1 00:01:43,116 --> 00:01:45,432 Jutro, g. Thrombey. 2 00:01:58,896 --> 00:02:03,628 G. Thrombey? Ste zgoraj? G. Thrombey, vstopila bom. 3 00:02:14,626 --> 00:02:16,063 Sranje! 4 00:02:16,259 --> 00:02:20,914 DrSi & Partis.si predstavljata NOŽ V HRBET 5 00:02:28,843 --> 00:02:33,305 EN TEDEN PO SMRTI HARLANA THROMBEYA 6 00:02:37,177 --> 00:02:40,466 Ubil si ga, baraba! Umoril! 7 00:02:40,700 --> 00:02:43,139 Nikogar nisem umoril! –Obraz si mu razrezal! 8 00:02:43,444 --> 00:02:47,531 Pustil si ga izkrvaveti na cesti, lobanjo si mu strl z viličarjem, 9 00:02:47,715 --> 00:02:51,259 in mu zažgal dlani, da si skril prstne odtise! –Nič ne moreš dokazati. 10 00:02:51,531 --> 00:02:54,670 Varuškina kamera te je posnela. –Alice, ugasni to, prosim. 11 00:02:55,449 --> 00:02:58,808 Zakaj? Kmalu bo konec. –Prosim, ugasni. –Ugotavljajo, kdo je kriv, 12 00:02:58,954 --> 00:03:02,966 WiFi v moji sobi je zanič. –Takoj ugasni. –Le še dve minuti. –Alice, ugasni! 13 00:03:03,112 --> 00:03:05,417 Saj ni nič takega, le normalna oddaja. 14 00:03:05,610 --> 00:03:10,367 Govorijo o umorih! –Saj samo govorijo. –Prijatelju tvoje sestre so prerezali grlo. 15 00:03:10,558 --> 00:03:14,854 Prav! –Tega ji ni treba poslušati. Bodimo obzirni! 16 00:03:19,194 --> 00:03:22,915 Alice, kar glej svojo oddajo. –Ne, saj sem že ugotovila, kdo je kriv. 17 00:03:23,150 --> 00:03:25,754 Oprosti, Marta. –Je že dobro. 18 00:03:27,679 --> 00:03:29,388 Harlanov sin. 19 00:03:32,536 --> 00:03:35,804 Živijo, Walt. –Živijo, Marta, tu Walt. 20 00:03:35,984 --> 00:03:40,391 Bi lahko prišla sem malo prej? Policija ima za vse še par vprašanj. 21 00:03:40,887 --> 00:03:42,352 Kaj? 22 00:04:01,842 --> 00:04:04,901 Živijo, Oprostite, gospa. Ste vi hišna pomočnica? 23 00:04:05,163 --> 00:04:10,272 Hej, ime ji je Marta. Bila je dedkova negovalka. Ena od nas je. "Hišna pomočnica"? 24 00:04:10,768 --> 00:04:14,943 Je že v redu. Žal mi je. –Ne, ni v redu. Kaj, hudiča? 25 00:04:24,850 --> 00:04:26,697 Kako si? 26 00:04:28,045 --> 00:04:30,612 Ne preveč dobro. Osamljeno. 27 00:04:31,492 --> 00:04:35,552 Veliko jočem in ne vem, kaj naj zdaj. 28 00:04:36,043 --> 00:04:41,288 Marta, karkoli potrebuješ … Si del te družine. 29 00:04:43,370 --> 00:04:45,031 Hvala. 30 00:04:46,255 --> 00:04:50,307 Kako si, punči? –Linda. Kako si? 31 00:04:52,586 --> 00:04:56,024 Pogreb je pomagal. Da sem ga videla, veš. 32 00:04:56,526 --> 00:04:59,045 Mislim, da bi morala priti. Preglasovali so me. 33 00:04:59,225 --> 00:05:02,689 Kar naj te aretirajo. Kar se mene tiče, lahko crkneš. –Richard. 34 00:05:03,528 --> 00:05:05,009 Ne bo ga. 35 00:05:05,778 --> 00:05:08,754 Ransom. Posranec mali. Pogreb si zamudila. 36 00:05:09,276 --> 00:05:13,856 Oprostite, pripravljeni smo. Radi bi govorili z vsakim posebej. 37 00:05:15,194 --> 00:05:20,360 Bom jaz prva. Sklepam, da bo konec pred nocojšnjo spominsko slovesnostjo. 38 00:05:20,536 --> 00:05:22,148 Se bomo potrudili, gospa. 39 00:05:24,557 --> 00:05:27,437 Torej … Kako si, mala? 40 00:05:28,742 --> 00:05:34,846 Le formalno naj se predstavim. Sem detektiv Elliot, to je policist Wagner. 41 00:05:35,125 --> 00:05:40,274 Da bo lažje, bom pogovor snemal. 42 00:05:40,536 --> 00:05:43,764 Z Lindo Drysdale, rojeno Thrombey, 43 00:05:43,928 --> 00:05:48,228 najstarejšo hčerko Harlana Thrombeyja, govorimo o dogodkih na noč njegove smrti 44 00:05:48,393 --> 00:05:50,487 pred enim tednom, 8. novembra. 45 00:05:50,783 --> 00:05:52,567 Iskreno sožalje. 46 00:05:54,050 --> 00:05:56,427 Hvala. To mi veliko pomeni. 47 00:05:56,725 --> 00:06:02,709 Tistega večera se je družina zbrala ob praznovanju očetovega 85. rojstnega dne. –Ja. 48 00:06:03,505 --> 00:06:07,690 Kakšna je bila? –Zabava? Pred očetovo smrtjo? 49 00:06:08,187 --> 00:06:09,829 Bila je odlična. 50 00:06:10,137 --> 00:06:12,444 Je prišel še kdo, ki ni član družine? 51 00:06:13,247 --> 00:06:15,180 Fran, gospodinja. 52 00:06:16,216 --> 00:06:21,401 Bil je prijazen, a tako kosmat. Z več Italijani sem hodila. Saj veš, kaj mislim. 53 00:06:21,978 --> 00:06:26,473 Marta, Harlanova negovalka. Dobro dekle. Pridna. 54 00:06:26,752 --> 00:06:28,815 Njena družina je iz Ekvadorja. 55 00:06:29,033 --> 00:06:32,838 In Wanetta. Prababica. Harlanova mama. 56 00:06:33,072 --> 00:06:35,057 Živijo, babi. –Njegova mama? 57 00:06:35,417 --> 00:06:39,245 Babi? –Koliko je pa stara? –Nimamo pojma. 58 00:06:39,550 --> 00:06:45,346 Je prišel tudi vaš sin, Ransom? –Ja, a je zgodaj odšel. 59 00:06:45,869 --> 00:06:49,651 Ransom, odhajaš? 60 00:06:54,340 --> 00:06:58,706 Točno. Bi rekli, da ste prišli vsi ob približno istem času? 61 00:06:59,500 --> 00:07:00,937 Ne. 62 00:07:02,968 --> 00:07:06,343 Richard je prišel prej, da je pomagal gostincem. 63 00:07:06,524 --> 00:07:10,129 Z možem Richardom delata v nepremičninski agenciji v Bostonu? 64 00:07:10,317 --> 00:07:13,254 Ne, podjetje je moje. –Točno. 65 00:07:13,550 --> 00:07:17,473 Oprostite. –Podjetje sem sama postavila na noge. –Kot vaš oče. 66 00:07:17,841 --> 00:07:19,851 Zelo blizu sta si bila. 67 00:07:20,393 --> 00:07:23,574 Imela sva svoj skrit način komuniciranja. 68 00:07:23,903 --> 00:07:26,817 To si z očetom moral najti. 69 00:07:27,043 --> 00:07:32,925 Moral si najti igro, ki si jo z njim igral. In če si jo igral po njegovih pravilih … 70 00:07:38,417 --> 00:07:42,856 Vsi idealizirajo svojega očeta, ne? –Ne vem. Ali ga res? 71 00:07:43,980 --> 00:07:47,168 Nikakor ne. Ne vem, zakaj sem to rekel. 72 00:07:47,975 --> 00:07:49,875 A moja žena Linda ga. 73 00:07:50,074 --> 00:07:52,542 Harlan je začel z zarjavelim Smithom Corono 74 00:07:52,687 --> 00:07:56,601 in postal eden najbolje prodajanih piscev kriminalk vseh časov. 75 00:07:57,858 --> 00:08:01,588 Izgleda, da so vsi njegovi otroci samostojni ambiciozneži. 76 00:08:03,045 --> 00:08:04,478 Seveda. 77 00:08:04,670 --> 00:08:09,060 Govorim z Waltom Thrombeyem, najmlajšim sinom Harlana Thrombeya. 78 00:08:09,295 --> 00:08:12,483 Ste vodja očetovega založniškega podjetja. –Ja. 79 00:08:12,810 --> 00:08:17,858 Je moje … Je naše, družinsko podjetje. Oče mi zaupa njegovo vodenje. 80 00:08:18,810 --> 00:08:24,060 V tridesetih jezikih. Več kot 80 milijonov prodanih izvodov. Prava zapuščina. 81 00:08:25,038 --> 00:08:30,766 Sta ljubitelja? –Sam ne berem kriminalk. –Jaz sem velik ljubitelj. 82 00:08:30,946 --> 00:08:34,283 Zapleti so naravnost … Ne bom kvaril presenečenja, ampak … 83 00:08:34,423 --> 00:08:39,547 Tisoč nožev? Krava in šibrovka? Kako si izmisliš kaj takega? 84 00:08:39,707 --> 00:08:45,431 Oče je rekel, da se mu zapleti v celoti kar pojavijo v glavi. To je bilo zanj najlažje. 85 00:08:46,557 --> 00:08:51,024 Živite blizu, ne? Verjetno ste prišli takrat, kot drugi. 86 00:08:53,139 --> 00:08:57,822 Prišli smo okrog 20:00. Moja žena, Donna, mi je v veliko oporo. 87 00:08:59,716 --> 00:09:02,148 Jezus, Donna! Si v redu? 88 00:09:02,404 --> 00:09:07,365 Moj sin Jacob je star 16. Zelo je politično aktiven. 89 00:09:07,563 --> 00:09:11,301 Fant je dobesedno nacist. –Je skrajno desničarski usrani trol. 90 00:09:11,706 --> 00:09:14,493 Otroci in internet. Neverjetno je. 91 00:09:15,371 --> 00:09:17,330 Torej je večer lepo potekal? 92 00:09:18,769 --> 00:09:22,732 Vsi smo bili zagrenjeni, a vesel sem bil, da preživljam večer z njim. 93 00:09:22,975 --> 00:09:27,366 Da sem ob njem. Da misliva na najine knjiga in kaj sva dosegla z njimi. 94 00:09:28,131 --> 00:09:31,278 Zdi se mi, da še vedno čutim njegovo dlan na moji rami. 95 00:09:32,312 --> 00:09:33,948 Kako mi predaja štafeto. 96 00:09:34,192 --> 00:09:39,100 Smo z Joni Thrombey. Snaho Harlana Thrombeyja? 97 00:09:39,380 --> 00:09:43,277 Ja, poročila sem se z njegovim sinom, Neilom. Imava hčerko Meg. 98 00:09:43,558 --> 00:09:47,308 Nato je Neil pred 15 leti preminil. 99 00:09:47,504 --> 00:09:52,245 A ste si ostali blizu s Thrombeyji? –Moja družina so. 100 00:09:54,979 --> 00:10:01,255 Ob njih hkrati čutim svobodo in podporo. 101 00:10:04,980 --> 00:10:08,244 To ravnotežje nasprotij je bistvo Flama. 102 00:10:08,952 --> 00:10:11,222 Oprostite, bistvo … –Flama. 103 00:10:11,808 --> 00:10:16,730 Ja, Flam. Vaše podjetje za nego kože. Oprostite. –Oprostim vam. 104 00:10:17,004 --> 00:10:20,301 Gre za nego kože, a tudi način življenja. 105 00:10:20,511 --> 00:10:25,130 Samozadostnost s priznavanjem človeških potreb. To je Flam. 106 00:10:25,380 --> 00:10:29,528 A tudi zaradi Harlana. Z Meg nama je pomagal skozi hude čase. 107 00:10:29,850 --> 00:10:35,475 Dedi daje mami letno žepnino, in nikoli ni zamudil s plačilom moje šolnine. 108 00:10:37,067 --> 00:10:39,414 Resnično nesebičen je. 109 00:10:39,572 --> 00:10:43,970 Z zabave pa si odšla prej? –Lepo se imej. –Dobila sem se s prijatelji pri Smithu. 110 00:10:44,197 --> 00:10:49,831 Veš, da ji oče plačuje študij kripto marksistične post dekonstrukcijske 111 00:10:49,991 --> 00:10:52,326 feministične poezije? 112 00:10:53,200 --> 00:10:57,683 Lahko bi ostala, da pojemo torto. –Mislim, da je bila Linda jezna. 113 00:11:01,144 --> 00:11:03,009 A Harlan je razumel. 114 00:11:07,142 --> 00:11:08,590 Dobro. 115 00:11:08,849 --> 00:11:15,278 Vidve sta na zabavo prišli ob istem času … –Vas lahko malo ustavim? Ker sem … 116 00:11:15,974 --> 00:11:20,727 Kdo je to? In zakaj znova to počnemo? –To je le nekaj dodatnih vprašanj. 117 00:11:20,947 --> 00:11:24,000 Hočemo biti temeljiti, da bomo lahko ugotovili vzrok smrti. 118 00:11:24,202 --> 00:11:27,028 Z vzrokom smrti mislite, če ga je kdo ubil? 119 00:11:27,245 --> 00:11:31,081 Kdo od članov družine? –Ne, Ne, Walt, ne. 120 00:11:31,254 --> 00:11:35,716 Na to namigujete, poročnik? –Nihče ne trdi tega. Gre za formalen postopek. 121 00:11:36,000 --> 00:11:39,508 Dobro. In kdo, za vraga, je to? 122 00:11:41,790 --> 00:11:43,678 To je Benoit Blanc. 123 00:11:44,360 --> 00:11:46,312 Benoit Blanc? –Ja. 124 00:11:46,523 --> 00:11:50,779 G. Blanc je zasebni preiskovalec velikega slovesa. –Čakajte malo. 125 00:11:51,046 --> 00:11:54,178 Na tweeterju sem brala o nekem članku o vas v New Yorkerju. 126 00:11:54,388 --> 00:11:56,394 "Poslednji gospod detektiv." 127 00:11:56,567 --> 00:12:02,038 Rešili ste primer s teniškim šampionom? Stavni ste! 128 00:12:02,225 --> 00:12:07,506 G. Blanc ni s policije in v primer ni uradno vpleten, a je ponudil svoje nasvete. 129 00:12:07,749 --> 00:12:11,884 Z veseljem sem sprejel in lahko jamčim zanj. –G. Blanc, vem, kdo ste. 130 00:12:12,133 --> 00:12:15,801 V New Yorkerju sem brala vaš profil. Zdel se mi je očarljiv. 131 00:12:16,259 --> 00:12:21,032 Pravkar sem pokopala svojega 85 letnega očeta, ki je storil samomor. 132 00:12:21,511 --> 00:12:23,434 Zakaj ste tu? 133 00:12:24,590 --> 00:12:27,620 Tu sem na ukaz stranke. 134 00:12:28,254 --> 00:12:29,681 Koga? 135 00:12:30,572 --> 00:12:34,063 Tega vam ne morem povedati. A nekaj vam zagotavljam. 136 00:12:34,525 --> 00:12:37,750 Moja prisotnost bo le za okras. 137 00:12:38,040 --> 00:12:44,001 Spoznali boste, da sem spoštljiv, tih, pasiven opazovalec 138 00:12:44,712 --> 00:12:46,298 resnice. 139 00:12:47,528 --> 00:12:51,485 Prav. Smo ji že blizu? –Skoraj. 140 00:12:51,682 --> 00:12:55,682 Je bila Harlanova negovalka na zabavi po službeni dolžnosti? 141 00:12:55,962 --> 00:12:57,383 Marta? 142 00:12:57,940 --> 00:13:03,307 Verjetno. Harlan jo je najel, da bi poskrbela za kakršne koli medicinske potrebe. 143 00:13:03,572 --> 00:13:06,658 V resnici je skoraj del družine. 144 00:13:06,979 --> 00:13:09,884 Dobro dekle. Harlanu je bila dobra prijateljica. 145 00:13:10,087 --> 00:13:14,501 Njena družina je iz Paragvaja. Lindi je všeč njena delovna etika. 146 00:13:15,532 --> 00:13:18,187 "Priseljenci. Mi opravimo delo." 147 00:13:22,061 --> 00:13:27,909 Iz Hamiltona. –Hamiltona. Kako je dober. –Gledal sem ga v gledališču Public. 148 00:13:29,102 --> 00:13:33,207 Če smem le … Potem se bom pa umaknil. 149 00:13:33,778 --> 00:13:36,173 Ker sem tudi sam samostojen, 150 00:13:37,062 --> 00:13:42,164 moram izraziti občudovanje, kako ste sledili očetovim stopinjam. 151 00:13:43,462 --> 00:13:45,533 Hvala. –Čudovito. 152 00:13:45,884 --> 00:13:49,775 In tudi ostala družina. Joni in njena reč, 153 00:13:49,971 --> 00:13:53,182 pa Walt in njegov založniški imperij. 154 00:13:54,556 --> 00:13:55,847 No … 155 00:13:57,025 --> 00:14:02,259 Ja, Waltu gre dobro s tem, kar mu je oče dal. 156 00:14:02,486 --> 00:14:08,462 Ne, da je važno, a oče mu dvakrat na leto da knjigo in Walt jo objavi. 157 00:14:09,923 --> 00:14:15,072 Ni isto. –A Walt menda vodi trženje, priredbe, 158 00:14:15,315 --> 00:14:19,442 filmske in televizijske pravice. –Me dražite, detektiv? 159 00:14:20,423 --> 00:14:24,715 Dobro veste, da jih ne. In če mislite, da sem tako neumna, 160 00:14:24,888 --> 00:14:29,458 da bom govorila o družinskih poslih in očrnila 161 00:14:29,623 --> 00:14:33,469 svojega mlajšega brata pred detektivom in policistom … 162 00:14:33,616 --> 00:14:35,577 Walt ne vodi ničesar. 163 00:14:35,812 --> 00:14:38,241 Ker ni nobenih filmskih in televizijskih pravic. 164 00:14:38,422 --> 00:14:42,398 Harlan ni nikdar dovolil prirejati njegovih knjig. To misel je sovražil. 165 00:14:42,640 --> 00:14:44,827 Ne. –Ja! 166 00:14:45,030 --> 00:14:48,547 To Walta spravlja ob živce. Tam je pravi zaslužek. 167 00:14:48,804 --> 00:14:52,991 Če je Walt spil preveč irskega viskija, se je o tem prerekal s Harlanom. 168 00:14:53,172 --> 00:14:55,820 Sta se na zabavi prerekala o tem? 169 00:14:56,014 --> 00:15:00,509 O, mojbog! –Daj no, ata! –Reveža ni pustil pri miru. 170 00:15:00,658 --> 00:15:03,293 Harlan ga je na koncu moral odpustiti. 171 00:15:03,572 --> 00:15:07,427 Nisem slišal, kaj je rekel, a gotovo mu jih je pošteno napel, 172 00:15:07,677 --> 00:15:11,059 saj je bil Walt preostanek večera kot polit cucek. 173 00:15:11,270 --> 00:15:14,667 Kaj je rekel Richard? Ne, Jezus, nisva se prerekala. 174 00:15:14,818 --> 00:15:18,104 Skušam si le natančno predstavljati. 175 00:15:18,542 --> 00:15:23,730 Harlan je z vami govoril na samem. Ko ste se vrnili, ste bili videti ponižni. 176 00:15:26,590 --> 00:15:28,504 Kaj vam je Harlan rekel? 177 00:15:30,029 --> 00:15:32,902 Tip, ki vodi posle za Netflix je nekaj poslal, 178 00:15:33,163 --> 00:15:37,461 tokrat velike številke. Mislim, da to okno ne bo dolgo odprto. 179 00:15:37,672 --> 00:15:41,015 To morava izkoristiti in moraš pogledati številke! 180 00:15:41,172 --> 00:15:42,628 Walt, glej … –Oče, oče! 181 00:15:42,769 --> 00:15:46,854 Zadolžil si me, da skrbim za najine knjige. Naj skrbim! 182 00:15:47,001 --> 00:15:50,807 Naj to storim, prosim! –Niso najine knjige, sin. 183 00:15:51,065 --> 00:15:52,854 Moje knjige so. 184 00:15:53,080 --> 00:15:58,462 In o tem se nisem hotel takole pogovarjati. Ampak imaš prav. 185 00:15:58,768 --> 00:16:02,548 Ni pošteno, da te vežem 186 00:16:02,791 --> 00:16:06,418 na nekaj, česar ne moreš ti kontrolirati. –Kaj? 187 00:16:07,182 --> 00:16:10,418 Ne, delal sem ti medvedjo uslugo. 188 00:16:11,355 --> 00:16:18,144 Vsa ta leta zaradi mene nisi zgradil ničesar svojega. 189 00:16:20,193 --> 00:16:25,450 A založniške hiše ne boš več vodil. 190 00:16:25,788 --> 00:16:27,361 Svoboden si. 191 00:16:30,625 --> 00:16:36,225 Oče, sem odpuščen? –Ne … Jutri se bova pogovorila o podrobnostih. 192 00:16:37,235 --> 00:16:38,904 Odločil sem se. 193 00:16:40,244 --> 00:16:41,751 Priden fant. 194 00:16:49,432 --> 00:16:52,963 Pogovarjala sva se. Govorila sva o e–knjigah. 195 00:16:54,216 --> 00:16:56,086 Jezus, nič ni bilo. 196 00:16:57,397 --> 00:17:00,388 Če hočete govoriti o prepiru, se je Ransom prepiral z njim. 197 00:17:00,543 --> 00:17:03,821 Ransom, Richardov in Lindin sin? 198 00:17:04,768 --> 00:17:08,493 Vsi imamo radi Ransoma, dober poba je. Radi ga imamo. 199 00:17:10,201 --> 00:17:13,435 Ampak? –Vedno je bil črna ovca družine. 200 00:17:14,258 --> 00:17:20,939 Nočem … Take reči skušam obdržati v družini, a Ransom … Nikoli ni imel službe. 201 00:17:21,126 --> 00:17:25,126 Oče pa ga je iz neznanega razloga vedno podpiral. 202 00:17:25,368 --> 00:17:29,040 Imata vez ljubezni in sovraštva. Prepirata se. 203 00:17:29,805 --> 00:17:32,431 Tisti večer sta imela izbruh. 204 00:17:32,751 --> 00:17:35,587 Glede česa? –Si zmešan? 205 00:17:35,790 --> 00:17:38,878 Nismo dobro razumeli, a bilo je hudo. 206 00:17:39,058 --> 00:17:42,016 Čudno, da sta se šla pogovarjat v drugo sobo, 207 00:17:42,227 --> 00:17:46,404 navadno uprizorita dramo pred celo družino. 208 00:17:46,682 --> 00:17:48,710 Ko že govorimo o pričkanju … 209 00:17:49,546 --> 00:17:52,888 Prišli ste zgodaj, da bi pomagali gostincem. 210 00:17:53,134 --> 00:17:57,154 Ste v tem času govorili s Harlanom? 211 00:17:57,490 --> 00:18:01,345 Tam je bil, gotovo sva kaj govorila. –V njegovi pisarni? 212 00:18:03,318 --> 00:18:05,104 Mislim, da ne. 213 00:18:05,311 --> 00:18:10,905 Danes sem govoril z vodjo gostincev. Ni vas videla, da bi pomagali njeni ekipi. 214 00:18:11,102 --> 00:18:16,344 Slišala je pa, da se je Harlan z nekom kregal v svoji pisarni. 215 00:18:16,984 --> 00:18:19,951 Jaz ne … Kregal? 216 00:18:21,176 --> 00:18:22,612 Ne. 217 00:18:23,691 --> 00:18:28,713 Tudi Joni je bila tu. Zgodaj je prišla, lahko da je bila ona. Lahko jo vprašate. 218 00:18:28,932 --> 00:18:30,823 Dva moška glasova sta bila. 219 00:18:31,088 --> 00:18:35,403 Harlan je zakričal: "Povej ji, če ne ji bom jaz!" 220 00:18:35,851 --> 00:18:39,676 "Povej ji, če ne ji bom jaz!" 221 00:18:41,569 --> 00:18:43,192 Se kaj spomnite? 222 00:18:51,839 --> 00:18:55,730 To ni tvoja stvar. Ne vtikaj se v moj zakon. –Svojo hčer poznam, 223 00:18:55,980 --> 00:19:00,027 hotela bi vedeti. Vse sem ji napisal v tem pismu. 224 00:19:00,299 --> 00:19:02,542 Jutri ga bo dobila. –Harlan, 225 00:19:02,825 --> 00:19:07,143 opozarjam te. –Zasluži si vedeti in ti ji boš povedal. 226 00:19:07,319 --> 00:19:11,048 Vraga ji bom! –Povej ji, če ne ji bom jaz! 227 00:19:13,182 --> 00:19:15,276 Ja. Že vem. 228 00:19:16,922 --> 00:19:18,369 Ja. 229 00:19:20,701 --> 00:19:23,582 Harlan se je končno odločil, 230 00:19:23,847 --> 00:19:27,636 da svojo mamo pošlje v dom, Linda pa je temu od nekdaj nasprotovala. 231 00:19:27,856 --> 00:19:33,838 Hotel sem ji povedati, ko se vrneva v Boston, da bi se izognil sceni, 232 00:19:34,079 --> 00:19:37,346 Harlan pa je hotel, da ji povem takoj. 233 00:19:38,003 --> 00:19:39,654 To je bilo to. 234 00:19:40,074 --> 00:19:41,806 Oprostite, pozabil sem. 235 00:19:42,751 --> 00:19:44,361 V hišo? 236 00:19:44,751 --> 00:19:47,557 Zgodaj. Richard je rekel, da ste bili tu. 237 00:19:47,776 --> 00:19:50,204 Res sem prišla zgodaj. 238 00:19:50,808 --> 00:19:52,651 Da bi govorili s Harlanom? 239 00:19:53,537 --> 00:19:56,284 Da bi govorila s Harlanom. Ja. 240 00:19:57,556 --> 00:20:00,050 O čem sta morala govoriti? 241 00:20:00,282 --> 00:20:04,730 Prišlo je do zmešnjave s plačilom Meganine šolnine. 242 00:20:05,012 --> 00:20:08,099 Oprostite, da vrtam, ampak … 243 00:20:09,126 --> 00:20:11,266 Do kakšne zmešnjave? 244 00:20:12,666 --> 00:20:16,152 Šola še ni prejela čeka. Ne vem, zakaj ga Alan ni poslal. 245 00:20:16,385 --> 00:20:20,230 Alan ga ni poslal, ker je naletel na neskladje. 246 00:20:20,961 --> 00:20:26,701 Alanova pisarna je šolnino nakazovala v šolo, kot si želela. 247 00:20:26,965 --> 00:20:30,174 Phyllisina pisarna, ki skrbi za tvojo letno žepnino, 248 00:20:30,366 --> 00:20:34,346 pa je denarna sredstva za šolanje nakazovala direktno tebi. 249 00:20:35,153 --> 00:20:39,721 Dobivala si dvojno šolnino za Meg in mi kradla. 250 00:20:39,909 --> 00:20:44,005 $100,000 na leto, zadnja štiri leta. 251 00:20:44,183 --> 00:20:49,640 Harlan, ne vem, kako se je to zgodilo … –Zdaj bom napisal ta ček za šolnino, 252 00:20:49,874 --> 00:20:55,586 a moraš vedeti, da je to zadnji denar, ki ga bosta z Meg dobili od mene. 253 00:20:55,827 --> 00:21:01,314 Prosim, ne razumeš. –Joni, vem, da bo boleče, a tako bo najbolje. 254 00:21:02,538 --> 00:21:04,539 Odločil sem se. 255 00:21:06,797 --> 00:21:10,969 Šlo je za težave z nakazili v šolo. 256 00:21:11,188 --> 00:21:15,663 Harlana sem prosila, da napiše ček za semester. Nič takega. 257 00:21:16,707 --> 00:21:22,905 No … –Zakaj si ne bi vzeli malo odmora, potem pa … In že je ni več. 258 00:21:30,789 --> 00:21:32,531 Richard! 259 00:21:33,478 --> 00:21:37,921 Joni, si videla Richarda? –Ne, bila sem … –Prav, hvala. 260 00:21:39,358 --> 00:21:40,814 Ne. 261 00:21:41,559 --> 00:21:43,126 Richard! 262 00:21:44,829 --> 00:21:46,333 Richard? 263 00:22:15,423 --> 00:22:17,393 Prasec. 264 00:22:27,525 --> 00:22:34,112 Lahko da sem žrtev lastnih pričakovanj, a ko k meni pride veliki Benoit Blanc, 265 00:22:34,401 --> 00:22:40,260 bi pričakoval vsaj nekaj zanimivega, če že ne izrednega. 266 00:22:40,510 --> 00:22:44,744 Ampak, oprosti, to je jasen primer samomora 267 00:22:45,010 --> 00:22:48,012 in iskreno rečeno je zdaj čas, da mi poveš, kaj delamo tu. 268 00:22:48,244 --> 00:22:49,755 Metoda? 269 00:22:50,967 --> 00:22:56,353 Prerezan vrat? Tipično za samomor? –Ja, res je dramatično. 270 00:22:56,704 --> 00:22:58,246 A ozri se okrog. 271 00:22:58,685 --> 00:23:01,682 Človek je praktično živel v igri Cluedo. 272 00:23:08,143 --> 00:23:10,404 Benny, povej mi. 273 00:23:11,076 --> 00:23:15,763 Prosil si me, naj pripeljem vse, da jih boš še enkrat zaslišal. Razumem. 274 00:23:16,053 --> 00:23:19,748 Glej, že dolgo živim tu. Tukajšnji ljudje so, kakršni se zdijo. 275 00:23:19,967 --> 00:23:23,849 V tej družini ne boš našel morilca. Prijetna družina so z običajnimi prepiri, 276 00:23:24,060 --> 00:23:27,634 a nimajo motiva za umor. Kam greš? 277 00:23:32,246 --> 00:23:35,250 Negovalka Harlana Thrombeya. Marta … 278 00:23:35,500 --> 00:23:40,497 Cabrera. –Marta Cabrera, pridite. –Gdč. Cabrera, lahko počakate … –Gdč Cabrera. 279 00:23:43,291 --> 00:23:45,807 Malo sem vohljal. 280 00:23:46,041 --> 00:23:49,451 Za polovični delovni čas ste bili zaposleni kot negovalka, ne? 281 00:23:49,661 --> 00:23:53,794 Ja, ne delam za Zvezo negovalk, Harlan me je zaposlil neposredno. 282 00:23:54,067 --> 00:23:55,829 Prosim, sedite. 283 00:23:56,057 --> 00:24:01,446 Vaše plačilo je pavšalno? Za koliko ur tedensko? 284 00:24:02,615 --> 00:24:05,755 Začela sem s petnajstimi, potem pa … 285 00:24:06,728 --> 00:24:09,704 Potreboval je več pomoči. –Medicinske pomoči? 286 00:24:11,967 --> 00:24:14,104 Potreboval je prijatelja. 287 00:24:15,940 --> 00:24:19,950 Ste zaradi dobrega srca tudi dobra medicinska sestra? 288 00:24:20,559 --> 00:24:23,130 Dobro, Blanc, to je … –Ja, Ja. Marta? 289 00:24:23,364 --> 00:24:26,603 Pogovarjali smo se o možnih motivih znotraj družine. 290 00:24:26,814 --> 00:24:31,426 Sumim, da vam je Harlan večkrat naravnost povedal resnico o njih. 291 00:24:31,700 --> 00:24:37,528 In nekdo mi je prišepnil, če se previdno izrazim … 292 00:24:38,301 --> 00:24:44,318 Na laganje reagirate z bruhanjem. 293 00:24:45,317 --> 00:24:47,951 Kdo vam je to povedal? –Je res? 294 00:24:50,848 --> 00:24:54,586 Ja. Tako je že od otroštva. 295 00:24:54,836 --> 00:25:00,893 Gre za fizično stvar. Že sama misel na laž me sili na bruhanje. 296 00:25:01,275 --> 00:25:02,780 Resno? 297 00:25:06,432 --> 00:25:08,935 Ima Richard razmerje? 298 00:25:13,039 --> 00:25:18,673 Zakaj moški nagonsko vedno vlečejo napačne niti? 299 00:25:19,413 --> 00:25:20,845 Kaj? 300 00:25:28,412 --> 00:25:30,022 Richard? 301 00:25:31,596 --> 00:25:33,511 Razmerje? –Ja. 302 00:25:34,335 --> 00:25:36,381 Odgovor da ali ne bo v redu. 303 00:25:39,199 --> 00:25:40,722 Ne. 304 00:25:44,127 --> 00:25:47,521 Sranje! –Mojbog! –Drago dekle, oprostite. 305 00:25:47,701 --> 00:25:50,954 Sklepal sem, da govorite metaforično. –V avtu imam vlažne robčke. 306 00:25:51,079 --> 00:25:54,640 Izvolite. Spijte malo. –Vzemite. 307 00:25:55,061 --> 00:25:59,036 To pa je nekaj. A očitno sem imel prav. 308 00:25:59,490 --> 00:26:03,173 Richard ima razmerje. Njegov tast je izvedel in ga soočil s tem. 309 00:26:03,384 --> 00:26:07,773 "Povej ji, če ne ji bom jaz." –Tudi če je tako … Ste v redu? –Ja. 310 00:26:08,063 --> 00:26:12,747 Ja. –Tudi če je tako, je varovanje razmerja šibak motiv. Saj veš. 311 00:26:12,894 --> 00:26:17,692 No, tu je še Joni. –Joni? –Guru za življenjski slog Joni? 312 00:26:17,895 --> 00:26:20,349 Harlan jo je podpiral, to je nasprotje motiva. 313 00:26:20,507 --> 00:26:23,338 In če je bila podpora ogrožena … Gdč. Cabrera, samo malo. 314 00:26:23,487 --> 00:26:26,340 Le po ustno vodico si grem. –Gdč. Cabrera … 315 00:26:27,353 --> 00:26:30,661 Je nameraval Harlan ukiniti pomoč Joni? 316 00:26:33,490 --> 00:26:35,144 O, Joni. 317 00:26:36,541 --> 00:26:38,027 Kaj je? 318 00:26:41,119 --> 00:26:44,969 O, mojbog. –Ne odgovarjajte če boste spet bruhali. –Meg je rekla, 319 00:26:45,188 --> 00:26:50,044 da je nakazoval denar v šolo. Joni pa, da je denar pošiljal njej. Oboje je res. 320 00:26:50,394 --> 00:26:55,846 V žep je dajala dvojno. Harlan je izvedel in ji vse ukinil. Je tako? 321 00:26:56,229 --> 00:27:02,387 In ga je ubila za dediščino? Daj, no, si videl njen Insta? Ona je vplivnica. 322 00:27:02,603 --> 00:27:05,742 Ne, žepnina kot motiv? Spet šibko. 323 00:27:05,961 --> 00:27:09,855 Zasipavaš me s šibkimi motivi. –Res, a lagala mi je. 324 00:27:10,425 --> 00:27:12,957 Vsi trije so mi. –Trije? 325 00:27:14,476 --> 00:27:17,804 Walter. –Že vidim, na kaj ciljaš. 326 00:27:18,015 --> 00:27:22,660 Harlan je že kdaj prej zavrnil filmske pravice, tisti večer pa je rekel nekaj, 327 00:27:22,901 --> 00:27:27,192 kar je Walterja pretreslo. Poglejmo vzorec. Harlan je čistil hišo. 328 00:27:28,083 --> 00:27:29,551 Ni čudno. 329 00:27:30,230 --> 00:27:31,944 Je nameraval odpustiti Walterja? 330 00:27:32,124 --> 00:27:37,011 Lahko počakam notri? Ne bi smela biti tu. –Prosim, počakajte notri. Ostanite v bližini. 331 00:27:41,645 --> 00:27:43,898 Zelo potrpežljiv si bil, prijatelj. 332 00:27:44,625 --> 00:27:46,140 In ja, 333 00:27:46,490 --> 00:27:51,380 prav imaš. Noben od teh šibkih alibijev in domačih nergačev ti ne nudi odgovora. 334 00:27:51,645 --> 00:27:54,498 "Zakaj je Benoit Blanc tukaj?" 335 00:27:54,923 --> 00:27:57,269 Zdaj ti bom povedal, zakaj. 336 00:27:57,909 --> 00:28:03,181 Tu sem, ker se je danes zjutraj nekdo izognil zelo pomembnemu vprašanju. 337 00:28:03,778 --> 00:28:06,411 Kdo? –Jaz. 338 00:28:07,105 --> 00:28:09,692 Linda je vprašala, kdo me je najel. 339 00:28:10,098 --> 00:28:13,377 In kdo te je? –Ne vem. 340 00:28:14,268 --> 00:28:19,193 Včeraj sem prejel ovojnico z denarjem in člankom o Thrombeyjevi smrti. 341 00:28:19,383 --> 00:28:21,638 Ovojnico? In to je bilo dovolj? 342 00:28:22,592 --> 00:28:24,855 Ovojnico z denarjem. 343 00:28:25,310 --> 00:28:31,123 Nekdo sumi na zločin in me skrivaj najame, 344 00:28:31,344 --> 00:28:36,052 da bi ostal anonimen. To nima nobenega smisla. 345 00:28:37,700 --> 00:28:39,634 Me pa zavezuje. 346 00:28:40,978 --> 00:28:44,319 Povej mi, kje je kdo bil v času smrti. 347 00:28:45,211 --> 00:28:49,598 Vemo, da se je zabava končala okrog 23:30. –Lahko noč, Joni. –Noč. 348 00:28:49,833 --> 00:28:53,326 Marta je Harlana odpeljala gor, da bi mu dala zdravila. 349 00:28:54,567 --> 00:28:59,381 Stopnice do Harlanove spalnice in pisarne na podstrešju grozno škripajo 350 00:28:59,592 --> 00:29:04,711 in Linda ima rahel spanec. Tako vemo za vse, ki so tisto noč hodili po stopnicah. 351 00:29:07,513 --> 00:29:12,170 Prvič je bilo, ko je Joni zaslišala zamolkel udarec iz zgornjega nadstropja. 352 00:29:21,185 --> 00:29:24,451 Ker jo je skrbelo za Harlana, je šla gor pogledat. 353 00:29:25,825 --> 00:29:27,589 Zbudila je Lindo. 354 00:29:28,011 --> 00:29:31,835 Harlan je bil v zgornji pisarni z Marto. –Živijo, Joni. –Nekaj sem … Živijo. 355 00:29:32,054 --> 00:29:35,516 Rekel je, da je na tla padla deska igre Go. –Padla mi je deska igre Go. 356 00:29:35,695 --> 00:29:38,632 Veš, igra z mrežo in kamni? Vsak večer sta igrala. 357 00:29:38,857 --> 00:29:41,406 Bil je v redu. "Pojdi spat." –Pojdi spat, Joni. 358 00:29:41,727 --> 00:29:44,344 Rada te imam. –Noč. Enako. –In je šla. –Adijo. 359 00:29:45,835 --> 00:29:49,326 Deset minut kasneje se je Linda drugič zbudila. 360 00:29:51,288 --> 00:29:53,998 Ko je Marta šla. –Walt, odhajam. 361 00:29:54,349 --> 00:29:59,374 Walt je bil na verandi s svojim sinom in kadil cigaro. Videl je, kako se je odpeljala. 362 00:30:00,107 --> 00:30:02,398 Pogledal je na uro. Polnoč. 363 00:30:09,046 --> 00:30:13,718 Petnajst minut zatem se je Linda zbudila tretjič in zadnjič to noč. 364 00:30:15,756 --> 00:30:20,346 Nekdo je šel po stopnicah dol. Harlan, ki si je šel po prigrizek. 365 00:30:20,518 --> 00:30:24,549 Oče, vrni se v posteljo. –Od česar ga je Walt skušal odvrniti. 366 00:30:24,957 --> 00:30:30,886 Na podlagi tega je mrliški oglednik določil čas smrti med 00:15 in 2:00. 367 00:30:31,152 --> 00:30:34,905 Okrog 00:30, ko je Walt skoraj pokadil svojo cigaro, je domov prišla Meg. 368 00:30:35,116 --> 00:30:39,506 Šla je naravnost v posteljo. Kmalu zatem sta šla spat tudi Walt in Jacob. 369 00:30:40,961 --> 00:30:43,172 Kasneje tisto noč, 370 00:30:43,411 --> 00:30:46,221 ni čisto jasno, kdaj, a verjetno okrog 3:00, 371 00:30:46,415 --> 00:30:49,193 se je Meg zbudila, ker so zunaj lajali psi. 372 00:30:49,547 --> 00:30:52,240 Šla je na stranišče in se vrnila v posteljo. 373 00:30:52,666 --> 00:30:58,539 To je vse. Zgodbe vseh se ujemajo. Vsak trenutek je pojasnjen. 374 00:30:59,202 --> 00:31:05,246 Do Harlanove spalnice ni drugih stopnic? –Ne, le škripajoče. –Zanimivo. 375 00:31:05,583 --> 00:31:09,796 Vemo, da Ransom ni kriv, ker ga ni bilo. 376 00:31:09,999 --> 00:31:14,482 Marta ga ni mogla. Bil je še živ, ko je šla. Meg … 377 00:31:14,779 --> 00:31:19,459 Meg je prišla v okviru časa smrti. –Le da je bil samomor, v redu? 378 00:31:19,680 --> 00:31:21,696 Harlan si je prerezal karotido. 379 00:31:21,892 --> 00:31:25,403 Vzorec razpršene krvi je neprekinjen, kar pomeni, 380 00:31:25,645 --> 00:31:29,193 da je skoraj nemogoče, da je v tistem trenutku kdo bil tam. 381 00:31:29,739 --> 00:31:32,561 Sam si je prerezal vrat. Zakaj še razglabljamo o tem? 382 00:31:32,742 --> 00:31:37,182 Dokazi lahko govorijo jasno, a varljivo zgodbo. 383 00:31:37,777 --> 00:31:42,615 Kaj? –In kot smo danes zjutraj spoznali, vsi lahko lažejo. 384 00:31:44,380 --> 00:31:47,050 No, skoraj vsi. 385 00:31:49,548 --> 00:31:51,785 Gdč. Cabrera, 386 00:31:52,042 --> 00:31:56,605 Pustili smo vas čakati celo popoldne, ker sem hotel z vami govoriti nazadnje. 387 00:31:57,207 --> 00:32:01,395 Celo sliko večera sem si moral naslikati v glavi 388 00:32:01,877 --> 00:32:05,753 in vaš košček je v samem centru. 389 00:32:06,597 --> 00:32:09,077 Zato si vzemite čas. 390 00:32:10,993 --> 00:32:15,569 G. Thrombeya ste odpeljali v zgornje nadstropje ob 23:30 391 00:32:15,944 --> 00:32:17,881 in odšli opolnoči. 392 00:32:18,268 --> 00:32:23,471 Skrbno premislite in kolikor se da podrobno. 393 00:32:24,236 --> 00:32:27,471 Povejte nam, kaj se je zgodilo v tiste pol ure? 394 00:32:32,452 --> 00:32:37,281 Gor, gor, gor, že grem. –Bo šlo? Gor, gor, gor, že grem. Gor, gor, gor, že grem. 395 00:32:37,564 --> 00:32:42,076 Gor, gor … –Harlan … –Gor, gor, gor. –Dajva … –Gor, gor, gor … 396 00:32:42,308 --> 00:32:47,788 Brez pomislekov. –Ne, ne. –Pridi sem! –Spila sem kozarec šampanjca. 397 00:32:47,983 --> 00:32:50,921 Harlan, poslušaj. Pozno je. –Le en kozarec si spila. 398 00:32:51,085 --> 00:32:54,932 Točno, kozarec šampanjca. –Ne bova prelomila tradicije na moj rojstni dan. 399 00:32:55,070 --> 00:32:57,221 Lahko vzameš prekleto zdravilo in greš spat? 400 00:32:57,369 --> 00:33:00,619 Če boš vame brizgala to ogabno sranje, si moraš to zaslužiti. 401 00:33:00,779 --> 00:33:06,161 Na moj rojstni dan. 85. rojstni dan. –Prav, Jezus! –Kako sem star! 402 00:33:06,461 --> 00:33:09,976 Kako sem star. –Obožuješ dramo, ne? –O, Marta. 403 00:33:10,336 --> 00:33:13,242 Pa dajva. Devet na devet. –Prav. –Pripravljen? 404 00:33:13,438 --> 00:33:17,970 Sesul te bom. –Si prepričan? –Ja. –Kako si drzneš? 405 00:33:20,060 --> 00:33:22,366 Vem, kako se bo to končalo. 406 00:33:23,192 --> 00:33:27,508 Kaj je to? –Zakaj te ne morem premagati? –Ker ne igram, da bi te premagala, 407 00:33:27,669 --> 00:33:30,910 ampak delam lep vzorec. –To je zloraba starejših. 408 00:33:31,128 --> 00:33:36,294 Poklical bom društvo upokojencev. –Da ne vzamem pasa, dedek. –Praktično konec je. 409 00:33:37,212 --> 00:33:40,247 Moje edino upanje je potres. 410 00:33:40,662 --> 00:33:42,988 A koliko je možnosti za to? 411 00:33:45,751 --> 00:33:51,948 Halo! Halo! Halo, halo! Hitro pod podboj! Ja! 412 00:33:55,874 --> 00:33:59,096 Ne znaš izgubljati. Zdravila, potem pa v posteljo. 413 00:33:59,413 --> 00:34:02,894 Opravila sem s tabo. –Pošteno. 414 00:34:05,813 --> 00:34:10,391 Walt kadi tisto ogabno cigaro na verandi. Grda reč. 415 00:34:12,614 --> 00:34:16,282 Kako je bilo nocoj? –Nocoj je bilo dobro. 416 00:34:16,945 --> 00:34:21,983 Ja? Vem, da se nisi veselil. –Ne, a opravil sem. 417 00:34:22,717 --> 00:34:26,923 Vsem štirim sem prerezal niti. Ja. 418 00:34:27,775 --> 00:34:29,630 Ni bilo lahko. 419 00:34:30,630 --> 00:34:32,744 Prekleto bogastvo. 420 00:34:34,451 --> 00:34:38,637 Včasih se mi zdi, da vse, kar sem dal svoji družini, 421 00:34:38,864 --> 00:34:43,840 sem to storil nevede ali pa, da bi jih obdržal pod sabo. 422 00:34:44,855 --> 00:34:46,909 Vsekakor bi moral, 423 00:34:47,414 --> 00:34:51,630 kaj pa vem, spodbujati Walta, da piše svoje zgodbe, 424 00:34:51,864 --> 00:34:55,614 ne le, da skrbi za moje. 425 00:34:55,880 --> 00:34:57,724 Kot si ti rekla, da bi moral. 426 00:34:58,012 --> 00:35:03,061 In Joni bi moral biti oče, ne le oskrbovalec, kar si tudi rekla. 427 00:35:03,266 --> 00:35:06,570 In do Linde in Ransoma bi lahko bil bolj prijazen. 428 00:35:07,552 --> 00:35:09,597 Jezus! Ransom. 429 00:35:10,706 --> 00:35:14,739 Ta fant mi je tako zelo podoben. 430 00:35:15,876 --> 00:35:18,005 Samozavesten. Neumen. 431 00:35:18,527 --> 00:35:20,726 Kaj pa vem … Varovan. 432 00:35:21,177 --> 00:35:25,711 Življenje igraš kot igro brez posledic. 433 00:35:27,726 --> 00:35:30,219 Dokler ne ločiš več 434 00:35:30,632 --> 00:35:35,101 med rekvizitom in pravim nožem. 435 00:35:36,393 --> 00:35:38,407 Smrti se ne bojim. 436 00:35:38,827 --> 00:35:43,961 Ampak, bi pa rad popravil nekaj teh reči, preden grem. 437 00:35:44,407 --> 00:35:47,027 Odločno končal zadnje poglavje. 438 00:35:49,588 --> 00:35:53,487 Bomo videli, kaj bo, ne? –Verjetno bomo. 439 00:35:58,842 --> 00:36:01,554 Hej, dolg dan je za tabo. 440 00:36:02,661 --> 00:36:06,880 Bi se zadrogiral? –Hočeš reči z dobro stvarjo? –Ja? 441 00:36:07,648 --> 00:36:13,081 Pošlji me med oblake. –Le malce, prav? 442 00:36:13,791 --> 00:36:18,626 Le zakaj sem z uporabo morfija čakal do svojih srednjih let? Kakšen cepec. 443 00:36:18,885 --> 00:36:23,505 Kakšen bumbar. Ta reč je najboljša. 444 00:36:28,398 --> 00:36:30,112 O, mojbog. 445 00:36:30,985 --> 00:36:32,690 Je kaj narobe? 446 00:36:35,056 --> 00:36:38,208 Pravkar sem ti dala 100 miligramov tega. 447 00:36:39,168 --> 00:36:44,373 Zamešala sem ju. –Dala si mi 100 miligramov dobre stvari? 448 00:36:46,494 --> 00:36:50,378 Oprosti, ampak koliko je predpisana doza za dobro stvar? 449 00:36:50,619 --> 00:36:55,387 Ne reciva ji tako, prav? –Tri miligrame. –To je mnogo manj. 450 00:36:55,849 --> 00:36:57,489 In kaj zdaj? 451 00:36:57,724 --> 00:37:03,731 Dala ti bom injekcijo Naloxona v sili, da ne boš umrl v 10 minutah. –Torej brez pritiska. 452 00:37:04,802 --> 00:37:09,373 To je zanimiva in učinkovita metoda za umor. 453 00:37:09,577 --> 00:37:10,998 Moram si jo zapisati. 454 00:37:11,177 --> 00:37:16,769 Če bi kdo zdravila namenoma pomešal, bi bil mrtev v desetih minutah? 455 00:37:17,246 --> 00:37:20,550 Mrtev kot kamen? –Ja. V petih minutah boš začutil simptome. 456 00:37:20,715 --> 00:37:23,143 Potenje, izguba orientacije in potem … 457 00:37:23,480 --> 00:37:26,740 Ja. Pri tako veliki dozi bi v desetih minutah tvoji … 458 00:37:27,010 --> 00:37:28,855 Tvoji možgani … 459 00:37:29,271 --> 00:37:32,440 Ja, 10 minut. –Od trenutka injeciranja? 460 00:37:32,909 --> 00:37:34,400 Zdaj je bolj osem. 461 00:37:34,603 --> 00:37:38,452 Tudi če bi žrtev poklicala prvo pomoč, ko bi začutila prve simptome, 462 00:37:38,639 --> 00:37:42,099 in če bi živela v veliki podeželski hiši, kot mi, 463 00:37:42,349 --> 00:37:48,380 bi rešilec potreboval najmanj 15 minut in bilo bi prepozno. 464 00:37:48,840 --> 00:37:52,608 Če žrtev ne bi imela Naxoreči za nujne primere. 465 00:37:53,945 --> 00:37:55,628 Marta? 466 00:37:56,193 --> 00:37:59,436 Imaš Naxoreč? –Ja, našla jo bom. 467 00:37:59,710 --> 00:38:04,030 Imam jo, ker je del kompleta, zato bi morala biti tu. Mora biti. 468 00:38:04,257 --> 00:38:05,920 Je kot … 469 00:38:15,010 --> 00:38:16,994 Ni je, Harlan. 470 00:38:17,284 --> 00:38:21,166 Ne vem, zakaj je ni. Zato bom poklicala. 471 00:38:21,704 --> 00:38:23,373 Poklicala bom reševalce. 472 00:38:36,556 --> 00:38:38,302 Kaj delaš? 473 00:38:39,768 --> 00:38:41,288 Kaj delaš? 474 00:38:42,836 --> 00:38:47,789 Marta, poslušaj. –Harlan, moram poklicati reševalce. –Nehaj! Nehaj, Marta! 475 00:38:48,021 --> 00:38:51,480 Ni časa, moraš me poslušati! –Po družino grem. 476 00:38:55,121 --> 00:38:59,534 Kaj delaš? Si nor? –Bodi tiho. –Morava poklicati pomoč. –Marta, poslušaj me. 477 00:38:59,684 --> 00:39:02,128 Nimava časa. –Poslušaj me! 478 00:39:02,675 --> 00:39:06,387 Če je res, kar si rekla, je konec. Ne moreš me rešiti. –Ne, ne. 479 00:39:06,710 --> 00:39:12,619 Imava šest minut. Morava te spraviti iz te zagate. Pomisli na svojo mamo. 480 00:39:13,262 --> 00:39:14,940 Mojo mamo? 481 00:39:15,431 --> 00:39:18,510 Marta, stopi za mene. Tiho bodi. 482 00:39:19,532 --> 00:39:20,954 Harlan? 483 00:39:21,391 --> 00:39:23,965 Marta? Je vse v redu? 484 00:39:24,201 --> 00:39:28,438 Živijo, Joni. –Nekaj sem … Živijo. Nekaj sem slišala, je vse v redu? 485 00:39:28,695 --> 00:39:34,498 V redu sva. Obrnil sem ploščo za Go, oprosti. 486 00:39:34,686 --> 00:39:39,711 Torej je vse v redu? –Ja, v redu. Pojdi spat, Joni. 487 00:39:40,847 --> 00:39:44,097 Morda bi se lahko jutri pogovorila o … –Jutri bo v redu. 488 00:39:51,166 --> 00:39:52,726 Pridi. 489 00:39:53,427 --> 00:39:55,242 Dobro me poslušaj. 490 00:39:55,608 --> 00:39:58,576 Tvoja mama je še vedno tu nezakonito. 491 00:39:58,880 --> 00:40:05,041 Če si ti kriva, jo bodo našli, v najboljšem primeru izgnali in tvoja družina bo uničena. 492 00:40:05,237 --> 00:40:10,898 Tega ne bova pustila, ne? A moraš narediti točno tako, kot ti rečem. 493 00:40:11,356 --> 00:40:13,670 Boš storila to, Marta? 494 00:40:14,643 --> 00:40:19,112 To zadnjo stvar zame in za svojo družino? 495 00:40:22,735 --> 00:40:24,606 Kaj hočeš, da storim? 496 00:40:25,905 --> 00:40:31,324 Kar se da glasno pojdi dol in se na glas poslovi. –Walt, odhajam. 497 00:40:31,550 --> 00:40:35,355 Opozori na uro … –Bog, polnoč je že. –Če boš lahko. 498 00:40:36,809 --> 00:40:38,418 Odpelji skozi vrata. 499 00:40:38,574 --> 00:40:43,583 Potem pa, da se izogneš varnostnim kameram, zavij s ceste pred slonom. 500 00:40:44,775 --> 00:40:50,289 Čakaj. Je rekel pred ali za? –Za slonom. –Ne, rekel je pred. Ali pač? 501 00:40:50,476 --> 00:40:52,860 Pred–za slonom. –Sranje. 502 00:40:56,809 --> 00:41:00,806 Parkiraj in se peš vrni do hiše. 503 00:41:01,262 --> 00:41:04,547 Pojdi skozi vratca na stranski vrt. 504 00:41:04,989 --> 00:41:07,715 Psi te poznajo, ne bi smeli lajati. 505 00:41:08,739 --> 00:41:12,255 Priti moraš v tretje nadstropje brez da bi te videli. 506 00:41:12,543 --> 00:41:17,552 To lahko storiš le, če splezaš po špalirju in vstopiš skozi okno na hodnik. 507 00:41:17,952 --> 00:41:20,990 Gotovo se hecaš. –Ne, se ne. Stori tako. 508 00:41:29,679 --> 00:41:32,813 In za božjo voljo, ne povzročaj nobenega hrupa! 509 00:41:43,023 --> 00:41:45,855 Ko boš notri pride najtežji del. 510 00:41:46,117 --> 00:41:51,891 To je najtežji del? –Vzemi mojo haljo in kapo iz spalnice in si ju obleci. 511 00:41:52,405 --> 00:41:55,246 Harlan, to je noro. Mislim, da ne morem. 512 00:41:55,480 --> 00:42:00,597 To morava speljati popolno, da te bo povprečen policaj izključil kot osumljenko. 513 00:42:00,856 --> 00:42:03,550 Slišati je noro, a bo delovalo. 514 00:42:07,751 --> 00:42:11,052 Walt zunaj kadi in te bo videl. 515 00:42:11,536 --> 00:42:15,664 Skozi zamegljeno okno. –Oče, vrni se v posteljo. 516 00:42:16,561 --> 00:42:20,858 Tebe so videli oditi, kamere so te posnele, kako si se odpeljala. 517 00:42:21,115 --> 00:42:25,277 In 20 minut kasneje me živega in zdravega vidi moj sin. 518 00:42:25,487 --> 00:42:30,498 Od glavne osumljenke do nemogoče osumljenke. 519 00:42:30,851 --> 00:42:35,530 Odidi kakor si prišla in nihče naj te ne vidi. 520 00:42:45,961 --> 00:42:48,010 Ransom? 521 00:42:48,893 --> 00:42:51,909 Si že nazaj? 522 00:42:54,655 --> 00:42:56,353 Odpelji se domov. 523 00:42:56,483 --> 00:43:00,202 Enkrat v prihodnjih dneh te bo policija zaslišala. 524 00:43:00,456 --> 00:43:04,744 Ne. Ne, ne, ne! Ne morem lagati. 525 00:43:05,362 --> 00:43:08,132 Veš, da ne morem lagati. Bruhala bom. –Pa ne laži. 526 00:43:08,327 --> 00:43:11,882 Povej drobce resnice. V točno tem vrstnem redu. 527 00:43:18,746 --> 00:43:20,838 Odpeljala sem ga gor. 528 00:43:21,628 --> 00:43:24,181 Odigrala sva partijo igre Go. 529 00:43:25,505 --> 00:43:31,302 Enkrat je obrnil desko in Joni naju je prišla pogledat. 530 00:43:34,711 --> 00:43:37,086 Dala sem mu zdravilo proti bolečinam. 531 00:43:37,438 --> 00:43:40,400 Prejšnji teden si je pretegnil ramo. 532 00:43:41,521 --> 00:43:47,565 Nato sem ga pustila v pisarni. Opolnoči sem se poslovila od Walta 533 00:43:49,280 --> 00:43:52,911 in šla domov. –Kakšno zdravilo si mu dala? 534 00:43:55,596 --> 00:44:00,579 Od poškodbe mu dajem 100 miligramov Toradola intravensko. 535 00:44:00,862 --> 00:44:07,208 Je nenarkotični analgetik. Za boljši spanec pa tri miligrame morfija. 536 00:44:07,536 --> 00:44:10,610 Je družina bila s tem seznanjena? –Ja, seveda. 537 00:44:10,824 --> 00:44:14,610 Ste v njegovem vedenju opazili kaj nenavadnega? 538 00:44:18,347 --> 00:44:19,764 Ne. 539 00:44:23,251 --> 00:44:25,548 Sliši se točno. 540 00:44:26,856 --> 00:44:28,684 Hvala, gdč. Cabrera. 541 00:44:47,228 --> 00:44:51,657 Sestrica, ljudje bodo kmalu prišli na slovesnost. Si … 542 00:44:54,778 --> 00:44:58,951 Si v redu? –Mislila sem na očetove igrice. 543 00:45:00,909 --> 00:45:06,423 To se zdi kot njegova igra. Kot nekaj, kar je napisal, ne storil. 544 00:45:07,126 --> 00:45:10,088 Ves čas čakam na veliko razkritje. 545 00:45:11,744 --> 00:45:15,512 Kjer bi bilo vse pojasnjeno. Ne bi bilo to lepo? 546 00:45:16,773 --> 00:45:18,411 O, Walt. 547 00:45:21,239 --> 00:45:25,452 Ne verjamem, da je storil samomor. Ne verjamem, res ne. 548 00:45:25,679 --> 00:45:29,565 Kot v Hallmarkovem filmu Smrtonosno presenečenje z Danico McKellar. 549 00:45:29,706 --> 00:45:33,309 Igra ženo, ki jo mož zastruplja 550 00:45:33,623 --> 00:45:36,210 a to počne malo po malo, tako da ona ne ve 551 00:45:36,358 --> 00:45:38,570 in se ji zmeša ter se ubije. 552 00:45:38,811 --> 00:45:41,998 Moja sestrična, ki dela na recepciji mrliškega oglednika, 553 00:45:42,202 --> 00:45:44,123 pravi, da se take stvari res dogajajo. 554 00:45:44,380 --> 00:45:48,284 Niti malo tako noro ni, kot to, kar vidi … 555 00:45:51,641 --> 00:45:56,782 Nimaš ga rad, ker ga obožuješ. –Nimam ga rad, ker je kreten. 556 00:45:57,072 --> 00:46:01,012 A morda ravno to potrebujemo. –O, bog, ja. 557 00:46:01,224 --> 00:46:06,844 Nemčija je kretena potrebovala leta 1930. –Joni, teh dveh ne moreš mešati. 558 00:46:07,679 --> 00:46:09,148 Jezus. 559 00:46:09,572 --> 00:46:14,157 Izginila bom, dokler se pogovarjajo o politiki. Bi malo šampanjca? 560 00:46:14,469 --> 00:46:21,175 Ne smem, delam. –Snemi svojo rdečo čepico, Richard. Ulice so polne nacistov. 561 00:46:21,385 --> 00:46:26,077 Ne, ne. Izgubljamo naš način življenja, našo kulturo. 562 00:46:26,304 --> 00:46:28,981 Tako je. –Na milijone Mehičanov prihaja. –Resno? 563 00:46:29,130 --> 00:46:34,210 Ne gre za rasizem, vedno misliš da gre. Isto bi rekla, če bi šlo za Evropejce. 564 00:46:34,407 --> 00:46:40,251 Ja? Če bi Švicarji cokljali po ulicah … –Pridejo sem in mislijo, da je vse njihovo. 565 00:46:40,440 --> 00:46:43,657 Otroke tlačijo v kletke! To so taborišča! 566 00:46:43,860 --> 00:46:46,797 Joni, nihče ne trdi, da to ni slabo, 567 00:46:46,978 --> 00:46:51,094 a krivi so starši. –Zakaj? Ker želijo boljše življenje za svoje otroke? 568 00:46:51,275 --> 00:46:54,701 Ni Amerika … –Ker kršijo zakon! –O, bog. 569 00:46:54,934 --> 00:46:59,382 To ti ne bo všeč. a Amerika je za Američane. –Ne kaži name! 570 00:46:59,576 --> 00:47:02,429 Kje je Marta? Je še tu? –O, bog, nikar. –Marta! 571 00:47:02,648 --> 00:47:06,177 Pridi sem. –Ne, Richard. –Prosim, pridi sem. –Saj nisi resen. 572 00:47:06,413 --> 00:47:11,505 Marta, tvoja družina je iz Urugvaja, a vi ste to storili prav. 573 00:47:11,760 --> 00:47:15,996 Hočem reči, to so storili po zakonu, na pravi način. 574 00:47:16,231 --> 00:47:20,177 Trdo delaš in sama si boš zaslužila pot navzgor. 575 00:47:20,295 --> 00:47:22,402 Kot oče in mi vsi. 576 00:47:22,623 --> 00:47:26,751 Gotovo se strinjate z mano. –Pusti ubogo dekle, Richard. 577 00:47:26,940 --> 00:47:30,637 Hočem le slišati, kaj bo rekla. V redu je, Marta, lahko govoriš. 578 00:47:30,817 --> 00:47:36,302 Ni ti treba odgovoriti. To je le … –Če hočeš postati Američan, 579 00:47:36,590 --> 00:47:38,681 obstajajo za to zakonite poti. 580 00:47:39,137 --> 00:47:42,746 Če pa kršiš zakon, ni važno kako dobrega srca si, 581 00:47:43,041 --> 00:47:47,117 se moraš soočiti s posledicami! –Si zmešan, prekleto? 582 00:47:47,353 --> 00:47:49,943 Opravljeno je. –Hej, opozarjam te! 583 00:47:55,585 --> 00:47:58,827 Takrat sem jo vprašala, kaj je narobe z njimi. Dobesedno. 584 00:47:59,355 --> 00:48:02,958 O, mojbog. Marta, kaj? Marta? 585 00:48:03,394 --> 00:48:06,601 Kaj je narobe? –Počasi. Dihaj. 586 00:48:06,844 --> 00:48:09,364 O, bog. –Marta, si v redu? 587 00:48:09,742 --> 00:48:12,204 Fran, še imaš svojo zalogo? 588 00:48:17,110 --> 00:48:21,300 Kadarkoli jih lahko vzameta. Le sušijo se odkar si mi dala elektronsko cigareto. 589 00:48:21,567 --> 00:48:24,809 Hvala, Fran. –Hej, hej. –Žal mi je. 590 00:48:24,972 --> 00:48:29,568 Zelo zelo mi je žal. –Nehaj govoriti, da ti je žal. Jezus. 591 00:48:30,021 --> 00:48:32,224 Srce mi ne neha … Ne morem … 592 00:48:33,710 --> 00:48:35,751 Le vse … Ne, hvala. 593 00:48:38,561 --> 00:48:40,797 Tam Fran skriva travo? 594 00:48:42,271 --> 00:48:44,061 Kdo bo pa odpiral uro? 595 00:48:45,398 --> 00:48:49,115 Bi večerjo, babi? Večerjo? Bi jedla? 596 00:48:49,507 --> 00:48:51,255 Bi jedla? –Walt! 597 00:48:51,449 --> 00:48:55,914 Babi? –Walt, v redu je. Cel lososov namaz je že pojedla. 598 00:48:57,057 --> 00:49:00,510 Walt? Si že povedal Marti, o čemer sva govorila? –Ne še. 599 00:49:00,666 --> 00:49:07,369 Ji lahko zdaj? –Ja, zdaj bi bilo odlično. –Prav. Pomiri se. 600 00:49:09,474 --> 00:49:13,255 Marta, pogovarjala sva se in … 601 00:49:15,282 --> 00:49:18,396 Si kadila travo? –Ne. 602 00:49:18,976 --> 00:49:23,934 Daj. –Marta, pogovarjala sva se s celo družino 603 00:49:24,224 --> 00:49:26,628 in bi radi poskrbeli zate. 604 00:49:27,702 --> 00:49:29,411 Kaj to pomeni? 605 00:49:29,940 --> 00:49:34,181 Vsi mislimo, da si nekaj zaslužiš. –Radi bi ti finančno pomagali. 606 00:49:34,565 --> 00:49:39,251 Vedno si bila dobra do očeta in zato … 607 00:49:40,284 --> 00:49:43,775 Lahko računaš na nas, prav? –Ja. 608 00:49:46,239 --> 00:49:51,112 Mimogrede, jaz sem hotel, da bi bila na pogrebu, a so me preglasovali. 609 00:50:01,635 --> 00:50:03,096 Detektiv. 610 00:50:04,262 --> 00:50:06,025 Ste še vedno tu? 611 00:50:11,717 --> 00:50:17,157 Ste poznali Harlana? –Poznal je mojega očeta, ki je bil policijski detektiv. 612 00:50:19,092 --> 00:50:25,056 Oče je Harlana spoštoval, kar veliko pove. –Ste zato tu? 613 00:50:26,431 --> 00:50:32,795 V tem trenutku? Ne. Ostal sem v upanju, da bom lahko govoril z vami. 614 00:50:37,853 --> 00:50:41,407 Tu se dogaja nekaj sumljivega. 615 00:50:42,204 --> 00:50:46,041 Jaz to vem. In verjamem, da tudi vi veste. 616 00:50:47,704 --> 00:50:49,721 Torej boste kopali naprej? 617 00:50:50,510 --> 00:50:55,717 Harlanovi detektivi kopljejo. Mešajo in rijejo. 618 00:50:56,072 --> 00:50:57,748 Iskalci tartufov. 619 00:50:59,001 --> 00:51:02,963 Jaz predvidevam končno točko Gravitacijske mavrice. 620 00:51:03,840 --> 00:51:08,293 Gravitacijske mavrice? –To je roman. –Ja, vem. 621 00:51:08,684 --> 00:51:14,081 A nisem ga brala. –Jaz tudi ne. Nihče ga ni. A naslov mi je všeč. 622 00:51:14,635 --> 00:51:18,931 Opisuje pot izstrelka, ki jo določa naravni zakon. 623 00:51:19,298 --> 00:51:21,295 In to je moja metoda. 624 00:51:21,715 --> 00:51:25,527 Opazujem dejstva brez pristranskosti razuma ali srca. 625 00:51:25,918 --> 00:51:30,313 Določim lok, se lagodno sprehodim do njegovega konca 626 00:51:30,606 --> 00:51:33,302 in resnica mi pade pred noge. 627 00:51:35,820 --> 00:51:38,862 Zdravnik je mnenja, da gre za samomor, 628 00:51:39,074 --> 00:51:42,393 a Elliott je bil pripravljen pustiti primer odprt še 48 ur. 629 00:51:42,699 --> 00:51:47,186 Jutri bom preiskal hišo, začel bom svojo preiskavo. 630 00:51:47,913 --> 00:51:50,130 Želim, da ste ob meni. 631 00:51:50,452 --> 00:51:52,641 Kaj? –Moja zaupnica. Moje oči in ušesa. 632 00:51:52,797 --> 00:51:56,929 Čakajte, detektiv. Zakaj jaz? –Zaupam vašemu prijaznemu srcu. 633 00:51:58,947 --> 00:52:02,563 Edini tudi ne bi ničesar pridobili s Harlanovo smrtjo. 634 00:52:03,322 --> 00:52:05,110 Kaj pravite, Watson? 635 00:52:05,751 --> 00:52:09,657 Detektiv, če želite moj vpogled v družino … 636 00:52:10,697 --> 00:52:12,579 Nihče od njih ni morilec. 637 00:52:12,900 --> 00:52:18,195 To je moj vpogled. –In vendar, naj bo kruto ali tolažilno, 638 00:52:18,550 --> 00:52:22,076 ta stroj nesporno pride do resnice. 639 00:52:22,976 --> 00:52:24,951 To pač počne. 640 00:52:25,952 --> 00:52:27,418 Vedno? 641 00:52:28,199 --> 00:52:29,690 Jutri ob 8:00. 642 00:53:00,485 --> 00:53:03,126 Vem, da sem nekaj pozabil. 643 00:53:03,373 --> 00:53:05,588 Harlan. –Vem, da zmoreš. –Ne morem. 644 00:53:05,795 --> 00:53:10,353 Moraš storiti, kar pač moraš. –Ne. –Da boš zmagala. 645 00:53:10,516 --> 00:53:14,057 Harlan, ne morem. –Lahko. In moraš. 646 00:53:15,329 --> 00:53:18,389 Zame. Takoj! 647 00:53:37,422 --> 00:53:39,896 Harlan, moram po pomoč. 648 00:53:41,108 --> 00:53:42,936 Stori, kar sem rekel 649 00:53:43,489 --> 00:53:45,733 in vse bo v redu. 650 00:53:46,266 --> 00:53:49,282 Ne. Ne. –Obljubim. 651 00:53:50,378 --> 00:53:52,072 Ampak … 652 00:55:00,307 --> 00:55:03,273 Pred petdesetimi leti sem delal na tem posestvu. 653 00:55:03,476 --> 00:55:06,514 Takrat smo morali varnostniki 654 00:55:06,726 --> 00:55:10,407 na obhode z 94-kami 655 00:55:10,641 --> 00:55:12,572 in imeti ušesa na pecljih. 656 00:55:12,853 --> 00:55:16,965 Zdaj pa imate vso to sodobno tehnologijo. 657 00:55:17,262 --> 00:55:22,172 Tamle je video. Shranil sem posnetek tistega večera. 658 00:55:22,454 --> 00:55:26,210 Običajno jih pobrišem z magnetnim brisalcem, 659 00:55:26,492 --> 00:55:30,697 v tem primeru pa sem ga raje shranil. Saj veste, zaradi nadzora. 660 00:55:31,018 --> 00:55:33,793 To je posnetek v živo. 661 00:55:34,956 --> 00:55:39,585 Da se izogneš varnostnim kameram, ustavi za kipom slona. 662 00:55:39,795 --> 00:55:43,568 Lahko vidimo dejanski posnetek? –Seveda. 663 00:55:43,981 --> 00:55:50,621 Posnel sem ga v en dolg posnetek. Osem ur traja. Od 21:00 do 5:00. 664 00:56:00,387 --> 00:56:05,568 Kot kakšna japonska grozljivka. –Bi lahko prevrteli naprej? –Bomo umrli v sedmih dneh? 665 00:56:05,972 --> 00:56:09,655 Kako prevrtim naprej? –Drži gumb play 666 00:56:09,838 --> 00:56:13,590 in pritisni FF, dokler ne slišiš, da vrti hitreje. 667 00:56:19,114 --> 00:56:23,257 Kmalu bo na uri, ko se je končala zabava. 668 00:56:25,699 --> 00:56:29,764 Kaj se je zgodilo? –Moraš držati, drugače kaseto izvrže. 669 00:56:29,990 --> 00:56:35,445 Kasete je kot kokice. –Lahko posnetek digitalizirate, da ga bomo lahko pregledali? 670 00:56:35,702 --> 00:56:39,052 Ja, mislim, da lahko. –Imam jo. 671 00:56:41,460 --> 00:56:47,014 Vsi ti kipi, ki jih vidite tod okoli so iz trilogije Tragedije v zverinjaku. 672 00:56:47,233 --> 00:56:49,784 Precej kul. –Super. –Ja. 673 00:56:50,646 --> 00:56:55,577 Benny, lep sprehod, ampak res misliš, da je nekdo vdrl v hišo in umoril Harlana? 674 00:56:55,795 --> 00:57:00,766 Smo zato tu? –Verjetnost je majhna, a če je, bomo našli sledi. 675 00:57:01,110 --> 00:57:03,452 Saj lahko jaz nesem. –Ja. 676 00:57:11,472 --> 00:57:14,851 Wagner, si imel kaj sreče z … 677 00:57:15,250 --> 00:57:18,692 Kako mu je že ime? –Ransom? –Ja. –Ne. 678 00:57:20,425 --> 00:57:24,927 Sem pa dobil naslov. –Ja? –Ulica Kenoak 10. 679 00:57:25,724 --> 00:57:29,025 Ken … Kenoak? –Kenoak. 680 00:57:30,396 --> 00:57:33,614 Lepo se sliši, ne? Kenoak. 681 00:57:33,840 --> 00:57:37,965 Zbudil sem se na Kenoaku. Smešno. Ken–oh–kia. 682 00:57:38,237 --> 00:57:42,518 Čisto si bom umazal čevlje v vsem tem listju in blatu. 683 00:57:42,735 --> 00:57:45,777 Blato. Je pretekli teden deževalo? 684 00:57:46,067 --> 00:57:48,378 Ne, stojta! Počasi. 685 00:57:48,731 --> 00:57:53,255 Dobro. Tu so stopinje, zato bi rad … 686 00:57:53,786 --> 00:57:57,617 Marta. Ustavi se. –Kaj? Kaj? 687 00:57:57,835 --> 00:58:01,364 Marta, ostani tem. –Kaj? –Ne, Marta, ostani tam! 688 00:58:01,592 --> 00:58:05,827 Ne! –Nisem slišala, ste me klicali? –Dobro, oprosti. Pridi sem. 689 00:58:06,030 --> 00:58:09,615 Wagner, fante moramo poklicati sem dol, da preiščejo odtise. 690 00:58:09,835 --> 00:58:13,842 Naj potegnejo trak okoli. Ostani na tisti strani. –Oprostite. –Pazi, pazi. 691 00:58:20,065 --> 00:58:24,987 Psi najbolje sodijo značaj. –Priden. –Spoznal sem, da je to res. 692 00:58:29,614 --> 00:58:32,023 Ja, moji kužki! 693 00:58:33,023 --> 00:58:39,342 Okrog desete bodo brali oporoko, zato bo cela družina kmalu tu. 694 00:58:41,458 --> 00:58:44,498 Še nikoli nisem bila na branju oporoke. –No, ja … 695 00:58:44,833 --> 00:58:51,061 Misliš, da bo kot igrana oddaja, je pa bolj podobno občinski produkciji vračila davka. 696 00:58:52,873 --> 00:58:58,679 In kaj iščeva? –Karkoli sumljivega ali nenavadnega. 697 00:58:59,186 --> 00:59:02,798 Ko boš videla, boš vedela. –O, mojbog. 698 00:59:04,110 --> 00:59:05,871 Krščen Matiček! 699 00:59:09,572 --> 00:59:13,552 No, dobro jutro, ga. Thrombey. 700 00:59:22,360 --> 00:59:24,820 Misliš, da bi lahko šla v kabinet? 701 00:59:33,938 --> 00:59:37,454 Kje je tvoja medicinska torba? –Ne vem. 702 00:59:37,735 --> 00:59:40,152 Tu sem jo pustila, kot vedno čez noč. 703 00:59:40,333 --> 00:59:44,036 Gotovo so jo vzeli za dokaz. Se bom pozanimal. 704 00:59:48,802 --> 00:59:50,351 Sranje. 705 00:59:52,804 --> 00:59:57,407 Kako se je obrnila plošča za Go? –Nekaj sva se šalila. 706 00:59:58,905 --> 01:00:00,563 O čem premišljujete? 707 01:00:15,693 --> 01:00:17,878 Ne, ne, ne! 708 01:00:18,190 --> 01:00:21,690 Naj uganem. –Nehajta, nehajta. 709 01:00:22,686 --> 01:00:25,976 Nehajta. –Hugh Drysdale? 710 01:00:26,813 --> 01:00:31,753 Ransom. Recita mi Ransom, to je moje drugo ime. Le služabniki me kličejo Hugh. 711 01:00:32,166 --> 01:00:36,387 Prav. To je policist Wagner, jaz sem poročnik Elliot. 712 01:00:36,896 --> 01:00:38,775 Imava par vprašanj. 713 01:00:42,797 --> 01:00:44,375 Oprostite! 714 01:00:44,858 --> 01:00:51,032 Gospod? Uradni osebi sva! –Me bosta aretirala? Ne da se mi govoriti. Potrt sem. 715 01:00:51,548 --> 01:00:56,804 Benny, imaš kakšno vprašanje zanj? –Za kaj gre? Kaj se dogaja? –G. Drysdale. 716 01:00:57,152 --> 01:00:59,199 CSI, KFC? 717 01:01:04,150 --> 01:01:06,909 Frannie, bi mi prinesla kozarec hladnega mleka? 718 01:01:07,097 --> 01:01:10,356 Kreten, ni ji tako ime in to ni njeno delo. 719 01:01:10,599 --> 01:01:13,579 Meg, kako napreduje diploma iz socialne pravičnosti? 720 01:01:13,791 --> 01:01:16,862 Pezde skrbniškega fonda. –Že prav, družba. 721 01:01:18,315 --> 01:01:24,402 Živijo. Družba, v sosednji sobi se bom pripravil. Rabim 10 minut. 722 01:01:30,193 --> 01:01:34,802 Smešno, na pogreb te ni bilo, za branje oporoke si pa zgodnji. 723 01:01:35,827 --> 01:01:38,891 Ljudje žalujejo na različne načine. Ne bomo … 724 01:01:39,070 --> 01:01:43,512 Smešno, da si sploh prišel. Čemu? To se sprašujem. 725 01:01:43,880 --> 01:01:49,264 Kaj naj bi pa to pomenilo? –Ve, kaj naj bi pomenilo. –Čakaj, Walt, kaj? 726 01:01:50,641 --> 01:01:54,146 Jacob je na večer zabave bil v tisti kopalnici. 727 01:01:55,523 --> 01:01:59,885 Tam si bil cel večer? –Kaj si cel večer počel v kopalnici? 728 01:02:00,057 --> 01:02:02,936 Nič. –Mlatil Sirijske begunce? –Ne, nisem. 729 01:02:03,101 --> 01:02:04,983 Idealistični trol. –Liberalna mehkužnica. 730 01:02:05,195 --> 01:02:09,610 Ne vem, kaj to pomeni. –Da je tvoj sin kreten. 731 01:02:09,947 --> 01:02:12,664 Moj sin je kreten? –Družba … 732 01:02:12,920 --> 01:02:15,572 Walt, v kopalnici je bil. –Ja, v kopalnici je bil. 733 01:02:15,789 --> 01:02:19,393 Brez vsakega veselja je drkal ob sliki mrtve srne. 734 01:02:19,900 --> 01:02:23,954 Veš kaj, Richard, bi se rad tepel? –Veš, da, pametnjakovič. 735 01:02:24,164 --> 01:02:26,445 Bi se tepel? Pridi! –Pazi se! 736 01:02:26,614 --> 01:02:29,295 Walt, nehaj! –Nehajta, nehajta! 737 01:02:30,047 --> 01:02:32,206 Celo življenje že čakam na to! 738 01:02:32,409 --> 01:02:35,905 Takoj nehajta! –Donna, sam lahko poskrbim za to! 739 01:02:36,054 --> 01:02:40,599 O, mojbog. –To moramo početi bolj pogosto. –Hej! 740 01:02:41,586 --> 01:02:44,103 Jacob. Vemo, kam to pelje. 741 01:02:44,324 --> 01:02:48,043 Bil si v kopalnici poleg Harlanove pisarne, kjer se je kregal z Ransomom. 742 01:02:48,240 --> 01:02:50,827 Nekaj si slišal. Zini že! 743 01:02:52,827 --> 01:02:54,697 Le dvoje sem slišal. 744 01:02:58,023 --> 01:03:00,847 Mojo oporoko. –"Mojo oporoko." 745 01:03:01,503 --> 01:03:04,653 Potem sta še nekaj kričala. 746 01:03:05,128 --> 01:03:09,525 In nato je Ransom rekel: "Opozarjam te." 747 01:03:13,364 --> 01:03:16,364 Ransom, kaj to pomeni? 748 01:03:16,617 --> 01:03:22,485 Mislim, da se je oče končno spametoval in to nehvaležno rit izključil iz oporoke. 749 01:03:22,836 --> 01:03:25,134 Verjetno boš moral prodati BMW–ja. 750 01:03:25,336 --> 01:03:29,501 Se izpisati iz podeželskega kluba in pustiti droge. 751 01:03:29,740 --> 01:03:32,833 Če misliš, da te bo po vseh zapravljenih priložnostih, 752 01:03:33,083 --> 01:03:37,818 po vsem, kar si rekel in kako si ravnal s to družino zadnjih 10 let 753 01:03:37,990 --> 01:03:40,219 kdorkoli od nas še naprej podpiral, 754 01:03:40,429 --> 01:03:46,641 da ti bo kdorkoli od nas dal en sam belič, kot je imel oče navado reči, 755 01:03:46,853 --> 01:03:48,706 si nor! 756 01:03:52,490 --> 01:03:53,985 Sin … 757 01:03:54,737 --> 01:03:56,304 Oče. 758 01:03:56,737 --> 01:04:00,559 Ti je Harlan rekel, da te bo brisal iz oporoke? 759 01:04:01,840 --> 01:04:03,273 Ja. 760 01:04:06,036 --> 01:04:10,780 Potem je storil, česar nihče od nas ni zmogel. 761 01:04:12,032 --> 01:04:15,347 Morda boš zdaj končno odrastel. 762 01:04:17,175 --> 01:04:20,371 Lahko da je to še najboljše zate. 763 01:04:20,692 --> 01:04:22,887 Hvala. Moja mama, dame in gospodje. 764 01:04:23,090 --> 01:04:27,159 Zate to ne bo lahko, bo pa dobro. 765 01:04:27,534 --> 01:04:30,909 Dobre stvari niso nikdar lahke. –V rit se zaleti, Joni. 766 01:04:31,097 --> 01:04:35,226 Že dolgo molzeš to družino. –"V rit se zaleti?" Zelo lepo. 767 01:04:35,375 --> 01:04:40,192 Pravzaprav, odjebi. –Kaj? Prosim, ne govori tako pred mojim sinom. 768 01:04:40,449 --> 01:04:44,373 Odjebi, odjebi … –Presneti kurc! –Zbila bi ti ta nadut nasmešek … 769 01:04:44,521 --> 01:04:49,079 Vsekakor odjebi. Odjebi. Vsi lahko odjebete. 770 01:04:51,278 --> 01:04:54,077 Jaz že ne bom odjebal! 771 01:04:55,289 --> 01:05:01,041 Kaj ste že rekli o dolgočasnih branjih oporok? –Izjeme potrjujejo pravilo. 772 01:05:03,481 --> 01:05:05,092 Kreten. 773 01:05:05,742 --> 01:05:07,512 "Opozarjam te." 774 01:05:07,905 --> 01:05:13,483 Ransom je rekel: "Opozarjam te." –Videli ste Ransoma, tako pač govori. 775 01:05:14,003 --> 01:05:15,927 Bi jo rad? 776 01:05:20,173 --> 01:05:22,222 Kaj pa imamo tu? 777 01:05:27,820 --> 01:05:31,202 Kot kaže, se je odlomilo pred kratkim. 778 01:05:31,603 --> 01:05:33,661 Ja, točno tam. 779 01:05:34,219 --> 01:05:37,338 Čakaj malo. To nima smisla. 780 01:05:38,376 --> 01:05:39,896 Kje je to okno? 781 01:05:40,130 --> 01:05:45,266 Bi še piškotov, Hugh? Bi rad še piškotov? –Odlično. 782 01:05:45,601 --> 01:05:50,791 Morda ti je Harlan v oporoki zapustil kozarec hladnega mleka, drekač. 783 01:05:51,909 --> 01:05:54,679 Pokaži mi, a ne hodi po preprogi. 784 01:06:08,717 --> 01:06:14,646 Skrito okno iz romana Uboj za vse letne čase. –Policist, vzemi tole. 785 01:06:26,974 --> 01:06:29,550 Sledi posušenega blata. 786 01:06:29,920 --> 01:06:32,878 Sumim, da so po celem hodniku. 787 01:06:33,974 --> 01:06:36,724 Sledi stopal? –Ne, le drobci blata. 788 01:06:36,936 --> 01:06:42,706 Odvisno, kdaj so preprogo nazadnje očistili, sicer bi se to lahko zgodilo kadarkoli, ne? 789 01:06:43,010 --> 01:06:45,659 Ne, to ne bi pojasnilo tega. 790 01:06:46,690 --> 01:06:49,733 Analizirajte blato. Ujemalo se bo s temi sledmi. 791 01:06:49,998 --> 01:06:55,083 Odnesi to Jamieju. –Podobne vzorce boste našli na špalirju zunaj. 792 01:06:55,561 --> 01:06:59,632 Na večer zabave se je nekdo, ki ni hotel, da ga slišijo iti po stopnicah, 793 01:06:59,882 --> 01:07:03,936 zelo potrudil, da je vdrl v Harlanove sobe. 794 01:07:04,632 --> 01:07:07,632 Igra se začenja, kaj, Watson? 795 01:07:18,021 --> 01:07:21,938 Hvala vsem, da ste se tukaj zbrali. 796 01:07:22,110 --> 01:07:27,460 Pravno ni nujno, a ker ste vsi v mestu in boste nekateri kmalu odšli … –Oprostite. 797 01:07:27,992 --> 01:07:29,610 Se opravičujem. 798 01:07:30,108 --> 01:07:35,072 Dame in gospodje, lepo bi vas prosil, da vsi ostanete v mestu, 799 01:07:35,253 --> 01:07:40,525 dokler poteka preiskava. –On vas lepo prosi, jaz pa vam moram ukazati. 800 01:07:40,766 --> 01:07:44,789 Nihče ne sme oditi, dokler tega ne razvozljamo. –Kaj? Smemo vprašati, zakaj? 801 01:07:44,976 --> 01:07:49,911 Se je kaj spremenilo? –Ne. –Se ni spremenilo ali ne smemo vprašati? –G. Stevens … 802 01:07:50,309 --> 01:07:53,253 Lahko nadaljujete. –Točno. Torej … 803 01:07:53,612 --> 01:07:57,322 Drugi razlog, da se mi je to srečanje zdelo prikladno, 804 01:07:57,556 --> 01:08:02,556 je, da je Harlan svojo oporoko spremenil dva tedna pred svojo smrtjo. 805 01:08:02,838 --> 01:08:08,521 Zapečatil jo je. Prosil me je, naj je ne predložim sodišču pred njegovo smrtjo. 806 01:08:09,108 --> 01:08:13,456 Če bo koga kaj begalo, smo vsi na kupu in se lahko pogovorimo. 807 01:08:13,831 --> 01:08:17,347 Čeprav dvomom, da bo karkoli zapletenega. 808 01:08:17,636 --> 01:08:20,311 Harlanovo imetje vključuje … 809 01:08:20,912 --> 01:08:23,827 Hišo. –Hišo, katere lastnik je v celoti. 810 01:08:25,186 --> 01:08:30,280 $60 milijonov. –Ja, $60 milijonov na različnih računih in v naložbah. 811 01:08:30,538 --> 01:08:33,846 In seveda, realna sredstva, 812 01:08:34,073 --> 01:08:37,886 popolno lastništvo njegove založbe Kri kot vino. 813 01:08:38,145 --> 01:08:43,596 Ob spremembi je napisal tudi izjavo, za katero je želel, da jo najprej preberem. 814 01:08:46,113 --> 01:08:48,636 "Najdražji Linda, Walter in Joni," 815 01:08:48,917 --> 01:08:51,604 "Nekateri med vami boste presenečeni nad mojo odločitvijo." 816 01:08:51,783 --> 01:08:54,065 "Ob izključitvi nisem užival." 817 01:08:54,270 --> 01:08:59,105 "Njen namen ni sejanje še večjega razdora v družini. Ravno nasprotno." 818 01:08:59,456 --> 01:09:05,707 "Prosim sprejmite jo dostojanstveno. Najboljše bo za vse. Oče." 819 01:09:19,225 --> 01:09:24,046 Vau, sploh ni zapletena. To bo hitro. 820 01:09:25,126 --> 01:09:31,134 "Jaz, Harlan Thrombey pri zdravem razumu in telesu bla, bla, bla … " 821 01:09:31,539 --> 01:09:35,587 "s to oporoko vse svoje premoženje" 822 01:09:35,987 --> 01:09:39,600 "v celoti zapuščam Marti Cabrero." 823 01:09:41,060 --> 01:09:43,841 "Svoje lastništvo založbe Kri kot vino" 824 01:09:44,091 --> 01:09:46,826 "v celoti zapuščam Marti Cabrero." 825 01:09:47,037 --> 01:09:51,905 "Vse avtorske pravice prav tako v celoti zapuščam Marti Cabrero." 826 01:09:55,972 --> 01:09:57,404 Kaj? 827 01:10:02,109 --> 01:10:03,546 Ne. 828 01:10:03,980 --> 01:10:07,000 To ni … –Ne. Nemogoče. –Ne. 829 01:10:07,155 --> 01:10:09,332 Smem videti, Alan? –Ja. Pristna je. –Prosim. 830 01:10:09,644 --> 01:10:12,349 To ne more biti zakonito. –Pristna je. 831 01:10:12,786 --> 01:10:16,264 Bil je ….O, bog. –Ni kakšnih varnostnih … –Alan, gotovo je napaka. 832 01:10:16,458 --> 01:10:20,515 Ne vem, kaj naj rečem. –Njegova družina smo. –To ni mogoče. 833 01:10:20,725 --> 01:10:25,293 Obstaja kakšno varovalo za tak primer? –Priseben … –Karkoli … 834 01:10:25,591 --> 01:10:29,582 Alan, poslušaj. Zadnjih nekaj dni je jemal močna zdravila. 835 01:10:29,801 --> 01:10:32,480 Morfij? Prav, morfij. –Ne vem … 836 01:10:32,779 --> 01:10:39,027 Alan, lahko vzameš ta papir in si ga vtakneš v rit! Ven! 837 01:10:39,207 --> 01:10:42,471 In policaji tudi, ven! Ven, takoj! –Linda? 838 01:10:42,675 --> 01:10:47,007 Ne, Richard, pogovoriti se moramo. Moramo se boriti. Nikamor ne gremo. 839 01:10:47,203 --> 01:10:48,983 Rekla sem, da izginite! 840 01:10:49,338 --> 01:10:54,136 Mi smo Thrombeyji, prekleto! To je še vedno naša hiša! 841 01:11:01,546 --> 01:11:02,655 Oprostite. 842 01:11:02,836 --> 01:11:08,453 "Prav tako hišo na Deerborn Drivu 2 z vsem imetjem zapuščam Marti Cabrera." 843 01:11:10,488 --> 01:11:16,005 O, ti kuzla mala! Ti kuzla mala! –Linda? 844 01:11:16,201 --> 01:11:19,203 Si vedela? Si sodelovala že od začetka? –To je neverjetno! 845 01:11:19,319 --> 01:11:23,677 Ne, hočem vedeti. Kaj si počela? Si naskakovala mojega očeta? 846 01:11:23,827 --> 01:11:27,182 Naskakovala? –Mislim, da se morate vsi ohladiti. 847 01:11:27,371 --> 01:11:30,992 Seksala si z dedkom, ti umazana vsiljivka. –Umirite se. 848 01:11:31,171 --> 01:11:34,574 Medtem bi bilo bolje, če bi zbežala. –Čakaj, čakaj, Marta. 849 01:11:34,762 --> 01:11:38,844 Prosim, dame in gospodje … –Marta, pogovori se z nami. –Marta? 850 01:11:39,069 --> 01:11:45,498 Čakaj. Vem, kako se počutiš. Z mano lahko govoriš. –Ne vem, kaj naj rečem. 851 01:11:45,756 --> 01:11:49,945 Pomirite se. Marta, ljubica, poslušaj … 852 01:11:50,219 --> 01:11:53,136 Ne vem, kaj se dogaja. Ne vem, zakaj je … 853 01:11:53,309 --> 01:11:58,252 Tudi jaz sem zmedena. Premisliti moram. –Marta, me poslušaš? 854 01:11:58,469 --> 01:11:59,862 Ne dohajam vas! 855 01:12:01,546 --> 01:12:07,423 Richard, odpri vrata! –Strašiš jo. –Ne morem odpreti prekletih vrat! –Marta, pojdi. 856 01:12:08,157 --> 01:12:11,759 Marta, moraš razumeti. Naš oče je. 857 01:12:12,523 --> 01:12:17,610 Marta, ne poslušaj jih. Tu sem. Nisem več na Twitterju. 858 01:12:17,841 --> 01:12:21,729 Pošlji mi sporočilo na Instagram. Rada bi govorila s tabo. 859 01:12:26,418 --> 01:12:29,185 Ransom! Kaj, hudiča, se dogaja? 860 01:12:29,372 --> 01:12:32,666 Mislim, da je to najboljše, kar se vam je lahko zgodilo! 861 01:12:34,247 --> 01:12:36,088 Kaj je mislil s tem? 862 01:12:37,315 --> 01:12:42,439 Richard, zakaj je nisi ustavil? –Kako? Naj bi z zobmi zagrabil odbijač? 863 01:12:52,528 --> 01:12:55,271 Mislim, resno, kaj hudiča? 864 01:12:59,738 --> 01:13:02,707 Še eno skodelico bi. –Seveda. 865 01:13:09,393 --> 01:13:13,792 Izgledaš, kot da boš omedlela. Si danes kaj jedla? Jej. 866 01:13:17,742 --> 01:13:19,980 To je prava mora. 867 01:13:21,270 --> 01:13:23,126 Torej, zakaj? 868 01:13:24,100 --> 01:13:26,145 Zakaj? –Zakaj? 869 01:13:27,360 --> 01:13:30,792 Hej, tu gre za vse. 870 01:13:31,448 --> 01:13:36,163 Mora obstajati razlog in ti to veš. –Kaj, če ima več opraviti z vami, kot z mano? 871 01:13:38,054 --> 01:13:39,529 Ja. 872 01:13:40,070 --> 01:13:42,335 Ja, le tako ima to kak smisel. 873 01:13:47,396 --> 01:13:50,716 Je tebi kaj povedal? –Le, da ne bom nič dobil. 874 01:13:50,975 --> 01:13:54,256 Le, ker je hotel, da ustvariš … –"Da ustvarim nekaj iz nule." 875 01:13:54,515 --> 01:13:58,729 Ja, mama je ustvarila svoj posel iz nule z milijonskim dedkovim posojilom. 876 01:13:58,994 --> 01:14:03,395 Oče nima nič v lasti. Moral je podpisati predporočno pogodbo. Živi v strahu. 877 01:14:03,715 --> 01:14:06,907 Vem, da mi je dedek s tem hotel to prihraniti 878 01:14:07,038 --> 01:14:10,586 in vem, da tega ne bi smel reči na glas, a ko mi je povedal … 879 01:14:12,182 --> 01:14:15,109 Jezus. Lahko bi ga kar ubil. 880 01:14:17,425 --> 01:14:20,456 Nato pa sem odšel z zabave in sem se vozil okrog. 881 01:14:20,639 --> 01:14:23,579 Brez cilja, le vozil sem, ko se mi je … 882 01:14:26,081 --> 01:14:27,578 Razjasnilo. 883 01:14:27,978 --> 01:14:31,400 Od zdaj naprej bom moral sam poskrbeti zase. 884 01:14:31,805 --> 01:14:33,447 In ob tem se počutil … 885 01:14:34,604 --> 01:14:36,087 Dobro. 886 01:14:37,180 --> 01:14:38,609 Baraba stara. 887 01:14:41,792 --> 01:14:47,738 Marta, v troje sem prepričan. Prvič, vem, da ni storil samomora. 888 01:14:49,806 --> 01:14:52,078 Zakaj tako misliš? –Saj ne mislim. 889 01:14:52,301 --> 01:14:53,719 Vem. 890 01:14:53,984 --> 01:14:55,412 Poznal sem ga. 891 01:14:55,614 --> 01:15:00,185 Morda sva edina, ki sva ga poznala, zato me ne boš pretentala, ker, drugič … 892 01:15:00,979 --> 01:15:03,179 Vem, da zaradi laganja bruhaš. 893 01:15:03,546 --> 01:15:06,587 Vem že od tiste mafijske igre lanskega 4. julija. 894 01:15:07,474 --> 01:15:09,126 In tretjič … 895 01:15:10,368 --> 01:15:14,046 Pravkar si pojedla poln krožnik prebranca s klobaso. 896 01:15:16,170 --> 01:15:17,738 Torej … 897 01:15:19,373 --> 01:15:24,279 Poglej me v oči in mi povej, kaj se je zgodilo mojemu dedku, 898 01:15:27,617 --> 01:15:29,484 Kreten. –Marta … 899 01:15:30,458 --> 01:15:32,329 Vse mi povej. 900 01:15:35,954 --> 01:15:38,582 Alan, gotovo imamo kakšno opcijo. –Ne. 901 01:15:39,097 --> 01:15:43,546 Ne vem, kolikokrat bom še moral ponoviti to ponoviti. 902 01:15:43,765 --> 01:15:48,390 Če je v času spremembe bil Harlan priseben, kar smo potrdili … 903 01:15:48,552 --> 01:15:53,780 Bi prisebna oseba to storila? Kako priseben? –Samo dejanje kaže na neprisebnost. 904 01:15:53,965 --> 01:15:55,546 Pravno gledano ne. 905 01:15:56,024 --> 01:15:59,783 Samo zato, ker vam ni všeč, kar je storil, ni oporočno nesposoben. 906 01:15:59,953 --> 01:16:04,817 Kaj pa neprimerni vplivi? –Ja! Kaj pa neprimerni vplivi? 907 01:16:05,301 --> 01:16:08,688 Si to pravkar našel na googlu? –Če je Marta z očetom manipulirala … 908 01:16:08,844 --> 01:16:14,497 Če je svoje kremplje zarila vanj … –Za to potrebujete trdne dokaze. 909 01:16:14,762 --> 01:16:19,475 "Vaša milost, prikupila se mu je s trdim delom in dobro voljo." 910 01:16:19,740 --> 01:16:25,481 To ne bo dovolj. –Kaj pa pravilo morilca? To sem pravkar našla na googlu. 911 01:16:25,856 --> 01:16:28,506 Pravilo morilca tu očitno ne pride v poštev. 912 01:16:28,889 --> 01:16:34,186 Kaj je pravilo morilca? –Če je kdo obtožen uboja, ne dobi dediščine. 913 01:16:34,452 --> 01:16:38,662 Ni treba da je obtožen. Tudi če ga civilno sodišče spozna za odgovornega za smrt. 914 01:16:38,943 --> 01:16:40,485 Kot O. J.? 915 01:16:40,797 --> 01:16:45,957 Ja, kot O. J. A Harlan je storil samomor. 916 01:16:54,609 --> 01:16:59,926 Detektiv Blanc? Rekli ste, da je preiskava v teku. To ste poudarili. 917 01:17:00,144 --> 01:17:05,073 Sumite na zločin? –G. Blanc, prosim. 918 01:17:06,181 --> 01:17:12,944 Veliko ostaja nejasnosti, ampak ja, sumim na zločin. 919 01:17:14,336 --> 01:17:18,823 Marta? –Nobenega osumljenca nisem izključil. 920 01:17:20,346 --> 01:17:23,675 Nakladate. Ne zaupam tipu v obleki iz tvida. 921 01:17:23,963 --> 01:17:27,729 In, Alan. Bog te požegnaj, a si neuporaben. –Hvala. 922 01:17:28,042 --> 01:17:31,002 Le en odgovor je možen. Dediščino mora zavrniti. 923 01:17:31,220 --> 01:17:36,369 Ve, da mora. –Točno to mora storiti. –Kajne? Edino prav bi bilo. 924 01:17:36,548 --> 01:17:38,105 Mama. –Storila bo to. 925 01:17:38,380 --> 01:17:41,931 Če je dedi hotel Marti dati vse, potem je pač tako hotel. –Ne. 926 01:17:42,268 --> 01:17:44,498 Ni bil tak. Rad naju je imel. 927 01:17:44,679 --> 01:17:48,387 Hotel je poskrbeti za naju. Hotel je, da se izobraziš. 928 01:17:48,653 --> 01:17:52,671 Meg, misliš da lahko jaz plačam tvojo šolo? 929 01:18:02,960 --> 01:18:06,460 Vem. Noro se sliši, a vse je res. 930 01:18:06,725 --> 01:18:09,130 In mislim, da me Blanc že od začetka sumi. 931 01:18:09,386 --> 01:18:15,077 Vseeno mi je, če grem v ječo, a moja mama, moja sestra … Mi … 932 01:18:17,436 --> 01:18:19,350 Boš kaj rekel? 933 01:18:20,578 --> 01:18:23,730 Vedno sem mislil, da ga edini lahko premagam v Go. 934 01:18:24,520 --> 01:18:26,527 Vedno sem mislil, da to nekaj pomeni. 935 01:18:26,815 --> 01:18:28,640 Ja, vem. 936 01:18:28,904 --> 01:18:32,351 Na večer zabave, v najinem zadnjem pogovoru … 937 01:18:32,604 --> 01:18:35,289 V zadnjem prepiru mi je povedal zate. 938 01:18:36,350 --> 01:18:39,458 Da ga v Go premagaš večkrat, kot jaz in mislil sem si … 939 01:18:41,234 --> 01:18:43,699 Kako nenavadno, da mi je to povedal. 940 01:18:45,648 --> 01:18:47,445 Mislim, da zdaj razumem. 941 01:18:49,402 --> 01:18:51,420 Morda je res nekaj pomenilo. 942 01:18:56,840 --> 01:19:02,547 Svoji družini ne bom nič povedal. Ne boš šla v ječo. Tisti detektiv te ne bo ujel. 943 01:19:02,971 --> 01:19:05,043 In denarju se ne boš odpovedala. 944 01:19:05,466 --> 01:19:08,488 To je dedek hotel zate. Pomisli, kaj je prestal za to. 945 01:19:08,690 --> 01:19:11,393 To je hotel zase in za družino. 946 01:19:12,207 --> 01:19:15,293 In to je hotel zate. Tako daleč si že prišla. 947 01:19:16,185 --> 01:19:18,030 Naj ti pomagam priti do konca. 948 01:19:18,278 --> 01:19:20,332 Kaj se dogaja? To ti ni podobno. 949 01:19:20,582 --> 01:19:24,737 Lahko bi me prijavil in še vedno dobil svoj del dediščine. Zakaj? 950 01:19:25,478 --> 01:19:27,087 Jebeš mojo družino. 951 01:19:28,717 --> 01:19:34,997 Lahko ti pomagam, da se izvlečeš. Potem pa mi boš dala moj delež dediščine. 952 01:19:36,720 --> 01:19:41,518 Srečen konec. Vsi smo zmagovalci. Ti, jaz, Harlan. –Ja. 953 01:19:43,029 --> 01:19:44,520 Zmenjeno? 954 01:19:56,539 --> 01:19:58,755 Meg. –Marta … 955 01:19:59,324 --> 01:20:03,676 To je bilo noro. –Vem. –Si v redu? 956 01:20:04,948 --> 01:20:08,894 Ja. Ti? –Ja, ja, v redu sem … 957 01:20:10,065 --> 01:20:13,667 Nihče ne ve, da te kličem. Hotela sem le … 958 01:20:16,206 --> 01:20:19,520 Hotela sem se opravičiti za obnašanje vseh. 959 01:20:20,332 --> 01:20:21,947 In … 960 01:20:22,387 --> 01:20:25,694 Hotela sem te vprašati, kaj boš storila. 961 01:20:28,737 --> 01:20:33,925 Kako to misliš? –Saj veš, kaj boš storila glede oporoke? 962 01:20:36,556 --> 01:20:38,774 Kaj ti misliš, da bi morala storiti? 963 01:20:39,104 --> 01:20:43,663 Storiti moraš, kar misliš, da je prav. 964 01:20:46,296 --> 01:20:47,840 Glej, jaz … 965 01:20:49,707 --> 01:20:52,362 Mislim, da bi nam dediščino morala vrniti. 966 01:20:53,824 --> 01:20:57,667 Dedek je vedno skrbel za nas. Njegova družina smo. 967 01:20:57,965 --> 01:21:02,528 Vem, da je tudi tebi bil kot družina, a mi smo njegova prava družina. –Ja. 968 01:21:03,653 --> 01:21:06,890 Glej, Marta, saj veš, da to ni pošteno. 969 01:21:07,311 --> 01:21:11,515 Vedno smo bili dobri do tebe in si nam kot družina, poskrbeli bomo zate, 970 01:21:11,867 --> 01:21:14,123 a moraš storiti, kar je prav. 971 01:21:14,476 --> 01:21:16,365 Veš, kaj je prav. 972 01:21:16,801 --> 01:21:18,288 Marta … 973 01:21:20,627 --> 01:21:26,604 Mama je brez denarja. Pravi, da bom morala pustiti šolo. –Ne, Meg. 974 01:21:27,719 --> 01:21:33,171 Tega ne bom pustila. Kolikor denarja rabita, vama ga bom dala. Pomagala vama bom. 975 01:21:33,488 --> 01:21:38,842 Vedi, da bom poskrbela zate. Obljubim. Prav? –Hvala. 976 01:21:39,300 --> 01:21:41,082 In ko bom … 977 01:21:59,815 --> 01:22:04,823 Dobro, torej. Je Blanc našel kaj sumljivega v hiši? 978 01:22:06,753 --> 01:22:11,734 Ja, blato pri oknu, kjer sem prišla noter. –Sranje. 979 01:22:12,137 --> 01:22:16,502 Prepoznavne odtise? –Ne. –Dobro. Prav. 980 01:22:17,327 --> 01:22:18,845 Dobro. 981 01:22:19,282 --> 01:22:23,399 Potuhni se za par dni, da se preiskava umiri in umirila se bo. 982 01:22:23,640 --> 01:22:27,179 Ne glede na to, kako dober misli, da je, nima Blanc nobenih dokazov. 983 01:22:27,516 --> 01:22:29,907 Hej, sprosti se. 984 01:22:31,422 --> 01:22:37,810 Marta, vstani! Kaj se dogaja? Prišel je tip s kupom stvari. Noro je. Smo bogate? 985 01:22:38,975 --> 01:22:44,358 Morda, Alice. Ne vem. –Ne vem, kaj to pomeni. Vstati moraš. Zmigaj se! 986 01:22:44,600 --> 01:22:50,163 Ne vemo veliko o Marti Cabrero ali njenem odnosu … –Marta, kaj je zdaj to? 987 01:22:50,405 --> 01:22:54,911 Kaj si storila? –So tukaj? –Ja, so. 988 01:22:55,707 --> 01:22:58,996 Torej je res? Smo bogate? 989 01:23:00,694 --> 01:23:04,859 Zgodba je tako prepričljiva … –O, bog. –Kot bi jo sam napisal. 990 01:23:17,436 --> 01:23:19,351 Dobro jutro, ga. Thrombey. 991 01:23:24,904 --> 01:23:27,603 Zakaj je žalost usoda mladosti? 992 01:23:28,783 --> 01:23:30,573 Kaj pa vem. 993 01:23:32,748 --> 01:23:37,168 Mislil bi si pa, da starost poglobi vsa čustva. 994 01:23:38,610 --> 01:23:40,091 Tudi žalost. 995 01:23:42,756 --> 01:23:48,027 Daleč sem prišel, da bi vam izrekel sožalje 996 01:23:48,395 --> 01:23:50,215 ob izgubi vašega sina. 997 01:23:51,342 --> 01:23:57,538 In vas prosil, če nisem preveč drzen, da družine ne sodite preostro, 998 01:23:58,211 --> 01:24:03,217 če sem, kot sumim, prvi, ki vam je v tolažbo. 999 01:24:04,488 --> 01:24:07,141 Mladi so, kajne? 1000 01:24:12,189 --> 01:24:17,596 Sumim, da z leti pride tudi naveličanost. 1001 01:24:18,231 --> 01:24:21,099 Naj me vrag, če nisem vsak dan bolj naveličan. 1002 01:24:21,557 --> 01:24:23,546 Naveličan svojega dela. 1003 01:24:23,773 --> 01:24:29,149 Kot kotaleče kamenje sledim zgodbi, neizbežni resnici. 1004 01:24:32,137 --> 01:24:37,362 A zapletenost in siva področja ne ležijo v resnici. 1005 01:24:38,529 --> 01:24:42,328 Pomembno je, kaj storiš z resnico, ko jo odkriješ. 1006 01:24:49,203 --> 01:24:52,163 Mislim, da mi želite nekaj povedati. 1007 01:24:53,765 --> 01:24:56,350 Mislim, da ste zelo dojemljivi 1008 01:24:56,743 --> 01:25:02,155 in zelo sposobni povedati mi, kaj ste videli na večer sinove zabave. 1009 01:25:10,506 --> 01:25:14,444 A z veseljem bom počakal. Nikamor se mi ne mudi. 1010 01:25:15,777 --> 01:25:21,277 Pravzaprav se mi zdi zelo prijetno tukaj posedati z vami. 1011 01:25:28,896 --> 01:25:33,963 Odvetniki so bili tu. Očitno pomembni. Pustili so vse to in vizitke. 1012 01:25:34,136 --> 01:25:38,695 Še cel kup je bil, ko sem prišla domov. To mi ni všeč, Marta. 1013 01:25:38,975 --> 01:25:43,126 Kaj se dogaja? –Tudi meni ni všeč. Zadaj se bom izmuznila. 1014 01:25:43,368 --> 01:25:46,347 Kasneje se vrnem. Prosim, z nikomer ne govori. 1015 01:25:52,646 --> 01:25:58,546 Walt? –Ja, prišel sem … Živijo, kako si? 1016 01:26:01,180 --> 01:26:06,546 Walt, moraš vedeti, da nisem vedela nič o tem. To je … –Vemo, da nisi. 1017 01:26:07,038 --> 01:26:11,487 Včeraj smo vsi malo noreli. –Razumljivo. –Ja. 1018 01:26:13,213 --> 01:26:17,796 Vseh teh še pogledala nisem. –Gotovo so od lokalnih odvetnikov in računovodij, 1019 01:26:17,966 --> 01:26:20,757 ki so gledali poročila in hočejo svoj kos pogače. 1020 01:26:21,006 --> 01:26:23,182 Jaz bi bil zelo previden. 1021 01:26:24,842 --> 01:26:29,154 Marta, ali nameravaš zavrniti dediščino? 1022 01:26:32,372 --> 01:26:34,829 To je Harlan želel. 1023 01:26:36,579 --> 01:26:43,180 Ja, ampak … Harlan te je postavil v zelo težak položaj. Ni bilo pravično od njega. 1024 01:26:44,057 --> 01:26:48,789 Vidiš, kakšno publiciteto in nadzor vse to povzroča. 1025 01:26:49,204 --> 01:26:54,765 Kot vemo, tvoja mama … –Moja mama? –Ja. 1026 01:27:00,439 --> 01:27:05,181 Kaj vam je Meg rekla? –Tu ne gre za … 1027 01:27:06,573 --> 01:27:09,768 Narobe si razumela. Nočemo te napadati s tem, 1028 01:27:09,993 --> 01:27:14,829 a tvoja mama je prišla v državo nezakonito. 1029 01:27:15,127 --> 01:27:18,820 In ti si dobila to dediščino, skupaj z vsem nadzorom. 1030 01:27:19,047 --> 01:27:23,226 Mene bi skrbelo, da bo vse prišlo na dan. Temu se skušamo izogniti. 1031 01:27:23,444 --> 01:27:28,385 Pred tem te lahko zaščitimo. Če bo do tega prišlo. 1032 01:27:28,689 --> 01:27:32,854 Praviš, da če bi prišlo na plan, 1033 01:27:33,557 --> 01:27:37,038 mi lahko s sredstvi družine pomagate to rešiti? –Ja. 1034 01:27:37,398 --> 01:27:43,404 S pravimi odvetniki. Ne lokalnimi, ampak iz New Yorka ali Washingtona. 1035 01:27:43,747 --> 01:27:48,765 Z dovolj sredstvi, vsekakor. Ni nujno, da pride do tega, 1036 01:27:48,956 --> 01:27:50,507 ampak, ja. 1037 01:27:52,337 --> 01:27:53,939 Prav, dobro. 1038 01:27:55,376 --> 01:27:56,815 Prav? 1039 01:27:57,675 --> 01:28:01,430 Harlan mi je dal vsa vaša sredstva. 1040 01:28:01,728 --> 01:28:06,484 S svojimi sredstvi si bom lahko pomagala. Lahko bom najela prave odvetnike. 1041 01:28:06,820 --> 01:28:08,552 Marta, to je … 1042 01:28:10,604 --> 01:28:15,121 Upam, da si prepričana, da to hočeš. 1043 01:28:28,350 --> 01:28:31,921 VEM ZA TVOJ ZLOČIN 1044 01:28:53,381 --> 01:28:56,382 Ne vem. Kaj je to? –Etiketa moje medicinske torbe. 1045 01:28:56,648 --> 01:28:59,222 Iz nekega razloga imajo mojo medicinsko torbo. 1046 01:28:59,434 --> 01:29:04,097 To je fotokopija le glave toksikološke preiskave Harlanove krvi. 1047 01:29:04,510 --> 01:29:07,715 Marta, to bo pokazalo prevelik odmerek morfija. 1048 01:29:10,266 --> 01:29:11,947 Torej sem v riti? 1049 01:29:13,104 --> 01:29:18,078 Kako veš vse to? –Eno poletje sem bil Harlanov raziskovalec. 1050 01:29:18,439 --> 01:29:23,670 Kakšna izsiljevalska taktika je to? Dejanski dokaz je v kriminalističnem laboratoriju. 1051 01:29:23,936 --> 01:29:26,671 Nobenih zahtev, ne kraja srečanja. 1052 01:29:28,506 --> 01:29:30,828 V čem je smisel te pošiljke? 1053 01:29:41,713 --> 01:29:45,086 Lahko traja eno uro. Odvisno. Hočemo se prepričati … 1054 01:29:51,829 --> 01:29:55,609 Lahko se zavleče. –Kaj se kuha? –Javil ti bom. –Živijo. –Ja. 1055 01:29:55,796 --> 01:29:58,604 Hvala. –Ni problema. –Ob petih zjutraj. 1056 01:29:58,822 --> 01:30:02,396 Alarmi so se sprožili. Zelo hitro je zagorelo. 1057 01:30:02,631 --> 01:30:06,458 Shrambe krvi, dokumentacija, vse je uničeno. 1058 01:30:06,819 --> 01:30:10,248 Na srečo noben od zaposlenih ni bil tu. 1059 01:30:10,569 --> 01:30:13,835 Pa varnostne kamere? –O, ja. 1060 01:30:16,614 --> 01:30:18,161 Ko sva ravno pri tem, 1061 01:30:18,364 --> 01:30:22,016 posnetek s Thrombeyevega posestva je ves pomečkan. 1062 01:30:24,192 --> 01:30:28,824 Kaj še pričakujemo od obdukcije? –Le rezultate krvne preiskave. 1063 01:30:30,122 --> 01:30:31,701 Krvne preiskave? 1064 01:30:36,257 --> 01:30:38,097 O, sranje. 1065 01:30:41,127 --> 01:30:43,003 To je noro. 1066 01:30:44,003 --> 01:30:47,966 Kdo bi v zrak vrgel stavbo, le da bi me izsiljeval? 1067 01:30:48,216 --> 01:30:52,037 Torej ima izsiljevalec edino kopijo, s katero lahko dokaže tvojo krivdo. 1068 01:30:52,233 --> 01:30:56,497 Nisi dobila nobenih navodil? Klica? Maila? Nič? –Ne. 1069 01:30:57,434 --> 01:30:59,555 Spletne pošte nisem preverila. 1070 01:31:04,720 --> 01:31:10,047 Tu je eno sporočilo. –To je to. "1209, Columbus Road. Ob 10:00." 1071 01:31:15,644 --> 01:31:20,170 Veš, kaj to pomeni? Če uničiš tisto kopijo, si rešena. 1072 01:31:21,143 --> 01:31:22,747 O, ne. 1073 01:31:23,606 --> 01:31:25,496 Marta, si me slišala? 1074 01:31:27,560 --> 01:31:29,101 Ja. 1075 01:31:36,855 --> 01:31:39,681 Elliott! Morava iti! Morava iti! 1076 01:31:42,279 --> 01:31:45,782 Dobro, mladi šofer. –O, bog. Že obžaluješ, da mi pomagaš? 1077 01:31:45,931 --> 01:31:48,284 Obžalujem, da nisva vzela BMW–ja. 1078 01:31:49,891 --> 01:31:51,458 O, sranje. 1079 01:32:04,742 --> 01:32:07,954 Zasledujemo vozilo po ulici Washington. –Reci, brez uporabe sile. –Brez uporabe sile. 1080 01:32:08,126 --> 01:32:10,711 Lahko imamo osumljenca umora. –Saj sem rekel. 1081 01:32:12,591 --> 01:32:16,631 Greva! Pritiskaš do konca? –Dobesedno pritiskam do konca. 1082 01:32:27,474 --> 01:32:32,262 To gre dobro. –Ustavila bom. –Če ne dobiš poročila, je vsega konec. 1083 01:32:32,560 --> 01:32:34,181 O, mojbog. 1084 01:32:38,492 --> 01:32:42,296 Zakaj se ustavljava? Zakaj ustavljaš sredi ceste? 1085 01:32:55,605 --> 01:32:57,101 Drži se. 1086 01:33:20,515 --> 01:33:24,710 Polna sem adrenalina. Kot bi pogoltnila čebele. 1087 01:33:24,990 --> 01:33:28,738 Dobro, kakšen je torej naslov? –1209, Columbus Road. 1088 01:33:28,948 --> 01:33:33,278 Pristala bom na vse, kar hočejo, da dobim poročilo. 1089 01:33:33,457 --> 01:33:35,346 Dobiš in uničiš. –Uničim. 1090 01:33:35,765 --> 01:33:39,944 Križana gora, Ransom. Hej, hvala. 1091 01:33:40,536 --> 01:33:42,233 Brez tebe ne bi zmogla. 1092 01:33:48,668 --> 01:33:50,310 Ven. 1093 01:33:51,569 --> 01:33:55,849 To je bil najbolj bedast pregon vseh časov. Roke dol. 1094 01:33:56,067 --> 01:33:58,619 Govoril sem z Wanetto Thrombey, prababico. 1095 01:33:58,846 --> 01:34:02,787 Na večer zabave je videla nekoga plezati v tretje nadstropje. 1096 01:34:03,190 --> 01:34:09,159 G. Drysdale, pridite. –Gremo. –Preišči ga. –Kaj se dogaja? 1097 01:34:09,542 --> 01:34:11,750 Rekla je, da se je Ransom vrnil. 1098 01:34:12,257 --> 01:34:16,449 Ne vem, zakaj a bomo izvedeli. –Imaš kak oster predmet? 1099 01:34:17,260 --> 01:34:20,110 Pazite glavo. Hvala. –Ne zahvaljuj se mu. 1100 01:34:20,297 --> 01:34:23,579 Je rekel, da spelji, ko me je zagledal? 1101 01:34:25,009 --> 01:34:26,524 Ja. 1102 01:34:33,862 --> 01:34:36,846 Blanc, greš z nami? –Z Marto se bom peljal. 1103 01:34:37,449 --> 01:34:42,356 Greva na postajo. Hočem slišati vse, kar ti je rekel. 1104 01:34:42,655 --> 01:34:45,161 Jaz ti bom povedal, kaj smo mi odkrili. 1105 01:34:51,259 --> 01:34:53,956 To je že od začetka čuden primer. 1106 01:34:55,456 --> 01:34:58,338 Primer z luknjo v sredini. 1107 01:35:00,238 --> 01:35:01,703 Krof. 1108 01:35:02,648 --> 01:35:07,109 Skušam ubesediti svoj proces. Povej, če te dolgočasim. 1109 01:35:07,837 --> 01:35:12,457 Čutim, da se zanka zateguje. Družina je res obupana. 1110 01:35:13,023 --> 01:35:17,310 Obupani motivi, skrivnost tega, kdo me je najel. 1111 01:35:17,529 --> 01:35:21,826 Neverjetnost zločina, pa vendar … 1112 01:35:22,872 --> 01:35:24,395 Krof. 1113 01:35:24,722 --> 01:35:30,121 Ena ključna figura. Če bi se razkrila, bi se megla razblinila. 1114 01:35:30,309 --> 01:35:34,184 Lok bi se razrešil, vozel bi se razvozlal. 1115 01:35:34,457 --> 01:35:39,668 Se lahko za trenutek ustaviva? Nekaj moram pobrati. Zelo na hitro. 1116 01:35:40,838 --> 01:35:42,270 Seveda. 1117 01:35:55,563 --> 01:35:59,796 Le par minut me ne bo. –Pazi na vrata. 1118 01:36:22,453 --> 01:36:23,868 Halo? 1119 01:36:47,242 --> 01:36:49,768 Ne vem, kaj hočete … 1120 01:36:52,033 --> 01:36:56,377 Karkoli je, lahko to rešiva. A morava rešiti tukaj in zdaj. 1121 01:36:56,627 --> 01:36:58,868 In poročilo bom odnesla s sabo. 1122 01:37:03,081 --> 01:37:04,555 Halo? 1123 01:37:29,603 --> 01:37:31,032 Fran? 1124 01:37:40,507 --> 01:37:42,639 Ne, ne, ne, Fran! 1125 01:37:43,895 --> 01:37:46,573 O, bog, Fran. Me slišiš? 1126 01:37:47,136 --> 01:37:51,717 Fran, daj mi znak, če me slišiš. –Ti … –Ja, jaz sem. Marta. 1127 01:37:51,944 --> 01:37:55,466 Poklicala si me, poslala si mi mail, zato sem tu. Si kaj vzela? 1128 01:37:55,739 --> 01:38:00,225 Poklicala bom reševalce. V redu boš. Ostani z mano. –Kopija … 1129 01:38:00,447 --> 01:38:02,292 Kaj? –Kopija … 1130 01:38:03,377 --> 01:38:06,092 Skrito … –Kaj govoriš? 1131 01:38:07,065 --> 01:38:12,528 Ti si to storila. Ne boš se izmuznila. –Jezus, nehaj! 1132 01:38:34,918 --> 01:38:36,920 113, izvolite. 1133 01:38:56,996 --> 01:38:58,737 O, bog. 1134 01:39:04,024 --> 01:39:08,461 Ni treba. Pripeljal jo bom, ko izveva, da je gospodinjino stanje stabilno. 1135 01:39:08,703 --> 01:39:11,769 Še vedno je kritično. Dobro. 1136 01:39:12,940 --> 01:39:16,195 Poslušajte, konec je. Drugi so nastradali. 1137 01:39:18,390 --> 01:39:23,555 Zato vam bom povedala resnico. –Ransom je poročniku Elliottu povedal vse. 1138 01:39:23,962 --> 01:39:26,967 Dobro. Čakajte, saj mi n kril hrbta? 1139 01:39:27,194 --> 01:39:30,420 Vam je povedal resnico, da sem zamenjala … –Ja. 1140 01:39:30,654 --> 01:39:34,474 In zgodbo za krinko. –Ja. –In o izsiljevanju … –Ja. 1141 01:39:35,216 --> 01:39:37,405 A zakaj je Fran vzela moj morfij? 1142 01:39:37,648 --> 01:39:41,536 Očitno je izmaknila torbo, a ni se mi zdela odvisnica, 1143 01:39:41,801 --> 01:39:43,930 rabila denar od izsiljevanja. 1144 01:39:44,149 --> 01:39:46,305 Ne vem, pa saj je vseeno. 1145 01:39:46,601 --> 01:39:49,527 Povedati moram Thrombyjevim, toliko jim dolgujem. 1146 01:39:49,769 --> 01:39:53,207 Mislim, da to ni pametno. –Ne, moram. Moram. 1147 01:39:54,996 --> 01:39:59,185 Pustila sem svojo številko, poklicali bodo, če se bo s Fran kaj spremenilo. –Prav. 1148 01:39:59,427 --> 01:40:02,985 Thrombyjeve bom zbral v hiši, skupaj s policijskim spremstvom. 1149 01:40:03,220 --> 01:40:05,042 Za kasnejšo aretacijo. 1150 01:40:05,708 --> 01:40:11,551 Na poti tja mi lahko poveš celo zgodbo. Nočem več presenečenj. 1151 01:40:26,948 --> 01:40:29,101 Fran je rekla, da je kopija skrita, 1152 01:40:29,390 --> 01:40:36,094 Nato pa: "Ti si to storila. Ne boš se izmuznila," in nato sem poklicala reševalce. 1153 01:40:36,676 --> 01:40:38,180 To je vse. 1154 01:40:38,952 --> 01:40:40,515 Prav. 1155 01:40:42,257 --> 01:40:44,279 Pripravljena? 1156 01:40:50,601 --> 01:40:53,948 Dobro, torej se je spametovala? 1157 01:40:54,144 --> 01:40:57,738 Tu stoji, Richard, lahko jo vprašaš. –So ostali člani družine tu? 1158 01:40:57,904 --> 01:41:02,257 V dnevni sobi. –Najbolje, da se zberemo in to rešimo. 1159 01:41:07,917 --> 01:41:09,399 Živijo. –Živijo. 1160 01:41:11,612 --> 01:41:15,726 Tako mi je žal, da sem jim povedala za tvojo mamo. –Meg, je že v redu. 1161 01:41:16,212 --> 01:41:20,194 Žal mi je. Strah me je bilo. Nisem jim hotela povedati. –Razumem. 1162 01:41:20,506 --> 01:41:24,715 Verjemi, razumem. Je že v redu. 1163 01:41:25,207 --> 01:41:26,863 Oprosti. 1164 01:41:30,043 --> 01:41:32,386 Ko bo konec, bom izropala Franino zalogo. 1165 01:41:32,604 --> 01:41:38,408 Še vedno mislim, da to ni dobra zamisel, a družina je zbrana. 1166 01:41:41,449 --> 01:41:43,951 Vem, kje je toksikološko poročilo. 1167 01:41:50,748 --> 01:41:52,918 V bistvu mi je povedala, kje je. 1168 01:41:55,092 --> 01:41:57,444 Kakorkoli že, to bo vse pojasnilo. 1169 01:41:59,201 --> 01:42:01,271 In jaz sem vam ga preprosto dala. 1170 01:42:02,311 --> 01:42:07,247 Pa niste kaj prida detektiv, kajne? –Će smo iskreni, 1171 01:42:08,863 --> 01:42:11,560 si ti zanič morilka. 1172 01:42:13,176 --> 01:42:15,301 Morda si zasluživa drug drugega. 1173 01:42:27,143 --> 01:42:29,123 Vedno ste bili dobri do mene. 1174 01:42:30,771 --> 01:42:34,811 Kar bom povedala, ne bo lahko in jezni boste. 1175 01:42:35,335 --> 01:42:38,945 A mislim, da si glede na vse, kar ste zadnje dni prestali, 1176 01:42:39,523 --> 01:42:42,078 zaslužite to slišati od mene. 1177 01:42:44,819 --> 01:42:47,029 Jaz … –Se opravičujem! 1178 01:42:50,567 --> 01:42:53,448 Niste bili dobri do nje. 1179 01:42:53,685 --> 01:42:55,747 Do nje ste bili podli, 1180 01:42:55,965 --> 01:42:59,872 da bi ukradli nazaj bogastvo, ki ste ga izgubili in si ga ona zasluži. 1181 01:43:00,091 --> 01:43:02,886 Ste kup mrhovinarjev na gostiji! 1182 01:43:03,113 --> 01:43:05,887 Nože na plan, krvavi kljuni! No … 1183 01:43:07,043 --> 01:43:10,203 Tokrat se ne boste izmuznili. 1184 01:43:10,543 --> 01:43:15,983 Gdč. Cabrera se je dokončno odločila, da se ne odreče dediščini. –Kaj? 1185 01:43:16,372 --> 01:43:19,863 Kaj? –Poleg tega bom podal strokovno priporočilo 1186 01:43:20,011 --> 01:43:26,363 lokalnim oblastem, da smrt Harlana Thrombeyja razglasi za samomor! 1187 01:43:26,715 --> 01:43:28,695 Primer zaključen. –Blanc? –Kaj? 1188 01:43:28,898 --> 01:43:32,966 Hvala, da ste prišli. Zbogom. –Kaj se dogaja? Povejte mi … 1189 01:43:34,398 --> 01:43:37,980 Tega vsekakor nisem pričakoval. 1190 01:43:38,278 --> 01:43:41,707 Je še kdo drug zmeden? –Vsekakor nisem tega pričakoval. 1191 01:43:44,243 --> 01:43:46,556 Mi boste povedali, kaj se dogaja? –Ja. 1192 01:43:46,770 --> 01:43:50,063 Rada bi le priznala. Konec je. –Skoraj. 1193 01:43:50,257 --> 01:43:53,896 Blanc, kaj počnemo, kaj se dogaja? –Oprosti. Policist Wagner. 1194 01:43:54,279 --> 01:43:57,300 Družina naj ne hodi v to sobo. Skušaj jih spraviti iz hiše. 1195 01:43:57,519 --> 01:44:03,034 Z dodatnim policistom bodita pripravljena. –Družino naj spravim ven? –Ne vseh … 1196 01:44:03,363 --> 01:44:06,777 Blanc … –Ja, gospod. –Daj, no, čemu ta cirkus? –Ustrezi mi. 1197 01:44:07,019 --> 01:44:11,430 Blanc, povedala sem Ransomu, Ransom je povedal vam in zdaj vam povem še jaz. 1198 01:44:11,680 --> 01:44:14,262 Nesporno dejstvo je, da sem jaz ubila Harlana. 1199 01:44:14,457 --> 01:44:17,934 Ja, si. Ja, je. Ja, si. Ampak, ampak … 1200 01:44:18,215 --> 01:44:22,247 V avtu sem govoril o luknji na sredi tega krofa. 1201 01:44:22,670 --> 01:44:28,207 Kar sta s Harlanom storila tiste usodne noči skoraj popolnoma ustreza tej luknji. 1202 01:44:28,426 --> 01:44:31,350 Krofova luknja v krofovi luknji. 1203 01:44:31,797 --> 01:44:34,136 A pogledati moramo malo bližje. 1204 01:44:34,546 --> 01:44:39,389 In takrat vidimo, da ima krofova luknja luknjo v sredini. 1205 01:44:39,779 --> 01:44:44,783 Sploh ni krofova luknja, ampak krof z lastno luknjo 1206 01:44:45,064 --> 01:44:47,935 in naš krof sploh ni cel! 1207 01:44:48,115 --> 01:44:52,764 Blanc, razumem, zakaj te to zabava … –Zakaj so me najeli? 1208 01:44:53,310 --> 01:44:57,172 Zakaj bi me kdo najel? –Nekdo je iskal zločin, da bi spodbijal oporoko. 1209 01:44:57,377 --> 01:45:01,171 A najeli so me, preden je bila zapečatena oporoka prebrana. Torej, ja, 1210 01:45:01,475 --> 01:45:04,476 ta oseba je morala poznati vsebino oporoke. 1211 01:45:04,765 --> 01:45:10,494 Nadalje je ta oseba vedela, da se je zgodil zločin. In še … 1212 01:45:11,033 --> 01:45:15,569 Če je namen tega bil, da se izniči Martino dedovanje, 1213 01:45:15,940 --> 01:45:18,886 je gotovo vedel, da je Marta odgovorna. 1214 01:45:19,145 --> 01:45:23,197 Zanimiv splet dejstev. Nekdo, ki je vedel, kaj je Marta storila, 1215 01:45:23,399 --> 01:45:28,170 je hotel to razkriti, a ni smel pokazati, kako je izvedel. –Fran! 1216 01:45:28,481 --> 01:45:32,280 Izsiljevala me je. Vedela je, kaj sem storila. –Ja, a Fran je hotela denar, 1217 01:45:32,444 --> 01:45:34,694 zato ni hotela, da se izve za zločin. 1218 01:45:34,881 --> 01:45:37,576 Kaj če je kdo od družine pri Marti opazil kaj sumljivega? 1219 01:45:37,748 --> 01:45:41,462 A oni ne bi imeli razloga za molk. 1220 01:45:42,942 --> 01:45:46,381 Odgovor ni tako preprost. 1221 01:45:46,828 --> 01:45:48,375 Zdaj, ko imam 1222 01:45:48,640 --> 01:45:54,898 celotno rešitev pred očmi, vidim, da je lok tega primera tragičen splet napak. 1223 01:45:56,344 --> 01:45:58,997 Marta, tole ne bo lahko zate. 1224 01:45:59,807 --> 01:46:05,300 A za vsem tem stoji vsaj en zares kriv človek, 1225 01:46:05,519 --> 01:46:08,717 kriv, v pravem pomenu besede, da je ravnal zlobno 1226 01:46:09,019 --> 01:46:12,153 in storil grozljiv zločin s sebičnim naklepom. 1227 01:46:14,766 --> 01:46:18,118 Policist Wagner. –Policist Wagner? 1228 01:46:19,164 --> 01:46:20,635 Ne. 1229 01:46:22,100 --> 01:46:25,594 Marta, oprosti. Vse sem jim povedal. Menil sem, da je čas. Oprosti. 1230 01:46:25,780 --> 01:46:30,613 Je že v redu, Ransom. Vesela sem, da si. –Ne ravno vsega. 1231 01:46:31,020 --> 01:46:33,037 Gre za to, kar je rekla prababi? 1232 01:46:33,239 --> 01:46:37,170 Mene je videla. Zamenjala me je za Ransoma. –Do tega bomo še prišli. 1233 01:46:37,389 --> 01:46:41,851 Medtem pa, g. Hugh Ransom Drysdale, 1234 01:46:42,149 --> 01:46:46,157 nam povejte, zakaj ste me najeli. 1235 01:46:49,234 --> 01:46:50,988 Zakaj sem vas jaz najel? 1236 01:46:51,413 --> 01:46:54,823 Prav imate, vrnimo se malce nazaj. Na večer zabave. 1237 01:46:55,073 --> 01:46:57,506 K vašemu prepiru s Harlanom. 1238 01:46:57,826 --> 01:47:02,076 Kaj je slišal naci fant, ko je masturbiral na stranišču? 1239 01:47:02,372 --> 01:47:05,506 "Moja oporoka" in "opozarjam te." 1240 01:47:06,021 --> 01:47:11,493 S Harlanom sta imela rada dramo, rada sta drug drugega mučila. 1241 01:47:11,697 --> 01:47:16,065 Ne verjamem, da bi to storil kar napol. Ne, ne. 1242 01:47:16,408 --> 01:47:20,551 Mislim, da vam je Harlan povedal vse. 1243 01:47:20,760 --> 01:47:25,534 Saj nisi resen? –Niti centa ne bo dobil 1244 01:47:25,721 --> 01:47:28,297 noben od njih, vključno s tabo. 1245 01:47:28,618 --> 01:47:33,770 Marta, spomni me, kako se je po Ransomovih besedah končal njun pogovor. 1246 01:47:34,645 --> 01:47:38,738 Harlan mu je povedal, da ga lahko premagam v Go. –In vprašal sem se … 1247 01:47:38,957 --> 01:47:44,994 Marta? Zakaj bi pogovor o oporoki nanesel na Marto? 1248 01:47:45,948 --> 01:47:48,893 Le ena očitna razlaga je možna. 1249 01:47:49,291 --> 01:47:51,984 Ne bodi nor. Ne moreš zavreči svojega bogastva. 1250 01:47:52,203 --> 01:47:55,498 Ne, dal ga bom Marti. Vsega. 1251 01:47:56,841 --> 01:47:59,293 Svoji Brazilski negovalki? Si ob pamet? 1252 01:47:59,505 --> 01:48:04,106 Prvič v življenju sem pri pameti in to sem že storil. –Tega ne bom dovolil. 1253 01:48:04,347 --> 01:48:09,034 Če misliš, da bom … –Spremenil sem oporoko. Opravljeno je! –Opozarjam te! 1254 01:48:09,998 --> 01:48:13,190 To pa je težka domneva. –Res je. 1255 01:48:13,769 --> 01:48:17,376 A edino tako ima smisel to, kar sledi. 1256 01:48:17,717 --> 01:48:20,801 Ti torej oddrviš, odpelješ v noč. 1257 01:48:22,078 --> 01:48:27,569 Kaj že rečeš kasneje Marti? Da te je prevzel velik občutek … –Jasnosti. 1258 01:48:28,171 --> 01:48:32,743 Da je spoznal, da mora od tega trenutka naprej poskrbeti zase. –Točno! 1259 01:48:35,545 --> 01:48:38,203 Marta. Oporoka. Harlan. 1260 01:48:38,439 --> 01:48:39,864 "Poskrbi zase." 1261 01:48:40,139 --> 01:48:42,271 "Ne bo ti uspelo." 1262 01:48:42,750 --> 01:48:44,752 In oblikuje se načrt. 1263 01:48:53,135 --> 01:48:57,470 Previdno se vrneš, da te ne ujamejo varnostne kamere pri vratih. 1264 01:48:57,760 --> 01:48:59,912 Nato greš peš do hiše, 1265 01:49:00,256 --> 01:49:04,257 po špalirju se vtihotapiš v hišo, da te ne bi videli drugi, 1266 01:49:04,529 --> 01:49:07,314 ki se še vedno zabavajo spodaj. 1267 01:49:08,954 --> 01:49:12,587 Le par trenutkov potrebuješ. 1268 01:49:12,993 --> 01:49:17,153 Nujno pa je, da si sam in neopažen. 1269 01:49:17,439 --> 01:49:23,532 Vedel si, katera zdravila jemlje Harlan. Vedel si, kaj mu bo zvečer dala Marta. 1270 01:49:24,159 --> 01:49:25,801 In vedel si, 1271 01:49:26,161 --> 01:49:29,212 da če bo Marta odgovorna za njegovo smrt, 1272 01:49:29,470 --> 01:49:31,844 celo nenamerno, 1273 01:49:32,234 --> 01:49:35,493 bo pravilo morilca izničilo spremembo oporoke 1274 01:49:35,690 --> 01:49:38,265 in spet boš dobil svoj delež. 1275 01:49:38,729 --> 01:49:42,975 Z brizgo si zamenjal tekočini v stekleničkah. 1276 01:49:43,149 --> 01:49:46,257 In kot končni previdnostni ukrep … 1277 01:49:47,996 --> 01:49:50,100 Si vzel Naloxone, 1278 01:49:50,537 --> 01:49:53,194 rešilno proti sredstvo. 1279 01:49:53,632 --> 01:49:57,359 Ne. Ne, to je nemogoče. –To je resnica. 1280 01:49:57,577 --> 01:50:00,173 Podaj mi tisto stekleničko morfija, ti bom pokazal. 1281 01:50:00,368 --> 01:50:06,069 Če je res zamenjal zdravili, sem ju, ko sem ju pomešala … 1282 01:50:07,155 --> 01:50:10,289 Sem ju po nesreči zamenjala nazaj, torej … 1283 01:50:10,868 --> 01:50:14,987 Sem dala Harlanu … –Ustrezni odmerek, ja. 1284 01:50:17,814 --> 01:50:19,515 A ne po nesreči. 1285 01:50:20,670 --> 01:50:24,041 Prelepil sem etiketi teh dveh stekleničk. 1286 01:50:25,149 --> 01:50:27,978 Steklenički sta identični. 1287 01:50:30,475 --> 01:50:33,000 Kako si vedela, da je to morfij? 1288 01:50:33,323 --> 01:50:37,795 Pač sem. –Vedela si, ker je med njima komaj opazna razlika 1289 01:50:37,984 --> 01:50:40,646 v niansi in viskoznosti. 1290 01:50:42,333 --> 01:50:45,974 Vedela si, ker si to storila že več stokrat. 1291 01:50:46,981 --> 01:50:51,945 Dala si mu pravo zdravilo, ker si dobra negovalka. 1292 01:50:53,418 --> 01:50:57,067 Potem je bil Harlan … –Žal mi je, Marta, vendar ja. 1293 01:50:58,068 --> 01:51:00,283 Harlan je bil popolnoma v redu, 1294 01:51:01,189 --> 01:51:03,197 Njegova kri je bila normalna. 1295 01:51:03,524 --> 01:51:07,269 Vzrok smrti je resnično le samomor 1296 01:51:07,551 --> 01:51:12,576 in ti si kriva le povzročitve škode na špalirju ter amaterske predstave. 1297 01:51:13,420 --> 01:51:17,783 Pravzaprav, če bi te Harlan poslušal in poklical reševalce, 1298 01:51:19,711 --> 01:51:21,346 bi bil še danes živ. 1299 01:51:24,882 --> 01:51:28,024 Presneto! –Zapletena mreža 1300 01:51:28,805 --> 01:51:32,333 in nismo je še do konca razpletli. 1301 01:51:32,827 --> 01:51:37,154 Marta, ko te je prababi videla plezati po špalirju dol, je rekla … 1302 01:51:38,355 --> 01:51:44,951 Ransom? Tako hitro si se vrnil? –"Tako hitro si se vrnil?" 1303 01:51:45,143 --> 01:51:47,171 Ker je prej tistega večera … 1304 01:51:49,586 --> 01:51:52,067 Ransom, si se vrnil? 1305 01:51:54,189 --> 01:51:57,541 Daj no, Marta. To je neumnost na kvadrat. 1306 01:51:58,010 --> 01:52:02,337 Niti trohice dokazov nimate, le pravljice napletate. –Niti trohice, ne. 1307 01:52:02,672 --> 01:52:05,699 Kot nimamo dokaza, da je Marta zamenjala steklenički, 1308 01:52:05,856 --> 01:52:09,043 torej je vaša beseda, proti … –Njeno priznanje imate! 1309 01:52:11,054 --> 01:52:12,634 Dobro, ja. 1310 01:52:13,266 --> 01:52:17,707 Ja, to pa imamo. Z vašim dovoljenjem bi dogodke prevrtel naprej. 1311 01:52:17,934 --> 01:52:23,103 Kasneje tisto noč ste se morali vrniti v hišo, da bi vzeli obremenilne stekleničke. 1312 01:52:23,274 --> 01:52:26,087 A tokrat so bili zunaj psi. 1313 01:52:29,081 --> 01:52:32,087 Lajali so in zbudili Meg. Pa nič zato. 1314 01:52:32,485 --> 01:52:34,444 Stekleničke boste vzeli naslednji dan. 1315 01:52:34,632 --> 01:52:38,774 A naslednji dan prinese novice. Ne o medicinski napaki in krivi negovalki, 1316 01:52:39,041 --> 01:52:41,856 temveč o prerezanem vratu in samomoru. 1317 01:52:45,932 --> 01:52:50,837 Zdaj so okoliščine popolne, da anonimno najamete mene. 1318 01:52:51,444 --> 01:52:55,092 Veste, da je gdč. Cabrera storila zločin in morajo jo ujeti, 1319 01:52:55,259 --> 01:52:58,327 Ne smete razkriti, kako veste. 1320 01:52:59,947 --> 01:53:02,564 Pride Benoit Blanc. 1321 01:53:02,829 --> 01:53:06,199 Benny, glej, razumem, kaj skušaš povedati, ampak … 1322 01:53:06,630 --> 01:53:11,103 Truplo odkrijejo zgodaj naslednjega jutra. Policija, mrliški oglednik, družina … 1323 01:53:11,329 --> 01:53:16,884 Vsi pridrvijo in nikakor ne morete do Martine medicinske torbe, 1324 01:53:17,065 --> 01:53:21,752 da bi vzeli stekleničke. Počakati morate, da se preiskava konča 1325 01:53:21,931 --> 01:53:25,140 in veste, da bo hiša prazna. 1326 01:53:25,430 --> 01:53:28,882 In zato niste prišli na pogreb. 1327 01:53:30,110 --> 01:53:34,414 Nihče se ne bo spraševal, čemu ste šli v Harlanovo pisarno. 1328 01:53:35,164 --> 01:53:36,949 Vsaj mislili ste tako. 1329 01:53:39,945 --> 01:53:45,157 Uboga Fran. Videla je, kaj ste storili s Harlanovimi zdravili. 1330 01:53:45,328 --> 01:53:48,778 Ni vedela, kaj počnete. 1331 01:53:49,167 --> 01:53:55,007 Vedela pa je, da nič dobrega. Zato njen um začne delati. –O, bog. 1332 01:53:55,523 --> 01:53:58,684 Hallmarkov film, o katerem mi je govorila z Danico McKellar … 1333 01:53:58,854 --> 01:54:03,113 Smrtonosno presenečenje. –O tem je govorila. –Harlana je imela rada. 1334 01:54:03,434 --> 01:54:05,114 Ransoma je sovražila. 1335 01:54:05,333 --> 01:54:09,225 Zato se odloči preizkusiti svojo teorijo in prisiliti tega kretena, da plača. 1336 01:54:09,435 --> 01:54:12,259 Pridobi si kopijo toksikološke preiskave. 1337 01:54:12,509 --> 01:54:17,622 Iskreno povedano, nimam pojma, kako. –Ker ima sestrično. 1338 01:54:17,990 --> 01:54:22,854 Rekla je, da njena sestrična dela kot receptorka pri mrliškem ogledniku. –No, tako! 1339 01:54:23,083 --> 01:54:25,604 Številke ji nič ne pomenijo, 1340 01:54:25,886 --> 01:54:29,518 a če je Ransom kriv, poročilo zanj predstavlja grožnjo, 1341 01:54:29,715 --> 01:54:33,408 zato fotokopira glavo poročila in sestavi izsiljevalsko sporočilo. 1342 01:54:33,775 --> 01:54:36,601 Zakaj ga je poslala meni? –Saj ga ni. 1343 01:54:37,088 --> 01:54:39,167 Poslala ga je Ransomu. 1344 01:54:43,911 --> 01:54:48,005 In kako g. Drysdale reagira, ko ga dobi? 1345 01:54:48,418 --> 01:54:53,212 Vesel je. Še vedno misli, da je Marta Harlanu dala zamenjana zdravila. 1346 01:54:53,387 --> 01:54:55,993 Poročilo bo dokazalo njeno krivdo. 1347 01:54:56,181 --> 01:54:58,270 Dobre volje gre na branje oporoke, 1348 01:54:58,476 --> 01:55:01,195 pripravljen gledati, kako se člani družine prepirajo, 1349 01:55:01,476 --> 01:55:06,980 prepričan, da bo vse razveljavljeno, ko pride na dan toksikološko poročilo. 1350 01:55:07,631 --> 01:55:09,113 In potem … 1351 01:55:10,043 --> 01:55:12,078 Martino priznanje. 1352 01:55:12,497 --> 01:55:14,942 Vse se postavi na glavo. 1353 01:55:15,136 --> 01:55:19,268 Spozna, da Marta ni zagrešila zločina, 1354 01:55:19,448 --> 01:55:23,215 poročilo pa bo dokazalo njeno nedolžnost. 1355 01:55:23,559 --> 01:55:28,006 Obveljala bo spremenjena oporoka. Izgubil je. 1356 01:55:29,251 --> 01:55:30,771 Razen, če … 1357 01:55:31,739 --> 01:55:33,216 Razen, če se odločiš … 1358 01:55:33,381 --> 01:55:36,569 Denarju se ne boš odpovedala. –Denarju se ne boš odpovedala. 1359 01:55:36,810 --> 01:55:39,779 Tako daleč si že prišla. –Tako daleč si že prišla. 1360 01:55:40,332 --> 01:55:42,537 Le še en korak, 1361 01:55:42,912 --> 01:55:45,387 le še zadnje dejanje. 1362 01:55:45,679 --> 01:55:48,154 Kar je začel, mora končati. 1363 01:55:50,425 --> 01:55:52,466 Odločiš se za sodelovanje. 1364 01:55:57,400 --> 01:55:58,859 Prvi korak … 1365 01:55:59,635 --> 01:56:03,100 Uniči vse dokaze o Martini nedolžnosti. 1366 01:56:09,429 --> 01:56:12,779 Drugi korak … Pošlji ji anonimno sporočilo 1367 01:56:13,018 --> 01:56:15,500 s pozno dopoldansko uro srečanja. 1368 01:56:18,972 --> 01:56:22,286 In ji dostavi izsiljevalsko pismo. 1369 01:56:24,490 --> 01:56:28,685 Tretji korak … Dobi se s Fran, kot dogovorjeno. 1370 01:56:30,404 --> 01:56:35,114 Sem vedela! Vedela sem, da si ničvreden pasji sin. 1371 01:56:35,435 --> 01:56:39,274 Vedela sem, da se Harlan ne bi ubil. –Ja, Fran, prav si imela. 1372 01:56:39,485 --> 01:56:43,909 Vedela sem, da si kriv. In zdaj boš plačal za to! 1373 01:56:44,284 --> 01:56:48,805 Ne približuj se mi. Ne približuj se mi! Opozarjam te! 1374 01:56:57,829 --> 01:57:00,179 Zdaj so figure postavljene. 1375 01:57:00,439 --> 01:57:03,921 Marta bo dobila izsiljevalsko pismo. Zanjo boste sestavili mozaik. 1376 01:57:04,180 --> 01:57:06,073 Vodili jo boste do mesta srečanja. 1377 01:57:06,268 --> 01:57:09,470 Anonimno boste poklicali policijo, ki jo bo tam ujela 1378 01:57:09,698 --> 01:57:11,305 s truplom in zažganimi dokazi. 1379 01:57:11,476 --> 01:57:15,520 Marto bodo aretirali zaradi umora Fran in Harlana. 1380 01:57:16,863 --> 01:57:19,613 Rekla je … –Ti si bila. 1381 01:57:20,551 --> 01:57:23,603 Ni rekla, "ti si bila." 1382 01:57:24,443 --> 01:57:28,671 Ni govorila o meni. Rekla je … –Hugh je bil. 1383 01:57:28,921 --> 01:57:33,230 "Hugh je bil." Saj so te zaposleni morali klicati Hugh. 1384 01:57:34,516 --> 01:57:36,337 Ker si kreten. 1385 01:57:37,212 --> 01:57:38,938 In uspelo bi, 1386 01:57:39,353 --> 01:57:44,195 če vas ne bi peljali na zaslišanje in zato niste mogli opraviti anonimnega klica. 1387 01:57:44,421 --> 01:57:48,194 In če Fran ne bi skrila kopije poročila. 1388 01:57:48,717 --> 01:57:52,721 In če vas Marta ne bi zopet nadigrala. 1389 01:57:53,534 --> 01:57:55,597 S tem, da ima dobro srce. 1390 01:57:57,563 --> 01:57:59,942 S tem, da je Fran rešila življenje, 1391 01:58:00,203 --> 01:58:03,277 čeprav bi zato izgubila dediščino in šla v ječo. 1392 01:58:03,471 --> 01:58:05,792 Ni igrala vaše igre. 1393 01:58:06,368 --> 01:58:08,457 Fran je rešila življenje. 1394 01:58:11,685 --> 01:58:13,207 Fran je živa? 1395 01:58:13,591 --> 01:58:16,069 O, ja. Fran, 1396 01:58:16,444 --> 01:58:19,829 ki bo potrdila, da je bilo tako. 1397 01:58:20,171 --> 01:58:21,990 Ali približno tako. 1398 01:58:22,765 --> 01:58:27,826 In vas, Hugh, poslala v ječo. 1399 01:58:32,471 --> 01:58:34,087 Ja? 1400 01:58:37,015 --> 01:58:38,942 Doktor, to je odlična novica. 1401 01:58:39,615 --> 01:58:41,822 Kmalu pridemo, hvala. 1402 01:58:46,337 --> 01:58:49,262 V redu je. Pripravljena je vse povedati. 1403 01:58:49,832 --> 01:58:53,002 Policist Wagner, priprite g. Drysdala, 1404 01:58:53,167 --> 01:58:57,823 medtem ko bomo poročnik, gdč. Cabrera in jaz šli k Fran po izjavo. 1405 01:58:58,012 --> 01:58:59,944 Dobro, vstanite. 1406 01:59:05,541 --> 01:59:07,498 To bom povedal le tebi. 1407 01:59:07,707 --> 01:59:11,520 Ne pred kamerami ali v sodni dvorani, le tebi, ker veš, da je res. 1408 01:59:11,755 --> 01:59:13,511 Spustili smo te v svoj dom. 1409 01:59:13,713 --> 01:59:16,690 Pustili smo, da paziš na dedka, sprejeli smo te v družino. 1410 01:59:16,871 --> 01:59:19,153 Zdaj pa misliš, da nam lahko ukradeš dediščino? 1411 01:59:19,371 --> 01:59:22,176 Misliš, da se ne bom boril, da bi zaščitil naš dom, 1412 01:59:22,426 --> 01:59:27,015 našo dediščino, dom naših prednikov? 1413 01:59:29,009 --> 01:59:34,280 To je neumnost. Harlan je to hišo kupil v 80-tih od Pakistanskega milijonarja. 1414 01:59:34,444 --> 01:59:36,283 Utihni, Blanc! Utihni! 1415 01:59:36,479 --> 01:59:41,350 Nehaj s tem razvlečenim Kentuckyjskim naglasom! 1416 01:59:41,623 --> 01:59:45,208 Ja, ubil sem Fran. A očitno je nisem. Kaj torej imate proti meni? 1417 01:59:45,420 --> 01:59:47,184 Nič. Poskus umora? 1418 01:59:47,355 --> 01:59:51,957 Obtožba za požig in par malenkosti. Z dobrim odvetnikom, ki ga imam, 1419 01:59:52,118 --> 01:59:53,568 bom zunaj, kot bi mignil. 1420 01:59:53,694 --> 01:59:59,752 Boš videla, kako ti lahko zagrenim življenje, ti zlobna mrha. 1421 02:00:07,175 --> 02:00:08,837 Kaj, za vraga? 1422 02:00:09,889 --> 02:00:13,743 To pomeni, da laže! –Ja, vemo. –Tako je. 1423 02:00:14,963 --> 02:00:16,476 Fran je mrtva. 1424 02:00:20,078 --> 02:00:22,664 In pravkar si priznal njen umor. 1425 02:00:34,958 --> 02:00:36,431 No … 1426 02:00:37,302 --> 02:00:39,033 Kar sem začel … 1427 02:01:23,028 --> 02:01:24,720 Sranje. 1428 02:02:57,305 --> 02:02:59,623 Linda! Linda! 1429 02:02:59,850 --> 02:03:02,206 Takoj morava poklicati odvetnike! 1430 02:03:10,333 --> 02:03:15,122 Smem vprašati, kdaj ste spoznali, da imam nekaj opraviti s Harlanovo smrtjo? 1431 02:03:15,677 --> 02:03:19,296 Od trenutka, ko si prvič stopila predme. 1432 02:03:23,806 --> 02:03:28,494 Sranje. –Zapomnite si nekaj zelo pomembnega. 1433 02:03:29,479 --> 02:03:33,604 Zmagali ste, ne zato, ker bi igrali po Harlanovih pravilih, 1434 02:03:34,243 --> 02:03:35,706 ampak po svojih. 1435 02:03:37,698 --> 02:03:39,619 Dober človek ste. 1436 02:03:41,358 --> 02:03:43,167 Ta družina … 1437 02:03:49,042 --> 02:03:51,417 Morala bi jim pomagati. Kajne? 1438 02:03:52,043 --> 02:03:54,893 Imam svoje mnenje, 1439 02:03:55,689 --> 02:03:59,042 a zdi se mi, da boste sledili svojemu srcu. 1440 02:05:08,020 --> 02:05:09,918 MOJA HIŠA, MOJA PRAVILA 1441 02:05:13,095 --> 02:05:19,143 NOŽ V HRBET 1442 02:05:19,408 --> 02:05:22,479 Režija in scenarij 1443 02:05:22,775 --> 02:05:27,854 Prevod in priredba Lorelei 1444 02:05:28,355 --> 02:05:32,355 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija