1 00:00:59,244 --> 00:01:04,244 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:05,122 --> 00:01:09,293 Mój dom, moje zasady, moja kawa! 3 00:01:43,410 --> 00:01:45,704 Dzień dobry, panie Thrombey. 4 00:01:59,092 --> 00:02:01,470 Panie Thrombey? Jest pan tu? 5 00:02:02,054 --> 00:02:03,805 Wchodzę. 6 00:02:14,775 --> 00:02:15,943 Szlag! 7 00:02:16,944 --> 00:02:20,697 NA NOŻE 8 00:02:29,289 --> 00:02:33,794 Tydzień po śmierci Harlana Thrombey'a 9 00:02:37,172 --> 00:02:39,341 Ty go zabiłeś, łajdaku! 10 00:02:40,509 --> 00:02:43,262 - Nikogo nie zabiłem! - Rozciąłeś mu twarz. 11 00:02:43,428 --> 00:02:45,681 Krwawił jak zaszlachtowana świnia. 12 00:02:45,848 --> 00:02:47,933 Potem zgruchotałeś mu czaszkę 13 00:02:48,100 --> 00:02:50,727 i spaliłeś dłonie, by zetrzeć linie papilarne. 14 00:02:50,894 --> 00:02:53,689 - Nie udowodnisz tego! - Mamy zapis z kamery! 15 00:02:53,856 --> 00:02:55,691 Alice, wyłącz to. 16 00:02:55,858 --> 00:02:57,609 Zaraz się kończy. 17 00:02:57,776 --> 00:03:00,821 - Pokazują, kto zamordował. - Wyłącz! 18 00:03:00,988 --> 00:03:03,282 - Jeszcze 2 minuty. - Alice! 19 00:03:03,448 --> 00:03:05,450 Nie pokazują nic złego. 20 00:03:05,617 --> 00:03:07,578 Mówią o morderstwie! 21 00:03:07,744 --> 00:03:09,830 Przyjaciel twojej siostry 22 00:03:09,997 --> 00:03:13,292 podciął sobie gardło! Nie każ jej tego wysłuchiwać! 23 00:03:13,458 --> 00:03:15,294 Trochę wyczucia! 24 00:03:19,298 --> 00:03:21,300 Możesz oglądać, jak chcesz. 25 00:03:21,466 --> 00:03:23,427 Sama zgadłam, kto zabił. 26 00:03:23,594 --> 00:03:25,596 - Przepraszam. - Spoko. 27 00:03:27,764 --> 00:03:29,391 Syn Harlana. 28 00:03:32,561 --> 00:03:34,980 - Cześć, Walt. - Cześć, Marta. 29 00:03:36,106 --> 00:03:38,192 Mogłabyś do nas przyjechać? 30 00:03:38,358 --> 00:03:40,861 Policja chce wszystkim zadać kilka pytań. 31 00:03:41,028 --> 00:03:42,070 Co? 32 00:04:02,716 --> 00:04:04,134 Przepraszam. 33 00:04:04,301 --> 00:04:05,594 Służąca? 34 00:04:06,220 --> 00:04:08,680 To Marta, pielęgniarka dziadka. 35 00:04:09,223 --> 00:04:10,516 Służąca? 36 00:04:10,849 --> 00:04:12,851 Wyluzuj. Nic się nie stało. 37 00:04:13,018 --> 00:04:15,145 Stało! Co za debile. 38 00:04:24,863 --> 00:04:26,615 Jak się czujesz? 39 00:04:27,950 --> 00:04:29,409 Kiepsko. 40 00:04:29,576 --> 00:04:30,828 Samotnie. 41 00:04:31,912 --> 00:04:35,040 Dużo łez. I nie wiem, co dalej. 42 00:04:37,251 --> 00:04:39,419 Jeśli czegoś potrzebujesz... 43 00:04:39,920 --> 00:04:41,755 Należysz do rodziny. 44 00:04:43,465 --> 00:04:44,842 Dziękuję. 45 00:04:46,385 --> 00:04:48,554 - Trzymasz się, dzieciaku? - Linda. 46 00:04:49,137 --> 00:04:50,848 Jak się czujesz? 47 00:04:52,599 --> 00:04:54,518 Po pogrzebie lepiej. 48 00:04:54,685 --> 00:04:56,395 Jak go zobaczyłam. 49 00:04:56,562 --> 00:04:59,815 Powinnaś być. Ale zostałam przegłosowana. 50 00:04:59,982 --> 00:05:02,526 - Zgnij w czarnej dupie! - Richard. 51 00:05:03,402 --> 00:05:05,028 Nie przyjedzie. 52 00:05:05,779 --> 00:05:08,907 Ransom, cholerny gnojek. Nie przyjechał na pogrzeb. 53 00:05:09,074 --> 00:05:10,492 Przepraszam. 54 00:05:11,326 --> 00:05:14,371 Jesteśmy gotowi. Będziemy zapraszać po jednej osobie. 55 00:05:14,538 --> 00:05:16,290 Idę pierwsza. 56 00:05:16,456 --> 00:05:20,085 Rozumiem, że skończycie przed wieczorkiem ku pamięci taty. 57 00:05:20,252 --> 00:05:22,212 Zrobimy co w naszej mocy. 58 00:05:25,841 --> 00:05:27,926 Jak się trzymasz, dzieciaku? 59 00:05:28,927 --> 00:05:31,889 Dla formalności, ponownie nas przedstawię. 60 00:05:32,055 --> 00:05:35,184 Ja jestem porucznik Elliott, a to funkcjonariusz Wagner. 61 00:05:36,393 --> 00:05:39,730 Zeznania będziemy nagrywać, dla ułatwienia. 62 00:05:41,064 --> 00:05:43,734 Jest z nami Linda Drysdale, z domu Thrombey. 63 00:05:43,984 --> 00:05:45,903 Córka Harlana Thrombey'a. 64 00:05:46,069 --> 00:05:49,490 Rozmawiamy o zdarzeniach, które miały miejsce w dniu śmierci, tydzień temu. 65 00:05:49,656 --> 00:05:50,991 8. listopada. 66 00:05:51,158 --> 00:05:53,285 Proszę przyjąć wyrazy współczucia. 67 00:05:54,244 --> 00:05:56,497 Dziękuję. To wiele dla mnie znaczy. 68 00:05:57,331 --> 00:06:01,752 Tego wieczoru rodzina zgromadziła się na obchody 85. urodzin pani ojca. 69 00:06:02,002 --> 00:06:03,003 Tak. 70 00:06:03,629 --> 00:06:05,839 - Udała się? - Impreza? 71 00:06:06,089 --> 00:06:08,091 Poprzedzająca zgon? 72 00:06:08,258 --> 00:06:09,593 Wspaniała. 73 00:06:10,135 --> 00:06:12,429 Był ktoś spoza rodziny? 74 00:06:13,138 --> 00:06:15,182 Fran, gosposia. 75 00:06:15,766 --> 00:06:18,352 Miły facet, ale strasznie włochaty. 76 00:06:18,519 --> 00:06:21,021 A mam porównanie z owłosionymi Włochami. 77 00:06:22,022 --> 00:06:24,441 Marta, opiekunka Harlana. 78 00:06:24,608 --> 00:06:26,735 Dobra, oddana dziewczyna. 79 00:06:26,902 --> 00:06:28,821 Pochodzi z Ekwadoru. 80 00:06:28,987 --> 00:06:30,447 I Wanetta. 81 00:06:30,656 --> 00:06:32,991 Prababcia, mama Harlana. 82 00:06:33,158 --> 00:06:35,327 - Cześć, prababciu. - Jego mama? 83 00:06:35,494 --> 00:06:37,496 To ile ona ma lat? 84 00:06:37,830 --> 00:06:39,498 Nie wiadomo. 85 00:06:39,873 --> 00:06:41,625 Pani syn, Ransom 86 00:06:41,792 --> 00:06:43,293 również był? 87 00:06:43,460 --> 00:06:45,295 Tak, ale szybko wyszedł. 88 00:06:46,046 --> 00:06:48,549 Ransom, wychodzisz? 89 00:06:55,681 --> 00:06:58,308 Wszyscy troje przyjechaliście razem? 90 00:06:59,393 --> 00:07:00,727 Nie. 91 00:07:02,771 --> 00:07:06,483 Richard przyjechał wcześniej pomagać w organizacji przyjęcia. 92 00:07:06,984 --> 00:07:10,237 Razem z mężem macie agencję nieruchomości w Bostonie? 93 00:07:10,404 --> 00:07:12,531 Nie. To moja firma. 94 00:07:12,781 --> 00:07:15,993 - Przepraszam. - Sama zbudowałam ją od podstaw. 95 00:07:16,160 --> 00:07:17,452 Jak ojciec. 96 00:07:17,828 --> 00:07:19,621 Byliście sobie bliscy. 97 00:07:20,664 --> 00:07:23,542 Mieliśmy własny tajny sposób komunikacji. 98 00:07:23,709 --> 00:07:25,627 Z tatą nie było łatwo. 99 00:07:27,129 --> 00:07:29,673 Trzeba było umieć grać w jego gierki, 100 00:07:29,840 --> 00:07:33,177 dokładnie według jego zasad... 101 00:07:38,307 --> 00:07:40,809 Każdy podziwia swojego ojca, prawda? 102 00:07:41,059 --> 00:07:43,020 Nie wiem. A oni? 103 00:07:43,854 --> 00:07:45,606 Zdecydowanie nie. 104 00:07:45,772 --> 00:07:47,483 Nie wiem, czemu to powiedziałem. 105 00:07:47,900 --> 00:07:49,985 Ale moja żona Linda, owszem. 106 00:07:50,152 --> 00:07:53,030 Harlan zaczynał pisząc na zardzewiałej maszynie, 107 00:07:53,197 --> 00:07:56,950 a potem został najsłynniejszym autorem kryminałów wszechczasów. 108 00:07:57,910 --> 00:08:00,746 Widać, że jego dzieci są równie ambitne. 109 00:08:03,123 --> 00:08:04,458 Oczywiście. 110 00:08:04,750 --> 00:08:06,793 Rozmawiam z Waltem Thrombey'em, 111 00:08:06,960 --> 00:08:08,962 synem Harlana. 112 00:08:10,088 --> 00:08:12,174 Kieruje pan wydawnictwem ojca? 113 00:08:12,341 --> 00:08:14,426 Tak, to moje... nasze... 114 00:08:14,593 --> 00:08:18,013 rodzinne wydawnictwo, które tata powierzył mnie. 115 00:08:18,722 --> 00:08:20,766 Wydania w 30 językach. 116 00:08:20,933 --> 00:08:24,144 Sprzedane 80 mln egzemplarzy Wielka spuścizna. 117 00:08:24,645 --> 00:08:26,188 Jesteście fanami? 118 00:08:26,396 --> 00:08:28,482 Rzadko czytam beletrystykę. 119 00:08:28,649 --> 00:08:30,526 Ja jestem wielkim fanem. 120 00:08:30,692 --> 00:08:32,694 Niesamowite intrygi... 121 00:08:33,529 --> 00:08:35,614 Na przykład "Tysiąc noży"? 122 00:08:35,780 --> 00:08:37,533 "Krowa i karabin"? 123 00:08:37,698 --> 00:08:39,451 Skąd te pomysły? 124 00:08:39,660 --> 00:08:43,080 Tata mówił, że gotowe pomysły same wpadają mu do głowy. 125 00:08:43,246 --> 00:08:44,915 Po prostu. 126 00:08:46,959 --> 00:08:48,752 Mieszka pan w pobliżu? 127 00:08:49,002 --> 00:08:51,338 Przyjechaliście o tej samej porze? 128 00:08:53,173 --> 00:08:54,967 Około 8. 129 00:08:55,717 --> 00:08:58,136 Moja żona Donna, moja opoka... 130 00:08:59,596 --> 00:09:02,015 Jezu! Donna, nic ci nie jest? 131 00:09:02,349 --> 00:09:04,810 Mój syn Jacob, ma 16 lat. 132 00:09:05,394 --> 00:09:07,646 Niezwykle aktywny politycznie. 133 00:09:07,980 --> 00:09:09,398 Żarliwy faszysta. 134 00:09:09,565 --> 00:09:11,316 Troll-supremacjonista. 135 00:09:11,817 --> 00:09:14,319 Dzieci i Internet, coś niesamowitego. 136 00:09:15,237 --> 00:09:17,072 Wieczór się udał? 137 00:09:18,740 --> 00:09:20,784 Wszyscy jesteśmy przybici... 138 00:09:20,951 --> 00:09:23,287 Cieszyłem się, że spędzę z nim wieczór. 139 00:09:23,453 --> 00:09:24,830 Bedę przy nim. 140 00:09:24,997 --> 00:09:27,875 Jak myślę o naszych książkach, naszych sukcesach... 141 00:09:28,333 --> 00:09:30,711 Wciąż czuję jego rękę na ramieniu. 142 00:09:32,171 --> 00:09:34,339 Jak przekazuje mi pochodnię. 143 00:09:35,007 --> 00:09:38,510 Jest z nami Joni Thrombey. Synowa Harlana? 144 00:09:39,595 --> 00:09:41,638 Byłam żoną jego syna Neila. 145 00:09:41,805 --> 00:09:43,640 Mamy córkę Meg. 146 00:09:44,224 --> 00:09:46,935 Neil zmarł 15 lat temu. 147 00:09:47,644 --> 00:09:49,730 Pozostajecie w bliskich stosunkach? 148 00:09:50,355 --> 00:09:52,191 To moja rodzina. 149 00:09:55,110 --> 00:09:57,196 Dali mi wolność, 150 00:09:58,489 --> 00:10:00,365 ale też wsparcie. 151 00:10:04,995 --> 00:10:08,207 Równowaga przeciwieństw to kwintesencja Flam. 152 00:10:08,999 --> 00:10:10,542 Kwintesencja... 153 00:10:10,709 --> 00:10:12,044 Flam. 154 00:10:12,211 --> 00:10:15,047 Ach tak, pani firma kosmetyczna. Przepraszam. 155 00:10:15,214 --> 00:10:16,548 Wybaczam. 156 00:10:17,132 --> 00:10:20,260 Kosmetyczna, ale promująca cały styl życia. 157 00:10:20,552 --> 00:10:23,847 Samowystarczalność z poszanowaniem ludzkich potrzeb. 158 00:10:24,014 --> 00:10:25,432 To istota Flam. 159 00:10:25,599 --> 00:10:26,850 I Harlana. 160 00:10:27,017 --> 00:10:29,520 Pomógł nam w ciężkim okresie. 161 00:10:30,437 --> 00:10:32,564 Dziadek wypłacał mamie roczną pensję 162 00:10:32,731 --> 00:10:35,108 i zawsze na czas opłacał moją szkołę. 163 00:10:37,152 --> 00:10:39,738 Był naprawdę bezinteresownym człowiekiem. 164 00:10:40,322 --> 00:10:42,115 Wyszłaś wcześniej? 165 00:10:42,282 --> 00:10:44,409 Spotkać się ze znajomymi. 166 00:10:44,576 --> 00:10:46,370 Tata opłaca jej 167 00:10:46,537 --> 00:10:49,623 krypto-marksistowskie post-dekonstrukcjonistyczne 168 00:10:49,790 --> 00:10:52,209 studia poezji feministycznej. 169 00:10:53,001 --> 00:10:55,420 Mogła zostać do podania tortu. 170 00:10:55,587 --> 00:10:57,381 Linda była zła. 171 00:11:00,884 --> 00:11:02,928 Ale Harlan był wyrozumiały. 172 00:11:07,307 --> 00:11:08,392 Tak. 173 00:11:08,809 --> 00:11:11,645 Przyjechałyście na przyjęcie w tym samym czasie? 174 00:11:11,812 --> 00:11:13,730 Mogę przerwać? 175 00:11:13,897 --> 00:11:15,732 Coś tu jest nie halo. 176 00:11:15,899 --> 00:11:17,442 Co to za facet? 177 00:11:17,734 --> 00:11:21,405 - Czemu znowu to wałkujemy? - By wyjaśnić szczegóły. 178 00:11:21,864 --> 00:11:24,241 Ustalenie przyczyny śmierci wymaga staranności. 179 00:11:24,408 --> 00:11:26,743 Uważacie, że ktoś go zabił? 180 00:11:27,327 --> 00:11:28,912 Ktoś z nas? 181 00:11:29,079 --> 00:11:31,415 - Członek rodziny? - Nie, Walt. 182 00:11:31,832 --> 00:11:35,586 - Sugeruje pan morderstwo? - Absolutnie. To czynności pro forma. 183 00:11:37,796 --> 00:11:39,756 Kto to, kurwa, jest? 184 00:11:41,675 --> 00:11:43,385 Benoit Blanc. 185 00:11:43,552 --> 00:11:45,470 Benoit Blanc? 186 00:11:46,722 --> 00:11:49,600 Pan Blanc jest znanym prywatnym detektywem. 187 00:11:49,766 --> 00:11:50,851 Zaraz. 188 00:11:51,059 --> 00:11:53,937 Czytałam tweeta, pisał o panu New Yorker. 189 00:11:54,563 --> 00:11:56,690 "Ostatni detektyw-dżentelmen". 190 00:11:56,857 --> 00:11:59,151 Rozwiązał pan sprawę tego tenisisty? 191 00:12:00,194 --> 00:12:02,029 Jest pan słynny. 192 00:12:02,196 --> 00:12:04,573 Pan Blanc nie współpracuje z policją, 193 00:12:04,740 --> 00:12:08,202 oficjalnie nie jest zaangażowany w sprawę, zaoferował konsultację. 194 00:12:08,368 --> 00:12:10,329 Zgodziłem się. 195 00:12:10,537 --> 00:12:12,372 Wiem, kim pan jest. 196 00:12:12,539 --> 00:12:15,667 Czytałam o panu w New Yorkerze. Jestem pod wrażeniem. 197 00:12:16,251 --> 00:12:20,339 Właśnie pochowałam ojca, który popełnił samobójstwo. 198 00:12:21,173 --> 00:12:23,091 Co pana sprowadza? 199 00:12:24,760 --> 00:12:27,137 Jestem tu na zlecenie klienta. 200 00:12:28,096 --> 00:12:29,473 Kogo? 201 00:12:30,641 --> 00:12:32,476 Nie mogę ujawnić. 202 00:12:32,643 --> 00:12:34,269 Ale zapewniam, 203 00:12:34,436 --> 00:12:37,648 moja obecność ma charakter dekoracyjny. 204 00:12:38,273 --> 00:12:41,109 Będę pełnym szacunku, cichym 205 00:12:41,276 --> 00:12:43,362 i pasywnym obserwatorem 206 00:12:43,946 --> 00:12:45,989 prawdy. 207 00:12:47,324 --> 00:12:48,283 Dobrze. 208 00:12:48,534 --> 00:12:51,119 - Zbliżamy się do niej? - Prawie. 209 00:12:51,703 --> 00:12:55,916 Czy opiekunka Harlana uczestniczyła w przyjęciu w ramach obowiązków? 210 00:12:56,083 --> 00:12:57,209 Marta? 211 00:12:57,751 --> 00:12:59,002 Chyba tak. 212 00:12:59,461 --> 00:13:03,048 Harlan wynajął ją, by zapewniała mu pełną opiekę medyczną. 213 00:13:03,590 --> 00:13:07,761 Jest jak członek rodziny. To dobra dziewczyna. 214 00:13:08,095 --> 00:13:10,180 Zaprzyjaźniła się z Harlanem. 215 00:13:10,347 --> 00:13:12,140 Pochodzi z Paragwaju. 216 00:13:12,391 --> 00:13:14,726 Linda docenia jej etyką zawodową. 217 00:13:15,394 --> 00:13:18,564 "Imigranci. Odwalamy całą robotę". 218 00:13:22,234 --> 00:13:24,278 Musical "Hamilton". 219 00:13:24,653 --> 00:13:27,239 - Doskonały. - Widziałem w The Public. 220 00:13:29,199 --> 00:13:30,617 Mogę... 221 00:13:31,410 --> 00:13:33,453 Zaraz się wycofam, tylko... 222 00:13:33,620 --> 00:13:37,082 Jako człowiek, który również sam doszedł do wszystkiego, 223 00:13:37,249 --> 00:13:40,919 chcę wyrazić podziw, że poszła pani w ślady ojca. 224 00:13:43,255 --> 00:13:45,465 - Dziękuję. - Wspaniale. 225 00:13:46,425 --> 00:13:48,302 I cała reszta rodziny. 226 00:13:48,468 --> 00:13:50,012 Joni z Flam, 227 00:13:50,179 --> 00:13:52,556 Walter z imperium wydawniczym. 228 00:13:54,224 --> 00:13:55,809 No cóż. 229 00:13:57,603 --> 00:13:59,938 Walter dobrze sobie radzi 230 00:14:00,105 --> 00:14:02,399 z tym, co dostał od ojca. 231 00:14:02,566 --> 00:14:04,276 Dla ścisłości. 232 00:14:04,443 --> 00:14:08,155 Ojciec 2 razy w roku dostarcza mu książkę, którą Walt publikuje. 233 00:14:09,615 --> 00:14:11,283 To nie to samo. 234 00:14:11,450 --> 00:14:14,912 Ale zajmuje się też artykułami promocyjnymi, adaptacjami, 235 00:14:15,078 --> 00:14:17,247 prawami filmowymi i telewizyjnymi... 236 00:14:17,414 --> 00:14:19,374 Celowo mnie pan prowokuje? 237 00:14:20,751 --> 00:14:22,711 Przecież pan wie, że nie. 238 00:14:22,878 --> 00:14:28,008 Jeśli pan sądzi, że dam się podpuścić do prania rodzinnych brudów 239 00:14:28,175 --> 00:14:30,552 i oczerniania mojego brata 240 00:14:30,719 --> 00:14:33,722 przed detektywem i szeregowym funkcjonariuszem... 241 00:14:33,847 --> 00:14:35,766 Walt gówno robi. 242 00:14:35,933 --> 00:14:38,352 Nie ma praw telewizyjnych ani filmowych, 243 00:14:38,519 --> 00:14:41,438 bo Harlan nie zgadzał się na adaptacje książek. 244 00:14:41,605 --> 00:14:43,649 - Był temu przeciwny. - Nie? 245 00:14:43,816 --> 00:14:44,858 Tak! 246 00:14:45,025 --> 00:14:48,195 Walt się wścieka, bo tam są prawdziwe pieniądze. 247 00:14:49,029 --> 00:14:50,989 Jak Walt sobie popił, 248 00:14:51,740 --> 00:14:53,700 to kłócił się z Harlanem. 249 00:14:54,034 --> 00:14:55,994 Pokłócili się na przyjęciu? 250 00:14:56,161 --> 00:14:57,579 Boże! 251 00:14:58,413 --> 00:15:00,624 Nie dawał mu spokoju. 252 00:15:00,791 --> 00:15:02,918 Aż Harlan nie zdzierżył. 253 00:15:03,377 --> 00:15:05,420 Nie słyszałem, co powiedział, 254 00:15:05,587 --> 00:15:07,673 ale musiał mu nieźle wygarnąć, 255 00:15:07,840 --> 00:15:10,676 bo Walt wyglądał jak zbity pies. 256 00:15:11,552 --> 00:15:14,763 Co on gada?! Wcale się nie pokłóciliśmy. 257 00:15:15,097 --> 00:15:17,850 Chciałbym tylko wiedzieć, jak naprawdę było. 258 00:15:18,559 --> 00:15:20,978 Harlan wyprowadził pana z przyjęcia 259 00:15:21,145 --> 00:15:23,272 i wygląda na to, że zrugał. 260 00:15:26,358 --> 00:15:28,193 Co powiedział? 261 00:15:30,279 --> 00:15:32,322 Przyszli ludzie Netflixa. 262 00:15:32,489 --> 00:15:34,575 Przedstawili konkretne cyfry. 263 00:15:34,741 --> 00:15:36,952 To otwiera ogromne możliwości. 264 00:15:37,119 --> 00:15:39,079 Trzeba je wykorzystać. 265 00:15:39,246 --> 00:15:41,248 Musisz spojrzeć na te cyfry. 266 00:15:41,415 --> 00:15:43,000 - Walt. - Tato! 267 00:15:43,167 --> 00:15:45,961 Powierzyłeś mi zarządzanie naszymi książkami. 268 00:15:46,128 --> 00:15:48,422 To pozwól mi zarządzać! Proszę! 269 00:15:48,589 --> 00:15:50,632 To nie są nasze książki. 270 00:15:51,049 --> 00:15:52,843 To moje książki. 271 00:15:53,218 --> 00:15:55,846 Nie tak wyobrażałem sobie tę rozmowę. 272 00:15:56,013 --> 00:15:57,723 Ale masz rację. 273 00:15:58,974 --> 00:16:01,685 To nie fair, że przykułem cię 274 00:16:02,811 --> 00:16:05,230 do czegoś, co nie jest twoje. 275 00:16:05,647 --> 00:16:06,732 Co? 276 00:16:07,691 --> 00:16:10,152 Wyrządziłem ci krzywdę. 277 00:16:11,278 --> 00:16:13,071 Przez tyle lat 278 00:16:13,238 --> 00:16:16,533 uniemożliwiałem ci stworzenie czegoś własnego. 279 00:16:17,034 --> 00:16:18,452 Twojego. 280 00:16:20,329 --> 00:16:22,623 Nie będziesz już dłużej 281 00:16:23,332 --> 00:16:25,292 zarządzał wydawnictwem. 282 00:16:25,876 --> 00:16:27,461 Uwalniam cię. 283 00:16:30,631 --> 00:16:32,508 Zwalniasz mnie? 284 00:16:32,674 --> 00:16:33,884 Nie. 285 00:16:34,176 --> 00:16:36,470 Jutro omówimy szczegóły. 286 00:16:37,137 --> 00:16:38,805 Klamka zapadła. 287 00:16:40,098 --> 00:16:41,767 Grzeczny chłopiec. 288 00:16:49,441 --> 00:16:52,861 Rozmawialiśmy o interesach, o e-bookach. 289 00:16:54,404 --> 00:16:56,406 Nic się nie wydarzyło. 290 00:16:57,449 --> 00:17:00,619 A jeśli chodzi o kłótnie, to pokłócił się z Ransomem. 291 00:17:01,370 --> 00:17:03,330 Synem Richarda i Lindy? 292 00:17:04,790 --> 00:17:07,251 Wszyscy go kochamy, to dobry chłopak. 293 00:17:09,920 --> 00:17:10,963 Ale? 294 00:17:11,128 --> 00:17:13,549 Zawsze był w rodzinie czarną owcą. 295 00:17:14,424 --> 00:17:15,925 Nie chcę... 296 00:17:16,093 --> 00:17:18,595 Normalnie nie wywlekam spraw rodzinnych, 297 00:17:18,762 --> 00:17:21,013 ale Ransom nigdy nie skalał się pracą, 298 00:17:21,223 --> 00:17:24,852 a tata z nieznanych powodów zawsze go wspierał. 299 00:17:26,353 --> 00:17:28,564 Kochali się i nienawidzili. 300 00:17:29,481 --> 00:17:32,401 Ale tamtego wieczoru skoczyli sobie do gardeł. 301 00:17:32,568 --> 00:17:33,944 O co? 302 00:17:34,278 --> 00:17:36,071 Oszalałeś?! 303 00:17:36,238 --> 00:17:38,782 Niewiele słyszeliśmy, ale poszło na noże. 304 00:17:38,949 --> 00:17:42,119 Dziwne, że zamknęli się w innym pokoju. 305 00:17:42,494 --> 00:17:45,873 Bo normalnie te starcia odbywały się na oczach rodziny. 306 00:17:46,999 --> 00:17:48,917 Wracając do kłótni. 307 00:17:49,626 --> 00:17:52,921 Przyjechał pan wcześniej, by dopilnować organizacji. 308 00:17:54,256 --> 00:17:56,800 Rozmawiał pan wtedy z Harlanem? 309 00:17:58,010 --> 00:17:59,928 Pewnie rozmawialiśmy. 310 00:18:00,095 --> 00:18:01,555 W gabinecie? 311 00:18:03,348 --> 00:18:04,892 Nie sądzę. 312 00:18:06,435 --> 00:18:08,479 Bo dostawca cateringu twierdzi, 313 00:18:08,729 --> 00:18:10,814 że nie pomagał pan w niczym. 314 00:18:11,356 --> 00:18:15,986 Za to słyszała dobiegające z gabinetu krzyki Harlana i drugiej osoby. 315 00:18:17,070 --> 00:18:18,363 Nie wiem... 316 00:18:18,530 --> 00:18:19,490 Krzyki? 317 00:18:21,158 --> 00:18:22,326 Nie. 318 00:18:23,577 --> 00:18:25,412 Joni też była. 319 00:18:25,579 --> 00:18:28,290 Przyjechała wcześniej. Proszę ją zapytać. 320 00:18:28,999 --> 00:18:31,043 To były męskie głosy. 321 00:18:31,210 --> 00:18:33,170 Harlan wykrzykiwał: 322 00:18:33,337 --> 00:18:35,506 Powiedz jej, albo ja to zrobię! 323 00:18:36,089 --> 00:18:37,716 "Powiedz jej, 324 00:18:37,883 --> 00:18:39,927 albo ja to zrobię". 325 00:18:41,595 --> 00:18:43,013 Coś świta? 326 00:18:52,105 --> 00:18:54,775 Nie twoja sprawa. Nie wtrącaj się w moje małżeństwo. 327 00:18:54,942 --> 00:18:57,236 Znam moją córkę, powinna to wiedzieć. 328 00:18:58,028 --> 00:19:00,239 Wszystko opisałem w tym liście. 329 00:19:00,405 --> 00:19:02,282 Jutro go dostanie. 330 00:19:02,699 --> 00:19:03,867 Ostrzegam cię! 331 00:19:04,117 --> 00:19:05,661 Nie wtrącaj się. 332 00:19:05,828 --> 00:19:07,704 Masz jej powiedzieć. 333 00:19:07,871 --> 00:19:10,707 - Nie powiem! - Powiedz jej, albo ja to zrobię! 334 00:19:13,126 --> 00:19:15,170 A tak. Pamiętam. 335 00:19:17,089 --> 00:19:18,173 Tak. 336 00:19:20,884 --> 00:19:25,222 Harlan w końcu zdecydował się umieścić matkę w domu opieki, 337 00:19:25,389 --> 00:19:27,724 a Linda zawsze była temu przeciwna. 338 00:19:27,891 --> 00:19:31,019 Chciałem jej powiedzieć dopiero jak wrócimy do Bostonu, 339 00:19:31,270 --> 00:19:33,564 żeby uniknąć scen. 340 00:19:34,898 --> 00:19:37,109 Harlan chciał, żebym powiedział zaraz. 341 00:19:37,901 --> 00:19:39,361 To wszystko. 342 00:19:40,154 --> 00:19:42,156 Przepraszam, zapomniałem. 343 00:19:42,948 --> 00:19:44,241 W domu? 344 00:19:44,908 --> 00:19:47,536 Richard powiedział, że była pani wcześniej. 345 00:19:47,995 --> 00:19:49,621 To prawda. 346 00:19:51,039 --> 00:19:53,208 Żeby porozmawiać z Harlanem? 347 00:19:53,375 --> 00:19:55,043 Żeby porozmawiać. 348 00:19:55,377 --> 00:19:56,420 Tak. 349 00:19:57,880 --> 00:19:59,590 O czym? 350 00:20:00,507 --> 00:20:02,342 O pomyłce 351 00:20:02,509 --> 00:20:04,928 w płatnościach czesnego za szkołę. 352 00:20:05,429 --> 00:20:07,639 Przepraszam, 353 00:20:08,891 --> 00:20:10,976 ale jakiej pomyłce? 354 00:20:13,061 --> 00:20:16,523 Szkoła nie dostała czeku. Nie wiem, czemu Alan go nie wysłał. 355 00:20:16,815 --> 00:20:19,610 Nie wysłał, bo znalazł rozbieżność. 356 00:20:21,570 --> 00:20:24,531 Przelewa płatność bezpośrednio do szkoły, 357 00:20:25,115 --> 00:20:26,950 na twoją prośbę. 358 00:20:27,117 --> 00:20:30,537 Ale biuro Phillys, które wypłaca ci coroczną pensję, 359 00:20:30,704 --> 00:20:33,540 też wysyła pieniądze na szkołę, do ciebie. 360 00:20:35,209 --> 00:20:37,878 Kasowałaś podwójnie za edukację Meg. 361 00:20:38,170 --> 00:20:39,505 Okradałaś mnie. 362 00:20:40,005 --> 00:20:42,174 100 tys. rocznie 363 00:20:42,341 --> 00:20:44,259 przez 4 lata. 364 00:20:44,426 --> 00:20:46,762 Nie wiem, jak doszło do tej pomyłki. 365 00:20:47,054 --> 00:20:49,056 Wypisuję ten czek, 366 00:20:50,265 --> 00:20:52,601 ale wiedz, że to ostanie pieniądze, 367 00:20:52,976 --> 00:20:55,687 jakie ty i Meg dostajecie ode mnie. 368 00:20:56,021 --> 00:20:58,816 - Nie rozumiesz... - Wiem, że to bolesne, 369 00:20:59,149 --> 00:21:01,026 ale wyjdzie ci na dobre. 370 00:21:02,694 --> 00:21:04,446 Klamka zapadła. 371 00:21:07,199 --> 00:21:10,953 Drobna sprawa z przelewem na konto szkoły. 372 00:21:11,119 --> 00:21:13,664 Prosiłam Harlana o wypisanie czeku. 373 00:21:14,706 --> 00:21:16,041 Drobiazg. 374 00:21:16,792 --> 00:21:17,876 Cóż... 375 00:21:18,252 --> 00:21:20,087 Zróbmy sobie przerwę. 376 00:21:20,838 --> 00:21:21,922 Ale... 377 00:21:22,089 --> 00:21:23,298 Wyszła. 378 00:21:30,806 --> 00:21:32,224 Richard! 379 00:21:33,600 --> 00:21:35,978 - Widziałaś Richarda? - Nie, dopiero... 380 00:21:36,603 --> 00:21:37,896 Dzięki. 381 00:21:39,356 --> 00:21:40,482 Nie. 382 00:21:41,650 --> 00:21:43,026 Richard! 383 00:22:15,642 --> 00:22:17,186 Sukinsyn! 384 00:22:27,779 --> 00:22:31,492 Chyba wiązałem z tą sprawą zbyt wielkie nadzieje. 385 00:22:31,658 --> 00:22:34,161 Gdy zapukał do mnie słynny Benoit Blanc, 386 00:22:34,453 --> 00:22:37,039 oczekiwałem czegoś nadzwyczajnego, 387 00:22:38,332 --> 00:22:40,542 lub choćby interesującego. 388 00:22:41,251 --> 00:22:43,629 A to jest zwykłe samobójstwo. 389 00:22:44,796 --> 00:22:47,966 Szczerze, Benny? Nie wiem, co my tu robimy. 390 00:22:48,175 --> 00:22:49,635 Metoda? 391 00:22:50,761 --> 00:22:52,596 Poderżnięcie gardła? 392 00:22:52,763 --> 00:22:54,681 Typowa dla samobójstwa? 393 00:22:54,848 --> 00:22:56,767 Faktycznie, dość teatralna. 394 00:22:56,934 --> 00:22:58,602 Ale rozejrzyj się. 395 00:22:58,936 --> 00:23:01,355 Ten facet żył w świecie zbrodni. 396 00:23:10,781 --> 00:23:12,449 Powiedz coś. 397 00:23:12,616 --> 00:23:15,118 Mam ich znowu tu ściągać i przesłuchiwać? 398 00:23:15,285 --> 00:23:16,328 Dobra. 399 00:23:16,495 --> 00:23:19,748 Znam to hrabstwo jak własną kieszeń. Znam tych ludzi. 400 00:23:19,915 --> 00:23:22,251 W tej rodzinie nie znajdziesz mordercy. 401 00:23:22,543 --> 00:23:26,046 Mają rodzinne sprzeczki, ale to nie są motywy zbrodni. 402 00:23:26,421 --> 00:23:27,881 Dokąd idziesz? 403 00:23:32,594 --> 00:23:34,805 Pielęgniarka Harlana, Marta... 404 00:23:34,972 --> 00:23:36,974 - Cabrera. - Marta Cabrera. 405 00:23:37,140 --> 00:23:39,226 Może pani poczekać w środku? 406 00:23:39,393 --> 00:23:41,019 Panno Cabrera. 407 00:23:43,522 --> 00:23:45,566 Trochę poszperałem. 408 00:23:45,899 --> 00:23:49,820 Była pani zatrudniona na niepełnym etacie jako dyplomowana pielęgniarka. 409 00:23:49,987 --> 00:23:52,197 Tak, nie pracuję dla agencji. 410 00:23:52,364 --> 00:23:55,284 - Harlan wynajął mnie bezpośrednio. - Proszę spocząć. 411 00:23:56,493 --> 00:23:58,704 Dostaje pani stałą pensję 412 00:23:59,538 --> 00:24:01,456 za ile godzin tygodniowo? 413 00:24:03,250 --> 00:24:05,502 Zaczęłam od 15, ale później 414 00:24:05,752 --> 00:24:07,880 potrzebował więcej pomocy. 415 00:24:08,046 --> 00:24:09,298 Medycznej? 416 00:24:11,884 --> 00:24:13,719 Raczej przyjaciela. 417 00:24:15,888 --> 00:24:19,558 Czy dobra pielęgniarka powinna mieć dobre serce? 418 00:24:20,601 --> 00:24:23,061 - Blanc, daj spokój. - Dobrze. 419 00:24:23,353 --> 00:24:26,523 Rozmawialiśmy o ewentualnych motywach. 420 00:24:26,899 --> 00:24:31,028 Harlan zapewne wiele pani mówił o wszystkich członkach rodziny. 421 00:24:32,362 --> 00:24:34,406 Doszły mnie wieści, 422 00:24:35,073 --> 00:24:37,242 nie chcę być nietaktowny... 423 00:24:38,368 --> 00:24:42,247 ...ale ma pani reakcję wymiotną 424 00:24:42,581 --> 00:24:44,666 na kłamstwo? 425 00:24:44,958 --> 00:24:46,710 Kto panu powiedział? 426 00:24:47,044 --> 00:24:48,378 To prawda? 427 00:24:50,631 --> 00:24:51,840 Tak. 428 00:24:52,508 --> 00:24:54,551 Mam to od dzieciństwa. 429 00:24:54,718 --> 00:24:56,386 Taki odruch. 430 00:24:57,012 --> 00:24:59,056 Jak myślę o kłamstwie, 431 00:24:59,223 --> 00:25:01,099 chce mi się rzygać. 432 00:25:01,433 --> 00:25:02,810 Naprawdę? 433 00:25:06,522 --> 00:25:08,690 Czy Richard ma romans? 434 00:25:13,111 --> 00:25:18,158 Czemu mężczyźni instynktownie pociągają za niewłaściwą linkę w spadochronie? 435 00:25:19,368 --> 00:25:20,661 Słucham? 436 00:25:28,210 --> 00:25:29,294 Richard? 437 00:25:31,421 --> 00:25:33,674 - Romans? - Tak. 438 00:25:34,174 --> 00:25:36,260 Wystarczy tak albo nie. 439 00:25:39,263 --> 00:25:40,514 Nie. 440 00:25:44,935 --> 00:25:46,228 Szlag! 441 00:25:46,395 --> 00:25:50,274 Przykro mi, skarbie. Myślałem, że to była przenośnia. 442 00:25:51,650 --> 00:25:53,610 Proszę się napić. 443 00:25:53,777 --> 00:25:55,154 Chusteczka. 444 00:25:55,320 --> 00:25:56,738 Niezwykłe. 445 00:25:57,281 --> 00:25:59,074 Czyli miałem rację. 446 00:25:59,533 --> 00:26:01,326 Richard ma romans. 447 00:26:01,493 --> 00:26:04,830 Teść wezwał go na dywanik. "Powiedz jej, albo ja to zrobię". 448 00:26:04,997 --> 00:26:06,790 Nawet jeśli tak... 449 00:26:06,957 --> 00:26:08,208 W porządku? 450 00:26:08,375 --> 00:26:10,127 Nawet jeśli tak, 451 00:26:10,294 --> 00:26:13,213 to jako motyw zbrodni jest mało przekonujące. 452 00:26:13,797 --> 00:26:15,465 Mamy też Joni. 453 00:26:15,632 --> 00:26:16,633 Joni? 454 00:26:16,800 --> 00:26:18,552 Guru-influencerkę? 455 00:26:18,719 --> 00:26:20,846 Harlan wspierał ją finansowo. 456 00:26:21,013 --> 00:26:23,557 A jeśli chciał to wstrzymać? Panno Cabrera. 457 00:26:23,724 --> 00:26:26,268 - Chciałam przepłukać usta. - Panno Cabrera. 458 00:26:27,436 --> 00:26:31,690 Czy Harlan planował przerwać sponsorowanie Joni? 459 00:26:33,775 --> 00:26:35,319 Och, Joni. 460 00:26:36,737 --> 00:26:38,030 Co jest? 461 00:26:41,200 --> 00:26:42,284 Boże. 462 00:26:42,451 --> 00:26:44,661 Jak masz rzygać, to nie odpowiadaj. 463 00:26:44,912 --> 00:26:48,665 Według Meg, płacił na konto szkoły. Według Joni, jej wysyłał pieniądze. 464 00:26:48,832 --> 00:26:50,501 Obie mówiły prawdę. 465 00:26:50,667 --> 00:26:52,628 Joni kasowała podwójnie. 466 00:26:52,794 --> 00:26:55,005 Harlan to odkrył i zakręcił kurek. 467 00:26:55,172 --> 00:26:56,215 Tak? 468 00:26:56,381 --> 00:26:59,134 I zaciukała go dla spadku? 469 00:26:59,301 --> 00:27:01,345 W życiu! Widziałeś jej Insta? 470 00:27:01,512 --> 00:27:03,263 To influencerka. 471 00:27:03,514 --> 00:27:06,266 Kieszonkowe jako motyw? Mało przekonujące. 472 00:27:06,433 --> 00:27:08,519 Serwujesz mi słabe argumenty. 473 00:27:08,685 --> 00:27:10,229 Ale kłamała. 474 00:27:10,395 --> 00:27:12,940 - Wszyscy troje kłamali. - Troje? 475 00:27:14,233 --> 00:27:15,818 Walter. 476 00:27:16,401 --> 00:27:18,320 Widzę, do czego zmierzasz. 477 00:27:18,487 --> 00:27:20,697 Harlan odmówił mu praw do filmu 478 00:27:20,864 --> 00:27:23,534 i powiedział coś jeszcze, co nim wstrząsnęło. 479 00:27:23,700 --> 00:27:25,410 Wyłania się schemat. 480 00:27:25,577 --> 00:27:27,538 Harlan robił porządki. 481 00:27:28,038 --> 00:27:29,832 Nie dziwię się. 482 00:27:30,374 --> 00:27:32,292 Chciał zwolnić Waltera? 483 00:27:32,459 --> 00:27:34,378 Może poczekam w środku. 484 00:27:34,545 --> 00:27:36,797 Tak, proszę. Tylko nie odchodź. 485 00:27:41,760 --> 00:27:43,887 Byłeś bardzo cierpliwy. 486 00:27:44,805 --> 00:27:45,931 Tak. 487 00:27:46,098 --> 00:27:47,683 Masz rację. 488 00:27:47,850 --> 00:27:51,270 Żadne z tych słabych alibi i rodzinnych waśni nie uzasadnia 489 00:27:51,854 --> 00:27:53,814 mojej obecności tu. 490 00:27:55,232 --> 00:27:57,442 Powiem ci, czemu tu jestem. 491 00:27:58,152 --> 00:28:02,573 Bo rano ktoś uchylił się przed odpowiedzią na ważne pytanie. 492 00:28:03,740 --> 00:28:04,950 Kto? 493 00:28:05,325 --> 00:28:06,451 Ja. 494 00:28:06,994 --> 00:28:09,121 Linda zapytała, kto mnie wynajął. 495 00:28:10,164 --> 00:28:11,248 Kto? 496 00:28:11,415 --> 00:28:13,167 Nie wiem. 497 00:28:14,418 --> 00:28:19,339 Wczoraj otrzymałem kopertę z pieniędzmi i wycinkami z gazet o śmierci Thrombey'a. 498 00:28:19,506 --> 00:28:21,175 Wystarczyła koperta? 499 00:28:22,843 --> 00:28:24,678 Z pieniędzmi. 500 00:28:25,637 --> 00:28:28,056 Ktoś podejrzewa czyn przestępczy 501 00:28:28,223 --> 00:28:30,726 i ucieka się do takiej metody, 502 00:28:31,018 --> 00:28:32,978 by pozostać anonimowym. 503 00:28:33,687 --> 00:28:35,647 To bez sensu. 504 00:28:37,691 --> 00:28:39,651 Ale przykuło moją uwagę. 505 00:28:41,236 --> 00:28:44,114 Opowiedz, co każdy robił w chwili śmierci. 506 00:28:45,449 --> 00:28:48,494 Przyjęcie zakończyło się ok. 11:30. 507 00:28:49,119 --> 00:28:50,245 Dobranoc. 508 00:28:50,412 --> 00:28:53,207 Marta poszła z Harlanem na górę, żeby podać mu leki. 509 00:28:54,500 --> 00:28:59,004 Schody prowadzące do jego sypialni i gabinetu strasznie trzeszczą, 510 00:28:59,755 --> 00:29:01,715 a Linda ma lekki sen. 511 00:29:01,882 --> 00:29:04,134 Budziła się, jak ktoś wchodził. 512 00:29:07,846 --> 00:29:10,933 Najpierw Joni usłyszała łomot na górze. 513 00:29:21,068 --> 00:29:23,862 Zaniepokojona, poszła sprawdzić, 514 00:29:25,906 --> 00:29:27,616 budząc Lindę. 515 00:29:28,075 --> 00:29:30,285 Harlan był w gabinecie z Martą. 516 00:29:30,452 --> 00:29:32,204 - Cześć, Joni. - Cześć. 517 00:29:32,412 --> 00:29:35,499 Wyjaśnił, że wywrócił planszę do gry w Go. 518 00:29:36,041 --> 00:29:38,919 Znasz tę grę z kamieniami? Co wieczór w nią grali. 519 00:29:39,086 --> 00:29:41,922 - Powiedział, że wszystko w porządku. - Wracaj do łóżka. 520 00:29:42,089 --> 00:29:44,591 - To pa. - Wróciła do siebie. 521 00:29:46,009 --> 00:29:49,012 10 minut później, Linda obudziła się drugi raz. 522 00:29:51,139 --> 00:29:52,432 Przez Martę. 523 00:29:52,599 --> 00:29:54,268 Walt, wychodzę. 524 00:29:54,434 --> 00:29:56,979 Walt palił cygaro na ganku, był z synem. 525 00:29:57,146 --> 00:29:59,106 Widział jak wychodzi. 526 00:29:59,982 --> 00:30:02,860 Sprawdził godzinę. Była północ. 527 00:30:08,866 --> 00:30:10,576 15 minut później 528 00:30:10,742 --> 00:30:12,953 Linda obudziła się trzeci raz. 529 00:30:15,581 --> 00:30:17,958 Ktoś schodził po schodach. 530 00:30:18,208 --> 00:30:20,335 Harlan szedł coś przekąsić. 531 00:30:20,502 --> 00:30:22,254 Tato, wracaj do łóżka. 532 00:30:22,421 --> 00:30:24,756 Walter chciał go od tego odwieść. 533 00:30:25,048 --> 00:30:28,552 Na tej podstawie lekarz sądowy określił czas śmierci 534 00:30:28,719 --> 00:30:30,929 na 12:15 - 2 w nocy. 535 00:30:31,096 --> 00:30:34,433 Gdy Walt kończył cygaro ok. 12:30, wróciła Meg. 536 00:30:35,058 --> 00:30:36,852 Poszła spać. 537 00:30:37,019 --> 00:30:39,062 Zaraz po niej Walt i Jacob. 538 00:30:41,315 --> 00:30:42,858 Później, 539 00:30:43,358 --> 00:30:45,694 prawdopodobnie ok. godziny 3, 540 00:30:46,028 --> 00:30:48,572 obudziło Meg szczekanie psów. 541 00:30:49,656 --> 00:30:52,117 Poszła do łazienki i wróciła do łóżka. 542 00:30:52,743 --> 00:30:54,161 To wszystko. 543 00:30:54,661 --> 00:30:58,123 Wszystkie zeznania do siebie pasują. Wszystko się zgadza. 544 00:30:59,333 --> 00:31:02,169 Nie ma drugich schodów do pokoju Harlana? 545 00:31:02,669 --> 00:31:05,422 - Nie, tylko te skrzypiące. - Ciekawe. 546 00:31:06,632 --> 00:31:09,384 Wiemy, że nie zrobił tego Ransom, bo go nie było. 547 00:31:09,843 --> 00:31:11,678 Marta też nie. 548 00:31:11,845 --> 00:31:13,764 Harlan żył, gdy wyszła. 549 00:31:13,931 --> 00:31:14,973 Meg... 550 00:31:15,307 --> 00:31:17,643 Wróciła do domu w domniemanym czasie śmierci. 551 00:31:17,810 --> 00:31:19,686 To było samobójstwo. 552 00:31:19,853 --> 00:31:22,064 Harlan przeciął sobie tętnicę szyjną. 553 00:31:22,231 --> 00:31:26,068 Analiza śladów krwi pokazuje, że wypływała w sposób nieprzerwany, 554 00:31:26,235 --> 00:31:28,529 czyli nikogo przy nim nie było. 555 00:31:29,905 --> 00:31:32,950 Sam podciął sobie gardło. Nie ma nad czym deliberować. 556 00:31:33,116 --> 00:31:36,662 Dowody rzeczowe mogą sprowadzić na manowce. 557 00:31:37,788 --> 00:31:39,957 - Co? - Dzisiaj rano widzieliśmy, 558 00:31:40,123 --> 00:31:42,459 że wszyscy kłamią. 559 00:31:45,379 --> 00:31:47,256 Prawie wszyscy. 560 00:31:49,591 --> 00:31:51,301 Panno Cabrera. 561 00:31:51,468 --> 00:31:55,681 Czekała pani tak długo, bo chciałem panią przesłuchać jako ostatnią. 562 00:31:57,099 --> 00:32:00,686 Musiałem ułożyć sobie w głowie całościowy obraz, 563 00:32:02,062 --> 00:32:05,482 a pani zeznanie jest jego centralnym elementem. 564 00:32:06,567 --> 00:32:08,861 Proszę się nie spieszyć. 565 00:32:11,029 --> 00:32:12,322 O 11:30 566 00:32:12,656 --> 00:32:15,159 zabrała pani Harlana na górę 567 00:32:15,951 --> 00:32:17,911 i zostawiła o północy. 568 00:32:18,662 --> 00:32:20,581 Proszę się zastanowić 569 00:32:20,747 --> 00:32:23,333 i przypomnieć jak najwięcej szczegółów. 570 00:32:24,418 --> 00:32:26,962 Co wydarzyło się w ciągu tych 30 minut? 571 00:32:32,384 --> 00:32:34,303 Sam, sam, sam. Na górę. 572 00:32:34,469 --> 00:32:36,555 Sam, sam, sam. Na górę. 573 00:32:38,932 --> 00:32:40,350 Harlan. 574 00:32:42,394 --> 00:32:44,021 Wiem co zrobię. 575 00:32:44,897 --> 00:32:46,231 O nie! 576 00:32:46,523 --> 00:32:48,692 - Chodź tu! - Wypiłam kieliszek szampana. 577 00:32:48,901 --> 00:32:50,861 Tylko jeden kieliszek. 578 00:32:51,862 --> 00:32:53,739 Chcesz złamać tradycję 579 00:32:53,906 --> 00:32:57,284 - w moje urodziny? - Możesz wziąć lekarstwo i iść spać? 580 00:32:57,493 --> 00:33:00,871 Musisz zasłużyć na wlanie we mnie tego ohydztwa 581 00:33:01,038 --> 00:33:02,831 w moje urodziny. 582 00:33:02,998 --> 00:33:04,708 85. urodziny. 583 00:33:04,875 --> 00:33:06,585 Jestem stary. 584 00:33:06,752 --> 00:33:09,046 - Strasznie stary. - Nie dramatyzuj. 585 00:33:10,506 --> 00:33:12,549 Dobra. Dziewięć na dziewięć. 586 00:33:12,716 --> 00:33:13,759 Gotów? 587 00:33:13,926 --> 00:33:15,928 - Dam ci wycisk. - Czyżby? 588 00:33:16,345 --> 00:33:17,930 Jak śmiesz. 589 00:33:20,349 --> 00:33:22,184 Marnie skończysz. 590 00:33:23,393 --> 00:33:24,520 Co? 591 00:33:24,853 --> 00:33:26,897 Czemu nie mogę cię pokonać? 592 00:33:27,064 --> 00:33:29,775 Bo ja nie gram, tylko układam piękny wzór. 593 00:33:29,942 --> 00:33:32,986 Maltretujesz starego człowieka. Jestem ofiarą przemocy. 594 00:33:33,153 --> 00:33:35,781 - Uważaj, bo ci przyłożę. - To koniec. 595 00:33:37,366 --> 00:33:39,660 Tylko trzęsienie ziemi może mnie uratować. 596 00:33:41,161 --> 00:33:42,621 Jest szansa? 597 00:33:45,541 --> 00:33:46,708 Hej! 598 00:33:47,501 --> 00:33:48,710 Hej! 599 00:33:49,378 --> 00:33:50,838 Chowamy się! 600 00:33:51,046 --> 00:33:52,047 Tak! 601 00:33:55,884 --> 00:33:57,845 Nie umiesz przegrywać! 602 00:33:58,011 --> 00:33:59,680 Leki i łóżko. 603 00:34:00,013 --> 00:34:01,348 Mam cię dość. 604 00:34:01,723 --> 00:34:03,058 Dobrze. 605 00:34:06,562 --> 00:34:08,897 Walt pali na ganku to ohydne cygaro. 606 00:34:09,064 --> 00:34:10,899 Paskudny nałóg. 607 00:34:12,525 --> 00:34:13,944 Miły wieczór? 608 00:34:14,820 --> 00:34:16,487 W porządku. 609 00:34:16,905 --> 00:34:18,031 Tak? 610 00:34:18,322 --> 00:34:20,492 Trochę się go obawiałeś. 611 00:34:20,659 --> 00:34:21,951 Ale jakoś poszło. 612 00:34:22,870 --> 00:34:25,289 Odciąłem pępowinę całej czwórce. 613 00:34:27,916 --> 00:34:29,501 Nie było łatwo. 614 00:34:30,668 --> 00:34:32,713 Ten cholerny majątek. 615 00:34:34,464 --> 00:34:38,802 Czasami myślę, że to wszystko, co dałem rodzinie... 616 00:34:39,219 --> 00:34:41,388 Świadomie lub nie 617 00:34:41,554 --> 00:34:44,141 chciałem ich uzależnić ode mnie. 618 00:34:45,141 --> 00:34:46,935 A powinienem... 619 00:34:48,853 --> 00:34:50,355 Zachęcić Walta, 620 00:34:50,522 --> 00:34:52,524 do samodzielnego pisania, 621 00:34:54,025 --> 00:34:56,320 a nie zajmowania się moimi książkami. 622 00:34:56,695 --> 00:34:58,237 Tak jak mi radziłaś. 623 00:34:58,447 --> 00:35:02,868 Powinienem być ojcem, a nie sponsorem dla Joni, tak jak radziłaś. 624 00:35:03,827 --> 00:35:06,622 Powinienem być serdeczniejszy dla Lindy i Ransoma. 625 00:35:08,290 --> 00:35:09,666 Ransom. 626 00:35:12,002 --> 00:35:14,463 Ten chłopak jest kopią mnie. 627 00:35:15,839 --> 00:35:17,633 Pewny siebie, głupi. 628 00:35:19,468 --> 00:35:21,303 Zawsze pod ochroną, 629 00:35:21,470 --> 00:35:25,182 traktujący życie jak grę bez konsekwencji. 630 00:35:27,726 --> 00:35:29,812 Aż przestajesz odróżniać 631 00:35:30,854 --> 00:35:32,481 rekwizyt 632 00:35:33,524 --> 00:35:35,442 od prawdziwego noża. 633 00:35:36,485 --> 00:35:38,403 Nie boję się śmierci. 634 00:35:38,570 --> 00:35:39,863 Ale... 635 00:35:41,031 --> 00:35:44,159 chciałbym naprawić parę rzeczy zanim odejdę. 636 00:35:44,660 --> 00:35:46,870 Z satysfakcją zakończyć rozdział. 637 00:35:49,706 --> 00:35:51,208 Zobaczymy. 638 00:35:52,292 --> 00:35:53,585 Tak. 639 00:36:00,717 --> 00:36:02,261 Miałeś ciężki dzień. 640 00:36:02,427 --> 00:36:04,137 Chcesz walnąć w żyłę? 641 00:36:04,721 --> 00:36:06,807 - Ulubiony towar? - Tak. 642 00:36:07,933 --> 00:36:10,853 Wyślij mnie do krainy szczęśliwości. 643 00:36:11,395 --> 00:36:13,147 Tylko odrobinkę. 644 00:36:13,856 --> 00:36:17,025 Czemu stałem się morfinistą dopiero po osiemdziesiątce? 645 00:36:17,234 --> 00:36:18,986 Dureń ze mnie. 646 00:36:19,153 --> 00:36:20,487 I nudziarz. 647 00:36:21,655 --> 00:36:23,448 Magiczny eliksir. 648 00:36:28,662 --> 00:36:30,038 O Boże. 649 00:36:31,165 --> 00:36:32,499 Co jest? 650 00:36:34,877 --> 00:36:38,172 Dałam ci 100 miligramów. 651 00:36:39,464 --> 00:36:40,966 Pomyliłam się. 652 00:36:41,133 --> 00:36:44,553 100 miligramów towaru? 653 00:36:46,555 --> 00:36:48,265 A jaka jest 654 00:36:48,432 --> 00:36:50,350 prawidłowa dawka? 655 00:36:50,517 --> 00:36:52,603 Możesz tego tak nie nazywać? 656 00:36:52,895 --> 00:36:55,397 - Trzy miligramy. - To dużo mniej. 657 00:36:55,814 --> 00:36:57,524 Co się stanie? 658 00:36:58,025 --> 00:37:01,862 Dam ci Nalokson, antidotum, żebyś nie umarł za 10 minut. 659 00:37:02,029 --> 00:37:03,655 Nie śpiesz się. 660 00:37:04,323 --> 00:37:06,992 Jakże oryginalna i skuteczna 661 00:37:07,242 --> 00:37:09,161 metoda morderstwa. 662 00:37:09,328 --> 00:37:10,787 Muszę zapisać. 663 00:37:11,955 --> 00:37:14,541 Gdyby ktoś celowo podmienił butelki, 664 00:37:14,875 --> 00:37:16,585 umarłbym w 10 minut. 665 00:37:17,336 --> 00:37:19,379 - Kompletnie? - Tak. 666 00:37:19,546 --> 00:37:22,424 Za 5 minut poczujesz symptomy. Poty, dezorientację... 667 00:37:23,675 --> 00:37:26,178 Taka dawka, po 10 minutach... 668 00:37:26,386 --> 00:37:27,763 Twój mózg... 669 00:37:29,723 --> 00:37:32,476 - Po 10 minutach. - Od wstrzyknięcia? 670 00:37:32,976 --> 00:37:34,520 Minęło 8. 671 00:37:34,812 --> 00:37:38,690 Nawet jeżeli ofiara wezwie pogotowie po pierwszych symptomach, 672 00:37:38,857 --> 00:37:41,693 to jeśli mieszka w domu na wsi, jak my, 673 00:37:42,653 --> 00:37:45,531 karetka przyjedzie najwcześniej za 15 minut. 674 00:37:46,448 --> 00:37:48,283 Trochę za późno. 675 00:37:49,117 --> 00:37:52,746 Jeśli ofiara nie ma Nakso-coś-tam. 676 00:37:54,081 --> 00:37:55,249 Marto? 677 00:37:56,375 --> 00:37:59,294 - Masz Nakso-coś-tam? - Zaraz znajdę. 678 00:37:59,795 --> 00:38:02,089 Mam, bo jest w zestawie. 679 00:38:02,256 --> 00:38:04,049 Musi tu być. 680 00:38:04,508 --> 00:38:05,717 Ale... 681 00:38:14,977 --> 00:38:16,645 Nie ma. 682 00:38:17,396 --> 00:38:19,231 Nie wiem, dlaczego. 683 00:38:19,481 --> 00:38:21,066 Muszę zadzwonić. 684 00:38:21,733 --> 00:38:23,402 Wezwać pogotowie. 685 00:38:36,707 --> 00:38:38,208 Co robisz? 686 00:38:39,918 --> 00:38:41,295 Co robisz? 687 00:38:42,963 --> 00:38:44,756 Posłuchaj. 688 00:38:45,591 --> 00:38:47,634 - Muszę wezwać... - Przestań! 689 00:38:47,801 --> 00:38:49,428 Nie ma czasu! 690 00:38:49,595 --> 00:38:51,430 Powiadomię rodzinę! 691 00:38:55,350 --> 00:38:56,810 Co robisz? 692 00:38:56,977 --> 00:38:58,270 Zwariowałeś? 693 00:38:58,437 --> 00:39:01,607 - Muszę wezwać pogotowie. - Słuchaj mnie! 694 00:39:02,816 --> 00:39:06,153 Jeśli jest tak, jak mówiłaś, to nie ma dla mnie ratunku. 695 00:39:06,528 --> 00:39:08,322 Mamy 6 minut. 696 00:39:08,989 --> 00:39:11,158 Nie możesz być w to zamieszana. 697 00:39:11,325 --> 00:39:12,701 Pomyśl o mamie. 698 00:39:13,243 --> 00:39:14,203 O mamie? 699 00:39:15,913 --> 00:39:18,332 Schowaj się. Bądź cicho. 700 00:39:19,750 --> 00:39:20,876 Harlan? 701 00:39:21,376 --> 00:39:22,461 Marta? 702 00:39:22,628 --> 00:39:24,463 Wszystko w porządku? 703 00:39:25,297 --> 00:39:27,090 - Cześć Joni. - Cześć. 704 00:39:27,257 --> 00:39:30,219 - Słyszałam hałasy. Wszystko w porządku? - Oczywiście. 705 00:39:31,261 --> 00:39:33,555 Wywróciłem planszę do gry w Go. 706 00:39:33,722 --> 00:39:35,057 Przepraszam. 707 00:39:35,224 --> 00:39:37,226 - Nic się nie stało? - Nie. 708 00:39:37,392 --> 00:39:39,102 Wracaj do łóżka. 709 00:39:41,104 --> 00:39:43,357 Może jutro obgadamy rodzinne sprawy. 710 00:39:43,524 --> 00:39:44,566 Dobrze. 711 00:39:45,067 --> 00:39:47,611 - To pa, kocham cię. - Pa. 712 00:39:51,073 --> 00:39:52,241 No już. 713 00:39:53,492 --> 00:39:55,118 Skup się. 714 00:39:55,452 --> 00:39:58,330 Twoja mama jest tu nielegalnie. 715 00:39:59,039 --> 00:40:00,833 Jak zgarną ciebie, 716 00:40:01,166 --> 00:40:03,210 zgarną też mamę i deportują. 717 00:40:03,377 --> 00:40:04,753 Rozdzielą was. 718 00:40:05,337 --> 00:40:07,464 Nie możemy na to pozwolić. 719 00:40:08,549 --> 00:40:10,759 Dlatego musisz zrobić, co ci każę. 720 00:40:11,343 --> 00:40:12,719 Zgoda? 721 00:40:14,596 --> 00:40:16,056 Ostatnią rzecz. 722 00:40:16,223 --> 00:40:17,349 Dla mnie. 723 00:40:17,516 --> 00:40:19,101 Dla swojej rodziny. 724 00:40:22,896 --> 00:40:24,690 Co mam zrobić? 725 00:40:26,191 --> 00:40:28,652 Zejdź na dół, tak żeby cię słyszeli. 726 00:40:28,944 --> 00:40:31,822 - Głośno się pożegnaj. - Walt, wychodzę. 727 00:40:31,989 --> 00:40:34,491 - Skomentuj, która godzina. - Boże, już północ. 728 00:40:36,827 --> 00:40:38,704 Wyjedź przez bramę. 729 00:40:38,871 --> 00:40:40,831 Żeby nie nagrały cię kamery, 730 00:40:40,998 --> 00:40:43,208 zjedź z drogi przed słoniem. 731 00:40:45,002 --> 00:40:46,962 Miało być przed czy za? 732 00:40:47,129 --> 00:40:48,589 Za słoniem. 733 00:40:48,755 --> 00:40:50,591 Chyba powiedział "przed". 734 00:40:50,757 --> 00:40:53,135 - Przed-za słoniem. - Cholera. 735 00:40:57,431 --> 00:41:00,559 Zaparkuj i wróć na piechotę do domu. 736 00:41:01,351 --> 00:41:03,896 Przejdź przez małą furtkę z boku. 737 00:41:05,147 --> 00:41:07,566 Psy cię znają, nie powinny szczekać. 738 00:41:08,984 --> 00:41:11,987 Wejdź niezauważona na 2. piętro. 739 00:41:12,738 --> 00:41:15,240 Musisz wspiąć się po kracie na pnącza 740 00:41:15,491 --> 00:41:17,534 i wejść przez okienko w holu. 741 00:41:18,035 --> 00:41:20,954 - Chyba żartujesz. - Nie. Zrób to. 742 00:41:29,922 --> 00:41:32,382 Tylko po cichu, na litość boską! 743 00:41:43,185 --> 00:41:45,604 Teraz czeka cię trudne zadanie. 744 00:41:46,104 --> 00:41:47,564 Dopiero teraz? 745 00:41:47,731 --> 00:41:50,776 Z mojej sypialni weź szlafrok i czapkę 746 00:41:51,109 --> 00:41:52,361 i je załóż. 747 00:41:52,569 --> 00:41:53,695 Harlan. 748 00:41:53,862 --> 00:41:56,156 To jakieś szaleństwo. Nie dam rady. 749 00:41:56,323 --> 00:41:58,784 Chodzi o to, żeby przeciętny gliniarz 750 00:41:58,992 --> 00:42:02,704 wykluczył cię z grona podejrzanych. W tym szaleństwie jest metoda. 751 00:42:07,835 --> 00:42:10,337 Walt pali na ganku. Zobaczy cię 752 00:42:11,505 --> 00:42:13,340 przez przeszklenie. 753 00:42:13,507 --> 00:42:15,384 Tato, wracaj do łóżka. 754 00:42:16,802 --> 00:42:18,762 Widziano, jak wychodziłaś. 755 00:42:18,929 --> 00:42:21,223 Kamery nagrały jak wyjeżdżasz. 756 00:42:21,515 --> 00:42:24,601 20 minut później widzi mnie mój syn. 757 00:42:26,395 --> 00:42:28,730 Główna podejrzana staje się 758 00:42:28,897 --> 00:42:30,899 Bogu ducha winna. 759 00:42:31,150 --> 00:42:33,068 Wyjdź tak jak weszłaś. 760 00:42:33,318 --> 00:42:35,279 Niezauważona. 761 00:42:45,789 --> 00:42:47,457 Ransom? 762 00:42:49,042 --> 00:42:51,003 Znowu wróciłeś? 763 00:42:54,673 --> 00:42:56,049 Jedź do domu. 764 00:42:56,508 --> 00:42:58,218 Za parę dni 765 00:42:58,677 --> 00:43:00,554 przesłucha cię policja. 766 00:43:00,721 --> 00:43:02,431 Nie, nie! 767 00:43:03,265 --> 00:43:04,933 Nie mogę kłamać! 768 00:43:05,559 --> 00:43:07,311 Wiesz, że wymiotuję! 769 00:43:07,561 --> 00:43:10,022 To nie kłam, tylko nie mów całej prawdy. 770 00:43:10,189 --> 00:43:12,232 Dokładnie w tej kolejności. 771 00:43:18,739 --> 00:43:20,699 Zaprowadziłam go na górę. 772 00:43:21,700 --> 00:43:23,785 Rozegraliśmy partyjkę Go. 773 00:43:25,871 --> 00:43:28,081 Wywrócił planszę do gry 774 00:43:28,665 --> 00:43:31,251 i przyszła zaniepokojona Joni. 775 00:43:34,546 --> 00:43:36,590 Podałam mu lek przeciwbólowy. 776 00:43:37,799 --> 00:43:40,010 Tydzień temu naciągnął sobie mięsień. 777 00:43:42,137 --> 00:43:44,097 Zostawiłam go w gabinecie. 778 00:43:44,473 --> 00:43:45,641 O północy 779 00:43:45,807 --> 00:43:47,351 pożegnałam się z Waltem 780 00:43:49,186 --> 00:43:50,771 i pojechałam do domu. 781 00:43:50,938 --> 00:43:52,314 Co to za lek? 782 00:43:56,026 --> 00:43:58,529 Od czasu urazu dostaje dożylnie 783 00:43:58,821 --> 00:44:00,781 100 mg Toradolu. 784 00:44:00,906 --> 00:44:02,866 Nieopioidowy analgetyk. 785 00:44:03,033 --> 00:44:04,660 A na sen 786 00:44:05,202 --> 00:44:07,454 3 mg morfiny. 787 00:44:07,579 --> 00:44:09,289 Rodzina o tym wie? 788 00:44:09,456 --> 00:44:10,624 Oczywiście. 789 00:44:10,791 --> 00:44:14,545 Czy zauważyła pani w jego zachowaniu coś dziwnego, nietypowego? 790 00:44:18,549 --> 00:44:19,633 Nie. 791 00:44:24,054 --> 00:44:25,848 Wystarczy. 792 00:44:26,890 --> 00:44:28,600 Dziękuję pani. 793 00:44:47,494 --> 00:44:50,789 Wkrótce zaczną się zjeżdżać ludzie. 794 00:44:54,543 --> 00:44:56,336 Dobrze się czujesz? 795 00:44:56,503 --> 00:44:58,714 Myślałam o taty gierkach. 796 00:45:00,799 --> 00:45:03,051 Mam wrażenie, że to jedna z nich. 797 00:45:03,594 --> 00:45:06,054 Jak intryga z jego książki. 798 00:45:07,389 --> 00:45:09,766 Czekam na rozwiązanie zagadki. 799 00:45:11,852 --> 00:45:13,604 Żeby znaleźć sens. 800 00:45:14,354 --> 00:45:16,106 Byłoby miło, co? 801 00:45:16,940 --> 00:45:18,192 Och, Walt. 802 00:45:21,320 --> 00:45:23,113 Nie wierzę, że się zabił. 803 00:45:23,739 --> 00:45:25,324 Nie wierzę. 804 00:45:25,616 --> 00:45:28,660 Na Hallmarku pokazywali film "Śmiertelna niespodzianka" 805 00:45:28,827 --> 00:45:30,370 z Danicą McKellar. 806 00:45:30,537 --> 00:45:33,332 Żona jest podtruwana przez męża. 807 00:45:33,499 --> 00:45:36,418 Po troszeczku, tak żeby się nie zorientowała, 808 00:45:36,585 --> 00:45:39,087 aż w końcu wariuje i popełnia samobójstwo. 809 00:45:39,254 --> 00:45:42,174 Moja kuzynka, recepcjonistka w biurze lekarza sądowego 810 00:45:42,341 --> 00:45:44,384 mówi, że to się zdarza. 811 00:45:45,093 --> 00:45:48,096 I to jest pikuś, w porównaniu do tego, co ona tam widzi. 812 00:45:51,183 --> 00:45:52,267 Boże. 813 00:45:52,434 --> 00:45:54,561 Nie lubię go, bo ty go uwielbiasz. 814 00:45:54,728 --> 00:45:56,647 Nie lubię go, to palant. 815 00:45:57,356 --> 00:45:59,525 Ale może potrzebujemy palanta. 816 00:46:00,901 --> 00:46:03,695 Jak Niemcy w latach 30-tych. 817 00:46:03,862 --> 00:46:06,698 Daj spokój, Joni. Co to za porównanie? 818 00:46:07,866 --> 00:46:09,034 Jezu. 819 00:46:09,785 --> 00:46:12,287 Spływam, póki nie skończą gadać o polityce. 820 00:46:12,454 --> 00:46:14,248 Chcesz szampana? 821 00:46:14,540 --> 00:46:16,458 Nie mogę, pracuję. 822 00:46:16,625 --> 00:46:18,836 Zdejmij czerwoną czapeczkę, Richard. 823 00:46:19,002 --> 00:46:21,588 Rozejrzyj się. Zalała nas fala faszystów. 824 00:46:21,755 --> 00:46:22,923 Nie, nie. 825 00:46:23,090 --> 00:46:26,051 Tracimy nasz styl życia i kulturę. 826 00:46:26,218 --> 00:46:28,804 Zalewają nas miliony Meksykanów. 827 00:46:29,054 --> 00:46:31,807 I mów, że jestem rasistką. Nie chodzi o rasę. 828 00:46:31,974 --> 00:46:34,893 Powiedziałabym to samo, gdyby to byli Europejczycy. 829 00:46:35,060 --> 00:46:37,396 Szwajcarzy w szwajcarskich zegarkach? 830 00:46:37,604 --> 00:46:40,566 Uważają, że wszystko im się należy. 831 00:46:40,983 --> 00:46:42,985 Zamykają dzieci w klatkach! 832 00:46:43,152 --> 00:46:44,194 W obozach! 833 00:46:44,653 --> 00:46:48,657 Nikt nie twierdzi, że to dobre, ale rodzice też są winni. 834 00:46:49,116 --> 00:46:51,535 Że chcieli lepszego życia dla swoich dzieci? 835 00:46:51,702 --> 00:46:54,454 - W Ameryce? - Oni łamią prawo! 836 00:46:54,746 --> 00:46:56,540 Wkurza cię to, 837 00:46:56,790 --> 00:46:59,168 ale Ameryka jest dla Amerykanów. 838 00:46:59,334 --> 00:47:01,461 Gdzie Marta? Jest tu? 839 00:47:01,628 --> 00:47:03,964 - Daj spokój. - Marta! Chodź tu. 840 00:47:04,339 --> 00:47:06,175 - Podejdź. - Przestań. 841 00:47:07,342 --> 00:47:09,219 Twoja rodzina pochodzi 842 00:47:09,386 --> 00:47:11,597 z Urugwaju. Nie złamaliście prawa. 843 00:47:12,514 --> 00:47:15,601 Wszystko załatwili legalnie. Jak należy. 844 00:47:16,518 --> 00:47:20,606 Bardzo się starasz i wypracujesz sobie pozycję w społeczeństwie. 845 00:47:20,898 --> 00:47:22,566 Jak my i tata. 846 00:47:22,733 --> 00:47:24,610 Zgadzasz się ze mną? 847 00:47:24,776 --> 00:47:26,528 Daj jej spokój. 848 00:47:27,196 --> 00:47:29,615 Jestem ciekaw, co ma do powiedzenia. 849 00:47:29,781 --> 00:47:33,368 - Powiedz, Marto. - Skarbie, nie musisz odpowiadać. 850 00:47:33,952 --> 00:47:36,330 Jak chcesz zostać Amerykaninem, 851 00:47:36,497 --> 00:47:38,624 możesz to zrobić legalnie. 852 00:47:39,333 --> 00:47:42,628 Ale jak złamiesz prawo, nawet jeśli masz złote serce, 853 00:47:43,003 --> 00:47:45,506 poniesiesz konsekwencje! 854 00:47:46,089 --> 00:47:48,467 - Oszalałeś? - Postanowione! 855 00:47:48,634 --> 00:47:50,302 Ostrzegam cię. 856 00:47:55,807 --> 00:47:58,727 Pytam ją: Tonya, co się porobiło z tymi ludźmi? 857 00:47:59,311 --> 00:48:01,021 Boże, Marta! 858 00:48:01,188 --> 00:48:02,564 Co jest? 859 00:48:03,482 --> 00:48:05,150 Co się stało? 860 00:48:05,901 --> 00:48:07,194 Oddychaj. 861 00:48:07,361 --> 00:48:08,821 Już lepiej? 862 00:48:09,988 --> 00:48:12,324 Fran, masz jeszcze coś zbunkrowane? 863 00:48:17,412 --> 00:48:19,289 Bierz kiedy chcesz. 864 00:48:19,456 --> 00:48:21,875 Nie używam, odkąd dałaś mi e-papierosa. 865 00:48:24,169 --> 00:48:25,546 Przepraszam. 866 00:48:25,712 --> 00:48:27,422 Bardzo przepraszam. 867 00:48:27,589 --> 00:48:29,591 Przestań przepraszać. 868 00:48:30,092 --> 00:48:32,010 Serce mi wali. 869 00:48:33,929 --> 00:48:36,098 To wszystko... Nie, dzięki. 870 00:48:38,725 --> 00:48:40,686 To tu Fran bunkruje towar? 871 00:48:42,271 --> 00:48:44,314 Kto będzie szukał w zegarze? 872 00:48:45,315 --> 00:48:47,276 Chcesz kolację, babciu? 873 00:48:47,442 --> 00:48:49,153 Chcesz jeść?! 874 00:48:49,319 --> 00:48:51,321 - Jeść?! - Walt? 875 00:48:51,488 --> 00:48:53,240 - Babciu? - Wyluzuj. 876 00:48:53,407 --> 00:48:55,701 Zjadła furę krakersów z łososiem. 877 00:48:57,494 --> 00:48:59,830 Powiedziałeś Marcie o naszej rozmowie? 878 00:48:59,997 --> 00:49:02,124 Jeszcze nie. To dobry moment? 879 00:49:02,291 --> 00:49:03,834 Idealny. 880 00:49:04,001 --> 00:49:05,210 Dobrze. 881 00:49:06,128 --> 00:49:07,421 Uspokój się. 882 00:49:09,548 --> 00:49:10,716 Marto... 883 00:49:11,258 --> 00:49:13,177 Rozmawialiśmy o tym i... 884 00:49:15,220 --> 00:49:17,764 - Paliłaś trawkę? - Nie. 885 00:49:18,974 --> 00:49:20,267 No mów. 886 00:49:20,434 --> 00:49:22,186 Rozmawialiśmy 887 00:49:22,352 --> 00:49:25,981 i rodzina postanowiła, że chcielibyśmy się tobą zaopiekować. 888 00:49:27,608 --> 00:49:29,276 Co to znaczy? 889 00:49:29,985 --> 00:49:32,154 Uważamy, że zasługujesz na coś. 890 00:49:32,321 --> 00:49:34,490 Chcielibyśmy ci pomóc finansowo. 891 00:49:34,656 --> 00:49:36,742 Byłaś taka dobra dla taty. 892 00:49:37,618 --> 00:49:39,203 I dlatego... 893 00:49:40,287 --> 00:49:42,331 Możesz na nas liczyć. 894 00:49:46,460 --> 00:49:50,297 Chciałem, żebyś była na pogrzebie, ale zostałem przegłosowany. 895 00:50:01,725 --> 00:50:03,018 Detektywie. 896 00:50:04,102 --> 00:50:05,854 Pan wciąż tutaj? 897 00:50:11,610 --> 00:50:13,654 Znał pan Harlana? 898 00:50:13,821 --> 00:50:17,032 Znali się z moim ojcem, policyjnym detektywem. 899 00:50:19,701 --> 00:50:21,495 Ojciec szanował Harlana. 900 00:50:21,662 --> 00:50:23,372 To wiele znaczy. 901 00:50:23,539 --> 00:50:25,249 Dlatego pan tu jest? 902 00:50:26,416 --> 00:50:27,835 Teraz? 903 00:50:28,710 --> 00:50:29,753 Nie. 904 00:50:30,379 --> 00:50:32,673 Zostałem z nadzieją, że porozmawiamy. 905 00:50:37,803 --> 00:50:40,681 Wiem, że coś wisi w powietrzu. 906 00:50:42,266 --> 00:50:43,892 Wiem to. 907 00:50:44,059 --> 00:50:45,727 I ty też. 908 00:50:47,604 --> 00:50:50,232 Będzie pan dalej szperać? 909 00:50:50,774 --> 00:50:52,943 Jak detektywi Harlana. 910 00:50:53,861 --> 00:50:55,737 Węszą i ryją. 911 00:50:55,904 --> 00:50:57,990 Jak świnie szukające trufli. 912 00:50:59,408 --> 00:51:02,286 Przewiduję zakończenie "Tęczy grawitacji". 913 00:51:03,579 --> 00:51:05,414 "Tęczy grawitacji"? 914 00:51:05,581 --> 00:51:06,915 Powieść. 915 00:51:07,082 --> 00:51:08,125 Wiem. 916 00:51:08,709 --> 00:51:11,170 - Ale nie czytałam. - Ja też nie. 917 00:51:11,336 --> 00:51:13,922 Nikt nie czytał. Ale podoba mi się tytuł. 918 00:51:14,423 --> 00:51:18,594 Oznacza trajektorię pocisku wyznaczoną przez prawo naturalne. 919 00:51:18,844 --> 00:51:21,054 Oto moja metoda. 920 00:51:21,847 --> 00:51:25,350 Obserwacja faktów niezakłócona przez rozum czy serce. 921 00:51:25,976 --> 00:51:29,313 Wyznaczam trajektorię, podążam niespiesznie do końca 922 00:51:30,731 --> 00:51:33,025 i prawda sama się wyłania. 923 00:51:35,903 --> 00:51:38,864 Lekarz sądowy chciał potwierdzić samobójstwo, 924 00:51:39,031 --> 00:51:42,075 ale Elliot zgodził się dać mi jeszcze 48 godzin. 925 00:51:42,618 --> 00:51:43,994 Jutro rano 926 00:51:44,161 --> 00:51:47,289 przeszukam dom i teren i zacznę moje śledztwo. 927 00:51:47,956 --> 00:51:50,250 Chcę, żebyś była moją prawą ręką. 928 00:51:50,417 --> 00:51:52,836 - Co? - Moim okiem i uchem. 929 00:51:53,003 --> 00:51:54,713 Dlaczego ja? 930 00:51:54,880 --> 00:51:57,049 Bo ufam twojemu sercu. 931 00:51:59,301 --> 00:52:02,137 I jesteś jedyną, która nic nie zyskała na jego śmierci. 932 00:52:03,764 --> 00:52:05,140 Pasuje, Watsonie? 933 00:52:05,432 --> 00:52:06,975 Detektywie. 934 00:52:07,142 --> 00:52:09,394 Jeśli chcesz znać moje zdanie, 935 00:52:10,562 --> 00:52:12,731 to nikt z nich nie jest mordercą. 936 00:52:12,898 --> 00:52:14,233 Tak uważam. 937 00:52:14,399 --> 00:52:15,651 Nie wiem, 938 00:52:15,818 --> 00:52:17,986 czy to dobrze, czy źle, 939 00:52:18,737 --> 00:52:22,032 ale moja maszyna śledcza bezbłędnie ujawnia prawdę. 940 00:52:23,158 --> 00:52:24,618 Tak działa. 941 00:52:25,744 --> 00:52:27,079 Zawsze? 942 00:52:28,163 --> 00:52:29,832 Jutro o 8. 943 00:53:00,779 --> 00:53:03,282 Jestem pewien, że coś mi umknęło. 944 00:53:03,448 --> 00:53:05,576 Ale wiem, że dasz radę. 945 00:53:05,784 --> 00:53:07,578 Nie zaprzedając duszy, 946 00:53:07,995 --> 00:53:09,246 musisz to zrobić, 947 00:53:09,454 --> 00:53:10,873 żeby wygrać. 948 00:53:11,039 --> 00:53:12,749 - Nie potrafię. - Potrafisz. 949 00:53:12,916 --> 00:53:14,209 Musisz. 950 00:53:15,002 --> 00:53:16,211 Dla mnie. 951 00:53:17,087 --> 00:53:18,755 W tej chwili! 952 00:53:37,858 --> 00:53:39,776 Muszę wezwać pomoc. 953 00:53:40,777 --> 00:53:42,529 Rób co każę, 954 00:53:43,739 --> 00:53:45,866 a wszystko będzie dobrze. 955 00:53:46,450 --> 00:53:47,534 Nie. 956 00:53:48,202 --> 00:53:49,495 Słowo. 957 00:53:50,162 --> 00:53:51,163 Ale... 958 00:55:00,566 --> 00:55:03,277 Pracowałem w tej posiadłości 50 lat temu. 959 00:55:03,443 --> 00:55:06,071 W tamtych czasach ochrona polegała na 960 00:55:06,697 --> 00:55:09,616 robieniu rundek z karabinem Winchester, 961 00:55:10,576 --> 00:55:12,578 mając oczy i uszy otwarte. 962 00:55:13,287 --> 00:55:16,248 A teraz jest nowoczesna technologia. 963 00:55:17,583 --> 00:55:19,459 To jest wideo. 964 00:55:19,918 --> 00:55:22,421 Zachowałem kasetę z tamtego wieczora. 965 00:55:22,629 --> 00:55:24,381 Normalnie je czyszczę 966 00:55:24,548 --> 00:55:26,091 degausserem, 967 00:55:26,884 --> 00:55:29,386 ale w tym wypadku uznałem, że zachowam. 968 00:55:29,553 --> 00:55:31,054 Dla pewności. 969 00:55:32,014 --> 00:55:33,682 To transmisja na żywo. 970 00:55:35,392 --> 00:55:39,897 Żeby uniknąć nagrania przez kamery, zjedź z drogi za słoniem. 971 00:55:40,397 --> 00:55:42,357 Możemy przejrzeć kasetę? 972 00:55:42,858 --> 00:55:44,234 Naturalnie. 973 00:55:44,401 --> 00:55:46,320 Nagrana w SLP. 974 00:55:46,778 --> 00:55:48,238 8 godzin. 975 00:55:48,489 --> 00:55:50,491 Od 9 wieczorem do 5 rano. 976 00:56:00,417 --> 00:56:02,336 Wygląda jak japoński horror. 977 00:56:02,503 --> 00:56:04,505 Możemy przewinąć do przodu? 978 00:56:04,671 --> 00:56:07,174 - Umrzemy za 7 dni. - Jak można przewinąć? 979 00:56:07,466 --> 00:56:09,134 Wcisnąć Play 980 00:56:10,010 --> 00:56:11,178 i FF. 981 00:56:11,345 --> 00:56:13,096 Aż usłyszysz trzask. 982 00:56:20,187 --> 00:56:22,689 Zbliżamy się do zakończenia przyjęcia. 983 00:56:25,526 --> 00:56:27,110 Co się stało? 984 00:56:27,653 --> 00:56:29,947 Musisz trzymać wciśnięte, bo wyrzuci kasetę. 985 00:56:30,239 --> 00:56:32,282 To jest pożeracz taśm. 986 00:56:32,449 --> 00:56:35,911 Myślisz, że można to zdigitalizować, żeby normalnie obejrzeć? 987 00:56:36,078 --> 00:56:37,204 Chyba tak. 988 00:56:38,121 --> 00:56:39,414 Mam. 989 00:56:41,667 --> 00:56:43,961 Widzicie te wszystkie rzeźby? 990 00:56:44,127 --> 00:56:47,130 Pochodzą z trylogii Harlana "Tragedia menażerii". 991 00:56:47,297 --> 00:56:49,174 - Fajne. - Zarąbiste. 992 00:56:50,759 --> 00:56:52,761 Benny, bardzo tu pięknie, 993 00:56:52,928 --> 00:56:56,557 ale naprawdę sądzisz, że ktoś się włamał i zamordował Harlana? 994 00:56:56,807 --> 00:56:58,851 To mało prawdopodobne. 995 00:56:59,017 --> 00:57:01,228 Jeśli tak, to zostawił ślady. 996 00:57:01,395 --> 00:57:02,896 Wezmę ją. 997 00:57:11,905 --> 00:57:14,366 Wagner, udało ci się z tym, 998 00:57:15,993 --> 00:57:18,078 - jak mu tam? - Ransomem? 999 00:57:18,328 --> 00:57:19,371 Nie. 1000 00:57:20,247 --> 00:57:21,748 Ale mam adres. 1001 00:57:22,499 --> 00:57:24,793 10 Kenoak Street. 1002 00:57:26,003 --> 00:57:27,254 Kenoak? 1003 00:57:30,382 --> 00:57:32,342 Jak to przyjemnie brzmi. 1004 00:57:32,759 --> 00:57:33,886 Kenoak. 1005 00:57:34,469 --> 00:57:37,014 Nie ma to jak w Kenoak. 1006 00:57:38,307 --> 00:57:40,267 Te liście i błoto 1007 00:57:40,434 --> 00:57:42,644 kompletnie załatwią mi buty. 1008 00:57:43,061 --> 00:57:45,355 Błoto. Padało w zeszłym tygodniu? 1009 00:57:46,440 --> 00:57:47,941 Stać! 1010 00:57:49,776 --> 00:57:51,695 Mamy ślady butów. 1011 00:57:53,864 --> 00:57:54,990 Marta. 1012 00:57:55,532 --> 00:57:57,242 - Stój. - Co? 1013 00:57:57,576 --> 00:57:59,620 - Co? - Nie ruszaj się. 1014 00:58:00,621 --> 00:58:02,789 - Stój! Nie! - Nie słyszałam. 1015 00:58:03,040 --> 00:58:04,750 Wołałeś mnie? 1016 00:58:06,043 --> 00:58:09,713 Wagner, musimy wezwać chłopaków, żeby spojrzeli na te ślady, 1017 00:58:09,880 --> 00:58:12,299 ogrodzili teren. Zostań po tej stronie. 1018 00:58:12,466 --> 00:58:13,592 Uwaga. 1019 00:58:16,887 --> 00:58:18,263 Hussie. 1020 00:58:20,224 --> 00:58:22,476 Pies wyczuje dobrego człowieka. 1021 00:58:23,477 --> 00:58:25,187 To się sprawdza. 1022 00:58:30,943 --> 00:58:32,611 Moje psiaki! 1023 00:58:33,654 --> 00:58:36,490 Około 10 zacznie się odczytanie testamentu. 1024 00:58:37,241 --> 00:58:39,451 Rodzinka zaraz będzie w komplecie. 1025 00:58:41,537 --> 00:58:43,497 Nie wiem, jak to wygląda. 1026 00:58:44,832 --> 00:58:46,875 Coś w stylu teleturnieju. 1027 00:58:47,584 --> 00:58:51,296 Amatorski teatrzyk przedstawia: "Zeznanie podatkowe". 1028 00:58:53,131 --> 00:58:54,967 Czego szukamy? 1029 00:58:55,926 --> 00:58:58,679 Wszystkiego, co podejrzane lub niezwykłe. 1030 00:58:59,221 --> 00:59:01,306 Jak zobaczysz, będziesz wiedzieć. 1031 00:59:01,807 --> 00:59:02,891 Boże! 1032 00:59:04,226 --> 00:59:05,686 Rany Julek! 1033 00:59:11,525 --> 00:59:13,652 Dzień dobry, pani Thrombey. 1034 00:59:22,452 --> 00:59:24,496 Dasz radę wejść do gabinetu? 1035 00:59:34,298 --> 00:59:36,300 Gdzie twoja torba z lekami? 1036 00:59:36,592 --> 00:59:37,843 Nie wiem. 1037 00:59:38,010 --> 00:59:40,470 Tu ją zostawiłam, jak zawsze. 1038 00:59:40,637 --> 00:59:42,639 Pewnie zabrali jako dowód. 1039 00:59:42,931 --> 00:59:44,057 Sprawdzę. 1040 00:59:48,937 --> 00:59:50,272 Szlag. 1041 00:59:53,317 --> 00:59:55,402 Jak wywróciła się plansza do gry? 1042 00:59:55,569 --> 00:59:57,321 Wygłupialiśmy się. 1043 00:59:59,072 --> 01:00:00,365 A co? 1044 01:00:15,339 --> 01:00:16,924 Nie, nie! 1045 01:00:18,300 --> 01:00:19,885 Niech zgadnę. 1046 01:00:20,469 --> 01:00:21,678 Dość! 1047 01:00:24,431 --> 01:00:26,225 Hugh Drysdale? 1048 01:00:26,975 --> 01:00:29,311 Jestem Ransom, to moje drugie imię. 1049 01:00:29,478 --> 01:00:31,730 Tylko gosposia mówi do mnie Hugh. 1050 01:00:33,023 --> 01:00:34,983 Funkcjonariusz Wagner, 1051 01:00:35,150 --> 01:00:36,819 porucznik Elliott. 1052 01:00:37,027 --> 01:00:39,071 Chcemy zadać kilka pytań. 1053 01:00:42,783 --> 01:00:44,326 Przepraszam! 1054 01:00:44,910 --> 01:00:46,203 Proszę pana! 1055 01:00:46,370 --> 01:00:48,205 Jesteśmy stróżami prawa! 1056 01:00:48,372 --> 01:00:51,708 Przymkniecie mnie? Bo nie chce mi się z wami gadać. Mam żałobę. 1057 01:00:51,875 --> 01:00:54,127 Benny, chcesz pana o coś zapytać? 1058 01:00:54,294 --> 01:00:56,964 - Co to za menażeria? - Panie Drysdale. 1059 01:00:57,172 --> 01:00:59,550 CSI - KFC? 1060 01:01:04,429 --> 01:01:07,057 Frannie, szklankę zimnego mleka. 1061 01:01:07,558 --> 01:01:10,310 Hej, dupku! To nie służąca. 1062 01:01:10,769 --> 01:01:13,105 Siema, obrończyni uciśnionych. 1063 01:01:13,522 --> 01:01:16,567 - Przydupas funduszu powierniczego. - Wyluzujcie. 1064 01:01:18,527 --> 01:01:20,154 Słuchajcie. 1065 01:01:20,779 --> 01:01:22,865 Pójdę wszystko przygotować. 1066 01:01:23,031 --> 01:01:24,908 Będę gotów za 10 minut. 1067 01:01:30,080 --> 01:01:34,084 Wielki nieobecny na pogrzebie, pierwszy na odczytaniu testamentu. 1068 01:01:36,962 --> 01:01:39,131 Ludzie różnie przechodzą żałobę. 1069 01:01:39,298 --> 01:01:43,218 Dziwię się, że w ogóle tu jesteś. Po co się fatygowałeś? 1070 01:01:43,802 --> 01:01:45,387 Co masz na myśli? 1071 01:01:45,596 --> 01:01:46,930 On wie. 1072 01:01:47,598 --> 01:01:48,891 Walt? 1073 01:01:50,893 --> 01:01:53,645 Jacob spędził imprezę w tej łazience. 1074 01:01:55,898 --> 01:01:57,858 Tam balowałeś? 1075 01:01:58,275 --> 01:02:00,402 - Co robiłeś w kiblu całą noc? - Nic. 1076 01:02:00,736 --> 01:02:03,280 - Szczułeś SWAT na syryjskich uchodźców? - Nie. 1077 01:02:03,572 --> 01:02:05,574 - Faszystowski troll. - Lewacka niunia. 1078 01:02:05,741 --> 01:02:07,409 Nic nie rozumiem. 1079 01:02:07,576 --> 01:02:09,369 Twój syn to psychol. 1080 01:02:10,162 --> 01:02:11,622 Psychol?! 1081 01:02:13,457 --> 01:02:15,709 - Jacob był w łazience. - Tak. 1082 01:02:16,084 --> 01:02:18,837 Markotnie waląc konia do zdjęcia martwego jelenia. 1083 01:02:20,130 --> 01:02:21,507 Wiesz co? 1084 01:02:21,673 --> 01:02:23,759 - Dowalić ci? - Dawaj, cipciuś. 1085 01:02:23,926 --> 01:02:25,302 Chcesz? 1086 01:02:25,719 --> 01:02:27,179 Uważaj! 1087 01:02:27,888 --> 01:02:29,723 - Przestańcie! - Sukinsyn! 1088 01:02:32,392 --> 01:02:33,685 Przestańcie! 1089 01:02:33,852 --> 01:02:35,896 Poradzę sobie! 1090 01:02:36,313 --> 01:02:37,523 Boże. 1091 01:02:37,689 --> 01:02:39,608 Miłe urozmaicenie. 1092 01:02:41,610 --> 01:02:42,653 Jacob. 1093 01:02:42,820 --> 01:02:44,488 Wiem, o co chodzi. 1094 01:02:44,655 --> 01:02:48,325 Byłeś w łazience obok gabinetu, gdzie Harlan kłócił się z Ransomem. 1095 01:02:48,492 --> 01:02:49,785 Coś słyszałeś. 1096 01:02:49,952 --> 01:02:50,994 Co? 1097 01:02:52,830 --> 01:02:54,665 Tylko dwie rzeczy. 1098 01:02:57,709 --> 01:02:59,419 ...testament. 1099 01:02:59,586 --> 01:03:01,296 "Testament". 1100 01:03:01,797 --> 01:03:04,049 Potem dalej wrzeszczeli 1101 01:03:05,092 --> 01:03:07,302 i Ransom powiedział: 1102 01:03:08,095 --> 01:03:09,930 "Ostrzegam cię". 1103 01:03:13,433 --> 01:03:14,768 Ransom. 1104 01:03:15,227 --> 01:03:16,812 Co to znaczy? 1105 01:03:17,229 --> 01:03:19,398 To, że ojciec w końcu się opamiętał 1106 01:03:19,565 --> 01:03:22,109 i wydziedziczył tego nieużytego bachora. 1107 01:03:22,943 --> 01:03:25,112 Będziesz musiał opylić beemkę, 1108 01:03:25,279 --> 01:03:27,114 wypisać się z country clubu 1109 01:03:27,364 --> 01:03:29,366 i rzucić kosztowne dragi. 1110 01:03:29,616 --> 01:03:31,160 Jeśli myślisz, 1111 01:03:31,326 --> 01:03:34,496 że po tym jak spaliłeś wszystkie mosty, srałeś nam na głowę, 1112 01:03:34,663 --> 01:03:37,958 po tym co z tobą przechodziliśmy przez ostatnie 10 lat, 1113 01:03:38,125 --> 01:03:40,377 że ktokolwiek z nas ci pomoże 1114 01:03:40,627 --> 01:03:42,337 i da ci, 1115 01:03:42,880 --> 01:03:46,091 jak tata mawiał "złamanego centa", 1116 01:03:46,717 --> 01:03:48,302 to zwariowałeś! 1117 01:03:52,514 --> 01:03:53,765 Synu. 1118 01:03:54,808 --> 01:03:55,976 Ojcze. 1119 01:03:56,727 --> 01:04:00,230 Czy Harlan powiedział, że cię wydziedzicza? 1120 01:04:01,940 --> 01:04:03,150 Tak. 1121 01:04:06,236 --> 01:04:07,905 Zrobił to, 1122 01:04:08,447 --> 01:04:10,824 na co nikt z nas się nie zdobył. 1123 01:04:12,284 --> 01:04:14,745 Może dzięki temu w końcu dorośniesz. 1124 01:04:17,039 --> 01:04:18,790 To najlepsza rzecz, 1125 01:04:18,957 --> 01:04:21,335 - jaka mogła ci się przytrafić. - Dzięki. 1126 01:04:21,543 --> 01:04:23,587 To moja matka, drodzy państwo. 1127 01:04:23,921 --> 01:04:25,506 To nie będzie łatwe, 1128 01:04:25,672 --> 01:04:27,508 ale wyjdzie ci na dobre. 1129 01:04:27,674 --> 01:04:31,094 - Nic, co dobre, nie przychodzi łatwo. - Goń się, Joni. 1130 01:04:31,261 --> 01:04:33,514 Ciągniesz naszego cycka od lat. 1131 01:04:33,680 --> 01:04:35,641 "Goń się"? Brawo. 1132 01:04:35,807 --> 01:04:37,768 A właściwie: wal się. 1133 01:04:39,144 --> 01:04:42,439 - Nie używaj takich słów przy moim synu. - Wal się. 1134 01:04:42,689 --> 01:04:45,442 - Ty arogancki chujku! - Z zasranym uśmieszkiem. 1135 01:04:45,609 --> 01:04:47,486 Podwójnie wal się. 1136 01:04:47,653 --> 01:04:49,613 Walcie się wszyscy. 1137 01:04:55,410 --> 01:04:58,288 A podobno odczytywanie testamentu jest nudne. 1138 01:04:59,081 --> 01:05:01,291 To wyjątek potwierdzający regułę. 1139 01:05:03,502 --> 01:05:04,837 Dupek. 1140 01:05:05,796 --> 01:05:07,506 "Ostrzegam cię". 1141 01:05:07,798 --> 01:05:10,384 Ransom powiedział: ostrzegam cię. 1142 01:05:10,551 --> 01:05:13,136 Słyszałeś go, mówi różne rzeczy. 1143 01:05:14,429 --> 01:05:15,681 Chcesz? 1144 01:05:20,519 --> 01:05:22,437 Co my tu mamy? 1145 01:05:28,068 --> 01:05:30,696 Wygląda na niedwno odłamane. 1146 01:05:32,322 --> 01:05:33,657 Tam. 1147 01:05:34,116 --> 01:05:35,450 Chwileczkę. 1148 01:05:35,617 --> 01:05:37,494 To nie ma sensu. 1149 01:05:38,287 --> 01:05:40,205 Gdzie jest to okno? 1150 01:05:40,622 --> 01:05:42,541 Może ciasteczko, Hugh? 1151 01:05:42,708 --> 01:05:44,710 - Jeszcze ciasteczko? - Dzięki. 1152 01:05:45,836 --> 01:05:48,547 Może zapisał ci szklankę zimnego mleka? 1153 01:05:48,881 --> 01:05:50,174 Łajzo. 1154 01:05:51,717 --> 01:05:54,136 Pokaż, ale nie wchodź na dywan. 1155 01:06:09,067 --> 01:06:12,446 Sekretne okno z "Zabójstwa w sezonie". 1156 01:06:12,946 --> 01:06:14,948 Wagner, weź to. 1157 01:06:27,044 --> 01:06:29,338 Ślady wyschniętego błota. 1158 01:06:30,297 --> 01:06:32,591 Pewnie idą przez cały hol. 1159 01:06:33,634 --> 01:06:35,177 Ślady butów? 1160 01:06:35,719 --> 01:06:37,179 Ślady błota. 1161 01:06:37,596 --> 01:06:39,723 Nie wiemy, kiedy był czyszczony. 1162 01:06:40,224 --> 01:06:42,601 Nie wiemy, kiedy naniesiono błoto. 1163 01:06:43,769 --> 01:06:45,395 Nie w tym rzecz. 1164 01:06:46,688 --> 01:06:50,025 Zrób analizę tego błota. Pewnie to samo, co na dywanie. 1165 01:06:51,318 --> 01:06:54,696 To samo błoto znajdziecie na kracie na zewnątrz. 1166 01:06:55,864 --> 01:06:59,535 W feralny wieczór, ktoś kto nie chciał, by go usłyszano, 1167 01:07:00,035 --> 01:07:03,413 zadał sobie dużo trudu, by włamać się do pokoju Harlana. 1168 01:07:04,706 --> 01:07:07,251 Coś wisi w powietrzu, Watsonie. 1169 01:07:18,887 --> 01:07:21,223 Dziękuję, że wszyscy przybyliście. 1170 01:07:21,390 --> 01:07:24,977 To nie jest wymóg prawny, ale skoro wszyscy tu jesteście, 1171 01:07:25,144 --> 01:07:27,729 - niektórzy wkrótce wyjeżdżają... - Przepraszam. 1172 01:07:28,272 --> 01:07:29,523 Wybaczcie. 1173 01:07:30,149 --> 01:07:32,442 Drodzy państwo, uprzejmie proszę, 1174 01:07:32,609 --> 01:07:34,695 abyście pozostali w mieście, 1175 01:07:34,862 --> 01:07:37,072 aż do zakończenia dochodzenia. 1176 01:07:37,614 --> 01:07:40,701 On uprzejmie prosi, a ja bezwzględnie nakazuję. 1177 01:07:40,868 --> 01:07:43,537 - Nikt się stąd nie rusza. - Słucham? 1178 01:07:43,704 --> 01:07:46,290 - Mogę zapytać czemu? Coś się zmieniło? - Nie. 1179 01:07:46,456 --> 01:07:49,042 Nic się nie zmieniło? Czy nie mogę zapytać? 1180 01:07:49,209 --> 01:07:51,587 Panie Stevens, proszę kontynuować. 1181 01:07:51,962 --> 01:07:53,505 Tak więc... 1182 01:07:54,173 --> 01:07:56,842 Dobrze, że wszyscy się stawiliście, 1183 01:07:57,467 --> 01:08:00,262 bowiem Harlan zmienił testament 1184 01:08:00,846 --> 01:08:02,723 na tydzień przed śmiercią. 1185 01:08:02,890 --> 01:08:04,683 Zapieczętował go 1186 01:08:04,850 --> 01:08:08,979 i prosił, by przedstawić sądowi do zatwierdzenia dopiero po śmierci. 1187 01:08:09,146 --> 01:08:11,565 Jeśli ktoś poczuje się zdezorientowany, 1188 01:08:11,732 --> 01:08:13,817 wspólnie możemy to omówić. 1189 01:08:13,984 --> 01:08:16,820 Choć nie sądzę, by treść była skomplikowana. 1190 01:08:17,904 --> 01:08:20,032 Masa spadkowa obejmuje... 1191 01:08:21,116 --> 01:08:22,451 Dom, 1192 01:08:22,618 --> 01:08:24,536 nieobciążony hipoteką. 1193 01:08:25,328 --> 01:08:26,747 60 mln. 1194 01:08:26,955 --> 01:08:30,125 60 mln na lokatach gotówkowych i inwestycyjnych. 1195 01:08:30,709 --> 01:08:32,002 I oczywiście 1196 01:08:32,169 --> 01:08:33,962 najważniejszy element: 1197 01:08:34,129 --> 01:08:37,006 wydawnictwo Krew jak wino. 1198 01:08:38,258 --> 01:08:41,386 Zmieniając testament napisał też oświadczenie, 1199 01:08:41,553 --> 01:08:43,721 które mam na wstępie odczytać. 1200 01:08:46,015 --> 01:08:48,602 "Drodzy Lindo, Walterze i Joni. 1201 01:08:49,060 --> 01:08:52,022 Będziecie zaskoczeni zmianami jakie wprowadziłem. 1202 01:08:52,189 --> 01:08:54,274 Nie było to dla mnie przyjemne. 1203 01:08:54,441 --> 01:08:57,361 Ich celem nie było sianie niezgody w rodzinie, 1204 01:08:57,528 --> 01:08:59,153 wręcz przeciwnie. 1205 01:08:59,321 --> 01:09:02,366 Przyjmijcie je z godnością i bez rozgoryczenia. 1206 01:09:02,533 --> 01:09:05,618 I nie podważajcie. To dla waszego dobra. Tata." 1207 01:09:20,509 --> 01:09:22,594 Faktycznie, nieskomplikowany. 1208 01:09:22,761 --> 01:09:23,929 Szybko pójdzie. 1209 01:09:25,264 --> 01:09:28,600 "Ja, Harlan Thrombey, zdrowy na ciele i umyśle..." 1210 01:09:28,767 --> 01:09:30,352 itp., itd... 1211 01:09:31,520 --> 01:09:35,941 "...niniejszym przekazuję mój majątek, środki płynne i trwałe, 1212 01:09:36,066 --> 01:09:39,486 w całości Marcie Cabrera. 1213 01:09:41,071 --> 01:09:43,657 Wydawnictwo Krew jak wino, 1214 01:09:43,823 --> 01:09:46,660 w całości przekazuję Marcie Cabrera. 1215 01:09:47,243 --> 01:09:52,166 Prawa autorskie do wszystkich utworów w całości przekazuję Marcie Cabrera." 1216 01:10:02,301 --> 01:10:03,510 Nie. 1217 01:10:04,219 --> 01:10:06,805 To niemożliwe. 1218 01:10:07,472 --> 01:10:08,932 Pokaż mi to! 1219 01:10:10,017 --> 01:10:12,436 - To jakaś machloja. - Jest w porządku. 1220 01:10:13,145 --> 01:10:14,521 On był... 1221 01:10:14,688 --> 01:10:17,524 - Nie ma na to paragrafów? - To pomyłka. 1222 01:10:17,691 --> 01:10:19,568 Jesteśmy rodziną. 1223 01:10:21,236 --> 01:10:23,322 Nie ma jakichś paragrafów? 1224 01:10:24,531 --> 01:10:26,408 Brak jasności umysłu? 1225 01:10:26,575 --> 01:10:28,660 - Posłuchaj... - Brał leki. 1226 01:10:29,036 --> 01:10:30,829 - Dużo leków. - Morfinę! 1227 01:10:30,996 --> 01:10:32,498 Nie rozumiem. 1228 01:10:32,664 --> 01:10:33,832 Alan! 1229 01:10:33,999 --> 01:10:36,084 Włóż sobie ten papier 1230 01:10:36,460 --> 01:10:39,171 w dupę i wypieprzaj! 1231 01:10:39,338 --> 01:10:41,215 Gliny też wynocha! 1232 01:10:41,381 --> 01:10:42,424 Won! 1233 01:10:42,591 --> 01:10:44,718 - Linda. - Musimy porozmawiać! 1234 01:10:44,885 --> 01:10:46,887 Musimy coś z tym zrobić. 1235 01:10:47,346 --> 01:10:48,388 Wynocha! 1236 01:10:49,431 --> 01:10:51,934 Jesteśmy rodziną Trombeyów, do cholery! 1237 01:10:52,100 --> 01:10:53,769 I to nasz dom! 1238 01:11:01,443 --> 01:11:03,028 Przepraszam. 1239 01:11:03,195 --> 01:11:06,949 "Również dom przy Deerborn Drive 2 wraz z wyposażeniem 1240 01:11:07,115 --> 01:11:09,034 przekazuję Marcie Cabrera." 1241 01:11:10,953 --> 01:11:13,580 Ty mała suko! 1242 01:11:13,747 --> 01:11:15,457 Ty mała... 1243 01:11:15,624 --> 01:11:17,543 Suko! Wiedziałaś o tym?! 1244 01:11:17,709 --> 01:11:19,586 Brałaś w tym udział?! 1245 01:11:20,420 --> 01:11:22,172 Jak to zrobiłaś?! 1246 01:11:22,589 --> 01:11:24,424 Gziłaś się z nim?! 1247 01:11:25,342 --> 01:11:27,636 Kochani, czas schłodzić silniki. 1248 01:11:27,803 --> 01:11:30,889 Bzykałaś mojego dziadka, ty imigrancki pomiocie! 1249 01:11:31,306 --> 01:11:33,684 Dobry moment na ucieczkę. 1250 01:11:35,102 --> 01:11:36,895 Drodzy państwo. 1251 01:11:37,771 --> 01:11:38,981 Marta. 1252 01:11:39,231 --> 01:11:40,566 Poczekaj. 1253 01:11:40,732 --> 01:11:42,860 Rozumiem, jak się czujesz. 1254 01:11:50,242 --> 01:11:53,370 Nie rozumiem, co się dzieje. Nie wiem, czemu... 1255 01:11:54,037 --> 01:11:56,582 Mam mętlik w głowie. Muszę pomyśleć! 1256 01:11:57,040 --> 01:11:58,083 Słuchasz?! 1257 01:11:58,417 --> 01:12:00,002 Poczekajcie na mnie! 1258 01:12:02,462 --> 01:12:04,423 Richard, otwórz drzwi! 1259 01:12:04,590 --> 01:12:06,258 Nie mogę! 1260 01:12:10,053 --> 01:12:12,097 To nasz ojciec! 1261 01:12:12,264 --> 01:12:14,600 - Posłuchaj. - Nie słuchaj ich. 1262 01:12:15,225 --> 01:12:17,269 Już nie jestem na Twitterze. 1263 01:12:18,312 --> 01:12:20,272 Daj znać na Insta, dobrze? 1264 01:12:20,439 --> 01:12:21,732 Porozmawiamy. 1265 01:12:29,573 --> 01:12:32,743 To najlepsza rzecz, jaka mogła się wam przytrafić! 1266 01:12:34,244 --> 01:12:36,163 Co on miał na myśli? 1267 01:12:37,414 --> 01:12:39,291 Czemu jej nie zatrzymałeś? 1268 01:12:39,500 --> 01:12:42,002 Miałem wbić zęby w jej zderzak? 1269 01:12:52,513 --> 01:12:54,932 Co to za szopka się odpierdala? 1270 01:13:00,354 --> 01:13:02,231 Poproszę miskę. 1271 01:13:09,530 --> 01:13:12,783 Wyglądasz, jakbyś miała zemdleć. Jadłaś coś dzisiaj? 1272 01:13:17,704 --> 01:13:19,081 To koszmar. 1273 01:13:21,500 --> 01:13:22,835 Dlaczego? 1274 01:13:24,211 --> 01:13:26,255 - Dlaczego? - Dlaczego? 1275 01:13:28,966 --> 01:13:30,801 Dał ci wszystko. 1276 01:13:31,552 --> 01:13:33,679 Musiał być jakiś większy powód. 1277 01:13:33,846 --> 01:13:35,931 Chodziło o was, nie o mnie. 1278 01:13:38,100 --> 01:13:39,226 Tak. 1279 01:13:40,060 --> 01:13:41,937 To ma sens. 1280 01:13:47,568 --> 01:13:50,779 - Powiedział ci coś? - Tylko że nie dostanę złamanego centa. 1281 01:13:50,946 --> 01:13:54,199 Bo chciał, żebyś zbudował od podstaw coś własnego, jak mama. 1282 01:13:54,741 --> 01:13:58,537 Mama zbudowała swój biznes z milionowej pożyczki dziadka. 1283 01:13:58,912 --> 01:14:01,748 Ojciec nic nie ma. Kazała mu podpisać intercyzę. 1284 01:14:01,915 --> 01:14:03,625 Żyje w strachu. 1285 01:14:04,042 --> 01:14:05,878 Dziadek chciał mnie 1286 01:14:06,044 --> 01:14:07,713 przed tym uchronić. 1287 01:14:07,880 --> 01:14:10,924 Nie powinienem się przyznawać, ale jak mi to powiedział... 1288 01:14:12,134 --> 01:14:13,343 Jezu. 1289 01:14:13,510 --> 01:14:15,387 Chciałem go zabić. 1290 01:14:17,472 --> 01:14:20,267 Wyszedłem z imprezy i wsiadłem w samochód. 1291 01:14:20,726 --> 01:14:22,603 Jeżdżąc nocą bez celu, 1292 01:14:22,769 --> 01:14:24,188 doznałem 1293 01:14:26,106 --> 01:14:27,441 oświecenia. 1294 01:14:27,941 --> 01:14:30,861 Od teraz sam będę musiał sobie radzić. 1295 01:14:31,403 --> 01:14:33,030 Poczułem się z tym 1296 01:14:34,448 --> 01:14:35,741 dobrze. 1297 01:14:37,201 --> 01:14:38,744 Stary łajdus. 1298 01:14:41,663 --> 01:14:42,998 Marto. 1299 01:14:43,165 --> 01:14:45,667 Trzy rzeczy są pewne. Po pierwsze, 1300 01:14:45,834 --> 01:14:47,628 nie popełnił samobójstwa. 1301 01:14:49,838 --> 01:14:51,924 - Skąd wiesz? - Tak uważam. 1302 01:14:52,090 --> 01:14:53,509 Jestem pewien. 1303 01:14:53,675 --> 01:14:55,302 Bo znałem dziadka. 1304 01:14:55,802 --> 01:14:57,888 Być może tylko my go znaliśmy. 1305 01:14:58,055 --> 01:15:00,182 Nie ściemniaj, bo - po drugie: 1306 01:15:01,058 --> 01:15:03,143 wiem, że rzygasz jak kłamiesz. 1307 01:15:03,644 --> 01:15:06,313 Zauważyłem, jak graliśmy w "Mafię". 1308 01:15:07,523 --> 01:15:08,857 Po trzecie: 1309 01:15:10,359 --> 01:15:12,903 Właśnie zjadłaś talerz fasolki z kiełbasą. 1310 01:15:16,365 --> 01:15:17,449 Więc... 1311 01:15:19,326 --> 01:15:20,994 Spójrz mi w oczy 1312 01:15:22,246 --> 01:15:24,748 i powiedz, co się stało z dziadkiem. 1313 01:15:27,668 --> 01:15:28,710 Dupek. 1314 01:15:30,420 --> 01:15:32,339 Powiedz wszystko. 1315 01:15:36,176 --> 01:15:38,846 - Alan, musi być jakieś wyjście. - Nie ma. 1316 01:15:40,305 --> 01:15:43,142 Ile razy mam powtarzać to samo. 1317 01:15:43,725 --> 01:15:47,437 Jeśli Harlan był w pełni władz umysłowych wprowadzając zmiany, 1318 01:15:47,604 --> 01:15:50,941 - a wszyscy to potwierdzają... - To jak mógł to zrobić? 1319 01:15:51,275 --> 01:15:55,654 - Ten czyn wskazuje na coś przeciwnego. - Nie z prawnego punktu widzenia. 1320 01:15:55,821 --> 01:15:59,908 To, że wam się nie podoba, nie podważa zdolności testamentowej. 1321 01:16:00,075 --> 01:16:01,368 A może 1322 01:16:01,577 --> 01:16:04,371 - bezprawny nacisk? - No właśnie! 1323 01:16:05,455 --> 01:16:07,124 Wyguglowałeś to? 1324 01:16:07,291 --> 01:16:09,459 Jeśli Marta manipulowała ojcem... 1325 01:16:09,626 --> 01:16:12,045 Jeśli oplotła go swoimi mackami... 1326 01:16:12,379 --> 01:16:14,464 Potrzebne są mocne dowody. 1327 01:16:14,631 --> 01:16:17,176 "Wysoki Sadzie, wkradła się w jego łaski 1328 01:16:17,551 --> 01:16:19,845 ciężka pracą i dobrym charakterem". 1329 01:16:20,012 --> 01:16:21,346 Pudło. 1330 01:16:21,513 --> 01:16:23,473 A zasada Slayer? 1331 01:16:23,974 --> 01:16:25,684 Wyguglowałam. 1332 01:16:26,226 --> 01:16:28,061 Nie ma tu zastosowania. 1333 01:16:29,229 --> 01:16:30,606 A co to jest? 1334 01:16:30,772 --> 01:16:32,691 Skazany za zabójstwo 1335 01:16:32,858 --> 01:16:34,776 nie ma prawa dziedziczyć. 1336 01:16:34,943 --> 01:16:38,405 Nie musi być skazany. Wystarczy wina udowodniona w procesie cywilnym. 1337 01:16:39,031 --> 01:16:40,407 Jak O.J.? 1338 01:16:40,949 --> 01:16:42,826 Tak, jak O.J. 1339 01:16:43,118 --> 01:16:45,662 Ale Harlan sam się zabił. 1340 01:16:55,255 --> 01:16:56,965 Detektywie Blanc? 1341 01:16:57,132 --> 01:16:59,384 Powiedział pan, że śledztwo trwa. 1342 01:17:00,302 --> 01:17:02,930 - Podejrzewa pan przestępstwo? - Panie Blanc, 1343 01:17:03,096 --> 01:17:05,307 jeśli można. 1344 01:17:06,099 --> 01:17:08,393 Mimo wielu niejasności, 1345 01:17:08,560 --> 01:17:09,728 tak, 1346 01:17:10,521 --> 01:17:12,731 podejrzewam przestępstwo. 1347 01:17:14,483 --> 01:17:15,692 Marta? 1348 01:17:16,068 --> 01:17:18,570 Wszyscy są w kręgu podejrzanych. 1349 01:17:20,197 --> 01:17:21,782 Co za brednie. 1350 01:17:21,949 --> 01:17:23,951 Frajer w tweedowym wdzianku. 1351 01:17:24,243 --> 01:17:27,621 - Alen, ty też jesteś bezużyteczny. - Dziękuję. 1352 01:17:27,913 --> 01:17:31,250 Jest tylko jeden sposób. Musi zrzec się spadku. 1353 01:17:31,416 --> 01:17:34,253 - Wie, że powinna. - To trzeba zrobić. 1354 01:17:34,962 --> 01:17:36,588 To moralny nakaz. 1355 01:17:36,755 --> 01:17:37,798 Mamo. 1356 01:17:37,965 --> 01:17:41,218 Jeżeli dziadek wszystko jej zapisał, to taka była jego wola. 1357 01:17:41,385 --> 01:17:42,469 Nie. 1358 01:17:42,636 --> 01:17:44,596 Niemożliwe. Kochał nas. 1359 01:17:45,097 --> 01:17:48,183 Opiekował się nami. Zależało mu na twoim wykształceniu. 1360 01:17:48,767 --> 01:17:49,852 Meg, 1361 01:17:50,018 --> 01:17:52,396 myślisz, że ja opłacę twoje czesne? 1362 01:18:02,823 --> 01:18:03,866 Wiem. 1363 01:18:04,032 --> 01:18:06,577 To obłęd, ale tak było. 1364 01:18:06,869 --> 01:18:09,329 A Blanc od początku coś do mnie ma. 1365 01:18:09,788 --> 01:18:12,124 Mogę iść do więzienia, ale moja mama, 1366 01:18:12,291 --> 01:18:13,584 siostra... 1367 01:18:17,421 --> 01:18:19,089 Powiesz coś? 1368 01:18:20,757 --> 01:18:23,302 Myślałem, że tylko ja ogrywam go w Go. 1369 01:18:24,553 --> 01:18:26,513 Myślałem, że to coś znaczy. 1370 01:18:26,930 --> 01:18:28,348 Wiem. 1371 01:18:28,932 --> 01:18:30,350 Na przyjęciu, 1372 01:18:30,517 --> 01:18:32,394 nasza ostatnia rozmowa... 1373 01:18:32,561 --> 01:18:35,105 Ostatnia kłótnia. Wtedy powiedział mi, 1374 01:18:36,440 --> 01:18:39,318 że ty ogrywasz go częściej niż ja. Pomyślałem... 1375 01:18:41,278 --> 01:18:43,280 Czemu mi to mówi? 1376 01:18:45,532 --> 01:18:47,326 Teraz rozumiem. 1377 01:18:49,536 --> 01:18:51,413 To miało dla niego znaczenie. 1378 01:18:56,710 --> 01:18:59,046 Koniec z rodzinnymi tajemnicami. 1379 01:18:59,213 --> 01:19:02,257 Nie pójdziesz do więzienia. Detektyw cię nie udupi. 1380 01:19:02,883 --> 01:19:04,593 Nie oddasz pieniędzy. 1381 01:19:05,385 --> 01:19:07,346 Taka była wola dziadka. 1382 01:19:07,513 --> 01:19:11,308 Pomyśl, ile go to kosztowało. Tego chciał dla siebie, dla rodziny 1383 01:19:12,142 --> 01:19:13,852 i dla ciebie. 1384 01:19:14,019 --> 01:19:15,813 Tyle już przeszłaś. 1385 01:19:16,438 --> 01:19:18,357 Pomogę ci to zakończyć. 1386 01:19:18,524 --> 01:19:20,526 To mi do ciebie nie pasuje. 1387 01:19:20,692 --> 01:19:23,779 Powinieneś mnie wydać i zgarnąć swój spadek. 1388 01:19:23,946 --> 01:19:25,280 Czemu? 1389 01:19:25,447 --> 01:19:27,282 Walić rodzinkę. 1390 01:19:28,575 --> 01:19:30,744 Pomogę ci się wywinąć, 1391 01:19:30,994 --> 01:19:32,246 a ty 1392 01:19:32,496 --> 01:19:34,873 oddasz mi mój kawałek tortu. 1393 01:19:36,875 --> 01:19:39,461 Happy end, wszyscy zadowoleni. Ty, ja 1394 01:19:39,586 --> 01:19:40,838 i Harlan. 1395 01:19:42,923 --> 01:19:44,508 Umowa stoi? 1396 01:19:56,562 --> 01:19:57,646 Meg. 1397 01:19:57,813 --> 01:19:58,856 Marta. 1398 01:19:59,064 --> 01:20:00,899 To była masakra. 1399 01:20:01,150 --> 01:20:02,192 Tak. 1400 01:20:02,526 --> 01:20:03,902 Wszystko OK? 1401 01:20:05,070 --> 01:20:06,697 Tak. U ciebie? 1402 01:20:06,864 --> 01:20:08,615 Tak, w porządku. 1403 01:20:10,117 --> 01:20:12,119 Nikt nie wie, że dzwonię. 1404 01:20:12,286 --> 01:20:13,704 Chciałam... 1405 01:20:16,081 --> 01:20:18,750 Przeprosić cię za nas wszystkich. 1406 01:20:20,377 --> 01:20:21,587 I... 1407 01:20:22,504 --> 01:20:24,089 Zapytać... 1408 01:20:24,256 --> 01:20:25,966 co chcesz zrobić? 1409 01:20:28,510 --> 01:20:30,137 To znaczy? 1410 01:20:30,304 --> 01:20:32,139 No, wiesz... ze spadkiem. 1411 01:20:32,306 --> 01:20:33,765 Co zrobisz? 1412 01:20:36,643 --> 01:20:38,854 A co powinnam, według ciebie? 1413 01:20:39,021 --> 01:20:40,522 Powinnaś 1414 01:20:40,689 --> 01:20:42,608 zrobić to, co uważasz 1415 01:20:42,774 --> 01:20:44,151 za właściwe. 1416 01:20:49,531 --> 01:20:52,034 Uważam, że powinnaś go nam zwrócić. 1417 01:20:53,911 --> 01:20:56,121 Dziadek się nami opiekował. 1418 01:20:56,330 --> 01:20:58,248 Jesteśmy jego rodziną. 1419 01:20:58,415 --> 01:21:01,460 Byłaś mu bliska, ale my jesteśmy prawdziwą rodziną. 1420 01:21:01,627 --> 01:21:02,669 Tak. 1421 01:21:04,421 --> 01:21:06,882 Sama wiesz, że to nie fair. 1422 01:21:07,216 --> 01:21:09,510 Zawsze byliśmy dla ciebie dobrzy, 1423 01:21:09,676 --> 01:21:11,720 teraz też zadbamy o ciebie. 1424 01:21:11,887 --> 01:21:14,056 Ale musisz postąpić jak należy. 1425 01:21:14,223 --> 01:21:15,682 Wiesz jak. 1426 01:21:20,229 --> 01:21:22,231 Mama nie ma kasy. 1427 01:21:22,397 --> 01:21:24,650 Powiedziała, że wylecę ze szkoły. 1428 01:21:24,817 --> 01:21:26,318 Nie, Meg. 1429 01:21:27,903 --> 01:21:29,822 Nie pozwolę na to. 1430 01:21:29,988 --> 01:21:33,450 Dam ci tyle pieniędzy, ile będzie trzeba. 1431 01:21:33,700 --> 01:21:36,411 Zaopiekuję się tobą, obiecuję. 1432 01:21:36,578 --> 01:21:37,621 OK? 1433 01:21:37,788 --> 01:21:39,039 Dzięki. 1434 01:21:39,248 --> 01:21:40,749 Jak już... 1435 01:21:59,935 --> 01:22:01,353 No dobrze. 1436 01:22:02,187 --> 01:22:04,773 Blanc znalazł w domu coś podejrzanego? 1437 01:22:06,942 --> 01:22:08,527 Tak, błoto 1438 01:22:08,694 --> 01:22:11,196 na piętrze, koło okna, którym weszłam. 1439 01:22:11,780 --> 01:22:13,574 Ślady do zidentyfikowania? 1440 01:22:13,782 --> 01:22:14,825 Nie. 1441 01:22:14,992 --> 01:22:15,993 Dobrze. 1442 01:22:17,286 --> 01:22:18,412 Dobrze. 1443 01:22:19,288 --> 01:22:23,417 Nie pokazuj się przez parę dni, aż śledztwo rozejdzie się po kościach. 1444 01:22:23,876 --> 01:22:26,503 Blank może i jest bystry, ale nic nie ma. 1445 01:22:28,755 --> 01:22:30,048 Wyluzj. 1446 01:22:31,967 --> 01:22:33,093 Wstawaj! 1447 01:22:33,260 --> 01:22:35,762 Co się dzieje? Co to za wariactwo? 1448 01:22:35,929 --> 01:22:37,931 Jesteśmy bogate? 1449 01:22:39,057 --> 01:22:40,893 Może, nie wiem. 1450 01:22:41,602 --> 01:22:44,521 Nie wiem, o co chodzi, ale rusz tyłek! 1451 01:22:45,063 --> 01:22:48,108 Niewiele wiadomo o Marcie Cabrera, co ją łączyło... 1452 01:22:48,275 --> 01:22:50,194 Boże, o co tu chodzi? 1453 01:22:50,402 --> 01:22:52,029 Co ty zrobiłaś? 1454 01:22:52,404 --> 01:22:53,780 Oni tu są? 1455 01:22:53,947 --> 01:22:54,990 Tak. 1456 01:22:56,033 --> 01:22:57,451 To prawda? 1457 01:22:57,618 --> 01:22:59,244 Jesteśmy bogate? 1458 01:23:00,120 --> 01:23:03,916 Niewiarygodna historia, jakby wyszła spod pióra samego pisarza. 1459 01:23:17,596 --> 01:23:19,681 Dzień dobry, pani Thrombey. 1460 01:23:25,020 --> 01:23:27,523 Czemu żal jest lekcją dla młodych? 1461 01:23:29,066 --> 01:23:30,567 Nie wiem. 1462 01:23:32,903 --> 01:23:34,905 Myślę, że z wiekiem 1463 01:23:35,072 --> 01:23:37,032 głębiej się odczuwa. 1464 01:23:38,784 --> 01:23:40,452 Również żal. 1465 01:23:42,955 --> 01:23:47,167 Po tym przydługim wstępie, proszę przyjąć wyrazy współczucia 1466 01:23:47,918 --> 01:23:49,962 z powodu śmierci syna. 1467 01:23:51,588 --> 01:23:53,715 Proszę też o wyrozumiałość 1468 01:23:54,299 --> 01:23:56,426 dla członków rodziny, 1469 01:23:59,638 --> 01:24:03,350 bo jak sądzę, jestem pierwszym, który oferuje słowa pociechy. 1470 01:24:04,434 --> 01:24:06,478 Prawa młodości. 1471 01:24:12,568 --> 01:24:14,820 Zauważyłem, że z wiekiem 1472 01:24:15,737 --> 01:24:17,531 przychodzi znużenie. 1473 01:24:18,448 --> 01:24:20,868 Jestem coraz bardziej zmęczony. 1474 01:24:21,702 --> 01:24:23,620 Zmęczony tym co robię. 1475 01:24:23,787 --> 01:24:26,123 Podążam tropem faktów 1476 01:24:27,040 --> 01:24:29,209 w stronę nieuchronnej prawdy. 1477 01:24:32,212 --> 01:24:34,715 Jednak cała złożoność i ambiwalencja 1478 01:24:35,299 --> 01:24:37,384 tkwią nie w samej prawdzie, 1479 01:24:38,760 --> 01:24:41,555 lecz w tym, co z nią zrobisz, gdy ją znasz. 1480 01:24:49,146 --> 01:24:51,648 Myślę, że chce mi pani coś powiedzieć. 1481 01:24:54,151 --> 01:24:56,528 Myślę, że jest pani spostrzegawcza 1482 01:24:56,695 --> 01:24:59,490 i może mi zrelacjonować, co widziała 1483 01:25:00,157 --> 01:25:02,117 w czasie przyjęcia. 1484 01:25:10,459 --> 01:25:12,377 Chętnie poczekam. 1485 01:25:13,253 --> 01:25:14,713 Mam czas. 1486 01:25:15,797 --> 01:25:17,090 Co więcej, 1487 01:25:17,257 --> 01:25:19,176 z niekłamaną przyjemnością 1488 01:25:19,343 --> 01:25:21,178 posiedzę tu z panią. 1489 01:25:29,603 --> 01:25:31,730 Byli jacyś prawnicy. Grube ryby. 1490 01:25:31,897 --> 01:25:34,233 Zostawili to wszystko i wizytówki. 1491 01:25:34,441 --> 01:25:36,068 Oprócz tego... 1492 01:25:37,277 --> 01:25:39,154 Nie podoba mi się to. 1493 01:25:40,030 --> 01:25:41,532 Mnie też. 1494 01:25:41,698 --> 01:25:43,408 Wyjdę od tyłu. 1495 01:25:43,784 --> 01:25:45,744 Nie rozmawiaj z nikim. 1496 01:25:52,876 --> 01:25:53,836 Walt? 1497 01:25:55,879 --> 01:25:57,214 Przyszedłem... 1498 01:25:57,381 --> 01:25:59,007 Jak się masz? 1499 01:26:01,593 --> 01:26:04,137 Zrozumcie, że nic o tym nie wiedziałam. 1500 01:26:05,347 --> 01:26:06,682 Wiemy. 1501 01:26:07,391 --> 01:26:09,852 Wczoraj wszystkim nam trochę odbiło. 1502 01:26:10,018 --> 01:26:11,562 To zrozumiałe. 1503 01:26:13,438 --> 01:26:15,524 Nawet tego nie przejrzałam. 1504 01:26:15,691 --> 01:26:18,402 Lokalni adwokaci i księgowi widzieli wiadomości 1505 01:26:18,569 --> 01:26:20,362 i robią skok na kasę. 1506 01:26:21,238 --> 01:26:23,073 Uważaj na nich. 1507 01:26:25,576 --> 01:26:29,454 Czy masz zamiar zrzec się spadku? 1508 01:26:32,541 --> 01:26:34,585 Taka była wola Harlana. 1509 01:26:36,712 --> 01:26:38,255 Tak, ale... 1510 01:26:38,422 --> 01:26:40,841 Postawił cię w trudnej sytuacji. 1511 01:26:41,675 --> 01:26:43,302 To było nie fair. 1512 01:26:44,261 --> 01:26:45,637 Chodzi o to... 1513 01:26:46,346 --> 01:26:48,932 że znalazłaś się teraz pod obserwacją, 1514 01:26:49,099 --> 01:26:51,643 która może zaszkodzić twojej mamie. 1515 01:26:52,978 --> 01:26:54,104 Mamie? 1516 01:26:54,271 --> 01:26:55,355 Tak. 1517 01:27:00,527 --> 01:27:02,446 Co ci Meg powiedziała? 1518 01:27:02,738 --> 01:27:04,865 Nie o to chodzi. 1519 01:27:06,617 --> 01:27:07,868 Nie rozumiesz. 1520 01:27:08,035 --> 01:27:10,120 Nie chcemy tego wykorzystywać, 1521 01:27:10,287 --> 01:27:12,623 ale twoja mama mieszka tu 1522 01:27:12,789 --> 01:27:15,125 nielegalnie, to przestępstwo. 1523 01:27:15,459 --> 01:27:17,211 Ty i ten spadek, 1524 01:27:17,377 --> 01:27:19,213 pod ostrzałem mediów... 1525 01:27:19,379 --> 01:27:21,590 Obawiam się, że to wyjdzie na jaw. 1526 01:27:21,840 --> 01:27:23,967 A chcemy tego uniknąć. 1527 01:27:24,134 --> 01:27:26,553 Możemy cię przed tym uchronić, 1528 01:27:26,720 --> 01:27:28,805 lub bronić, gdy do tego dojdzie. 1529 01:27:28,972 --> 01:27:30,599 Chcesz powiedzieć, 1530 01:27:30,766 --> 01:27:32,893 że nawet jak to wyjdzie na jaw, 1531 01:27:33,060 --> 01:27:36,188 rodzina, dysponując środkami, pomoże mi to załatwić? 1532 01:27:36,355 --> 01:27:37,481 Tak. 1533 01:27:37,648 --> 01:27:39,650 Z pomocą dobrych adwokatów. 1534 01:27:39,817 --> 01:27:43,570 Nie lokalnych, ale prawdziwych, z Nowego Jorku, Waszyngtonu. 1535 01:27:43,904 --> 01:27:46,198 Uruchamiając odpowiednie środki. 1536 01:27:46,365 --> 01:27:48,909 Oczywiście, to nie musi wyjść na jaw. 1537 01:27:49,076 --> 01:27:50,702 No, ale... 1538 01:27:52,371 --> 01:27:53,956 Dobrze. 1539 01:27:55,457 --> 01:27:56,583 Tak? 1540 01:27:57,626 --> 01:28:01,380 Wasze środki należą teraz do mnie, 1541 01:28:01,839 --> 01:28:04,758 co oznacza, że dysponując nimi, sama to załatwię. 1542 01:28:04,925 --> 01:28:06,885 Znajdę dobrych prawników. 1543 01:28:07,177 --> 01:28:08,428 Marto. 1544 01:28:11,014 --> 01:28:12,724 Jesteś pewna, 1545 01:28:13,183 --> 01:28:15,018 że tego chcesz? 1546 01:28:29,116 --> 01:28:31,618 Wiem co zrobiłaś 1547 01:28:53,765 --> 01:28:56,310 - Co to jest? -To identyfikator z mojej torby medycznej. 1548 01:28:56,894 --> 01:28:58,228 Zabrali ją. 1549 01:28:59,480 --> 01:29:03,400 To jest fotokopia nagłówka raportu toksykologicznego 1550 01:29:03,567 --> 01:29:04,860 Harlana. 1551 01:29:05,027 --> 01:29:07,237 Ujawni przedawkowanie morfiny. 1552 01:29:10,115 --> 01:29:11,450 Mam przerąbane. 1553 01:29:13,577 --> 01:29:15,162 Skąd to wiesz? 1554 01:29:15,329 --> 01:29:17,456 Kiedyś robiłem research dla Harlana. 1555 01:29:18,665 --> 01:29:20,626 O co chodzi w tym szantażu? 1556 01:29:20,792 --> 01:29:24,004 Dowód znajduje się w laboratorium kryminalistycznym. 1557 01:29:24,171 --> 01:29:26,423 Nie ma żądań ani miejsca spotkania. 1558 01:29:28,509 --> 01:29:30,427 Po co ktoś ci to wysłał? 1559 01:29:32,095 --> 01:29:34,389 Naczelny lekarz sądowy hrabstwa Norfolk 1560 01:29:41,647 --> 01:29:44,274 Jeszcze pół godziny, godzinę. Zależy. 1561 01:29:52,282 --> 01:29:54,159 Trochę to potrwa. 1562 01:29:55,869 --> 01:29:57,246 Dziękuję. 1563 01:29:57,788 --> 01:29:59,122 5 rano. 1564 01:29:59,289 --> 01:30:01,500 Systemy bezpieczeństwa sprawne. 1565 01:30:01,667 --> 01:30:05,003 Błyskawicznie się rozprzestrzenił. Próbki krwi, dokumentacja, 1566 01:30:05,170 --> 01:30:06,922 wszystko przepadło. 1567 01:30:07,089 --> 01:30:08,674 Nikogo nie było. 1568 01:30:08,882 --> 01:30:10,259 Dzięki Bogu. 1569 01:30:10,509 --> 01:30:12,469 Zapis z kamer? 1570 01:30:12,761 --> 01:30:13,971 Tak. 1571 01:30:16,765 --> 01:30:18,684 A propos nagrań. 1572 01:30:18,892 --> 01:30:22,062 Tych z posiadłości Thrombey'a nie da się odtworzyć. 1573 01:30:24,189 --> 01:30:26,483 Rozumiem. Na jakie badania jeszcze czekamy? 1574 01:30:26,650 --> 01:30:28,652 Tylko badanie krwi. 1575 01:30:30,112 --> 01:30:31,363 Krwi? 1576 01:30:36,410 --> 01:30:37,703 Kurde! 1577 01:30:41,331 --> 01:30:43,000 To jakiś obłęd. 1578 01:30:44,126 --> 01:30:48,046 Ktoś puścił z dymem cały budynek, żeby mnie szantażować? 1579 01:30:48,213 --> 01:30:52,551 To oznacza, że szantażysta ma jedyną kopię raportu, który cię obciąża. 1580 01:30:52,718 --> 01:30:55,304 Nie dostałaś instrukcji? Na telefon, email? 1581 01:30:55,470 --> 01:30:56,513 Nie. 1582 01:30:57,639 --> 01:30:59,641 Emaila nie sprawdzałam. 1583 01:31:04,771 --> 01:31:05,939 Jest coś. 1584 01:31:06,523 --> 01:31:09,526 1209, Columbus Road, 10 rano. 1585 01:31:16,283 --> 01:31:18,577 To znaczy, że jak zniszczysz ten papier, 1586 01:31:18,952 --> 01:31:20,704 jesteś czysta. 1587 01:31:21,205 --> 01:31:22,456 O nie. 1588 01:31:23,874 --> 01:31:25,542 Słuchasz mnie? 1589 01:31:27,711 --> 01:31:29,046 Tak. 1590 01:31:37,054 --> 01:31:39,139 Elliott! Jedziemy! 1591 01:31:42,476 --> 01:31:44,394 - OK, baby driver! - Boże! 1592 01:31:44,561 --> 01:31:47,898 - Żałujesz, że mi pomagasz? - Żałuję, że nie jedziemy beemką. 1593 01:31:50,150 --> 01:31:51,193 Kurde! 1594 01:32:05,123 --> 01:32:07,709 - Pościg na Washington Street. - Bez użycia siły. 1595 01:32:07,876 --> 01:32:10,212 - Bez użycia siły. - Podejrzany o morderstwo. 1596 01:32:13,841 --> 01:32:16,510 - Szybciej! Do dechy! - Wciskam do dechy! 1597 01:32:27,521 --> 01:32:29,857 - Świetnie. - Zatrzymam się. 1598 01:32:30,023 --> 01:32:32,067 Bez raportu, już po tobie. 1599 01:32:32,568 --> 01:32:33,861 Boże. 1600 01:32:39,408 --> 01:32:41,910 Czemu stajesz na środku drogi? 1601 01:32:55,382 --> 01:32:56,508 Trzymaj się. 1602 01:33:20,657 --> 01:33:22,659 Jezu, co za adrenalina. 1603 01:33:22,826 --> 01:33:25,037 Czuję się jakbym połknęła pszczoły. 1604 01:33:25,746 --> 01:33:27,372 Jaki to adres? 1605 01:33:27,539 --> 01:33:29,416 1209, Columbus Road. 1606 01:33:29,583 --> 01:33:33,545 Czegokolwiek chcą, zgodzę się na wszystko, żeby dostać ten papier. 1607 01:33:33,712 --> 01:33:35,923 - I go zniszczyć. - Tak. 1608 01:33:36,089 --> 01:33:37,633 O rany. 1609 01:33:38,842 --> 01:33:40,093 Dzięki. 1610 01:33:40,260 --> 01:33:42,846 Bez ciebie nie dałabym rady. 1611 01:33:48,602 --> 01:33:49,645 Wysiadać. 1612 01:33:51,855 --> 01:33:54,441 To był najgłupszy pościg wszechczasów. 1613 01:33:54,608 --> 01:33:56,193 Opuśćcie ręce. 1614 01:33:56,360 --> 01:33:58,612 Rozmawiałem z Wanettą Thrombey. 1615 01:33:58,779 --> 01:34:02,407 Widziała kogoś wspinającego się po kracie na 2 piętro. 1616 01:34:03,200 --> 01:34:05,702 - Chodźmy, panie Drysdale. - Idziemy. 1617 01:34:06,203 --> 01:34:07,663 Przeszukaj go. 1618 01:34:07,830 --> 01:34:09,122 O co chodzi? 1619 01:34:09,915 --> 01:34:12,000 Powiedziała, że Ransom wrócił. 1620 01:34:12,751 --> 01:34:14,920 Nie wiem, po co, ale się dowiem. 1621 01:34:17,422 --> 01:34:19,508 Uwaga na głowę. Dziękuję. 1622 01:34:20,509 --> 01:34:22,302 Chciał żebyś ty prowadziła, 1623 01:34:22,469 --> 01:34:24,054 jak mnie zobaczył? 1624 01:34:25,138 --> 01:34:26,265 Tak. 1625 01:34:34,106 --> 01:34:36,692 - Blanc, jedziesz z nami? - Pojadę z Martą. 1626 01:34:37,401 --> 01:34:39,486 Jedziemy na posterunek. 1627 01:34:39,653 --> 01:34:42,239 Zrelacjonujesz mi wszystko, co mówił. 1628 01:34:42,656 --> 01:34:44,616 Ja ci powiem, co wiemy. 1629 01:34:51,498 --> 01:34:54,251 Od początku ta sprawa była dziwna. 1630 01:34:55,544 --> 01:34:58,130 Sprawa z dziurą w środku. 1631 01:35:00,424 --> 01:35:02,050 Jak donut. 1632 01:35:03,093 --> 01:35:06,722 Jeśli mój strumień świadomości cię znudzi, daj znać. 1633 01:35:07,806 --> 01:35:09,641 Pętla się zaciska. 1634 01:35:09,933 --> 01:35:12,144 Zdesperowana rodzina. 1635 01:35:13,061 --> 01:35:14,813 Desperackie motywy. 1636 01:35:15,439 --> 01:35:17,566 Mój tajemniczy zleceniodawca. 1637 01:35:17,733 --> 01:35:19,985 Nikłe prawdopodobieństwo zbrodni. 1638 01:35:20,152 --> 01:35:21,820 A jednak... 1639 01:35:22,779 --> 01:35:24,114 Donut. 1640 01:35:24,865 --> 01:35:27,034 Jeśli objawi nam się 1641 01:35:27,493 --> 01:35:30,454 centralny element, rozwieje mgły tajemnicy 1642 01:35:31,330 --> 01:35:34,374 i węzeł gordyjski tej zagadki zostanie rozwiązany. 1643 01:35:34,541 --> 01:35:36,627 Mogę się na chwilę zatrzymać? 1644 01:35:36,793 --> 01:35:38,504 Muszę coś odebrać. 1645 01:35:38,670 --> 01:35:40,380 To potrwa chwilkę. 1646 01:35:40,839 --> 01:35:42,007 Jasne. 1647 01:35:55,646 --> 01:35:57,022 Parę minut. 1648 01:35:57,189 --> 01:35:58,440 Uważaj 1649 01:35:58,690 --> 01:36:00,108 na drzwi. 1650 01:36:47,447 --> 01:36:49,408 Nie wiem, czego chcesz. 1651 01:36:52,035 --> 01:36:54,079 Ale na pewno się dogadamy. 1652 01:36:54,246 --> 01:36:56,540 Ale musimy to zrobić tu i teraz, 1653 01:36:56,707 --> 01:36:58,709 żebym wyszła z raportem. 1654 01:37:29,615 --> 01:37:30,699 Fran? 1655 01:37:40,751 --> 01:37:41,877 O nie! 1656 01:37:45,464 --> 01:37:46,965 Słyszysz mnie? 1657 01:37:47,299 --> 01:37:49,384 Daj znak, jeśli mnie słyszysz. 1658 01:37:49,551 --> 01:37:51,637 - To ty... - Tak, to ja. 1659 01:37:51,803 --> 01:37:54,264 Ściągnęłaś mnie tu, wysłałaś email. 1660 01:37:54,431 --> 01:37:55,891 Brałaś coś? 1661 01:37:56,058 --> 01:37:57,601 Wezwę karetkę. 1662 01:37:57,768 --> 01:37:58,852 Morfina. 1663 01:37:59,186 --> 01:38:01,188 - Nie zasypiaj. - Kopia... 1664 01:38:01,355 --> 01:38:02,648 Kopia... 1665 01:38:03,273 --> 01:38:04,817 Zbunkrowana. 1666 01:38:04,983 --> 01:38:06,068 Co? 1667 01:38:06,944 --> 01:38:08,862 Ty to zrobiłaś. 1668 01:38:09,404 --> 01:38:11,323 Nie wywiniesz się. 1669 01:38:11,698 --> 01:38:12,825 Przestań! 1670 01:38:35,305 --> 01:38:37,432 Numer alarmowy, co się stało? 1671 01:38:57,077 --> 01:38:58,537 A niech to. 1672 01:39:00,581 --> 01:39:02,791 Dziękuję ci za informację. 1673 01:39:04,001 --> 01:39:06,753 Nie trzeba. Przywiozę ją, jak mi potwierdzą, 1674 01:39:06,920 --> 01:39:10,424 że stan gosposi jest stabilny. Na razie nie wiadomo. 1675 01:39:10,591 --> 01:39:11,758 Dobrze. 1676 01:39:12,968 --> 01:39:15,304 Koniec z tym. Giną ludzie. 1677 01:39:18,015 --> 01:39:20,017 Wyznam ci całą prawdę. 1678 01:39:20,184 --> 01:39:23,228 Ransom już wszystko powiedział Elliottowi. 1679 01:39:23,937 --> 01:39:25,105 To dobrze. 1680 01:39:25,272 --> 01:39:27,399 Mam nadzieję, że mnie nie krył. 1681 01:39:27,566 --> 01:39:28,901 Powiedział prawdę, 1682 01:39:29,067 --> 01:39:30,569 że się pomyliłam? 1683 01:39:30,736 --> 01:39:32,404 Jak się przebrałam? 1684 01:39:32,571 --> 01:39:34,323 I o szantażu? 1685 01:39:35,115 --> 01:39:37,618 Tylko dlaczego Fran wzięła moją morfinę? 1686 01:39:37,784 --> 01:39:39,745 Buchnąła moją torbę, 1687 01:39:39,912 --> 01:39:42,080 ale nie wyglądała na narkomankę. 1688 01:39:42,247 --> 01:39:44,374 Może na to potrzebowała forsy. 1689 01:39:44,541 --> 01:39:46,418 W sumie to bez znaczenia. 1690 01:39:46,585 --> 01:39:49,338 Sama powiem Thrombey'om, jestem im to winna. 1691 01:39:49,505 --> 01:39:51,798 - Kiepski pomysł. - Muszę to zrobić. 1692 01:39:51,965 --> 01:39:53,550 Czuję potrzebę. 1693 01:39:55,052 --> 01:39:58,388 Dałam lekarzom mój numer, zadzwonią jak coś się zmieni. 1694 01:39:59,223 --> 01:40:00,933 Zgromadzę rodzinę 1695 01:40:01,099 --> 01:40:03,101 i ściągnę policyjną eskortę. 1696 01:40:03,268 --> 01:40:05,062 Żeby mnie aresztowali. 1697 01:40:05,896 --> 01:40:08,106 Po drodze wszystko mi opowiesz. 1698 01:40:09,274 --> 01:40:11,443 Nie chcę więcej niespodzianek. 1699 01:40:26,834 --> 01:40:29,336 Fran powiedziała, że kopia jest zbunkrowana. 1700 01:40:29,503 --> 01:40:30,671 A potem: 1701 01:40:30,879 --> 01:40:33,298 "Ty to zrobiłaś. Nie wywiniesz się." 1702 01:40:34,633 --> 01:40:36,510 Wezwałam pogotowie. 1703 01:40:36,760 --> 01:40:37,845 Koniec. 1704 01:40:39,096 --> 01:40:40,264 Dobrze. 1705 01:40:42,307 --> 01:40:43,475 Gotowa? 1706 01:40:49,940 --> 01:40:51,650 No proszę. 1707 01:40:52,609 --> 01:40:54,528 Czyżby się opamiętała? 1708 01:40:54,695 --> 01:40:56,655 Jest tu, sama powie. 1709 01:40:57,030 --> 01:40:58,532 Gdzie reszta rodziny? 1710 01:40:58,699 --> 01:41:01,910 Uważam, że powinniśmy się zebrać i to zakończyć. 1711 01:41:11,920 --> 01:41:15,215 - Wybacz, że powiedziałam im o twojej mamie. - Nic się nie stało. 1712 01:41:16,049 --> 01:41:17,926 Przepraszam, bałam się. 1713 01:41:18,093 --> 01:41:20,637 - Nie chciałam im powiedzieć. - Rozumiem. 1714 01:41:22,764 --> 01:41:24,933 Rozumiem, nic się nie stało. 1715 01:41:25,809 --> 01:41:27,060 Przepraszam. 1716 01:41:29,938 --> 01:41:33,066 Nie dałabym rady bez towaru, który Fran zbunkrowała. 1717 01:41:33,233 --> 01:41:35,486 Uważam, że to zły pomysł, 1718 01:41:35,944 --> 01:41:38,030 ale rodzina się zebrała. 1719 01:41:41,658 --> 01:41:43,494 Wiem, gdzie jest raport. 1720 01:41:50,667 --> 01:41:52,711 Właściwie, sama mi powiedziała. 1721 01:41:55,088 --> 01:41:57,257 To jest brakujące ogniwo, 1722 01:41:59,259 --> 01:42:01,386 które właśnie ci przekazałam. 1723 01:42:02,387 --> 01:42:04,806 Jesteś beznadziejnym detektywem. 1724 01:42:05,891 --> 01:42:07,267 Szczerze? 1725 01:42:08,769 --> 01:42:11,355 Ty jesteś beznadziejnym mordercą. 1726 01:42:13,357 --> 01:42:15,651 Chyba jesteśmy siebie warci. 1727 01:42:27,079 --> 01:42:29,248 Zawsze byliście dla mnie dobrzy. 1728 01:42:30,833 --> 01:42:33,210 To co usłyszycie nie będzie łatwe, 1729 01:42:33,377 --> 01:42:35,254 będzie wstrząsem. 1730 01:42:35,420 --> 01:42:38,298 Ale po tym, co przeszliście w ostatnich dniach, 1731 01:42:39,591 --> 01:42:42,052 zasługujecie, by usłyszeć to ode mnie. 1732 01:42:45,180 --> 01:42:46,473 Chwileczkę! 1733 01:42:50,978 --> 01:42:53,230 Wcale nie byliście dla niej dobrzy. 1734 01:42:53,814 --> 01:42:56,024 Potraktowaliście ją jak śmiecia, 1735 01:42:56,650 --> 01:42:59,778 by odebrać fortunę, którą utraciliście! 1736 01:43:00,154 --> 01:43:02,698 Jesteście jak stado sępów nad padliną! 1737 01:43:03,240 --> 01:43:05,325 Dzioby we krwi! Walka na noże! 1738 01:43:06,910 --> 01:43:08,787 Kasa nie spadnie z nieba, 1739 01:43:08,996 --> 01:43:10,622 nie tym razem. 1740 01:43:10,956 --> 01:43:13,000 Pani Cabrera postanowiła 1741 01:43:13,167 --> 01:43:15,085 nie zrzekać się spadku. 1742 01:43:15,252 --> 01:43:16,420 Co? 1743 01:43:16,920 --> 01:43:19,339 Ponadto, wyślę do lokalnych władz 1744 01:43:20,465 --> 01:43:23,719 rekomendację, aby śmierć Harlana Thrombey'a 1745 01:43:23,886 --> 01:43:25,971 została uznana za samobójstwo, 1746 01:43:26,430 --> 01:43:28,390 a sprawa została zamknięta. 1747 01:43:28,974 --> 01:43:30,225 Dziękuję. 1748 01:43:30,392 --> 01:43:32,728 - Do widzenia. - Co ty robisz? 1749 01:43:34,813 --> 01:43:37,316 Nie tego oczekiwałem. 1750 01:43:37,524 --> 01:43:39,485 Nic nie rozumiem. 1751 01:43:39,651 --> 01:43:41,653 Nie tego oczekiwałem. 1752 01:43:44,907 --> 01:43:46,909 Powiesz mi, co się dzieje? 1753 01:43:47,201 --> 01:43:49,119 Chciałam wyznać prawdę. 1754 01:43:49,286 --> 01:43:50,954 - To koniec. - Niezupełnie. 1755 01:43:51,121 --> 01:43:53,624 - Co robimy? - Przepraszam. Wagner. 1756 01:43:54,249 --> 01:43:57,878 Niech rodzina tu nie wchodzi, a najlepiej opuści dom. 1757 01:43:58,045 --> 01:43:59,713 Zostańcie w pobliżu. 1758 01:43:59,880 --> 01:44:02,299 - Wyprowadzić rodzinę? - Ale nie wszystkich. 1759 01:44:03,592 --> 01:44:04,676 Blanc. 1760 01:44:05,135 --> 01:44:07,763 - Co to za przedstawienie? - Nie teraz. 1761 01:44:08,138 --> 01:44:11,975 Powiedziałam Ransomowi, Ransom tobie, i sama jeszcze raz powtarzam. 1762 01:44:12,142 --> 01:44:14,686 Zabiłam Harlana, to niepodważalny fakt. 1763 01:44:14,853 --> 01:44:16,522 Tak, tak, oczywiście. 1764 01:44:16,688 --> 01:44:17,815 Ale... 1765 01:44:18,398 --> 01:44:22,319 Mówiłem ci o pączku z dziurką w środku. 1766 01:44:22,778 --> 01:44:26,448 Twoja opowieść z tamtego wieczoru, na pierwszy rzut oka 1767 01:44:26,615 --> 01:44:28,700 idealnie pasuje do dziurki. 1768 01:44:28,867 --> 01:44:31,370 Dziurka donuta w dziurce donuta. 1769 01:44:31,912 --> 01:44:34,289 Ale gdy się bacznie przyjrzeć, 1770 01:44:34,456 --> 01:44:36,750 widzimy, że w dziurce donuta 1771 01:44:37,626 --> 01:44:39,461 jest kolejna dziurka. 1772 01:44:39,628 --> 01:44:40,963 A konkretnie, 1773 01:44:41,129 --> 01:44:43,090 mniejszy donut 1774 01:44:43,382 --> 01:44:45,092 z własną dziurką. 1775 01:44:45,717 --> 01:44:48,178 Nasz główny donut wcale nie jest pełny! 1776 01:44:48,595 --> 01:44:50,430 Widzę, że dobrze się bawisz... 1777 01:44:50,722 --> 01:44:52,641 Kto mnie wynajął? 1778 01:44:53,183 --> 01:44:55,018 Czemu mnie wynajął? 1779 01:44:55,185 --> 01:44:57,938 Żeby upozorować przestępstwo i zmienić testament. 1780 01:44:58,105 --> 01:45:00,190 Wynajął mnie zanim go odczytano. 1781 01:45:00,357 --> 01:45:01,358 Tak. 1782 01:45:01,525 --> 01:45:04,236 Ten ktoś musiał znać treść testamentu. 1783 01:45:04,987 --> 01:45:06,363 Idąc dalej, 1784 01:45:06,530 --> 01:45:09,283 musiał wiedzieć, że popełniono przestępstwo. 1785 01:45:09,449 --> 01:45:10,742 A zatem... 1786 01:45:11,410 --> 01:45:14,288 Jeśli zamiarem była zmiana testamentu, 1787 01:45:16,248 --> 01:45:18,458 musiał wiedzieć, że zawiniła Marta. 1788 01:45:19,376 --> 01:45:21,587 Intrygująca kombinacja czynników. 1789 01:45:21,753 --> 01:45:24,840 Ktoś, kto wiedział, co Marta zrobiła, chciał to ujawnić, 1790 01:45:25,090 --> 01:45:27,593 - nie wyjawiając, skąd to wie. - Fran! 1791 01:45:28,844 --> 01:45:31,388 Szantażowała mnie. Wiedziała, co zrobiłam. 1792 01:45:31,555 --> 01:45:35,309 Była zainteresowana forsą, a więc nieujawnieniem zbrodni. 1793 01:45:35,559 --> 01:45:38,061 Może ktoś z rodziny coś podejrzewał? 1794 01:45:38,228 --> 01:45:40,606 To czemu nie powiedział? 1795 01:45:42,983 --> 01:45:44,443 Odpowiedź 1796 01:45:44,610 --> 01:45:46,403 nie jest prosta. 1797 01:45:47,029 --> 01:45:49,364 Mając teraz przed oczami 1798 01:45:49,823 --> 01:45:51,742 rozwiązanie zagadki, 1799 01:45:51,909 --> 01:45:54,453 widzę, że była to tragedia omyłek. 1800 01:45:56,788 --> 01:45:59,082 Marto, to będzie dla ciebie trudne. 1801 01:45:59,791 --> 01:46:02,336 Stoi za tym co najmniej 1802 01:46:02,586 --> 01:46:04,755 jedna osoba winna 1803 01:46:05,797 --> 01:46:08,300 faktycznego działania w złym zamiarze 1804 01:46:09,009 --> 01:46:12,054 i popełnienia zbrodni z pobudek egoistycznych. 1805 01:46:14,681 --> 01:46:16,099 Wagner. 1806 01:46:16,809 --> 01:46:18,018 Wagner? 1807 01:46:19,186 --> 01:46:20,145 Nie. 1808 01:46:22,189 --> 01:46:24,650 Przepraszam, wszystko im powiedziałem. 1809 01:46:24,817 --> 01:46:27,236 - Uznałem, że to koniec. - W porządku. 1810 01:46:27,528 --> 01:46:30,322 - Cieszę się. - Nie powiedziałeś wszystkiego. 1811 01:46:31,031 --> 01:46:32,991 Chodzi o zeznanie prababci? 1812 01:46:33,158 --> 01:46:34,827 To mnie widziała. 1813 01:46:34,993 --> 01:46:37,496 - I pomyliła z Ransomem. - Dojdziemy do tego. 1814 01:46:37,663 --> 01:46:38,956 A na razie... 1815 01:46:39,540 --> 01:46:41,708 Panie Hugh Ransomie Drysdale, 1816 01:46:42,209 --> 01:46:44,002 niech pan nam powie, 1817 01:46:44,169 --> 01:46:46,129 czemu mnie pan wynajął? 1818 01:46:48,966 --> 01:46:50,843 Czemu pana wynająłem? 1819 01:46:52,302 --> 01:46:54,972 Cofnijmy się do początku. Do przyjęcia. 1820 01:46:55,472 --> 01:46:57,349 Kłótni z Harlanem. 1821 01:46:57,641 --> 01:46:59,643 Jak brzmiały słowa podsłuchane 1822 01:46:59,810 --> 01:47:02,062 przez młodocianego onanistę w łazience? 1823 01:47:02,521 --> 01:47:05,232 "Testament" i "ostrzegam cię". 1824 01:47:06,191 --> 01:47:08,986 Obaj z Harlanem kochaliście teatralne scysje, 1825 01:47:09,153 --> 01:47:11,613 uwielbialiście wbijać nóż i nim kręcić. 1826 01:47:11,780 --> 01:47:14,366 Nie sądzę, żeby go wbił tylko do połowy. 1827 01:47:14,533 --> 01:47:15,868 O nie. 1828 01:47:16,451 --> 01:47:17,870 Uważam, 1829 01:47:18,036 --> 01:47:20,622 że Harlan wszystko ci powiedział. 1830 01:47:21,123 --> 01:47:22,332 Żartujesz! 1831 01:47:22,499 --> 01:47:25,752 Ani złamanego centa, ani żadnych praw. 1832 01:47:25,919 --> 01:47:28,380 Dla nikogo, włączając ciebie. 1833 01:47:28,589 --> 01:47:29,798 Marto, 1834 01:47:29,965 --> 01:47:33,760 przypomnij mi, jak według Ransoma zakończyła się ta rozmowa? 1835 01:47:34,678 --> 01:47:37,097 Harlan powiedział, że ogrywam go w Go. 1836 01:47:37,306 --> 01:47:39,099 Zadałem sobie pytanie. 1837 01:47:39,266 --> 01:47:40,476 Marta? 1838 01:47:40,726 --> 01:47:43,812 Czemu rozmowa o testamencie zeszła 1839 01:47:43,979 --> 01:47:45,230 na Martę? 1840 01:47:46,482 --> 01:47:49,026 Jest tylko jedno wytłumaczenie. 1841 01:47:49,359 --> 01:47:52,237 Chyba zwariowałeś? Chcesz wyrzucić cały swój majątek? 1842 01:47:52,404 --> 01:47:54,364 Nie, dam go Marcie. 1843 01:47:54,573 --> 01:47:55,866 W całości. 1844 01:47:56,617 --> 01:47:58,202 Brazylijskiej pielęgniarce? 1845 01:47:58,577 --> 01:47:59,786 Oszalałeś? 1846 01:47:59,953 --> 01:48:02,539 Pierwszy raz w życiu myślę trzeźwo. 1847 01:48:02,831 --> 01:48:04,291 Zrobiłem to. 1848 01:48:04,458 --> 01:48:06,210 Zmieniłem testament. 1849 01:48:06,376 --> 01:48:08,879 - Klamka zapadła! - Ostrzegam cię! 1850 01:48:10,005 --> 01:48:11,965 Hipoteza ciężkiego kalibru. 1851 01:48:12,132 --> 01:48:13,300 Owszem. 1852 01:48:13,842 --> 01:48:16,887 Ale wtedy ma sens to, co następuje później. 1853 01:48:17,804 --> 01:48:20,057 Wybiegasz z domu i odjeżdżasz. 1854 01:48:21,683 --> 01:48:23,352 Potem mówisz Marcie, 1855 01:48:24,061 --> 01:48:26,104 że doznałeś wtedy... 1856 01:48:26,271 --> 01:48:27,898 Oświecenia. 1857 01:48:28,524 --> 01:48:31,109 Od teraz będzie musiał sam sobie radzić. 1858 01:48:31,652 --> 01:48:32,736 Właśnie. 1859 01:48:35,572 --> 01:48:38,158 Marta, testament, Harlan. 1860 01:48:38,325 --> 01:48:40,118 "Radzić sobie." 1861 01:48:40,285 --> 01:48:42,287 "Nie ujdzie ci to na sucho". 1862 01:48:42,871 --> 01:48:44,748 Wymyślasz plan. 1863 01:48:53,215 --> 01:48:54,508 Wracasz, 1864 01:48:54,675 --> 01:48:57,302 uważając, by cię nie nagrały kamery. 1865 01:48:57,886 --> 01:49:00,055 Idziesz do domu na piechotę, 1866 01:49:00,222 --> 01:49:02,182 wspinasz się po kracie, 1867 01:49:02,349 --> 01:49:04,518 żeby nie zobaczyła cię rodzina 1868 01:49:04,685 --> 01:49:07,062 uczestnicząca w przyjęciu. 1869 01:49:08,939 --> 01:49:10,983 To co chcesz zrobić 1870 01:49:11,150 --> 01:49:12,818 zajmie chwilę. 1871 01:49:13,360 --> 01:49:16,446 Najważniejsze pozostać niezauważonym. 1872 01:49:17,447 --> 01:49:19,992 Wiedziałeś, jakie leki bierze dziadek. 1873 01:49:20,159 --> 01:49:23,162 Wiedziałeś, jaki dostanie zastrzyk. 1874 01:49:23,954 --> 01:49:25,122 Wiedziałeś, 1875 01:49:26,123 --> 01:49:29,209 że jeśli Marta spowoduje jego śmierć, 1876 01:49:29,793 --> 01:49:31,545 nawet nieumyślnie, 1877 01:49:32,671 --> 01:49:35,757 zasada Slayer unieważni nowy testament 1878 01:49:36,175 --> 01:49:37,968 i odzyskasz swój spadek. 1879 01:49:38,677 --> 01:49:40,637 Przy użyciu strzykawek 1880 01:49:40,804 --> 01:49:43,056 zamieniłeś zawartość w obu fiolkach. 1881 01:49:43,223 --> 01:49:44,266 I... 1882 01:49:44,683 --> 01:49:46,059 na wszelki wypadek, 1883 01:49:47,895 --> 01:49:49,771 zabrałeś naloxone, 1884 01:49:50,689 --> 01:49:52,900 antidotum ratujące życie. 1885 01:49:53,734 --> 01:49:55,736 Nie, nie. To niemożliwe. 1886 01:49:55,903 --> 01:49:57,821 Taka jest prawda. 1887 01:49:58,030 --> 01:50:00,449 Podaj mi fiolkę z morfiną, pokażę ci. 1888 01:50:00,616 --> 01:50:02,618 Jeśli zamienił leki, 1889 01:50:03,368 --> 01:50:05,329 to kiedy pomyliłam fiolki, 1890 01:50:07,206 --> 01:50:09,500 przypadkowo to skorygowałam 1891 01:50:10,751 --> 01:50:13,504 - i podałam Harlanowi... - Właściwe dawki. 1892 01:50:14,004 --> 01:50:15,130 Tak. 1893 01:50:17,591 --> 01:50:19,426 Ale nie przypadkowo. 1894 01:50:21,094 --> 01:50:23,597 Zakleiłem etykiety obu fiolek. 1895 01:50:25,307 --> 01:50:27,351 Buteleczki są identyczne. 1896 01:50:30,687 --> 01:50:32,815 Skąd wiedziałaś, że to morfina? 1897 01:50:33,190 --> 01:50:34,983 Po prostu wiedziałam. 1898 01:50:35,150 --> 01:50:38,111 Bo jest minimalna, prawie niedostrzegalna różnica 1899 01:50:38,278 --> 01:50:40,531 w barwie i gęstości obu płynów. 1900 01:50:42,741 --> 01:50:45,285 Wiedziałaś, bo robiłaś to setki razy. 1901 01:50:47,246 --> 01:50:49,164 Podałaś prawidłowy lek, 1902 01:50:49,748 --> 01:50:52,167 bo jesteś dobrą pielęgniarką. 1903 01:50:53,460 --> 01:50:55,045 W takim razie... 1904 01:50:55,212 --> 01:50:56,839 Niestety tak. 1905 01:50:58,215 --> 01:51:00,175 Nie było zagrożenia życia. 1906 01:51:01,051 --> 01:51:02,803 Krew była normalna. 1907 01:51:03,554 --> 01:51:05,639 Jedyną przyczyną śmierci 1908 01:51:05,806 --> 01:51:07,391 było samobójstwo. 1909 01:51:07,850 --> 01:51:09,268 Jesteś winna 1910 01:51:09,434 --> 01:51:13,021 tylko zniszczenia kraty i amatorskiej ucieczki przed policją. 1911 01:51:13,730 --> 01:51:17,317 Gdyby Harlan ciebie posłuchał i wezwał karetkę, 1912 01:51:19,278 --> 01:51:21,113 nadal by żył. 1913 01:51:24,950 --> 01:51:25,993 Kurczę! 1914 01:51:26,160 --> 01:51:27,661 Splątana sieć, 1915 01:51:28,620 --> 01:51:31,081 której do końca nie rozwikłaliśmy. 1916 01:51:31,248 --> 01:51:32,374 Jeszcze. 1917 01:51:33,083 --> 01:51:37,171 Marto, kiedy prababcia cię zauważyła, powiedziała... 1918 01:51:38,672 --> 01:51:39,798 Ransom? 1919 01:51:39,965 --> 01:51:42,050 Znowu tu wróciłeś? 1920 01:51:42,217 --> 01:51:45,220 "Znowu tu wróciłeś"? 1921 01:51:45,345 --> 01:51:46,722 Bo wcześniej... 1922 01:51:49,808 --> 01:51:51,935 Ransom, już wróciłeś? 1923 01:51:54,480 --> 01:51:55,647 Marta! 1924 01:51:55,814 --> 01:51:57,733 To pic na wodę! 1925 01:51:57,900 --> 01:52:00,861 Nie masz żadnych dowodów. Bujda na resorach! 1926 01:52:01,028 --> 01:52:02,154 Fakt. 1927 01:52:03,030 --> 01:52:06,283 Ani dowodu, że Marta pomyliła fiolki. 1928 01:52:06,450 --> 01:52:08,535 - Twoje słowo przeciwko... - Przyznała się! 1929 01:52:11,330 --> 01:52:12,414 Tak. 1930 01:52:13,373 --> 01:52:14,583 Owszem. 1931 01:52:15,000 --> 01:52:17,252 Za pozwoleniem, chciałbym kontynuować moją bujdę. 1932 01:52:18,045 --> 01:52:20,380 Musiałeś później wrócić do domu, 1933 01:52:20,547 --> 01:52:23,091 żeby odzyskać inkryminujące fiolki. 1934 01:52:23,550 --> 01:52:25,594 Tym razem na dworze były psy. 1935 01:52:29,139 --> 01:52:31,183 Szczekały i obudziły Meg. 1936 01:52:31,350 --> 01:52:32,559 Nie szkodzi. 1937 01:52:32,726 --> 01:52:34,603 Możesz je zabrać jutro. 1938 01:52:34,812 --> 01:52:36,605 Ale następnego dnia 1939 01:52:36,772 --> 01:52:41,401 nie usłyszałeś o błędzie pielęgniarki, ale o poderżniętym gardle i samobójstwie. 1940 01:52:41,568 --> 01:52:43,612 Słynny pisarz zmarł w wieku 85 lat 1941 01:52:46,323 --> 01:52:48,408 Wprost idealne okoliczności, 1942 01:52:48,575 --> 01:52:50,702 by anonimowo wynająć mnie. 1943 01:52:51,411 --> 01:52:53,497 Panna Cabrera popełniła zbrodnię 1944 01:52:53,664 --> 01:52:55,666 i musi za nią odpowiedzieć. 1945 01:52:55,833 --> 01:52:58,293 Ale nie możesz ujawnić, skąd to wiesz. 1946 01:52:59,711 --> 01:53:01,046 Wkracza 1947 01:53:01,213 --> 01:53:02,589 Benoit Blanc. 1948 01:53:02,756 --> 01:53:03,841 Benny. 1949 01:53:04,007 --> 01:53:05,300 Słucham, ale... 1950 01:53:06,760 --> 01:53:08,679 Rano odkrywają ciało. 1951 01:53:08,846 --> 01:53:11,098 Policja, lekarz sądowy, rodzina, 1952 01:53:11,390 --> 01:53:13,308 wszyscy się kręcą 1953 01:53:14,017 --> 01:53:15,894 i nie masz możliwości 1954 01:53:16,061 --> 01:53:18,522 dotarcia do torby, by odzyskać fiolki. 1955 01:53:18,689 --> 01:53:21,859 Musisz czekać na odpowiedni moment, koniec dochodzenia, 1956 01:53:22,025 --> 01:53:24,528 gdy dom będzie pusty. 1957 01:53:25,237 --> 01:53:26,697 Dlatego 1958 01:53:27,197 --> 01:53:29,074 nie było cię na pogrzebie. 1959 01:53:30,492 --> 01:53:34,329 W domu nie było nikogo, mogłeś spokojnie wejść do gabinetu Harlana. 1960 01:53:35,122 --> 01:53:36,665 Tak sądziłeś. 1961 01:53:39,918 --> 01:53:41,545 Biedna Fran. 1962 01:53:41,712 --> 01:53:44,798 Zobaczyła jak majstrujesz przy jego lekach. 1963 01:53:45,591 --> 01:53:48,302 Nie wiedziała, co robisz. 1964 01:53:49,428 --> 01:53:51,722 Ale wiedziała, że nic dobrego. 1965 01:53:51,972 --> 01:53:53,849 Zaczęła kombinować. 1966 01:53:54,016 --> 01:53:54,975 Boże. 1967 01:53:55,726 --> 01:53:58,520 Mówiła o filmie na Hallmarku, z Danicą McKellar. 1968 01:53:58,729 --> 01:54:01,356 - "Śmiertelna niespodzianka". - Dokładnie. 1969 01:54:01,565 --> 01:54:03,192 Kochała Harlana. 1970 01:54:03,400 --> 01:54:05,152 Nienawidziła Ransoma. 1971 01:54:05,360 --> 01:54:07,738 Biedaczka postanowiła sprawdzić, 1972 01:54:07,905 --> 01:54:09,698 czy Ransom jest winny. 1973 01:54:09,865 --> 01:54:12,493 Załatwiła kopię raportu toksykologicznego. 1974 01:54:12,659 --> 01:54:15,245 Mówiąc szczerze, nie mam pojęcia jak. 1975 01:54:15,829 --> 01:54:17,581 Ma tam kuzynkę. 1976 01:54:17,956 --> 01:54:21,793 Mówiła, że ma kuzynkę recepcjonistkę w biurze lekarza sądowego. 1977 01:54:21,960 --> 01:54:23,128 Voila! 1978 01:54:23,670 --> 01:54:25,756 Nie rozumie cyferek z raportu, 1979 01:54:26,089 --> 01:54:29,593 ale jeśli Ransom jest winny, dokument stanowi zagrożenie. 1980 01:54:30,427 --> 01:54:33,472 Kseruje nagłówek z dopiskiem sugerującym szantaż. 1981 01:54:33,680 --> 01:54:36,141 - Dlaczego wysyła do mnie? - Wcale nie. 1982 01:54:37,142 --> 01:54:38,977 Wysłała do Ransoma. 1983 01:54:43,899 --> 01:54:45,943 Jak reaguje pan Drysdale, 1984 01:54:46,109 --> 01:54:47,903 gdy go dostaje? 1985 01:54:48,320 --> 01:54:49,613 Euforią. 1986 01:54:49,822 --> 01:54:53,158 Jest pewien, że Marta podała podmienione leki. 1987 01:54:53,325 --> 01:54:56,328 A badanie krwi potwierdzi jej winę. 1988 01:54:56,453 --> 01:54:59,540 Idzie na odczytanie testamentu w świetnym nastroju. 1989 01:54:59,957 --> 01:55:02,125 Rodzina się załamie, ale jest spokojny, 1990 01:55:02,292 --> 01:55:04,461 wiedząc, że wszystko odkręci 1991 01:55:04,628 --> 01:55:06,547 wynik raportu. 1992 01:55:07,589 --> 01:55:09,216 A potem... 1993 01:55:09,967 --> 01:55:11,927 Wyznanie Marty. 1994 01:55:12,511 --> 01:55:15,097 I wszystko staje na głowie. 1995 01:55:15,264 --> 01:55:19,143 Zdaje sobie sprawę, że Marta nie popełniła przestępstwa, 1996 01:55:19,560 --> 01:55:21,562 a raport potwierdzi 1997 01:55:21,728 --> 01:55:23,355 jej niewinność. 1998 01:55:23,730 --> 01:55:25,816 Testament nie zostanie obalony. 1999 01:55:25,983 --> 01:55:27,734 Wie, że przegrał. 2000 01:55:29,486 --> 01:55:30,988 Chyba, że... 2001 01:55:31,697 --> 01:55:33,615 Podejmiesz decyzję... 2002 01:55:33,782 --> 01:55:36,451 Nie oddasz pieniędzy. 2003 01:55:36,994 --> 01:55:39,371 Tyle już przeszłaś. 2004 01:55:40,330 --> 01:55:42,499 Jeszcze tylko jeden krok, 2005 01:55:43,917 --> 01:55:45,544 ostatni akt. 2006 01:55:45,711 --> 01:55:48,130 Powiedziało się A, trzeba powiedzieć B. 2007 01:55:50,257 --> 01:55:52,259 Wchodzisz w to. 2008 01:55:57,347 --> 01:55:58,891 Pierwszy krok: 2009 01:56:00,058 --> 01:56:02,478 zniszczyć dowody niewinności Marty. 2010 01:56:09,485 --> 01:56:10,819 Drugi krok: 2011 01:56:10,986 --> 01:56:13,071 wysłać jej anonimowy email 2012 01:56:13,238 --> 01:56:15,365 z poranną godziną spotkania. 2013 01:56:19,077 --> 01:56:21,705 I dostarczyć jej notkę szantażysty. 2014 01:56:24,583 --> 01:56:26,001 Trzeci krok: 2015 01:56:26,752 --> 01:56:28,712 spotkanie z Fran. 2016 01:56:30,631 --> 01:56:32,299 Wiedziałam. 2017 01:56:32,591 --> 01:56:35,260 Wiedziałam, że jesteś podłym skurwysynem. 2018 01:56:35,427 --> 01:56:37,721 Wiedziałam, że Harlan by się nie zabił. 2019 01:56:37,888 --> 01:56:39,348 Miałaś rację. 2020 01:56:39,515 --> 01:56:41,600 Wiedziałam, że jesteś winny. 2021 01:56:41,767 --> 01:56:43,852 Zapłacisz za to! 2022 01:56:44,228 --> 01:56:46,188 Nie podchodź do mnie. 2023 01:56:46,355 --> 01:56:47,689 Ostrzegam cię! 2024 01:56:57,991 --> 01:57:00,118 Teraz można rozpocząć grę. 2025 01:57:00,410 --> 01:57:02,496 Marta dostanie notkę szantażysty. 2026 01:57:02,663 --> 01:57:06,083 Wszystko jej wytłumaczysz. Wyślesz na spotkanie. 2027 01:57:06,667 --> 01:57:08,794 Anonimowo zgłosisz na policję. 2028 01:57:08,961 --> 01:57:11,630 Złapią ją przy zwłokach i ze spalonym dowodem. 2029 01:57:11,797 --> 01:57:14,341 Marta zostanie aresztowana za zabicie Fran 2030 01:57:14,508 --> 01:57:16,009 i Harlana. 2031 01:57:16,677 --> 01:57:17,803 Powiedziała: 2032 01:57:17,970 --> 01:57:19,429 Ty to zrobiłaś. 2033 01:57:20,389 --> 01:57:21,974 Nie powiedziała: 2034 01:57:22,140 --> 01:57:23,433 "Ty to zrobiłaś". 2035 01:57:24,434 --> 01:57:26,562 Nie mówiła o mnie, tylko... 2036 01:57:26,728 --> 01:57:28,522 Hugh to zrobił. 2037 01:57:28,689 --> 01:57:30,315 "Hugh to zrobił". 2038 01:57:31,024 --> 01:57:33,277 Kazałeś gosposi mówić do siebie Hugh. 2039 01:57:34,194 --> 01:57:35,904 Bo jesteś dupkiem. 2040 01:57:37,322 --> 01:57:38,991 Plan by się powiódł, 2041 01:57:39,158 --> 01:57:41,785 gdybyśmy nie zabrali cię na przesłuchanie, 2042 01:57:41,952 --> 01:57:44,663 uniemożliwiając wykonanie anonimowego telefonu. 2043 01:57:44,830 --> 01:57:48,041 I gdyby Fran nie zbunkrowała drugiej kopii raportu. 2044 01:57:48,667 --> 01:57:50,419 I gdyby Marta 2045 01:57:50,586 --> 01:57:52,629 znowu cię nie ograła. 2046 01:57:53,672 --> 01:57:55,632 Swoim dobrym sercem, 2047 01:57:57,509 --> 01:57:59,636 ratując życie Fran, 2048 01:58:00,470 --> 01:58:03,682 choć oznaczało to dla niej utratę spadku i więzienie. 2049 01:58:03,849 --> 01:58:05,851 Zagrała po swojemu 2050 01:58:06,602 --> 01:58:08,562 i uratowała życie Fran. 2051 01:58:11,565 --> 01:58:12,816 Fran żyje? 2052 01:58:13,734 --> 01:58:14,693 Tak. 2053 01:58:14,902 --> 01:58:16,028 Fran, 2054 01:58:16,195 --> 01:58:18,906 która potwierdzi tę bujdę na resorach, 2055 01:58:20,574 --> 01:58:21,783 pic na wodę. 2056 01:58:22,868 --> 01:58:24,536 I pośle ciebie, 2057 01:58:24,703 --> 01:58:25,913 Hugh 2058 01:58:26,413 --> 01:58:27,831 do więzienia. 2059 01:58:32,461 --> 01:58:33,629 Tak? 2060 01:58:37,090 --> 01:58:39,259 To cudowna wiadomość, doktorze. 2061 01:58:39,801 --> 01:58:41,887 Zaraz przyjedziemy. Dziękuję. 2062 01:58:46,308 --> 01:58:47,309 Żyje. 2063 01:58:47,851 --> 01:58:49,353 Może mówić. 2064 01:58:49,770 --> 01:58:51,522 Wagner, powierzam wam 2065 01:58:51,688 --> 01:58:53,273 pana Drysdale. 2066 01:58:53,690 --> 01:58:56,109 A ja, porucznik Elliott i panna Cabrera 2067 01:58:56,360 --> 01:58:58,529 jedziemy do szpitala po zeznanie Fran. 2068 01:58:58,695 --> 01:58:59,780 Wstawaj. 2069 01:59:05,536 --> 01:59:07,496 Powiem to tylko tobie. 2070 01:59:07,663 --> 01:59:10,415 Bez kamer, sądu, bo wiesz, że to prawda. 2071 01:59:11,583 --> 01:59:13,544 Wpuściliśmy cię do domu. 2072 01:59:13,710 --> 01:59:16,964 Pozwoliliśmy opiekować się dziadkiem, przyjęliśmy do rodziny. 2073 01:59:17,130 --> 01:59:19,383 Myślisz, że możesz nam wszystko ukraść? 2074 01:59:19,591 --> 01:59:22,135 Myślisz, że nie będę walczył o mój dom, 2075 01:59:22,719 --> 01:59:24,263 siedzibę rodu, 2076 01:59:24,429 --> 01:59:26,974 gniazdo rodzinne od pokoleń? 2077 01:59:29,017 --> 01:59:30,686 Farmazony. 2078 01:59:30,853 --> 01:59:33,105 Harlan kupił go w latach 80 2079 01:59:33,272 --> 01:59:36,400 - od pakistańskiego miliardera. - Zamknij mordę! 2080 01:59:36,692 --> 01:59:41,488 Wal się na ryj z tą swoją teksańską gadką Kuraka Leghorna z KFC! 2081 01:59:41,697 --> 01:59:43,824 Tak, zabiłem Fran, ale nie do końca. 2082 01:59:43,991 --> 01:59:45,909 To co na mnie macie? Nic! 2083 01:59:46,076 --> 01:59:47,411 Usiłowanie zabójstwa? 2084 01:59:47,578 --> 01:59:49,872 Podpalenie i parę innych bzdetów. 2085 01:59:50,038 --> 01:59:53,417 Mając dobrego adwokata, wyjdę w mgnieniu oka. 2086 01:59:53,584 --> 01:59:57,004 A wtedy zrobię z twojego życia piekło, 2087 01:59:57,212 --> 01:59:59,882 ty przebiegła suko. 2088 02:00:07,264 --> 02:00:08,682 Ożeż ty! 2089 02:00:09,683 --> 02:00:11,560 To znaczy, że kłamie! 2090 02:00:11,727 --> 02:00:12,811 Wiemy. 2091 02:00:12,978 --> 02:00:14,062 Tak. 2092 02:00:14,813 --> 02:00:16,023 Fran nie żyje. 2093 02:00:20,444 --> 02:00:22,488 A ty właśnie przyznałeś się do zabójstwa. 2094 02:00:37,294 --> 02:00:39,004 Powiedziało się A... 2095 02:01:23,298 --> 02:01:24,508 Kurwa. 2096 02:02:53,305 --> 02:02:55,974 Mój Skarbie, On cię zdradza. Tata 2097 02:02:57,434 --> 02:02:58,602 Linda! 2098 02:02:59,895 --> 02:03:02,356 Musimy dzwonić do prawników! 2099 02:03:10,364 --> 02:03:11,615 Mam pytanie. 2100 02:03:11,782 --> 02:03:15,035 Od kiedy wiesz, że mam coś wspólnego ze śmiercią Harlana? 2101 02:03:16,119 --> 02:03:18,997 Od chwili, gdy cię zobaczyłem. 2102 02:03:23,627 --> 02:03:25,212 No nie. 2103 02:03:25,462 --> 02:03:28,465 Zapamiętaj sobie coś ważnego. 2104 02:03:29,550 --> 02:03:30,843 Wygrałaś, 2105 02:03:31,009 --> 02:03:33,387 bo nie grałaś według reguł Harlana, 2106 02:03:34,388 --> 02:03:36,014 lecz swoich. 2107 02:03:37,683 --> 02:03:39,685 Jesteś dobrym człowiekiem. 2108 02:03:41,645 --> 02:03:43,105 A rodzina? 2109 02:03:49,153 --> 02:03:51,113 Powinnam im pomóc. 2110 02:03:52,698 --> 02:03:54,950 Mam własne zdanie na ten temat, 2111 02:03:56,201 --> 02:03:58,704 ale czuję, że pójdziesz za głosem serca. 2112 02:05:10,271 --> 02:05:12,815 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2113 02:05:13,445 --> 02:05:18,242 NA NOŻE 2114 02:05:19,660 --> 02:05:22,579 scenariusz i reżyseria 2115 02:05:30,045 --> 02:05:33,006 zdjęcia 2116 02:05:40,055 --> 02:05:43,142 muzyka 2117 02:05:55,821 --> 02:05:59,533 wystąpili