 441 00:24:25,172 --> 00:24:29,468 彼は君に家族の実態を 明かしたのでは? 442 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 それに ある人から聞いたが 443 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 どう言うべきかな 444 00:24:36,558 --> 00:24:40,645 君は真実ではないことを 話すと― 445 00:24:40,770 --> 00:24:42,481 吐き気を催す 446 00:24:43,732 --> 00:24:44,733 誰が それを? 447 00:24:45,233 --> 00:24:46,318 本当か? 448 00:24:49,237 --> 00:24:49,779 ええ 449 00:24:50,655 --> 00:24:52,574 子供の頃からです 450 00:24:53,200 --> 00:24:56,786 ウソをつくことを 考えただけで― 451 00:24:56,870 --> 00:24:59,372 吐き気がするんです 452 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 本当に? 453 00:25:04,836 --> 00:25:07,047 リチャードは浮気を? 454 00:25:11,426 --> 00:25:16,890 なぜ人は本能的に 大事なものをぶち壊すんだ? 455 00:25:17,974 --> 00:25:18,683 何? 456 00:25:26,733 --> 00:25:27,734 リチャード? 457 00:25:29,903 --> 00:25:30,654 浮気? 458 00:25:30,737 --> 00:25:31,696 そうだ 459 00:25:32,614 --> 00:25:34,407 イエスかノーだ 460 00:25:37,536 --> 00:25:38,411 ノーです 461 00:25:42,582 --> 00:25:43,833 マズい! 462 00:25:44,251 --> 00:25:48,296 お嬢さん 許してくれ 比喩だと思った 463 00:25:48,421 --> 00:25:52,759 いいか さあ 水を飲んでくれ 464 00:25:52,884 --> 00:25:54,594 これは驚いたな 465 00:25:55,428 --> 00:25:57,264 だが 推測どおりだ 466 00:25:57,931 --> 00:26:02,852 ハーランは浮気を知り言った “話さないなら私が言う”と 467 00:26:02,936 --> 00:26:04,980 それが事実でも… 468 00:26:05,188 --> 00:26:05,772 平気? 469 00:26:06,523 --> 00:26:11,111 浮気を隠すのが動機では 論拠が弱いだろ 470 00:26:11,236 --> 00:26:13,613 それにジョニがいる 471 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 ジョニ? 472 00:26:14,781 --> 00:26:18,743 援助を受けていて 殺すはずがない 473 00:26:18,827 --> 00:26:20,412 もし断たれたら… 474 00:26:20,495 --> 00:26:21,621 お待ちを 475 00:26:21,746 --> 00:26:23,248 うがいさせて 476 00:26:23,331 --> 00:26:24,249 カブレラさん 477 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 ジョニの小遣いを 止める予定は? 478 00:26:31,923 --> 00:26:33,466 ああ ジョニ… 479 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 何です? 480 00:26:39,472 --> 00:26:40,056 やだ 481 00:26:40,140 --> 00:26:42,142 吐くなら答えないで 482 00:26:42,225 --> 00:26:46,438 送金先を メグは大学 ジョニは自分と言った 483 00:26:47,230 --> 00:26:48,398 事実なら 484 00:26:48,732 --> 00:26:50,650 二重取りしてた 485 00:26:50,775 --> 00:26:53,194 ハーランは気づいたんだ 486 00:26:53,320 --> 00:26:54,321 そうだろ? 487 00:26:54,571 --> 00:26:57,741 彼女が 遺産のために殺した? 488 00:26:57,824 --> 00:27:00,785 あり得ません インフルエンサーだ 489 00:27:00,869 --> 00:27:04,164 小遣いが動機? それも論拠が弱い 490 00:27:04,247 --> 00:27:05,832 どちらも不十分だ 491 00:27:05,957 --> 00:27:08,251 そうだが 彼女はウソを 492 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 3人ともだ 493 00:27:10,253 --> 00:27:11,254 3人? 494 00:27:12,839 --> 00:27:13,882 ウォルトだ 495 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 話が見えてきたぞ 496 00:27:16,384 --> 00:27:21,681 映像化は前にも断られてる 別のことで落胆したんだ 497 00:27:21,765 --> 00:27:25,560 どうやらハーランは 家を“掃除”した 498 00:27:26,478 --> 00:27:27,479 ウォルトを 499 00:27:28,688 --> 00:27:30,273 解雇しようと? 500 00:27:30,357 --> 00:27:32,442 私は中で待っても? 501 00:27:32,525 --> 00:27:35,362 どうぞ 近くにいてくれ 502 00:27:39,991 --> 00:27:41,993 君は根気強いな 503 00:27:42,952 --> 00:27:44,329 確かに― 504 00:27:44,704 --> 00:27:49,334 単なる家族のケンカなら 君の疑問も当然だ 505 00:27:50,001 --> 00:27:52,545 私がここに来たのも謎だろう 506 00:27:53,254 --> 00:27:55,465 その理由を話すよ 507 00:27:56,299 --> 00:28:00,762 今朝 重要な質問に 答えない者がいた 508 00:28:02,138 --> 00:28:03,139 誰だ? 509 00:28:03,890 --> 00:28:04,891 私だよ 510 00:28:05,517 --> 00:28:07,185 依頼主を聞かれた 511 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 誰が依頼を? 512 00:28:10,063 --> 00:28:11,564 知らないんだ 513 00:28:12,732 --> 00:28:17,654 アパートに現金入りの封筒と ハーランの死亡記事が 514 00:28:17,737 --> 00:28:19,197 封筒で雇える? 515 00:28:20,990 --> 00:28:23,076 現金入りの封筒だ 516 00:28:23,535 --> 00:28:26,413 つまり誰かが殺人を疑い― 517 00:28:26,496 --> 00:28:31,000 芝居じみた方法で 匿名のまま私を雇った 518 00:28:31,418 --> 00:28:34,546 まるで理屈に合わない 519 00:28:36,047 --> 00:28:37,424 だが 気になる 520 00:28:39,342 --> 00:28:42,345 死亡時刻に 皆は どこにいた? 521 00:28:43,638 --> 00:28:46,725 パーティーが終わったのは 11時半頃 522 00:28:47,267 --> 00:28:48,059 おやすみ 523 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 マルタは ハーランを連れ上階へ 524 00:28:52,772 --> 00:28:57,694 寝室と屋根裏の書斎への 階段は ひどくきしみ― 525 00:28:57,944 --> 00:28:59,946 リンダは眠りが浅い 526 00:29:00,071 --> 00:29:02,741 誰かが通ると分かるんだ 527 00:29:05,744 --> 00:29:10,165 最初はジョニが 上階の音を聞いたらしい 528 00:29:19,340 --> 00:29:22,719 ハーランを案じて 彼女は上へ 529 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 リンダが起きる 530 00:29:26,306 --> 00:29:28,433 彼はマルタと書斎に 531 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 何か音が… 532 00:29:30,351 --> 00:29:32,228 彼は説明する 533 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 碁盤が落ちた 534 00:29:33,938 --> 00:29:38,318 2人は寝る前に 毎晩 碁を打ってたのさ 535 00:29:38,443 --> 00:29:39,903 もう寝てくれ 536 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 愛してるわ 537 00:29:41,321 --> 00:29:42,447 彼女は寝た 538 00:29:44,157 --> 00:29:47,494 10分後 リンダは再び起こされた 539 00:29:49,621 --> 00:29:50,497 マルタだ 540 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 ウォルト 帰るわ 541 00:29:52,499 --> 00:29:57,337 ウォルトと息子は 彼女が車で去るのを見た 542 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 時刻は深夜0時 543 00:30:07,472 --> 00:30:11,559 15分後 リンダが起きる 3度目で最後だ 544 00:30:14,187 --> 00:30:18,691 夜食を食べに下りてきた ハーランだった 545 00:30:18,817 --> 00:30:20,401 父さん 寝なよ 546 00:30:20,527 --> 00:30:22,821 ウォルトが それを止めた 547 00:30:23,363 --> 00:30:25,532 検視官は 証言を基に― 548 00:30:25,615 --> 00:30:29,369 死亡は0時15分から 2時と断定 549 00:30:29,452 --> 00:30:33,248 0時半 ウォルトは葉巻を 吸い終え メグが帰宅 550 00:30:33,373 --> 00:30:37,293 メグは すぐ寝て ウォルトとジェイコブも続く 551 00:30:39,504 --> 00:30:41,589 さらに遅い時刻 552 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 不明だが 恐らく午前3時頃だ 553 00:30:44,801 --> 00:30:47,470 メグは犬の声で目が覚め― 554 00:30:47,804 --> 00:30:50,348 トイレに行き また寝た 555 00:30:51,057 --> 00:30:52,725 以上だ いいか? 556 00:30:52,851 --> 00:30:56,563 皆の証言は一致したし 空白もない 557 00:30:57,564 --> 00:31:00,817 書斎に行ける階段は 他にあるか? 558 00:31:00,900 --> 00:31:02,694 きしむ階段だけだ 559 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 興味深い 560 00:31:03,945 --> 00:31:08,199 いなかったランサムは 犯人じゃない 561 00:31:08,283 --> 00:31:11,744 マルタは ハーランの死亡前に帰った 562 00:31:11,870 --> 00:31:15,665 メグは死亡した時間帯に 帰宅してる 563 00:31:15,748 --> 00:31:17,876 ただ あれは自殺だ 564 00:31:17,959 --> 00:31:20,086 頸動脈(けいどうみゃく)を切った 565 00:31:20,169 --> 00:31:23,923 血は遮られずに 飛び散っている 566 00:31:24,007 --> 00:31:27,135 つまり近くに人はいなかった 567 00:31:28,219 --> 00:31:30,930 捜査を続けても無駄だ 568 00:31:31,055 --> 00:31:34,976 物的証拠は 二枚舌を使うことがある 569 00:31:36,603 --> 00:31:38,730 今朝も見たとおり― 570 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 人はウソをつける 571 00:31:42,775 --> 00:31:45,403 まあ 例外もいるが 572 00:31:47,906 --> 00:31:49,657 カブレラさん 573 00:31:50,366 --> 00:31:54,579 長く待たせたのは 最後に話を聞くためだ 574 00:31:55,622 --> 00:31:59,792 事件当夜の全体像を 頭の中で つかみたい 575 00:32:00,126 --> 00:32:03,671 君が持つ断片は その中心だ 576 00:32:04,923 --> 00:32:07,634 じっくり話してくれ 577 00:32:09,385 --> 00:32:13,932 君はスロンビーさんを 11時半に上階へ連れていき 578 00:32:14,307 --> 00:32:16,017 0時に帰った 579 00:32:16,601 --> 00:32:21,481 注意深く なるべく詳細に 思い出してくれ 580 00:32:22,523 --> 00:32:25,068 その30分間に何が起きた? 581 00:32:30,448 --> 00:32:31,157 上るぞ 582 00:32:31,282 --> 00:32:32,200 大丈夫? 583 00:32:32,325 --> 00:32:35,119 上るぞ 1人で大丈夫だ 584 00:32:35,203 --> 00:32:36,287 それは… 585 00:32:36,371 --> 00:32:38,414 ちょっと ハーラン 586 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 こっちに… 587 00:32:40,917 --> 00:32:42,669 考え直さないぞ 588 00:32:42,794 --> 00:32:44,504 ダメよ やめて 589 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 ここへ来い 590 00:32:45,755 --> 00:32:49,342 シャンパンを飲んだし 時間も遅いし… 591 00:32:49,926 --> 00:32:53,179 誕生日にも 習慣は崩さないぞ 592 00:32:53,304 --> 00:32:55,306 投薬を受けて寝てよ 593 00:32:55,682 --> 00:32:58,935 注射をしたきゃ勝ってみろ 594 00:32:59,018 --> 00:33:02,105 今日は私の85歳の誕生日だ 595 00:33:02,188 --> 00:33:02,855 分かった 596 00:33:02,939 --> 00:33:05,525 私は年寄りだ 老人さ 597 00:33:05,650 --> 00:33:07,193 すぐ芝居がかる 598 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 やりましょ 九路盤ね 599 00:33:10,863 --> 00:33:11,614 準備は? 600 00:33:11,698 --> 00:33:12,240 負かす 601 00:33:12,323 --> 00:33:13,032 絶対? 602 00:33:13,116 --> 00:33:14,117 もちろん 603 00:33:14,701 --> 00:33:16,035 言ったわね 604 00:33:18,621 --> 00:33:20,164 結果は見えてる 605 00:33:21,582 --> 00:33:22,291 何それ 606 00:33:23,042 --> 00:33:24,585 なぜ君は強い? 607 00:33:24,711 --> 00:33:27,839 きれいな模様を 作ってるだけ 608 00:33:27,922 --> 00:33:30,883 虐待だ 高齢者団体に言うぞ 609 00:33:31,009 --> 00:33:32,552 ベルトで打つよ 610 00:33:32,635 --> 00:33:34,262 負けは確定だ 611 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 地震でも来ない限り 612 00:33:39,183 --> 00:33:40,643 だが 望みは薄い 613 00:33:41,561 --> 00:33:42,145 おや 614 00:33:44,105 --> 00:33:47,358 誰かいるか どうした? 615 00:33:47,442 --> 00:33:48,943 扉の枠の中へ 616 00:33:49,027 --> 00:33:49,861 やった! 617 00:33:54,198 --> 00:33:56,868 負けっぷりが悪い 投薬よ 618 00:33:57,744 --> 00:33:58,911 碁は終わり 619 00:33:59,037 --> 00:34:00,913 正しい言い分だ 620 00:34:04,167 --> 00:34:06,919 ウォルトは玄関で葉巻を 621 00:34:07,003 --> 00:34:09,255 不快な代物だよ 622 00:34:10,965 --> 00:34:11,883 今夜は? 623 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 いい夜だったよ 624 00:34:15,261 --> 00:34:16,179 そう? 625 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 嫌がってたから 626 00:34:18,514 --> 00:34:19,974 だが 決行した 627 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 4人に意向を伝えた 628 00:34:24,645 --> 00:34:25,646 そうさ 629 00:34:26,189 --> 00:34:27,565 つらかった 630 00:34:28,983 --> 00:34:30,943 呪わしい資産め 631 00:34:32,779 --> 00:34:37,116 家族に何か与え 何かしてやるのは全て― 632 00:34:37,200 --> 00:34:42,205 彼らを支配下に 置くためだったのかもしれん 633 00:34:43,164 --> 00:34:44,791 間違っていた 634 00:34:45,708 --> 00:34:51,422 ウォルトに自身の作品を 書くように勧めればよかった 635 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 君は そうすべきだと 言ってたな 636 00:34:56,344 --> 00:35:01,474 援助者でなく義父として ジョニに接するべきだとも 637 00:35:01,599 --> 00:35:04,811 孫たちにも もっと優しくできた 638 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 孫か ランサムめ 639 00:35:09,023 --> 00:35:13,111 あの子は私の性格を 大いに受け継いだ 640 00:35:14,237 --> 00:35:16,280 自信に満ち 愚かで 641 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 周りに守られてる 642 00:35:19,534 --> 00:35:24,038 人生をゲームと考え 結果など気にかけない 643 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 だから見分けもつかん 644 00:35:28,918 --> 00:35:30,753 舞台の小道具か 645 00:35:31,963 --> 00:35:33,464 本物のナイフか 646 00:35:34,757 --> 00:35:36,551 私は死を恐れない 647 00:35:37,176 --> 00:35:42,598 だが 逝く前に少しでも 家族の問題を改善したい 648 00:35:42,682 --> 00:35:45,101 華々しく幕を引く 649 00:35:47,979 --> 00:35:50,273 どうなるか見ものだ 650 00:35:50,356 --> 00:35:51,691 そうね 651 00:35:57,280 --> 00:35:58,281 ねえ 652 00:35:58,781 --> 00:36:00,116 疲れたでしょ 653 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 クスリは? 654 00:36:02,994 --> 00:36:04,078 ヤクか? 655 00:36:04,162 --> 00:36:05,246 どう? 656 00:36:06,038 --> 00:36:09,667 さあ 私を陶酔の境地に運べ 657 00:36:09,750 --> 00:36:11,210 ほんの少しよ 658 00:36:12,295 --> 00:36:17,175 モルヒネを80代でやっと 使うなんて 私はマヌケだ 659 00:36:17,258 --> 00:36:19,051 退屈な男だな 660 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 最高のヤクだ 661 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 “モルヒネ” 662 00:36:25,558 --> 00:36:26,434 “ケトロラク” 663 00:36:26,809 --> 00:36:28,144 何てこと 664 00:36:29,270 --> 00:36:30,521 問題でも? 665 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 これを100ミリグラム 666 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 誤投与した 667 00:36:38,905 --> 00:36:42,658 ヤクを100ミリグラム 投与したのか? 668 00:36:44,827 --> 00:36:48,414 通常のヤクの用量は 何ミリだ? 669 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 “ヤク”は やめて 670 00:36:51,125 --> 00:36:52,084 3ミリ 671 00:36:52,168 --> 00:36:53,794 だいぶ少ない 672 00:36:54,170 --> 00:36:55,755 何が起こる? 673 00:36:56,172 --> 00:37:00,051 ナロキソンを注射しないと 10分後に死ぬわ 674 00:37:00,134 --> 00:37:01,594 なら安心だ 675 00:37:03,137 --> 00:37:07,558 これは興味深くて有効な 殺人の方法だよ 676 00:37:07,642 --> 00:37:08,809 書いておく 677 00:37:08,893 --> 00:37:12,939 もし誰かが故意に 薬を入れ替えたら― 678 00:37:13,105 --> 00:37:14,607 10分後に死ぬ 679 00:37:15,608 --> 00:37:17,443 確実に死ぬか? 680 00:37:17,526 --> 00:37:20,571 5分で発汗し精神錯乱… 681 00:37:21,864 --> 00:37:24,742 あの量じゃ10分以内に― 682 00:37:25,326 --> 00:37:26,494 脳が… 683 00:37:27,620 --> 00:37:28,871 そう 10分よ 684 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 注射の瞬間からだと あと8分ほどだ 685 00:37:32,875 --> 00:37:36,963 症状が出た被害者が 救急車を呼んでも― 686 00:37:37,046 --> 00:37:40,549 ここのように 田舎の広い家なら 687 00:37:40,633 --> 00:37:44,470 到着までに 最短でも15分はかかる 688 00:37:44,553 --> 00:37:46,222 手遅れだ 689 00:37:47,181 --> 00:37:50,977 被害者が解毒薬を 持ってなければね 690 00:37:52,311 --> 00:37:53,104 マルタ? 691 00:37:54,855 --> 00:37:55,773 解毒薬は? 692 00:37:55,856 --> 00:37:57,233 見つけるから 693 00:37:58,067 --> 00:38:02,196 医療キットに入ってたから 絶対ある 694 00:38:02,697 --> 00:38:03,948 その薬は… 695 00:38:13,457 --> 00:38:15,042 ないわ ハーラン 696 00:38:15,626 --> 00:38:17,461 どうしてなの 697 00:38:17,545 --> 00:38:19,130 電話を貸して 698 00:38:20,131 --> 00:38:21,507 救急車を呼ぶ 699 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 何してるの? 700 00:38:38,149 --> 00:38:39,317 どうしたの? 701 00:38:41,360 --> 00:38:43,237 私の話を聞くんだ 702 00:38:43,612 --> 00:38:44,405 電話を… 703 00:38:44,488 --> 00:38:45,656 もういい 704 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 時間がない! 705 00:38:47,575 --> 00:38:48,534 ご家族を 706 00:38:53,706 --> 00:38:56,375 何のつもり? 正気なの? 707 00:38:56,500 --> 00:38:58,753 救急車を呼ばないと 708 00:38:58,836 --> 00:38:59,962 話を聞け! 709 00:39:01,130 --> 00:39:03,841 君の話が事実なら助からん 710 00:39:03,924 --> 00:39:04,967 諦めない 711 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 あと6分ある 712 00:39:06,844 --> 00:39:10,723 君から疑いをそらす お母さんのためだ 713 00:39:11,640 --> 00:39:12,224 母の? 714 00:39:13,809 --> 00:39:16,812 私の後ろへ行け 声を出すな 715 00:39:17,897 --> 00:39:18,898 ハーラン 716 00:39:19,732 --> 00:39:21,859 マルタ 大丈夫なの? 717 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 やあ ジョニ 718 00:39:24,236 --> 00:39:26,947 何か音がしたけど無事? 719 00:39:27,073 --> 00:39:28,908 ああ 大丈夫だ 720 00:39:28,991 --> 00:39:33,162 碁盤が落ちたんだ すまなかったね 721 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 ケガは? 722 00:39:34,246 --> 00:39:36,957 ないよ もう寝てくれ 723 00:39:37,375 --> 00:39:41,420 よかったら明日 家族について話を 724 00:39:41,545 --> 00:39:42,671 いいとも 725 00:39:42,755 --> 00:39:45,383 おやすみ 愛してるわ 726 00:39:45,466 --> 00:39:46,467 それじゃ 727 00:39:49,553 --> 00:39:50,262 さあ 728 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 よく聞け 729 00:39:53,974 --> 00:39:57,061 お母さんは まだ不法移民だ 730 00:39:57,144 --> 00:40:01,315 君が罪に問われたら よくても強制退去 731 00:40:01,440 --> 00:40:02,775 離れ離れだ 732 00:40:03,567 --> 00:40:06,278 我々が それを防ぐんだ 733 00:40:06,612 --> 00:40:08,781 私の指示どおり動け 734 00:40:09,782 --> 00:40:11,992 できるかい? マルタ 735 00:40:12,993 --> 00:40:17,123 私と ご家族のために 最後の頼みを聞いてくれ 736 00:40:21,127 --> 00:40:22,503 何をすれば? 737 00:40:24,255 --> 00:40:28,717 音を立てて1階に下り 大声で別れを言え 738 00:40:28,801 --> 00:40:29,802 ウォルト 帰るわ 739 00:40:29,885 --> 00:40:31,303 時刻を告げろ 740 00:40:31,387 --> 00:40:32,430 もう0時 741 00:40:32,513 --> 00:40:33,597 可能ならな 742 00:40:35,224 --> 00:40:38,811 門を出た後 防犯カメラを避け― 743 00:40:38,894 --> 00:40:41,939 象の彫像の手前で 車を止めろ 744 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 待って 手前? 先? 745 00:40:45,401 --> 00:40:46,569 象の先だ 746 00:40:46,652 --> 00:40:48,779 いいえ 手前よ 違う? 747 00:40:48,863 --> 00:40:50,322 象の手前の先 748 00:40:50,406 --> 00:40:51,699 どうしよう 749 00:40:55,077 --> 00:40:58,789 停車したら 徒歩で家に戻るんだ 750 00:40:59,623 --> 00:41:02,668 小さな門から庭に入れ 751 00:41:03,377 --> 00:41:05,921 犬は君には ほえない 752 00:41:07,131 --> 00:41:10,759 人に見られず3階に戻るんだ 753 00:41:10,843 --> 00:41:15,598 格子垣をよじ登り 隠し窓から入るのが唯一の道 754 00:41:16,348 --> 00:41:17,391 冗談でしょ 755 00:41:17,516 --> 00:41:19,185 本気だ 登れ 756 00:41:28,110 --> 00:41:31,113 そして決して音を立てるな 757 00:41:41,415 --> 00:41:44,293 中に入ってからが難関だ 758 00:41:44,376 --> 00:41:45,586 まだあるの? 759 00:41:46,045 --> 00:41:50,341 私の寝室で ガウンと帽子を身につけろ 760 00:41:50,716 --> 00:41:51,675 ハーラン 761 00:41:51,800 --> 00:41:53,719 ムチャよ できない 762 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 完璧にやるんだ 763 00:41:55,429 --> 00:41:59,058 警官が君を 容疑者から外すほどにな 764 00:41:59,183 --> 00:42:01,560 ムチャだが効果はある 765 00:42:06,190 --> 00:42:09,151 ウォルトが 外から窓越しに― 766 00:42:09,944 --> 00:42:11,362 君を見る 767 00:42:11,445 --> 00:42:13,864 父さん 寝なよ 768 00:42:15,074 --> 00:42:19,411 君が帰る姿は 人も防犯カメラも見た 769 00:42:19,537 --> 00:42:23,832 その20分後に元気な私を 息子が目撃する 770 00:42:23,958 --> 00:42:27,253 君は第1容疑者から 外れるさ 771 00:42:27,336 --> 00:42:29,046 不可能だからだ 772 00:42:29,296 --> 00:42:30,839 来た道を戻り― 773 00:42:31,173 --> 00:42:33,759 決して人に見られるな 774 00:42:44,395 --> 00:42:46,063 ランサム 775 00:42:47,273 --> 00:42:49,608 また戻ってきたの? 776 00:42:53,028 --> 00:42:54,071 車で帰れ 777 00:42:54,780 --> 00:42:58,617 数日のうちに 警察が君を取り調べる 778 00:42:59,118 --> 00:43:00,119 ダメよ 779 00:43:00,286 --> 00:43:03,163 無理だわ ウソをつけない 780 00:43:03,706 --> 00:43:05,541 ついたら吐く 781 00:43:05,624 --> 00:43:08,294 真実を断片的に話せ 782 00:43:08,377 --> 00:43:09,837 この順番でだ 783 00:43:17,136 --> 00:43:18,887 彼と上階へ行き― 784 00:43:19,972 --> 00:43:22,308 毎晩やる囲碁の勝負を 785 00:43:23,892 --> 00:43:27,146 途中で彼が碁盤を落として 786 00:43:27,646 --> 00:43:29,273 ジョニが来たわ 787 00:43:33,110 --> 00:43:34,612 彼には鎮痛剤を 788 00:43:35,738 --> 00:43:38,115 先週 肩を痛めたんです 789 00:43:39,825 --> 00:43:42,119 彼とは書斎で別れた 790 00:43:42,995 --> 00:43:45,372 0時にウォルトに声をかけ― 791 00:43:47,750 --> 00:43:48,584 帰宅した 792 00:43:48,834 --> 00:43:50,294 鎮痛剤とは? 793 00:43:54,006 --> 00:43:59,011 ケガして以来 習慣性のない ケトロラクを100ミリグラム 794 00:43:59,178 --> 00:44:00,888 投与してました 795 00:44:01,472 --> 00:44:05,684 それと睡眠の補助に モルヒネを3ミリグラム 796 00:44:05,893 --> 00:44:07,311 ご家族は? 797 00:44:07,686 --> 00:44:08,979 ご存じです 798 00:44:09,104 --> 00:44:12,900 彼の様子に 何か変わったところは? 799 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 いいえ 800 00:44:21,700 --> 00:44:23,869 まあ そんなところか 801 00:44:25,245 --> 00:44:26,664 お疲れさま 802 00:44:43,013 --> 00:44:45,307 “愛する娘よ おめでとう” 803 00:44:45,724 --> 00:44:50,270 姉さん もうすぐ追悼式の 出席者が着くけど… 804 00:44:53,107 --> 00:44:54,149 大丈夫? 805 00:44:54,983 --> 00:44:57,403 まるで父さんのゲームね 806 00:44:59,238 --> 00:45:00,906 今の この事態 807 00:45:01,907 --> 00:45:04,493 父さんの小説みたい 808 00:45:05,452 --> 00:45:08,372 私は種明かしを待ってる 809 00:45:10,082 --> 00:45:11,500 もしそうなら― 810 00:45:12,459 --> 00:45:13,836 どんなにいいか 811 00:45:15,129 --> 00:45:16,130 ウォルト 812 00:45:19,717 --> 00:45:21,135 自殺だなんて― 813 00:45:21,927 --> 00:45:23,762 私は信じない 814 00:45:24,012 --> 00:45:27,766 映画「不意打ち」で ダニカ・マッケラーが― 815 00:45:27,891 --> 00:45:31,895 夫に毒を盛られる妻を 演じたの 816 00:45:31,979 --> 00:45:34,565 少量ずつで妻は気づかず― 817 00:45:34,648 --> 00:45:37,067 正気を失い 自殺する 818 00:45:37,151 --> 00:45:40,446 イトコが 検視局の受付にいるの 819 00:45:40,529 --> 00:45:42,489 実際あるそうよ 820 00:45:42,614 --> 00:45:45,909 現実の事件は もっと異常だって 821 00:45:45,993 --> 00:45:47,035 だから私… 822 00:45:48,454 --> 00:45:52,332 あなたは あの男の 熱烈な支持者だもんね 823 00:45:52,458 --> 00:45:55,294 支持してない 奴はクズだ 824 00:45:55,419 --> 00:45:57,588 だが米国に必要なクズだ 825 00:45:58,589 --> 00:46:01,967 1930年代のドイツも クズを求めた 826 00:46:02,050 --> 00:46:05,137 ジョニ その2人を並べるなよ 827 00:46:05,220 --> 00:46:07,473 うんざりね 828 00:46:07,973 --> 00:46:10,517 政治の話は遠慮するわ 829 00:46:10,642 --> 00:46:12,102 シャンパン飲む? 830 00:46:12,853 --> 00:46:14,813 無理だわ 勤務中よ 831 00:46:15,022 --> 00:46:19,651 あんな奴を支持するから 街はナチだらけよ 832 00:46:19,735 --> 00:46:24,239 何を言うの 米国人は 独自の文化を守らなきゃ 833 00:46:24,656 --> 00:46:27,034 大勢メキシコ人が来る 834 00:46:27,159 --> 00:46:29,912 これは人種差別じゃない 835 00:46:29,995 --> 00:46:32,414 欧州の移民でも言うわ 836 00:46:32,498 --> 00:46:34,625 なら もしスイス人が… 837 00:46:34,708 --> 00:46:38,337 受け入れたら 我々のものを奪うわ 838 00:46:38,420 --> 00:46:42,216 政府はメキシコ人の子を 牢に入れてる! 839 00:46:42,299 --> 00:46:44,802 それは確かに よくないさ 840 00:46:45,177 --> 00:46:47,095 だが 親が悪いんだ 841 00:46:47,179 --> 00:46:50,265 子供の生活向上を 望むのが? 842 00:46:50,349 --> 00:46:52,976 法を犯してるんだぞ 843 00:46:53,227 --> 00:46:57,731 君は嫌がるだろうが 米国は米国人のものだ 844 00:46:57,981 --> 00:46:59,566 マルタは いるか? 845 00:46:59,691 --> 00:47:02,152 やめなさい リチャード 846 00:47:02,236 --> 00:47:04,238 こっちに来てくれ 847 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 マルタ 848 00:47:06,198 --> 00:47:09,993 君らはウルグアイから来て 正しくやった 849 00:47:10,077 --> 00:47:14,122 きちんと合法的に 手続きしたんだ 850 00:47:14,581 --> 00:47:18,460 真面目に働き 分け前を手に入れた 851 00:47:18,544 --> 00:47:21,004 義父(とう)さんや我々のように 852 00:47:21,088 --> 00:47:22,548 同感だろ? 853 00:47:22,631 --> 00:47:25,175 構わないであげて 854 00:47:25,259 --> 00:47:27,761 彼女の考えを聞きたい 855 00:47:27,886 --> 00:47:28,720 話して 856 00:47:28,846 --> 00:47:31,890 無理に答えなくても いいのよ 857 00:47:32,015 --> 00:47:37,187 米国人になりたければ 合法的な手段があるんだ 858 00:47:37,479 --> 00:47:41,191 だが 法に背けば たとえ善人でも― 859 00:47:41,400 --> 00:47:44,069 罰を受けることになる 860 00:47:44,152 --> 00:47:45,445 イカれたのか? 861 00:47:45,571 --> 00:47:46,154 終わりだ 862 00:47:46,238 --> 00:47:47,948 おい 後悔するぞ 863 00:47:53,871 --> 00:47:57,207 私は“なぜそんな ひどいことを?”と 864 00:47:57,916 --> 00:48:01,420 ちょっと マルタ どうしたの? 865 00:48:01,753 --> 00:48:02,796 何事? 866 00:48:02,921 --> 00:48:05,173 落ち着いて呼吸して 867 00:48:05,632 --> 00:48:06,842 大丈夫? 868 00:48:08,176 --> 00:48:10,345 フラン 今も隠してる? 869 00:48:15,934 --> 00:48:19,771 お好きに どうぞ 私は電子タバコにした 870 00:48:19,897 --> 00:48:20,898 ありがとう 871 00:48:21,398 --> 00:48:22,316 ほら 872 00:48:22,441 --> 00:48:25,527 ごめんなさい 悪かったわ 873 00:48:25,611 --> 00:48:28,280 もう謝るのをやめなよ 874 00:48:28,405 --> 00:48:30,532 心臓が静まらない 875 00:48:32,034 --> 00:48:34,119 何もかも… 私はいい 876 00:48:36,955 --> 00:48:38,832 そこが隠し場所? 877 00:48:40,584 --> 00:48:42,294 誰も開けない 878 00:48:43,629 --> 00:48:45,380 食事する? ナナ 879 00:48:45,714 --> 00:48:48,634 夕食は? 食べるかい? 880 00:48:48,759 --> 00:48:49,718 ウォルト 881 00:48:49,801 --> 00:48:50,427 ナナ 882 00:48:50,510 --> 00:48:53,805 カナッペを たっぷり食べたわ 883 00:48:55,390 --> 00:48:57,976 あの話 マルタに伝えた? 884 00:48:58,060 --> 00:48:59,811 まだだ 今がいい? 885 00:48:59,895 --> 00:49:01,939 うん 今が最適だよ 886 00:49:02,272 --> 00:49:03,440 分かった 887 00:49:03,857 --> 00:49:05,442 落ち着いて 888 00:49:07,819 --> 00:49:08,820 マルタ 889 00:49:09,571 --> 00:49:12,157 皆で話し合ったんだが… 890 00:49:13,659 --> 00:49:15,494 マリファナを吸った? 891 00:49:15,619 --> 00:49:16,620 いいえ 892 00:49:17,454 --> 00:49:18,121 続きを 893 00:49:18,205 --> 00:49:22,167 マルタ 家族全員で 話し合ったんだが― 894 00:49:22,668 --> 00:49:24,336 君の面倒を見たい 895 00:49:25,337 --> 00:49:27,172 どういう意味? 896 00:49:28,382 --> 00:49:30,342 お礼をしたいの 897 00:49:30,425 --> 00:49:32,511 経済的に助けたい 898 00:49:32,970 --> 00:49:35,305 父に よくしてくれた 899 00:49:36,098 --> 00:49:38,016 だから僕らは… 900 00:49:38,433 --> 00:49:40,352 僕らに頼ってくれ 901 00:49:41,019 --> 00:49:42,020 ええ 902 00:49:44,690 --> 00:49:49,027 君を葬儀に招きたかったが 反対された 903 00:50:00,122 --> 00:50:01,164 探偵さん 904 00:50:02,666 --> 00:50:03,375 いたの? 905 00:50:10,090 --> 00:50:11,466 ハーランとは? 906 00:50:11,842 --> 00:50:15,178 昔 刑事だった父が 知人でね 907 00:50:16,596 --> 00:50:17,389 そう 908 00:50:17,472 --> 00:50:21,601 父は彼を尊敬していた そこに意味がある 909 00:50:21,977 --> 00:50:23,270 だから ここへ? 910 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 今のことか? 911 00:50:26,940 --> 00:50:27,983 違う 912 00:50:28,734 --> 00:50:30,694 君と話したかった 913 00:50:36,241 --> 00:50:39,578 裏で何かが起きているんだ 914 00:50:40,662 --> 00:50:44,249 私には分かる 恐らく君も知ってる 915 00:50:46,084 --> 00:50:47,335 捜査は続行? 916 00:50:48,920 --> 00:50:51,548 ハーランが書く探偵も粘る 917 00:50:52,132 --> 00:50:55,761 トリュフを探す豚のように 念入りだ 918 00:50:57,387 --> 00:51:01,308 「重力の虹」の果てを 私は見たい 919 00:51:02,225 --> 00:51:03,560 「重力の虹」? 920 00:51:04,019 --> 00:51:05,103 小説だ 921 00:51:05,395 --> 00:51:08,231 知ってる 読んでないけど 922 00:51:08,315 --> 00:51:12,194 私もだ 誰も読まん だがタイトルがいい 923 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 虹が描くのは自然律が定める ロケットの経路 924 00:51:17,657 --> 00:51:19,993 それが私の捜査法だ 925 00:51:20,118 --> 00:51:23,914 知性や感情に偏らず 事実を観察する 926 00:51:24,289 --> 00:51:28,460 虹の弧の経路を特定し その果てに行けば― 927 00:51:28,960 --> 00:51:31,296 自然と真相が現れる 928 00:51:34,174 --> 00:51:37,302 検視官は 自殺と判定する気だ 929 00:51:37,385 --> 00:51:40,972 だが警部補が 48時間 待ってくれる 930 00:51:41,098 --> 00:51:45,393 明朝 周辺と邸宅を調べ 捜査を開始する 931 00:51:46,311 --> 00:51:48,271 一緒に来てほしい 932 00:51:49,147 --> 00:51:50,941 私の助手として 933 00:51:51,024 --> 00:51:52,734 待って なぜ私が? 934 00:51:52,818 --> 00:51:55,362 君の優しい心を信じる 935 00:51:57,447 --> 00:52:00,158 それに唯一 死で得しない 936 00:52:01,868 --> 00:52:03,161 どうだ ワトソン 937 00:52:04,162 --> 00:52:07,999 探偵さん 私から見たご家族には― 938 00:52:09,126 --> 00:52:12,504 殺人者は1人もいない 939 00:52:12,587 --> 00:52:16,383 だが 残酷だろうが 楽しかろうが― 940 00:52:16,925 --> 00:52:20,554 私の捜査法は 真相に たどり着く 941 00:52:21,429 --> 00:52:22,848 確実にな 942 00:52:24,349 --> 00:52:25,350 必ず? 943 00:52:26,643 --> 00:52:27,853 明朝8時だ 944 00:52:58,884 --> 00:53:01,887 きっと計画には不備がある 945 00:53:02,012 --> 00:53:05,974 だが君なら 高潔さを失わずにやれる 946 00:53:06,057 --> 00:53:08,727 やり遂げて勝利しろ 947 00:53:08,852 --> 00:53:10,061 できないわ 948 00:53:10,187 --> 00:53:12,522 できるさ やるしかない 949 00:53:13,690 --> 00:53:14,691 私のために 950 00:53:15,483 --> 00:53:16,484 今すぐだ 951 00:53:35,879 --> 00:53:37,589 1人じゃ無理よ 952 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 指示に従え 953 00:53:41,885 --> 00:53:44,262 万事うまくいく 954 00:53:44,512 --> 00:53:45,555 やめて 955 00:53:46,389 --> 00:53:47,474 約束する 956 00:53:48,850 --> 00:53:49,392 でも… 957 00:54:58,586 --> 00:55:01,673 50年前 ここを警備してた 958 00:55:01,798 --> 00:55:04,634 当時は警備といっても― 959 00:55:05,093 --> 00:55:08,888 ライフルを持ち 屋敷と庭を回るだけさ 960 00:55:09,014 --> 00:55:10,640 耳を澄ましてな 961 00:55:11,224 --> 00:55:14,936 今は こうして技術が進んだ 962 00:55:15,603 --> 00:55:17,856 ビデオは そこにある 963 00:55:17,981 --> 00:55:20,567 あの夜のは取っておいた 964 00:55:20,859 --> 00:55:24,696 普段は消磁装置で 消してしまうが― 965 00:55:24,821 --> 00:55:29,034 今回は 防犯のため 取っておこうと思った 966 00:55:29,159 --> 00:55:31,703 これは現在の映像だ 967 00:55:33,496 --> 00:55:38,043 防犯カメラを避け 象の彫像の先で車を止めろ 968 00:55:38,126 --> 00:55:40,253 見せてもらえますか? 969 00:55:40,378 --> 00:55:42,047 もちろんだ 970 00:55:42,339 --> 00:55:44,424 長時間モードにした 971 00:55:44,507 --> 00:55:48,845 午後9時から午前5時の 8時間の録画だ 972 00:55:58,730 --> 00:56:00,357 ホラー映画みたい 973 00:56:00,440 --> 00:56:02,567 早送りできないか? 974 00:56:02,692 --> 00:56:03,568 7日で死ぬ? 975 00:56:03,651 --> 00:56:05,195 早送りの方法は? 976 00:56:05,278 --> 00:56:07,822 再生ボタンを押したまま― 977 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 回転音がするまで 早送りを押す 978 00:56:17,415 --> 00:56:17,791 パーティーが 終わった頃ですね 979 00:56:17,791 --> 00:56:19,209 パーティーが 終わった頃ですね 980 00:56:17,791 --> 00:56:19,209 〝取り出し〞 981 00:56:19,209 --> 00:56:20,752 パーティーが 終わった頃ですね 982 00:56:24,130 --> 00:56:24,923 何? 983 00:56:25,006 --> 00:56:27,967 ボタンを押し続けないと出る 984 00:56:28,301 --> 00:56:30,428 よくテープを食うんだ 985 00:56:30,512 --> 00:56:33,932 見直すために デジタル化できるか? 986 00:56:34,015 --> 00:56:35,225 できます 987 00:56:36,434 --> 00:56:37,435 持ってく 988 00:56:39,938 --> 00:56:42,148 彫像があるでしょ 989 00:56:42,273 --> 00:56:46,277 「野獣たちの悲劇」三部作の 彫像です 990 00:56:46,403 --> 00:56:47,445 見事だな 991 00:56:47,570 --> 00:56:48,571 ええ 992 00:56:49,030 --> 00:56:51,157 ブノワ ここに来たのは― 993 00:56:51,282 --> 00:56:54,911 侵入者による殺人だと 思うからか? 994 00:56:54,994 --> 00:56:59,040 可能性は低いが 事実なら痕跡がある 995 00:56:59,457 --> 00:57:00,625 ビデオを 996 00:57:00,708 --> 00:57:01,668 ええ 997 00:57:09,968 --> 00:57:12,971 ワグナー 連絡はついたか? 998 00:57:13,638 --> 00:57:14,806 確か名は… 999 00:57:14,889 --> 00:57:15,849 ランサム? 1000 00:57:16,516 --> 00:57:17,559 まだです 1001 00:57:18,810 --> 00:57:19,769 でも住所を 1002 00:57:20,603 --> 00:57:23,523 ケノーク通り10番地です 1003 00:57:23,940 --> 00:57:27,485 ケン… ケノークか 1004 00:57:28,820 --> 00:57:30,905 心地いい響きだ 1005 00:57:31,156 --> 00:57:35,702 “ケノークの真ん中で 私は目覚めた” 1006 00:57:36,578 --> 00:57:40,999 落ち葉と泥で 靴が台なしになるな 1007 00:57:41,082 --> 00:57:44,169 泥か 先週 雨が降ったのか? 1008 00:57:44,502 --> 00:57:45,170 動くな! 1009 00:57:45,295 --> 00:57:46,171 何です? 1010 00:57:47,172 --> 00:57:49,966 いいか ここに足跡がある 1011 00:57:50,049 --> 00:57:51,759 だから この… 1012 00:57:52,177 --> 00:57:53,178 マルタ 1013 00:57:53,803 --> 00:57:54,429 止まれ 1014 00:57:54,512 --> 00:57:56,139 何て言ったの? 1015 00:57:56,222 --> 00:57:57,765 そこを動かず… 1016 00:57:57,849 --> 00:57:59,893 よせ そこにいろ 1017 00:58:00,018 --> 00:58:02,437 よく聞こえない 呼んだ? 1018 00:58:02,520 --> 00:58:03,146 通るぞ 1019 00:58:03,229 --> 00:58:03,980 ああ 1020 00:58:04,355 --> 00:58:08,693 応援を呼んで調べよう 立ち入り規制しろ 1021 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 踏むな 1022 00:58:09,736 --> 00:58:10,778 すみません 1023 00:58:11,821 --> 00:58:12,822 あら 1024 00:58:13,239 --> 00:58:14,699 ほら おいで 1025 00:58:15,408 --> 00:58:16,910 ハッシー 1026 00:58:18,495 --> 00:58:20,830 犬は人柄を見抜く 1027 00:58:21,789 --> 00:58:23,249 真理だな 1028 00:58:25,585 --> 00:58:26,669 跡が… 1029 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 来て 1030 00:58:29,506 --> 00:58:30,507 いい子ね 1031 00:58:31,674 --> 00:58:34,385 10時頃 遺言が開封される 1032 00:58:34,511 --> 00:58:37,388 間もなく家族がそろう 1033 00:58:39,933 --> 00:58:41,267 初めてだわ 1034 00:58:41,392 --> 00:58:42,685 遺言の開封? 1035 00:58:43,102 --> 00:58:45,355 退屈なものだよ 1036 00:58:45,730 --> 00:58:49,484 所得申告を描く 市民劇場の出し物さ 1037 00:58:51,236 --> 00:58:52,987 何か捜してるの? 1038 00:58:53,071 --> 00:58:57,242 怪しいものや 普通じゃないものさ 1039 00:58:57,575 --> 00:58:59,077 見れば分かる 1040 00:59:00,078 --> 00:59:00,912 これは… 1041 00:59:02,288 --> 00:59:03,748 たまげたな 1042 00:59:07,961 --> 00:59:09,003 さて… 1043 00:59:10,088 --> 00:59:11,756 スロンビーさん 1044 00:59:20,640 --> 00:59:22,600 次は書斎に行こう 1045 00:59:32,360 --> 00:59:34,696 君の医療バッグは? 1046 00:59:34,779 --> 00:59:38,533 分からない いつも夜はハーランの近くに 1047 00:59:38,616 --> 00:59:41,828 証拠品の中にあるか 確認します 1048 00:59:47,208 --> 00:59:48,209 まったく 1049 00:59:50,962 --> 00:59:53,423 碁盤は どうして落ちた? 1050 00:59:53,881 --> 00:59:55,592 ふざけてたの 1051 00:59:57,343 --> 00:59:58,469 なぜ? 1052 01:00:13,610 --> 01:00:16,154 よせよ おい 来るな 1053 01:00:16,529 --> 01:00:17,822 当ててみよう 1054 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 おい やめるんだ 1055 01:00:20,992 --> 01:00:21,701 よせ 1056 01:00:22,869 --> 01:00:24,245 ヒュー・ドライズデール? 1057 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 ランサムだ ミドルネームだよ 1058 01:00:27,999 --> 01:00:29,626 使用人はヒューと 1059 01:00:30,668 --> 01:00:34,672 彼はワグナー巡査 私はエリオット警部補です 1060 01:00:35,298 --> 01:00:36,799 少し質問が 1061 01:00:41,054 --> 01:00:42,180 すみません 1062 01:00:43,222 --> 01:00:44,265 お待ちを 1063 01:00:44,599 --> 01:00:46,184 我々は警察です 1064 01:00:46,309 --> 01:00:49,395 連行するか? 錯乱中で話したくない 1065 01:00:49,896 --> 01:00:52,023 ブノワ 質問したいか? 1066 01:00:52,148 --> 01:00:53,399 何のつもりだ? 1067 01:00:53,524 --> 01:00:54,859 ドライズデールさん 1068 01:00:55,526 --> 01:00:57,695 南部訛(なま)りの警察か? 1069 01:01:02,533 --> 01:01:05,411 フラニー ミルクを1杯くれ 1070 01:01:05,536 --> 01:01:08,539 クズ野郎 フランの仕事じゃない 1071 01:01:09,040 --> 01:01:11,334 メグ 正義の戦士か? 1072 01:01:12,085 --> 01:01:12,919 バカ息子 1073 01:01:13,044 --> 01:01:15,129 やめなさい 2人とも 1074 01:01:15,213 --> 01:01:16,172 やあ 1075 01:01:16,631 --> 01:01:18,216 おはよう 皆さん 1076 01:01:18,841 --> 01:01:20,968 別室で準備をする 1077 01:01:21,302 --> 01:01:22,762 10分後だ 1078 01:01:28,643 --> 01:01:32,105 ランサム 葬儀は欠席で 今日は早いな 1079 01:01:34,232 --> 01:01:37,235 悲しみ方は 人それぞれだから… 1080 01:01:37,360 --> 01:01:41,823 いる必要がないだろ なぜわざわざ来た? 1081 01:01:42,240 --> 01:01:43,408 何のことだ? 1082 01:01:43,491 --> 01:01:45,118 彼は知ってる 1083 01:01:45,243 --> 01:01:46,911 ウォルト 何なの? 1084 01:01:49,205 --> 01:01:52,041 ジェイコブは あの夜 トイレに 1085 01:01:53,751 --> 01:01:55,753 そんな所に? 1086 01:01:55,837 --> 01:01:58,297 一晩中 何してたんだ? 1087 01:01:58,423 --> 01:01:58,965 何も 1088 01:01:59,048 --> 01:02:00,174 難民たたき? 1089 01:02:00,258 --> 01:02:01,551 してない 1090 01:02:01,634 --> 01:02:02,427 荒らし? 1091 01:02:02,510 --> 01:02:03,469 パヨクめ 1092 01:02:03,594 --> 01:02:05,221 意味が分からん 1093 01:02:05,304 --> 01:02:07,348 陰湿な息子だな 1094 01:02:08,182 --> 01:02:09,600 僕の息子が? 1095 01:02:09,726 --> 01:02:10,727 2人とも 1096 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 続きは? 1097 01:02:12,729 --> 01:02:14,063 ああ トイレで 1098 01:02:14,147 --> 01:02:17,483 鹿の死体の写真で自慰だろ 1099 01:02:18,443 --> 01:02:20,611 リチャード やるか? 1100 01:02:20,695 --> 01:02:22,447 いいとも 勝負だ 1101 01:02:22,572 --> 01:02:23,698 来てみろ 1102 01:02:23,781 --> 01:02:25,158 気をつけな 1103 01:02:25,533 --> 01:02:26,993 やめてよ! 1104 01:02:27,118 --> 01:02:27,744 野郎! 1105 01:02:27,827 --> 01:02:30,496 ずっと殴りたかった 1106 01:02:30,621 --> 01:02:31,789 やめなさい! 1107 01:02:31,873 --> 01:02:34,292 ドナ 手を出すな! 1108 01:02:34,375 --> 01:02:35,501 最低 1109 01:02:36,294 --> 01:02:37,920 こりゃ楽しい 1110 01:02:38,004 --> 01:02:39,088 静かに! 1111 01:02:39,964 --> 01:02:42,508 ジェイコブ 分かってるわ 1112 01:02:42,592 --> 01:02:46,345 トイレの隣室で 父とランサムがモメた 1113 01:02:46,429 --> 01:02:49,098 何を聞いたか言いなさい 1114 01:02:51,267 --> 01:02:52,810 2つだけ聞いた 1115 01:02:53,478 --> 01:02:54,479 ハーラン 1116 01:02:55,146 --> 01:02:56,147 あんたは… 1117 01:02:56,606 --> 01:02:57,482 遺言… 1118 01:02:57,982 --> 01:02:59,275 “遺言” 1119 01:02:59,942 --> 01:03:02,612 さらに怒鳴り合った後― 1120 01:03:03,488 --> 01:03:05,615 ランサムが言った 1121 01:03:06,574 --> 01:03:07,658 “後悔するぞ” 1122 01:03:11,788 --> 01:03:12,830 ランサム 1123 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 どんな意味? 1124 01:03:15,291 --> 01:03:20,379 多分 父さんが正気に戻り クソガキを相続から外した 1125 01:03:21,172 --> 01:03:23,549 BMWを売らなきゃな 1126 01:03:23,674 --> 01:03:27,595 ゴルフは諦めて ドラッグ断ちしろ 1127 01:03:28,054 --> 01:03:31,432 お前は自ら幸運を捨て去った 1128 01:03:31,516 --> 01:03:36,187 この10年 人をコケにし 家族を苦しめたお前を― 1129 01:03:36,270 --> 01:03:38,523 僕らが助けると思うな 1130 01:03:38,856 --> 01:03:40,650 何ひとつ与えない 1131 01:03:40,733 --> 01:03:44,987 父さんの言葉を借りれば “1セントすら”だ 1132 01:03:45,071 --> 01:03:46,322 イカれ野郎! 1133 01:03:47,824 --> 01:03:48,866 (すごい) 1134 01:03:50,868 --> 01:03:51,911 ランサム 1135 01:03:53,162 --> 01:03:53,996 父さん 1136 01:03:55,081 --> 01:03:58,209 相続から外すと 言われたのか? 1137 01:04:00,253 --> 01:04:01,170 うん 1138 01:04:04,423 --> 01:04:08,761 我々が尻込みしたことを 義父さんは やった 1139 01:04:10,513 --> 01:04:13,140 お前も大人になれるかも 1140 01:04:15,560 --> 01:04:18,855 あなたの人生で 最高の出来事よ 1141 01:04:19,063 --> 01:04:19,856 どうも 1142 01:04:19,939 --> 01:04:21,440 立派な母親だ 1143 01:04:21,566 --> 01:04:25,403 簡単ではないけど いい経験になるわ 1144 01:04:25,653 --> 01:04:27,446 いいことは困難なの 1145 01:04:28,197 --> 01:04:31,409 クソったれ すねかじりの癖に 1146 01:04:31,492 --> 01:04:33,661 クソったれ? お上品ね 1147 01:04:33,744 --> 01:04:35,788 ていうか クソ食らえ 1148 01:04:35,872 --> 01:04:37,248 口を慎んで 1149 01:04:37,331 --> 01:04:40,710 クソ食らえ お前も お前もな 1150 01:04:40,793 --> 01:04:42,044 バカ者! 1151 01:04:42,128 --> 01:04:43,504 その顔を殴って… 1152 01:04:43,921 --> 01:04:45,256 クソ食らえ 1153 01:04:45,590 --> 01:04:47,258 全員 クソ食らえ 1154 01:04:47,675 --> 01:04:48,676 ランサム 1155 01:04:49,760 --> 01:04:51,971 誰が食らうもんか! 1156 01:04:53,723 --> 01:04:56,517 遺言の開封は退屈なのでは? 1157 01:04:57,101 --> 01:04:59,520 例外だと分かるだろ 1158 01:05:01,814 --> 01:05:02,857 あのクズ 1159 01:05:04,108 --> 01:05:05,776 “後悔するぞ” 1160 01:05:06,277 --> 01:05:08,613 ランサムは そう言った 1161 01:05:08,821 --> 01:05:11,991 見たでしょ いかにも言いそう 1162 01:05:12,325 --> 01:05:14,035 これが欲しいか? 1163 01:05:18,581 --> 01:05:20,708 何を持ってきた? 1164 01:05:26,255 --> 01:05:29,634 比較的 最近 折れたように見える 1165 01:05:30,134 --> 01:05:31,802 ああ あそこだ 1166 01:05:32,511 --> 01:05:33,471 待てよ 1167 01:05:33,930 --> 01:05:35,681 訳が分からん 1168 01:05:36,766 --> 01:05:38,017 どこの窓だ? 1169 01:05:38,643 --> 01:05:41,729 もっとクッキーが欲しいか? 1170 01:05:41,812 --> 01:05:42,730 いいね 1171 01:05:43,981 --> 01:05:48,361 父さんがミルク1杯ぐらい 遺(のこ)してくれたかもな 1172 01:05:50,321 --> 01:05:52,490 見せろ 敷物を踏むな 1173 01:06:07,338 --> 01:06:11,217 隠し窓だ 「殺しの四季」に出てきた 1174 01:06:11,300 --> 01:06:12,843 巡査 これを頼む 1175 01:06:25,356 --> 01:06:27,858 乾いた泥が付着してる 1176 01:06:28,359 --> 01:06:31,195 恐らく廊下の端まで続く 1177 01:06:32,196 --> 01:06:33,197 足跡? 1178 01:06:33,280 --> 01:06:35,199 いや 痕跡だけだ 1179 01:06:35,324 --> 01:06:37,702 最後の掃除は いつかな 1180 01:06:38,244 --> 01:06:41,205 あの夜のとは 限らないだろ? 1181 01:06:41,330 --> 01:06:43,416 これが説明つかん 1182 01:06:45,126 --> 01:06:48,045 泥の分析を 一致するはずだ 1183 01:06:48,129 --> 01:06:48,838 分析に 1184 01:06:48,921 --> 01:06:53,217 きっと外の格子垣でも 同じ泥が見つかる 1185 01:06:53,968 --> 01:06:58,097 階段を上る音を 聞かれたくない者が― 1186 01:06:58,222 --> 01:07:01,642 手間をかけて上階に侵入した 1187 01:07:02,977 --> 01:07:05,730 獲物が来たぞ ワトソン 1188 01:07:16,198 --> 01:07:19,285 よく集まってくれた 1189 01:07:19,410 --> 01:07:24,582 出席は義務ではないが せっかく皆が町にいるんだ 1190 01:07:24,707 --> 01:07:27,877 すみません お邪魔します 1191 01:07:28,419 --> 01:07:33,466 皆さんに町から出ないよう 穏便に要請します 1192 01:07:33,591 --> 01:07:35,301 捜査終了までです 1193 01:07:35,384 --> 01:07:38,804 私は要請ではなく 命令します 1194 01:07:39,096 --> 01:07:41,182 移動は禁止です 1195 01:07:41,265 --> 01:07:41,766 え? 1196 01:07:41,849 --> 01:07:44,018 理由を聞ける? 問題が? 1197 01:07:44,101 --> 01:07:44,727 いいえ 1198 01:07:44,810 --> 01:07:46,687 どちらへの答え? 1199 01:07:46,771 --> 01:07:48,397 スティーヴンスさん 1200 01:07:48,773 --> 01:07:49,940 続きを どうぞ 1201 01:07:50,274 --> 01:07:51,692 分かりました 1202 01:07:51,776 --> 01:07:55,821 集合すべきと思った もう1つの理由は― 1203 01:07:55,946 --> 01:08:00,785 ハーランが 死の1週間前に 遺言を変えたことだ 1204 01:08:01,202 --> 01:08:02,453 彼が封をし― 1205 01:08:02,578 --> 01:08:06,457 死後に検認するよう 私に依頼した 1206 01:08:06,540 --> 01:08:11,837 だから困惑することがあれば 皆で話し合える 1207 01:08:12,171 --> 01:08:15,925 だが きっと 面倒は起きないだろう 1208 01:08:16,008 --> 01:08:18,302 ハーランの遺産は… 1209 01:08:19,261 --> 01:08:19,804 邸宅 1210 01:08:19,929 --> 01:08:22,139 即金で買った邸宅だ 1211 01:08:23,474 --> 01:08:24,475 6000万 1212 01:08:24,558 --> 01:08:28,771 そう 銀行預金や株などが 合計6000万ドル 1213 01:08:28,854 --> 01:08:31,982 そして もちろん 最大の資産は― 1214 01:08:32,358 --> 01:08:36,195 彼の出版社“ブラッド・ ライク・ワイン”の所有権だ 1215 01:08:36,487 --> 01:08:41,742 彼は変更時に手紙を書き 最初に読むよう言った 1216 01:08:44,495 --> 01:08:47,123 “愛するリンダ ウォルト ジョニ” 1217 01:08:47,206 --> 01:08:49,917 “私の決断に 驚くかもしれない” 1218 01:08:50,000 --> 01:08:52,503 “除外するのは つらかった” 1219 01:08:52,628 --> 01:08:57,174 “不和を招く意図ではなく 目的は その逆だ” 1220 01:08:57,842 --> 01:09:00,302 “潔く受け入れてほしい” 1221 01:09:00,386 --> 01:09:03,681 “これが最善と認めてくれ 父より” 1222 01:09:17,611 --> 01:09:20,781 驚いたな 非常にシンプルだ 1223 01:09:21,282 --> 01:09:21,949 短い 1224 01:09:23,534 --> 01:09:25,202 “私 ハーラン・ スロンビーは―” 1225 01:09:25,286 --> 01:09:29,707 “心身ともに健全であり…” うんぬんかんぬん 1226 01:09:29,915 --> 01:09:34,003 “私は流動資産および 固定資産を―” 1227 01:09:34,086 --> 01:09:37,631 “マルタ・カブレラに 全て遺贈する” 1228 01:09:39,466 --> 01:09:42,261 “ブラッド・ライク・ ワイン社の所有権を―” 1229 01:09:42,386 --> 01:09:45,181 “マルタ・カブレラに遺贈” 1230 01:09:45,264 --> 01:09:47,224 “出版物の著作権も―” 1231 01:09:47,308 --> 01:09:50,102 “同様にマルタ・カブレラに 遺贈する” 1232 01:09:54,398 --> 01:09:55,399 何? 1233 01:10:00,446 --> 01:10:01,405 ウソだ 1234 01:10:02,448 --> 01:10:05,492 そんなの あり得ない 1235 01:10:05,576 --> 01:10:07,870 見せてくれ アラン 1236 01:10:08,078 --> 01:10:09,246 違法でしょ 1237 01:10:09,788 --> 01:10:10,372 本物だ 1238 01:10:10,956 --> 01:10:12,541 なあ 父さんは… 1239 01:10:12,625 --> 01:10:13,918 何か対策は? 1240 01:10:14,001 --> 01:10:14,877 間違いよ 1241 01:10:14,960 --> 01:10:17,421 僕らは家族なんだから… 1242 01:10:17,755 --> 01:10:19,048 信じがたいわ 1243 01:10:19,131 --> 01:10:21,258 対策はないのか? 1244 01:10:24,595 --> 01:10:28,057 晩年 父は多くの薬を 服用してた 1245 01:10:28,140 --> 01:10:30,935 モルヒネだ つまり父は… 1246 01:10:31,268 --> 01:10:34,438 アラン この紙を手に取って― 1247 01:10:34,521 --> 01:10:37,316 ケツに突っ込んで 出てって! 1248 01:10:37,441 --> 01:10:40,527 警察も今すぐ帰って 1249 01:10:40,903 --> 01:10:42,738 ダメよ リチャード 1250 01:10:42,821 --> 01:10:45,616 戦わなきゃ このままだわ 1251 01:10:45,699 --> 01:10:47,243 出ていきなさい! 1252 01:10:47,743 --> 01:10:52,122 私たちはスロンビー この家は家族のものよ 1253 01:10:59,505 --> 01:11:00,798 ああ 失礼 1254 01:11:01,048 --> 01:11:05,135 “ディアボーン通りの家と 家財も同様に―” 1255 01:11:05,219 --> 01:11:07,054 “マルタ・カブレラに遺贈” 1256 01:11:08,806 --> 01:11:11,725 あんたはアバズレ女よ 1257 01:11:11,809 --> 01:11:14,436 この卑劣なクソ女 1258 01:11:14,520 --> 01:11:16,605 遺贈を知ってたの? 1259 01:11:16,689 --> 01:11:17,481 ウソよ 1260 01:11:17,564 --> 01:11:18,691 答えなさい 1261 01:11:18,816 --> 01:11:20,567 あんた 何をしたの? 1262 01:11:20,651 --> 01:11:22,027 父と同衾(どうきん)を? 1263 01:11:22,152 --> 01:11:22,778 “同衾”? 1264 01:11:23,904 --> 01:11:25,572 皆さん 冷静に 1265 01:11:25,656 --> 01:11:27,866 祖父と寝たな 移民め 1266 01:11:27,950 --> 01:11:29,410 待ってくれ 1267 01:11:29,493 --> 01:11:31,245 早く逃げろ 1268 01:11:31,328 --> 01:11:33,163 待つんだ マルタ 1269 01:11:33,247 --> 01:11:34,915 どうか 皆さん 1270 01:11:36,000 --> 01:11:37,084 マルタ 1271 01:11:37,626 --> 01:11:41,213 今の気持ち分かるわ 相談に乗る 1272 01:11:41,338 --> 01:11:42,965 何て言ったら… 1273 01:11:46,135 --> 01:11:48,554 マルタ 話す必要がある 1274 01:11:48,679 --> 01:11:51,557 私にも分からない なぜ彼が… 1275 01:11:51,807 --> 01:11:54,560 私も困惑してる 考えたい 1276 01:11:54,685 --> 01:11:56,061 聞きなさい 1277 01:11:56,729 --> 01:11:58,022 待ってくれ 1278 01:12:00,190 --> 01:12:02,693 リチャード ドアを開けて! 1279 01:12:02,818 --> 01:12:04,486 開けられない! 1280 01:12:04,570 --> 01:12:06,071 マルタ 逃げて 1281 01:12:06,530 --> 01:12:10,075 分かってくれ 彼は僕らの父親だ 1282 01:12:10,826 --> 01:12:13,162 マルタ 私が話を聞く 1283 01:12:13,537 --> 01:12:15,289 ツイッターは やめたの 1284 01:12:16,248 --> 01:12:19,710 だからインスタのDMで 話したい 1285 01:12:24,715 --> 01:12:26,050 ランサム! 1286 01:12:26,425 --> 01:12:27,634 どうなってる? 1287 01:12:27,718 --> 01:12:30,512 人生で最高の出来事だろ 1288 01:12:32,723 --> 01:12:33,932 何のつもりだ? 1289 01:12:35,726 --> 01:12:37,311 なぜ止めないの 1290 01:12:37,644 --> 01:12:40,189 車に かじりつけとでも? 1291 01:12:50,949 --> 01:12:53,077 マジな話 何事だ? 1292 01:12:58,082 --> 01:12:59,708 ボウルをくれ 1293 01:12:59,792 --> 01:13:00,793 待ってて 1294 01:13:07,800 --> 01:13:11,261 気絶しそうな顔だ 空腹だろ 食え 1295 01:13:16,100 --> 01:13:16,934 悪夢だわ 1296 01:13:19,645 --> 01:13:20,938 なぜだ? 1297 01:13:22,564 --> 01:13:23,148 なぜ? 1298 01:13:23,440 --> 01:13:24,400 そうだ 1299 01:13:25,734 --> 01:13:28,946 なあ なにしろ全財産だぞ 1300 01:13:29,822 --> 01:13:31,698 理由があるはず 1301 01:13:31,782 --> 01:13:34,284 家族に遺さないためでは? 1302 01:13:36,412 --> 01:13:37,413 そうだな 1303 01:13:38,497 --> 01:13:40,416 それなら納得がいく 1304 01:13:45,712 --> 01:13:47,131 彼は何て? 1305 01:13:47,464 --> 01:13:48,882 何もやらんと 1306 01:13:49,299 --> 01:13:51,009 自力で一から… 1307 01:13:51,135 --> 01:13:52,928 “一から築く”か 1308 01:13:53,011 --> 01:13:57,099 母は祖父に 100万ドル借りて起業した 1309 01:13:57,433 --> 01:13:59,810 父の取り分はゼロだ 1310 01:14:00,352 --> 01:14:01,645 不安な人生さ 1311 01:14:02,146 --> 01:14:05,524 祖父は俺に 轍(てつ)を踏ませまいとした 1312 01:14:05,649 --> 01:14:08,485 情けないが 除外された時― 1313 01:14:10,487 --> 01:14:13,323 祖父を殺しそうだった 1314 01:14:15,826 --> 01:14:18,662 パーティーを抜け ドライブしたよ 1315 01:14:18,871 --> 01:14:22,207 行く当てもなく 走ってたら― 1316 01:14:24,168 --> 01:14:25,586 頭が冴(さ)えた 1317 01:14:26,378 --> 01:14:29,465 これからは自活しなきゃと― 1318 01:14:30,174 --> 01:14:30,841 思った 1319 01:14:33,010 --> 01:14:34,011 よかった 1320 01:14:35,596 --> 01:14:36,847 ジジイめ 1321 01:14:40,184 --> 01:14:43,020 マルタ 俺は3つ知ってる 1322 01:14:43,145 --> 01:14:45,606 1つ 祖父は自殺じゃない 1323 01:14:48,192 --> 01:14:49,026 根拠は? 1324 01:14:49,109 --> 01:14:51,778 俺には分かるんだ 1325 01:14:52,279 --> 01:14:55,616 祖父の理解者は 君と俺だけかも 1326 01:14:55,699 --> 01:14:58,202 2つ 君はウソをつかない 1327 01:14:59,369 --> 01:15:01,246 つくと吐くから 1328 01:15:01,663 --> 01:15:04,458 去年 人狼ゲームで知った 1329 01:15:05,834 --> 01:15:07,127 そして3つ 1330 01:15:08,754 --> 01:15:11,798 君は煮豆を一皿 食ったとこだ 1331 01:15:14,635 --> 01:15:15,511 だから― 1332 01:15:17,721 --> 01:15:19,056 俺の目を見て― 1333 01:15:20,390 --> 01:15:22,726 祖父に何が起きたか話せ 1334 01:15:26,063 --> 01:15:26,730 最低ね 1335 01:15:26,813 --> 01:15:27,898 マルタ 1336 01:15:28,899 --> 01:15:30,734 全て話すんだ 1337 01:15:34,404 --> 01:15:36,198 何か手があるはず 1338 01:15:36,281 --> 01:15:37,157 ない 1339 01:15:37,491 --> 01:15:41,954 何度も言うが 大事なのはこの2点だ 1340 01:15:42,079 --> 01:15:46,750 遺言を変更した時 ハーランの精神は健全で… 1341 01:15:46,875 --> 01:15:49,086 健全で これを書くか? 1342 01:15:49,211 --> 01:15:52,339 変更こそ 健全じゃない証拠よ 1343 01:15:52,422 --> 01:15:53,715 法的には違う 1344 01:15:54,341 --> 01:15:58,178 内容に不満でも 遺言能力には関係ない 1345 01:15:58,262 --> 01:16:00,681 “不当威圧”に当たらない? 1346 01:16:00,764 --> 01:16:03,308 それだ 不当威圧は? 1347 01:16:03,767 --> 01:16:04,685 ググったか? 1348 01:16:04,768 --> 01:16:07,062 マルタが父を操って… 1349 01:16:07,145 --> 01:16:10,065 彼女が何とか父を支配し… 1350 01:16:10,148 --> 01:16:12,526 確固たる証拠が要る 1351 01:16:13,110 --> 01:16:17,906 “裁判長 彼女は勤勉さと ユーモアで彼に愛された” 1352 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 通用するものか 1353 01:16:19,950 --> 01:16:21,743 “故殺ルール”は? 1354 01:16:22,369 --> 01:16:23,620 ググったの 1355 01:16:23,704 --> 01:16:26,081 明らかに当てはまらん 1356 01:16:27,249 --> 01:16:28,625 どんなルールだ? 1357 01:16:28,709 --> 01:16:32,838 殺害犯は 被害者の遺産を 受け取れない 1358 01:16:32,921 --> 01:16:36,425 刑事裁判で無罪でも 民事で有責なら 1359 01:16:37,259 --> 01:16:38,343 O・Jみたいに? 1360 01:16:39,136 --> 01:16:41,138 そう O・J・シンプソンだ 1361 01:16:41,263 --> 01:16:44,308 だが ハーランは自殺した 1362 01:16:53,275 --> 01:16:54,818 ブランク探偵 1363 01:16:55,110 --> 01:16:58,071 捜査中だと言ったわよね 1364 01:16:58,488 --> 01:16:59,740 殺人の疑いが? 1365 01:16:59,823 --> 01:17:02,826 よろしければ “ブランさん”と 1366 01:17:04,494 --> 01:17:08,165 まだ不確かなことが 多いですが― 1367 01:17:08,665 --> 01:17:11,460 私は殺人を疑っています 1368 01:17:12,753 --> 01:17:13,754 マルタか? 1369 01:17:14,087 --> 01:17:16,923 まだ全員が容疑者です 1370 01:17:18,717 --> 01:17:21,678 たわ言だ ツイード男は信じない 1371 01:17:22,346 --> 01:17:25,057 アラン あんたは無能だ 1372 01:17:25,265 --> 01:17:26,099 どうも 1373 01:17:26,433 --> 01:17:29,311 唯一の解決法は相続放棄だ 1374 01:17:29,394 --> 01:17:31,855 正解だと彼女も知ってる 1375 01:17:31,938 --> 01:17:34,691 そうだろ モラルの問題だ 1376 01:17:34,816 --> 01:17:35,817 ママ 1377 01:17:36,568 --> 01:17:39,279 おじいちゃんの望みでしょ 1378 01:17:39,363 --> 01:17:42,824 違うわ 彼は私たちを愛してた 1379 01:17:42,908 --> 01:17:46,370 あなたに 教育を与えたがったわ 1380 01:17:47,037 --> 01:17:50,707 メグ 私に学費が払えると思う? 1381 01:18:01,385 --> 01:18:04,680 バカげた話だけど 真実なのよ 1382 01:18:05,097 --> 01:18:07,683 ブランは私を疑ってる 1383 01:18:07,766 --> 01:18:12,979 私は捕まってもいいけど 母さんと妹はどうなる? 1384 01:18:15,816 --> 01:18:17,234 何か言って 1385 01:18:18,944 --> 01:18:21,613 碁で勝つのは俺だけかと 1386 01:18:22,823 --> 01:18:24,449 絆だと思ってた 1387 01:18:25,200 --> 01:18:27,160 そうでしょうね 1388 01:18:27,244 --> 01:18:30,914 パーティーの夜 祖父との最後の会話は… 1389 01:18:30,997 --> 01:18:33,458 最後の口論は 君の話だ 1390 01:18:34,793 --> 01:18:37,170 君が俺より よく勝つと 1391 01:18:39,715 --> 01:18:41,633 妙な口論だよな 1392 01:18:44,094 --> 01:18:45,262 今 理解した 1393 01:18:47,806 --> 01:18:49,182 絆は切れたんだ 1394 01:18:55,230 --> 01:18:57,065 家族には言わない 1395 01:18:57,232 --> 01:19:00,402 警察や探偵から逃げ切れ 1396 01:19:01,361 --> 01:19:02,612 金は諦めるな 1397 01:19:03,864 --> 01:19:06,867 そのために祖父は ああした 1398 01:19:06,950 --> 01:19:09,703 それは祖父自身と家族と― 1399 01:19:10,579 --> 01:19:11,913 君のためだ 1400 01:19:12,289 --> 01:19:13,665 ここまで来た 1401 01:19:14,624 --> 01:19:16,293 続きを手伝う 1402 01:19:16,501 --> 01:19:18,462 あなたらしくない 1403 01:19:18,962 --> 01:19:22,924 通報すれば遺留分を もらえるのに なぜ? 1404 01:19:23,842 --> 01:19:25,302 家族が憎い 1405 01:19:27,179 --> 01:19:28,889 隠すのを手伝う 1406 01:19:28,972 --> 01:19:30,140 その後― 1407 01:19:31,057 --> 01:19:32,976 俺の分の遺産をくれ 1408 01:19:35,020 --> 01:19:36,480 ハッピーエンドだ 1409 01:19:36,605 --> 01:19:38,774 君と俺とハーランの勝ち 1410 01:19:39,107 --> 01:19:40,108 ええ 1411 01:19:41,485 --> 01:19:42,486 組むか? 1412 01:19:46,615 --> 01:19:48,116 “着信 メグ・T” 1413 01:19:54,915 --> 01:19:55,832 メグ 1414 01:19:55,957 --> 01:19:56,958 マルタ 1415 01:19:57,709 --> 01:19:59,252 大混乱だった 1416 01:19:59,336 --> 01:20:00,337 そうね 1417 01:20:00,504 --> 01:20:01,922 大丈夫? 1418 01:20:03,340 --> 01:20:05,133 うん あなたは? 1419 01:20:05,425 --> 01:20:07,052 私は大丈夫 1420 01:20:08,470 --> 01:20:10,639 皆に内緒で電話してる 1421 01:20:10,764 --> 01:20:12,098 私 ただ… 1422 01:20:14,643 --> 01:20:17,312 皆の態度を謝りたかった 1423 01:20:18,688 --> 01:20:19,898 それと― 1424 01:20:20,816 --> 01:20:24,027 今後どうするか聞きたかった 1425 01:20:27,113 --> 01:20:28,156 何を? 1426 01:20:28,532 --> 01:20:31,785 つまり遺言のこと どうするの? 1427 01:20:34,955 --> 01:20:36,706 どうするべき? 1428 01:20:37,374 --> 01:20:42,170 あなたが正しいと思うことを するべきだよ 1429 01:20:44,756 --> 01:20:45,799 あのね 1430 01:20:48,093 --> 01:20:50,053 遺産は家族に返して 1431 01:20:52,180 --> 01:20:56,059 おじいちゃんは 家族を大事にしてた 1432 01:20:56,309 --> 01:20:59,938 あなたは家族同然だけど 他人よ 1433 01:21:00,063 --> 01:21:00,856 うん 1434 01:21:00,939 --> 01:21:04,860 それに分かるでしょ 公正じゃない 1435 01:21:05,610 --> 01:21:06,361 私たち 1436 01:21:06,444 --> 01:21:09,865 今後も あなたを大事にするけど― 1437 01:21:10,031 --> 01:21:13,743 まず間違いを 正してくれなきゃ 1438 01:21:15,120 --> 01:21:16,121 マルタ 1439 01:21:19,040 --> 01:21:20,250 ママは金欠よ 1440 01:21:20,917 --> 01:21:22,919 私は退学になる 1441 01:21:23,003 --> 01:21:24,713 いいえ メグ 1442 01:21:26,214 --> 01:21:27,841 私が させない 1443 01:21:28,258 --> 01:21:31,636 必要なお金を出して支えるわ 1444 01:21:31,761 --> 01:21:34,723 面倒を見るって約束する 1445 01:21:34,973 --> 01:21:35,974 分かった? 1446 01:21:36,182 --> 01:21:37,142 ありがとう 1447 01:21:37,684 --> 01:21:38,602 私が… 1448 01:21:58,288 --> 01:21:59,289 さてと 1449 01:22:00,415 --> 01:22:03,251 ブランは 家で何か見つけたか? 1450 01:22:05,295 --> 01:22:06,671 ええ 泥を 1451 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 窓から侵入した時のよ 1452 01:22:09,633 --> 01:22:10,425 クソッ 1453 01:22:10,508 --> 01:22:11,593 君と分かる? 1454 01:22:12,469 --> 01:22:13,219 いいえ 1455 01:22:13,303 --> 01:22:14,971 よかった そうか 1456 01:22:15,764 --> 01:22:16,681 いいぞ 1457 01:22:17,724 --> 01:22:21,895 数日 鳴りを潜めて 捜査の終わりを待て 1458 01:22:21,978 --> 01:22:24,898 ブランは何も つかめない 1459 01:22:25,941 --> 01:22:28,318 おい 気張るな 1460 01:22:30,320 --> 01:22:32,280 起きなよ 一体 何? 1461 01:22:32,364 --> 01:22:35,450 人が来て大変 私たち 金持ち? 1462 01:22:37,410 --> 01:22:39,204 かもね 知らない 1463 01:22:39,329 --> 01:22:39,663 意味不明よ 起きて 1464 01:22:39,663 --> 01:22:41,247 意味不明よ 起きて 1465 01:22:39,663 --> 01:22:41,247 〝不在着信 28件〞 1466 01:22:41,456 --> 01:22:42,791 〈さあ 早く〉 1467 01:22:42,874 --> 01:22:43,208 マルタ・カブレラの 素性は不詳で… 1468 01:22:43,208 --> 01:22:46,044 マルタ・カブレラの 素性は不詳で… 〝有名作家 遺産を看護師に〞 1469 01:22:46,044 --> 01:22:46,127 〝有名作家 遺産を看護師に〞 1470 01:22:46,127 --> 01:22:46,461 〝有名作家 遺産を看護師に〞 1471 01:22:46,127 --> 01:22:46,461 マルタ これは何事? 1472 01:22:46,461 --> 01:22:48,630 マルタ これは何事? 1473 01:22:48,713 --> 01:22:49,965 何をしたの? 1474 01:22:50,715 --> 01:22:51,716 家の前? 1475 01:22:51,841 --> 01:22:53,218 撮ってるよ 1476 01:22:54,094 --> 01:22:57,347 それじゃ本当? 私たち 金持ち? 1477 01:22:57,430 --> 01:23:00,016 それが問題です この話は… 1478 01:23:00,100 --> 01:23:01,434 何てこと… 1479 01:23:15,824 --> 01:23:17,742 おはよう スロンビーさん 1480 01:23:23,206 --> 01:23:25,834 哀悼は若者の特権ですか? 1481 01:23:27,168 --> 01:23:28,545 私は分からない 1482 01:23:31,131 --> 01:23:35,593 ただ きっと年ごとに 全ての感情は深まる 1483 01:23:37,053 --> 01:23:38,388 哀悼もだ 1484 01:23:41,057 --> 01:23:46,104 長い前置きでしたが お悔やみを言わせてください 1485 01:23:46,730 --> 01:23:48,565 ご子息を亡くされた 1486 01:23:49,691 --> 01:23:55,488 ご家族をあまり責めぬよう 僭越(せんえつ)ながら お願いします 1487 01:23:56,614 --> 01:24:01,453 もし最初に あなたを 慰めたのが私ならです 1488 01:24:02,912 --> 01:24:05,290 彼らは まだ若い 1489 01:24:10,628 --> 01:24:15,550 思うに 人は老いると 飽きやすくなります 1490 01:24:16,593 --> 01:24:19,345 私も徐々に意欲を失い― 1491 01:24:19,929 --> 01:24:22,015 仕事にも食傷する 1492 01:24:22,140 --> 01:24:27,562 投げた石が描く弧をたどり 必然の真実を追う 1493 01:24:30,482 --> 01:24:32,567 複雑で あいまいなのは― 1494 01:24:33,693 --> 01:24:35,612 真実自体ではない 1495 01:24:36,863 --> 01:24:40,241 手にした真実を どう扱うかです 1496 01:24:47,624 --> 01:24:50,293 私に何か話したいはずだ 1497 01:24:52,295 --> 01:24:54,964 あなたの知覚は鋭敏です 1498 01:24:55,090 --> 01:24:58,051 パーティーの夜に 見たものを― 1499 01:24:58,426 --> 01:25:00,553 私に伝えられる 1500 01:25:08,895 --> 01:25:10,438 喜んで待ちます 1501 01:25:11,314 --> 01:25:12,774 急ぎません 1502 01:25:14,150 --> 01:25:18,988 あなたと一緒に座るのは とても心地いい 1503 01:25:27,288 --> 01:25:29,791 やり手っぽい弁護士が― 1504 01:25:29,874 --> 01:25:33,336 何人も来て これと名刺を置いて… 1505 01:25:33,419 --> 01:25:35,672 〈落ち着いて 大丈夫よ〉 1506 01:25:35,755 --> 01:25:37,090 こんなの嫌 1507 01:25:37,173 --> 01:25:37,841 〈何なの?〉 1508 01:25:37,966 --> 01:25:39,300 私も嫌よ 1509 01:25:39,717 --> 01:25:41,302 裏から出る 1510 01:25:41,845 --> 01:25:44,472 誰とも話さないでね 1511 01:25:44,931 --> 01:25:46,474 〈私が誰と話すの?〉 1512 01:25:51,020 --> 01:25:51,855 ウォルト? 1513 01:25:52,897 --> 01:25:55,275 うん 来てみたんだが… 1514 01:25:55,400 --> 01:25:56,985 調子は どうだ? 1515 01:25:59,571 --> 01:26:02,198 私は何も知らなかったの 1516 01:26:02,282 --> 01:26:02,824 ああ 1517 01:26:02,907 --> 01:26:03,533 こんな… 1518 01:26:03,616 --> 01:26:04,701 分かってる 1519 01:26:05,285 --> 01:26:08,163 昨日は皆 少し取り乱した 1520 01:26:08,246 --> 01:26:09,706 当然だわ 1521 01:26:11,624 --> 01:26:13,459 まだ読んでない 1522 01:26:13,543 --> 01:26:18,631 きっとニュースを見た 地元の弁護士や会計士だな 1523 01:26:19,340 --> 01:26:21,176 対応は慎重にな 1524 01:26:23,219 --> 01:26:27,557 マルタ 君は相続を 放棄する気なのか? 1525 01:26:30,727 --> 01:26:32,896 相続がハーランの望みよ 1526 01:26:34,981 --> 01:26:35,982 そうだが― 1527 01:26:36,649 --> 01:26:39,694 父のせいで 君は苦しい立場だ 1528 01:26:40,236 --> 01:26:41,279 不当だよ 1529 01:26:42,447 --> 01:26:46,910 つまりマスコミに報道され 詮索(せんさく)されれば― 1530 01:26:47,035 --> 01:26:50,038 君のお母さんのことが… 1531 01:26:51,414 --> 01:26:52,290 私の母? 1532 01:26:52,373 --> 01:26:53,374 そうだ 1533 01:26:58,922 --> 01:27:00,465 メグは何の話を? 1534 01:27:01,466 --> 01:27:02,884 これは そんな… 1535 01:27:04,928 --> 01:27:08,139 誤解だ 君を攻撃する気はない 1536 01:27:08,598 --> 01:27:13,394 だが お母さんの入国は 違法な犯罪行為だ 1537 01:27:13,478 --> 01:27:17,232 君の突然の相続で 人目が集まれば― 1538 01:27:17,315 --> 01:27:19,025 バレかねない 1539 01:27:19,817 --> 01:27:22,904 それが起こるのは 避けたいし― 1540 01:27:23,821 --> 01:27:26,616 起きても 我々は君を守れる 1541 01:27:26,991 --> 01:27:31,120 つまり バレても ご家族の資産を使って― 1542 01:27:31,955 --> 01:27:34,207 解決できるってこと? 1543 01:27:34,332 --> 01:27:35,333 そうだ 1544 01:27:35,708 --> 01:27:39,420 地元のじゃなく 適切な弁護士に頼む 1545 01:27:39,504 --> 01:27:41,965 ニューヨークや ワシントンのだ 1546 01:27:42,048 --> 01:27:44,050 たっぷり金をかける 1547 01:27:44,133 --> 01:27:47,136 バレないほうが 当然いいが― 1548 01:27:47,220 --> 01:27:49,055 そういうことだ 1549 01:27:50,765 --> 01:27:51,975 分かったわ 1550 01:27:53,851 --> 01:27:54,852 いいね? 1551 01:27:56,145 --> 01:27:59,482 ハーランに 全資産をもらったから― 1552 01:28:00,066 --> 01:28:02,986 私の資産で解決できる 1553 01:28:03,069 --> 01:28:04,821 弁護士を探すわ 1554 01:28:04,904 --> 01:28:06,406 マルタ それは… 1555 01:28:09,158 --> 01:28:11,160 よく考えてくれ 1556 01:28:12,161 --> 01:28:13,621 それが望みか 1557 01:28:26,634 --> 01:28:29,762 “何をしたか知ってる” 1558 01:28:37,395 --> 01:28:40,565 “着信 もしかして:B・ブラン” 1559 01:28:51,743 --> 01:28:53,161 これは何だ? 1560 01:28:53,244 --> 01:28:54,829 医療バッグのタグ 1561 01:28:55,038 --> 01:28:57,123 バッグは警察にある 1562 01:28:57,707 --> 01:29:01,544 血液検査結果の ヘッダーだけのコピー 1563 01:29:01,627 --> 01:29:02,879 ハーランのだ 1564 01:29:02,962 --> 01:29:05,131 モルヒネの量が分かる 1565 01:29:08,634 --> 01:29:09,469 絶望的? 1566 01:29:11,637 --> 01:29:13,264 妙に詳しいのね 1567 01:29:13,348 --> 01:29:15,475 本のリサーチを手伝った 1568 01:29:16,809 --> 01:29:18,686 これは脅迫なのか? 1569 01:29:19,062 --> 01:29:22,106 原本は近くの検視局にある 1570 01:29:22,231 --> 01:29:24,692 要求も 呼び出しもない 1571 01:29:26,903 --> 01:29:28,488 なぜこれを君に? 1572 01:29:30,156 --> 01:29:32,408 〝ノーフォーク郡 検視局〞 1573 01:29:32,492 --> 01:29:34,702 〝ノーフォーク郡 検視局〞 1574 01:29:38,956 --> 01:29:42,919 鎮火は30分後か1時間後か 状況次第だ 1575 01:29:50,093 --> 01:29:51,594 当分かかる 1576 01:29:51,719 --> 01:29:52,887 状況は? 1577 01:29:52,970 --> 01:29:53,971 やあ 1578 01:29:54,097 --> 01:29:54,597 どうも 1579 01:29:54,680 --> 01:29:55,556 いいんだ 1580 01:29:56,057 --> 01:29:59,143 午前5時に 防犯システムが作動 1581 01:29:59,268 --> 01:30:00,603 すぐ火が回り― 1582 01:30:00,686 --> 01:30:05,024 おかげで血液試料や 記録の類いは全滅だ 1583 01:30:05,108 --> 01:30:08,027 無人だったのが救いだよ 1584 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 防犯カメラは? 1585 01:30:11,322 --> 01:30:12,323 あれだ 1586 01:30:14,951 --> 01:30:20,373 防犯と言えばスロンビー邸の テープは再生不能だった 1587 01:30:20,623 --> 01:30:21,624 そうか 1588 01:30:22,625 --> 01:30:24,836 検視で結果待ちなのは? 1589 01:30:25,128 --> 01:30:26,796 血液検査だけだ 1590 01:30:28,506 --> 01:30:29,632 血液検査? 1591 01:30:34,595 --> 01:30:36,013 ひどい 1592 01:30:39,517 --> 01:30:41,144 信じられない 1593 01:30:42,270 --> 01:30:46,482 私を脅すために 建物を燃やすなんて 1594 01:30:46,566 --> 01:30:50,403 これで証拠は 脅迫者が持つコピーだけ 1595 01:30:50,486 --> 01:30:53,531 何か指示は? 電話やメールは? 1596 01:30:53,656 --> 01:30:54,657 来てない 1597 01:30:55,783 --> 01:30:57,535 チェック忘れてた 1598 01:31:03,166 --> 01:31:03,958 メールよ 1599 01:31:04,584 --> 01:31:06,919 “コロンバス通り1209番地” 1600 01:31:07,003 --> 01:31:08,045 “午前10時” 1601 01:31:14,343 --> 01:31:18,681 コピーを破棄すれば 君の容疑は晴れる 1602 01:31:19,432 --> 01:31:20,516 マズい 1603 01:31:22,018 --> 01:31:23,519 聞いてたか? 1604 01:31:26,022 --> 01:31:27,023 うん 1605 01:31:35,198 --> 01:31:37,492 エリオット! 追うぞ 1606 01:31:40,536 --> 01:31:41,787 やるね 逃亡者 1607 01:31:41,913 --> 01:31:43,789 助けて後悔してる? 1608 01:31:44,165 --> 01:31:45,500 BMWが欲しい 1609 01:31:48,211 --> 01:31:49,545 もうやだ 1610 01:31:51,964 --> 01:31:53,132 “B・ブラン” 1611 01:32:03,142 --> 01:32:04,852 現在ワシントン通り 1612 01:32:04,936 --> 01:32:07,730 攻撃を禁じ “殺人の容疑者”と 1613 01:32:07,813 --> 01:32:09,065 言いました 1614 01:32:11,025 --> 01:32:12,902 速く! アクセルは? 1615 01:32:13,027 --> 01:32:14,612 全開にしてる 1616 01:32:21,160 --> 01:32:22,245 “B・ブラン” 1617 01:32:25,873 --> 01:32:26,457 マズい 1618 01:32:26,541 --> 01:32:27,458 停車する 1619 01:32:27,542 --> 01:32:30,086 チャンスを逃せば終わりだ 1620 01:32:30,920 --> 01:32:31,921 どうしよう 1621 01:32:36,926 --> 01:32:40,096 なぜ止まった? 道の真ん中だぞ 1622 01:32:53,985 --> 01:32:54,986 つかまって 1623 01:33:18,926 --> 01:33:22,930 アドレナリン出まくり 蜂でも飲んだ気分 1624 01:33:23,347 --> 01:33:25,516 場所は どこだっけ? 1625 01:33:25,641 --> 01:33:27,143 コロンバス通り1209 1626 01:33:27,226 --> 01:33:29,478 要求が何でも従う 1627 01:33:29,604 --> 01:33:30,271 何でも 1628 01:33:30,354 --> 01:33:31,689 コピーが要る 1629 01:33:31,814 --> 01:33:32,773 破棄しろ 1630 01:33:32,857 --> 01:33:33,899 破棄ね 1631 01:33:34,150 --> 01:33:35,610 ランサム 1632 01:33:36,319 --> 01:33:38,029 感謝してる 1633 01:33:38,904 --> 01:33:40,323 独りじゃ無理 1634 01:33:44,493 --> 01:33:45,745 そんな… 1635 01:33:47,121 --> 01:33:48,122 降りろ 1636 01:33:49,957 --> 01:33:53,002 史上最もバカげた追跡劇だ 1637 01:33:53,127 --> 01:33:54,337 手を下ろせ 1638 01:33:54,420 --> 01:33:56,964 グレート・ナナと 話したんだ 1639 01:33:57,256 --> 01:34:00,885 格子垣を登る人物を 彼女は見た 1640 01:34:01,469 --> 01:34:03,888 ドライズデールさん 行こう 1641 01:34:04,430 --> 01:34:05,765 所持品検査を 1642 01:34:05,848 --> 01:34:07,099 どういうこと? 1643 01:34:07,933 --> 01:34:09,352 彼は戻った 1644 01:34:09,477 --> 01:34:10,645 車に手を 1645 01:34:10,811 --> 01:34:13,147 なぜ戻ったか調べる 1646 01:34:13,230 --> 01:34:14,565 鋭利な物は? 1647 01:34:15,691 --> 01:34:17,526 頭を下げて どうも 1648 01:34:17,610 --> 01:34:18,486 礼は不要 1649 01:34:18,569 --> 01:34:21,822 彼が君に 走るよう頼んだのか? 1650 01:34:23,449 --> 01:34:24,450 そうよ 1651 01:34:32,249 --> 01:34:33,459 ブラン 乗るか? 1652 01:34:33,542 --> 01:34:35,127 マルタと行く 1653 01:34:35,795 --> 01:34:37,588 警察署に行こう 1654 01:34:37,713 --> 01:34:40,758 彼と何を話したか聞きたい 1655 01:34:41,008 --> 01:34:42,635 私からも情報を 1656 01:34:49,767 --> 01:34:52,436 最初から奇妙な事件だ 1657 01:34:53,729 --> 01:34:57,024 真ん中に 穴が開いた事件だよ 1658 01:34:58,776 --> 01:34:59,902 ドーナツさ 1659 01:35:00,986 --> 01:35:05,157 捜査の過程を話す 飽きたら言ってくれ 1660 01:35:06,033 --> 01:35:07,660 解決は近い 1661 01:35:08,244 --> 01:35:10,955 遺族は本当に必死だ 1662 01:35:11,080 --> 01:35:12,957 必死の動機 1663 01:35:13,624 --> 01:35:15,751 私の依頼人は誰か 1664 01:35:15,876 --> 01:35:18,003 不可能な犯罪 1665 01:35:18,754 --> 01:35:20,131 なおかつ― 1666 01:35:21,090 --> 01:35:22,633 ドーナツだ 1667 01:35:23,092 --> 01:35:25,428 中央にあるべき断片 1668 01:35:25,511 --> 01:35:28,556 それが分かれば 霧は晴れる 1669 01:35:28,639 --> 01:35:31,100 虹の弧は消え 真相が明かされるんだ 1670 01:35:31,100 --> 01:35:32,768 虹の弧は消え 真相が明かされるんだ 1671 01:35:31,100 --> 01:35:32,768 〝コロンバス通り〞 1672 01:35:32,768 --> 01:35:32,810 〝コロンバス通り〞 1673 01:35:32,893 --> 01:35:36,439 用事があるから 少し止まっても? 1674 01:35:36,564 --> 01:35:38,107 すぐ済むわ 1675 01:35:39,275 --> 01:35:40,276 いいとも 1676 01:35:47,908 --> 01:35:51,912 “ジョンのクリーニング店” 1677 01:35:53,914 --> 01:35:55,166 すぐ戻る 1678 01:35:55,291 --> 01:35:56,417 気をつけて… 1679 01:35:57,418 --> 01:35:58,294 ドアに 1680 01:36:06,761 --> 01:36:10,765 “ジョンのクリーニング店 裏口 1209番地” 1681 01:36:20,858 --> 01:36:21,776 誰かいる? 1682 01:36:45,674 --> 01:36:47,510 目的は知らないけど 1683 01:36:50,429 --> 01:36:52,264 必ず折り合える 1684 01:36:52,348 --> 01:36:56,769 ここで決着をつけ 検査結果を持ち帰るわ 1685 01:37:01,440 --> 01:37:02,441 ねえ 1686 01:37:27,883 --> 01:37:28,884 フラン? 1687 01:37:38,936 --> 01:37:40,604 しっかりして 1688 01:37:42,606 --> 01:37:43,482 何てこと 1689 01:37:43,941 --> 01:37:44,984 聞こえる? 1690 01:37:45,484 --> 01:37:47,444 聞こえたら合図を 1691 01:37:47,570 --> 01:37:48,362 あなた… 1692 01:37:48,445 --> 01:37:50,072 そう マルタよ 1693 01:37:50,155 --> 01:37:52,700 あなたのメールを見て来た 1694 01:37:52,783 --> 01:37:53,909 何か薬物を? 1695 01:37:54,034 --> 01:37:55,703 救急車を呼ぶ 助かるわ 1696 01:37:55,703 --> 01:37:56,370 救急車を呼ぶ 助かるわ 1697 01:37:55,703 --> 01:37:56,370 〝モルヒネ〞 1698 01:37:56,370 --> 01:37:56,453 〝モルヒネ〞 1699 01:37:56,453 --> 01:37:57,162 〝モルヒネ〞 1700 01:37:56,453 --> 01:37:57,162 大丈夫よ しっかり 1701 01:37:57,162 --> 01:37:58,163 大丈夫よ しっかり 1702 01:37:58,247 --> 01:37:58,831 コピー… 1703 01:37:58,914 --> 01:37:59,665 何? 1704 01:37:59,748 --> 01:38:00,749 コピー 1705 01:38:01,625 --> 01:38:02,585 隠し場所… 1706 01:38:02,668 --> 01:38:04,003 何言ってるの? 1707 01:38:05,421 --> 01:38:07,298 あなたが やった 1708 01:38:07,673 --> 01:38:09,675 逃げ切れないわ 1709 01:38:09,758 --> 01:38:10,759 やめて 1710 01:38:28,277 --> 01:38:30,195 “911に発信中” 1711 01:38:33,449 --> 01:38:35,451 911です どうしました? 1712 01:38:36,619 --> 01:38:41,749 あなたへの思いは      色あせない 1713 01:38:42,958 --> 01:38:47,546 時に私は部屋の   真ん中に立ち尽くして 1714 01:38:49,298 --> 01:38:52,343 左にも行けず 1715 01:38:54,219 --> 01:38:55,220 右にも… 1716 01:38:55,304 --> 01:38:56,472 参ったな 1717 01:38:57,222 --> 01:38:58,599 ピーター先生… 1718 01:38:58,682 --> 01:39:01,226 最新情報をありがとう 1719 01:39:02,478 --> 01:39:06,899 容体が安定したら マルタを連れていく 1720 01:39:06,982 --> 01:39:08,484 まだ分からん 1721 01:39:08,943 --> 01:39:09,944 それじゃ 1722 01:39:11,362 --> 01:39:13,989 もうダメ 人に危害が及ぶ 1723 01:39:16,825 --> 01:39:18,035 真相を話す 1724 01:39:18,118 --> 01:39:21,705 ランサムが 警部補に全て話した 1725 01:39:22,373 --> 01:39:23,290 よかった 1726 01:39:23,374 --> 01:39:25,417 私をかばってない? 1727 01:39:25,501 --> 01:39:28,128 私が取り違えたと言った? 1728 01:39:28,212 --> 01:39:28,879 ああ 1729 01:39:29,004 --> 01:39:30,089 変装の件も? 1730 01:39:30,172 --> 01:39:30,798 ああ 1731 01:39:30,881 --> 01:39:32,716 それに脅迫と… 1732 01:39:33,509 --> 01:39:35,719 なぜフランはモルヒネを? 1733 01:39:35,803 --> 01:39:40,182 バッグを盗んだけど 常用者に見えない 1734 01:39:40,265 --> 01:39:42,309 脅迫はクスリ欲しさ? 1735 01:39:42,643 --> 01:39:44,478 もう何でもいい 1736 01:39:44,853 --> 01:39:47,398 ご家族には私が話したい 1737 01:39:47,481 --> 01:39:48,857 私は勧めない 1738 01:39:48,941 --> 01:39:51,527 そうする必要があるの 1739 01:39:53,362 --> 01:39:56,532 フランの病状は 私に連絡が入る 1740 01:39:56,657 --> 01:39:57,658 分かった 1741 01:39:57,825 --> 01:40:01,286 家族を集め 警察に君を警護させる 1742 01:40:01,578 --> 01:40:03,122 その後 逮捕ね 1743 01:40:04,039 --> 01:40:06,709 道中 全ての経緯を聞こう 1744 01:40:07,543 --> 01:40:09,628 もうサプライズは結構 1745 01:40:25,352 --> 01:40:27,646 コピーは隠したそうよ 1746 01:40:27,730 --> 01:40:29,231 そして言ったの 1747 01:40:29,314 --> 01:40:32,276 “あなたが やった 逃げ切れない”と 1748 01:40:33,110 --> 01:40:36,071 私は救急車を呼んだ 以上よ 1749 01:40:37,364 --> 01:40:38,365 そうか 1750 01:40:40,576 --> 01:40:41,577 覚悟は? 1751 01:40:48,959 --> 01:40:50,002 よかった 1752 01:40:50,669 --> 01:40:52,337 目が覚めたか 1753 01:40:52,421 --> 01:40:54,423 彼女は来たぞ リチャード 1754 01:40:54,506 --> 01:40:56,050 他のご家族は? 1755 01:40:56,133 --> 01:40:56,842 居間に 1756 01:40:56,925 --> 01:41:00,554 集まって さっさと済ませましょう 1757 01:41:06,310 --> 01:41:06,977 マルタ 1758 01:41:07,102 --> 01:41:08,103 メグ 1759 01:41:10,064 --> 01:41:11,857 バラして ごめん 1760 01:41:11,940 --> 01:41:13,692 メグ いいのよ 1761 01:41:14,526 --> 01:41:16,987 嫌だったけど怖くて 1762 01:41:17,112 --> 01:41:18,447 分かってる 1763 01:41:18,822 --> 01:41:20,074 本当よ 1764 01:41:20,949 --> 01:41:23,118 分かってるから大丈夫 1765 01:41:24,078 --> 01:41:25,079 ごめんね 1766 01:41:28,373 --> 01:41:30,876 後でフランのハッパ もらう 1767 01:41:30,959 --> 01:41:36,673 やはり私は勧めないが ご家族が そろった 1768 01:41:39,843 --> 01:41:41,512 検査結果を渡す 1769 01:41:49,061 --> 01:41:49,186 彼女は“隠し場所”と 1770 01:41:49,186 --> 01:41:50,771 彼女は“隠し場所”と 1771 01:41:49,186 --> 01:41:50,771 〝検査結果〞 1772 01:41:53,440 --> 01:41:55,359 これで全て分かる 1773 01:41:57,611 --> 01:41:59,321 あなたに渡した 1774 01:42:00,697 --> 01:42:03,242 お粗末な探偵さんね 1775 01:42:03,784 --> 01:42:05,452 公平を期すなら― 1776 01:42:07,287 --> 01:42:09,581 君も三流の殺人犯だ 1777 01:42:11,625 --> 01:42:13,460 いい勝負だな 1778 01:42:25,514 --> 01:42:27,349 皆は私に親切だった 1779 01:42:29,184 --> 01:42:32,896 悲しい話で 動揺させてしまうと思う 1780 01:42:33,730 --> 01:42:36,567 でも ここ数日を 振り返って― 1781 01:42:37,860 --> 01:42:40,154 私が話すべきだと思った 1782 01:42:43,532 --> 01:42:44,491 失礼! 1783 01:42:48,954 --> 01:42:51,248 君らは親切じゃなかった 1784 01:42:52,040 --> 01:42:54,126 彼女に ひどい態度で― 1785 01:42:54,209 --> 01:42:57,713 失った遺産を 奪い返そうとした 1786 01:42:58,422 --> 01:43:01,341 ごちそうに群がるハゲタカさ 1787 01:43:01,425 --> 01:43:03,260 敵意むき出しだ 1788 01:43:03,635 --> 01:43:04,636 君たちに― 1789 01:43:05,387 --> 01:43:06,805 援助はない 1790 01:43:07,055 --> 01:43:08,182 二度とな 1791 01:43:09,016 --> 01:43:13,520 カブレラさんは 相続を放棄しないと決めた 1792 01:43:13,604 --> 01:43:14,563 何だと? 1793 01:43:14,771 --> 01:43:15,355 何? 1794 01:43:15,439 --> 01:43:19,568 さらに私は警察に 専門家として勧告する 1795 01:43:19,651 --> 01:43:22,321 ハーラン・スロンビーの 死因を― 1796 01:43:22,404 --> 01:43:24,907 自殺と判定するようにだ 1797 01:43:25,115 --> 01:43:26,074 捜査終了 1798 01:43:26,200 --> 01:43:27,075 ブラン 1799 01:43:27,201 --> 01:43:28,911 お疲れ様 では 1800 01:43:29,036 --> 01:43:31,288 何が起きたの? 説明を… 1801 01:43:32,789 --> 01:43:36,335 あれは 僕が期待した話じゃない 1802 01:43:36,460 --> 01:43:37,544 理解できたか? 1803 01:43:37,628 --> 01:43:39,963 期待と全く違うぞ 1804 01:43:42,925 --> 01:43:44,218 説明する? 1805 01:43:44,301 --> 01:43:45,052 ああ 1806 01:43:45,135 --> 01:43:47,888 皆に話すわ もう終わり 1807 01:43:47,971 --> 01:43:48,597 まだだ 1808 01:43:48,680 --> 01:43:49,806 どうした? 1809 01:43:49,932 --> 01:43:50,641 すまん 1810 01:43:50,766 --> 01:43:51,934 ワグナー巡査 1811 01:43:52,643 --> 01:43:55,520 可能なら家族を家から出せ 1812 01:43:55,604 --> 01:43:57,773 だが警官を待機させろ 1813 01:43:57,898 --> 01:43:58,774 外に出す? 1814 01:43:58,857 --> 01:44:00,609 全員ではなく… 1815 01:44:00,943 --> 01:44:01,610 頼む 1816 01:44:01,735 --> 01:44:04,279 ブラン 一体何が始まる? 1817 01:44:04,404 --> 01:44:05,239 待ってろ 1818 01:44:05,322 --> 01:44:09,868 ランサムから聞いたでしょ 私からも言うわ 1819 01:44:10,035 --> 01:44:12,663 私がハーランを殺した 1820 01:44:12,913 --> 01:44:15,874 ランサムも君もそう言ったが 1821 01:44:16,625 --> 01:44:20,629 私は ドーナツの穴の話を しただろ 1822 01:44:21,004 --> 01:44:23,382 あの夜 君とハーランは― 1823 01:44:23,465 --> 01:44:26,677 一見すると穴を完璧に埋めた 1824 01:44:26,802 --> 01:44:29,763 小さな球状のドーナツでだ 1825 01:44:30,138 --> 01:44:32,474 だが 近づいて見よう 1826 01:44:32,933 --> 01:44:35,644 すると球状のドーナツも― 1827 01:44:36,019 --> 01:44:37,980 真ん中に穴がある 1828 01:44:38,188 --> 01:44:40,274 球状のドーナツじゃなく― 1829 01:44:40,399 --> 01:44:43,277 穴のある小さなドーナツだ 1830 01:44:43,360 --> 01:44:46,196 完全な球じゃなかった 1831 01:44:46,321 --> 01:44:48,699 楽しんでるだろうが… 1832 01:44:48,782 --> 01:44:50,701 なぜ私は雇われた? 1833 01:44:51,660 --> 01:44:53,036 なぜ必要が? 1834 01:44:53,161 --> 01:44:55,956 遺言を覆す犯罪を 暴くためだ 1835 01:44:56,039 --> 01:44:59,376 開封前に 私を雇った依頼人は― 1836 01:44:59,793 --> 01:45:02,754 遺言の内容を知っていた 1837 01:45:02,879 --> 01:45:08,844 そして その同じ人物が 犯罪の発生も知っていた 1838 01:45:09,386 --> 01:45:13,682 もしマルタの相続を 覆すのが目的なら― 1839 01:45:14,308 --> 01:45:17,019 彼女が有責と知ってた 1840 01:45:17,519 --> 01:45:19,730 興味を引く条件だ 1841 01:45:19,855 --> 01:45:23,025 マルタの行動を知り 暴きたいが― 1842 01:45:23,108 --> 01:45:25,277 知った方法は隠したい 1843 01:45:25,360 --> 01:45:26,361 フランよ 1844 01:45:26,778 --> 01:45:29,406 私の行動を知り 脅迫した 1845 01:45:29,489 --> 01:45:33,201 彼女の望みは金で 罪の暴露じゃない 1846 01:45:33,285 --> 01:45:36,121 マルタの行動を見た家族か? 1847 01:45:36,204 --> 01:45:39,499 彼らなら隠さず言うだろう 1848 01:45:41,335 --> 01:45:44,588 答えは そう単純じゃない 1849 01:45:45,213 --> 01:45:49,468 事件の全容が見えてきた今 私が思うに― 1850 01:45:49,551 --> 01:45:52,763 その経緯は 誤解による悲劇だ 1851 01:45:55,015 --> 01:45:57,309 マルタには つらい話だ 1852 01:45:58,101 --> 01:46:03,523 だが 少なくとも1人 真に罪を犯した者がいる 1853 01:46:03,899 --> 01:46:06,735 つまり悪意を持ち 利己的に― 1854 01:46:07,402 --> 01:46:10,572 凶悪な犯罪を行った人物だ 1855 01:46:13,200 --> 01:46:14,409 ワグナー巡査 1856 01:46:14,826 --> 01:46:15,994 巡査が? 1857 01:46:17,579 --> 01:46:18,163 違う 1858 01:46:20,540 --> 01:46:23,710 マルタ すまない 全て話した 1859 01:46:23,794 --> 01:46:26,588 いいのよ 私はうれしい 1860 01:46:26,713 --> 01:46:29,007 “全て”ではないな 1861 01:46:29,341 --> 01:46:31,426 ナナが言ったこと? 1862 01:46:31,551 --> 01:46:34,596 私をランサムと 見間違えたのよ 1863 01:46:34,679 --> 01:46:35,514 後にしよう 1864 01:46:35,597 --> 01:46:37,265 まず聞きたい 1865 01:46:37,724 --> 01:46:39,893 ヒュー・ランサム・ ドライズデールさん 1866 01:46:40,477 --> 01:46:44,189 なぜ私を雇ったのか 教えてくれ 1867 01:46:47,692 --> 01:46:48,902 俺が雇った? 1868 01:46:49,778 --> 01:46:53,115 そうだ パーティーの夜に話を戻そう 1869 01:46:53,490 --> 01:46:55,450 君とハーランの口論 1870 01:46:56,159 --> 01:47:00,080 トイレでナチの子が 聞いた言葉は― 1871 01:47:00,705 --> 01:47:03,917 “遺言”と“後悔するぞ” 1872 01:47:04,251 --> 01:47:09,714 君らは よく口論し 言葉のナイフで刺し合った 1873 01:47:10,006 --> 01:47:13,927 ハーランは 刺す手を途中で緩めない 1874 01:47:14,845 --> 01:47:15,887 恐らく― 1875 01:47:16,555 --> 01:47:19,057 彼は君に全てを話した 1876 01:47:19,141 --> 01:47:20,392 冗談だろ 1877 01:47:20,475 --> 01:47:25,397 小説の著作権はおろか 1セントすらやらん 1878 01:47:25,480 --> 01:47:26,398 お前にも 1879 01:47:26,940 --> 01:47:27,941 マルタ 1880 01:47:28,316 --> 01:47:31,820 2人の最後の会話は 何だった? 1881 01:47:33,071 --> 01:47:35,282 私が碁で彼に勝てると 1882 01:47:35,365 --> 01:47:37,242 それで私は考えた 1883 01:47:37,325 --> 01:47:38,660 “マルタ?” 1884 01:47:38,785 --> 01:47:43,248 “なぜ話題が遺言から マルタに移った?” 1885 01:47:44,332 --> 01:47:47,502 分かりやすい説明が1つある 1886 01:47:47,627 --> 01:47:50,380 財産を捨てるなんてバカだ 1887 01:47:50,464 --> 01:47:52,424 いや マルタに遺す 1888 01:47:52,924 --> 01:47:53,925 全財産を 1889 01:47:55,177 --> 01:47:56,219 看護師に? 1890 01:47:56,303 --> 01:47:57,679 イカれたのか? 1891 01:47:57,762 --> 01:48:00,807 私は人生で初めて正気だよ 1892 01:48:00,891 --> 01:48:02,642 俺が容認すると… 1893 01:48:02,726 --> 01:48:05,312 遺言は変更した 終わりだ 1894 01:48:06,021 --> 01:48:06,938 後悔するぞ 1895 01:48:08,356 --> 01:48:09,983 強引な推測だ 1896 01:48:10,650 --> 01:48:11,651 認めるが― 1897 01:48:12,194 --> 01:48:15,071 後を考えると それしかない 1898 01:48:16,031 --> 01:48:18,783 君は車で外に飛び出した 1899 01:48:20,368 --> 01:48:21,369 マルタに― 1900 01:48:21,453 --> 01:48:24,372 その時どう感じたと 言った? 1901 01:48:24,873 --> 01:48:25,874 “頭が冴えた” 1902 01:48:26,583 --> 01:48:29,544 “自活しなきゃと思った”と 1903 01:48:29,794 --> 01:48:30,754 そのとおり 1904 01:48:33,924 --> 01:48:36,635 マルタ 遺言 ハーラン 1905 01:48:36,718 --> 01:48:40,597 “自活しなきゃ” “逃げ切れない” 1906 01:48:41,097 --> 01:48:43,225 そして計画が生まれた 1907 01:48:51,566 --> 01:48:55,612 門の防犯カメラを避け 君は慎重に戻る 1908 01:48:56,112 --> 01:48:58,448 家屋まで徒歩で行き― 1909 01:48:58,573 --> 01:49:02,786 家族に見られぬよう 格子垣をよじ登る 1910 01:49:02,911 --> 01:49:05,705 階下は まだパーティーの最中だ 1911 01:49:07,374 --> 01:49:11,253 君がすべきことは すぐに終わる 1912 01:49:11,378 --> 01:49:15,549 だが単独で 気づかれないことが重要だ 1913 01:49:15,757 --> 01:49:18,218 祖父の薬は知っている 1914 01:49:18,301 --> 01:49:21,555 その夜 マルタが 注射する薬だ 1915 01:49:22,389 --> 01:49:23,139 君は― 1916 01:49:24,349 --> 01:49:27,852 マルタに 彼を殺させようとした 1917 01:49:27,936 --> 01:49:29,646 故意でなくとも― 1918 01:49:30,438 --> 01:49:35,986 故殺ルールが遺言を無効にし 遺留分をもらえるからだ 1919 01:49:37,112 --> 01:49:37,737 君はバッグ内の注射器で 薬の中身を入れ替えた 1920 01:49:37,737 --> 01:49:38,655 君はバッグ内の注射器で 薬の中身を入れ替えた 1921 01:49:37,737 --> 01:49:38,655 〝モルヒネ〞 1922 01:49:38,655 --> 01:49:41,700 君はバッグ内の注射器で 薬の中身を入れ替えた 1923 01:49:41,700 --> 01:49:42,158 君はバッグ内の注射器で 薬の中身を入れ替えた 1924 01:49:41,700 --> 01:49:42,158 〝ケトロラク〞 1925 01:49:42,158 --> 01:49:42,492 〝ケトロラク〞 1926 01:49:42,492 --> 01:49:42,659 〝ケトロラク〞 1927 01:49:42,492 --> 01:49:42,659 そして念を入れ― 1928 01:49:42,659 --> 01:49:44,077 そして念を入れ― 1929 01:49:46,288 --> 01:49:48,248 ナロキソンを盗んだ 1930 01:49:48,873 --> 01:49:51,126 命を救う解毒薬だ 1931 01:49:52,002 --> 01:49:53,962 それは不可能よ 1932 01:49:54,296 --> 01:49:55,964 これが事実だ 1933 01:49:56,089 --> 01:49:58,466 モルヒネをくれ 証明する 1934 01:49:58,592 --> 01:50:01,553 もし薬を入れ替えたなら― 1935 01:50:01,720 --> 01:50:04,389 私が それを取り違えて… 1936 01:50:05,640 --> 01:50:08,184 偶然 元どおりにして― 1937 01:50:09,269 --> 01:50:10,353 ハーランに… 1938 01:50:10,478 --> 01:50:11,563 正しい薬を 1939 01:50:12,439 --> 01:50:13,440 そうだ 1940 01:50:16,151 --> 01:50:17,444 偶然じゃない 1941 01:50:19,154 --> 01:50:22,532 私は2つの瓶を テープで覆った 1942 01:50:23,408 --> 01:50:26,077 瓶の形状は全く同じだ 1943 01:50:26,161 --> 01:50:27,245 “モルヒネ” 1944 01:50:28,913 --> 01:50:30,957 なぜ区別がついた? 1945 01:50:31,541 --> 01:50:32,709 分かったの 1946 01:50:33,168 --> 01:50:38,548 普通なら気づかぬ程度に 色と粘性が異なるからだ 1947 01:50:40,675 --> 01:50:42,719 既に幾度となく― 1948 01:50:42,802 --> 01:50:44,262 投与したからだ 1949 01:50:45,513 --> 01:50:47,766 君は正しい薬を投与した 1950 01:50:47,849 --> 01:50:50,518 優秀な看護師だからだ 1951 01:50:51,770 --> 01:50:52,771 ハーランは… 1952 01:50:52,854 --> 01:50:54,856 残念ながら そうだ 1953 01:50:56,483 --> 01:50:58,276 彼は無事だった 1954 01:50:59,569 --> 01:51:00,820 血液は正常 1955 01:51:01,863 --> 01:51:05,450 死因は間違いなく 自殺だった 1956 01:51:05,867 --> 01:51:07,702 君が犯した罪は― 1957 01:51:07,827 --> 01:51:11,039 格子垣の破損と カーチェイスだけ 1958 01:51:11,748 --> 01:51:16,252 ハーランは 君に従って 救急車を呼んでいれば― 1959 01:51:17,921 --> 01:51:19,547 今も生きてた 1960 01:51:23,385 --> 01:51:24,094 クソッ 1961 01:51:24,219 --> 01:51:25,929 もつれた糸を― 1962 01:51:27,180 --> 01:51:30,558 我々は完全には ほどいていない 1963 01:51:31,184 --> 01:51:35,146 マルタ 君を見たナナが 言った言葉 1964 01:51:36,690 --> 01:51:40,318 ランサム また戻ってきたの? 1965 01:51:40,402 --> 01:51:43,279 “また戻ってきたの?” 1966 01:51:43,363 --> 01:51:44,656 その夜 早くに… 1967 01:51:47,867 --> 01:51:50,495 ランサム 戻ったの? 1968 01:51:52,580 --> 01:51:56,209 信じるな マルタ バカげてるよ 1969 01:51:56,292 --> 01:51:58,920 証拠のない作り話だ 1970 01:51:59,003 --> 01:52:00,922 証拠はない 1971 01:52:01,047 --> 01:52:05,260 マルタの誤投与の証拠もなく 君の供述が… 1972 01:52:05,343 --> 01:52:06,553 自白したろ 1973 01:52:09,347 --> 01:52:10,724 そうだな 1974 01:52:11,599 --> 01:52:12,976 彼女は自白した 1975 01:52:13,059 --> 01:52:15,270 “作り話”を続けよう 1976 01:52:16,271 --> 01:52:21,609 その夜遅くに君は 入れ替えた薬瓶を取りに戻る 1977 01:52:21,693 --> 01:52:24,612 だが 今度は犬が外にいた 1978 01:52:27,490 --> 01:52:29,576 ほえてメグを起こす 1979 01:52:29,659 --> 01:52:32,620 まあいい 瓶の回収は明日だ 1980 01:52:32,704 --> 01:52:37,250 だが翌日に知る死因は 誤投与ではなく― 1981 01:52:37,333 --> 01:52:39,502 のどを切っての自殺 1982 01:52:39,586 --> 01:52:41,463 〝有名作家 死亡〞 1983 01:52:44,466 --> 01:52:48,720 匿名の人物が 私を雇う状況が整った 1984 01:52:49,763 --> 01:52:51,765 犯人と知るマルタの 逮捕が必要だ 1985 01:52:51,765 --> 01:52:52,766 犯人と知るマルタの 逮捕が必要だ 1986 01:52:51,765 --> 01:52:52,766 〝紳士探偵〞 1987 01:52:52,766 --> 01:52:53,475 犯人と知るマルタの 逮捕が必要だ 1988 01:52:53,600 --> 01:52:55,101 どう知ったかは― 1989 01:52:55,185 --> 01:52:56,644 明かせない 1990 01:52:58,313 --> 01:53:00,607 ブノワ・ブランの登場だ 1991 01:53:01,149 --> 01:53:03,193 ブノワ 聞いていたが… 1992 01:53:04,819 --> 01:53:06,738 遺体の発見は翌朝 1993 01:53:06,821 --> 01:53:09,199 警察 検視官 家族 1994 01:53:09,657 --> 01:53:10,325 皆が― 1995 01:53:10,408 --> 01:53:12,118 家に群がる 1996 01:53:12,202 --> 01:53:15,288 医療バッグが手に入らない 1997 01:53:15,371 --> 01:53:18,166 君は瓶の回収の好機を待つ 1998 01:53:18,291 --> 01:53:19,959 捜査が終われば― 1999 01:53:20,043 --> 01:53:23,338 家は無人になると 分かってる 2000 01:53:23,505 --> 01:53:27,091 だから君は 葬儀を欠席したんだ 2001 01:53:28,510 --> 01:53:32,472 君が書斎に入っても 誰も見とがめない 2002 01:53:33,515 --> 01:53:35,183 そう君は思った 2003 01:53:38,311 --> 01:53:43,399 不運なフランは 君が薬をいじるのを目撃する 2004 01:53:43,733 --> 01:53:47,070 何をしてるかは 知らなかったが― 2005 01:53:47,487 --> 01:53:49,906 悪事なのは分かった 2006 01:53:50,031 --> 01:53:51,908 彼女は策を練る 2007 01:53:52,033 --> 01:53:52,992 そんな… 2008 01:53:53,910 --> 01:53:56,704 ダニカ・マッケラーの ミステリー映画 2009 01:53:57,163 --> 01:53:58,289 「不意打ち」 2010 01:53:58,373 --> 01:53:59,833 わざと話した 2011 01:53:59,916 --> 01:54:03,169 彼女はハーランを愛し ランサムを嫌った 2012 01:54:03,670 --> 01:54:07,632 だからクズを罰しようと 決心して― 2013 01:54:07,715 --> 01:54:10,760 検査結果のコピーを 手に入れた 2014 01:54:10,885 --> 01:54:14,180 正直 入手法は分からない 2015 01:54:14,264 --> 01:54:15,598 イトコだわ 2016 01:54:16,432 --> 01:54:19,853 検視局の受付だって 言ってた 2017 01:54:19,936 --> 01:54:21,354 それだ 2018 01:54:21,729 --> 01:54:24,107 数値の意味は不明でも― 2019 01:54:24,274 --> 01:54:27,861 コピーは やましい者への脅しになる 2020 01:54:27,944 --> 01:54:31,739 彼女はヘッダーをコピーし 脅迫状を作った 2021 01:54:32,073 --> 01:54:33,449 なぜ私に? 2022 01:54:33,533 --> 01:54:34,617 送ってない 2023 01:54:35,410 --> 01:54:36,995 ランサムに送った 2024 01:54:41,583 --> 01:54:42,208 〝何をしたか 知ってる〞 2025 01:54:42,208 --> 01:54:43,751 〝何をしたか 知ってる〞 受け取った彼は どんな反応をする? 2026 01:54:43,751 --> 01:54:45,920 受け取った彼は どんな反応をする? 2027 01:54:46,838 --> 01:54:47,630 高揚だ 2028 01:54:47,714 --> 01:54:51,593 まだ彼は 誤投薬があったと思ってる 2029 01:54:51,676 --> 01:54:54,429 検査結果は有罪の証拠だ 2030 01:54:54,512 --> 01:54:56,681 上機嫌で遺言開封の場へ 2031 01:54:56,764 --> 01:54:57,932 家族の争いを― 2032 01:54:58,016 --> 01:54:59,434 楽しむんだ 2033 01:54:59,559 --> 01:55:02,270 検査結果が公になれば― 2034 01:55:02,353 --> 01:55:05,273 遺言は無効だと分かってる 2035 01:55:05,940 --> 01:55:07,317 だが その後― 2036 01:55:08,484 --> 01:55:10,111 マルタが告白 2037 01:55:10,862 --> 01:55:13,323 全てが ひっくり返った 2038 01:55:13,448 --> 01:55:14,908 彼は気づく 2039 01:55:14,991 --> 01:55:17,619 マルタは 罪を犯しておらず― 2040 01:55:17,744 --> 01:55:21,664 検査結果は彼女の無実を 証明すると 2041 01:55:21,956 --> 01:55:24,000 新しい遺言は有効だ 2042 01:55:24,334 --> 01:55:26,127 彼は敗北した 2043 01:55:27,795 --> 01:55:29,130 そこで 2044 01:55:30,089 --> 01:55:31,633 覚悟を決めた 2045 01:55:31,716 --> 01:55:32,800 金は諦めるな 2046 01:55:33,092 --> 01:55:34,969 金は諦めるな 2047 01:55:35,053 --> 01:55:36,012 ここまで来た 2048 01:55:36,137 --> 01:55:37,680 ここまで来た 2049 01:55:38,723 --> 01:55:40,516 さらに1歩 進もう 2050 01:55:41,267 --> 01:55:43,770 これが最後の1幕 2051 01:55:44,020 --> 01:55:46,147 毒を食らわば皿までだ 2052 01:55:48,858 --> 01:55:50,652 決意は固まった 2053 01:55:55,698 --> 01:55:56,908 ステップ1 2054 01:55:58,201 --> 01:56:01,329 マルタの無実の証拠を消す 2055 01:56:02,038 --> 01:56:05,041 〝ノーフォーク郡 検視局〞 2056 01:56:07,669 --> 01:56:09,712 ステップ2 匿名のメールを送る 2057 01:56:09,712 --> 01:56:11,214 ステップ2 匿名のメールを送る 2058 01:56:09,712 --> 01:56:11,214 〝コロンバス通り 午前10時〞 2059 01:56:11,214 --> 01:56:11,339 〝コロンバス通り 午前10時〞 2060 01:56:11,339 --> 01:56:12,674 〝コロンバス通り 午前10時〞 2061 01:56:11,339 --> 01:56:12,674 遅い朝の待ち合わせだ 2062 01:56:12,674 --> 01:56:12,757 遅い朝の待ち合わせだ 2063 01:56:12,757 --> 01:56:13,841 遅い朝の待ち合わせだ 2064 01:56:12,757 --> 01:56:13,841 〝コロンバス通り 午前8時〞 2065 01:56:13,841 --> 01:56:14,509 〝コロンバス通り 午前8時〞 2066 01:56:17,345 --> 01:56:20,473 そして直接 脅迫状を届ける 2067 01:56:21,891 --> 01:56:22,934 〝ジョンの クリーニング店 裏口〞 2068 01:56:22,934 --> 01:56:24,143 〝ジョンの クリーニング店 裏口〞 2069 01:56:22,934 --> 01:56:24,143 ステップ3 2070 01:56:24,143 --> 01:56:24,769 〝ジョンの クリーニング店 裏口〞 2071 01:56:24,852 --> 01:56:26,354 約束どおりフランと会う 2072 01:56:24,852 --> 01:56:26,354 〝1209番地〞 2073 01:56:26,354 --> 01:56:27,355 約束どおりフランと会う 2074 01:56:28,731 --> 01:56:30,441 分かってたわ 2075 01:56:30,942 --> 01:56:33,152 あんたはゲス野郎だし― 2076 01:56:33,778 --> 01:56:35,863 ハーランは自殺しない 2077 01:56:35,947 --> 01:56:37,532 そのとおりだ 2078 01:56:37,865 --> 01:56:42,370 あんたが犯した罪を 償わせてやるわ 2079 01:56:42,662 --> 01:56:44,038 近寄らないで 2080 01:56:44,247 --> 01:56:46,207 やめて 後悔するわよ! 2081 01:56:50,420 --> 01:56:51,295 “モルヒネ” 2082 01:56:56,217 --> 01:56:58,386 これで舞台は整った 2083 01:56:58,469 --> 01:56:58,803 〝検視結果〞 2084 01:56:58,803 --> 01:56:59,679 〝検視結果〞 2085 01:56:58,803 --> 01:56:59,679 君はマルタを手伝う体で その場所へ彼女を来させる 2086 01:56:59,679 --> 01:57:04,350 君はマルタを手伝う体で その場所へ彼女を来させる 2087 01:57:04,767 --> 01:57:09,689 遺体と 燃えた証拠を残し 匿名で通報すれば― 2088 01:57:09,772 --> 01:57:14,068 マルタはフランとハーランの 殺人で逮捕される 2089 01:57:15,278 --> 01:57:15,903 フランは… 2090 01:57:15,987 --> 01:57:17,447 あなたが やった 2091 01:57:18,865 --> 01:57:21,451 “あなた(ユー)”じゃないわ 2092 01:57:22,910 --> 01:57:24,704 こう言ったのよ 2093 01:57:24,787 --> 01:57:26,914 ヒューが やった 2094 01:57:26,998 --> 01:57:28,332 “ヒュー”と 2095 01:57:29,125 --> 01:57:31,294 使用人に そう呼ばせた 2096 01:57:32,795 --> 01:57:33,921 クズだから 2097 01:57:35,423 --> 01:57:37,050 あと一息だった 2098 01:57:37,759 --> 01:57:38,885 だが我々が― 2099 01:57:38,968 --> 01:57:42,722 君を連行して 匿名通報を妨げた 2100 01:57:42,805 --> 01:57:44,807 フランは隠したんだ 2101 01:57:44,891 --> 01:57:46,726 検査結果のコピーを 2102 01:57:46,809 --> 01:57:51,105 そしてマルタは 今度も君に勝利した 2103 01:57:51,939 --> 01:57:53,775 その優しい心で 2104 01:57:55,943 --> 01:57:58,237 フランに救命措置をした 2105 01:57:58,571 --> 01:58:01,741 遺産を失い 刑務所に入る覚悟で 2106 01:58:01,824 --> 01:58:03,951 君の策に はまらず― 2107 01:58:04,786 --> 01:58:06,746 フランの命を救った 2108 01:58:10,083 --> 01:58:10,833 生きてる? 2109 01:58:11,959 --> 01:58:12,710 ああ 2110 01:58:13,294 --> 01:58:16,714 フランは この“作り話”が 真実に近いことを― 2111 01:58:16,714 --> 01:58:18,049 フランは この“作り話”が 真実に近いことを― 2112 01:58:16,714 --> 01:58:18,049 〝クリフトン病院〞 2113 01:58:18,049 --> 01:58:18,549 〝クリフトン病院〞 2114 01:58:18,633 --> 01:58:19,801 証言する 2115 01:58:21,135 --> 01:58:24,472 そして君を送るだろう ヒュー 2116 01:58:24,972 --> 01:58:25,848 刑務所へ 2117 01:58:30,853 --> 01:58:31,854 はい 2118 01:58:35,399 --> 01:58:37,151 先生 吉報です 2119 01:58:38,027 --> 01:58:39,821 すぐ行きます 2120 01:58:44,700 --> 01:58:47,411 彼女は助かった 話せるわ 2121 01:58:48,162 --> 01:58:51,290 巡査 ドライズデール氏を 勾留して 2122 01:58:51,374 --> 01:58:56,212 警部補とカブレラさんと私は フランの供述を聞こう 2123 01:58:56,337 --> 01:58:57,755 さあ 立つんだ 2124 01:59:03,970 --> 01:59:05,680 君にだけ言う 2125 01:59:06,013 --> 01:59:09,142 法廷では言わない真実だ 2126 01:59:10,143 --> 01:59:11,686 君を家に入れ― 2127 01:59:11,769 --> 01:59:14,981 看護させ 家族に迎え入れた 2128 01:59:15,064 --> 01:59:17,400 俺たちの居場所だぞ 2129 01:59:17,483 --> 01:59:20,695 奪われて 引き下がると思うか? 2130 01:59:20,778 --> 01:59:25,032 俺の家や 生得権や 先祖代々の家を諦めると? 2131 01:59:26,701 --> 01:59:28,995 先祖代々なはずない 2132 01:59:29,078 --> 01:59:33,875 ここはハーランが80年代に 不動産王から買った 2133 01:59:33,958 --> 01:59:35,585 黙れ うるさい! 2134 01:59:35,710 --> 01:59:39,839 そのトロくさい 南部訛(なま)りをやめろ! 2135 01:59:39,922 --> 01:59:43,634 確かにフランを殺したが 死んでない 2136 01:59:43,718 --> 01:59:45,428 罪になるもんか 2137 01:59:45,511 --> 01:59:47,972 放火と微罪が少しだ 2138 01:59:48,055 --> 01:59:51,517 有能な弁護士が すぐ釈放させる 2139 01:59:51,934 --> 01:59:55,062 その時 お前に地獄を見せよう 2140 01:59:55,146 --> 01:59:57,899 邪悪なクソ女め 2141 02:00:04,655 --> 02:00:05,198 なんと… 2142 02:00:05,489 --> 02:00:06,741 何しやがる! 2143 02:00:08,034 --> 02:00:09,660 ウソをついた 2144 02:00:09,785 --> 02:00:10,995 分かってる 2145 02:00:11,078 --> 02:00:12,079 そうよ 2146 02:00:13,331 --> 02:00:14,415 フランは死んだ 2147 02:00:18,502 --> 02:00:20,713 あなたは殺人を自白した 2148 02:00:33,392 --> 02:00:34,393 そうか 2149 02:00:35,686 --> 02:00:36,854 毒を食らわば… 2150 02:01:21,440 --> 02:01:22,441 クソッ 2151 02:02:50,571 --> 02:02:54,033 〝愛する娘よ 彼はお前を裏切ってる〞 2152 02:02:55,659 --> 02:02:56,660 リンダ! 2153 02:02:57,244 --> 02:03:00,706 今すぐ弁護士に電話しよう 2154 02:03:01,457 --> 02:03:02,500 早く… 2155 02:03:08,756 --> 02:03:12,968 私が彼の死に関わってると いつ気づいたの? 2156 02:03:14,053 --> 02:03:16,972 初めて私の前に現れた時だ 2157 02:03:22,186 --> 02:03:23,270 これ… 2158 02:03:23,396 --> 02:03:26,774 重要なことを忘れないでくれ 2159 02:03:27,817 --> 02:03:31,737 君はハーランの流儀で 勝ったんじゃない 2160 02:03:32,655 --> 02:03:33,781 君の流儀さ 2161 02:03:36,075 --> 02:03:37,451 君は善人だ 2162 02:03:39,745 --> 02:03:41,122 この家族 2163 02:03:47,420 --> 02:03:49,505 助けるべきよね? 2164 02:03:50,464 --> 02:03:53,217 私の意見を 言ってもいいが― 2165 02:03:54,468 --> 02:03:56,720 君は自分の心に従うさ 2166 02:05:06,790 --> 02:05:08,250 〝私の家〞 2167 02:10:01,293 --> 02:10:03,295 日本語字幕 濱野 恵津子