1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:01:43,252 --> 00:01:45,252 Jutro, g. Thrombey. 3 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 G. Thrombey, jeste li gore? Ulazim. 4 00:02:14,123 --> 00:02:16,147 Sranje! 5 00:02:16,272 --> 00:02:20,485 NOŽ U LEĐA 6 00:02:28,851 --> 00:02:33,660 TJEDAN DANA nakon smrti Harlana Thrombeya 7 00:02:37,529 --> 00:02:41,711 Ubio si ga, gade! -Nikoga nisam ubio! 8 00:02:41,843 --> 00:02:46,000 Isjekao si mu lice i ostavio da krvari na ulici kao svinja! 9 00:02:46,125 --> 00:02:50,440 Smrvio si mu lubanju viljuškarom i spalio ruke zbog otisaka! 10 00:02:50,565 --> 00:02:53,952 Nikada to nećete dokazati! -Imamo snimke! 11 00:02:54,077 --> 00:02:57,813 Alice, ugasi to. -Zašto? Skoro je gotov. -Odmah, molim te. 12 00:02:57,938 --> 00:03:01,640 Saznat će tko je kriv, a Wi-Fi je slab u sobi. -Ugasi, odmah! 13 00:03:01,765 --> 00:03:07,443 Alice! Gasi! -Nije ništa loše, normalan film... -Pričaju o ubojstvu! 14 00:03:07,568 --> 00:03:13,215 Prijatelju tvoje sestre je razrezano grlo i ne mora to slušati! 15 00:03:13,340 --> 00:03:15,340 Budi osjećajna! 16 00:03:17,101 --> 00:03:22,374 Oprosti, kćeri. -Slobodno gledaj, u redu je. -Ma pogodila sam već tko je. 17 00:03:22,499 --> 00:03:25,448 Oprosti, Marta. -U redu je. 18 00:03:27,775 --> 00:03:29,775 Harlanov sin. 19 00:03:32,546 --> 00:03:37,740 Bok, Walte. -Bok, Marta. Možeš li ranije doći do kuće? 20 00:03:37,865 --> 00:03:41,843 Policija ima još neka pitanja za sve nas. -Što? 21 00:04:01,935 --> 00:04:05,181 Oprostite, gospođice. Jeste li vi posluga? 22 00:04:05,493 --> 00:04:09,142 Ona je Marta, bila je djedova medicinska sestra. S nama je. 23 00:04:09,267 --> 00:04:12,639 Posluga? -U redu je. Žao mi je. 24 00:04:12,802 --> 00:04:15,181 Nije u redu! Koji vrag? 25 00:04:25,039 --> 00:04:29,833 Kako si? -Ne najbolje. Sama. 26 00:04:31,545 --> 00:04:39,150 Puno plakanja i ne znam što dalje. -Marta, ako trebaš bilo što. 27 00:04:39,817 --> 00:04:42,620 Dio si obitelji. 28 00:04:43,495 --> 00:04:45,495 Hvala. 29 00:04:46,287 --> 00:04:49,896 Kako si, malena? -Linda. Kako si? 30 00:04:52,715 --> 00:04:56,443 Pogreb je pomogao, što sam ga vidjela. 31 00:04:56,599 --> 00:05:00,702 Htjela sam da budeš tamo. Nadglasali su me. -Neka te uhapse! 32 00:05:00,858 --> 00:05:03,631 Sjebi si život, baš me briga! -Richarde! 33 00:05:03,756 --> 00:05:05,757 Neće doći. 34 00:05:05,882 --> 00:05:09,078 Ransom, mali govnar. Propustio je pogreb. 35 00:05:09,360 --> 00:05:14,243 Oprostite, spremni smo za vas. Može jedno po jedno. 36 00:05:14,399 --> 00:05:20,483 Dobro, ja ću prva. Nadam se da će biti gotovo prije bdjenja večeras. 37 00:05:20,638 --> 00:05:22,886 Potrudit ćemo se. 38 00:05:24,480 --> 00:05:27,495 Kako si, mala? 39 00:05:28,877 --> 00:05:33,133 Predstavit ćemo se formalnosti radi. Ja sam detektiv Elliott, 40 00:05:33,258 --> 00:05:35,910 a ovo je policajac Wagner. 41 00:05:36,114 --> 00:05:40,528 Snimit ću ovo kako bi nam bilo lakše. 42 00:05:41,106 --> 00:05:46,106 S Lindom smo Drysdale, rođ. Thrombey. Najstarijom kćeri Harlana Thrombeya. 43 00:05:46,231 --> 00:05:50,520 Prolazimo događaje u noći njegove smrti prije tjedan dana, 8. studenog. 44 00:05:50,793 --> 00:05:52,793 Iskrena sućut. 45 00:05:54,003 --> 00:05:56,593 Hvala. Puno mi to znači. 46 00:05:56,826 --> 00:06:00,463 Kako smo shvatili, te večeri obitelj se okupila 47 00:06:00,588 --> 00:06:04,893 na proslavi 85. rođendana vašeg oca? -Da. -Kakva je bila? 48 00:06:05,018 --> 00:06:08,200 Proslava? Prije smrti mog oca? 49 00:06:08,464 --> 00:06:12,599 Odlična je bila. -Je li bilo nekoga osim obitelji? 50 00:06:13,214 --> 00:06:18,483 Fran, nadzornica. -Drag je momak, ali je jako dlakav. 51 00:06:18,608 --> 00:06:21,417 A ja sam hodala s Talijanima, kužiš me? 52 00:06:21,616 --> 00:06:26,749 Marta, Harlanova njegovateljica. Dobra cura. Vrijedna. 53 00:06:26,874 --> 00:06:33,115 Obitelj joj je iz Ekvadora. Bila je i Wanetta, baka. Harlanova mama. 54 00:06:33,240 --> 00:06:37,418 Zdravo, bako. -Njegova mama? Koliko je ona stara? 55 00:06:37,973 --> 00:06:41,803 Nemamo pojma. -Vaš sin, Ransom? 56 00:06:42,122 --> 00:06:45,421 Je li i on bio prisutan? -Da, no rano je otišao. 57 00:06:45,952 --> 00:06:48,946 Ransome, odlaziš već? 58 00:06:55,516 --> 00:07:00,307 Jeste li se sve troje pojavili otprilike u isto vrijeme? -Ne. 59 00:07:03,004 --> 00:07:07,419 Richard je došao ranije pomoći oko postavljanja keteringa. 60 00:07:07,544 --> 00:07:11,178 Vi i vaš suprug radite u tvrtki nekretninama u Bostonu? -Ne. 61 00:07:11,304 --> 00:07:16,155 To je moja tvrtka. -Da. Oprostite. -Stvorila sam posao iz ničega. 62 00:07:16,280 --> 00:07:19,634 Poput vašeg oca? Bili ste bliski? 63 00:07:20,320 --> 00:07:24,038 Imali smo tajni način komuniciranja. 64 00:07:24,163 --> 00:07:29,289 To ste morali otkriti s tatom. Pronaći igru za igranje s njim. 65 00:07:29,414 --> 00:07:33,393 Ako biste uspjeli i igrali po njegovim pravilima... 66 00:07:38,471 --> 00:07:43,331 Svi obožavaju oca, ne? -Ne znam. Zbilja? 67 00:07:44,080 --> 00:07:47,839 Itekako ne. Ne znam zašto sam to rekao. 68 00:07:48,074 --> 00:07:50,492 Moja žena Linda obožava. 69 00:07:50,617 --> 00:07:53,533 Harlan je počeo sa starom pisaćom mašinom 70 00:07:53,689 --> 00:07:57,764 i postao najprodavaniji autor krimića svih vremena. 71 00:07:57,998 --> 00:08:02,912 Čini se da su mu sva djeca postigla samostalne uspjehe. 72 00:08:03,198 --> 00:08:05,265 Naravno. 73 00:08:05,390 --> 00:08:09,996 Za zapisnik pričam s Waltom Thrombeyem, najmlađim sinom. 74 00:08:10,121 --> 00:08:14,187 Vodite očevu nakladničku kuću? -Da. Moja je... 75 00:08:14,312 --> 00:08:18,461 Obiteljska je nakladnička kuća, tata mi je povjerio vođenje. 76 00:08:18,868 --> 00:08:24,904 Trideset jezika, preko 80 milijuna prodanih primjeraka. Pravo naslijeđe. 77 00:08:25,158 --> 00:08:29,584 Jeste li obožavatelji? -Ne čitam baš fikciju... -Veliki obožavatelj! 78 00:08:29,709 --> 00:08:35,171 Njegovi su zapleti... Ne želim otkriti, ali u Tisuću noževa... 79 00:08:35,653 --> 00:08:39,506 Krava i sačmarica. Odakle smisliš takvo nešto? 80 00:08:39,739 --> 00:08:43,484 Tata je rekao da mu zapleti oformljeni padnu na pamet. 81 00:08:43,609 --> 00:08:46,221 To mu je bio lakši dio. 82 00:08:47,306 --> 00:08:52,017 Živite u blizini? Došli ste otprilike u isto vrijeme? 83 00:08:53,266 --> 00:08:57,164 Svi smo došli oko osam. Moja žena Donna. 84 00:08:57,289 --> 00:08:59,289 Ona je moj oslonac. 85 00:08:59,880 --> 00:09:02,407 Isuse, Donna, jesi dobro? 86 00:09:02,532 --> 00:09:07,569 Moj sin Jacob. Ima 16 godina. Vrlo je politički aktivan. 87 00:09:07,694 --> 00:09:11,738 Dečko je doslovno nacist. -Desničarski trolajući seronja! 88 00:09:11,863 --> 00:09:14,703 Današnja djeca što sve mogu na internetu. 89 00:09:15,493 --> 00:09:17,662 Noć je dobro prošla? 90 00:09:18,887 --> 00:09:23,079 Svi smo shrvani, ali sretan sam što sam proveo tu večer s njim. 91 00:09:23,204 --> 00:09:28,027 Da budem uz njega, sjetim se naših knjiga i što smo s njima postigli. 92 00:09:28,196 --> 00:09:32,124 Kao da još uvijek osjećam njegovu ruku na ramenu. 93 00:09:32,536 --> 00:09:35,055 Kako prenosi štafetu. 94 00:09:35,180 --> 00:09:39,875 S nama je Joni Thrombey, Harlanova snaha? -Da. 95 00:09:40,000 --> 00:09:44,213 Udala sam se za njegovog sina Neila. Dobili smo kćer, Meg. 96 00:09:44,385 --> 00:09:47,879 Onda je Neil preminuo prije 15 godina. 97 00:09:48,004 --> 00:09:52,106 Ostali ste bliski s Thrombeyima? -Oni su moja obitelj. 98 00:09:55,190 --> 00:10:00,518 Istodobno se osjećam oslobođeno i da imam podršku. 99 00:10:05,172 --> 00:10:08,864 Ta ravnoteža suprotnosti je i srž Flama. 100 00:10:09,137 --> 00:10:12,125 Oprostite, srž...? -Flama. 101 00:10:12,568 --> 00:10:16,757 Flam, vaša tvrtka za njegu kože. Oprostite. -Opraštam! 102 00:10:17,178 --> 00:10:20,845 Da, njega kože, ali promovira kompletan životni stil. 103 00:10:20,970 --> 00:10:25,368 Samodostatnost uz prihvaćanje ljudskih potreba. To je Flam. 104 00:10:25,493 --> 00:10:27,851 No, ujedno takav je bio i Harlan. 105 00:10:27,976 --> 00:10:30,533 Izvukao je mene i Meg kroz teške trenutke. 106 00:10:30,658 --> 00:10:35,868 Djed daje mojoj mami godišnji džeparac, a meni plaća školarinu. 107 00:10:36,648 --> 00:10:41,999 Istinski je nesebičan čovjek. -No, otišli ste sa zabave ranije. 108 00:10:42,534 --> 00:10:46,289 Da se vidim s prijateljima s faksa. -Znaš da joj tata plaća 109 00:10:46,437 --> 00:10:52,747 kripto marksistički studij feminističke teorijske poezije? 110 00:10:53,355 --> 00:10:57,303 Mogla je ostati do torte. -Mislim da je Linda bila uzrujana. 111 00:11:01,307 --> 00:11:03,827 No, Harlan je razumio. 112 00:11:09,193 --> 00:11:14,419 Dobro. Vas dvije ste došle na zabavu otprilike isto... -Može pauza? 113 00:11:14,544 --> 00:11:19,194 Upravo sam... Tko je taj tip? Zašto radimo sve ovo? 114 00:11:19,319 --> 00:11:23,888 Ovo su dodatna pitanja, želimo biti temeljiti da otkrijemo način smrti. 115 00:11:24,216 --> 00:11:29,894 Pod tim mislite je li ga netko ubio? Netko od nas, njegove obitelji? 116 00:11:30,019 --> 00:11:34,184 Ne, Walte, ne! -To predlažete, detektive? -Nitko to ne govori. 117 00:11:34,309 --> 00:11:37,913 Ovo je sve forme radi. -Dobro. 118 00:11:38,038 --> 00:11:40,441 Tko je jebeno on? 119 00:11:41,813 --> 00:11:46,419 Ovo je Benoit Blanc. -Benoit Blanc? -Da. 120 00:11:46,665 --> 00:11:51,065 Privatni istražitelj nadaleko poznat. -Čekajte. 121 00:11:51,190 --> 00:11:54,699 Pročitala sam tweet o članku u New Yorkeru o vama. 122 00:11:54,825 --> 00:11:59,601 Posljednji gospodski detektiv. Riješili ste slučaj s tenisačem. 123 00:12:00,128 --> 00:12:06,164 Poznati ste! -G. Blanc nije s policijom niti uključen u slučaj. 124 00:12:06,289 --> 00:12:10,553 Ponudio se savjetovati. Rado sam pristao i mogu jamčiti za njega. 125 00:12:10,682 --> 00:12:16,086 Znam tko ste. Pročitala sam vaš profil u New Yorkeru. Oduševio me! 126 00:12:16,353 --> 00:12:21,406 Upravo sam pokopala 85-godišnjeg oca koji je počinio samoubojstvo. 127 00:12:21,531 --> 00:12:27,303 Zašto ste ovdje? -Ovdje sam na zahtjev klijenta. 128 00:12:28,224 --> 00:12:32,342 Koga? -Ne mogu reći. 129 00:12:32,577 --> 00:12:38,044 Uvjeravam vas da će moja prisutnost biti nezamjetna. 130 00:12:38,181 --> 00:12:45,306 Vidjet ćete da ću ispoštovati i biti tihi pasivni promatrač istine. 131 00:12:47,755 --> 00:12:51,814 U redu. Hoćemo li je uskoro saznati? -Samo što nismo. 132 00:12:51,939 --> 00:12:57,067 Harlanova sestra je bila na zabavi poslovno? -Marta? 133 00:12:58,067 --> 00:13:03,183 Vjerojatno. Harlan ju je zaposlio da brine o medicinskim potrebama. 134 00:13:03,651 --> 00:13:10,265 No, zapravo je dio obitelj. Draga je i dobar Harlanov prijatelj. 135 00:13:10,390 --> 00:13:12,878 Obitelj joj je iz Paragvaja. 136 00:13:13,015 --> 00:13:18,958 Linda voli njenu radnu etiku. Imigranti. Obavimo posao. 137 00:13:21,908 --> 00:13:25,738 Iz Hamiltona. -Hamilton! Jako dobro. 138 00:13:25,863 --> 00:13:28,211 Gledao sam ga u kazalištu Public. 139 00:13:28,609 --> 00:13:32,929 Mogu li samo... Onda ću se povući. 140 00:13:33,873 --> 00:13:37,281 Sebe sam i ja izgradio... 141 00:13:37,406 --> 00:13:42,227 moram izraziti moje divljenje kako ste išli očevim stopama. 142 00:13:43,523 --> 00:13:48,202 Hvala. -Izvanredno. Cijela obitelj isto tako. 143 00:13:48,327 --> 00:13:52,851 Joni sa svojim, Walt s izdavačkim carstvom. 144 00:13:54,661 --> 00:13:56,897 Pa... 145 00:13:57,173 --> 00:14:02,585 Da, Walt je odradio dobar posao s onim što mu ja tata dao. 146 00:14:02,710 --> 00:14:08,466 Nije bitno, ali tata mu da knjigu dva puta godišnje i Walt je objavi. 147 00:14:09,964 --> 00:14:17,093 Nije isto. -No, on vodi marketing, adaptacije, filmska i TV prava... 148 00:14:17,469 --> 00:14:20,604 Vi to mene mamite, detektive? 149 00:14:20,729 --> 00:14:25,085 Znate da nije tako. Ako mislite da sam toliko glupa 150 00:14:25,349 --> 00:14:32,898 da me namamite pričati o obiteljskom poslu i ocrniti brata policiji... 151 00:14:33,561 --> 00:14:38,857 Walt vodi goli kurac! Ne postoje filmska i TV prava. 152 00:14:38,982 --> 00:14:43,880 Harlan nije dopuštao adaptacije svojih knjiga. Mrzio je to. -Ne! 153 00:14:44,006 --> 00:14:48,732 Da! To je izluđivalo Walta! Tu je pravi novac. 154 00:14:49,061 --> 00:14:53,303 Walt bi se okuražio i zakačio s Harlanom. 155 00:14:53,429 --> 00:14:57,734 Je li se zakačio na zabavi? -Bože! 156 00:14:57,936 --> 00:15:02,851 Nije ga htio ostaviti na miru! Harlan mu je na kraju dao otkaz! 157 00:15:03,697 --> 00:15:08,000 Nisam čuo što je rekao, ali sigurno mu je pokazao gdje mu je mjesto. 158 00:15:08,125 --> 00:15:13,054 Walt je bio kao ozlijeđeno štene ostatak večeri. -Što je rekao? 159 00:15:13,179 --> 00:15:18,063 Isuse, nismo se zakačili. -Samo pokušavam steći točnu sliku. 160 00:15:18,700 --> 00:15:24,113 Harlan vas je odveo sa strane, a po povratku bili ste kao kažnjeni. 161 00:15:26,688 --> 00:15:29,637 Što vam je Harlan rekao? 162 00:15:30,103 --> 00:15:34,556 Tip iz Netflixa je poslao nešto, s velikim ciframa ovog puta, 163 00:15:34,681 --> 00:15:39,262 mislim da je ovo prilika koja neće dugo trajati i moramo je iskoristiti. 164 00:15:39,387 --> 00:15:42,958 Moraš pogledati cifre. -Walte... -Tata?! 165 00:15:43,090 --> 00:15:48,551 Zadužio si me za vođenje naših knjiga, pusti me da vodim, molim te! 166 00:15:48,676 --> 00:15:53,178 To nisu naše knjige, sine, već moje. 167 00:15:53,303 --> 00:15:58,683 Nisam ovako htio voditi ovaj razgovor. No, u pravu si. 168 00:15:58,808 --> 00:16:05,235 Nepošteno je držati te vezanog za nešto što ne možeš kontrolirati. 169 00:16:05,735 --> 00:16:11,054 Što? -Učinio sam ti medvjeđu uslugu. 170 00:16:11,337 --> 00:16:17,107 Sve ove godine sprječavao sam te da izgradiš nešto svoje. 171 00:16:20,215 --> 00:16:25,222 No, nećeš više voditi nakladničku kuću. 172 00:16:26,002 --> 00:16:28,078 Oslobođen si. 173 00:16:30,681 --> 00:16:36,852 Tata, otpuštaš me? -Ne, sutra ćemo popričati o detaljima. 174 00:16:37,336 --> 00:16:39,379 Odlučio sam. 175 00:16:40,455 --> 00:16:42,455 Dobar dečko. 176 00:16:49,518 --> 00:16:53,294 Pričali smo, vodili smo poslovni razgovor o e-knjigama. 177 00:16:54,245 --> 00:17:00,704 Isuse, nije bilo ništa. Ako vas to zanima, Ransom se svađao s njim. 178 00:17:00,829 --> 00:17:03,948 Ransom je Richardov i Lindin sin? 179 00:17:04,791 --> 00:17:07,817 Svi ga volimo, dobar je dečko. 180 00:17:09,801 --> 00:17:13,726 Ali? -Ali oduvijek je crna ovca u obitelji. 181 00:17:14,318 --> 00:17:18,327 Ne pokušavam... Volim takve stvari zadržati u obitelji, 182 00:17:18,452 --> 00:17:24,802 ali Ransom nikada nije radio. Tata ga je uvijek podržavao. 183 00:17:25,394 --> 00:17:29,217 Nekako se vole i mrze. Svađaju se. 184 00:17:29,840 --> 00:17:34,161 No, te večeri su se baš istresli. -Oko čega? 185 00:17:34,286 --> 00:17:37,796 Jesi li ti jebeno normalan? -Nismo mogli razaznati. 186 00:17:37,921 --> 00:17:42,307 Bilo je opako i čudno što su otišli u drugu sobu. 187 00:17:42,432 --> 00:17:46,615 Obično vole dramatizirati pred cijelom obitelji. 188 00:17:46,802 --> 00:17:53,287 Kad smo već kod toga, vi ste ranije došli pomoći kod keteringa? 189 00:17:53,412 --> 00:17:59,948 Jeste li razgovarali s Harlanom tada? -Bio je tamo, pričali smo sigurno. 190 00:18:00,073 --> 00:18:02,585 U njegovoj radnoj sobi? 191 00:18:03,443 --> 00:18:05,863 Mislim da ne. 192 00:18:05,988 --> 00:18:11,235 Razgovarao sam s keteringom, nije vas vidjela da pomažete. 193 00:18:11,360 --> 00:18:17,046 No, čula je Harlana u nadvikivanju s nekim toga popodneva u radnoj sobi. 194 00:18:17,171 --> 00:18:20,401 Ne znam... Nadvikivanje? 195 00:18:21,211 --> 00:18:23,240 Ne. 196 00:18:23,520 --> 00:18:28,903 No, Joni je također bila ovdje. Uranila je. Možda je ona. Pitajte je. 197 00:18:29,028 --> 00:18:33,010 Bila su dva muška glasa. Harlan je uzviknuo: 198 00:18:33,135 --> 00:18:35,946 Reci joj ili ću ja! 199 00:18:36,142 --> 00:18:42,007 Reci joj ili ću ja! Poznato? 200 00:18:51,949 --> 00:18:56,090 Ne tiče te se. Kloni se mog braka. -Poznajem moju kćer. 201 00:18:56,215 --> 00:19:00,552 Htjela bi to znati. Sve sam joj napisao u ovom pismu. 202 00:19:00,677 --> 00:19:04,094 Sutra će ga dobiti. -Harlane, upozoravam te. 203 00:19:04,219 --> 00:19:08,384 Uništit ćeš mi brak! -Zaslužila je znati i ti ćeš joj reći. -Neću! 204 00:19:08,509 --> 00:19:11,207 Reci joj ili ću ja! 205 00:19:13,282 --> 00:19:16,121 Da. Znam. 206 00:19:20,764 --> 00:19:25,939 Harlan je napokon odlučio smjestiti mamu u starački dom. 207 00:19:26,064 --> 00:19:30,557 Linda se protivila tome, a ja sam htio čekati do povratka u Boston 208 00:19:30,682 --> 00:19:37,241 da joj kažem kako bih izbjegao svađu. On je htio da joj tada kažem. 209 00:19:38,075 --> 00:19:43,287 To je bilo to. Oprostite, zaboravio sam. -U kući? 210 00:19:44,753 --> 00:19:50,683 Ranije. Richard je rekao da ste bili tamo. -Jesam. Ranije u kući. 211 00:19:50,957 --> 00:19:55,876 Vidjeti Harlana? -Vidjeti Harlana, da. 212 00:19:57,661 --> 00:20:04,596 Zašto ste išli k njemu? -Mala zabuna oko Megine školarine. 213 00:20:05,376 --> 00:20:10,368 Oprostite što inzistiram, ali kakva zabuna? 214 00:20:12,804 --> 00:20:16,593 Škola nije dobila uplatu. Ne znam zašto je Alan nije poslao. 215 00:20:16,718 --> 00:20:20,524 Nije je poslao jer je uočio nepravilnost. 216 00:20:21,280 --> 00:20:26,873 Njegov ured je slao školarinu direktno fakultetu kako si i tražila. 217 00:20:26,998 --> 00:20:30,835 No, Phyllisin ured koji brine o tvom godišnjem džeparcu 218 00:20:30,960 --> 00:20:34,861 slao je novac za školarinu direktno tebi. 219 00:20:35,281 --> 00:20:40,060 Muzla si na dvije strane Meginu školarinu i potkradala si mene. 220 00:20:40,185 --> 00:20:46,374 100.000 $ godišnje protekle četiri godine. -Ne znam kako se to dogodilo. 221 00:20:46,544 --> 00:20:52,394 Sada ću napisati ček za školarinu, ali znaj da je ovo posljednje 222 00:20:52,519 --> 00:20:57,293 što ćete ti ili Meg dobiti od mene. -Ne razumiješ! 223 00:20:57,418 --> 00:21:01,194 Joni, znam da će biti bolno, ali tako je najbolje. 224 00:21:02,694 --> 00:21:05,086 Odlučio sam. 225 00:21:06,958 --> 00:21:11,449 Problem oko prijenosa novca s uredom fakulteta. 226 00:21:11,574 --> 00:21:16,106 Morala sam pitati Harlana da napiše ček za semestar. Ništa strašno. 227 00:21:17,665 --> 00:21:22,735 Napravit ćemo malu pauzu pa ćemo nastaviti... Eto, ode. 228 00:21:30,944 --> 00:21:32,944 Richarde? 229 00:21:33,561 --> 00:21:38,007 Joni, jesi li vidjela Richarda? -Nisam. Bila sam s... -Hvala. 230 00:21:39,478 --> 00:21:42,345 Nisam. -Richarde?! 231 00:22:15,613 --> 00:22:17,742 Kurvin sin. 232 00:22:27,866 --> 00:22:34,495 Možda sam žrtva vlastitih očekivanja, ali kad mi veliki Benoit Blanc pokuca 233 00:22:34,620 --> 00:22:40,142 očekujem da će biti nešto, ako ne izvanredno, onda barem zanimljivo. 234 00:22:40,736 --> 00:22:44,815 Žao mi je, ovo je čisti slučaj samoubojstva. 235 00:22:44,956 --> 00:22:48,544 Iskreno, došli smo do toga da moram znati što radimo ovdje? 236 00:22:48,669 --> 00:22:51,984 Metoda, prerezan vrat. 237 00:22:53,201 --> 00:22:58,005 Tipično za samoubojstvo? -Dramatično je, ali pogledaj okolo. 238 00:22:58,801 --> 00:23:01,766 Tip doslovno živi u igri Cluedo. 239 00:23:08,503 --> 00:23:14,846 Hajde, reci mi. Tražio si da ih sve pozovem na ponovno ispitivanje. 240 00:23:15,291 --> 00:23:20,022 Ne kužim. -Radim ovdje već dosta. Ljudi su općenito kakvima se čine. 241 00:23:20,147 --> 00:23:22,523 Nećete naći ubojicu ovdje. 242 00:23:22,648 --> 00:23:26,459 Obitelj s uobičajenim svađama, ali bez motiva za ubojstvo. 243 00:23:26,584 --> 00:23:28,584 Kamo ćeš? 244 00:23:32,443 --> 00:23:35,646 Njegovateljica Harlana Thrombeya. Marta...? 245 00:23:35,771 --> 00:23:40,955 Cabrera. -Marta Cabrera. -Možete sačekati unutra... -Gđice Cabrera? 246 00:23:43,432 --> 00:23:46,148 Malo sam čačkao. 247 00:23:46,273 --> 00:23:50,757 Zaposleni ste na pola radnog vremena kao njegovateljica? -Da. 248 00:23:50,882 --> 00:23:54,586 Ne radim preko Patronažne skrbi. Harlan me direktno zaposlio. 249 00:23:54,711 --> 00:24:01,451 Sjednite, molim vas. Imate plaću po učinku za koliko sati tjedno? 250 00:24:02,766 --> 00:24:06,104 Počelo je s 15, a onda... 251 00:24:06,800 --> 00:24:10,068 Trebao je više pomoći. -Medicinske? 252 00:24:12,126 --> 00:24:14,279 Trebao je prijatelja. 253 00:24:16,011 --> 00:24:20,723 Jeste li dobra njegovateljica jer imate dobro srce? 254 00:24:20,848 --> 00:24:26,776 Dobro, Blanc. -Da, raspravljali smo moguće motive u obitelji. 255 00:24:26,939 --> 00:24:31,892 Posumnjao sam da vam je Harlan rekao nefiltriranu istinu o svima. 256 00:24:32,040 --> 00:24:36,712 Ptičica mi je rekla... Kako ću ovo sročiti? 257 00:24:38,356 --> 00:24:44,129 Imate regurgitativnu reakciju na neistine. 258 00:24:45,589 --> 00:24:48,461 Tko vam je to rekao? -Je li točno? 259 00:24:50,877 --> 00:24:56,735 Da. Nešto što imam od rođenja. Fizički problem... 260 00:24:57,095 --> 00:25:02,679 Na samu pomisao laganja... odmah povraćam. -Zaista? 261 00:25:06,555 --> 00:25:09,488 Ima li Richard ljubavnicu? 262 00:25:13,178 --> 00:25:19,106 Zašto muškarci instinktivno izgube nit kad misle da su sigurni? 263 00:25:19,746 --> 00:25:21,969 Što? 264 00:25:28,529 --> 00:25:31,071 Richard? 265 00:25:31,704 --> 00:25:36,188 Ljubavnicu? -Tako je. Da ili ne bit će dovoljno. 266 00:25:39,308 --> 00:25:41,308 Ne. 267 00:25:44,496 --> 00:25:46,547 Sranje! 268 00:25:46,672 --> 00:25:50,264 Žao mi je, pretpostavio sam da govorite figurativno. 269 00:25:50,399 --> 00:25:55,961 Izvoli, popijte ovo. -Uzmite. Baš začuđujuće. 270 00:25:57,263 --> 00:26:01,006 No, očito sam bio u pravu. Richard ima ljubavnicu. 271 00:26:01,131 --> 00:26:03,894 Njegov svekar je saznao i suprotstavio mu se. 272 00:26:04,019 --> 00:26:07,996 Reci joj ili ću ja. -Čak i da jest tako... Jeste li dobro? 273 00:26:08,122 --> 00:26:13,023 Čak i da jest tako, skrivati vezu je slab motiv, znaš to. 274 00:26:13,153 --> 00:26:17,406 Tu je onda i Joni. -Joni? Životni guru? 275 00:26:17,657 --> 00:26:20,828 Harlan je podržavao nju i kćer, to ni nije motiv. 276 00:26:20,953 --> 00:26:25,125 To je bilo ugroženo. Gđice Cabrera, trenutak. -Idem po mentol. 277 00:26:27,437 --> 00:26:31,509 Je li Harlan planirao ukinuti Jonin džeparac? 278 00:26:33,702 --> 00:26:37,758 O, Joni... -Što je bilo? 279 00:26:41,252 --> 00:26:44,419 Bože moj! -Nemojte odgovarati ako ćete povraćati. 280 00:26:44,544 --> 00:26:48,960 Meg je rekla da je plaćao direktno školi, a Joni da je njoj slao novce. 281 00:26:49,085 --> 00:26:52,516 Oboje su istina. Hvatala je duplu isplatu, 282 00:26:52,641 --> 00:26:59,536 Harlan je saznao i ukinuo sve. Da? -Pa ga je koknula za nasljedstvo? 283 00:26:59,661 --> 00:27:03,593 Daj, jesi li joj vidio Insta? Ona je influencerica. -Ne. 284 00:27:03,718 --> 00:27:08,646 Džeparac je motiv, ali opet slab. Ponavljaš se. -U pravu si. 285 00:27:08,771 --> 00:27:12,843 Lagala mi je. Sve troje. -Troje? 286 00:27:14,558 --> 00:27:18,084 Walter. -Vidim kako razmišljaš. 287 00:27:18,209 --> 00:27:23,703 Harlan je već ranije odbio Waltera za prava, ali je te večeri bio potresen. 288 00:27:23,828 --> 00:27:27,477 Ako pogledamo uzorak, Harlan je čistio kuću. 289 00:27:27,667 --> 00:27:29,831 Pitam se... 290 00:27:30,466 --> 00:27:34,257 Je li planirao otpustiti Waltera? -Mogu li čekati unutra? 291 00:27:34,388 --> 00:27:37,276 Da, čekajte unutra i ostanite u blizini. 292 00:27:41,768 --> 00:27:47,142 Vrlo si strpljiv, prijatelju. Da, u pravu si. 293 00:27:47,525 --> 00:27:51,729 Nijedan ovaj slabi alibi ili prepirke ne odgovaraju na tvoje pitanje. 294 00:27:51,854 --> 00:27:56,767 Zašto je Benoit Blanc ovdje? Sada ću ti reći. 295 00:27:58,047 --> 00:28:03,289 Ovdje sam jer je jutros netko izbjegao vrlo važno pitanje. 296 00:28:03,897 --> 00:28:06,768 Tko? -Ja. 297 00:28:07,219 --> 00:28:11,525 Linda je pitala tko me unajmio. -Tko te unajmio? 298 00:28:11,855 --> 00:28:14,380 Ne znam. 299 00:28:14,505 --> 00:28:18,000 Kuverta s novcem mi se pojavila pred stanom 300 00:28:18,125 --> 00:28:22,554 s isječkom iz novina o Thrombeyevoj smrti. -Kuverta? Samo to je dovoljno? 301 00:28:22,726 --> 00:28:25,331 Kuverta s novcem. 302 00:28:25,612 --> 00:28:33,116 Netko sumnja na ubojstvo i prolazi ovu igru anonimnosti da me zaposli. 303 00:28:33,279 --> 00:28:36,853 Nema nikakvog smisla. 304 00:28:37,874 --> 00:28:40,282 No, okupiralo me. 305 00:28:41,003 --> 00:28:44,426 Reci mi gdje su svi bili u vrijeme smrti. 306 00:28:45,449 --> 00:28:48,824 Znamo da je zabava završila oko 23:30 h. 307 00:28:49,230 --> 00:28:53,022 Marta je odvela Harlana gore dati mu lijekove. 308 00:28:54,550 --> 00:28:58,832 Stubište do njegove sobe i ureda na tavanu grozno škripe. 309 00:28:59,699 --> 00:29:04,535 Linda lagano spava. Znamo svaki put kad je netko išao stubama. 310 00:29:07,569 --> 00:29:11,889 Prvi put je kad je Joni čula udarac negdje iznad. 311 00:29:21,187 --> 00:29:24,111 Zabrinuta je za Harlana pa odlazi provjeriti. 312 00:29:26,242 --> 00:29:30,484 Pri tome je probudila Lindu. Harlan je bio u uredu s Martom. 313 00:29:31,811 --> 00:29:36,171 Objasnio je da su srušili ploču za GO. -Srušio smo ploču za GO. 314 00:29:36,304 --> 00:29:40,815 Onu igru s mrežom i kamenčićima. Igraju svaku večer. Bio je dobro. 315 00:29:40,940 --> 00:29:43,467 Idi u krevet, Joni. -Volim te. -I ja tebe. 316 00:29:45,952 --> 00:29:49,478 Deset minuta poslije, Lindu su probudili drugi put. 317 00:29:51,443 --> 00:29:54,362 Kad je Marta odlazila. -Walte, odlazim. 318 00:29:54,487 --> 00:29:58,920 Walt je pušio cigaretu na trijemu sa sinom. Vidio ju je kako odlazi. 319 00:30:00,118 --> 00:30:02,706 Pogledao na sat. Ponoć. 320 00:30:09,216 --> 00:30:13,206 15 minuta poslije, probudili su Lindu treći i posljednji put. 321 00:30:15,952 --> 00:30:20,568 Kad je netko silazio niz stube. Harlan. Koji je došao prizalogajiti. 322 00:30:20,694 --> 00:30:24,407 Tata, vrati se u krevet. -Što je Walt pokušao spriječiti. 323 00:30:25,148 --> 00:30:31,240 S time, patolog je utvrdio vrijeme smrti između 00:15 i 2:00 h. 324 00:30:31,365 --> 00:30:35,123 Dok je Walt završavao s cigaretom u 00:30, Meg se vratila kući. 325 00:30:35,248 --> 00:30:37,248 Otišla je ravno u krevet. 326 00:30:37,453 --> 00:30:40,137 Walt i Jacob su otišli ubrzo nakon nje. 327 00:30:41,348 --> 00:30:46,419 Kasnije te večeri, ne zna se točno kad, ali moguće oko 3 ujutro, 328 00:30:46,544 --> 00:30:51,832 Meg se probudila jer su psi lajali. Otišla je na WC i natrag u krevet. 329 00:30:52,846 --> 00:30:58,187 Eto. Svima su se priče poklopile. Svaki trenutak je bio na broju. 330 00:30:59,279 --> 00:31:05,716 Nema drugog stubišta do Harlanove sobe? -Samo škripavo. -Zanimljivo! 331 00:31:06,184 --> 00:31:10,026 Znamo da Ransom nije uradio to jer nije bio ondje. 332 00:31:10,151 --> 00:31:13,506 Marta nije mogla, Harlan je bio živ kad je otišla. 333 00:31:13,687 --> 00:31:17,446 Meg? Ona je došla kući u periodu vremena smrti. 334 00:31:17,572 --> 00:31:21,893 No, bilo je samoubojstvo. Harlan si je prerezao venu. 335 00:31:22,018 --> 00:31:28,647 Uzorak prskanja krvi je neprekinut što znači da nitko nije bio uz njega. 336 00:31:29,896 --> 00:31:32,938 On si je prerezao grlo. Zašto prolazimo ovo? 337 00:31:33,063 --> 00:31:38,289 Fizički dokazi mogu dati jasnu priču, ali varljivu. -Što? 338 00:31:38,415 --> 00:31:42,049 Kao što smo vidjeli jutros, svi mogu lagati. 339 00:31:44,492 --> 00:31:47,127 Dobro, skoro svi. 340 00:31:49,701 --> 00:31:52,018 Gđice Cabrera, 341 00:31:52,150 --> 00:31:56,660 ostavili smo vas da čekate jer smo vas htjeli čuti posljednju. 342 00:31:57,259 --> 00:32:01,218 Trebao sam sliku cijele večeri, 343 00:32:01,886 --> 00:32:05,566 a vaš djelić je u samom središtu. 344 00:32:06,580 --> 00:32:09,294 Molim vas, ne žurite. 345 00:32:11,104 --> 00:32:15,519 Odveli ste g. Thrombeya gore u 23:30? 346 00:32:16,066 --> 00:32:18,297 Otišli ste u ponoć. 347 00:32:18,514 --> 00:32:23,320 Dobro razmislite i uz puno detalja 348 00:32:23,881 --> 00:32:27,359 recite nam što se dogodilo u tih pola sata. 349 00:32:32,196 --> 00:32:35,714 Gore, gore. -Možete? -Uspio sam. 350 00:32:36,236 --> 00:32:39,984 Gore, gore, uspio sam! -Hej, Harlane. 351 00:32:43,272 --> 00:32:48,185 Nema predomišljanja. -Ne, ne! -Dolazi! -Popila sam šampanjca. 352 00:32:48,310 --> 00:32:51,961 Slušaj me. Kasno je. -Samo jednu čašu. -Tako je! 353 00:32:52,086 --> 00:32:57,392 Nećemo prekinuti tradiciju na moj rođendan! -Uzmi lijek i idi u krevet. 354 00:32:57,517 --> 00:33:00,839 Ako mi misliš dati tu grozotu morat ćeš to zaslužiti. 355 00:33:00,964 --> 00:33:07,484 Na moj 85. rođendan! -U redu. -Tako sam star. Tako star! 356 00:33:07,677 --> 00:33:12,209 Baš voliš dramiti. -Dobro, idemo, 9 puta 9. 357 00:33:12,334 --> 00:33:15,081 Spreman? -Rasturit ću te. -Siguran si? 358 00:33:15,751 --> 00:33:17,751 Kako se usuđuješ? 359 00:33:20,408 --> 00:33:22,507 Znam kako će ovo završiti. 360 00:33:22,924 --> 00:33:24,993 Što je to? 361 00:33:25,118 --> 00:33:29,456 Zašto te ne mogu pobijediti? -Zato što ne igram da pobijedim. 362 00:33:29,658 --> 00:33:33,028 Ovo je zlostavljanje. Zvat ću Udrugu umirovljenika. 363 00:33:33,153 --> 00:33:36,521 Nemoj da uzmem kaiš, djedice. -Gotovo je. 364 00:33:37,333 --> 00:33:42,100 Nadam se da će nas pogoditi zemljotres. Koje su šanse za to? 365 00:33:45,882 --> 00:33:48,050 Zdravo. Zdravo. 366 00:33:49,283 --> 00:33:51,283 Skloni se pod dovratak. 367 00:33:55,944 --> 00:33:59,065 Grozan si gubitnik! Lijekovi pa u krevet! 368 00:33:59,533 --> 00:34:02,263 Završila sam s tobom. -Pošteno. 369 00:34:05,883 --> 00:34:10,743 Walt puši one smrdljive cigarete na trijemu. Grozno. 370 00:34:12,730 --> 00:34:17,934 Kako je bilo večeras? -Bilo je... dobro. -Da? 371 00:34:18,479 --> 00:34:22,567 Znam da se nisi veselio ovome. -Nisam, ali sam odradio to. 372 00:34:22,758 --> 00:34:25,579 Srezao sam ih sve četvero. 373 00:34:27,854 --> 00:34:32,206 Nije bilo lako. Prokleto bogatstvo. 374 00:34:34,638 --> 00:34:39,256 Ponekad mislim da sve što sam pružio obitelji 375 00:34:39,420 --> 00:34:44,998 možda sam radio to nesvjesno ili da ih zadržim pod sobom. 376 00:34:45,170 --> 00:34:52,344 Trebao sam... ne znam, potaknuti Walta da piše vlastite priče. 377 00:34:52,484 --> 00:34:57,356 Ne da bude samo čuvar mojih. Kao što si rekla da sam trebao. 378 00:34:58,116 --> 00:35:02,173 Zatim biti otac, a ne samo izvor prihoda za Joni, 379 00:35:02,313 --> 00:35:06,541 kao što si također rekla. Mogao sam biti bolji prema Lindi i Ransomu. 380 00:35:07,424 --> 00:35:09,873 Isuse, Ransom... 381 00:35:11,484 --> 00:35:14,651 Toliko je mene u tom malome. 382 00:35:15,793 --> 00:35:19,366 Samouvjeren, glup... Ne znam. 383 00:35:19,708 --> 00:35:25,348 Zaštićen. Igra se životom bez obzira na posljedice. 384 00:35:27,852 --> 00:35:32,252 Dok ne razlikuje rekvizit 385 00:35:33,672 --> 00:35:37,758 od pravog noža. Ne bojim se ja smrti. 386 00:35:38,850 --> 00:35:44,296 Bože, volio bih popraviti nešto od ovoga prije nego odem. 387 00:35:44,545 --> 00:35:47,400 Završiti knjigu impresivno. 388 00:35:49,645 --> 00:35:51,970 Vidjet ćemo. 389 00:35:52,286 --> 00:35:54,516 Valjda hoćemo. 390 00:35:58,990 --> 00:36:01,735 Imao si naporan dan. 391 00:36:02,703 --> 00:36:06,774 Hoćeš se drogirati? -Misliš onog dobroga? -Da. 392 00:36:07,936 --> 00:36:12,374 Dođi, pošalji me u zemlju La La. -Samo malo. 393 00:36:14,123 --> 00:36:18,646 Zašto sam čekao starost da počnem koristiti morfij? Kakav blesan. 394 00:36:18,990 --> 00:36:22,593 Kakav tupson. To je najbolje. 395 00:36:28,787 --> 00:36:31,939 Bože! -Nekakav problem? 396 00:36:35,261 --> 00:36:40,097 Upravo sam ti dala 100 mg ovoga. Zeznula sam. 397 00:36:41,189 --> 00:36:44,154 Dala si mi 100 mg dobroga? 398 00:36:46,612 --> 00:36:52,775 Oprosti, ali koliko bi mi trebala dati dobroga? -Nemoj ga tako zvati. 399 00:36:52,900 --> 00:36:57,579 Tri mg. -To je puno manje. Što će se dogoditi? 400 00:36:57,906 --> 00:37:03,304 Hitno ću ti dati Naloxone da ne umreš u roku od deset minuta. -Bez žurbe. 401 00:37:04,254 --> 00:37:10,636 Znaš, ovo je zanimljiv i efikasan način ubojstva. Moram to zapisati. 402 00:37:10,902 --> 00:37:16,672 Ako je netko zamijenio lijekove namjerno bio bih mrtav za 10 minuta? 403 00:37:17,265 --> 00:37:21,227 Hladan kao leš? -Da, osjetit ćete simptome za pet minuta. 404 00:37:21,352 --> 00:37:25,595 Znojenje, dezorijentiranost, a onda... da, toliko velika doza... 405 00:37:25,721 --> 00:37:30,588 Za deset minuta, mozak i... Da, deset minuta. 406 00:37:30,963 --> 00:37:34,877 Od trenutka ubrizgavanja? -Sada je ostalo oko osam. 407 00:37:35,002 --> 00:37:39,100 Čak i kad bi žrtva nazvala Hitnu kad bi osjetila simptome, 408 00:37:39,245 --> 00:37:45,493 a da živi u ladanjskoj kući kao mi, Hitnoj bi trebalo barem 15 minuta. 409 00:37:46,375 --> 00:37:48,612 Bilo bi prekasno. 410 00:37:49,005 --> 00:37:53,290 Ako žrtva ne bi imala Naxo lijek za hitne slučajeve. 411 00:37:54,019 --> 00:37:56,156 Marta? 412 00:37:56,360 --> 00:37:59,605 Imaš li Naxo lijek? -Da, pronaći ću ga. 413 00:37:59,838 --> 00:38:03,747 Imam ga jer dolazi s lijekovima. Mora biti ovdje. 414 00:38:04,549 --> 00:38:06,592 Izgleda kao... 415 00:38:15,142 --> 00:38:17,369 Nije ovdje, Harlane. 416 00:38:17,494 --> 00:38:22,391 Ne znam zašto nije ovdje. Nazvat ću Hitnu. 417 00:38:36,618 --> 00:38:40,241 Što to radiš? Što to radiš? 418 00:38:43,036 --> 00:38:48,271 Marta, slušaj me. -Harlane, moram... -Prestani! -Moraju doći. 419 00:38:48,396 --> 00:38:51,534 Nema vremena! Moraš me saslušati! -Zvat ću obitelj! 420 00:38:55,338 --> 00:38:58,192 Što to radiš? Jesi li poludio? 421 00:38:58,426 --> 00:39:02,062 Moramo zvati Hitnu. -Slušaj me. Slušaj me! 422 00:39:02,781 --> 00:39:05,976 Ako je istina što si rekla, gotov sam, nema mi spasa. 423 00:39:06,117 --> 00:39:11,030 Imamo šest minuta. -Ali... -Moramo te izvući odavde. 424 00:39:11,155 --> 00:39:14,244 Misli na mamu. -Moju mamu? 425 00:39:15,899 --> 00:39:18,628 Stani iza, nemoj bučiti. 426 00:39:19,758 --> 00:39:23,324 Harlane? Marta? Je li sve u redu? 427 00:39:24,315 --> 00:39:26,811 Bok, Joni. -Bok. 428 00:39:26,958 --> 00:39:31,108 Učinilo mi se da sam čula nešto. Je li sve u redu? -Da, dobro smo. 429 00:39:31,233 --> 00:39:36,708 Srušio sam ploču za GO, oprosti. -Svi su dobro? -Da. 430 00:39:37,317 --> 00:39:43,956 Idi u krevet. -U redu. Možemo sutra popričati... -Može. 431 00:39:44,539 --> 00:39:47,192 Volim te. -I ja tebe. 432 00:39:51,280 --> 00:39:53,280 Dođi. 433 00:39:53,541 --> 00:39:55,896 Slušaj pozorno. 434 00:39:56,021 --> 00:40:03,058 Tvoja mama još uvijek nema papire. Ako si ti kriva deportirat će je, 435 00:40:03,183 --> 00:40:08,080 a obitelj će ti biti slomljena. Nećemo to dopustiti. 436 00:40:08,378 --> 00:40:12,543 Moraš uraditi točno što ti kažem. Hoćeš li? 437 00:40:14,710 --> 00:40:19,110 Posljednju stvar za mene? Za svoju obitelj. 438 00:40:22,807 --> 00:40:24,807 Što želite da učinim? 439 00:40:26,103 --> 00:40:31,485 Idi dolje što bučnije i pozdravi se glasno! -Walte, odlazim! 440 00:40:31,610 --> 00:40:35,428 Naglasi koliko je sati. -Bože, već je ponoć. -Ako možeš. 441 00:40:36,956 --> 00:40:43,508 Odvezi se i da izbjegneš sigurnosne kamere skreni prije kipa slona. 442 00:40:44,913 --> 00:40:48,562 Čekaj! Je li bilo prije ili poslije? -Poslije kipa slona. 443 00:40:48,687 --> 00:40:53,391 Ne, rekao je prije. Je li? -Prijoslije kipa slona. -Sranje! 444 00:40:56,987 --> 00:41:00,708 Parkiraj i vrati se pješice do kuće. 445 00:41:01,402 --> 00:41:05,053 Prođi kroz vratašca od dvorišta sa strane. 446 00:41:05,270 --> 00:41:08,811 Psi te poznaju pa ne bi trebali lajati. 447 00:41:08,984 --> 00:41:12,617 Moraš doći do trećeg kata bez da te vide. 448 00:41:12,742 --> 00:41:17,720 Jedini način je popeti se drvenim rešetkama i ući kroz tajni prozor. 449 00:41:18,063 --> 00:41:21,204 Sigurno se šališ. -Ne šalim. Penji se! 450 00:41:29,976 --> 00:41:32,628 Zaboga, nemoj bučiti! 451 00:41:43,183 --> 00:41:47,799 Kad uđeš ide zeznuti dio. -Ovo je zeznuti dio? 452 00:41:47,924 --> 00:41:52,495 Uzmi moj ogrtač i kapu iz sobe pa ih obuci. 453 00:41:52,620 --> 00:41:57,595 Harlane, to je ludost, ne mogu... -Moramo biti tako uvjerljivi 454 00:41:57,721 --> 00:42:01,122 da će te prosječan policajac odbaciti kao osumnjičenu. 455 00:42:01,247 --> 00:42:03,260 Zvuči ludo, ali uspjet će. 456 00:42:07,984 --> 00:42:13,208 Walter puši vani i on će te vidjeti kroz zamućeni prozor. 457 00:42:13,333 --> 00:42:16,406 Tata, vrati se u krevet! 458 00:42:16,915 --> 00:42:21,158 Vidjeli su te kako odlaziš, a snimljena si i na kameri. 459 00:42:21,283 --> 00:42:25,885 Dvadeset minuta poslije moj sin me vidio živog i zdravog. 460 00:42:26,010 --> 00:42:30,588 Prešla si od prve osumnjičene do nemogućnosti. 461 00:42:30,971 --> 00:42:35,509 Vrati se putem kojim si došla i nemoj da te vide! 462 00:42:46,211 --> 00:42:52,981 Ransome, već si se opet vratio? 463 00:42:54,813 --> 00:42:56,872 Odvezi se kući. 464 00:42:56,997 --> 00:43:00,646 Za nekoliko dana policija će te ispitati. 465 00:43:00,771 --> 00:43:05,342 Ne, ne, ne! Ne mogu lagati. 466 00:43:05,467 --> 00:43:08,477 Znate da ne mogu, povraćat ću! -Nemoj lagati! 467 00:43:08,602 --> 00:43:12,018 Reci djeliće istine. Točno ovim redom. 468 00:43:18,867 --> 00:43:24,843 Odvela sam ga gore. Uobičajeno smo odigrali GO. 469 00:43:25,582 --> 00:43:31,362 U jednom trenu je prevrnuo ploču i Joni nas je došla provjeriti. 470 00:43:34,770 --> 00:43:40,022 Dala sam mu lijekove. Iščašio je rame prošli tjedan. 471 00:43:41,565 --> 00:43:45,746 Ostavila sam ga u radnoj sobi u ponoć. 472 00:43:46,035 --> 00:43:50,394 Pozdravila sam se s Waltom i otišla kući. 473 00:43:50,628 --> 00:43:53,452 Kakve ste mu lijekove dali? 474 00:43:55,713 --> 00:44:01,001 Od ozljede dajem mu 100 mg Toradola intravenozno. 475 00:44:01,126 --> 00:44:04,059 To je analgetik koji ne stvara ovisnost. 476 00:44:04,184 --> 00:44:07,758 Da lakše zaspi dajem mu i 3 mg morfija. 477 00:44:07,883 --> 00:44:10,847 Obitelj je znala za to? -Naravno. 478 00:44:10,976 --> 00:44:14,746 Jeste li primijetili nešto čudno u njegovom ponašanju? 479 00:44:18,576 --> 00:44:20,576 Ne. 480 00:44:23,674 --> 00:44:26,185 Čini se da je to tako. 481 00:44:26,965 --> 00:44:29,110 Hvala, gđice Cabrera. 482 00:44:47,504 --> 00:44:51,098 Seko, ljudi će uskoro početi dolaziti na bdjenje. 483 00:44:54,919 --> 00:44:58,921 Jesi li dobro? -Razmišljala sam o tatinim igrama. 484 00:45:00,997 --> 00:45:03,541 Čini mi se kao jedna takva. 485 00:45:03,689 --> 00:45:07,230 Nešto što bi napisao, a ne uradio. 486 00:45:07,364 --> 00:45:10,717 Čekam na veliki završetak. 487 00:45:11,870 --> 00:45:16,457 Gdje sve ovo ima smisla. Zar to ne bi bilo lijepo? 488 00:45:17,207 --> 00:45:19,207 O, Walte... 489 00:45:21,605 --> 00:45:25,724 Mislim da se nije ubio. Stvarno mislim da nije. 490 00:45:25,849 --> 00:45:30,185 Ima jedan film Ubojito iznenađenje s Danicom McKellar. 491 00:45:30,310 --> 00:45:33,881 Ona glumi ženu koju muž otruje. 492 00:45:34,006 --> 00:45:36,940 No, radi to postepeno kako ne bi primijetila. 493 00:45:37,065 --> 00:45:42,462 Poludi i ubije se. Moja rođaka koja radi u uredu sudske medicine 494 00:45:42,587 --> 00:45:45,648 kaže da se takve stvari stalno događaju... 495 00:45:50,332 --> 00:45:54,911 Bože! Ne sviđa ti se zato što ga obožavaš. -Ne. 496 00:45:55,037 --> 00:45:59,497 Ne sviđa mi se jer je kreten! No, možda nam to i treba! 497 00:45:59,622 --> 00:46:06,688 Da, to je i Njemačka trebala 1930. i neke. -To nije nimalo slično. 498 00:46:06,830 --> 00:46:13,102 Isuse. Nestat ću dok ne završi priča o politici. Hoćeš šampanjac? 499 00:46:14,489 --> 00:46:16,667 Ne mogu, tehnički radim. 500 00:46:17,046 --> 00:46:21,946 Skini republikansku kapu i pogledaj oko sebe. Ulice su pune nacista. 501 00:46:22,080 --> 00:46:27,011 Ne, ne, gubimo naš način života i kulturu. -Tako je! 502 00:46:27,136 --> 00:46:31,987 Milijuni Meksikanaca dolaze... Ovo nije rasistički. -Baš nije. 503 00:46:32,112 --> 00:46:37,011 Rekla bih isto i za europske imigrante. -Da, Švicarci dođu... 504 00:46:37,144 --> 00:46:42,861 Pustimo ih i odmah misle da su vlasnici... -Trpaju djecu u kaveze! 505 00:46:43,032 --> 00:46:46,889 To su kampovi. -Joni, nitko ne kaže da je to dobro. 506 00:46:47,014 --> 00:46:51,456 No, roditelji su također krivi. -Zato što žele bolji život djeci? 507 00:46:51,581 --> 00:46:57,393 Zato što su prekršili zakon! Neće ti se ni ovo svidjeti. No, istina je. 508 00:46:57,728 --> 00:47:01,288 Amerika je za Amerikance. -Ne prijeti mi. -Gdje je Marta? 509 00:47:01,413 --> 00:47:06,152 Marta, dođi. -Nemoj! -Dođi, molim te. -Zezaš me! 510 00:47:07,487 --> 00:47:12,121 Tvoja obitelj je iz Urugvaja, ali ti si napravila sve kako treba. 511 00:47:12,254 --> 00:47:15,974 Želim reći da su legalno napravili sve, na pravi način. 512 00:47:16,326 --> 00:47:22,526 Radiš vrijedno i zaradit ćeš svoj dio od početka. Kao tata i mi ostali. 513 00:47:22,651 --> 00:47:26,987 Sigurno se slažete sa mnom. -Ostavi djevojku na miru. 514 00:47:27,112 --> 00:47:30,045 U redu je, samo želim čuti što ima za reći. 515 00:47:30,170 --> 00:47:36,129 Dušo, nemoj osjećati pritisak. -Ako želiš postati Amerikanka 516 00:47:36,434 --> 00:47:38,837 postoje legalni načini za to. 517 00:47:39,148 --> 00:47:43,180 No, ako prekršiš zakon nije bitno koliko si dobra u srcu. 518 00:47:43,305 --> 00:47:47,549 Moraš se suočiti s posljedicama. -Jesi li ti jebeno normalan?! 519 00:47:47,674 --> 00:47:50,404 Gotovo je. -Hej, upozoravam te! 520 00:47:55,801 --> 00:47:59,187 Zato sam je pitala, Tonya, što je to s ljudima? 521 00:47:59,312 --> 00:48:04,054 Bože, Marta, što je bilo? Marta? Što je? 522 00:48:04,661 --> 00:48:08,126 Diši. -Bože. -Jesi li dobro? 523 00:48:10,295 --> 00:48:13,008 Fran, je li ti zaliha još u spremištu? 524 00:48:17,665 --> 00:48:21,900 Uzmi kad god trebaš. Suše se otkako sam prešla na e-cigarete. 525 00:48:22,026 --> 00:48:24,026 Hvala, Fran. 526 00:48:24,209 --> 00:48:28,811 Žao mi je. Jako mi je žao. -Prestani to govoriti! 527 00:48:30,036 --> 00:48:35,371 Srce mi ne prestaje lupati, ne mogu... Sve ovo. Hvala, neću. 528 00:48:38,653 --> 00:48:41,097 Tu Fran sprema zalihe? 529 00:48:42,407 --> 00:48:44,575 Tko će otvoriti sat? 530 00:48:45,328 --> 00:48:50,296 Želiš večerati, bako? Večerati jelo? Jelo? 531 00:48:50,561 --> 00:48:55,505 Walte?! -Bako? -Dobro je, pojela je sve sendviče s lososom. 532 00:48:57,192 --> 00:49:00,748 Jesi li rekao Marti o onome što smo pričali? -Ne još. 533 00:49:00,873 --> 00:49:04,624 Je li sada trenutak? -Da, vrlo dobar trenutak. -Dobro. 534 00:49:05,702 --> 00:49:07,752 U redu, smirite se. 535 00:49:09,562 --> 00:49:12,667 Marta, pričali smo... 536 00:49:15,382 --> 00:49:19,796 Jesi ti to pušila travu? -Ne. Daj. 537 00:49:19,967 --> 00:49:26,115 Pričali smo i cijela obitelj želi da se brinemo za tebe. 538 00:49:27,802 --> 00:49:32,274 Što to znači? -Svi mislimo da zaslužuješ nešto. 539 00:49:32,399 --> 00:49:37,220 Financijski bismo ti htjeli pomoći. Uvijek si bila dobra prema tati. 540 00:49:37,486 --> 00:49:41,370 Zbog toga možeš računati na nas. 541 00:49:46,385 --> 00:49:50,933 Htio sam da budeš na sahrani, ali su me nadglasali. 542 00:50:01,795 --> 00:50:04,973 Detektive? Još ste ovdje? 543 00:50:11,822 --> 00:50:16,384 Jeste li poznavali Harlana? -On je znao mog oca, detektiva. 544 00:50:19,140 --> 00:50:24,399 Moj otac ga je poštovao. To puno govori. -Zato ste ovdje? 545 00:50:26,613 --> 00:50:29,352 Sada ovdje? Ne. 546 00:50:30,420 --> 00:50:33,790 Nadao sam se još malo popričati s vama. 547 00:50:38,003 --> 00:50:44,897 Nešto ne štima s ovime. Ja znam i vjerujem da i vi znate. 548 00:50:47,916 --> 00:50:52,962 Nastavit ćete kopati? -Harlanovi detektivi kopaju. 549 00:50:53,819 --> 00:50:57,876 Preturaju i čupaju, kao svinje za tartufe. 550 00:50:59,078 --> 00:51:03,944 Predviđam okončanje gravitacijske duge. 551 00:51:04,070 --> 00:51:08,516 Gravitacijske duge? -Roman. -Da, znam. 552 00:51:08,920 --> 00:51:14,412 Nisam ga još pročitala. -Nisam ni ja. Nitko nije, ali sviđa mi se naslov. 553 00:51:14,724 --> 00:51:19,435 Opisuje putanju projektila određenu prirodnim zakonom. 554 00:51:19,560 --> 00:51:25,972 Moja metoda. Promatram činjenice bez pristranosti srca ili glave. 555 00:51:26,097 --> 00:51:30,434 Određujem putanju, prošetam se ležerno do kraja 556 00:51:30,591 --> 00:51:34,163 i istina mi padne pred noge. 557 00:51:35,925 --> 00:51:39,247 Patolog je bio spreman otpisati ovo kao samoubojstvo, 558 00:51:39,373 --> 00:51:42,757 ali Elliott je odlučio čekati 48 h. 559 00:51:42,882 --> 00:51:47,391 Sutra ujutro ću pretražiti posjed i kuću i započeti moju istragu. 560 00:51:48,024 --> 00:51:52,367 Želim vas kraj sebe za to. -Što? -Moja povjerenica. 561 00:51:52,492 --> 00:51:57,235 Moje oči i uši. -Čekajte, zašto ja? -Vjerujem vašem dragom srcu. 562 00:51:59,075 --> 00:52:02,776 Također ste jedini bez koristi od Harlanove smrti. 563 00:52:03,498 --> 00:52:09,825 Što kažete, Watsonice? -Detektive, ako želite moj uvid u obitelj, 564 00:52:10,822 --> 00:52:14,301 nitko od njih nije ubojica. To je moj uvid. 565 00:52:14,426 --> 00:52:21,845 Ipak, bilo da je okrutno il' utješno, ovaj stroj bez greške ide do istine. 566 00:52:23,181 --> 00:52:26,609 To radi. -Uvijek? 567 00:52:28,345 --> 00:52:30,447 Sutra u osam. 568 00:53:00,666 --> 00:53:03,753 Znam da sam nešto zaboravio, sigurno jesam. 569 00:53:03,878 --> 00:53:07,528 Znam da ćeš se nositi s tim. -Ne mogu... -Bez da izgubiš dušu 570 00:53:07,700 --> 00:53:11,662 moraš uraditi što moraš da pobijediš u ovome. -Ne, Harlane... 571 00:53:11,787 --> 00:53:14,875 Ne mogu! -Možeš i moraš. 572 00:53:15,322 --> 00:53:18,146 Za mene. Odmah! 573 00:53:37,825 --> 00:53:42,176 Moram ti pozvati pomoć. -Uradi kako sam ti rekao 574 00:53:43,533 --> 00:53:47,167 i sve će biti u redu. -Bože, ne. 575 00:53:47,760 --> 00:53:49,803 Obećavam. 576 00:55:00,271 --> 00:55:03,575 Prije pedeset godina sam počeo raditi na ovom imanju. 577 00:55:03,700 --> 00:55:11,538 Tada sam morao ići u obilaske s puškom i dobrim sluhom. 578 00:55:12,967 --> 00:55:16,587 Sada je tu sva ova moderna tehnologija. 579 00:55:17,476 --> 00:55:22,577 To je video. Sačuvao sam snimku od te večeri. 580 00:55:22,702 --> 00:55:29,098 Inače ih brišem demagnetizacijom, ali sam ovu odlučio sačuvati. 581 00:55:29,223 --> 00:55:34,012 Sigurnosti radi. Ovo je prijenos uživo. 582 00:55:35,058 --> 00:55:39,956 Da izbjegneš sigurnosne kamere skreni nakon kipa slona. 583 00:55:40,081 --> 00:55:43,715 Možemo li vidjeti snimku? -Naravno. 584 00:55:44,156 --> 00:55:48,475 Snimio sam je kao cjelovitu sekvencu. Osam je sati vrpce. 585 00:55:48,600 --> 00:55:51,100 Od 21 h do 5 h. 586 00:56:00,596 --> 00:56:04,650 Izgleda kao japanski horor film. -Možemo li premotati? 587 00:56:05,385 --> 00:56:12,385 Kako? -Samo drži Play i FF tipke dok ne čuješ struganje. 588 00:56:19,282 --> 00:56:22,541 Sad bi trebali doći do vremena završetka zabave. 589 00:56:25,953 --> 00:56:30,020 Što se dogodilo? -Moraš držati inače će izaći. 590 00:56:30,237 --> 00:56:35,445 Jede vrpce kao kokice. -Može li se digitalizirati da pretražimo? 591 00:56:35,803 --> 00:56:38,893 Mislim da možemo. -Uzela sam je. 592 00:56:41,764 --> 00:56:47,269 Vidite ove kipove? Svi su iz trilogije Tragedija iz menažerije. 593 00:56:47,395 --> 00:56:49,860 Baš fora. -Super. 594 00:56:50,828 --> 00:56:55,944 Benny. Predivno je. Stvarno misliš da je netko provalio i ubio Harlana? 595 00:56:56,069 --> 00:57:00,975 Zato smo ovdje? -Nije vjerojatno, ali ako jest, bit će tragova. 596 00:57:01,279 --> 00:57:03,760 Mogu ja to pričuvati. -Da. 597 00:57:11,856 --> 00:57:14,918 Wagneru, jesi imao sreće s... 598 00:57:16,036 --> 00:57:19,142 Kako se zove? -Ransom? -Da. -Nisam. 599 00:57:20,561 --> 00:57:25,100 Dobio sam adresu, doduše. Ulica Kenoak 10. 600 00:57:25,802 --> 00:57:27,947 Kenoak? 601 00:57:30,569 --> 00:57:36,934 Prigodno za reći, zar ne? Kenoak. Vodeni tok rijeke Kenoak. 602 00:57:38,110 --> 00:57:42,244 Smiješno. -Sve ovo lišće i blato će mi uništiti čizme. 603 00:57:42,908 --> 00:57:45,847 Blato? Kišilo je prošli tjedan? 604 00:57:46,208 --> 00:57:48,266 Ne! Ne mrdaj! 605 00:57:48,937 --> 00:57:51,854 Dobro, imamo otiske. 606 00:57:53,836 --> 00:58:00,014 Marta, stani! -Što? -Ostani gdje jesi. -Što? 607 00:58:00,622 --> 00:58:04,631 Ne, ostani gdje jesi! -Ne čujem. Jeste li me zvali? 608 00:58:05,380 --> 00:58:09,794 Oprosti. Wagneru, nazovimo dečke da pogledaju sve ove tragove. 609 00:58:09,919 --> 00:58:12,540 Ostani na toj strani. -Pardon. 610 00:58:19,852 --> 00:58:24,942 Pas najbolje procjenjuje karakter. Otkrio sam da je to istina. 611 00:58:33,394 --> 00:58:36,834 Planiraju čitanje oporuke oko deset. 612 00:58:37,317 --> 00:58:39,792 Cijela obitelj će uskoro biti ovdje. 613 00:58:41,702 --> 00:58:47,192 Nisam još bila na čitanju oporuke. -Misliš da će biti kao u kvizu, 614 00:58:47,317 --> 00:58:51,373 ali zamisli kazališnu predstavu o povratu poreza. 615 00:58:53,120 --> 00:58:57,817 Što tražimo? -Znaš... Bilo što sumnjivo ili neobično. 616 00:58:59,250 --> 00:59:01,250 Znat ćeš kad vidiš. 617 00:59:01,780 --> 00:59:05,306 Bože! -Tako mi svega! 618 00:59:11,780 --> 00:59:14,279 Dobro jutro, gđo Thrombey. 619 00:59:22,524 --> 00:59:24,972 Možeš li podnijeti radnu sobu? 620 00:59:33,631 --> 00:59:37,282 Gdje ti je torba s lijekovima? -Ne znam. 621 00:59:37,913 --> 00:59:40,650 Uvijek je ostavim ovdje. 622 00:59:40,775 --> 00:59:43,927 Sigurno su je uzeli kao dokaz. Provjerit ću. 623 00:59:49,029 --> 00:59:51,029 Sranje. 624 00:59:53,131 --> 00:59:57,265 Kako se ploča za GO prevrnula? -Zezali smo se. 625 00:59:59,199 --> 01:00:01,199 O čemu razmišljate? 626 01:00:15,377 --> 01:00:17,404 Ne, ne! 627 01:00:18,419 --> 01:00:21,710 Da pogodim? -Prestanite! 628 01:00:24,596 --> 01:00:26,780 Hugh Drysdale? 629 01:00:26,999 --> 01:00:29,935 Ransom. Zovite me Ransom, moje krsno ime. 630 01:00:30,060 --> 01:00:33,091 Samo me posluga zove Hugh. -Dobro. 631 01:00:33,238 --> 01:00:36,781 Ovo je policajac Wagner, ja sam detektiv Elliot. 632 01:00:36,974 --> 01:00:39,307 Želimo vam postaviti par pitanja. 633 01:00:42,834 --> 01:00:46,311 Oprostite, gospodine? 634 01:00:46,436 --> 01:00:50,699 Mi smo predstavnici zakona. -Hoćete me privesti? Nije mi do razgovora. 635 01:00:51,663 --> 01:00:55,333 Benny, želiš li mu postaviti neka pitanja? -Što je sad ovo? 636 01:00:55,458 --> 01:00:59,268 G. Drysdale? -CSI KFC? 637 01:01:04,087 --> 01:01:08,376 Franny, može čaša hladnog mlijeka? -Seronjo! 638 01:01:08,735 --> 01:01:11,824 Ne zove se tako i nije joj to posao! -Bok, Meg. 639 01:01:11,949 --> 01:01:16,503 Kako napreduje fakultet? -Gade sa zakladom. -Dobro, društvo. 640 01:01:18,165 --> 01:01:22,962 Zdravo, svima. Pripremat ću se u drugoj sobi. 641 01:01:23,087 --> 01:01:25,147 Spremni smo za 10 minuta. 642 01:01:30,356 --> 01:01:34,593 Čudno, Ransome, propustio si pogreb, ali si uranio na čitanje oporuke. 643 01:01:35,989 --> 01:01:39,857 Ljudi tuguju na različite načine. Nemojmo... -Znaš što? 644 01:01:39,982 --> 01:01:43,825 Čudno je što si uopće ovdje. Pitam se zašto se uopće trudiš? 645 01:01:43,950 --> 01:01:47,601 Što to treba značiti? -Zna on. 646 01:01:47,726 --> 01:01:50,933 Walte, što...? 647 01:01:51,058 --> 01:01:54,304 Jacob je bio u onoj kupaonici na zabavi. 648 01:01:55,599 --> 01:02:00,686 Tamo si bio cijelu večer. -Što si radio cijelo vrijeme? -Ništa. 649 01:02:00,811 --> 01:02:04,538 Prijavljivao sirijske izbjeglice. -Nisam! -Desničarski trolu. 650 01:02:04,663 --> 01:02:09,188 Liberalna pahuljice. -Ne znam što to znači. -Znači da ti je sin čudak! 651 01:02:09,998 --> 01:02:14,665 Moj sin je čudak? -Narode! Walte, bio je u kupaonici? -Da. 652 01:02:15,849 --> 01:02:19,483 S užitkom masturbirajući na fotografije mrtvih jelena. 653 01:02:20,266 --> 01:02:24,070 Znaš što, Richarde? Hoćeš se tući? -Naravno, šepavi! Idemo! 654 01:02:24,274 --> 01:02:27,969 Hoćeš? Idemo. -Ne! Prestanite! 655 01:02:29,456 --> 01:02:36,414 Čekao sam cijeli život na ovo! -Prestanite smjesta! -Bože moj! 656 01:02:37,709 --> 01:02:40,674 Moramo češće ovako. -Hej! 657 01:02:41,702 --> 01:02:46,445 Znamo gdje ovo ide. Bio si u kupaonici pored Harlanovog ureda 658 01:02:46,570 --> 01:02:50,830 gdje se posvađao s Ransomom. Nešto si čuo. Gukni! 659 01:02:52,965 --> 01:02:55,025 Čuo sam dvije stvari. 660 01:02:59,567 --> 01:03:01,643 Moja oporuka. 661 01:03:01,768 --> 01:03:07,395 Zatim još vikanja i onda sam čuo Ransoma kako kaže... 662 01:03:08,348 --> 01:03:10,674 Upozoravam te. 663 01:03:13,606 --> 01:03:19,501 Ransome, što to znači? -Mislim da znači da se tata opametio 664 01:03:19,626 --> 01:03:23,081 i izbacio ovo beskorisno derište iz oporuke. 665 01:03:23,206 --> 01:03:27,520 Morat ćeš prodati BMW. Ispisati se iz ladanjskog kluba. 666 01:03:27,645 --> 01:03:33,120 Prestati s modnim stilom jer nakon svih uništenih odnosa, 667 01:03:33,245 --> 01:03:37,098 nakon svih sranja koja si rekao i priuštio ovoj obitelji, 668 01:03:37,223 --> 01:03:42,401 ako misliš da će te netko od nas podržati, da će ti netko dati; 669 01:03:42,526 --> 01:03:48,159 kao što je tata volio reći; jednu prebijenu paru, onda si lud! 670 01:03:52,538 --> 01:03:54,539 Sine... 671 01:03:54,664 --> 01:03:59,689 Oče... -Je li ti Harlan rekao da će te izbaciti iz oporuke? 672 01:04:01,959 --> 01:04:03,959 Da. 673 01:04:06,241 --> 01:04:10,368 Onda je uradio ono što nitko od nas nije mogao. 674 01:04:12,209 --> 01:04:15,187 Možda ćeš od toga napokon odrasti. 675 01:04:17,316 --> 01:04:21,677 Ovo je možda najbolje što ti se moglo dogoditi. -Hvala. 676 01:04:21,802 --> 01:04:25,529 Moja majka, dame i gospodo. -Ovo ti neće biti lako. 677 01:04:26,039 --> 01:04:29,648 No, bit će dobro. Ništa dobro nikad nije lako. 678 01:04:29,992 --> 01:04:34,656 Napuši se, Joni! Muzeš ovu obitelj već dugo vremena. -Napuši se? 679 01:04:34,844 --> 01:04:38,509 Vrlo lijepo. -Zapravo, jedi govna! Bolje? 680 01:04:38,634 --> 01:04:42,499 Ne koristi takav jezik pred mojim sinom. -Jedi govna... 681 01:04:42,624 --> 01:04:45,876 Uštogljeni smrade! -Skinula bih ti taj osmijeh s lica! 682 01:04:46,001 --> 01:04:49,336 Definitivno jedi govna. Jedi govna, svi jedite govna. 683 01:04:55,500 --> 01:04:58,821 Što ste ono rekli da su čitanja oporuka dosadni? 684 01:04:58,977 --> 01:05:01,722 Iznimka koja potvrđuje pravilo. 685 01:05:03,251 --> 01:05:09,417 Seronja! -Upozoravam te. Ransom je rekao upozoravam te. 686 01:05:10,708 --> 01:05:13,661 Čuli ste ga, on govori takve stvari. 687 01:05:14,421 --> 01:05:16,421 Hoćeš ovo? Hoćeš? 688 01:05:20,553 --> 01:05:22,930 Što to imamo ovdje? 689 01:05:28,071 --> 01:05:31,675 Ovo izgleda kao da se nedavno slomilo. 690 01:05:31,814 --> 01:05:36,690 Da, ondje. Čekaj malo. To nema smisla. 691 01:05:38,492 --> 01:05:40,492 Gdje je taj prozor? 692 01:05:40,942 --> 01:05:44,677 Hoćeš još kolačića? -Odlično. 693 01:05:45,654 --> 01:05:49,592 Možda ti je Harlan ostavio čašu mlijeka u oporuci! 694 01:05:52,151 --> 01:05:54,490 Pokaži mi, ali kloni se tepiha. 695 01:06:09,187 --> 01:06:12,906 To je tajni prozor. Iz knjige Ubojstvo za sva doba. 696 01:06:13,031 --> 01:06:15,067 Policajče, uzmi ovo. 697 01:06:27,000 --> 01:06:32,979 Tragovi osušenog blata. Pretpostavljam da ih ima duž hodnika. 698 01:06:34,070 --> 01:06:37,089 Otisci stopala? -Samo tragovi. 699 01:06:37,214 --> 01:06:42,213 Ovisno kad je posljednji put čišćeno moglo se dogoditi bilo kad. 700 01:06:43,135 --> 01:06:45,976 To ne bi objasnilo ovo. 701 01:06:46,917 --> 01:06:50,327 Analizirajte to blato, isto je s ovim tragovima. 702 01:06:50,473 --> 01:06:55,287 Naći ćete slične uzorke na drvenim rešetkama uza zid. 703 01:06:55,661 --> 01:06:59,934 U noći zabave netko nije htio da ga čuju kako se penje tim stubištem. 704 01:07:00,059 --> 01:07:03,889 Potrudio se provaliti u sobu Harlana Thrombeya. 705 01:07:04,669 --> 01:07:07,716 Igra je počela, je li, Watsone? 706 01:07:18,110 --> 01:07:23,109 Hvala svima što smo se ovako okupili. Nije zakonski nužno, 707 01:07:23,285 --> 01:07:28,620 ali kako ste svi u gradu, a neki ubrzo odlaze... -Oprostite? 708 01:07:30,055 --> 01:07:36,936 Dame i gospodo, ljubazno vas molim da ostanete u gradu do kraja istrage. 709 01:07:37,200 --> 01:07:42,691 On ljubazno moli, ali ja naređujem. Nitko ne ide dok ne riješimo ovo. 710 01:07:43,097 --> 01:07:46,560 Što? -Smijemo li pitati zašto? Nešto se promijenilo? -Ne. 711 01:07:46,685 --> 01:07:51,224 Nije se promijenilo ili ne smijemo pitati? -G. Stevens, nastavite. 712 01:07:53,683 --> 01:07:57,603 Drugi razlog zbog kojeg je ovo okupljanje pogodno 713 01:07:57,728 --> 01:08:02,918 jest jer je Harlan promijenio oporuku tjedan dana prije smrti. 714 01:08:03,044 --> 01:08:08,410 Zapečatio ju je i tražio da je šaljem na potvrdu tek nakon njegove smrti. 715 01:08:08,613 --> 01:08:13,510 Ako nekome nešto nije jasno, svi smo ovdje i možemo razgovarati. 716 01:08:13,885 --> 01:08:17,442 Iako sumnjam da će biti komplicirano. 717 01:08:17,988 --> 01:08:20,344 Harlanova imovina uključuje... 718 01:08:20,905 --> 01:08:24,571 Kuću. -Kuću, kojoj je bio puni vlasnik. 719 01:08:25,227 --> 01:08:30,280 60 milijuna. -Da. 60 milijuna na raznim računima i ulaganjima. 720 01:08:30,592 --> 01:08:36,474 Dakako, prava vrijedna imovina je vlasništvo nad Krvi poput vina. 721 01:08:36,599 --> 01:08:38,969 Njegovom izdavačkom kućom. 722 01:08:39,094 --> 01:08:42,123 Također je sastavio izjavu dok je pravio promjene 723 01:08:42,248 --> 01:08:44,543 i htio je da se to prvo pročita. 724 01:08:46,177 --> 01:08:49,067 "Najdraža Linda, Waltere i Joni. 725 01:08:49,192 --> 01:08:52,252 Neke od vas će iznenaditi odluke koje sam donio. 726 01:08:52,377 --> 01:08:57,627 Nisam uživao u isključivanju i ne služi stvaranju razdora u obitelji, 727 01:08:57,752 --> 01:09:02,432 već upravo suprotno. Prihvatite to dostojanstveno i bez ogorčenosti, 728 01:09:02,557 --> 01:09:06,129 ali prihvatite jer tako je najbolje. Tata." 729 01:09:20,112 --> 01:09:23,910 Da, uopće nije složeno. Ovo će biti brzo. 730 01:09:25,298 --> 01:09:30,837 Ja, Harlan Thrombey, potpuno sposoban za rasuđivanje, bla, bla, bla... 731 01:09:31,625 --> 01:09:34,689 Ovime određujem da svu moju imovinu 732 01:09:34,815 --> 01:09:39,588 u potpunosti nasljeđuje Marta Cabrera. 733 01:09:41,241 --> 01:09:46,842 Vlasništvo nakladničke kuće Krvi poput vina ostavljam Marti Cabreri. 734 01:09:47,012 --> 01:09:51,444 Autorska prava također ostavljam Marti Cabreri. 735 01:10:02,026 --> 01:10:04,097 Ne. 736 01:10:04,222 --> 01:10:08,376 To nije... To ne može biti... Mogu li to vidjeti? 737 01:10:09,739 --> 01:10:12,664 Ovo nije zakonito! -Pravo je. 738 01:10:12,796 --> 01:10:16,851 On je... -Bože! -Ima li kakve zaštite od ovoga? 739 01:10:16,976 --> 01:10:21,907 Mi smo mu obitelj... -Ima li kakve zaštite? 740 01:10:26,210 --> 01:10:29,606 Alane, ovo je pogreška. -Bio je na lijekovima! 741 01:10:32,417 --> 01:10:38,733 Alane, uzmi ovaj papir i nabij si ga u guzicu i gubi se van! 742 01:10:39,247 --> 01:10:43,505 I vi policajci! Svi van! Odmah! -Linda? -Ne, Richarde! 743 01:10:43,661 --> 01:10:47,271 Moramo razgovarati, boriti se protiv ovoga, ne idemo nikamo! 744 01:10:47,396 --> 01:10:49,477 Rekla sam, gubite se! 745 01:10:49,602 --> 01:10:53,690 Mi smo Thrombeyi, do vraga! Ovo je i dalje naša kuća! 746 01:11:01,267 --> 01:11:07,834 Oprostite. Također, kuću u Deerborn Driveu 2 ostavljam Marti Cabreri. 747 01:11:11,017 --> 01:11:15,783 Ti mala kujo! Ti mala kujo! 748 01:11:16,376 --> 01:11:21,907 Jesi li znala za ovo? Otpočetka?! Želim znati što si radila? 749 01:11:22,172 --> 01:11:24,995 Jesi li ševila mog oca?! -Ševila? 750 01:11:25,120 --> 01:11:30,345 Svi se trebaju smiriti. -Seksala si se mojim djedom, došljakinjo! 751 01:11:30,641 --> 01:11:34,737 U međuvremenu predlažem bježanje. -Čekaj, Marta! 752 01:11:35,306 --> 01:11:37,382 Molim vas. -Pričaj s nama! 753 01:11:37,865 --> 01:11:43,092 Marta, čekaj. Razumijem u potpunosti. Možeš mi se obratiti. 754 01:11:43,465 --> 01:11:46,429 Ne znam... Ne znam kako... 755 01:11:50,376 --> 01:11:53,464 Ne znam što se događa! Ne znam zašto je... 756 01:11:53,589 --> 01:11:58,315 Također sam zbunjena, moram razmisliti. -Marta, slušaj me! 757 01:11:58,621 --> 01:12:01,124 Ne mogu vas stići. 758 01:12:04,667 --> 01:12:07,598 Ne mogu otvoriti vražja vrata! 759 01:12:10,048 --> 01:12:15,009 On je naš otac! -Marta, ne slušaj ih, ovdje sam. 760 01:12:15,307 --> 01:12:20,624 Nisam više na Twitteru pa mi pošalji poruku na Instagramu. Želim pričati. 761 01:12:27,562 --> 01:12:29,618 Što se događa? 762 01:12:29,743 --> 01:12:33,228 Mislim da je ovo najbolje što vam se svima moglo dogoditi! 763 01:12:34,403 --> 01:12:36,414 Što je mislio s tim? 764 01:12:37,460 --> 01:12:41,734 Richarde, zašto je nisi zaustavio?! -Što sam trebao, zagristi branik? 765 01:12:52,665 --> 01:12:54,989 Ozbiljno, koji vrag? 766 01:12:59,772 --> 01:13:02,505 Možemo li dobiti još jednu zdjelu? -Naravno. 767 01:13:09,607 --> 01:13:14,678 Izgledaš kao da ćeš se onesvijestiti. Jesi jela nešto danas? Jedi. 768 01:13:17,836 --> 01:13:19,836 Ovo je noćna mora. 769 01:13:21,455 --> 01:13:23,455 Zašto? 770 01:13:24,232 --> 01:13:26,451 Zašto? -Zašto? 771 01:13:28,266 --> 01:13:30,768 Ovo je sve! 772 01:13:31,595 --> 01:13:36,103 Sigurno postoji veći razlog, a ti ga znaš. -Možda ima više veze s vama. 773 01:13:38,116 --> 01:13:42,267 Da. Jedino to ima smisla. 774 01:13:47,555 --> 01:13:51,063 Je li ti nešto rekao? -Samo da neću dobiti ni centa. 775 01:13:51,188 --> 01:13:54,714 Zato što je htio da nešto izgradiš sam. -Da izgradim sam. 776 01:13:54,839 --> 01:13:58,856 Moja mama je izgradila posao s milijun dolara zajma od djeda. 777 01:13:59,131 --> 01:14:02,109 Moj otac nema ništa, potpisao je predbračni. 778 01:14:02,234 --> 01:14:07,149 Živi u strahu. Znam da me moj djed htio zaštititi od toga 779 01:14:07,274 --> 01:14:10,974 i znam da ne bih smio ovo reći na glas, ali kad mi je rekao... 780 01:14:12,171 --> 01:14:14,951 Isuse. Skoro sam ga ubio. 781 01:14:17,568 --> 01:14:22,831 Nakon što sam otišao sa zabave, vozio sam se, nigdje određeno. 782 01:14:26,135 --> 01:14:31,971 Onda mi se razbistrilo. Da ću se od sad morati brinuti za sebe. 783 01:14:32,096 --> 01:14:35,119 Bio je to... dobar osjećaj. 784 01:14:37,381 --> 01:14:39,381 Stari gad. 785 01:14:41,916 --> 01:14:47,516 Marta, znam tri stvari. Prvo, znam da nije počinio samoubojstvo. 786 01:14:49,856 --> 01:14:53,460 Zašto to misliš? -Ne mislim. Znam. 787 01:14:54,069 --> 01:14:59,435 Poznavao sam ga. Mi smo možda jedini koji smo ga znali i nećeš me zeznuti. 788 01:14:59,560 --> 01:15:06,206 Drugo, znam da povraćaš od laganja. Kao u onoj igri za Dan neovisnosti. 789 01:15:07,524 --> 01:15:13,343 Treće, znam da si upravo pojela pun tanjur graha i kobasice. 790 01:15:19,565 --> 01:15:24,450 Pogledaj me u oči i reci mi što se dogodilo mome djedu. 791 01:15:27,825 --> 01:15:32,091 Seronjo! -Marta, reci mi sve. 792 01:15:36,178 --> 01:15:38,783 Alane, mora biti drugih mogućnosti. -Ne! 793 01:15:38,947 --> 01:15:43,572 Ne znam koliko puta moram ponoviti iste informacije. 794 01:15:43,697 --> 01:15:47,160 Ako je Harlan bio priseban kad je napravio promjene, 795 01:15:47,287 --> 01:15:51,065 a potvrdili smo da jest... -Bi li priseban čovjek učinio ovo? 796 01:15:51,190 --> 01:15:55,460 Sam čin je znak neprisebnosti. -Ne zakonski. 797 01:15:55,616 --> 01:16:00,108 To što se vama ne sviđa što je uradio ne svjedoči sposobnosti. 798 01:16:00,280 --> 01:16:04,835 Što je s protuzakonitom prisilom? -Što je s tim, da?! 799 01:16:04,960 --> 01:16:09,110 Jesi li ti to sad googlao? -Ako je Marta nekako manipulirala tatom... 800 01:16:09,235 --> 01:16:14,398 Ako ga je nekako zarobila. -Trebate snažne dokaze za to. 801 01:16:14,523 --> 01:16:19,555 Časni sude, ona mu je postala draga vrijednim radom i humorom. 802 01:16:19,749 --> 01:16:23,838 To neće proći. -Što je s kaznenim isključenjem? 803 01:16:24,165 --> 01:16:28,713 Googlala sam to. -Ovdje očito nije primjenjivo. 804 01:16:29,031 --> 01:16:34,662 Što je to? -Ako ga optuže za ubojstvo te osobe onda neće ništa naslijediti. 805 01:16:34,787 --> 01:16:40,174 Čak ne i optužen već ako bude odgovoran na sudu. -Poput OJ-a? 806 01:16:40,825 --> 01:16:45,958 Da, poput njega. No, Harlan je počinio samoubojstvo. 807 01:16:55,139 --> 01:16:59,944 Detektive Blank? Rekli ste da istraga još traje. 808 01:17:00,216 --> 01:17:04,888 Sumnjate li na zločin? -G. Blanc, molim vas. 809 01:17:06,231 --> 01:17:10,256 Puno toga je još nejasno, ali da. 810 01:17:10,427 --> 01:17:13,578 Sumnjam na zločin. 811 01:17:14,514 --> 01:17:18,968 Marta? -Nisam eliminirao osumnjičene. 812 01:17:20,083 --> 01:17:24,093 Serete govna. Ne vjerujem ovom tipu u odijelu od tvida. 813 01:17:24,218 --> 01:17:27,555 Alane, bog s tobom, ali beskoristan si. -Hvala! 814 01:17:28,180 --> 01:17:32,580 Jedno je rješenje, mora se odreći nasljedstva. -Zna da bi trebala. 815 01:17:36,512 --> 01:17:42,123 Mama, ako je djed htio Marti dati sve onda je tako i htio. -Ne. 816 01:17:42,307 --> 01:17:47,940 Nije tako, on nas je volio! Htio nas je zbrinuti i da se ti školuješ. 817 01:17:48,720 --> 01:17:52,587 Meg, misliš da ja mogu platiti tvoju školu? 818 01:18:03,274 --> 01:18:06,988 Znam, zvuči ludo kad kažem, ali je istina. 819 01:18:07,113 --> 01:18:09,778 Mislim da me Blanc prozreo od početka. 820 01:18:09,903 --> 01:18:12,743 Briga me hoću li ja u zatvor, ali moja mama... 821 01:18:12,868 --> 01:18:14,995 Moja sestra... 822 01:18:17,610 --> 01:18:20,214 Hoćeš li nešto reći? 823 01:18:20,683 --> 01:18:24,531 Uvijek sam mislio da sam jedini koji ga može pobijediti u GO-u. 824 01:18:24,731 --> 01:18:28,991 Mislio sam da je to nešto značilo. -Da, znam da jesi. 825 01:18:29,126 --> 01:18:35,222 Na zabavi, u našoj posljednjoj raspravi, rekao mi je o tebi. 826 01:18:36,563 --> 01:18:40,215 Da si ga pobijedila više puta od mene pa sam pomislio... 827 01:18:41,487 --> 01:18:44,412 Kako čudna stvar. 828 01:18:45,721 --> 01:18:47,749 Sada shvaćam. 829 01:18:49,567 --> 01:18:52,024 Možda i jest značilo nešto. 830 01:18:56,937 --> 01:19:00,371 Neću ništa reći obitelji. Nećeš ići u zatvor. 831 01:19:00,496 --> 01:19:04,286 Detektiv te neće uloviti i nećeš se odreći novca. 832 01:19:05,580 --> 01:19:08,902 Ovo je djed htio za tebe. Pomisli što je prošao za to. 833 01:19:09,027 --> 01:19:13,755 Htio je to za sebe, za obitelj... i htio je za tebe. 834 01:19:14,066 --> 01:19:17,645 Ovoliko si dogurala, pomoći ću ti do kraja. 835 01:19:18,467 --> 01:19:20,743 Što se događa? Ovo ti ne liči. 836 01:19:20,868 --> 01:19:25,053 Možeš me prijaviti i dobiti svoj dio nasljedstva. Zašto? 837 01:19:25,627 --> 01:19:27,920 Zato što jebeš moju obitelj! 838 01:19:28,870 --> 01:19:34,721 Mogu ti pomoći da se izvučeš, a onda ćeš mi dati moj dio. 839 01:19:36,811 --> 01:19:40,618 Sretan završetak, svi su pobjednici, ti, ja, Harlan. 840 01:19:43,208 --> 01:19:45,208 Dogovoreno? 841 01:19:56,661 --> 01:19:59,182 Meg? -Marta? 842 01:19:59,447 --> 01:20:03,893 To je bilo ludo. -Znam. -Jesi li dobro? 843 01:20:05,031 --> 01:20:09,386 Da. Jesi li ti? -Da, dobro sam. 844 01:20:10,169 --> 01:20:14,432 Nitko ne zna da te zovem. Htjela sam... 845 01:20:16,373 --> 01:20:19,836 Htjela sam se ispričati zbog svih nas. 846 01:20:22,482 --> 01:20:26,288 Valjda sam htjela pitati što ćeš učiniti. 847 01:20:28,847 --> 01:20:34,306 Kako to misliš? -S oporukom. Što ćeš učiniti? 848 01:20:36,708 --> 01:20:43,449 Što misliš da bih trebala? -Ono što misliš da je ispravno. 849 01:20:49,809 --> 01:20:52,593 Mislim da bi sve trebala vratiti nama. 850 01:20:53,958 --> 01:20:58,006 Djed se uvijek brinuo za nas, obitelj smo mu. 851 01:20:58,131 --> 01:21:02,156 Znam da je tebi bio kao obitelj, ali mi smo mu prava obitelj. 852 01:21:03,872 --> 01:21:09,222 Znaš da nije pošteno. Uvijek smo bili dobri prema tebi, 853 01:21:09,347 --> 01:21:14,215 pobrinut ćemo se za tebe, ali... moraš učiniti pravu stvar. 854 01:21:14,448 --> 01:21:17,562 Znaš što je ispravno. Marta... 855 01:21:20,747 --> 01:21:25,442 Mama je švorc. Kaže da ću morati ispisati se iz škole. -Ne! 856 01:21:27,914 --> 01:21:32,328 Slušaj, neću to dopustiti. Koliko god trebaš novca, dat ću ti. 857 01:21:32,453 --> 01:21:36,354 Tu sam i brinut ću se o tebi. Obećavam! 858 01:21:36,776 --> 01:21:39,166 Dobro? -Hvala. 859 01:21:39,475 --> 01:21:41,475 Jednom kad... 860 01:22:00,082 --> 01:22:04,776 Dobro. Je li Blanc našao nešto sumnjivo kod kuće? 861 01:22:06,947 --> 01:22:12,234 Da, našao je blato. Na katu gdje sam ušla kroz prozor. -Sranje. 862 01:22:12,359 --> 01:22:15,822 Prepoznatljive otiske? -Ne. -Dobro. 863 01:22:19,419 --> 01:22:23,740 Pritajit ćeš se par dana, sačekati da istraga završi, a hoće. 864 01:22:23,865 --> 01:22:27,217 Koliko god Blanc misli da je dobar nema ništa. 865 01:22:28,799 --> 01:22:30,799 Opusti se! 866 01:22:32,040 --> 01:22:35,643 Ustaj! Koji vrag se događa? Neki tip je ovdje i hrpa stvari! 867 01:22:35,768 --> 01:22:38,467 Ludnica je! Jesmo li bogati?! 868 01:22:39,169 --> 01:22:43,147 Možda, Alice, ne znam. -Ne znam što to znači, ali ustaj! 869 01:22:44,585 --> 01:22:49,915 Ne znamo puno o Marti Cabreri ili njenoj vezi s Harlanom. -Što je ovo? 870 01:22:50,273 --> 01:22:54,268 Što si uradila? -To je ovdje? -Da. 871 01:22:55,874 --> 01:22:58,994 Je li to istina? Bogati smo?! 872 01:23:02,014 --> 01:23:04,014 Bože moj. 873 01:23:17,558 --> 01:23:19,868 Dobro jutro, gđo Thrombey. 874 01:23:24,968 --> 01:23:28,338 Zašto je žalost predostrožnost mladosti? 875 01:23:29,445 --> 01:23:31,445 Ne znam. 876 01:23:32,878 --> 01:23:37,699 No, pretpostavljam da godine produbljuju sve osjećaje. 877 01:23:38,828 --> 01:23:40,828 Uključujući žalost. 878 01:23:42,754 --> 01:23:49,859 Ovo je dugačak uvod za izražavanje sućuti zbog gubitka sina. 879 01:23:51,442 --> 01:23:57,153 I kako bih pitao, ako nije drsko od mene, što strogo gledam vašu obitelj. 880 01:23:58,354 --> 01:24:03,611 Pogotovo ako sam, kao što sumnjam, prvi koji vas je došao utješiti. 881 01:24:04,547 --> 01:24:07,479 Mladi su, zar ne? 882 01:24:12,085 --> 01:24:17,623 Jedno što pretpostavljam kod godina jest umor. 883 01:24:18,278 --> 01:24:21,570 K vragu, umorniji sam svakog dana. 884 01:24:21,695 --> 01:24:26,843 Umoran od toga što radim, pratim priče kao bačeno kamenje. 885 01:24:26,968 --> 01:24:30,104 Neizbježnost istine. 886 01:24:32,256 --> 01:24:37,325 No, složenost i sivilo ne leže u istini. 887 01:24:38,560 --> 01:24:42,240 Već u tome što uradite s istinom kad je spoznate. 888 01:24:49,373 --> 01:24:52,572 Mislim da mi želite nešto reći. 889 01:24:54,103 --> 01:25:00,243 Mislim da dobro opažate i sposobni reći mi što ste vidjeli 890 01:25:00,368 --> 01:25:03,644 one noći na zabavi vašeg sina. 891 01:25:10,633 --> 01:25:14,819 No, rado ću sačekati. Nigdje mi se ne žuri. 892 01:25:15,844 --> 01:25:20,944 Čak mi je i ugodno sjediti ovdje s vama. 893 01:25:29,056 --> 01:25:33,722 Odvjetnici su bili ovdje. Ostavili su sve ovo i posjetnice. 894 01:25:33,932 --> 01:25:37,496 Gomila drugih stvari. -Mama, smiri se, sve će biti u redu. 895 01:25:37,621 --> 01:25:41,521 Ne sviđa mi se ovo. Što se događa? -Ni meni se ne sviđa. 896 01:25:41,646 --> 01:25:46,123 Iskrast ću se otraga. Vratit ću se kasnije. Ne pričaj ni s kim. 897 01:25:46,794 --> 01:25:48,794 S kim bih pričala?! 898 01:25:52,706 --> 01:25:58,064 Walte? -Da, došao sam... Bok, kako si? 899 01:26:01,333 --> 01:26:06,201 Vjeruj mi da nisam ništa znala. -Znamo! Znamo. 900 01:26:07,167 --> 01:26:11,708 Svi smo jučer malo poludjeli. -Razumljivo! 901 01:26:13,329 --> 01:26:17,275 Nisam ovo ni pogledala. -Sigurno lokalni odvjetnici 902 01:26:17,400 --> 01:26:22,597 koji su vidjeli vijesti i žele biti prvi. Bio bih oprezan. 903 01:26:24,974 --> 01:26:30,002 Marta, kaniš li se odreći nasljedstva? 904 01:26:32,571 --> 01:26:35,208 Ovo je Harlan želio. 905 01:26:36,720 --> 01:26:43,008 Da, ali stavio te u težak položaj. Nepošteno od njega. 906 01:26:44,178 --> 01:26:48,593 Vidiš što sve to povlači. 907 01:26:49,653 --> 01:26:54,249 Znamo za tvoju majku. -Moju majku? -Da. 908 01:27:00,605 --> 01:27:05,176 Što vam je Meg rekla? -Ovo nije zbog... 909 01:27:06,706 --> 01:27:10,405 Ne vidiš smisao. Ne želimo te napasti s time, 910 01:27:10,530 --> 01:27:15,488 ali majka ti je došla u državu ilegalno, mimo zakona. 911 01:27:15,613 --> 01:27:19,496 Dobila si ovo nasljedstvo sa svime što to povlači. 912 01:27:19,621 --> 01:27:23,787 Bojim se da bi se to moglo saznati. Želimo to izbjeći. 913 01:27:23,912 --> 01:27:29,308 Možemo te zaštititi od toga. -Želite reći... 914 01:27:30,541 --> 01:27:36,749 Ako bi se i dogodilo, s tim novcem pomogli biste mi ispraviti to? -Da! 915 01:27:37,430 --> 01:27:43,116 Uz prave odvjetnike, ne ove lokalne tipove, već velegradske. 916 01:27:43,677 --> 01:27:50,062 Uz dovoljno novca, da. Nije da će možda doći do toga, ali da. 917 01:27:52,553 --> 01:27:54,553 Dobro onda. 918 01:27:55,565 --> 01:27:57,565 Dobro? 919 01:27:57,894 --> 01:28:01,716 Harlan je meni dao sav vaš novac. 920 01:28:01,841 --> 01:28:06,812 To znači da ću s njime moći to ispraviti. Naći ću prave odvjetnike. 921 01:28:07,281 --> 01:28:09,699 Marta, to... 922 01:28:10,955 --> 01:28:14,555 Budi sigurna da je to što želiš. 923 01:28:28,764 --> 01:28:32,095 TOKSIKOLOŠKI IZVJEŠTAJ Znam što je učinjeno. 924 01:28:53,545 --> 01:28:57,149 Ne znam što je ovo. -Moja etiketa na medicinskoj torbi. 925 01:28:57,274 --> 01:28:59,520 Imaju moju torbu. 926 01:28:59,645 --> 01:29:04,497 Ovo je kopija zaglavlja toksikološkog izvještaja Harlanove krvi. 927 01:29:04,622 --> 01:29:07,677 Ovdje će se pokazati predoziranje morfijem. 928 01:29:10,373 --> 01:29:12,373 Gotova sam. 929 01:29:13,307 --> 01:29:17,689 Kako znaš sve ovo? -Bio sam Harlanov istraživački asistent. 930 01:29:18,563 --> 01:29:23,930 Kakva je ovo ucjena? Pravi dokaz se nalazi u laboratoriju. 931 01:29:24,086 --> 01:29:26,762 Nema zahtjeva, mjesta nalaska... 932 01:29:28,656 --> 01:29:30,825 Koja je svrha poslati samo ovo? 933 01:29:34,321 --> 01:29:37,299 SUDSKA MEDICINA OKRUGA NORFOLK 934 01:29:41,168 --> 01:29:43,587 Može trajati pola sata-sat. 935 01:29:52,072 --> 01:29:57,245 Može potrajati, ali javit ću vam. -Što se kuha? -Hvala. -Nema na čemu. 936 01:29:57,767 --> 01:30:00,995 U pet ujutro sigurnosni sustav se upalio. 937 01:30:01,121 --> 01:30:06,425 Brzo je izgorjelo pa su uzorci krvi, zapisi, sve takvo nestalo. 938 01:30:06,768 --> 01:30:11,775 Nije bilo zaposlenika što je sva sreća. -Što je s kamerama? 939 01:30:13,038 --> 01:30:15,038 O, da. 940 01:30:16,737 --> 01:30:21,744 Kad smo kod toga, snimka Thrombeyevog imanja je negledljiva. 941 01:30:24,299 --> 01:30:28,636 Što se čeka od autopsije? -Samo nalaz krvi. 942 01:30:30,305 --> 01:30:32,305 Nalaz krvi? 943 01:30:36,514 --> 01:30:38,514 Sranje! 944 01:30:41,273 --> 01:30:47,809 Ovo je ludnica! Tko bi raznio cijelu zgradu da me ucjenjuje? 945 01:30:48,308 --> 01:30:52,270 To znači da ucjenjivač ima jedini primjerak dokaza tvoje krivnje. 946 01:30:52,395 --> 01:30:56,163 Nisi dobila druge upute? Poziv, e-mail, ništa? -Ne. 947 01:30:57,575 --> 01:30:59,961 Nisam provjerila e-mail. 948 01:31:04,991 --> 01:31:10,023 Imam jedan. -To je to. Ulica Columbus 1209, 10 ujutro. 949 01:31:16,020 --> 01:31:20,507 Znaš što to znači? Ako uništiš taj primjerak, slobodna si. 950 01:31:21,364 --> 01:31:25,562 O, ne. -Marta, čuješ li me? 951 01:31:27,667 --> 01:31:29,667 Da. 952 01:31:36,980 --> 01:31:39,367 Elliotte, moramo ići! 953 01:31:42,565 --> 01:31:46,096 Dobro, vozačice. -Bože! Žališ što mi pomažeš? 954 01:31:46,221 --> 01:31:48,446 Žalim što nismo išli BMW-om. 955 01:31:50,256 --> 01:31:52,256 Sranje! 956 01:32:04,706 --> 01:32:08,032 Vozila u potjeri ulicom Washington! -Bez primjene sile. 957 01:32:08,157 --> 01:32:11,262 Imamo osumnjičenog za ubojstvo. -Rekao sam. 958 01:32:12,891 --> 01:32:16,687 Vozi, vozi! Jesi li stisnula do daske?! -Doslovno! 959 01:32:27,798 --> 01:32:32,415 Ovo dobro ide. -Stat ću. -Ako propustiš priliku, sve je gotovo! 960 01:32:32,734 --> 01:32:34,734 Bože moj. 961 01:32:38,866 --> 01:32:41,553 Zašto stajemo?! Zašto staješ? 962 01:32:55,794 --> 01:32:57,794 Drži se! 963 01:33:20,908 --> 01:33:25,057 Bože, preplavio me adrenalin, kao da sam progutala pčele. 964 01:33:25,268 --> 01:33:29,113 Dobro, gdje je, koja je adresa? -Ulica Columbus 1209. 965 01:33:29,254 --> 01:33:34,582 Što god žele pristat ću, samo da dobijem taj izvještaj. -I uništiš. 966 01:33:35,855 --> 01:33:37,855 Sranje, Ransome. 967 01:33:38,194 --> 01:33:41,673 Hvala ti. Ne bih mogla ovo bez tebe. 968 01:33:46,562 --> 01:33:48,562 Bože. 969 01:33:48,881 --> 01:33:50,881 Izlazite. 970 01:33:51,695 --> 01:33:55,860 To je bila najgluplja jurnjava svih vremena. Spustite ruke! 971 01:33:56,204 --> 01:33:58,811 Pričao sam s Wanettom Thrombey, prabakom. 972 01:33:58,936 --> 01:34:03,293 Na zabavi je vidjela kako se netko penje drvenom ogradom do trećeg kata. 973 01:34:03,441 --> 01:34:05,674 G. Drysdale, idemo. 974 01:34:06,175 --> 01:34:09,262 Ispipaj ga, provjeri. -Što se događa? 975 01:34:09,635 --> 01:34:12,476 Ransom se vratio, rekla je. 976 01:34:12,601 --> 01:34:15,611 Ne znam zbog čega se vratio, ali saznat ćemo. 977 01:34:15,736 --> 01:34:18,574 Imate nešto oštro? Pazite glavu. 978 01:34:18,905 --> 01:34:23,551 Hvala. -Ne moraš mu zahvaljivati. -Tražio je da vozite kad me vidio? 979 01:34:25,041 --> 01:34:27,041 Da. 980 01:34:34,013 --> 01:34:37,239 Blanc, ideš s nama? -Povest ću se s Martom. 981 01:34:37,598 --> 01:34:42,372 Idemo do policijske postaje. Želim čuti sve što vam je rekao. 982 01:34:42,793 --> 01:34:45,293 Ja ću vam ispričati gdje mi stojimo. 983 01:34:51,575 --> 01:34:54,275 Čudan slučaj otpočetka. 984 01:34:55,452 --> 01:34:58,908 Slučaj s rupom u sredini. 985 01:35:00,530 --> 01:35:02,530 Krofna. 986 01:35:03,041 --> 01:35:06,914 Razmišljam naglas. Reci mi ako ti je dosadno. 987 01:35:07,831 --> 01:35:12,450 Osjećam kako se omča steže. Obitelj je očajna. 988 01:35:13,010 --> 01:35:17,549 Očajnički motivi. Misterij tko me zaposlio. 989 01:35:17,674 --> 01:35:21,387 Nemogućnost zločina, ali opet... 990 01:35:22,853 --> 01:35:26,962 Krofna. Središnji dio. 991 01:35:27,299 --> 01:35:32,854 Ako se otkrije, magla će se podići, priča će se razriješiti. 992 01:35:32,979 --> 01:35:36,769 Opruga će se ispraviti! -Mogu li stati na trenutak? 993 01:35:36,894 --> 01:35:39,889 Moram nešto pokupiti. Vrlo brzo. 994 01:35:41,059 --> 01:35:43,059 Naravno. 995 01:35:55,752 --> 01:35:59,339 Samo par minuta. -Pazi na... vrata. 996 01:36:08,794 --> 01:36:12,820 KEMIJSKA ČISTIONICA STRAŽNJI ULAZ BR. 1209 997 01:36:22,658 --> 01:36:24,658 Zdravo. 998 01:36:47,384 --> 01:36:53,313 Ne znam što hoćete, ali možemo to riješiti. 999 01:36:53,999 --> 01:36:58,616 No, moramo to sada i ovdje. Odlazim s onim nalazom! 1000 01:37:03,126 --> 01:37:05,126 Zdravo? 1001 01:37:29,740 --> 01:37:31,740 Fran? 1002 01:37:40,772 --> 01:37:43,225 Ne, ne, Fran. 1003 01:37:44,440 --> 01:37:47,201 Bože. Čuješ li me? 1004 01:37:47,326 --> 01:37:51,977 Daj mi znak ako me čuješ. -Tko... -To sam ja, Marta. 1005 01:37:52,102 --> 01:37:54,636 Pozvala si me e-mailom. Zato sam ovdje. 1006 01:37:54,761 --> 01:37:58,310 Jesi li popila nešto? Zvat ću hitnu, bit ćeš dobro. 1007 01:37:58,458 --> 01:38:02,748 Ostani uz mene. -Kopija... -Što? -Kopija. 1008 01:38:02,873 --> 01:38:06,024 Spremljena... -Što si rekla? 1009 01:38:07,107 --> 01:38:11,475 Znam tko je kriv... Nećeš se izvući... 1010 01:38:11,600 --> 01:38:13,600 Prestani! 1011 01:38:35,212 --> 01:38:37,545 Hitna, izvolite. 1012 01:38:57,008 --> 01:38:59,008 Bože dragi! 1013 01:39:00,549 --> 01:39:03,212 Dobro, prijatelju, hvala. 1014 01:39:04,203 --> 01:39:08,796 Nema potrebe za tim. Dovest ću je kad nam jave da je nadzornica stabilno. 1015 01:39:08,921 --> 01:39:11,798 Još je osjetljivo. Dobro. 1016 01:39:13,150 --> 01:39:16,325 Gotovo je. Ljudi stradaju. 1017 01:39:18,515 --> 01:39:23,636 Reći ću vam istinu. -Ransom je upravo rekao sve poručniku Elliottu. 1018 01:39:24,132 --> 01:39:27,821 Dobro. Čekajte, nadam se da me nije pokrivao. 1019 01:39:27,946 --> 01:39:32,321 Je li vam rekao istinu kako sam zamijenila... -Da. -I za krinku? -Da. 1020 01:39:32,680 --> 01:39:35,145 Sve s ucjenjivanjem? -Da. 1021 01:39:35,380 --> 01:39:39,997 Zašto je Fran uzela moj morfij? Očito ga je uzela iz kuće, 1022 01:39:40,122 --> 01:39:44,411 ali nije mi se činilo da se drogira. Možda je zato trebala novac. 1023 01:39:44,536 --> 01:39:49,318 Nema veze ionako. Moram reći Thrombeyima, dugujem im. 1024 01:39:49,630 --> 01:39:52,874 Mislim da to nije dobra ideja. -Moram! 1025 01:39:55,120 --> 01:39:59,519 Dala sam doktorima svoj broj pa će mi javiti promjene. -U redu. 1026 01:39:59,675 --> 01:40:03,263 Okupit ću Thrombeye u kući s policijskom pratnjom. 1027 01:40:03,388 --> 01:40:05,572 Za uhićenje poslije toga. 1028 01:40:05,931 --> 01:40:09,021 Možete mi ispričati cijelu priču na putu onamo. 1029 01:40:09,286 --> 01:40:11,649 Ne želim više iznenađenja. 1030 01:40:27,070 --> 01:40:29,549 Fran je rekla da je kopija spremljena. 1031 01:40:29,674 --> 01:40:33,637 Zatim je rekla Znam tko je kriv. Nećeš se izvući. 1032 01:40:34,884 --> 01:40:38,115 Pozvala sam Hitnu. To je sve. 1033 01:40:39,081 --> 01:40:43,121 U redu. Spremni? 1034 01:40:50,484 --> 01:40:54,011 U redu. Je li se urazumila? 1035 01:40:54,417 --> 01:40:59,045 Stoji pred nama, može govoriti. -Je li ostatak obitelji tu? -U dnevnoj. 1036 01:40:59,170 --> 01:41:03,043 Bolje da smo svi na okupu i da završimo s ovime. 1037 01:41:07,980 --> 01:41:10,008 Bok. -Bok. 1038 01:41:11,741 --> 01:41:16,016 Žao mi je što sam im rekla za tvoju mamu. -Meg, u redu je. 1039 01:41:16,154 --> 01:41:20,290 Uplašila sam se, nisam im htjela reći. -Shvaćam. 1040 01:41:20,554 --> 01:41:24,345 Vjeruj mi, razumijem. U redu je. 1041 01:41:25,805 --> 01:41:27,825 Oprosti. 1042 01:41:29,765 --> 01:41:33,055 Bože, opljačkat ću Franino spremište nakon ovoga. 1043 01:41:33,180 --> 01:41:37,836 I dalje mislim da je ovo loša ideja, no obitelj je na okupu. 1044 01:41:41,541 --> 01:41:43,937 Znam gdje se nalazi toksikološki nalaz. 1045 01:41:50,855 --> 01:41:53,256 Rekla mi je gdje je. 1046 01:41:55,160 --> 01:41:58,000 Ovo će sve povezati. 1047 01:41:59,350 --> 01:42:02,011 A ja sam vam to predala. 1048 01:42:02,492 --> 01:42:07,289 Niste baš neki detektiv, zar ne? -Da budemo pošteni... 1049 01:42:08,631 --> 01:42:11,072 Vi ste vrlo loš ubojica. 1050 01:42:13,411 --> 01:42:16,126 Možda zaslužujemo jedno drugo. 1051 01:42:27,249 --> 01:42:29,947 Uvijek ste bili dobri prema meni. 1052 01:42:30,977 --> 01:42:34,846 Ono što ću vam reći neće biti lako i uzrujat će vas. 1053 01:42:35,454 --> 01:42:39,340 Mislila sam, nakon onoga što ste prošli proteklih dana, 1054 01:42:39,626 --> 01:42:42,840 da zaslužujete čuti to od mene. 1055 01:42:45,219 --> 01:42:47,592 Ja... -Oprostite! 1056 01:42:50,679 --> 01:42:55,969 Niste bili dobri prema njoj. Ophodili ste se prema njoj kao prema smeću. 1057 01:42:56,094 --> 01:43:00,070 Kako biste vratili bogatstvo koje ste izgubili, a ona zaslužila. 1058 01:43:00,195 --> 01:43:03,144 Hrpa ste strvinara na gozbi! 1059 01:43:03,269 --> 01:43:06,374 S isukanim noževima i krvavim kljunovima! 1060 01:43:07,091 --> 01:43:10,531 Nećete se izvući. Ne ovoga puta. 1061 01:43:10,656 --> 01:43:15,998 Gđica Cabrera je u potpunosti odlučila zadržati nasljedstvo. -Što? 1062 01:43:16,560 --> 01:43:21,302 Što? -Nadalje, dat ću službenu preporuku vlastima 1063 01:43:21,427 --> 01:43:26,719 da način smrti Harlana Thrombeya bude proglašeno samoubojstvom! 1064 01:43:26,844 --> 01:43:30,241 Slučaj je zatvoren. -Blanc? -Što? -Hvala što ste došli. 1065 01:43:30,366 --> 01:43:32,964 Zbogom. -Što se događa? Recite mi... 1066 01:43:34,547 --> 01:43:39,555 To nije ono što sam očekivao. -Je li još netko zbunjen? 1067 01:43:39,695 --> 01:43:42,270 Nipošto nisam to očekivao. 1068 01:43:44,470 --> 01:43:48,915 Recite mi što se događa? -Hoću. -Želim sve priznati. 1069 01:43:49,126 --> 01:43:51,895 Gotovo je. -Samo što nije. -Blanc, što radimo? 1070 01:43:52,020 --> 01:43:55,983 Žao mi je. Policajče Wagner, držite obitelj dalje od ove sobe. 1071 01:43:56,108 --> 01:43:59,882 Izvedite ih van, ako možete, no neka policajci budu pripravni. 1072 01:44:00,007 --> 01:44:02,923 Izvući obitelj van? -Da, ali ne sve, hoću... 1073 01:44:03,653 --> 01:44:07,256 Blanc, hajde, kakva je ovo drama? -Udovolji mi. 1074 01:44:07,495 --> 01:44:11,672 Rekla sam Ransomu, on je rekao vama i sada vam govorim! 1075 01:44:11,826 --> 01:44:17,503 Nepobitna je činjenica da sam ubila Harlana. -Jeste, on je, jest, 1076 01:44:17,628 --> 01:44:21,668 ali u autu sam pričao u rupi u središtu ove krofne. 1077 01:44:22,542 --> 01:44:28,350 To što ste vi i Harlan uradili na prvu popunjava savršeno tu rupu. 1078 01:44:28,522 --> 01:44:31,824 Rupa od krofne u rupi od krofne. 1079 01:44:31,949 --> 01:44:34,648 No, moramo pogledati bolje. 1080 01:44:34,773 --> 01:44:39,563 Kad pogledamo vidimo da ta rupa ima još jednu rupu u središtu. 1081 01:44:39,914 --> 01:44:45,068 Nije rupa od krofne, već manja krofna sa svojom rupom. 1082 01:44:45,193 --> 01:44:50,280 Naša krofna uopće nema rupu! -Blanc, znam da ti je ovo zabavno. 1083 01:44:50,405 --> 01:44:53,057 Zašto sam unajmljen?! 1084 01:44:53,352 --> 01:44:57,565 Zašto bi me netko unajmio? -Netko tko traži zločin da pobije oporuku. 1085 01:44:57,690 --> 01:45:01,559 Unajmljen sam prije nego je oporuka otvorena. Da! 1086 01:45:01,684 --> 01:45:04,773 Osoba je sigurno znala sadržaj oporuke. 1087 01:45:04,898 --> 01:45:10,269 Korak dalje, ta osoba je znala da je počinjen zločin, a još korak dalje, 1088 01:45:10,544 --> 01:45:15,538 ako je namjera bila povratiti Martino nasljedstvo... 1089 01:45:15,989 --> 01:45:19,249 Morali su znati da je ona odgovorna. 1090 01:45:19,374 --> 01:45:23,476 Zanimljiva kombinacija čimbenika. Netko tko je znao što je učinila, 1091 01:45:23,601 --> 01:45:28,017 htjeli su je razotkriti, ali nisu mogli otkriti kako znaju. -Fran! 1092 01:45:28,499 --> 01:45:31,263 Ucjenjivala me, znala je što sam uradila. 1093 01:45:31,388 --> 01:45:35,117 Ona je htjela novac, nije htjela razotkriti zločin. 1094 01:45:35,242 --> 01:45:38,493 Je li netko primijetio da Marta radi nešto sumnjivo? 1095 01:45:38,618 --> 01:45:41,979 Ne bi imali razloga ništa ne reći. 1096 01:45:43,141 --> 01:45:46,457 Odgovor nije tako jednostavan. 1097 01:45:46,970 --> 01:45:51,526 Sada kad mi je rješenje u vidokrugu, 1098 01:45:51,651 --> 01:45:55,332 putanja ovog slučaja tragični je skup grešaka. 1099 01:45:56,394 --> 01:45:59,459 Marta, neće vam biti lako čuti, 1100 01:45:59,825 --> 01:46:05,550 ali ovdje je barem jedan krivac iza svega ovoga. 1101 01:46:05,675 --> 01:46:11,925 Kriv u smislu zlonamjernog djelovanja jer je počinio grozan zločin. 1102 01:46:14,755 --> 01:46:17,969 Policajče Wagner. -Policajac Wagner? 1103 01:46:19,356 --> 01:46:21,356 Ne. 1104 01:46:22,328 --> 01:46:28,217 Marta, žao mi je, sve sam im rekao. -U redu je, drago mi je da jesi. 1105 01:46:28,437 --> 01:46:33,147 Ne baš sve, doduše. -Je li to zbog onoga što vam je prabaka rekla? 1106 01:46:33,303 --> 01:46:37,405 Mene je vidjela, zamijenila me za Ransoma. -Doći ćemo do toga. 1107 01:46:37,539 --> 01:46:42,242 U međuvremenu... g. Hugh Ransome Drysdaleu. 1108 01:46:42,367 --> 01:46:46,100 Možete nam reći zašto ste me unajmili? 1109 01:46:49,418 --> 01:46:54,668 Zašto sam vas ja unajmio? -Tako je, vratimo se na zabavu. 1110 01:46:55,035 --> 01:47:01,792 Vaša prepirka s Harlanom. Što je čuo Nazi dječak u kupaonici? 1111 01:47:02,368 --> 01:47:05,784 Moja oporuka i upozoravam te. 1112 01:47:06,095 --> 01:47:11,618 Vi i Harlan ste dramaturzi. Voljeli ste si zabadati noževe. 1113 01:47:11,743 --> 01:47:16,095 Ne vjerujem da bi on to spomenuo usput. Ne, ne! 1114 01:47:16,438 --> 01:47:22,116 Tvrdim da vam je Harlan sve rekao! -Nisi valjda ozbiljan?! 1115 01:47:22,241 --> 01:47:27,279 Ni jednu prebijenu paru ili riječ mojih djela nikome od njih! 1116 01:47:27,404 --> 01:47:30,062 A ni tebi! -Marta... 1117 01:47:30,187 --> 01:47:34,425 Podsjetite me što je Ransom rekao kako se završio njihov razgovor? 1118 01:47:34,739 --> 01:47:39,059 Harlan mu je rekao da ga mogu pobijediti u GO-u. -Zapitao sam se. 1119 01:47:39,184 --> 01:47:44,604 Marta? Zašto bi tema oporuke došla do nje? 1120 01:47:45,985 --> 01:47:52,139 Jedno je očito objašnjenje. -Nisi toliko lud odbaciti bogatstvo. 1121 01:47:52,304 --> 01:47:56,358 Ne, dajem ga Marti. Sve. 1122 01:47:56,897 --> 01:48:02,669 Brazilskoj njegovateljici. Jesi li ti normalan? -Normalniji nego ikada. 1123 01:48:02,794 --> 01:48:07,630 Ako misliš da ću... -Već sam promijenio oporuku! Gotovo je! 1124 01:48:07,791 --> 01:48:09,791 Upozoravam te! 1125 01:48:10,116 --> 01:48:13,860 Poprilično velika pretpostavka. -Priznajem. 1126 01:48:13,985 --> 01:48:17,623 No, jedino tako ono što slijedi ima smisla. 1127 01:48:17,775 --> 01:48:21,224 Odletjeli ste i odvezli se u noć. 1128 01:48:22,076 --> 01:48:27,100 Rekli ste poslije Marti, što ono? Onda vam se... -Razbistrilo. 1129 01:48:28,167 --> 01:48:32,699 Da se morao brinuti za sebe od sad pa nadalje. -Točno! 1130 01:48:35,617 --> 01:48:41,826 Marta, oporuka, Harlan, brinuti za sebe. Nećeš se izvući! 1131 01:48:42,886 --> 01:48:45,290 Tada se oformio plan. 1132 01:48:53,292 --> 01:48:57,780 Vratili ste se, pažljivo izbjegavajući sigurnosne kamere. 1133 01:48:57,905 --> 01:49:02,429 Pješke ste otišli do kuće. Popli ste se drvenom ogradom 1134 01:49:02,554 --> 01:49:07,423 kako vas ostatak obitelji ne bi vidio jer su još slavili dolje. 1135 01:49:09,089 --> 01:49:13,050 Ono što ste naumili trajat će samo par trenutaka. 1136 01:49:13,175 --> 01:49:17,248 No, bilo je nužno da budete sami i neopaženi. 1137 01:49:17,467 --> 01:49:22,802 Znali ste koje je lijekove Harlan uzimao i što će mu Marta dati. 1138 01:49:24,042 --> 01:49:26,111 Znali ste... 1139 01:49:26,236 --> 01:49:31,366 ako Marta bude odgovorna za njegovu smrt, čak i nenamjerno, 1140 01:49:32,239 --> 01:49:38,339 to će poništiti promijenjenu oporuku i vi ćete dobiti svoj dio. 1141 01:49:38,807 --> 01:49:43,097 Špricama ste zamijenio tekućine u bočicama 1142 01:49:43,222 --> 01:49:49,311 i, kao mjera opreza... uzeli ste Naloxone. 1143 01:49:50,616 --> 01:49:53,689 Protuotrov za spašavanje života. 1144 01:49:53,845 --> 01:49:59,181 Ne, to je nemoguće. -To je istina. Dodajte mi morfij. 1145 01:49:59,540 --> 01:50:03,174 Pokazat ću vam. -Ako je to učinio, a lijekovi zamijenjeni... 1146 01:50:03,487 --> 01:50:09,528 Kada sam se zabunila... Slučajno sam ih zamijenila ponovo. 1147 01:50:10,944 --> 01:50:15,359 Dala sam Harlanu... -Točnu dozu. Da. 1148 01:50:17,859 --> 01:50:20,288 No, ne slučajno. 1149 01:50:20,834 --> 01:50:24,671 Prekrio sam etikete ovih bočica. 1150 01:50:25,187 --> 01:50:28,153 Bočice su identične. 1151 01:50:30,616 --> 01:50:34,811 Kako ste znali da je ovo morfij? -Znala sam. 1152 01:50:34,951 --> 01:50:40,163 Zato što postoje gotovo nezamjetne razlike u tekućinama. 1153 01:50:42,487 --> 01:50:46,294 Znali ste jer ste radili to stotine puta. 1154 01:50:47,042 --> 01:50:52,058 Dali ste mu točan lijek jer ste dobra njegovateljica. 1155 01:50:53,528 --> 01:50:57,411 Onda je Harlan... -Žao mi je, ali da. 1156 01:50:58,177 --> 01:51:03,386 Harlan je bio sasvim u redu. Krv mu je bila normalna. 1157 01:51:03,591 --> 01:51:07,755 Uzrok smrti je zaista bilo samoubojstvo. 1158 01:51:07,880 --> 01:51:13,479 Krivi ste samo za štetu na drvenoj rešetki i amatersku jurnjavu. 1159 01:51:13,604 --> 01:51:18,211 Da vas je Harlan saslušao i pozvao Hitnu... 1160 01:51:19,564 --> 01:51:21,991 Bio bi još uvijek živ. 1161 01:51:24,557 --> 01:51:27,677 K vragu! -Uvrnuta mreža. 1162 01:51:28,861 --> 01:51:32,449 Nismo još gotovi s rasplitanjem. 1163 01:51:32,917 --> 01:51:37,490 Marta, kad vas je prabaka uočila dok ste se spuštali rešetkom rekla je: 1164 01:51:38,518 --> 01:51:45,039 Ransome, već si se opet vratio? -Već si se opet vratio? 1165 01:51:45,164 --> 01:51:47,987 Zato što ranije te večeri... 1166 01:51:49,657 --> 01:51:52,573 Ransome, vratio si se? 1167 01:51:54,218 --> 01:51:59,475 Daj, Marta, ovo je glupo da ne može biti gluplje. Nemaš trunke dokaza. 1168 01:51:59,600 --> 01:52:02,922 Pripovijedaš bajku. -Ni trunke, ne. 1169 01:52:03,047 --> 01:52:06,260 Kao što nemamo dokaz da je Marta pomiješala bočice. 1170 01:52:06,385 --> 01:52:09,045 Vaša riječ... -Imate njeno priznanje. 1171 01:52:11,206 --> 01:52:14,737 Dobro, da. Imamo to. 1172 01:52:14,862 --> 01:52:17,742 Uz vaše dopuštenje, htio bih ići još malo dalje. 1173 01:52:18,024 --> 01:52:23,316 Kasnije ste se morali vratiti u kuću kako bi uzeli inkriminirajuće bočice. 1174 01:52:23,441 --> 01:52:26,548 No, tad su psi bili vani. 1175 01:52:29,333 --> 01:52:32,705 Lajali su i probudili Meg, ali nema veze. 1176 01:52:32,830 --> 01:52:36,245 Sutra ćete ih uzeti. No, sutra stižu vijesti, 1177 01:52:36,370 --> 01:52:42,031 ali ne o krivoj njegovateljici već o prerezanom grlu i samoubojstvu. 1178 01:52:46,065 --> 01:52:50,949 Okolnosti su sada savršene za anonimno uposliti mene. 1179 01:52:51,551 --> 01:52:55,372 Znate da je gđica Cabrera počinila zločin, morate je okriviti. 1180 01:52:55,497 --> 01:52:58,632 Ne možete otkriti kako to znate. 1181 01:53:00,021 --> 01:53:05,465 Ulazi Benoit Blanc. -Benny, čujem te, ali... 1182 01:53:06,667 --> 01:53:09,333 Tijelo je otkriveno rano ujutro. 1183 01:53:09,458 --> 01:53:13,407 Policija, patolog, obitelj, svi nahrle. 1184 01:53:13,532 --> 01:53:19,505 Nikako niste mogli do bočica. Morate čekati svoj trenutak. 1185 01:53:19,826 --> 01:53:24,701 Kada istraga bude gotova, a v budete sigurni da je kuća prazna. 1186 01:53:25,216 --> 01:53:29,249 Zato ste propustili sahranu. 1187 01:53:30,270 --> 01:53:34,108 Nema nikoga tko će se pitati zašto idete u Harlanovu radnu sobu. 1188 01:53:35,168 --> 01:53:37,680 Barem ste tako mislili. 1189 01:53:39,983 --> 01:53:42,032 Sirota Fran. 1190 01:53:42,157 --> 01:53:48,771 Vidjela vas je dok petljate s lijekovima. Nije znala što radite. 1191 01:53:49,162 --> 01:53:53,983 No, znala je da ne smjerate ništa dobro. Počela je razmišljati. 1192 01:53:54,108 --> 01:53:58,865 Bože, onaj film o kojem mi je pričala s Danicom McKellar. 1193 01:53:58,990 --> 01:54:03,248 Ubojito iznenađenje. -O tome je pričala. -Voljela je Harlana. 1194 01:54:03,545 --> 01:54:05,579 Mrzi Ransoma. 1195 01:54:05,704 --> 01:54:09,425 Odlučila je testirati svoju teoriju i natjerati ga da plati. 1196 01:54:09,550 --> 01:54:12,796 Nabavila je primjerak toksikološkog izvještaja. 1197 01:54:12,921 --> 01:54:17,398 Bit ću iskren, nemam pojma kako. -Ima rođaku. 1198 01:54:18,141 --> 01:54:22,920 Rekla mi je da joj rođaka radi u uredu sudske medicine. -Voila! 1199 01:54:23,138 --> 01:54:29,519 Brojevi joj ništa ne znače, ali ako je on kriv to mu je prijetnja. 1200 01:54:29,644 --> 01:54:33,746 Kopirala je zaglavlje i napravila ucjenjivačku poruku. 1201 01:54:33,871 --> 01:54:36,977 Zašto ju je poslala meni? -Nije. 1202 01:54:37,163 --> 01:54:39,503 Poslala ju je Ransomu. 1203 01:54:43,904 --> 01:54:48,036 Kada ju je g. Drysdale dobio koja mu je bila reakcija? 1204 01:54:48,528 --> 01:54:53,520 Ushićenje! Još uvijek je mislio da je Marta dala Harlanu krivi lijek. 1205 01:54:53,645 --> 01:54:56,529 Toksikološki nalaz će dokazati njenu krivnju. 1206 01:54:56,654 --> 01:55:01,426 Odlazi radostan na čitanje oporuke. Spreman vidjeti raskol obitelji. 1207 01:55:01,551 --> 01:55:07,022 Siguran u to da će se sve poništiti kad se otkrije nalaz krvi! 1208 01:55:07,724 --> 01:55:12,287 Zatim, Martino priznanje. 1209 01:55:12,580 --> 01:55:19,346 Sve se preokrenulo. Sada je shvatio da Marta nije počinila zločin. 1210 01:55:19,471 --> 01:55:23,589 A nalaz će dokazati njenu nevinost. 1211 01:55:23,714 --> 01:55:28,160 Promijenjena oporuka će ostati. Izgubio je. 1212 01:55:29,548 --> 01:55:31,548 Osim ako... 1213 01:55:31,857 --> 01:55:36,568 Odlučite... -Nećeš vratiti novac. -Nećeš vratiti novac. 1214 01:55:36,834 --> 01:55:39,938 Dogurala si dovde. -Dogurala si dovde. 1215 01:55:40,453 --> 01:55:45,241 Još jedan korak, posljednji čin. 1216 01:55:45,366 --> 01:55:48,143 Izgurati do kraja. 1217 01:55:50,590 --> 01:55:52,852 Odlučite biti uz nju. 1218 01:55:57,018 --> 01:55:59,076 Prvi korak. 1219 01:55:59,747 --> 01:56:03,320 Uništiti sve dokaze Martine nevinosti. 1220 01:56:09,389 --> 01:56:15,409 Drugi korak: poslati joj anoniman e-mail s vremenom sastanka. 1221 01:56:19,142 --> 01:56:22,242 I njoj dostaviti ucjenjivačku poruku. 1222 01:56:24,614 --> 01:56:28,763 Treći korak: Održati sastanak s Fran. 1223 01:56:30,824 --> 01:56:35,112 Znala sam! Znala sam da si pokvareni gad! 1224 01:56:35,518 --> 01:56:39,511 Znala sam da se on ne bi samo tako ubio! -Da, Fran, u pravu si. 1225 01:56:39,636 --> 01:56:44,137 Znala sam da si kriv i sada ćeš platiti za to! 1226 01:56:44,348 --> 01:56:48,080 Ne prilazi mi! Ne prilazi, upozoravam te! 1227 01:56:57,981 --> 01:57:00,605 Sada je ploča namještena. 1228 01:57:00,730 --> 01:57:04,300 Marta dobije ucjenjivačku poruku, vi sastavljate djeliće, 1229 01:57:04,425 --> 01:57:08,528 vodite je do mjesta sastanka. Anonimno dojavite policiji. 1230 01:57:08,653 --> 01:57:11,821 Oni je uhvate s tijelom i spaljenim dokazima. 1231 01:57:11,946 --> 01:57:15,657 Uhapse je zbog ubojstva Fran i Harlana. 1232 01:57:16,951 --> 01:57:19,870 Rekla je... -Znam tko je kriv. 1233 01:57:20,602 --> 01:57:26,599 Nije rekla tko je kriv. Nije mislila na mene, rekla je... 1234 01:57:26,724 --> 01:57:30,866 Znam da je Hugh kriv. -Znam da je Hugh kriv. 1235 01:57:30,991 --> 01:57:33,806 Jer si tjerao poslugu da te zovu Hugh. 1236 01:57:34,510 --> 01:57:36,624 Zato što si seronja. 1237 01:57:37,316 --> 01:57:44,003 Uspjelo bi da vas nismo priveli na ispitivanje pa niste mogli nazvati 1238 01:57:44,128 --> 01:57:48,588 i da Fran nije spremila kopiju nalaza. 1239 01:57:48,761 --> 01:57:53,152 I da vas Marta još jednom nije izigrala 1240 01:57:53,597 --> 01:57:56,328 tako što je imala dobro srce. 1241 01:57:57,715 --> 01:58:00,352 Tako što je spasila Franin život. 1242 01:58:00,477 --> 01:58:03,876 Iako je to značilo gubitak nasljedstva i odlazak u zatvor 1243 01:58:04,001 --> 01:58:06,439 nije igrala vašu igru. 1244 01:58:06,569 --> 01:58:09,289 Spasila je Franin život. 1245 01:58:11,723 --> 01:58:14,813 Fran je živa? -O, da. 1246 01:58:15,035 --> 01:58:18,872 Fran koja će to potvrditi. 1247 01:58:20,241 --> 01:58:27,589 Ili nešto blizu tome. Poslat će vas, Hugh, u zatvor. 1248 01:58:32,518 --> 01:58:34,518 Da? 1249 01:58:37,089 --> 01:58:42,034 Doktore, odlične vijesti. Ubrzo ćemo doći. Hvala. 1250 01:58:46,399 --> 01:58:49,894 Dobro je. Spremna je pričati. 1251 01:58:50,019 --> 01:58:55,851 Policajče Wagner, možete li pričuvati g. Drysdalea dok nas troje 1252 01:58:55,976 --> 01:58:59,861 odemo u bolnicu po Franinu izjavu. -Hajde, diži se. 1253 01:59:05,649 --> 01:59:09,786 Ovo ću reći samo tebi. Bez kamera, sudnice, samo tebi. 1254 01:59:09,911 --> 01:59:13,683 Znaš da je istina. Pustili smo te u naš dom, 1255 01:59:13,808 --> 01:59:16,989 da paziš našeg djeda, primili smo te u obitelj. 1256 01:59:17,114 --> 01:59:22,449 Misliš da nam sada to možeš ukrasti? Da se neću boriti da zaštitim dom? 1257 01:59:22,574 --> 01:59:24,696 Naše pravo od rođenja? 1258 01:59:24,821 --> 01:59:27,489 Naš dom starih predaka? 1259 01:59:28,597 --> 01:59:34,385 To je superiška! Harlan je kupio ovu kuću '80-ih od trgovca nekretninama. 1260 01:59:34,510 --> 01:59:41,092 Začepi, Blanc! Začepi! S tim jadnim kentakiškim otezanjem! 1261 01:59:41,654 --> 01:59:45,460 Da, ubio sam Fran, ali očito nisam. Što imate protiv mene? 1262 01:59:45,585 --> 01:59:49,704 Ništa? Pokušaj ubojstva? Tužba za paljenje i par optužbi. 1263 01:59:49,829 --> 01:59:53,681 S dobrim odvjetnikom, kojeg imam, i izaći ću u trenu! 1264 01:59:53,806 --> 01:59:57,145 Onda ćeš vidjeti koliko ti mogu priuštiti pakla, 1265 01:59:57,270 --> 02:00:00,063 zlobna mala kujo! 1266 02:00:07,341 --> 02:00:09,341 Koji kurac?! 1267 02:00:09,836 --> 02:00:14,266 To znači da laže! -Da, znamo. -Tako je. 1268 02:00:14,929 --> 02:00:17,253 Fran je mrtva. 1269 02:00:20,202 --> 02:00:23,297 A ti si upravo priznao za njeno ubojstvo. 1270 02:00:37,420 --> 02:00:39,420 Idemo do kraja. 1271 02:01:23,140 --> 02:01:25,140 Sranje. 1272 02:02:50,575 --> 02:02:54,225 Srce moje, on te vara. Imam dokaz, znam da ne moraš vidjeti. 1273 02:02:54,369 --> 02:02:57,099 Oslobodi se, vrijeme je. Tata. 1274 02:02:57,539 --> 02:03:02,917 Linda? Linda? Moramo odmah nazvati odvjetnike. 1275 02:03:10,561 --> 02:03:14,493 Smijem li pitati kad ste znali da imam veze s Harlanovom smrću? 1276 02:03:15,865 --> 02:03:19,671 Od prvog trena kad ste stali pred mene. 1277 02:03:24,340 --> 02:03:28,484 Sranje. -Zapamtite nešto vrlo važno. 1278 02:03:29,530 --> 02:03:34,272 Pobijedili ste ne zato što ste igrali Harlanovu igru. 1279 02:03:34,397 --> 02:03:38,579 Već svoju. Dobra ste osoba. 1280 02:03:41,495 --> 02:03:43,495 Ova obitelj... 1281 02:03:49,135 --> 02:03:55,032 Trebala bih im pomoći, zar ne? -Imam svoje mišljenje... 1282 02:03:56,202 --> 02:03:59,478 No, imam osjećaj da ćete slijediti srce. 1283 02:05:13,273 --> 02:05:19,494 NOŽ U LEĐA Sync i prijevod: nebojsa66 1284 02:05:22,494 --> 02:05:26,494 Preuzeto sa www.titlovi.com 1285 02:05:27,305 --> 02:06:27,207 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org