1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:01:43,252 --> 00:01:45,252
Jutro, g. Thrombey.
3
00:01:58,952 --> 00:02:02,915
G. Thrombey,
jeste li gore? Ulazim.
4
00:02:14,123 --> 00:02:16,147
Sranje!
5
00:02:16,272 --> 00:02:20,485
NOŽ U LEĐA
6
00:02:28,851 --> 00:02:33,660
TJEDAN DANA
nakon smrti Harlana Thrombeya
7
00:02:37,529 --> 00:02:41,711
Ubio si ga, gade!
-Nikoga nisam ubio!
8
00:02:41,843 --> 00:02:46,000
Isjekao si mu lice i ostavio
da krvari na ulici kao svinja!
9
00:02:46,125 --> 00:02:50,440
Smrvio si mu lubanju viljuškarom
i spalio ruke zbog otisaka!
10
00:02:50,565 --> 00:02:53,952
Nikada to nećete
dokazati! -Imamo snimke!
11
00:02:54,077 --> 00:02:57,813
Alice, ugasi to. -Zašto?
Skoro je gotov. -Odmah, molim te.
12
00:02:57,938 --> 00:03:01,640
Saznat će tko je kriv, a Wi-Fi
je slab u sobi. -Ugasi, odmah!
13
00:03:01,765 --> 00:03:07,443
Alice! Gasi! -Nije ništa loše,
normalan film... -Pričaju o ubojstvu!
14
00:03:07,568 --> 00:03:13,215
Prijatelju tvoje sestre je
razrezano grlo i ne mora to slušati!
15
00:03:13,340 --> 00:03:15,340
Budi osjećajna!
16
00:03:17,101 --> 00:03:22,374
Oprosti, kćeri. -Slobodno gledaj, u
redu je. -Ma pogodila sam već tko je.
17
00:03:22,499 --> 00:03:25,448
Oprosti, Marta. -U redu je.
18
00:03:27,775 --> 00:03:29,775
Harlanov sin.
19
00:03:32,546 --> 00:03:37,740
Bok, Walte. -Bok, Marta.
Možeš li ranije doći do kuće?
20
00:03:37,865 --> 00:03:41,843
Policija ima još neka
pitanja za sve nas. -Što?
21
00:04:01,935 --> 00:04:05,181
Oprostite, gospođice.
Jeste li vi posluga?
22
00:04:05,493 --> 00:04:09,142
Ona je Marta, bila je djedova
medicinska sestra. S nama je.
23
00:04:09,267 --> 00:04:12,639
Posluga? -U redu je. Žao mi je.
24
00:04:12,802 --> 00:04:15,181
Nije u redu! Koji vrag?
25
00:04:25,039 --> 00:04:29,833
Kako si? -Ne najbolje. Sama.
26
00:04:31,545 --> 00:04:39,150
Puno plakanja i ne znam što
dalje. -Marta, ako trebaš bilo što.
27
00:04:39,817 --> 00:04:42,620
Dio si obitelji.
28
00:04:43,495 --> 00:04:45,495
Hvala.
29
00:04:46,287 --> 00:04:49,896
Kako si, malena? -Linda. Kako si?
30
00:04:52,715 --> 00:04:56,443
Pogreb je pomogao,
što sam ga vidjela.
31
00:04:56,599 --> 00:05:00,702
Htjela sam da budeš tamo.
Nadglasali su me. -Neka te uhapse!
32
00:05:00,858 --> 00:05:03,631
Sjebi si život, baš
me briga! -Richarde!
33
00:05:03,756 --> 00:05:05,757
Neće doći.
34
00:05:05,882 --> 00:05:09,078
Ransom, mali govnar.
Propustio je pogreb.
35
00:05:09,360 --> 00:05:14,243
Oprostite, spremni smo za
vas. Može jedno po jedno.
36
00:05:14,399 --> 00:05:20,483
Dobro, ja ću prva. Nadam se da će
biti gotovo prije bdjenja večeras.
37
00:05:20,638 --> 00:05:22,886
Potrudit ćemo se.
38
00:05:24,480 --> 00:05:27,495
Kako si, mala?
39
00:05:28,877 --> 00:05:33,133
Predstavit ćemo se formalnosti
radi. Ja sam detektiv Elliott,
40
00:05:33,258 --> 00:05:35,910
a ovo je policajac Wagner.
41
00:05:36,114 --> 00:05:40,528
Snimit ću ovo kako
bi nam bilo lakše.
42
00:05:41,106 --> 00:05:46,106
S Lindom smo Drysdale, rođ. Thrombey.
Najstarijom kćeri Harlana Thrombeya.
43
00:05:46,231 --> 00:05:50,520
Prolazimo događaje u noći njegove
smrti prije tjedan dana, 8. studenog.
44
00:05:50,793 --> 00:05:52,793
Iskrena sućut.
45
00:05:54,003 --> 00:05:56,593
Hvala. Puno mi to znači.
46
00:05:56,826 --> 00:06:00,463
Kako smo shvatili, te
večeri obitelj se okupila
47
00:06:00,588 --> 00:06:04,893
na proslavi 85. rođendana
vašeg oca? -Da. -Kakva je bila?
48
00:06:05,018 --> 00:06:08,200
Proslava? Prije smrti mog oca?
49
00:06:08,464 --> 00:06:12,599
Odlična je bila. -Je li
bilo nekoga osim obitelji?
50
00:06:13,214 --> 00:06:18,483
Fran, nadzornica. -Drag je
momak, ali je jako dlakav.
51
00:06:18,608 --> 00:06:21,417
A ja sam hodala s
Talijanima, kužiš me?
52
00:06:21,616 --> 00:06:26,749
Marta, Harlanova njegovateljica.
Dobra cura. Vrijedna.
53
00:06:26,874 --> 00:06:33,115
Obitelj joj je iz Ekvadora. Bila je
i Wanetta, baka. Harlanova mama.
54
00:06:33,240 --> 00:06:37,418
Zdravo, bako. -Njegova mama?
Koliko je ona stara?
55
00:06:37,973 --> 00:06:41,803
Nemamo pojma.
-Vaš sin, Ransom?
56
00:06:42,122 --> 00:06:45,421
Je li i on bio prisutan?
-Da, no rano je otišao.
57
00:06:45,952 --> 00:06:48,946
Ransome, odlaziš već?
58
00:06:55,516 --> 00:07:00,307
Jeste li se sve troje pojavili
otprilike u isto vrijeme? -Ne.
59
00:07:03,004 --> 00:07:07,419
Richard je došao ranije pomoći
oko postavljanja keteringa.
60
00:07:07,544 --> 00:07:11,178
Vi i vaš suprug radite u tvrtki
nekretninama u Bostonu? -Ne.
61
00:07:11,304 --> 00:07:16,155
To je moja tvrtka. -Da. Oprostite.
-Stvorila sam posao iz ničega.
62
00:07:16,280 --> 00:07:19,634
Poput vašeg oca? Bili ste bliski?
63
00:07:20,320 --> 00:07:24,038
Imali smo tajni
način komuniciranja.
64
00:07:24,163 --> 00:07:29,289
To ste morali otkriti s tatom.
Pronaći igru za igranje s njim.
65
00:07:29,414 --> 00:07:33,393
Ako biste uspjeli i igrali
po njegovim pravilima...
66
00:07:38,471 --> 00:07:43,331
Svi obožavaju oca,
ne? -Ne znam. Zbilja?
67
00:07:44,080 --> 00:07:47,839
Itekako ne. Ne znam
zašto sam to rekao.
68
00:07:48,074 --> 00:07:50,492
Moja žena Linda obožava.
69
00:07:50,617 --> 00:07:53,533
Harlan je počeo sa
starom pisaćom mašinom
70
00:07:53,689 --> 00:07:57,764
i postao najprodavaniji
autor krimića svih vremena.
71
00:07:57,998 --> 00:08:02,912
Čini se da su mu sva djeca
postigla samostalne uspjehe.
72
00:08:03,198 --> 00:08:05,265
Naravno.
73
00:08:05,390 --> 00:08:09,996
Za zapisnik pričam s Waltom
Thrombeyem, najmlađim sinom.
74
00:08:10,121 --> 00:08:14,187
Vodite očevu nakladničku
kuću? -Da. Moja je...
75
00:08:14,312 --> 00:08:18,461
Obiteljska je nakladnička kuća,
tata mi je povjerio vođenje.
76
00:08:18,868 --> 00:08:24,904
Trideset jezika, preko 80 milijuna
prodanih primjeraka. Pravo naslijeđe.
77
00:08:25,158 --> 00:08:29,584
Jeste li obožavatelji? -Ne čitam
baš fikciju... -Veliki obožavatelj!
78
00:08:29,709 --> 00:08:35,171
Njegovi su zapleti... Ne želim
otkriti, ali u Tisuću noževa...
79
00:08:35,653 --> 00:08:39,506
Krava i sačmarica.
Odakle smisliš takvo nešto?
80
00:08:39,739 --> 00:08:43,484
Tata je rekao da mu zapleti
oformljeni padnu na pamet.
81
00:08:43,609 --> 00:08:46,221
To mu je bio lakši dio.
82
00:08:47,306 --> 00:08:52,017
Živite u blizini? Došli ste
otprilike u isto vrijeme?
83
00:08:53,266 --> 00:08:57,164
Svi smo došli oko osam.
Moja žena Donna.
84
00:08:57,289 --> 00:08:59,289
Ona je moj oslonac.
85
00:08:59,880 --> 00:09:02,407
Isuse, Donna, jesi dobro?
86
00:09:02,532 --> 00:09:07,569
Moj sin Jacob. Ima 16 godina.
Vrlo je politički aktivan.
87
00:09:07,694 --> 00:09:11,738
Dečko je doslovno nacist.
-Desničarski trolajući seronja!
88
00:09:11,863 --> 00:09:14,703
Današnja djeca što
sve mogu na internetu.
89
00:09:15,493 --> 00:09:17,662
Noć je dobro prošla?
90
00:09:18,887 --> 00:09:23,079
Svi smo shrvani, ali sretan sam
što sam proveo tu večer s njim.
91
00:09:23,204 --> 00:09:28,027
Da budem uz njega, sjetim se naših
knjiga i što smo s njima postigli.
92
00:09:28,196 --> 00:09:32,124
Kao da još uvijek osjećam
njegovu ruku na ramenu.
93
00:09:32,536 --> 00:09:35,055
Kako prenosi štafetu.
94
00:09:35,180 --> 00:09:39,875
S nama je Joni Thrombey,
Harlanova snaha? -Da.
95
00:09:40,000 --> 00:09:44,213
Udala sam se za njegovog sina
Neila. Dobili smo kćer, Meg.
96
00:09:44,385 --> 00:09:47,879
Onda je Neil
preminuo prije 15 godina.
97
00:09:48,004 --> 00:09:52,106
Ostali ste bliski s Thrombeyima?
-Oni su moja obitelj.
98
00:09:55,190 --> 00:10:00,518
Istodobno se osjećam
oslobođeno i da imam podršku.
99
00:10:05,172 --> 00:10:08,864
Ta ravnoteža
suprotnosti je i srž Flama.
100
00:10:09,137 --> 00:10:12,125
Oprostite, srž...? -Flama.
101
00:10:12,568 --> 00:10:16,757
Flam, vaša tvrtka za njegu
kože. Oprostite. -Opraštam!
102
00:10:17,178 --> 00:10:20,845
Da, njega kože, ali
promovira kompletan životni stil.
103
00:10:20,970 --> 00:10:25,368
Samodostatnost uz prihvaćanje
ljudskih potreba. To je Flam.
104
00:10:25,493 --> 00:10:27,851
No, ujedno takav je bio i Harlan.
105
00:10:27,976 --> 00:10:30,533
Izvukao je mene i
Meg kroz teške trenutke.
106
00:10:30,658 --> 00:10:35,868
Djed daje mojoj mami godišnji
džeparac, a meni plaća školarinu.
107
00:10:36,648 --> 00:10:41,999
Istinski je nesebičan čovjek.
-No, otišli ste sa zabave ranije.
108
00:10:42,534 --> 00:10:46,289
Da se vidim s prijateljima s
faksa. -Znaš da joj tata plaća
109
00:10:46,437 --> 00:10:52,747
kripto marksistički studij
feminističke teorijske poezije?
110
00:10:53,355 --> 00:10:57,303
Mogla je ostati do torte.
-Mislim da je Linda bila uzrujana.
111
00:11:01,307 --> 00:11:03,827
No, Harlan je razumio.
112
00:11:09,193 --> 00:11:14,419
Dobro. Vas dvije ste došle na
zabavu otprilike isto... -Može pauza?
113
00:11:14,544 --> 00:11:19,194
Upravo sam... Tko je taj
tip? Zašto radimo sve ovo?
114
00:11:19,319 --> 00:11:23,888
Ovo su dodatna pitanja, želimo biti
temeljiti da otkrijemo način smrti.
115
00:11:24,216 --> 00:11:29,894
Pod tim mislite je li ga netko ubio?
Netko od nas, njegove obitelji?
116
00:11:30,019 --> 00:11:34,184
Ne, Walte, ne! -To predlažete,
detektive? -Nitko to ne govori.
117
00:11:34,309 --> 00:11:37,913
Ovo je sve forme radi. -Dobro.
118
00:11:38,038 --> 00:11:40,441
Tko je jebeno on?
119
00:11:41,813 --> 00:11:46,419
Ovo je Benoit Blanc.
-Benoit Blanc? -Da.
120
00:11:46,665 --> 00:11:51,065
Privatni istražitelj
nadaleko poznat. -Čekajte.
121
00:11:51,190 --> 00:11:54,699
Pročitala sam tweet o
članku u New Yorkeru o vama.
122
00:11:54,825 --> 00:11:59,601
Posljednji gospodski detektiv.
Riješili ste slučaj s tenisačem.
123
00:12:00,128 --> 00:12:06,164
Poznati ste! -G. Blanc nije s
policijom niti uključen u slučaj.
124
00:12:06,289 --> 00:12:10,553
Ponudio se savjetovati. Rado
sam pristao i mogu jamčiti za njega.
125
00:12:10,682 --> 00:12:16,086
Znam tko ste. Pročitala sam vaš
profil u New Yorkeru. Oduševio me!
126
00:12:16,353 --> 00:12:21,406
Upravo sam pokopala 85-godišnjeg
oca koji je počinio samoubojstvo.
127
00:12:21,531 --> 00:12:27,303
Zašto ste ovdje? -Ovdje
sam na zahtjev klijenta.
128
00:12:28,224 --> 00:12:32,342
Koga? -Ne mogu reći.
129
00:12:32,577 --> 00:12:38,044
Uvjeravam vas da će moja
prisutnost biti nezamjetna.
130
00:12:38,181 --> 00:12:45,306
Vidjet ćete da ću ispoštovati i
biti tihi pasivni promatrač istine.
131
00:12:47,755 --> 00:12:51,814
U redu. Hoćemo li je uskoro
saznati? -Samo što nismo.
132
00:12:51,939 --> 00:12:57,067
Harlanova sestra je bila
na zabavi poslovno? -Marta?
133
00:12:58,067 --> 00:13:03,183
Vjerojatno. Harlan ju je zaposlio
da brine o medicinskim potrebama.
134
00:13:03,651 --> 00:13:10,265
No, zapravo je dio obitelj.
Draga je i dobar Harlanov prijatelj.
135
00:13:10,390 --> 00:13:12,878
Obitelj joj je iz Paragvaja.
136
00:13:13,015 --> 00:13:18,958
Linda voli njenu radnu etiku.
Imigranti. Obavimo posao.
137
00:13:21,908 --> 00:13:25,738
Iz Hamiltona.
-Hamilton! Jako dobro.
138
00:13:25,863 --> 00:13:28,211
Gledao sam ga u kazalištu Public.
139
00:13:28,609 --> 00:13:32,929
Mogu li samo... Onda ću se povući.
140
00:13:33,873 --> 00:13:37,281
Sebe sam i ja izgradio...
141
00:13:37,406 --> 00:13:42,227
moram izraziti moje divljenje
kako ste išli očevim stopama.
142
00:13:43,523 --> 00:13:48,202
Hvala. -Izvanredno.
Cijela obitelj isto tako.
143
00:13:48,327 --> 00:13:52,851
Joni sa svojim, Walt
s izdavačkim carstvom.
144
00:13:54,661 --> 00:13:56,897
Pa...
145
00:13:57,173 --> 00:14:02,585
Da, Walt je odradio dobar
posao s onim što mu ja tata dao.
146
00:14:02,710 --> 00:14:08,466
Nije bitno, ali tata mu da knjigu
dva puta godišnje i Walt je objavi.
147
00:14:09,964 --> 00:14:17,093
Nije isto. -No, on vodi marketing,
adaptacije, filmska i TV prava...
148
00:14:17,469 --> 00:14:20,604
Vi to mene mamite, detektive?
149
00:14:20,729 --> 00:14:25,085
Znate da nije tako. Ako
mislite da sam toliko glupa
150
00:14:25,349 --> 00:14:32,898
da me namamite pričati o obiteljskom
poslu i ocrniti brata policiji...
151
00:14:33,561 --> 00:14:38,857
Walt vodi goli kurac! Ne
postoje filmska i TV prava.
152
00:14:38,982 --> 00:14:43,880
Harlan nije dopuštao adaptacije
svojih knjiga. Mrzio je to. -Ne!
153
00:14:44,006 --> 00:14:48,732
Da! To je izluđivalo
Walta! Tu je pravi novac.
154
00:14:49,061 --> 00:14:53,303
Walt bi se okuražio
i zakačio s Harlanom.
155
00:14:53,429 --> 00:14:57,734
Je li se zakačio
na zabavi? -Bože!
156
00:14:57,936 --> 00:15:02,851
Nije ga htio ostaviti na miru!
Harlan mu je na kraju dao otkaz!
157
00:15:03,697 --> 00:15:08,000
Nisam čuo što je rekao, ali sigurno
mu je pokazao gdje mu je mjesto.
158
00:15:08,125 --> 00:15:13,054
Walt je bio kao ozlijeđeno štene
ostatak večeri. -Što je rekao?
159
00:15:13,179 --> 00:15:18,063
Isuse, nismo se zakačili. -Samo
pokušavam steći točnu sliku.
160
00:15:18,700 --> 00:15:24,113
Harlan vas je odveo sa strane, a
po povratku bili ste kao kažnjeni.
161
00:15:26,688 --> 00:15:29,637
Što vam je Harlan rekao?
162
00:15:30,103 --> 00:15:34,556
Tip iz Netflixa je poslao nešto,
s velikim ciframa ovog puta,
163
00:15:34,681 --> 00:15:39,262
mislim da je ovo prilika koja neće
dugo trajati i moramo je iskoristiti.
164
00:15:39,387 --> 00:15:42,958
Moraš pogledati cifre.
-Walte... -Tata?!
165
00:15:43,090 --> 00:15:48,551
Zadužio si me za vođenje naših
knjiga, pusti me da vodim, molim te!
166
00:15:48,676 --> 00:15:53,178
To nisu naše knjige,
sine, već moje.
167
00:15:53,303 --> 00:15:58,683
Nisam ovako htio voditi ovaj
razgovor. No, u pravu si.
168
00:15:58,808 --> 00:16:05,235
Nepošteno je držati te vezanog
za nešto što ne možeš kontrolirati.
169
00:16:05,735 --> 00:16:11,054
Što? -Učinio sam
ti medvjeđu uslugu.
170
00:16:11,337 --> 00:16:17,107
Sve ove godine sprječavao
sam te da izgradiš nešto svoje.
171
00:16:20,215 --> 00:16:25,222
No, nećeš više
voditi nakladničku kuću.
172
00:16:26,002 --> 00:16:28,078
Oslobođen si.
173
00:16:30,681 --> 00:16:36,852
Tata, otpuštaš me? -Ne,
sutra ćemo popričati o detaljima.
174
00:16:37,336 --> 00:16:39,379
Odlučio sam.
175
00:16:40,455 --> 00:16:42,455
Dobar dečko.
176
00:16:49,518 --> 00:16:53,294
Pričali smo, vodili smo
poslovni razgovor o e-knjigama.
177
00:16:54,245 --> 00:17:00,704
Isuse, nije bilo ništa. Ako vas to
zanima, Ransom se svađao s njim.
178
00:17:00,829 --> 00:17:03,948
Ransom je Richardov i Lindin sin?
179
00:17:04,791 --> 00:17:07,817
Svi ga volimo, dobar je dečko.
180
00:17:09,801 --> 00:17:13,726
Ali? -Ali oduvijek je
crna ovca u obitelji.
181
00:17:14,318 --> 00:17:18,327
Ne pokušavam... Volim takve
stvari zadržati u obitelji,
182
00:17:18,452 --> 00:17:24,802
ali Ransom nikada nije radio.
Tata ga je uvijek podržavao.
183
00:17:25,394 --> 00:17:29,217
Nekako se vole i mrze. Svađaju se.
184
00:17:29,840 --> 00:17:34,161
No, te večeri su se
baš istresli. -Oko čega?
185
00:17:34,286 --> 00:17:37,796
Jesi li ti jebeno normalan?
-Nismo mogli razaznati.
186
00:17:37,921 --> 00:17:42,307
Bilo je opako i čudno
što su otišli u drugu sobu.
187
00:17:42,432 --> 00:17:46,615
Obično vole dramatizirati
pred cijelom obitelji.
188
00:17:46,802 --> 00:17:53,287
Kad smo već kod toga, vi ste
ranije došli pomoći kod keteringa?
189
00:17:53,412 --> 00:17:59,948
Jeste li razgovarali s Harlanom tada?
-Bio je tamo, pričali smo sigurno.
190
00:18:00,073 --> 00:18:02,585
U njegovoj radnoj sobi?
191
00:18:03,443 --> 00:18:05,863
Mislim da ne.
192
00:18:05,988 --> 00:18:11,235
Razgovarao sam s keteringom,
nije vas vidjela da pomažete.
193
00:18:11,360 --> 00:18:17,046
No, čula je Harlana u nadvikivanju s
nekim toga popodneva u radnoj sobi.
194
00:18:17,171 --> 00:18:20,401
Ne znam... Nadvikivanje?
195
00:18:21,211 --> 00:18:23,240
Ne.
196
00:18:23,520 --> 00:18:28,903
No, Joni je također bila ovdje.
Uranila je. Možda je ona. Pitajte je.
197
00:18:29,028 --> 00:18:33,010
Bila su dva muška glasa.
Harlan je uzviknuo:
198
00:18:33,135 --> 00:18:35,946
Reci joj ili ću ja!
199
00:18:36,142 --> 00:18:42,007
Reci joj ili ću ja! Poznato?
200
00:18:51,949 --> 00:18:56,090
Ne tiče te se. Kloni se mog
braka. -Poznajem moju kćer.
201
00:18:56,215 --> 00:19:00,552
Htjela bi to znati. Sve sam
joj napisao u ovom pismu.
202
00:19:00,677 --> 00:19:04,094
Sutra će ga dobiti.
-Harlane, upozoravam te.
203
00:19:04,219 --> 00:19:08,384
Uništit ćeš mi brak! -Zaslužila
je znati i ti ćeš joj reći. -Neću!
204
00:19:08,509 --> 00:19:11,207
Reci joj ili ću ja!
205
00:19:13,282 --> 00:19:16,121
Da. Znam.
206
00:19:20,764 --> 00:19:25,939
Harlan je napokon odlučio
smjestiti mamu u starački dom.
207
00:19:26,064 --> 00:19:30,557
Linda se protivila tome, a ja sam
htio čekati do povratka u Boston
208
00:19:30,682 --> 00:19:37,241
da joj kažem kako bih izbjegao
svađu. On je htio da joj tada kažem.
209
00:19:38,075 --> 00:19:43,287
To je bilo to. Oprostite,
zaboravio sam. -U kući?
210
00:19:44,753 --> 00:19:50,683
Ranije. Richard je rekao da ste
bili tamo. -Jesam. Ranije u kući.
211
00:19:50,957 --> 00:19:55,876
Vidjeti Harlana?
-Vidjeti Harlana, da.
212
00:19:57,661 --> 00:20:04,596
Zašto ste išli k njemu? -Mala
zabuna oko Megine školarine.
213
00:20:05,376 --> 00:20:10,368
Oprostite što inzistiram,
ali kakva zabuna?
214
00:20:12,804 --> 00:20:16,593
Škola nije dobila uplatu. Ne
znam zašto je Alan nije poslao.
215
00:20:16,718 --> 00:20:20,524
Nije je poslao jer je
uočio nepravilnost.
216
00:20:21,280 --> 00:20:26,873
Njegov ured je slao školarinu
direktno fakultetu kako si i tražila.
217
00:20:26,998 --> 00:20:30,835
No, Phyllisin ured koji brine
o tvom godišnjem džeparcu
218
00:20:30,960 --> 00:20:34,861
slao je novac za
školarinu direktno tebi.
219
00:20:35,281 --> 00:20:40,060
Muzla si na dvije strane Meginu
školarinu i potkradala si mene.
220
00:20:40,185 --> 00:20:46,374
100.000 $ godišnje protekle četiri
godine. -Ne znam kako se to dogodilo.
221
00:20:46,544 --> 00:20:52,394
Sada ću napisati ček za školarinu,
ali znaj da je ovo posljednje
222
00:20:52,519 --> 00:20:57,293
što ćete ti ili Meg dobiti
od mene. -Ne razumiješ!
223
00:20:57,418 --> 00:21:01,194
Joni, znam da će biti
bolno, ali tako je najbolje.
224
00:21:02,694 --> 00:21:05,086
Odlučio sam.
225
00:21:06,958 --> 00:21:11,449
Problem oko prijenosa
novca s uredom fakulteta.
226
00:21:11,574 --> 00:21:16,106
Morala sam pitati Harlana da napiše
ček za semestar. Ništa strašno.
227
00:21:17,665 --> 00:21:22,735
Napravit ćemo malu pauzu
pa ćemo nastaviti... Eto, ode.
228
00:21:30,944 --> 00:21:32,944
Richarde?
229
00:21:33,561 --> 00:21:38,007
Joni, jesi li vidjela Richarda?
-Nisam. Bila sam s... -Hvala.
230
00:21:39,478 --> 00:21:42,345
Nisam. -Richarde?!
231
00:22:15,613 --> 00:22:17,742
Kurvin sin.
232
00:22:27,866 --> 00:22:34,495
Možda sam žrtva vlastitih očekivanja,
ali kad mi veliki Benoit Blanc pokuca
233
00:22:34,620 --> 00:22:40,142
očekujem da će biti nešto, ako ne
izvanredno, onda barem zanimljivo.
234
00:22:40,736 --> 00:22:44,815
Žao mi je, ovo je čisti
slučaj samoubojstva.
235
00:22:44,956 --> 00:22:48,544
Iskreno, došli smo do toga da
moram znati što radimo ovdje?
236
00:22:48,669 --> 00:22:51,984
Metoda, prerezan vrat.
237
00:22:53,201 --> 00:22:58,005
Tipično za samoubojstvo?
-Dramatično je, ali pogledaj okolo.
238
00:22:58,801 --> 00:23:01,766
Tip doslovno živi u igri Cluedo.
239
00:23:08,503 --> 00:23:14,846
Hajde, reci mi. Tražio si da ih
sve pozovem na ponovno ispitivanje.
240
00:23:15,291 --> 00:23:20,022
Ne kužim. -Radim ovdje već dosta.
Ljudi su općenito kakvima se čine.
241
00:23:20,147 --> 00:23:22,523
Nećete naći ubojicu ovdje.
242
00:23:22,648 --> 00:23:26,459
Obitelj s uobičajenim svađama,
ali bez motiva za ubojstvo.
243
00:23:26,584 --> 00:23:28,584
Kamo ćeš?
244
00:23:32,443 --> 00:23:35,646
Njegovateljica Harlana
Thrombeya. Marta...?
245
00:23:35,771 --> 00:23:40,955
Cabrera. -Marta Cabrera. -Možete
sačekati unutra... -Gđice Cabrera?
246
00:23:43,432 --> 00:23:46,148
Malo sam čačkao.
247
00:23:46,273 --> 00:23:50,757
Zaposleni ste na pola radnog
vremena kao njegovateljica? -Da.
248
00:23:50,882 --> 00:23:54,586
Ne radim preko Patronažne
skrbi. Harlan me direktno zaposlio.
249
00:23:54,711 --> 00:24:01,451
Sjednite, molim vas. Imate plaću
po učinku za koliko sati tjedno?
250
00:24:02,766 --> 00:24:06,104
Počelo je s 15, a onda...
251
00:24:06,800 --> 00:24:10,068
Trebao je više
pomoći. -Medicinske?
252
00:24:12,126 --> 00:24:14,279
Trebao je prijatelja.
253
00:24:16,011 --> 00:24:20,723
Jeste li dobra njegovateljica
jer imate dobro srce?
254
00:24:20,848 --> 00:24:26,776
Dobro, Blanc. -Da, raspravljali
smo moguće motive u obitelji.
255
00:24:26,939 --> 00:24:31,892
Posumnjao sam da vam je Harlan
rekao nefiltriranu istinu o svima.
256
00:24:32,040 --> 00:24:36,712
Ptičica mi je rekla...
Kako ću ovo sročiti?
257
00:24:38,356 --> 00:24:44,129
Imate regurgitativnu
reakciju na neistine.
258
00:24:45,589 --> 00:24:48,461
Tko vam je to
rekao? -Je li točno?
259
00:24:50,877 --> 00:24:56,735
Da. Nešto što imam od
rođenja. Fizički problem...
260
00:24:57,095 --> 00:25:02,679
Na samu pomisao laganja...
odmah povraćam. -Zaista?
261
00:25:06,555 --> 00:25:09,488
Ima li Richard ljubavnicu?
262
00:25:13,178 --> 00:25:19,106
Zašto muškarci instinktivno
izgube nit kad misle da su sigurni?
263
00:25:19,746 --> 00:25:21,969
Što?
264
00:25:28,529 --> 00:25:31,071
Richard?
265
00:25:31,704 --> 00:25:36,188
Ljubavnicu? -Tako je.
Da ili ne bit će dovoljno.
266
00:25:39,308 --> 00:25:41,308
Ne.
267
00:25:44,496 --> 00:25:46,547
Sranje!
268
00:25:46,672 --> 00:25:50,264
Žao mi je, pretpostavio
sam da govorite figurativno.
269
00:25:50,399 --> 00:25:55,961
Izvoli, popijte ovo.
-Uzmite. Baš začuđujuće.
270
00:25:57,263 --> 00:26:01,006
No, očito sam bio u pravu.
Richard ima ljubavnicu.
271
00:26:01,131 --> 00:26:03,894
Njegov svekar je saznao
i suprotstavio mu se.
272
00:26:04,019 --> 00:26:07,996
Reci joj ili ću ja. -Čak i da
jest tako... Jeste li dobro?
273
00:26:08,122 --> 00:26:13,023
Čak i da jest tako, skrivati
vezu je slab motiv, znaš to.
274
00:26:13,153 --> 00:26:17,406
Tu je onda i Joni.
-Joni? Životni guru?
275
00:26:17,657 --> 00:26:20,828
Harlan je podržavao nju
i kćer, to ni nije motiv.
276
00:26:20,953 --> 00:26:25,125
To je bilo ugroženo. Gđice
Cabrera, trenutak. -Idem po mentol.
277
00:26:27,437 --> 00:26:31,509
Je li Harlan planirao
ukinuti Jonin džeparac?
278
00:26:33,702 --> 00:26:37,758
O, Joni... -Što je bilo?
279
00:26:41,252 --> 00:26:44,419
Bože moj! -Nemojte
odgovarati ako ćete povraćati.
280
00:26:44,544 --> 00:26:48,960
Meg je rekla da je plaćao direktno
školi, a Joni da je njoj slao novce.
281
00:26:49,085 --> 00:26:52,516
Oboje su istina.
Hvatala je duplu isplatu,
282
00:26:52,641 --> 00:26:59,536
Harlan je saznao i ukinuo sve. Da?
-Pa ga je koknula za nasljedstvo?
283
00:26:59,661 --> 00:27:03,593
Daj, jesi li joj vidio Insta?
Ona je influencerica. -Ne.
284
00:27:03,718 --> 00:27:08,646
Džeparac je motiv, ali opet
slab. Ponavljaš se. -U pravu si.
285
00:27:08,771 --> 00:27:12,843
Lagala mi je. Sve troje. -Troje?
286
00:27:14,558 --> 00:27:18,084
Walter. -Vidim kako razmišljaš.
287
00:27:18,209 --> 00:27:23,703
Harlan je već ranije odbio Waltera za
prava, ali je te večeri bio potresen.
288
00:27:23,828 --> 00:27:27,477
Ako pogledamo uzorak,
Harlan je čistio kuću.
289
00:27:27,667 --> 00:27:29,831
Pitam se...
290
00:27:30,466 --> 00:27:34,257
Je li planirao otpustiti
Waltera? -Mogu li čekati unutra?
291
00:27:34,388 --> 00:27:37,276
Da, čekajte unutra
i ostanite u blizini.
292
00:27:41,768 --> 00:27:47,142
Vrlo si strpljiv,
prijatelju. Da, u pravu si.
293
00:27:47,525 --> 00:27:51,729
Nijedan ovaj slabi alibi ili prepirke
ne odgovaraju na tvoje pitanje.
294
00:27:51,854 --> 00:27:56,767
Zašto je Benoit Blanc
ovdje? Sada ću ti reći.
295
00:27:58,047 --> 00:28:03,289
Ovdje sam jer je jutros netko
izbjegao vrlo važno pitanje.
296
00:28:03,897 --> 00:28:06,768
Tko? -Ja.
297
00:28:07,219 --> 00:28:11,525
Linda je pitala tko me
unajmio. -Tko te unajmio?
298
00:28:11,855 --> 00:28:14,380
Ne znam.
299
00:28:14,505 --> 00:28:18,000
Kuverta s novcem mi
se pojavila pred stanom
300
00:28:18,125 --> 00:28:22,554
s isječkom iz novina o Thrombeyevoj
smrti. -Kuverta? Samo to je dovoljno?
301
00:28:22,726 --> 00:28:25,331
Kuverta s novcem.
302
00:28:25,612 --> 00:28:33,116
Netko sumnja na ubojstvo i prolazi
ovu igru anonimnosti da me zaposli.
303
00:28:33,279 --> 00:28:36,853
Nema nikakvog smisla.
304
00:28:37,874 --> 00:28:40,282
No, okupiralo me.
305
00:28:41,003 --> 00:28:44,426
Reci mi gdje su svi
bili u vrijeme smrti.
306
00:28:45,449 --> 00:28:48,824
Znamo da je zabava
završila oko 23:30 h.
307
00:28:49,230 --> 00:28:53,022
Marta je odvela Harlana
gore dati mu lijekove.
308
00:28:54,550 --> 00:28:58,832
Stubište do njegove sobe i
ureda na tavanu grozno škripe.
309
00:28:59,699 --> 00:29:04,535
Linda lagano spava. Znamo svaki
put kad je netko išao stubama.
310
00:29:07,569 --> 00:29:11,889
Prvi put je kad je Joni
čula udarac negdje iznad.
311
00:29:21,187 --> 00:29:24,111
Zabrinuta je za Harlana
pa odlazi provjeriti.
312
00:29:26,242 --> 00:29:30,484
Pri tome je probudila Lindu.
Harlan je bio u uredu s Martom.
313
00:29:31,811 --> 00:29:36,171
Objasnio je da su srušili ploču
za GO. -Srušio smo ploču za GO.
314
00:29:36,304 --> 00:29:40,815
Onu igru s mrežom i kamenčićima.
Igraju svaku večer. Bio je dobro.
315
00:29:40,940 --> 00:29:43,467
Idi u krevet, Joni.
-Volim te. -I ja tebe.
316
00:29:45,952 --> 00:29:49,478
Deset minuta poslije,
Lindu su probudili drugi put.
317
00:29:51,443 --> 00:29:54,362
Kad je Marta odlazila.
-Walte, odlazim.
318
00:29:54,487 --> 00:29:58,920
Walt je pušio cigaretu na trijemu
sa sinom. Vidio ju je kako odlazi.
319
00:30:00,118 --> 00:30:02,706
Pogledao na sat. Ponoć.
320
00:30:09,216 --> 00:30:13,206
15 minuta poslije, probudili
su Lindu treći i posljednji put.
321
00:30:15,952 --> 00:30:20,568
Kad je netko silazio niz stube.
Harlan. Koji je došao prizalogajiti.
322
00:30:20,694 --> 00:30:24,407
Tata, vrati se u krevet.
-Što je Walt pokušao spriječiti.
323
00:30:25,148 --> 00:30:31,240
S time, patolog je utvrdio vrijeme
smrti između 00:15 i 2:00 h.
324
00:30:31,365 --> 00:30:35,123
Dok je Walt završavao s cigaretom
u 00:30, Meg se vratila kući.
325
00:30:35,248 --> 00:30:37,248
Otišla je ravno u krevet.
326
00:30:37,453 --> 00:30:40,137
Walt i Jacob su
otišli ubrzo nakon nje.
327
00:30:41,348 --> 00:30:46,419
Kasnije te večeri, ne zna se
točno kad, ali moguće oko 3 ujutro,
328
00:30:46,544 --> 00:30:51,832
Meg se probudila jer su psi lajali.
Otišla je na WC i natrag u krevet.
329
00:30:52,846 --> 00:30:58,187
Eto. Svima su se priče poklopile.
Svaki trenutak je bio na broju.
330
00:30:59,279 --> 00:31:05,716
Nema drugog stubišta do Harlanove
sobe? -Samo škripavo. -Zanimljivo!
331
00:31:06,184 --> 00:31:10,026
Znamo da Ransom nije
uradio to jer nije bio ondje.
332
00:31:10,151 --> 00:31:13,506
Marta nije mogla, Harlan
je bio živ kad je otišla.
333
00:31:13,687 --> 00:31:17,446
Meg? Ona je došla kući
u periodu vremena smrti.
334
00:31:17,572 --> 00:31:21,893
No, bilo je samoubojstvo.
Harlan si je prerezao venu.
335
00:31:22,018 --> 00:31:28,647
Uzorak prskanja krvi je neprekinut
što znači da nitko nije bio uz njega.
336
00:31:29,896 --> 00:31:32,938
On si je prerezao grlo.
Zašto prolazimo ovo?
337
00:31:33,063 --> 00:31:38,289
Fizički dokazi mogu dati
jasnu priču, ali varljivu. -Što?
338
00:31:38,415 --> 00:31:42,049
Kao što smo vidjeli
jutros, svi mogu lagati.
339
00:31:44,492 --> 00:31:47,127
Dobro, skoro svi.
340
00:31:49,701 --> 00:31:52,018
Gđice Cabrera,
341
00:31:52,150 --> 00:31:56,660
ostavili smo vas da čekate jer
smo vas htjeli čuti posljednju.
342
00:31:57,259 --> 00:32:01,218
Trebao sam sliku cijele večeri,
343
00:32:01,886 --> 00:32:05,566
a vaš djelić je u samom središtu.
344
00:32:06,580 --> 00:32:09,294
Molim vas, ne žurite.
345
00:32:11,104 --> 00:32:15,519
Odveli ste g.
Thrombeya gore u 23:30?
346
00:32:16,066 --> 00:32:18,297
Otišli ste u ponoć.
347
00:32:18,514 --> 00:32:23,320
Dobro razmislite i uz puno detalja
348
00:32:23,881 --> 00:32:27,359
recite nam što se
dogodilo u tih pola sata.
349
00:32:32,196 --> 00:32:35,714
Gore, gore.
-Možete? -Uspio sam.
350
00:32:36,236 --> 00:32:39,984
Gore, gore, uspio
sam! -Hej, Harlane.
351
00:32:43,272 --> 00:32:48,185
Nema predomišljanja. -Ne, ne!
-Dolazi! -Popila sam šampanjca.
352
00:32:48,310 --> 00:32:51,961
Slušaj me. Kasno je.
-Samo jednu čašu. -Tako je!
353
00:32:52,086 --> 00:32:57,392
Nećemo prekinuti tradiciju na moj
rođendan! -Uzmi lijek i idi u krevet.
354
00:32:57,517 --> 00:33:00,839
Ako mi misliš dati tu
grozotu morat ćeš to zaslužiti.
355
00:33:00,964 --> 00:33:07,484
Na moj 85. rođendan! -U redu.
-Tako sam star. Tako star!
356
00:33:07,677 --> 00:33:12,209
Baš voliš dramiti.
-Dobro, idemo, 9 puta 9.
357
00:33:12,334 --> 00:33:15,081
Spreman? -Rasturit
ću te. -Siguran si?
358
00:33:15,751 --> 00:33:17,751
Kako se usuđuješ?
359
00:33:20,408 --> 00:33:22,507
Znam kako će ovo završiti.
360
00:33:22,924 --> 00:33:24,993
Što je to?
361
00:33:25,118 --> 00:33:29,456
Zašto te ne mogu pobijediti?
-Zato što ne igram da pobijedim.
362
00:33:29,658 --> 00:33:33,028
Ovo je zlostavljanje.
Zvat ću Udrugu umirovljenika.
363
00:33:33,153 --> 00:33:36,521
Nemoj da uzmem kaiš,
djedice. -Gotovo je.
364
00:33:37,333 --> 00:33:42,100
Nadam se da će nas pogoditi
zemljotres. Koje su šanse za to?
365
00:33:45,882 --> 00:33:48,050
Zdravo. Zdravo.
366
00:33:49,283 --> 00:33:51,283
Skloni se pod dovratak.
367
00:33:55,944 --> 00:33:59,065
Grozan si gubitnik!
Lijekovi pa u krevet!
368
00:33:59,533 --> 00:34:02,263
Završila sam s tobom. -Pošteno.
369
00:34:05,883 --> 00:34:10,743
Walt puši one smrdljive
cigarete na trijemu. Grozno.
370
00:34:12,730 --> 00:34:17,934
Kako je bilo večeras?
-Bilo je... dobro. -Da?
371
00:34:18,479 --> 00:34:22,567
Znam da se nisi veselio ovome.
-Nisam, ali sam odradio to.
372
00:34:22,758 --> 00:34:25,579
Srezao sam ih sve četvero.
373
00:34:27,854 --> 00:34:32,206
Nije bilo lako.
Prokleto bogatstvo.
374
00:34:34,638 --> 00:34:39,256
Ponekad mislim da sve
što sam pružio obitelji
375
00:34:39,420 --> 00:34:44,998
možda sam radio to nesvjesno
ili da ih zadržim pod sobom.
376
00:34:45,170 --> 00:34:52,344
Trebao sam... ne znam, potaknuti
Walta da piše vlastite priče.
377
00:34:52,484 --> 00:34:57,356
Ne da bude samo čuvar mojih.
Kao što si rekla da sam trebao.
378
00:34:58,116 --> 00:35:02,173
Zatim biti otac, a ne
samo izvor prihoda za Joni,
379
00:35:02,313 --> 00:35:06,541
kao što si također rekla. Mogao
sam biti bolji prema Lindi i Ransomu.
380
00:35:07,424 --> 00:35:09,873
Isuse, Ransom...
381
00:35:11,484 --> 00:35:14,651
Toliko je mene u tom malome.
382
00:35:15,793 --> 00:35:19,366
Samouvjeren, glup... Ne znam.
383
00:35:19,708 --> 00:35:25,348
Zaštićen. Igra se životom
bez obzira na posljedice.
384
00:35:27,852 --> 00:35:32,252
Dok ne razlikuje rekvizit
385
00:35:33,672 --> 00:35:37,758
od pravog noža.
Ne bojim se ja smrti.
386
00:35:38,850 --> 00:35:44,296
Bože, volio bih popraviti
nešto od ovoga prije nego odem.
387
00:35:44,545 --> 00:35:47,400
Završiti knjigu impresivno.
388
00:35:49,645 --> 00:35:51,970
Vidjet ćemo.
389
00:35:52,286 --> 00:35:54,516
Valjda hoćemo.
390
00:35:58,990 --> 00:36:01,735
Imao si naporan dan.
391
00:36:02,703 --> 00:36:06,774
Hoćeš se drogirati?
-Misliš onog dobroga? -Da.
392
00:36:07,936 --> 00:36:12,374
Dođi, pošalji me u
zemlju La La. -Samo malo.
393
00:36:14,123 --> 00:36:18,646
Zašto sam čekao starost da počnem
koristiti morfij? Kakav blesan.
394
00:36:18,990 --> 00:36:22,593
Kakav tupson. To je najbolje.
395
00:36:28,787 --> 00:36:31,939
Bože! -Nekakav problem?
396
00:36:35,261 --> 00:36:40,097
Upravo sam ti dala
100 mg ovoga. Zeznula sam.
397
00:36:41,189 --> 00:36:44,154
Dala si mi 100 mg dobroga?
398
00:36:46,612 --> 00:36:52,775
Oprosti, ali koliko bi mi trebala
dati dobroga? -Nemoj ga tako zvati.
399
00:36:52,900 --> 00:36:57,579
Tri mg. -To je puno manje.
Što će se dogoditi?
400
00:36:57,906 --> 00:37:03,304
Hitno ću ti dati Naloxone da ne umreš
u roku od deset minuta. -Bez žurbe.
401
00:37:04,254 --> 00:37:10,636
Znaš, ovo je zanimljiv i efikasan
način ubojstva. Moram to zapisati.
402
00:37:10,902 --> 00:37:16,672
Ako je netko zamijenio lijekove
namjerno bio bih mrtav za 10 minuta?
403
00:37:17,265 --> 00:37:21,227
Hladan kao leš? -Da, osjetit
ćete simptome za pet minuta.
404
00:37:21,352 --> 00:37:25,595
Znojenje, dezorijentiranost, a
onda... da, toliko velika doza...
405
00:37:25,721 --> 00:37:30,588
Za deset minuta,
mozak i... Da, deset minuta.
406
00:37:30,963 --> 00:37:34,877
Od trenutka ubrizgavanja?
-Sada je ostalo oko osam.
407
00:37:35,002 --> 00:37:39,100
Čak i kad bi žrtva nazvala
Hitnu kad bi osjetila simptome,
408
00:37:39,245 --> 00:37:45,493
a da živi u ladanjskoj kući kao mi,
Hitnoj bi trebalo barem 15 minuta.
409
00:37:46,375 --> 00:37:48,612
Bilo bi prekasno.
410
00:37:49,005 --> 00:37:53,290
Ako žrtva ne bi imala
Naxo lijek za hitne slučajeve.
411
00:37:54,019 --> 00:37:56,156
Marta?
412
00:37:56,360 --> 00:37:59,605
Imaš li Naxo lijek?
-Da, pronaći ću ga.
413
00:37:59,838 --> 00:38:03,747
Imam ga jer dolazi s
lijekovima. Mora biti ovdje.
414
00:38:04,549 --> 00:38:06,592
Izgleda kao...
415
00:38:15,142 --> 00:38:17,369
Nije ovdje, Harlane.
416
00:38:17,494 --> 00:38:22,391
Ne znam zašto nije
ovdje. Nazvat ću Hitnu.
417
00:38:36,618 --> 00:38:40,241
Što to radiš? Što to radiš?
418
00:38:43,036 --> 00:38:48,271
Marta, slušaj me. -Harlane,
moram... -Prestani! -Moraju doći.
419
00:38:48,396 --> 00:38:51,534
Nema vremena! Moraš me
saslušati! -Zvat ću obitelj!
420
00:38:55,338 --> 00:38:58,192
Što to radiš? Jesi li poludio?
421
00:38:58,426 --> 00:39:02,062
Moramo zvati Hitnu.
-Slušaj me. Slušaj me!
422
00:39:02,781 --> 00:39:05,976
Ako je istina što si rekla,
gotov sam, nema mi spasa.
423
00:39:06,117 --> 00:39:11,030
Imamo šest minuta. -Ali...
-Moramo te izvući odavde.
424
00:39:11,155 --> 00:39:14,244
Misli na mamu. -Moju mamu?
425
00:39:15,899 --> 00:39:18,628
Stani iza, nemoj bučiti.
426
00:39:19,758 --> 00:39:23,324
Harlane? Marta? Je li sve u redu?
427
00:39:24,315 --> 00:39:26,811
Bok, Joni. -Bok.
428
00:39:26,958 --> 00:39:31,108
Učinilo mi se da sam čula nešto.
Je li sve u redu? -Da, dobro smo.
429
00:39:31,233 --> 00:39:36,708
Srušio sam ploču za GO,
oprosti. -Svi su dobro? -Da.
430
00:39:37,317 --> 00:39:43,956
Idi u krevet. -U redu.
Možemo sutra popričati... -Može.
431
00:39:44,539 --> 00:39:47,192
Volim te. -I ja tebe.
432
00:39:51,280 --> 00:39:53,280
Dođi.
433
00:39:53,541 --> 00:39:55,896
Slušaj pozorno.
434
00:39:56,021 --> 00:40:03,058
Tvoja mama još uvijek nema papire.
Ako si ti kriva deportirat će je,
435
00:40:03,183 --> 00:40:08,080
a obitelj će ti biti slomljena.
Nećemo to dopustiti.
436
00:40:08,378 --> 00:40:12,543
Moraš uraditi točno
što ti kažem. Hoćeš li?
437
00:40:14,710 --> 00:40:19,110
Posljednju stvar za
mene? Za svoju obitelj.
438
00:40:22,807 --> 00:40:24,807
Što želite da učinim?
439
00:40:26,103 --> 00:40:31,485
Idi dolje što bučnije i pozdravi
se glasno! -Walte, odlazim!
440
00:40:31,610 --> 00:40:35,428
Naglasi koliko je sati.
-Bože, već je ponoć. -Ako možeš.
441
00:40:36,956 --> 00:40:43,508
Odvezi se i da izbjegneš sigurnosne
kamere skreni prije kipa slona.
442
00:40:44,913 --> 00:40:48,562
Čekaj! Je li bilo prije ili
poslije? -Poslije kipa slona.
443
00:40:48,687 --> 00:40:53,391
Ne, rekao je prije. Je li?
-Prijoslije kipa slona. -Sranje!
444
00:40:56,987 --> 00:41:00,708
Parkiraj i vrati
se pješice do kuće.
445
00:41:01,402 --> 00:41:05,053
Prođi kroz vratašca
od dvorišta sa strane.
446
00:41:05,270 --> 00:41:08,811
Psi te poznaju pa
ne bi trebali lajati.
447
00:41:08,984 --> 00:41:12,617
Moraš doći do trećeg
kata bez da te vide.
448
00:41:12,742 --> 00:41:17,720
Jedini način je popeti se drvenim
rešetkama i ući kroz tajni prozor.
449
00:41:18,063 --> 00:41:21,204
Sigurno se šališ.
-Ne šalim. Penji se!
450
00:41:29,976 --> 00:41:32,628
Zaboga, nemoj bučiti!
451
00:41:43,183 --> 00:41:47,799
Kad uđeš ide zeznuti dio.
-Ovo je zeznuti dio?
452
00:41:47,924 --> 00:41:52,495
Uzmi moj ogrtač i kapu
iz sobe pa ih obuci.
453
00:41:52,620 --> 00:41:57,595
Harlane, to je ludost, ne mogu...
-Moramo biti tako uvjerljivi
454
00:41:57,721 --> 00:42:01,122
da će te prosječan policajac
odbaciti kao osumnjičenu.
455
00:42:01,247 --> 00:42:03,260
Zvuči ludo, ali uspjet će.
456
00:42:07,984 --> 00:42:13,208
Walter puši vani i on će te
vidjeti kroz zamućeni prozor.
457
00:42:13,333 --> 00:42:16,406
Tata, vrati se u krevet!
458
00:42:16,915 --> 00:42:21,158
Vidjeli su te kako odlaziš,
a snimljena si i na kameri.
459
00:42:21,283 --> 00:42:25,885
Dvadeset minuta poslije moj
sin me vidio živog i zdravog.
460
00:42:26,010 --> 00:42:30,588
Prešla si od prve
osumnjičene do nemogućnosti.
461
00:42:30,971 --> 00:42:35,509
Vrati se putem kojim si
došla i nemoj da te vide!
462
00:42:46,211 --> 00:42:52,981
Ransome, već si se opet vratio?
463
00:42:54,813 --> 00:42:56,872
Odvezi se kući.
464
00:42:56,997 --> 00:43:00,646
Za nekoliko dana
policija će te ispitati.
465
00:43:00,771 --> 00:43:05,342
Ne, ne, ne! Ne mogu lagati.
466
00:43:05,467 --> 00:43:08,477
Znate da ne mogu,
povraćat ću! -Nemoj lagati!
467
00:43:08,602 --> 00:43:12,018
Reci djeliće istine.
Točno ovim redom.
468
00:43:18,867 --> 00:43:24,843
Odvela sam ga gore.
Uobičajeno smo odigrali GO.
469
00:43:25,582 --> 00:43:31,362
U jednom trenu je prevrnuo
ploču i Joni nas je došla provjeriti.
470
00:43:34,770 --> 00:43:40,022
Dala sam mu lijekove.
Iščašio je rame prošli tjedan.
471
00:43:41,565 --> 00:43:45,746
Ostavila sam ga u
radnoj sobi u ponoć.
472
00:43:46,035 --> 00:43:50,394
Pozdravila sam se s
Waltom i otišla kući.
473
00:43:50,628 --> 00:43:53,452
Kakve ste mu lijekove dali?
474
00:43:55,713 --> 00:44:01,001
Od ozljede dajem mu
100 mg Toradola intravenozno.
475
00:44:01,126 --> 00:44:04,059
To je analgetik koji
ne stvara ovisnost.
476
00:44:04,184 --> 00:44:07,758
Da lakše zaspi
dajem mu i 3 mg morfija.
477
00:44:07,883 --> 00:44:10,847
Obitelj je znala za to? -Naravno.
478
00:44:10,976 --> 00:44:14,746
Jeste li primijetili nešto
čudno u njegovom ponašanju?
479
00:44:18,576 --> 00:44:20,576
Ne.
480
00:44:23,674 --> 00:44:26,185
Čini se da je to tako.
481
00:44:26,965 --> 00:44:29,110
Hvala, gđice Cabrera.
482
00:44:47,504 --> 00:44:51,098
Seko, ljudi će uskoro
početi dolaziti na bdjenje.
483
00:44:54,919 --> 00:44:58,921
Jesi li dobro? -Razmišljala
sam o tatinim igrama.
484
00:45:00,997 --> 00:45:03,541
Čini mi se kao jedna takva.
485
00:45:03,689 --> 00:45:07,230
Nešto što bi napisao, a ne uradio.
486
00:45:07,364 --> 00:45:10,717
Čekam na veliki završetak.
487
00:45:11,870 --> 00:45:16,457
Gdje sve ovo ima smisla.
Zar to ne bi bilo lijepo?
488
00:45:17,207 --> 00:45:19,207
O, Walte...
489
00:45:21,605 --> 00:45:25,724
Mislim da se nije ubio.
Stvarno mislim da nije.
490
00:45:25,849 --> 00:45:30,185
Ima jedan film Ubojito
iznenađenje s Danicom McKellar.
491
00:45:30,310 --> 00:45:33,881
Ona glumi ženu koju muž otruje.
492
00:45:34,006 --> 00:45:36,940
No, radi to postepeno
kako ne bi primijetila.
493
00:45:37,065 --> 00:45:42,462
Poludi i ubije se. Moja rođaka
koja radi u uredu sudske medicine
494
00:45:42,587 --> 00:45:45,648
kaže da se takve
stvari stalno događaju...
495
00:45:50,332 --> 00:45:54,911
Bože! Ne sviđa ti se
zato što ga obožavaš. -Ne.
496
00:45:55,037 --> 00:45:59,497
Ne sviđa mi se jer je kreten!
No, možda nam to i treba!
497
00:45:59,622 --> 00:46:06,688
Da, to je i Njemačka trebala
1930. i neke. -To nije nimalo slično.
498
00:46:06,830 --> 00:46:13,102
Isuse. Nestat ću dok ne završi
priča o politici. Hoćeš šampanjac?
499
00:46:14,489 --> 00:46:16,667
Ne mogu, tehnički radim.
500
00:46:17,046 --> 00:46:21,946
Skini republikansku kapu i pogledaj
oko sebe. Ulice su pune nacista.
501
00:46:22,080 --> 00:46:27,011
Ne, ne, gubimo naš način
života i kulturu. -Tako je!
502
00:46:27,136 --> 00:46:31,987
Milijuni Meksikanaca dolaze...
Ovo nije rasistički. -Baš nije.
503
00:46:32,112 --> 00:46:37,011
Rekla bih isto i za europske
imigrante. -Da, Švicarci dođu...
504
00:46:37,144 --> 00:46:42,861
Pustimo ih i odmah misle da su
vlasnici... -Trpaju djecu u kaveze!
505
00:46:43,032 --> 00:46:46,889
To su kampovi. -Joni,
nitko ne kaže da je to dobro.
506
00:46:47,014 --> 00:46:51,456
No, roditelji su također krivi.
-Zato što žele bolji život djeci?
507
00:46:51,581 --> 00:46:57,393
Zato što su prekršili zakon! Neće
ti se ni ovo svidjeti. No, istina je.
508
00:46:57,728 --> 00:47:01,288
Amerika je za Amerikance.
-Ne prijeti mi. -Gdje je Marta?
509
00:47:01,413 --> 00:47:06,152
Marta, dođi. -Nemoj!
-Dođi, molim te. -Zezaš me!
510
00:47:07,487 --> 00:47:12,121
Tvoja obitelj je iz Urugvaja,
ali ti si napravila sve kako treba.
511
00:47:12,254 --> 00:47:15,974
Želim reći da su legalno
napravili sve, na pravi način.
512
00:47:16,326 --> 00:47:22,526
Radiš vrijedno i zaradit ćeš svoj
dio od početka. Kao tata i mi ostali.
513
00:47:22,651 --> 00:47:26,987
Sigurno se slažete sa mnom.
-Ostavi djevojku na miru.
514
00:47:27,112 --> 00:47:30,045
U redu je, samo želim
čuti što ima za reći.
515
00:47:30,170 --> 00:47:36,129
Dušo, nemoj osjećati pritisak.
-Ako želiš postati Amerikanka
516
00:47:36,434 --> 00:47:38,837
postoje legalni načini za to.
517
00:47:39,148 --> 00:47:43,180
No, ako prekršiš zakon nije
bitno koliko si dobra u srcu.
518
00:47:43,305 --> 00:47:47,549
Moraš se suočiti s posljedicama.
-Jesi li ti jebeno normalan?!
519
00:47:47,674 --> 00:47:50,404
Gotovo je. -Hej, upozoravam te!
520
00:47:55,801 --> 00:47:59,187
Zato sam je pitala,
Tonya, što je to s ljudima?
521
00:47:59,312 --> 00:48:04,054
Bože, Marta, što je
bilo? Marta? Što je?
522
00:48:04,661 --> 00:48:08,126
Diši. -Bože.
-Jesi li dobro?
523
00:48:10,295 --> 00:48:13,008
Fran, je li ti
zaliha još u spremištu?
524
00:48:17,665 --> 00:48:21,900
Uzmi kad god trebaš. Suše se
otkako sam prešla na e-cigarete.
525
00:48:22,026 --> 00:48:24,026
Hvala, Fran.
526
00:48:24,209 --> 00:48:28,811
Žao mi je. Jako mi je
žao. -Prestani to govoriti!
527
00:48:30,036 --> 00:48:35,371
Srce mi ne prestaje lupati, ne
mogu... Sve ovo. Hvala, neću.
528
00:48:38,653 --> 00:48:41,097
Tu Fran sprema zalihe?
529
00:48:42,407 --> 00:48:44,575
Tko će otvoriti sat?
530
00:48:45,328 --> 00:48:50,296
Želiš večerati, bako?
Večerati jelo? Jelo?
531
00:48:50,561 --> 00:48:55,505
Walte?! -Bako? -Dobro je,
pojela je sve sendviče s lososom.
532
00:48:57,192 --> 00:49:00,748
Jesi li rekao Marti o onome
što smo pričali? -Ne još.
533
00:49:00,873 --> 00:49:04,624
Je li sada trenutak? -Da,
vrlo dobar trenutak. -Dobro.
534
00:49:05,702 --> 00:49:07,752
U redu, smirite se.
535
00:49:09,562 --> 00:49:12,667
Marta, pričali smo...
536
00:49:15,382 --> 00:49:19,796
Jesi ti to pušila
travu? -Ne. Daj.
537
00:49:19,967 --> 00:49:26,115
Pričali smo i cijela obitelj
želi da se brinemo za tebe.
538
00:49:27,802 --> 00:49:32,274
Što to znači? -Svi
mislimo da zaslužuješ nešto.
539
00:49:32,399 --> 00:49:37,220
Financijski bismo ti htjeli pomoći.
Uvijek si bila dobra prema tati.
540
00:49:37,486 --> 00:49:41,370
Zbog toga možeš računati na nas.
541
00:49:46,385 --> 00:49:50,933
Htio sam da budeš na
sahrani, ali su me nadglasali.
542
00:50:01,795 --> 00:50:04,973
Detektive? Još ste ovdje?
543
00:50:11,822 --> 00:50:16,384
Jeste li poznavali Harlana?
-On je znao mog oca, detektiva.
544
00:50:19,140 --> 00:50:24,399
Moj otac ga je poštovao. To
puno govori. -Zato ste ovdje?
545
00:50:26,613 --> 00:50:29,352
Sada ovdje? Ne.
546
00:50:30,420 --> 00:50:33,790
Nadao sam se još
malo popričati s vama.
547
00:50:38,003 --> 00:50:44,897
Nešto ne štima s ovime. Ja
znam i vjerujem da i vi znate.
548
00:50:47,916 --> 00:50:52,962
Nastavit ćete kopati?
-Harlanovi detektivi kopaju.
549
00:50:53,819 --> 00:50:57,876
Preturaju i čupaju,
kao svinje za tartufe.
550
00:50:59,078 --> 00:51:03,944
Predviđam okončanje
gravitacijske duge.
551
00:51:04,070 --> 00:51:08,516
Gravitacijske duge?
-Roman. -Da, znam.
552
00:51:08,920 --> 00:51:14,412
Nisam ga još pročitala. -Nisam ni ja.
Nitko nije, ali sviđa mi se naslov.
553
00:51:14,724 --> 00:51:19,435
Opisuje putanju projektila
određenu prirodnim zakonom.
554
00:51:19,560 --> 00:51:25,972
Moja metoda. Promatram činjenice
bez pristranosti srca ili glave.
555
00:51:26,097 --> 00:51:30,434
Određujem putanju,
prošetam se ležerno do kraja
556
00:51:30,591 --> 00:51:34,163
i istina mi padne pred noge.
557
00:51:35,925 --> 00:51:39,247
Patolog je bio spreman
otpisati ovo kao samoubojstvo,
558
00:51:39,373 --> 00:51:42,757
ali Elliott je odlučio čekati 48 h.
559
00:51:42,882 --> 00:51:47,391
Sutra ujutro ću pretražiti posjed
i kuću i započeti moju istragu.
560
00:51:48,024 --> 00:51:52,367
Želim vas kraj sebe za to.
-Što? -Moja povjerenica.
561
00:51:52,492 --> 00:51:57,235
Moje oči i uši. -Čekajte, zašto ja?
-Vjerujem vašem dragom srcu.
562
00:51:59,075 --> 00:52:02,776
Također ste jedini bez
koristi od Harlanove smrti.
563
00:52:03,498 --> 00:52:09,825
Što kažete, Watsonice? -Detektive,
ako želite moj uvid u obitelj,
564
00:52:10,822 --> 00:52:14,301
nitko od njih nije
ubojica. To je moj uvid.
565
00:52:14,426 --> 00:52:21,845
Ipak, bilo da je okrutno il' utješno,
ovaj stroj bez greške ide do istine.
566
00:52:23,181 --> 00:52:26,609
To radi. -Uvijek?
567
00:52:28,345 --> 00:52:30,447
Sutra u osam.
568
00:53:00,666 --> 00:53:03,753
Znam da sam nešto
zaboravio, sigurno jesam.
569
00:53:03,878 --> 00:53:07,528
Znam da ćeš se nositi s tim.
-Ne mogu... -Bez da izgubiš dušu
570
00:53:07,700 --> 00:53:11,662
moraš uraditi što moraš da
pobijediš u ovome. -Ne, Harlane...
571
00:53:11,787 --> 00:53:14,875
Ne mogu! -Možeš i moraš.
572
00:53:15,322 --> 00:53:18,146
Za mene. Odmah!
573
00:53:37,825 --> 00:53:42,176
Moram ti pozvati pomoć.
-Uradi kako sam ti rekao
574
00:53:43,533 --> 00:53:47,167
i sve će biti u redu. -Bože, ne.
575
00:53:47,760 --> 00:53:49,803
Obećavam.
576
00:55:00,271 --> 00:55:03,575
Prije pedeset godina sam
počeo raditi na ovom imanju.
577
00:55:03,700 --> 00:55:11,538
Tada sam morao ići u obilaske
s puškom i dobrim sluhom.
578
00:55:12,967 --> 00:55:16,587
Sada je tu sva ova
moderna tehnologija.
579
00:55:17,476 --> 00:55:22,577
To je video. Sačuvao
sam snimku od te večeri.
580
00:55:22,702 --> 00:55:29,098
Inače ih brišem demagnetizacijom,
ali sam ovu odlučio sačuvati.
581
00:55:29,223 --> 00:55:34,012
Sigurnosti radi.
Ovo je prijenos uživo.
582
00:55:35,058 --> 00:55:39,956
Da izbjegneš sigurnosne
kamere skreni nakon kipa slona.
583
00:55:40,081 --> 00:55:43,715
Možemo li vidjeti
snimku? -Naravno.
584
00:55:44,156 --> 00:55:48,475
Snimio sam je kao cjelovitu
sekvencu. Osam je sati vrpce.
585
00:55:48,600 --> 00:55:51,100
Od 21 h do 5 h.
586
00:56:00,596 --> 00:56:04,650
Izgleda kao japanski horor
film. -Možemo li premotati?
587
00:56:05,385 --> 00:56:12,385
Kako? -Samo drži Play i
FF tipke dok ne čuješ struganje.
588
00:56:19,282 --> 00:56:22,541
Sad bi trebali doći do
vremena završetka zabave.
589
00:56:25,953 --> 00:56:30,020
Što se dogodilo?
-Moraš držati inače će izaći.
590
00:56:30,237 --> 00:56:35,445
Jede vrpce kao kokice. -Može li
se digitalizirati da pretražimo?
591
00:56:35,803 --> 00:56:38,893
Mislim da možemo. -Uzela sam je.
592
00:56:41,764 --> 00:56:47,269
Vidite ove kipove? Svi su iz
trilogije Tragedija iz menažerije.
593
00:56:47,395 --> 00:56:49,860
Baš fora. -Super.
594
00:56:50,828 --> 00:56:55,944
Benny. Predivno je. Stvarno misliš
da je netko provalio i ubio Harlana?
595
00:56:56,069 --> 00:57:00,975
Zato smo ovdje? -Nije vjerojatno,
ali ako jest, bit će tragova.
596
00:57:01,279 --> 00:57:03,760
Mogu ja to pričuvati. -Da.
597
00:57:11,856 --> 00:57:14,918
Wagneru, jesi imao sreće s...
598
00:57:16,036 --> 00:57:19,142
Kako se zove?
-Ransom? -Da. -Nisam.
599
00:57:20,561 --> 00:57:25,100
Dobio sam adresu,
doduše. Ulica Kenoak 10.
600
00:57:25,802 --> 00:57:27,947
Kenoak?
601
00:57:30,569 --> 00:57:36,934
Prigodno za reći, zar ne?
Kenoak. Vodeni tok rijeke Kenoak.
602
00:57:38,110 --> 00:57:42,244
Smiješno. -Sve ovo lišće i
blato će mi uništiti čizme.
603
00:57:42,908 --> 00:57:45,847
Blato? Kišilo je prošli tjedan?
604
00:57:46,208 --> 00:57:48,266
Ne! Ne mrdaj!
605
00:57:48,937 --> 00:57:51,854
Dobro, imamo otiske.
606
00:57:53,836 --> 00:58:00,014
Marta, stani! -Što?
-Ostani gdje jesi. -Što?
607
00:58:00,622 --> 00:58:04,631
Ne, ostani gdje jesi! -Ne
čujem. Jeste li me zvali?
608
00:58:05,380 --> 00:58:09,794
Oprosti. Wagneru, nazovimo
dečke da pogledaju sve ove tragove.
609
00:58:09,919 --> 00:58:12,540
Ostani na toj strani. -Pardon.
610
00:58:19,852 --> 00:58:24,942
Pas najbolje procjenjuje karakter.
Otkrio sam da je to istina.
611
00:58:33,394 --> 00:58:36,834
Planiraju čitanje
oporuke oko deset.
612
00:58:37,317 --> 00:58:39,792
Cijela obitelj će
uskoro biti ovdje.
613
00:58:41,702 --> 00:58:47,192
Nisam još bila na čitanju oporuke.
-Misliš da će biti kao u kvizu,
614
00:58:47,317 --> 00:58:51,373
ali zamisli kazališnu
predstavu o povratu poreza.
615
00:58:53,120 --> 00:58:57,817
Što tražimo? -Znaš... Bilo
što sumnjivo ili neobično.
616
00:58:59,250 --> 00:59:01,250
Znat ćeš kad vidiš.
617
00:59:01,780 --> 00:59:05,306
Bože! -Tako mi svega!
618
00:59:11,780 --> 00:59:14,279
Dobro jutro, gđo Thrombey.
619
00:59:22,524 --> 00:59:24,972
Možeš li podnijeti radnu sobu?
620
00:59:33,631 --> 00:59:37,282
Gdje ti je torba s
lijekovima? -Ne znam.
621
00:59:37,913 --> 00:59:40,650
Uvijek je ostavim ovdje.
622
00:59:40,775 --> 00:59:43,927
Sigurno su je uzeli
kao dokaz. Provjerit ću.
623
00:59:49,029 --> 00:59:51,029
Sranje.
624
00:59:53,131 --> 00:59:57,265
Kako se ploča za GO
prevrnula? -Zezali smo se.
625
00:59:59,199 --> 01:00:01,199
O čemu razmišljate?
626
01:00:15,377 --> 01:00:17,404
Ne, ne!
627
01:00:18,419 --> 01:00:21,710
Da pogodim? -Prestanite!
628
01:00:24,596 --> 01:00:26,780
Hugh Drysdale?
629
01:00:26,999 --> 01:00:29,935
Ransom. Zovite me
Ransom, moje krsno ime.
630
01:00:30,060 --> 01:00:33,091
Samo me posluga
zove Hugh. -Dobro.
631
01:00:33,238 --> 01:00:36,781
Ovo je policajac Wagner,
ja sam detektiv Elliot.
632
01:00:36,974 --> 01:00:39,307
Želimo vam postaviti par pitanja.
633
01:00:42,834 --> 01:00:46,311
Oprostite, gospodine?
634
01:00:46,436 --> 01:00:50,699
Mi smo predstavnici zakona. -Hoćete
me privesti? Nije mi do razgovora.
635
01:00:51,663 --> 01:00:55,333
Benny, želiš li mu postaviti
neka pitanja? -Što je sad ovo?
636
01:00:55,458 --> 01:00:59,268
G. Drysdale? -CSI KFC?
637
01:01:04,087 --> 01:01:08,376
Franny, može čaša
hladnog mlijeka? -Seronjo!
638
01:01:08,735 --> 01:01:11,824
Ne zove se tako i nije
joj to posao! -Bok, Meg.
639
01:01:11,949 --> 01:01:16,503
Kako napreduje fakultet? -Gade
sa zakladom. -Dobro, društvo.
640
01:01:18,165 --> 01:01:22,962
Zdravo, svima.
Pripremat ću se u drugoj sobi.
641
01:01:23,087 --> 01:01:25,147
Spremni smo za 10 minuta.
642
01:01:30,356 --> 01:01:34,593
Čudno, Ransome, propustio si pogreb,
ali si uranio na čitanje oporuke.
643
01:01:35,989 --> 01:01:39,857
Ljudi tuguju na različite
načine. Nemojmo... -Znaš što?
644
01:01:39,982 --> 01:01:43,825
Čudno je što si uopće ovdje.
Pitam se zašto se uopće trudiš?
645
01:01:43,950 --> 01:01:47,601
Što to treba značiti? -Zna on.
646
01:01:47,726 --> 01:01:50,933
Walte, što...?
647
01:01:51,058 --> 01:01:54,304
Jacob je bio u onoj
kupaonici na zabavi.
648
01:01:55,599 --> 01:02:00,686
Tamo si bio cijelu večer. -Što
si radio cijelo vrijeme? -Ništa.
649
01:02:00,811 --> 01:02:04,538
Prijavljivao sirijske izbjeglice.
-Nisam! -Desničarski trolu.
650
01:02:04,663 --> 01:02:09,188
Liberalna pahuljice. -Ne znam što
to znači. -Znači da ti je sin čudak!
651
01:02:09,998 --> 01:02:14,665
Moj sin je čudak? -Narode!
Walte, bio je u kupaonici? -Da.
652
01:02:15,849 --> 01:02:19,483
S užitkom masturbirajući na
fotografije mrtvih jelena.
653
01:02:20,266 --> 01:02:24,070
Znaš što, Richarde? Hoćeš se
tući? -Naravno, šepavi! Idemo!
654
01:02:24,274 --> 01:02:27,969
Hoćeš? Idemo. -Ne! Prestanite!
655
01:02:29,456 --> 01:02:36,414
Čekao sam cijeli život na ovo!
-Prestanite smjesta! -Bože moj!
656
01:02:37,709 --> 01:02:40,674
Moramo češće ovako. -Hej!
657
01:02:41,702 --> 01:02:46,445
Znamo gdje ovo ide. Bio si u
kupaonici pored Harlanovog ureda
658
01:02:46,570 --> 01:02:50,830
gdje se posvađao s
Ransomom. Nešto si čuo. Gukni!
659
01:02:52,965 --> 01:02:55,025
Čuo sam dvije stvari.
660
01:02:59,567 --> 01:03:01,643
Moja oporuka.
661
01:03:01,768 --> 01:03:07,395
Zatim još vikanja i onda
sam čuo Ransoma kako kaže...
662
01:03:08,348 --> 01:03:10,674
Upozoravam te.
663
01:03:13,606 --> 01:03:19,501
Ransome, što to znači? -Mislim
da znači da se tata opametio
664
01:03:19,626 --> 01:03:23,081
i izbacio ovo beskorisno
derište iz oporuke.
665
01:03:23,206 --> 01:03:27,520
Morat ćeš prodati BMW.
Ispisati se iz ladanjskog kluba.
666
01:03:27,645 --> 01:03:33,120
Prestati s modnim stilom jer
nakon svih uništenih odnosa,
667
01:03:33,245 --> 01:03:37,098
nakon svih sranja koja si
rekao i priuštio ovoj obitelji,
668
01:03:37,223 --> 01:03:42,401
ako misliš da će te netko od nas
podržati, da će ti netko dati;
669
01:03:42,526 --> 01:03:48,159
kao što je tata volio reći;
jednu prebijenu paru, onda si lud!
670
01:03:52,538 --> 01:03:54,539
Sine...
671
01:03:54,664 --> 01:03:59,689
Oče... -Je li ti Harlan rekao
da će te izbaciti iz oporuke?
672
01:04:01,959 --> 01:04:03,959
Da.
673
01:04:06,241 --> 01:04:10,368
Onda je uradio ono što
nitko od nas nije mogao.
674
01:04:12,209 --> 01:04:15,187
Možda ćeš od toga napokon odrasti.
675
01:04:17,316 --> 01:04:21,677
Ovo je možda najbolje što
ti se moglo dogoditi. -Hvala.
676
01:04:21,802 --> 01:04:25,529
Moja majka, dame i gospodo.
-Ovo ti neće biti lako.
677
01:04:26,039 --> 01:04:29,648
No, bit će dobro. Ništa
dobro nikad nije lako.
678
01:04:29,992 --> 01:04:34,656
Napuši se, Joni! Muzeš ovu obitelj
već dugo vremena. -Napuši se?
679
01:04:34,844 --> 01:04:38,509
Vrlo lijepo. -Zapravo,
jedi govna! Bolje?
680
01:04:38,634 --> 01:04:42,499
Ne koristi takav jezik pred
mojim sinom. -Jedi govna...
681
01:04:42,624 --> 01:04:45,876
Uštogljeni smrade!
-Skinula bih ti taj osmijeh s lica!
682
01:04:46,001 --> 01:04:49,336
Definitivno jedi govna.
Jedi govna, svi jedite govna.
683
01:04:55,500 --> 01:04:58,821
Što ste ono rekli da su
čitanja oporuka dosadni?
684
01:04:58,977 --> 01:05:01,722
Iznimka koja potvrđuje pravilo.
685
01:05:03,251 --> 01:05:09,417
Seronja! -Upozoravam te.
Ransom je rekao upozoravam te.
686
01:05:10,708 --> 01:05:13,661
Čuli ste ga, on
govori takve stvari.
687
01:05:14,421 --> 01:05:16,421
Hoćeš ovo? Hoćeš?
688
01:05:20,553 --> 01:05:22,930
Što to imamo ovdje?
689
01:05:28,071 --> 01:05:31,675
Ovo izgleda kao da
se nedavno slomilo.
690
01:05:31,814 --> 01:05:36,690
Da, ondje. Čekaj
malo. To nema smisla.
691
01:05:38,492 --> 01:05:40,492
Gdje je taj prozor?
692
01:05:40,942 --> 01:05:44,677
Hoćeš još kolačića? -Odlično.
693
01:05:45,654 --> 01:05:49,592
Možda ti je Harlan ostavio
čašu mlijeka u oporuci!
694
01:05:52,151 --> 01:05:54,490
Pokaži mi, ali kloni se tepiha.
695
01:06:09,187 --> 01:06:12,906
To je tajni prozor. Iz
knjige Ubojstvo za sva doba.
696
01:06:13,031 --> 01:06:15,067
Policajče, uzmi ovo.
697
01:06:27,000 --> 01:06:32,979
Tragovi osušenog blata.
Pretpostavljam da ih ima duž hodnika.
698
01:06:34,070 --> 01:06:37,089
Otisci stopala? -Samo tragovi.
699
01:06:37,214 --> 01:06:42,213
Ovisno kad je posljednji put
čišćeno moglo se dogoditi bilo kad.
700
01:06:43,135 --> 01:06:45,976
To ne bi objasnilo ovo.
701
01:06:46,917 --> 01:06:50,327
Analizirajte to blato,
isto je s ovim tragovima.
702
01:06:50,473 --> 01:06:55,287
Naći ćete slične uzorke na
drvenim rešetkama uza zid.
703
01:06:55,661 --> 01:06:59,934
U noći zabave netko nije htio da ga
čuju kako se penje tim stubištem.
704
01:07:00,059 --> 01:07:03,889
Potrudio se provaliti u
sobu Harlana Thrombeya.
705
01:07:04,669 --> 01:07:07,716
Igra je počela, je li, Watsone?
706
01:07:18,110 --> 01:07:23,109
Hvala svima što smo se ovako
okupili. Nije zakonski nužno,
707
01:07:23,285 --> 01:07:28,620
ali kako ste svi u gradu, a
neki ubrzo odlaze... -Oprostite?
708
01:07:30,055 --> 01:07:36,936
Dame i gospodo, ljubazno vas molim
da ostanete u gradu do kraja istrage.
709
01:07:37,200 --> 01:07:42,691
On ljubazno moli, ali ja naređujem.
Nitko ne ide dok ne riješimo ovo.
710
01:07:43,097 --> 01:07:46,560
Što? -Smijemo li pitati zašto?
Nešto se promijenilo? -Ne.
711
01:07:46,685 --> 01:07:51,224
Nije se promijenilo ili ne smijemo
pitati? -G. Stevens, nastavite.
712
01:07:53,683 --> 01:07:57,603
Drugi razlog zbog kojeg
je ovo okupljanje pogodno
713
01:07:57,728 --> 01:08:02,918
jest jer je Harlan promijenio
oporuku tjedan dana prije smrti.
714
01:08:03,044 --> 01:08:08,410
Zapečatio ju je i tražio da je šaljem
na potvrdu tek nakon njegove smrti.
715
01:08:08,613 --> 01:08:13,510
Ako nekome nešto nije jasno, svi
smo ovdje i možemo razgovarati.
716
01:08:13,885 --> 01:08:17,442
Iako sumnjam da
će biti komplicirano.
717
01:08:17,988 --> 01:08:20,344
Harlanova imovina uključuje...
718
01:08:20,905 --> 01:08:24,571
Kuću. -Kuću, kojoj
je bio puni vlasnik.
719
01:08:25,227 --> 01:08:30,280
60 milijuna. -Da. 60 milijuna
na raznim računima i ulaganjima.
720
01:08:30,592 --> 01:08:36,474
Dakako, prava vrijedna imovina
je vlasništvo nad Krvi poput vina.
721
01:08:36,599 --> 01:08:38,969
Njegovom izdavačkom kućom.
722
01:08:39,094 --> 01:08:42,123
Također je sastavio izjavu
dok je pravio promjene
723
01:08:42,248 --> 01:08:44,543
i htio je da se to prvo pročita.
724
01:08:46,177 --> 01:08:49,067
"Najdraža Linda, Waltere i Joni.
725
01:08:49,192 --> 01:08:52,252
Neke od vas će iznenaditi
odluke koje sam donio.
726
01:08:52,377 --> 01:08:57,627
Nisam uživao u isključivanju i ne
služi stvaranju razdora u obitelji,
727
01:08:57,752 --> 01:09:02,432
već upravo suprotno. Prihvatite to
dostojanstveno i bez ogorčenosti,
728
01:09:02,557 --> 01:09:06,129
ali prihvatite jer
tako je najbolje. Tata."
729
01:09:20,112 --> 01:09:23,910
Da, uopće nije
složeno. Ovo će biti brzo.
730
01:09:25,298 --> 01:09:30,837
Ja, Harlan Thrombey, potpuno sposoban
za rasuđivanje, bla, bla, bla...
731
01:09:31,625 --> 01:09:34,689
Ovime određujem
da svu moju imovinu
732
01:09:34,815 --> 01:09:39,588
u potpunosti
nasljeđuje Marta Cabrera.
733
01:09:41,241 --> 01:09:46,842
Vlasništvo nakladničke kuće Krvi
poput vina ostavljam Marti Cabreri.
734
01:09:47,012 --> 01:09:51,444
Autorska prava također
ostavljam Marti Cabreri.
735
01:10:02,026 --> 01:10:04,097
Ne.
736
01:10:04,222 --> 01:10:08,376
To nije... To ne može
biti... Mogu li to vidjeti?
737
01:10:09,739 --> 01:10:12,664
Ovo nije zakonito! -Pravo je.
738
01:10:12,796 --> 01:10:16,851
On je... -Bože! -Ima li
kakve zaštite od ovoga?
739
01:10:16,976 --> 01:10:21,907
Mi smo mu obitelj...
-Ima li kakve zaštite?
740
01:10:26,210 --> 01:10:29,606
Alane, ovo je pogreška.
-Bio je na lijekovima!
741
01:10:32,417 --> 01:10:38,733
Alane, uzmi ovaj papir i nabij
si ga u guzicu i gubi se van!
742
01:10:39,247 --> 01:10:43,505
I vi policajci! Svi van!
Odmah! -Linda? -Ne, Richarde!
743
01:10:43,661 --> 01:10:47,271
Moramo razgovarati, boriti se
protiv ovoga, ne idemo nikamo!
744
01:10:47,396 --> 01:10:49,477
Rekla sam, gubite se!
745
01:10:49,602 --> 01:10:53,690
Mi smo Thrombeyi, do vraga!
Ovo je i dalje naša kuća!
746
01:11:01,267 --> 01:11:07,834
Oprostite. Također, kuću u Deerborn
Driveu 2 ostavljam Marti Cabreri.
747
01:11:11,017 --> 01:11:15,783
Ti mala kujo! Ti mala kujo!
748
01:11:16,376 --> 01:11:21,907
Jesi li znala za ovo? Otpočetka?!
Želim znati što si radila?
749
01:11:22,172 --> 01:11:24,995
Jesi li ševila mog oca?! -Ševila?
750
01:11:25,120 --> 01:11:30,345
Svi se trebaju smiriti. -Seksala
si se mojim djedom, došljakinjo!
751
01:11:30,641 --> 01:11:34,737
U međuvremenu predlažem
bježanje. -Čekaj, Marta!
752
01:11:35,306 --> 01:11:37,382
Molim vas. -Pričaj s nama!
753
01:11:37,865 --> 01:11:43,092
Marta, čekaj. Razumijem u
potpunosti. Možeš mi se obratiti.
754
01:11:43,465 --> 01:11:46,429
Ne znam... Ne znam kako...
755
01:11:50,376 --> 01:11:53,464
Ne znam što se događa!
Ne znam zašto je...
756
01:11:53,589 --> 01:11:58,315
Također sam zbunjena, moram
razmisliti. -Marta, slušaj me!
757
01:11:58,621 --> 01:12:01,124
Ne mogu vas stići.
758
01:12:04,667 --> 01:12:07,598
Ne mogu otvoriti vražja vrata!
759
01:12:10,048 --> 01:12:15,009
On je naš otac! -Marta,
ne slušaj ih, ovdje sam.
760
01:12:15,307 --> 01:12:20,624
Nisam više na Twitteru pa mi pošalji
poruku na Instagramu. Želim pričati.
761
01:12:27,562 --> 01:12:29,618
Što se događa?
762
01:12:29,743 --> 01:12:33,228
Mislim da je ovo najbolje što
vam se svima moglo dogoditi!
763
01:12:34,403 --> 01:12:36,414
Što je mislio s tim?
764
01:12:37,460 --> 01:12:41,734
Richarde, zašto je nisi zaustavio?!
-Što sam trebao, zagristi branik?
765
01:12:52,665 --> 01:12:54,989
Ozbiljno, koji vrag?
766
01:12:59,772 --> 01:13:02,505
Možemo li dobiti još
jednu zdjelu? -Naravno.
767
01:13:09,607 --> 01:13:14,678
Izgledaš kao da ćeš se onesvijestiti.
Jesi jela nešto danas? Jedi.
768
01:13:17,836 --> 01:13:19,836
Ovo je noćna mora.
769
01:13:21,455 --> 01:13:23,455
Zašto?
770
01:13:24,232 --> 01:13:26,451
Zašto? -Zašto?
771
01:13:28,266 --> 01:13:30,768
Ovo je sve!
772
01:13:31,595 --> 01:13:36,103
Sigurno postoji veći razlog, a ti ga
znaš. -Možda ima više veze s vama.
773
01:13:38,116 --> 01:13:42,267
Da. Jedino to ima smisla.
774
01:13:47,555 --> 01:13:51,063
Je li ti nešto rekao? -Samo
da neću dobiti ni centa.
775
01:13:51,188 --> 01:13:54,714
Zato što je htio da nešto
izgradiš sam. -Da izgradim sam.
776
01:13:54,839 --> 01:13:58,856
Moja mama je izgradila posao s
milijun dolara zajma od djeda.
777
01:13:59,131 --> 01:14:02,109
Moj otac nema ništa,
potpisao je predbračni.
778
01:14:02,234 --> 01:14:07,149
Živi u strahu. Znam da me
moj djed htio zaštititi od toga
779
01:14:07,274 --> 01:14:10,974
i znam da ne bih smio ovo
reći na glas, ali kad mi je rekao...
780
01:14:12,171 --> 01:14:14,951
Isuse. Skoro sam ga ubio.
781
01:14:17,568 --> 01:14:22,831
Nakon što sam otišao sa zabave,
vozio sam se, nigdje određeno.
782
01:14:26,135 --> 01:14:31,971
Onda mi se razbistrilo. Da ću se
od sad morati brinuti za sebe.
783
01:14:32,096 --> 01:14:35,119
Bio je to... dobar osjećaj.
784
01:14:37,381 --> 01:14:39,381
Stari gad.
785
01:14:41,916 --> 01:14:47,516
Marta, znam tri stvari. Prvo,
znam da nije počinio samoubojstvo.
786
01:14:49,856 --> 01:14:53,460
Zašto to misliš?
-Ne mislim. Znam.
787
01:14:54,069 --> 01:14:59,435
Poznavao sam ga. Mi smo možda jedini
koji smo ga znali i nećeš me zeznuti.
788
01:14:59,560 --> 01:15:06,206
Drugo, znam da povraćaš od laganja.
Kao u onoj igri za Dan neovisnosti.
789
01:15:07,524 --> 01:15:13,343
Treće, znam da si upravo pojela
pun tanjur graha i kobasice.
790
01:15:19,565 --> 01:15:24,450
Pogledaj me u oči i reci mi
što se dogodilo mome djedu.
791
01:15:27,825 --> 01:15:32,091
Seronjo! -Marta, reci mi sve.
792
01:15:36,178 --> 01:15:38,783
Alane, mora biti
drugih mogućnosti. -Ne!
793
01:15:38,947 --> 01:15:43,572
Ne znam koliko puta moram
ponoviti iste informacije.
794
01:15:43,697 --> 01:15:47,160
Ako je Harlan bio priseban
kad je napravio promjene,
795
01:15:47,287 --> 01:15:51,065
a potvrdili smo da jest... -Bi
li priseban čovjek učinio ovo?
796
01:15:51,190 --> 01:15:55,460
Sam čin je znak
neprisebnosti. -Ne zakonski.
797
01:15:55,616 --> 01:16:00,108
To što se vama ne sviđa što je
uradio ne svjedoči sposobnosti.
798
01:16:00,280 --> 01:16:04,835
Što je s protuzakonitom
prisilom? -Što je s tim, da?!
799
01:16:04,960 --> 01:16:09,110
Jesi li ti to sad googlao? -Ako je
Marta nekako manipulirala tatom...
800
01:16:09,235 --> 01:16:14,398
Ako ga je nekako zarobila.
-Trebate snažne dokaze za to.
801
01:16:14,523 --> 01:16:19,555
Časni sude, ona mu je postala
draga vrijednim radom i humorom.
802
01:16:19,749 --> 01:16:23,838
To neće proći. -Što je
s kaznenim isključenjem?
803
01:16:24,165 --> 01:16:28,713
Googlala sam to.
-Ovdje očito nije primjenjivo.
804
01:16:29,031 --> 01:16:34,662
Što je to? -Ako ga optuže za ubojstvo
te osobe onda neće ništa naslijediti.
805
01:16:34,787 --> 01:16:40,174
Čak ne i optužen već ako bude
odgovoran na sudu. -Poput OJ-a?
806
01:16:40,825 --> 01:16:45,958
Da, poput njega. No,
Harlan je počinio samoubojstvo.
807
01:16:55,139 --> 01:16:59,944
Detektive Blank? Rekli
ste da istraga još traje.
808
01:17:00,216 --> 01:17:04,888
Sumnjate li na zločin?
-G. Blanc, molim vas.
809
01:17:06,231 --> 01:17:10,256
Puno toga je još nejasno, ali da.
810
01:17:10,427 --> 01:17:13,578
Sumnjam na zločin.
811
01:17:14,514 --> 01:17:18,968
Marta? -Nisam
eliminirao osumnjičene.
812
01:17:20,083 --> 01:17:24,093
Serete govna. Ne vjerujem
ovom tipu u odijelu od tvida.
813
01:17:24,218 --> 01:17:27,555
Alane, bog s tobom,
ali beskoristan si. -Hvala!
814
01:17:28,180 --> 01:17:32,580
Jedno je rješenje, mora se odreći
nasljedstva. -Zna da bi trebala.
815
01:17:36,512 --> 01:17:42,123
Mama, ako je djed htio Marti
dati sve onda je tako i htio. -Ne.
816
01:17:42,307 --> 01:17:47,940
Nije tako, on nas je volio! Htio
nas je zbrinuti i da se ti školuješ.
817
01:17:48,720 --> 01:17:52,587
Meg, misliš da ja
mogu platiti tvoju školu?
818
01:18:03,274 --> 01:18:06,988
Znam, zvuči ludo kad
kažem, ali je istina.
819
01:18:07,113 --> 01:18:09,778
Mislim da me Blanc
prozreo od početka.
820
01:18:09,903 --> 01:18:12,743
Briga me hoću li ja u
zatvor, ali moja mama...
821
01:18:12,868 --> 01:18:14,995
Moja sestra...
822
01:18:17,610 --> 01:18:20,214
Hoćeš li nešto reći?
823
01:18:20,683 --> 01:18:24,531
Uvijek sam mislio da sam jedini
koji ga može pobijediti u GO-u.
824
01:18:24,731 --> 01:18:28,991
Mislio sam da je to nešto
značilo. -Da, znam da jesi.
825
01:18:29,126 --> 01:18:35,222
Na zabavi, u našoj posljednjoj
raspravi, rekao mi je o tebi.
826
01:18:36,563 --> 01:18:40,215
Da si ga pobijedila više puta
od mene pa sam pomislio...
827
01:18:41,487 --> 01:18:44,412
Kako čudna stvar.
828
01:18:45,721 --> 01:18:47,749
Sada shvaćam.
829
01:18:49,567 --> 01:18:52,024
Možda i jest značilo nešto.
830
01:18:56,937 --> 01:19:00,371
Neću ništa reći obitelji.
Nećeš ići u zatvor.
831
01:19:00,496 --> 01:19:04,286
Detektiv te neće uloviti
i nećeš se odreći novca.
832
01:19:05,580 --> 01:19:08,902
Ovo je djed htio za tebe.
Pomisli što je prošao za to.
833
01:19:09,027 --> 01:19:13,755
Htio je to za sebe, za
obitelj... i htio je za tebe.
834
01:19:14,066 --> 01:19:17,645
Ovoliko si dogurala,
pomoći ću ti do kraja.
835
01:19:18,467 --> 01:19:20,743
Što se događa? Ovo ti ne liči.
836
01:19:20,868 --> 01:19:25,053
Možeš me prijaviti i dobiti
svoj dio nasljedstva. Zašto?
837
01:19:25,627 --> 01:19:27,920
Zato što jebeš moju obitelj!
838
01:19:28,870 --> 01:19:34,721
Mogu ti pomoći da se izvučeš,
a onda ćeš mi dati moj dio.
839
01:19:36,811 --> 01:19:40,618
Sretan završetak, svi su
pobjednici, ti, ja, Harlan.
840
01:19:43,208 --> 01:19:45,208
Dogovoreno?
841
01:19:56,661 --> 01:19:59,182
Meg? -Marta?
842
01:19:59,447 --> 01:20:03,893
To je bilo ludo.
-Znam. -Jesi li dobro?
843
01:20:05,031 --> 01:20:09,386
Da. Jesi li ti? -Da, dobro sam.
844
01:20:10,169 --> 01:20:14,432
Nitko ne zna da te
zovem. Htjela sam...
845
01:20:16,373 --> 01:20:19,836
Htjela sam se
ispričati zbog svih nas.
846
01:20:22,482 --> 01:20:26,288
Valjda sam htjela
pitati što ćeš učiniti.
847
01:20:28,847 --> 01:20:34,306
Kako to misliš? -S
oporukom. Što ćeš učiniti?
848
01:20:36,708 --> 01:20:43,449
Što misliš da bih trebala?
-Ono što misliš da je ispravno.
849
01:20:49,809 --> 01:20:52,593
Mislim da bi sve
trebala vratiti nama.
850
01:20:53,958 --> 01:20:58,006
Djed se uvijek brinuo
za nas, obitelj smo mu.
851
01:20:58,131 --> 01:21:02,156
Znam da je tebi bio kao obitelj,
ali mi smo mu prava obitelj.
852
01:21:03,872 --> 01:21:09,222
Znaš da nije pošteno.
Uvijek smo bili dobri prema tebi,
853
01:21:09,347 --> 01:21:14,215
pobrinut ćemo se za tebe,
ali... moraš učiniti pravu stvar.
854
01:21:14,448 --> 01:21:17,562
Znaš što je ispravno. Marta...
855
01:21:20,747 --> 01:21:25,442
Mama je švorc. Kaže da ću
morati ispisati se iz škole. -Ne!
856
01:21:27,914 --> 01:21:32,328
Slušaj, neću to dopustiti. Koliko
god trebaš novca, dat ću ti.
857
01:21:32,453 --> 01:21:36,354
Tu sam i brinut ću
se o tebi. Obećavam!
858
01:21:36,776 --> 01:21:39,166
Dobro? -Hvala.
859
01:21:39,475 --> 01:21:41,475
Jednom kad...
860
01:22:00,082 --> 01:22:04,776
Dobro. Je li Blanc našao
nešto sumnjivo kod kuće?
861
01:22:06,947 --> 01:22:12,234
Da, našao je blato. Na katu gdje
sam ušla kroz prozor. -Sranje.
862
01:22:12,359 --> 01:22:15,822
Prepoznatljive
otiske? -Ne. -Dobro.
863
01:22:19,419 --> 01:22:23,740
Pritajit ćeš se par dana,
sačekati da istraga završi, a hoće.
864
01:22:23,865 --> 01:22:27,217
Koliko god Blanc misli
da je dobar nema ništa.
865
01:22:28,799 --> 01:22:30,799
Opusti se!
866
01:22:32,040 --> 01:22:35,643
Ustaj! Koji vrag se događa?
Neki tip je ovdje i hrpa stvari!
867
01:22:35,768 --> 01:22:38,467
Ludnica je! Jesmo li bogati?!
868
01:22:39,169 --> 01:22:43,147
Možda, Alice, ne znam. -Ne
znam što to znači, ali ustaj!
869
01:22:44,585 --> 01:22:49,915
Ne znamo puno o Marti Cabreri ili
njenoj vezi s Harlanom. -Što je ovo?
870
01:22:50,273 --> 01:22:54,268
Što si uradila?
-To je ovdje? -Da.
871
01:22:55,874 --> 01:22:58,994
Je li to istina? Bogati smo?!
872
01:23:02,014 --> 01:23:04,014
Bože moj.
873
01:23:17,558 --> 01:23:19,868
Dobro jutro, gđo Thrombey.
874
01:23:24,968 --> 01:23:28,338
Zašto je žalost
predostrožnost mladosti?
875
01:23:29,445 --> 01:23:31,445
Ne znam.
876
01:23:32,878 --> 01:23:37,699
No, pretpostavljam da godine
produbljuju sve osjećaje.
877
01:23:38,828 --> 01:23:40,828
Uključujući žalost.
878
01:23:42,754 --> 01:23:49,859
Ovo je dugačak uvod za izražavanje
sućuti zbog gubitka sina.
879
01:23:51,442 --> 01:23:57,153
I kako bih pitao, ako nije drsko od
mene, što strogo gledam vašu obitelj.
880
01:23:58,354 --> 01:24:03,611
Pogotovo ako sam, kao što sumnjam,
prvi koji vas je došao utješiti.
881
01:24:04,547 --> 01:24:07,479
Mladi su, zar ne?
882
01:24:12,085 --> 01:24:17,623
Jedno što pretpostavljam
kod godina jest umor.
883
01:24:18,278 --> 01:24:21,570
K vragu, umorniji sam svakog dana.
884
01:24:21,695 --> 01:24:26,843
Umoran od toga što radim,
pratim priče kao bačeno kamenje.
885
01:24:26,968 --> 01:24:30,104
Neizbježnost istine.
886
01:24:32,256 --> 01:24:37,325
No, složenost i
sivilo ne leže u istini.
887
01:24:38,560 --> 01:24:42,240
Već u tome što uradite
s istinom kad je spoznate.
888
01:24:49,373 --> 01:24:52,572
Mislim da mi želite nešto reći.
889
01:24:54,103 --> 01:25:00,243
Mislim da dobro opažate i
sposobni reći mi što ste vidjeli
890
01:25:00,368 --> 01:25:03,644
one noći na zabavi vašeg sina.
891
01:25:10,633 --> 01:25:14,819
No, rado ću sačekati.
Nigdje mi se ne žuri.
892
01:25:15,844 --> 01:25:20,944
Čak mi je i ugodno
sjediti ovdje s vama.
893
01:25:29,056 --> 01:25:33,722
Odvjetnici su bili ovdje.
Ostavili su sve ovo i posjetnice.
894
01:25:33,932 --> 01:25:37,496
Gomila drugih stvari. -Mama,
smiri se, sve će biti u redu.
895
01:25:37,621 --> 01:25:41,521
Ne sviđa mi se ovo. Što se
događa? -Ni meni se ne sviđa.
896
01:25:41,646 --> 01:25:46,123
Iskrast ću se otraga. Vratit ću
se kasnije. Ne pričaj ni s kim.
897
01:25:46,794 --> 01:25:48,794
S kim bih pričala?!
898
01:25:52,706 --> 01:25:58,064
Walte? -Da, došao
sam... Bok, kako si?
899
01:26:01,333 --> 01:26:06,201
Vjeruj mi da nisam ništa
znala. -Znamo! Znamo.
900
01:26:07,167 --> 01:26:11,708
Svi smo jučer malo
poludjeli. -Razumljivo!
901
01:26:13,329 --> 01:26:17,275
Nisam ovo ni pogledala.
-Sigurno lokalni odvjetnici
902
01:26:17,400 --> 01:26:22,597
koji su vidjeli vijesti i žele
biti prvi. Bio bih oprezan.
903
01:26:24,974 --> 01:26:30,002
Marta, kaniš li se
odreći nasljedstva?
904
01:26:32,571 --> 01:26:35,208
Ovo je Harlan želio.
905
01:26:36,720 --> 01:26:43,008
Da, ali stavio te u težak
položaj. Nepošteno od njega.
906
01:26:44,178 --> 01:26:48,593
Vidiš što sve to povlači.
907
01:26:49,653 --> 01:26:54,249
Znamo za tvoju majku.
-Moju majku? -Da.
908
01:27:00,605 --> 01:27:05,176
Što vam je Meg rekla?
-Ovo nije zbog...
909
01:27:06,706 --> 01:27:10,405
Ne vidiš smisao. Ne
želimo te napasti s time,
910
01:27:10,530 --> 01:27:15,488
ali majka ti je došla u
državu ilegalno, mimo zakona.
911
01:27:15,613 --> 01:27:19,496
Dobila si ovo nasljedstvo
sa svime što to povlači.
912
01:27:19,621 --> 01:27:23,787
Bojim se da bi se to moglo
saznati. Želimo to izbjeći.
913
01:27:23,912 --> 01:27:29,308
Možemo te zaštititi
od toga. -Želite reći...
914
01:27:30,541 --> 01:27:36,749
Ako bi se i dogodilo, s tim novcem
pomogli biste mi ispraviti to? -Da!
915
01:27:37,430 --> 01:27:43,116
Uz prave odvjetnike, ne ove
lokalne tipove, već velegradske.
916
01:27:43,677 --> 01:27:50,062
Uz dovoljno novca, da. Nije da
će možda doći do toga, ali da.
917
01:27:52,553 --> 01:27:54,553
Dobro onda.
918
01:27:55,565 --> 01:27:57,565
Dobro?
919
01:27:57,894 --> 01:28:01,716
Harlan je meni dao sav vaš novac.
920
01:28:01,841 --> 01:28:06,812
To znači da ću s njime moći to
ispraviti. Naći ću prave odvjetnike.
921
01:28:07,281 --> 01:28:09,699
Marta, to...
922
01:28:10,955 --> 01:28:14,555
Budi sigurna da je to što želiš.
923
01:28:28,764 --> 01:28:32,095
TOKSIKOLOŠKI IZVJEŠTAJ
Znam što je učinjeno.
924
01:28:53,545 --> 01:28:57,149
Ne znam što je ovo. -Moja
etiketa na medicinskoj torbi.
925
01:28:57,274 --> 01:28:59,520
Imaju moju torbu.
926
01:28:59,645 --> 01:29:04,497
Ovo je kopija zaglavlja toksikološkog
izvještaja Harlanove krvi.
927
01:29:04,622 --> 01:29:07,677
Ovdje će se pokazati
predoziranje morfijem.
928
01:29:10,373 --> 01:29:12,373
Gotova sam.
929
01:29:13,307 --> 01:29:17,689
Kako znaš sve ovo? -Bio sam
Harlanov istraživački asistent.
930
01:29:18,563 --> 01:29:23,930
Kakva je ovo ucjena? Pravi
dokaz se nalazi u laboratoriju.
931
01:29:24,086 --> 01:29:26,762
Nema zahtjeva, mjesta nalaska...
932
01:29:28,656 --> 01:29:30,825
Koja je svrha poslati samo ovo?
933
01:29:34,321 --> 01:29:37,299
SUDSKA MEDICINA OKRUGA NORFOLK
934
01:29:41,168 --> 01:29:43,587
Može trajati pola sata-sat.
935
01:29:52,072 --> 01:29:57,245
Može potrajati, ali javit ću vam.
-Što se kuha? -Hvala. -Nema na čemu.
936
01:29:57,767 --> 01:30:00,995
U pet ujutro sigurnosni
sustav se upalio.
937
01:30:01,121 --> 01:30:06,425
Brzo je izgorjelo pa su uzorci
krvi, zapisi, sve takvo nestalo.
938
01:30:06,768 --> 01:30:11,775
Nije bilo zaposlenika što je
sva sreća. -Što je s kamerama?
939
01:30:13,038 --> 01:30:15,038
O, da.
940
01:30:16,737 --> 01:30:21,744
Kad smo kod toga, snimka
Thrombeyevog imanja je negledljiva.
941
01:30:24,299 --> 01:30:28,636
Što se čeka od autopsije?
-Samo nalaz krvi.
942
01:30:30,305 --> 01:30:32,305
Nalaz krvi?
943
01:30:36,514 --> 01:30:38,514
Sranje!
944
01:30:41,273 --> 01:30:47,809
Ovo je ludnica! Tko bi raznio
cijelu zgradu da me ucjenjuje?
945
01:30:48,308 --> 01:30:52,270
To znači da ucjenjivač ima jedini
primjerak dokaza tvoje krivnje.
946
01:30:52,395 --> 01:30:56,163
Nisi dobila druge upute?
Poziv, e-mail, ništa? -Ne.
947
01:30:57,575 --> 01:30:59,961
Nisam provjerila e-mail.
948
01:31:04,991 --> 01:31:10,023
Imam jedan. -To je to. Ulica
Columbus 1209, 10 ujutro.
949
01:31:16,020 --> 01:31:20,507
Znaš što to znači? Ako
uništiš taj primjerak, slobodna si.
950
01:31:21,364 --> 01:31:25,562
O, ne. -Marta, čuješ li me?
951
01:31:27,667 --> 01:31:29,667
Da.
952
01:31:36,980 --> 01:31:39,367
Elliotte, moramo ići!
953
01:31:42,565 --> 01:31:46,096
Dobro, vozačice. -Bože!
Žališ što mi pomažeš?
954
01:31:46,221 --> 01:31:48,446
Žalim što nismo išli BMW-om.
955
01:31:50,256 --> 01:31:52,256
Sranje!
956
01:32:04,706 --> 01:32:08,032
Vozila u potjeri ulicom
Washington! -Bez primjene sile.
957
01:32:08,157 --> 01:32:11,262
Imamo osumnjičenog za
ubojstvo. -Rekao sam.
958
01:32:12,891 --> 01:32:16,687
Vozi, vozi! Jesi li stisnula
do daske?! -Doslovno!
959
01:32:27,798 --> 01:32:32,415
Ovo dobro ide. -Stat ću. -Ako
propustiš priliku, sve je gotovo!
960
01:32:32,734 --> 01:32:34,734
Bože moj.
961
01:32:38,866 --> 01:32:41,553
Zašto stajemo?! Zašto staješ?
962
01:32:55,794 --> 01:32:57,794
Drži se!
963
01:33:20,908 --> 01:33:25,057
Bože, preplavio me adrenalin,
kao da sam progutala pčele.
964
01:33:25,268 --> 01:33:29,113
Dobro, gdje je, koja je adresa?
-Ulica Columbus 1209.
965
01:33:29,254 --> 01:33:34,582
Što god žele pristat ću, samo da
dobijem taj izvještaj. -I uništiš.
966
01:33:35,855 --> 01:33:37,855
Sranje, Ransome.
967
01:33:38,194 --> 01:33:41,673
Hvala ti. Ne bih
mogla ovo bez tebe.
968
01:33:46,562 --> 01:33:48,562
Bože.
969
01:33:48,881 --> 01:33:50,881
Izlazite.
970
01:33:51,695 --> 01:33:55,860
To je bila najgluplja jurnjava
svih vremena. Spustite ruke!
971
01:33:56,204 --> 01:33:58,811
Pričao sam s Wanettom
Thrombey, prabakom.
972
01:33:58,936 --> 01:34:03,293
Na zabavi je vidjela kako se netko
penje drvenom ogradom do trećeg kata.
973
01:34:03,441 --> 01:34:05,674
G. Drysdale, idemo.
974
01:34:06,175 --> 01:34:09,262
Ispipaj ga, provjeri.
-Što se događa?
975
01:34:09,635 --> 01:34:12,476
Ransom se vratio, rekla je.
976
01:34:12,601 --> 01:34:15,611
Ne znam zbog čega se
vratio, ali saznat ćemo.
977
01:34:15,736 --> 01:34:18,574
Imate nešto oštro? Pazite glavu.
978
01:34:18,905 --> 01:34:23,551
Hvala. -Ne moraš mu zahvaljivati.
-Tražio je da vozite kad me vidio?
979
01:34:25,041 --> 01:34:27,041
Da.
980
01:34:34,013 --> 01:34:37,239
Blanc, ideš s nama?
-Povest ću se s Martom.
981
01:34:37,598 --> 01:34:42,372
Idemo do policijske postaje.
Želim čuti sve što vam je rekao.
982
01:34:42,793 --> 01:34:45,293
Ja ću vam ispričati
gdje mi stojimo.
983
01:34:51,575 --> 01:34:54,275
Čudan slučaj otpočetka.
984
01:34:55,452 --> 01:34:58,908
Slučaj s rupom u sredini.
985
01:35:00,530 --> 01:35:02,530
Krofna.
986
01:35:03,041 --> 01:35:06,914
Razmišljam naglas.
Reci mi ako ti je dosadno.
987
01:35:07,831 --> 01:35:12,450
Osjećam kako se omča
steže. Obitelj je očajna.
988
01:35:13,010 --> 01:35:17,549
Očajnički motivi.
Misterij tko me zaposlio.
989
01:35:17,674 --> 01:35:21,387
Nemogućnost zločina, ali opet...
990
01:35:22,853 --> 01:35:26,962
Krofna. Središnji dio.
991
01:35:27,299 --> 01:35:32,854
Ako se otkrije, magla će se
podići, priča će se razriješiti.
992
01:35:32,979 --> 01:35:36,769
Opruga će se ispraviti!
-Mogu li stati na trenutak?
993
01:35:36,894 --> 01:35:39,889
Moram nešto pokupiti. Vrlo brzo.
994
01:35:41,059 --> 01:35:43,059
Naravno.
995
01:35:55,752 --> 01:35:59,339
Samo par minuta.
-Pazi na... vrata.
996
01:36:08,794 --> 01:36:12,820
KEMIJSKA ČISTIONICA
STRAŽNJI ULAZ BR. 1209
997
01:36:22,658 --> 01:36:24,658
Zdravo.
998
01:36:47,384 --> 01:36:53,313
Ne znam što hoćete,
ali možemo to riješiti.
999
01:36:53,999 --> 01:36:58,616
No, moramo to sada i ovdje.
Odlazim s onim nalazom!
1000
01:37:03,126 --> 01:37:05,126
Zdravo?
1001
01:37:29,740 --> 01:37:31,740
Fran?
1002
01:37:40,772 --> 01:37:43,225
Ne, ne, Fran.
1003
01:37:44,440 --> 01:37:47,201
Bože. Čuješ li me?
1004
01:37:47,326 --> 01:37:51,977
Daj mi znak ako me čuješ.
-Tko... -To sam ja, Marta.
1005
01:37:52,102 --> 01:37:54,636
Pozvala si me e-mailom.
Zato sam ovdje.
1006
01:37:54,761 --> 01:37:58,310
Jesi li popila nešto?
Zvat ću hitnu, bit ćeš dobro.
1007
01:37:58,458 --> 01:38:02,748
Ostani uz mene.
-Kopija... -Što? -Kopija.
1008
01:38:02,873 --> 01:38:06,024
Spremljena... -Što si rekla?
1009
01:38:07,107 --> 01:38:11,475
Znam tko je kriv...
Nećeš se izvući...
1010
01:38:11,600 --> 01:38:13,600
Prestani!
1011
01:38:35,212 --> 01:38:37,545
Hitna, izvolite.
1012
01:38:57,008 --> 01:38:59,008
Bože dragi!
1013
01:39:00,549 --> 01:39:03,212
Dobro, prijatelju, hvala.
1014
01:39:04,203 --> 01:39:08,796
Nema potrebe za tim. Dovest ću je kad
nam jave da je nadzornica stabilno.
1015
01:39:08,921 --> 01:39:11,798
Još je osjetljivo. Dobro.
1016
01:39:13,150 --> 01:39:16,325
Gotovo je. Ljudi stradaju.
1017
01:39:18,515 --> 01:39:23,636
Reći ću vam istinu. -Ransom je
upravo rekao sve poručniku Elliottu.
1018
01:39:24,132 --> 01:39:27,821
Dobro. Čekajte, nadam
se da me nije pokrivao.
1019
01:39:27,946 --> 01:39:32,321
Je li vam rekao istinu kako sam
zamijenila... -Da. -I za krinku? -Da.
1020
01:39:32,680 --> 01:39:35,145
Sve s ucjenjivanjem? -Da.
1021
01:39:35,380 --> 01:39:39,997
Zašto je Fran uzela moj morfij?
Očito ga je uzela iz kuće,
1022
01:39:40,122 --> 01:39:44,411
ali nije mi se činilo da se drogira.
Možda je zato trebala novac.
1023
01:39:44,536 --> 01:39:49,318
Nema veze ionako. Moram
reći Thrombeyima, dugujem im.
1024
01:39:49,630 --> 01:39:52,874
Mislim da to nije
dobra ideja. -Moram!
1025
01:39:55,120 --> 01:39:59,519
Dala sam doktorima svoj broj pa
će mi javiti promjene. -U redu.
1026
01:39:59,675 --> 01:40:03,263
Okupit ću Thrombeye u
kući s policijskom pratnjom.
1027
01:40:03,388 --> 01:40:05,572
Za uhićenje poslije toga.
1028
01:40:05,931 --> 01:40:09,021
Možete mi ispričati cijelu
priču na putu onamo.
1029
01:40:09,286 --> 01:40:11,649
Ne želim više iznenađenja.
1030
01:40:27,070 --> 01:40:29,549
Fran je rekla da je
kopija spremljena.
1031
01:40:29,674 --> 01:40:33,637
Zatim je rekla Znam tko
je kriv. Nećeš se izvući.
1032
01:40:34,884 --> 01:40:38,115
Pozvala sam Hitnu. To je sve.
1033
01:40:39,081 --> 01:40:43,121
U redu. Spremni?
1034
01:40:50,484 --> 01:40:54,011
U redu. Je li se urazumila?
1035
01:40:54,417 --> 01:40:59,045
Stoji pred nama, može govoriti. -Je
li ostatak obitelji tu? -U dnevnoj.
1036
01:40:59,170 --> 01:41:03,043
Bolje da smo svi na
okupu i da završimo s ovime.
1037
01:41:07,980 --> 01:41:10,008
Bok. -Bok.
1038
01:41:11,741 --> 01:41:16,016
Žao mi je što sam im rekla za
tvoju mamu. -Meg, u redu je.
1039
01:41:16,154 --> 01:41:20,290
Uplašila sam se, nisam
im htjela reći. -Shvaćam.
1040
01:41:20,554 --> 01:41:24,345
Vjeruj mi, razumijem. U redu je.
1041
01:41:25,805 --> 01:41:27,825
Oprosti.
1042
01:41:29,765 --> 01:41:33,055
Bože, opljačkat ću Franino
spremište nakon ovoga.
1043
01:41:33,180 --> 01:41:37,836
I dalje mislim da je ovo loša
ideja, no obitelj je na okupu.
1044
01:41:41,541 --> 01:41:43,937
Znam gdje se
nalazi toksikološki nalaz.
1045
01:41:50,855 --> 01:41:53,256
Rekla mi je gdje je.
1046
01:41:55,160 --> 01:41:58,000
Ovo će sve povezati.
1047
01:41:59,350 --> 01:42:02,011
A ja sam vam to predala.
1048
01:42:02,492 --> 01:42:07,289
Niste baš neki detektiv,
zar ne? -Da budemo pošteni...
1049
01:42:08,631 --> 01:42:11,072
Vi ste vrlo loš ubojica.
1050
01:42:13,411 --> 01:42:16,126
Možda zaslužujemo jedno drugo.
1051
01:42:27,249 --> 01:42:29,947
Uvijek ste bili dobri prema meni.
1052
01:42:30,977 --> 01:42:34,846
Ono što ću vam reći neće
biti lako i uzrujat će vas.
1053
01:42:35,454 --> 01:42:39,340
Mislila sam, nakon onoga
što ste prošli proteklih dana,
1054
01:42:39,626 --> 01:42:42,840
da zaslužujete čuti to od mene.
1055
01:42:45,219 --> 01:42:47,592
Ja... -Oprostite!
1056
01:42:50,679 --> 01:42:55,969
Niste bili dobri prema njoj. Ophodili
ste se prema njoj kao prema smeću.
1057
01:42:56,094 --> 01:43:00,070
Kako biste vratili bogatstvo
koje ste izgubili, a ona zaslužila.
1058
01:43:00,195 --> 01:43:03,144
Hrpa ste strvinara na gozbi!
1059
01:43:03,269 --> 01:43:06,374
S isukanim noževima
i krvavim kljunovima!
1060
01:43:07,091 --> 01:43:10,531
Nećete se izvući. Ne ovoga puta.
1061
01:43:10,656 --> 01:43:15,998
Gđica Cabrera je u potpunosti
odlučila zadržati nasljedstvo. -Što?
1062
01:43:16,560 --> 01:43:21,302
Što? -Nadalje, dat ću
službenu preporuku vlastima
1063
01:43:21,427 --> 01:43:26,719
da način smrti Harlana Thrombeya
bude proglašeno samoubojstvom!
1064
01:43:26,844 --> 01:43:30,241
Slučaj je zatvoren. -Blanc?
-Što? -Hvala što ste došli.
1065
01:43:30,366 --> 01:43:32,964
Zbogom. -Što se
događa? Recite mi...
1066
01:43:34,547 --> 01:43:39,555
To nije ono što sam očekivao.
-Je li još netko zbunjen?
1067
01:43:39,695 --> 01:43:42,270
Nipošto nisam to očekivao.
1068
01:43:44,470 --> 01:43:48,915
Recite mi što se događa?
-Hoću. -Želim sve priznati.
1069
01:43:49,126 --> 01:43:51,895
Gotovo je. -Samo što
nije. -Blanc, što radimo?
1070
01:43:52,020 --> 01:43:55,983
Žao mi je. Policajče Wagner,
držite obitelj dalje od ove sobe.
1071
01:43:56,108 --> 01:43:59,882
Izvedite ih van, ako možete,
no neka policajci budu pripravni.
1072
01:44:00,007 --> 01:44:02,923
Izvući obitelj van?
-Da, ali ne sve, hoću...
1073
01:44:03,653 --> 01:44:07,256
Blanc, hajde, kakva je
ovo drama? -Udovolji mi.
1074
01:44:07,495 --> 01:44:11,672
Rekla sam Ransomu, on je
rekao vama i sada vam govorim!
1075
01:44:11,826 --> 01:44:17,503
Nepobitna je činjenica da sam
ubila Harlana. -Jeste, on je, jest,
1076
01:44:17,628 --> 01:44:21,668
ali u autu sam pričao u
rupi u središtu ove krofne.
1077
01:44:22,542 --> 01:44:28,350
To što ste vi i Harlan uradili na
prvu popunjava savršeno tu rupu.
1078
01:44:28,522 --> 01:44:31,824
Rupa od krofne u rupi od krofne.
1079
01:44:31,949 --> 01:44:34,648
No, moramo pogledati bolje.
1080
01:44:34,773 --> 01:44:39,563
Kad pogledamo vidimo da ta
rupa ima još jednu rupu u središtu.
1081
01:44:39,914 --> 01:44:45,068
Nije rupa od krofne, već
manja krofna sa svojom rupom.
1082
01:44:45,193 --> 01:44:50,280
Naša krofna uopće nema rupu!
-Blanc, znam da ti je ovo zabavno.
1083
01:44:50,405 --> 01:44:53,057
Zašto sam unajmljen?!
1084
01:44:53,352 --> 01:44:57,565
Zašto bi me netko unajmio? -Netko
tko traži zločin da pobije oporuku.
1085
01:44:57,690 --> 01:45:01,559
Unajmljen sam prije nego
je oporuka otvorena. Da!
1086
01:45:01,684 --> 01:45:04,773
Osoba je sigurno
znala sadržaj oporuke.
1087
01:45:04,898 --> 01:45:10,269
Korak dalje, ta osoba je znala da je
počinjen zločin, a još korak dalje,
1088
01:45:10,544 --> 01:45:15,538
ako je namjera bila
povratiti Martino nasljedstvo...
1089
01:45:15,989 --> 01:45:19,249
Morali su znati da
je ona odgovorna.
1090
01:45:19,374 --> 01:45:23,476
Zanimljiva kombinacija čimbenika.
Netko tko je znao što je učinila,
1091
01:45:23,601 --> 01:45:28,017
htjeli su je razotkriti, ali nisu
mogli otkriti kako znaju. -Fran!
1092
01:45:28,499 --> 01:45:31,263
Ucjenjivala me,
znala je što sam uradila.
1093
01:45:31,388 --> 01:45:35,117
Ona je htjela novac,
nije htjela razotkriti zločin.
1094
01:45:35,242 --> 01:45:38,493
Je li netko primijetio da
Marta radi nešto sumnjivo?
1095
01:45:38,618 --> 01:45:41,979
Ne bi imali razloga ništa ne reći.
1096
01:45:43,141 --> 01:45:46,457
Odgovor nije tako jednostavan.
1097
01:45:46,970 --> 01:45:51,526
Sada kad mi je
rješenje u vidokrugu,
1098
01:45:51,651 --> 01:45:55,332
putanja ovog slučaja
tragični je skup grešaka.
1099
01:45:56,394 --> 01:45:59,459
Marta, neće vam biti lako čuti,
1100
01:45:59,825 --> 01:46:05,550
ali ovdje je barem jedan
krivac iza svega ovoga.
1101
01:46:05,675 --> 01:46:11,925
Kriv u smislu zlonamjernog djelovanja
jer je počinio grozan zločin.
1102
01:46:14,755 --> 01:46:17,969
Policajče Wagner.
-Policajac Wagner?
1103
01:46:19,356 --> 01:46:21,356
Ne.
1104
01:46:22,328 --> 01:46:28,217
Marta, žao mi je, sve sam im rekao.
-U redu je, drago mi je da jesi.
1105
01:46:28,437 --> 01:46:33,147
Ne baš sve, doduše. -Je li to zbog
onoga što vam je prabaka rekla?
1106
01:46:33,303 --> 01:46:37,405
Mene je vidjela, zamijenila me
za Ransoma. -Doći ćemo do toga.
1107
01:46:37,539 --> 01:46:42,242
U međuvremenu...
g. Hugh Ransome Drysdaleu.
1108
01:46:42,367 --> 01:46:46,100
Možete nam reći
zašto ste me unajmili?
1109
01:46:49,418 --> 01:46:54,668
Zašto sam vas ja unajmio?
-Tako je, vratimo se na zabavu.
1110
01:46:55,035 --> 01:47:01,792
Vaša prepirka s Harlanom. Što
je čuo Nazi dječak u kupaonici?
1111
01:47:02,368 --> 01:47:05,784
Moja oporuka i upozoravam te.
1112
01:47:06,095 --> 01:47:11,618
Vi i Harlan ste dramaturzi.
Voljeli ste si zabadati noževe.
1113
01:47:11,743 --> 01:47:16,095
Ne vjerujem da bi on to
spomenuo usput. Ne, ne!
1114
01:47:16,438 --> 01:47:22,116
Tvrdim da vam je Harlan sve
rekao! -Nisi valjda ozbiljan?!
1115
01:47:22,241 --> 01:47:27,279
Ni jednu prebijenu paru ili
riječ mojih djela nikome od njih!
1116
01:47:27,404 --> 01:47:30,062
A ni tebi! -Marta...
1117
01:47:30,187 --> 01:47:34,425
Podsjetite me što je Ransom rekao
kako se završio njihov razgovor?
1118
01:47:34,739 --> 01:47:39,059
Harlan mu je rekao da ga mogu
pobijediti u GO-u. -Zapitao sam se.
1119
01:47:39,184 --> 01:47:44,604
Marta? Zašto bi tema
oporuke došla do nje?
1120
01:47:45,985 --> 01:47:52,139
Jedno je očito objašnjenje. -Nisi
toliko lud odbaciti bogatstvo.
1121
01:47:52,304 --> 01:47:56,358
Ne, dajem ga Marti. Sve.
1122
01:47:56,897 --> 01:48:02,669
Brazilskoj njegovateljici. Jesi li
ti normalan? -Normalniji nego ikada.
1123
01:48:02,794 --> 01:48:07,630
Ako misliš da ću... -Već sam
promijenio oporuku! Gotovo je!
1124
01:48:07,791 --> 01:48:09,791
Upozoravam te!
1125
01:48:10,116 --> 01:48:13,860
Poprilično velika
pretpostavka. -Priznajem.
1126
01:48:13,985 --> 01:48:17,623
No, jedino tako ono
što slijedi ima smisla.
1127
01:48:17,775 --> 01:48:21,224
Odletjeli ste i odvezli se u noć.
1128
01:48:22,076 --> 01:48:27,100
Rekli ste poslije Marti, što ono?
Onda vam se... -Razbistrilo.
1129
01:48:28,167 --> 01:48:32,699
Da se morao brinuti za sebe
od sad pa nadalje. -Točno!
1130
01:48:35,617 --> 01:48:41,826
Marta, oporuka, Harlan,
brinuti za sebe. Nećeš se izvući!
1131
01:48:42,886 --> 01:48:45,290
Tada se oformio plan.
1132
01:48:53,292 --> 01:48:57,780
Vratili ste se, pažljivo
izbjegavajući sigurnosne kamere.
1133
01:48:57,905 --> 01:49:02,429
Pješke ste otišli do kuće.
Popli ste se drvenom ogradom
1134
01:49:02,554 --> 01:49:07,423
kako vas ostatak obitelji ne bi
vidio jer su još slavili dolje.
1135
01:49:09,089 --> 01:49:13,050
Ono što ste naumili trajat
će samo par trenutaka.
1136
01:49:13,175 --> 01:49:17,248
No, bilo je nužno da
budete sami i neopaženi.
1137
01:49:17,467 --> 01:49:22,802
Znali ste koje je lijekove Harlan
uzimao i što će mu Marta dati.
1138
01:49:24,042 --> 01:49:26,111
Znali ste...
1139
01:49:26,236 --> 01:49:31,366
ako Marta bude odgovorna za
njegovu smrt, čak i nenamjerno,
1140
01:49:32,239 --> 01:49:38,339
to će poništiti promijenjenu
oporuku i vi ćete dobiti svoj dio.
1141
01:49:38,807 --> 01:49:43,097
Špricama ste zamijenio
tekućine u bočicama
1142
01:49:43,222 --> 01:49:49,311
i, kao mjera opreza...
uzeli ste Naloxone.
1143
01:49:50,616 --> 01:49:53,689
Protuotrov za spašavanje života.
1144
01:49:53,845 --> 01:49:59,181
Ne, to je nemoguće. -To
je istina. Dodajte mi morfij.
1145
01:49:59,540 --> 01:50:03,174
Pokazat ću vam. -Ako je to
učinio, a lijekovi zamijenjeni...
1146
01:50:03,487 --> 01:50:09,528
Kada sam se zabunila...
Slučajno sam ih zamijenila ponovo.
1147
01:50:10,944 --> 01:50:15,359
Dala sam Harlanu...
-Točnu dozu. Da.
1148
01:50:17,859 --> 01:50:20,288
No, ne slučajno.
1149
01:50:20,834 --> 01:50:24,671
Prekrio sam etikete ovih bočica.
1150
01:50:25,187 --> 01:50:28,153
Bočice su identične.
1151
01:50:30,616 --> 01:50:34,811
Kako ste znali da je
ovo morfij? -Znala sam.
1152
01:50:34,951 --> 01:50:40,163
Zato što postoje gotovo
nezamjetne razlike u tekućinama.
1153
01:50:42,487 --> 01:50:46,294
Znali ste jer ste
radili to stotine puta.
1154
01:50:47,042 --> 01:50:52,058
Dali ste mu točan lijek jer
ste dobra njegovateljica.
1155
01:50:53,528 --> 01:50:57,411
Onda je Harlan...
-Žao mi je, ali da.
1156
01:50:58,177 --> 01:51:03,386
Harlan je bio sasvim u redu.
Krv mu je bila normalna.
1157
01:51:03,591 --> 01:51:07,755
Uzrok smrti je zaista
bilo samoubojstvo.
1158
01:51:07,880 --> 01:51:13,479
Krivi ste samo za štetu na drvenoj
rešetki i amatersku jurnjavu.
1159
01:51:13,604 --> 01:51:18,211
Da vas je Harlan
saslušao i pozvao Hitnu...
1160
01:51:19,564 --> 01:51:21,991
Bio bi još uvijek živ.
1161
01:51:24,557 --> 01:51:27,677
K vragu! -Uvrnuta mreža.
1162
01:51:28,861 --> 01:51:32,449
Nismo još gotovi s rasplitanjem.
1163
01:51:32,917 --> 01:51:37,490
Marta, kad vas je prabaka uočila dok
ste se spuštali rešetkom rekla je:
1164
01:51:38,518 --> 01:51:45,039
Ransome, već si se opet vratio?
-Već si se opet vratio?
1165
01:51:45,164 --> 01:51:47,987
Zato što ranije te večeri...
1166
01:51:49,657 --> 01:51:52,573
Ransome, vratio si se?
1167
01:51:54,218 --> 01:51:59,475
Daj, Marta, ovo je glupo da ne može
biti gluplje. Nemaš trunke dokaza.
1168
01:51:59,600 --> 01:52:02,922
Pripovijedaš bajku.
-Ni trunke, ne.
1169
01:52:03,047 --> 01:52:06,260
Kao što nemamo dokaz da
je Marta pomiješala bočice.
1170
01:52:06,385 --> 01:52:09,045
Vaša riječ...
-Imate njeno priznanje.
1171
01:52:11,206 --> 01:52:14,737
Dobro, da. Imamo to.
1172
01:52:14,862 --> 01:52:17,742
Uz vaše dopuštenje,
htio bih ići još malo dalje.
1173
01:52:18,024 --> 01:52:23,316
Kasnije ste se morali vratiti u kuću
kako bi uzeli inkriminirajuće bočice.
1174
01:52:23,441 --> 01:52:26,548
No, tad su psi bili vani.
1175
01:52:29,333 --> 01:52:32,705
Lajali su i probudili
Meg, ali nema veze.
1176
01:52:32,830 --> 01:52:36,245
Sutra ćete ih uzeti.
No, sutra stižu vijesti,
1177
01:52:36,370 --> 01:52:42,031
ali ne o krivoj njegovateljici već
o prerezanom grlu i samoubojstvu.
1178
01:52:46,065 --> 01:52:50,949
Okolnosti su sada savršene
za anonimno uposliti mene.
1179
01:52:51,551 --> 01:52:55,372
Znate da je gđica Cabrera
počinila zločin, morate je okriviti.
1180
01:52:55,497 --> 01:52:58,632
Ne možete otkriti kako to znate.
1181
01:53:00,021 --> 01:53:05,465
Ulazi Benoit Blanc.
-Benny, čujem te, ali...
1182
01:53:06,667 --> 01:53:09,333
Tijelo je otkriveno rano ujutro.
1183
01:53:09,458 --> 01:53:13,407
Policija, patolog,
obitelj, svi nahrle.
1184
01:53:13,532 --> 01:53:19,505
Nikako niste mogli do bočica.
Morate čekati svoj trenutak.
1185
01:53:19,826 --> 01:53:24,701
Kada istraga bude gotova, a v
budete sigurni da je kuća prazna.
1186
01:53:25,216 --> 01:53:29,249
Zato ste propustili sahranu.
1187
01:53:30,270 --> 01:53:34,108
Nema nikoga tko će se pitati
zašto idete u Harlanovu radnu sobu.
1188
01:53:35,168 --> 01:53:37,680
Barem ste tako mislili.
1189
01:53:39,983 --> 01:53:42,032
Sirota Fran.
1190
01:53:42,157 --> 01:53:48,771
Vidjela vas je dok petljate s
lijekovima. Nije znala što radite.
1191
01:53:49,162 --> 01:53:53,983
No, znala je da ne smjerate
ništa dobro. Počela je razmišljati.
1192
01:53:54,108 --> 01:53:58,865
Bože, onaj film o kojem mi je
pričala s Danicom McKellar.
1193
01:53:58,990 --> 01:54:03,248
Ubojito iznenađenje. -O tome
je pričala. -Voljela je Harlana.
1194
01:54:03,545 --> 01:54:05,579
Mrzi Ransoma.
1195
01:54:05,704 --> 01:54:09,425
Odlučila je testirati svoju
teoriju i natjerati ga da plati.
1196
01:54:09,550 --> 01:54:12,796
Nabavila je primjerak
toksikološkog izvještaja.
1197
01:54:12,921 --> 01:54:17,398
Bit ću iskren, nemam
pojma kako. -Ima rođaku.
1198
01:54:18,141 --> 01:54:22,920
Rekla mi je da joj rođaka radi
u uredu sudske medicine. -Voila!
1199
01:54:23,138 --> 01:54:29,519
Brojevi joj ništa ne znače, ali
ako je on kriv to mu je prijetnja.
1200
01:54:29,644 --> 01:54:33,746
Kopirala je zaglavlje i
napravila ucjenjivačku poruku.
1201
01:54:33,871 --> 01:54:36,977
Zašto ju je poslala meni? -Nije.
1202
01:54:37,163 --> 01:54:39,503
Poslala ju je Ransomu.
1203
01:54:43,904 --> 01:54:48,036
Kada ju je g. Drysdale
dobio koja mu je bila reakcija?
1204
01:54:48,528 --> 01:54:53,520
Ushićenje! Još uvijek je mislio da
je Marta dala Harlanu krivi lijek.
1205
01:54:53,645 --> 01:54:56,529
Toksikološki nalaz će
dokazati njenu krivnju.
1206
01:54:56,654 --> 01:55:01,426
Odlazi radostan na čitanje oporuke.
Spreman vidjeti raskol obitelji.
1207
01:55:01,551 --> 01:55:07,022
Siguran u to da će se sve
poništiti kad se otkrije nalaz krvi!
1208
01:55:07,724 --> 01:55:12,287
Zatim, Martino priznanje.
1209
01:55:12,580 --> 01:55:19,346
Sve se preokrenulo. Sada je shvatio
da Marta nije počinila zločin.
1210
01:55:19,471 --> 01:55:23,589
A nalaz će dokazati
njenu nevinost.
1211
01:55:23,714 --> 01:55:28,160
Promijenjena oporuka
će ostati. Izgubio je.
1212
01:55:29,548 --> 01:55:31,548
Osim ako...
1213
01:55:31,857 --> 01:55:36,568
Odlučite... -Nećeš vratiti
novac. -Nećeš vratiti novac.
1214
01:55:36,834 --> 01:55:39,938
Dogurala si dovde.
-Dogurala si dovde.
1215
01:55:40,453 --> 01:55:45,241
Još jedan korak, posljednji čin.
1216
01:55:45,366 --> 01:55:48,143
Izgurati do kraja.
1217
01:55:50,590 --> 01:55:52,852
Odlučite biti uz nju.
1218
01:55:57,018 --> 01:55:59,076
Prvi korak.
1219
01:55:59,747 --> 01:56:03,320
Uništiti sve dokaze
Martine nevinosti.
1220
01:56:09,389 --> 01:56:15,409
Drugi korak: poslati joj anoniman
e-mail s vremenom sastanka.
1221
01:56:19,142 --> 01:56:22,242
I njoj dostaviti
ucjenjivačku poruku.
1222
01:56:24,614 --> 01:56:28,763
Treći korak:
Održati sastanak s Fran.
1223
01:56:30,824 --> 01:56:35,112
Znala sam! Znala sam
da si pokvareni gad!
1224
01:56:35,518 --> 01:56:39,511
Znala sam da se on ne bi samo
tako ubio! -Da, Fran, u pravu si.
1225
01:56:39,636 --> 01:56:44,137
Znala sam da si kriv i
sada ćeš platiti za to!
1226
01:56:44,348 --> 01:56:48,080
Ne prilazi mi! Ne
prilazi, upozoravam te!
1227
01:56:57,981 --> 01:57:00,605
Sada je ploča namještena.
1228
01:57:00,730 --> 01:57:04,300
Marta dobije ucjenjivačku
poruku, vi sastavljate djeliće,
1229
01:57:04,425 --> 01:57:08,528
vodite je do mjesta sastanka.
Anonimno dojavite policiji.
1230
01:57:08,653 --> 01:57:11,821
Oni je uhvate s
tijelom i spaljenim dokazima.
1231
01:57:11,946 --> 01:57:15,657
Uhapse je zbog
ubojstva Fran i Harlana.
1232
01:57:16,951 --> 01:57:19,870
Rekla je...
-Znam tko je kriv.
1233
01:57:20,602 --> 01:57:26,599
Nije rekla tko je kriv. Nije
mislila na mene, rekla je...
1234
01:57:26,724 --> 01:57:30,866
Znam da je Hugh kriv.
-Znam da je Hugh kriv.
1235
01:57:30,991 --> 01:57:33,806
Jer si tjerao
poslugu da te zovu Hugh.
1236
01:57:34,510 --> 01:57:36,624
Zato što si seronja.
1237
01:57:37,316 --> 01:57:44,003
Uspjelo bi da vas nismo priveli na
ispitivanje pa niste mogli nazvati
1238
01:57:44,128 --> 01:57:48,588
i da Fran nije
spremila kopiju nalaza.
1239
01:57:48,761 --> 01:57:53,152
I da vas Marta još
jednom nije izigrala
1240
01:57:53,597 --> 01:57:56,328
tako što je imala dobro srce.
1241
01:57:57,715 --> 01:58:00,352
Tako što je spasila Franin život.
1242
01:58:00,477 --> 01:58:03,876
Iako je to značilo gubitak
nasljedstva i odlazak u zatvor
1243
01:58:04,001 --> 01:58:06,439
nije igrala vašu igru.
1244
01:58:06,569 --> 01:58:09,289
Spasila je Franin život.
1245
01:58:11,723 --> 01:58:14,813
Fran je živa? -O, da.
1246
01:58:15,035 --> 01:58:18,872
Fran koja će to potvrditi.
1247
01:58:20,241 --> 01:58:27,589
Ili nešto blizu tome.
Poslat će vas, Hugh, u zatvor.
1248
01:58:32,518 --> 01:58:34,518
Da?
1249
01:58:37,089 --> 01:58:42,034
Doktore, odlične vijesti.
Ubrzo ćemo doći. Hvala.
1250
01:58:46,399 --> 01:58:49,894
Dobro je. Spremna je pričati.
1251
01:58:50,019 --> 01:58:55,851
Policajče Wagner, možete li
pričuvati g. Drysdalea dok nas troje
1252
01:58:55,976 --> 01:58:59,861
odemo u bolnicu po
Franinu izjavu. -Hajde, diži se.
1253
01:59:05,649 --> 01:59:09,786
Ovo ću reći samo tebi. Bez
kamera, sudnice, samo tebi.
1254
01:59:09,911 --> 01:59:13,683
Znaš da je istina.
Pustili smo te u naš dom,
1255
01:59:13,808 --> 01:59:16,989
da paziš našeg djeda,
primili smo te u obitelj.
1256
01:59:17,114 --> 01:59:22,449
Misliš da nam sada to možeš ukrasti?
Da se neću boriti da zaštitim dom?
1257
01:59:22,574 --> 01:59:24,696
Naše pravo od rođenja?
1258
01:59:24,821 --> 01:59:27,489
Naš dom starih predaka?
1259
01:59:28,597 --> 01:59:34,385
To je superiška! Harlan je kupio ovu
kuću '80-ih od trgovca nekretninama.
1260
01:59:34,510 --> 01:59:41,092
Začepi, Blanc! Začepi! S tim
jadnim kentakiškim otezanjem!
1261
01:59:41,654 --> 01:59:45,460
Da, ubio sam Fran, ali očito
nisam. Što imate protiv mene?
1262
01:59:45,585 --> 01:59:49,704
Ništa? Pokušaj ubojstva?
Tužba za paljenje i par optužbi.
1263
01:59:49,829 --> 01:59:53,681
S dobrim odvjetnikom,
kojeg imam, i izaći ću u trenu!
1264
01:59:53,806 --> 01:59:57,145
Onda ćeš vidjeti koliko
ti mogu priuštiti pakla,
1265
01:59:57,270 --> 02:00:00,063
zlobna mala kujo!
1266
02:00:07,341 --> 02:00:09,341
Koji kurac?!
1267
02:00:09,836 --> 02:00:14,266
To znači da laže!
-Da, znamo. -Tako je.
1268
02:00:14,929 --> 02:00:17,253
Fran je mrtva.
1269
02:00:20,202 --> 02:00:23,297
A ti si upravo priznao
za njeno ubojstvo.
1270
02:00:37,420 --> 02:00:39,420
Idemo do kraja.
1271
02:01:23,140 --> 02:01:25,140
Sranje.
1272
02:02:50,575 --> 02:02:54,225
Srce moje, on te vara. Imam
dokaz, znam da ne moraš vidjeti.
1273
02:02:54,369 --> 02:02:57,099
Oslobodi se, vrijeme je. Tata.
1274
02:02:57,539 --> 02:03:02,917
Linda? Linda? Moramo
odmah nazvati odvjetnike.
1275
02:03:10,561 --> 02:03:14,493
Smijem li pitati kad ste znali
da imam veze s Harlanovom smrću?
1276
02:03:15,865 --> 02:03:19,671
Od prvog trena kad
ste stali pred mene.
1277
02:03:24,340 --> 02:03:28,484
Sranje. -Zapamtite
nešto vrlo važno.
1278
02:03:29,530 --> 02:03:34,272
Pobijedili ste ne zato što
ste igrali Harlanovu igru.
1279
02:03:34,397 --> 02:03:38,579
Već svoju. Dobra ste osoba.
1280
02:03:41,495 --> 02:03:43,495
Ova obitelj...
1281
02:03:49,135 --> 02:03:55,032
Trebala bih im pomoći, zar
ne? -Imam svoje mišljenje...
1282
02:03:56,202 --> 02:03:59,478
No, imam osjećaj da
ćete slijediti srce.
1283
02:05:13,273 --> 02:05:19,494
NOŽ U LEĐA
Sync i prijevod: nebojsa66
1284
02:05:22,494 --> 02:05:26,494
Preuzeto sa www.titlovi.com
1285
02:05:27,305 --> 02:06:27,207
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org