1 00:00:20,333 --> 00:00:25,373 Sarikata oleh Sanzoryu 2 00:01:05,357 --> 00:01:08,659 Rumah aku, peraturan aku, kopi aku 3 00:01:43,357 --> 00:01:45,659 Selamat pagi, En. Thrombey. 4 00:01:59,028 --> 00:02:01,605 En. Thrombey, awak di atas ni? 5 00:02:01,992 --> 00:02:04,282 En. Thrombey, saya masuk ni. 6 00:02:14,994 --> 00:02:16,356 Alamak! 7 00:02:29,294 --> 00:02:33,356 1 Minggu selepas kematian Harlan Thrombey 8 00:02:37,088 --> 00:02:40,428 Awak bunuh dia! Jahanam! Awak dah bunuh dia! 9 00:02:40,428 --> 00:02:41,902 Aku tak bunuh sesiapa. 10 00:02:41,902 --> 00:02:45,745 Kamu belah muka dia dan tinggalkan dia berdarah di tepi jalan, macam anak patung babi. 11 00:02:45,745 --> 00:02:50,423 Kemudian kamu hancurkan tengkorak dia dengan foklif dan bakar tangan dia untuk hapuskan cap jari. 12 00:02:50,423 --> 00:02:51,547 Kamu takkan dapat membuktikannya. 13 00:02:51,547 --> 00:02:53,730 Kami ada rakaman kamera litar tertutup! 14 00:02:53,730 --> 00:02:55,843 Alice, tolong tutup siaran itu sekarang. 15 00:02:55,843 --> 00:02:56,911 Kenapa? Nak habis dah ni. 16 00:02:56,911 --> 00:02:58,050 Tolong, sekarang. Tutup saja. 17 00:02:58,050 --> 00:03:00,042 Mereka dah dapat tahu siapa yang lakukan, dan WiFi dalam bilik saya lembab... 18 00:03:00,042 --> 00:03:02,943 Tutup sekarang! Alice! Tutup! 19 00:03:02,943 --> 00:03:05,249 Tiada apa yang tak baik pun dalam ni, hanya siaran TV biasa... 20 00:03:05,249 --> 00:03:07,564 Mereka bercakap pasal pembunuhan dalam siaran itu! 21 00:03:07,564 --> 00:03:11,143 Kakak kamu baru saja ada kawan yang dia sayang telah mengelar lehernya sendiri, 22 00:03:11,143 --> 00:03:13,155 dan dia tak perlu mendengar perkara itu sekarang! 23 00:03:13,155 --> 00:03:15,119 Sensitif lah sikit! 24 00:03:19,229 --> 00:03:21,262 Alice, awak boleh terus menonton rancangan awak, tak apa. 25 00:03:21,262 --> 00:03:23,206 Tak, lagipun saya dah agak siapa pembunuhnya. 26 00:03:23,206 --> 00:03:25,901 - Maafkan saya, Marta. - Tak apa. 27 00:03:27,647 --> 00:03:29,411 Anak lelaki Harlan telefon. 28 00:03:32,530 --> 00:03:33,622 Hai, Walt. 29 00:03:33,622 --> 00:03:35,480 Hai, Marta. Ini Walt. 30 00:03:35,654 --> 00:03:37,460 Boleh awak datang ke rumah lebih awal? 31 00:03:37,460 --> 00:03:40,749 Polis ada beberapa soalan lagi untuk semua orang. 32 00:03:40,962 --> 00:03:42,656 Apa? 33 00:04:01,934 --> 00:04:05,174 Hei! Tumpang tanya Puan. Kamu orang gaji ke? 34 00:04:05,174 --> 00:04:07,865 Hei! Nama dia Marta. Dia jururawat atuk. 35 00:04:07,865 --> 00:04:10,261 Dia dengan kami. "Orang gaji?" 36 00:04:10,834 --> 00:04:12,681 Tak apa. Maafkan saya. 37 00:04:12,745 --> 00:04:15,359 Tak. Mana boleh tak apa. Apa kejadah? 38 00:04:24,893 --> 00:04:26,420 Awak apa khabar? 39 00:04:28,030 --> 00:04:30,786 Tak baik sangat. Sendirian. 40 00:04:31,482 --> 00:04:35,687 Berhari-hari dah, dan tak tahu apa nak buat seterusnya. 41 00:04:36,036 --> 00:04:39,012 Marta, beritahu saya kalau awak perlukan apa-apa. 42 00:04:39,774 --> 00:04:41,807 Awak sebahagian dari keluarga ini. 43 00:04:43,304 --> 00:04:44,312 Terima kasih. 44 00:04:46,156 --> 00:04:48,502 - Apa khabar awak? - Linda. 45 00:04:49,272 --> 00:04:50,778 Awak apa khabar? 46 00:04:52,584 --> 00:04:56,127 Pengebumian itu membantu, saya rasa. Hanya melihat dia. 47 00:04:56,427 --> 00:04:59,222 Saya ingat awak patut berada di sana. Saya kalah undian. 48 00:04:59,222 --> 00:05:01,321 Pergilah kena tahan. Pergi mampus, ada aku kisah! 49 00:05:01,321 --> 00:05:02,965 Richard. 50 00:05:03,285 --> 00:05:04,797 Dia takkan datang. 51 00:05:05,567 --> 00:05:08,811 Ransom. Budak tak guna tu. Dia tak pergi ke pengebumian. 52 00:05:09,191 --> 00:05:10,589 Maafkan saya. 53 00:05:11,024 --> 00:05:13,740 Kami dah sedia untuk kalian. Kami mahu jumpa seorang demi seorang. 54 00:05:13,740 --> 00:05:15,975 Baiklah. Saya akan masuk dulu. 55 00:05:15,975 --> 00:05:20,163 Saya agak semua ini akan tamat sebelum majlis peringatan malam ini. 56 00:05:20,443 --> 00:05:22,173 Kami akan buat yang terbaik, Puan. 57 00:05:24,509 --> 00:05:27,411 Jadi, apa khabar kamu? 58 00:05:28,743 --> 00:05:31,315 Kami cuma akan perkenalkan semula diri kami sebagai prosedur rasmi. 59 00:05:31,315 --> 00:05:34,810 Saya Detektif Leftenan Elliott, dan ini ialah Pegawai Wagner. 60 00:05:34,961 --> 00:05:40,044 Sekarang, saya akan merekod, ini cuma untuk memudahkan kerja. 61 00:05:40,327 --> 00:05:43,600 Baiklah, kita bersama dengan Linda Drysdale, keluarga Thrombey, 62 00:05:44,200 --> 00:05:45,700 anak perempuan sulung Harlan Thrombey, 63 00:05:45,923 --> 00:05:48,313 dalam membincangkan kejadian yang berlaku pada malam kematiannya, 64 00:05:48,313 --> 00:05:50,702 seminggu yang lalu, 8 November. 65 00:05:50,702 --> 00:05:52,928 Kami ucapkan takziah atas pemergian ayah kamu. 66 00:05:54,060 --> 00:05:56,673 Terima kasih. Itu sungguh bermakna. 67 00:05:56,879 --> 00:06:00,000 Jadi, kami faham bahawa pada malam itu satu keluarga telah berkumpul 68 00:06:00,000 --> 00:06:02,130 untuk menyambut hari lahir ayah kamu yang ke-85. 69 00:06:02,130 --> 00:06:03,382 Ya. 70 00:06:03,382 --> 00:06:04,594 Macam mana suasananya? 71 00:06:04,985 --> 00:06:07,488 Majlis itu? Sebelum kematian ayah saya? 72 00:06:08,304 --> 00:06:09,819 Ia memang seronok. 73 00:06:10,276 --> 00:06:12,761 Ada tak selain dari keluarga yang datang? 74 00:06:13,396 --> 00:06:15,135 Fran, pembantu rumah. 75 00:06:15,135 --> 00:06:18,467 Dia seorang lelaki yang baik, tapi dia sangat banyak bulu. 76 00:06:18,467 --> 00:06:21,298 Dan saya keluar dengan lelaki Itali, awak fahamlah maksud saya. 77 00:06:22,217 --> 00:06:26,506 Marta, penjaga Harlan, perempuan yang baik, rajin. 78 00:06:26,796 --> 00:06:28,686 Keluarganya dari Ecuador. 79 00:06:29,146 --> 00:06:33,040 Dan Wanetta - Wan Nana, ibu Harlan. 80 00:06:33,040 --> 00:06:34,075 Hai Nana. 81 00:06:34,075 --> 00:06:37,344 Ibu dia? Berapa dah umur dia? 82 00:06:37,968 --> 00:06:39,419 Kami pun tak tahu. 83 00:06:39,723 --> 00:06:43,188 Okey, dan anak kamu Ransom, dia ada datang juga? 84 00:06:43,312 --> 00:06:45,074 Ya, tapi dia balik awal. 85 00:06:45,748 --> 00:06:48,941 Ransom, kamu nak balik dah? 86 00:06:54,520 --> 00:06:58,838 Baik, adakah kamu bertiga datang pada waktu yang sama? 87 00:06:59,911 --> 00:07:01,277 Tidak. 88 00:07:02,931 --> 00:07:06,373 Richard datang awal untuk bantu pihak katering sediakan barang. 89 00:07:06,573 --> 00:07:10,494 Okey, dan kamu serta suami kamu, Richard bekerja di firma hartanah di Boston? 90 00:07:10,494 --> 00:07:12,388 Tak, itu syarikat saya. 91 00:07:12,388 --> 00:07:13,942 Baik, baik. Maaf. 92 00:07:13,942 --> 00:07:15,924 Saya bina perniagaan saya dari bawah sehingga berjaya. 93 00:07:16,234 --> 00:07:19,158 Seperti ayah kamu. Kamu berdua sangat rapat? 94 00:07:20,656 --> 00:07:23,869 Kami ada cara rahsia kami sendiri untuk berkomunikasi. 95 00:07:23,994 --> 00:07:26,847 Awak perlu cari cara itu kalau dengan ayah. 96 00:07:27,018 --> 00:07:28,893 Awak terpaksa cari permainan untuk bermain dengan dia. 97 00:07:29,041 --> 00:07:32,903 Dan kalau awak buat begitu, dan awak bermain mengikut peraturannya... 98 00:07:38,322 --> 00:07:41,052 Semua orang mengidolakan ayah mereka, bukan? 99 00:07:41,174 --> 00:07:42,945 Saya tak tahulah, iyakah? 100 00:07:43,989 --> 00:07:47,298 Tak sangat nampaknya, tak tahu kenapa saya kata begitu. 101 00:07:48,071 --> 00:07:50,004 Tapi isteri saya, Linda, ya. 102 00:07:50,004 --> 00:07:52,412 Harlan bermula dengan mesin taip Smith-Corona yang berkarat, 103 00:07:52,412 --> 00:07:56,814 dan menjadikan dirinya salah seorang penulis genre misteri terlaris. 104 00:07:56,814 --> 00:08:01,203 Wow, nampak seperti semua anaknya adalah usahawan yang sungguh berjaya. 105 00:08:03,012 --> 00:08:04,487 Betul. 106 00:08:04,636 --> 00:08:09,183 Untuk makluman, saya bercakap dengan Walt Thrombey, anak lelaki bongsu Harlan Thrombey. 107 00:08:09,183 --> 00:08:11,681 Jadi, kamu uruskan syarikat penerbitan ayah kamu? 108 00:08:11,681 --> 00:08:12,531 Yeah. 109 00:08:12,531 --> 00:08:14,368 Ia adalah saya punya - kami punya... 110 00:08:14,530 --> 00:08:17,764 Itu syarikat penerbitan keluarga, ayah amanahkan saya menguruskannya. 111 00:08:18,761 --> 00:08:24,019 30 bahasa, lebih 80 juta naskhah telah terjual. Sebuah legasi sebenar. 112 00:08:24,854 --> 00:08:25,945 Kamu berdua peminat? 113 00:08:25,945 --> 00:08:28,316 Saya sendiri pun tak banyak membaca cerita fiksyen. 114 00:08:28,316 --> 00:08:30,822 Peminat tegar. Saya peminat tegar. Maksud saya... 115 00:08:30,822 --> 00:08:33,401 Jalan ceritanya seperti... Saya ada satu contoh untuk kamu, 116 00:08:33,401 --> 00:08:36,873 Tapi, okey, macam "A Thousand Knives", si lembu dan senapang patah, 117 00:08:36,873 --> 00:08:39,296 macam mana kamu boleh dapat idea seperti itu? 118 00:08:39,516 --> 00:08:42,785 Ayah kata idea itu muncul dalam kepalanya sepenuhnya. 119 00:08:42,785 --> 00:08:44,676 Itu bahagian yang mudah untuk dia. 120 00:08:47,063 --> 00:08:48,689 Jadi, kamu dalam kawasan ini, bukan? 121 00:08:48,689 --> 00:08:51,234 Kalian mungkin tiba pada waktu yang sama? 122 00:08:53,063 --> 00:08:54,923 Kami semua sampai ke sini dalam jam 8 malam. 123 00:08:55,391 --> 00:08:57,569 Isteri saya Donna, dialah buah hati saya. 124 00:08:59,501 --> 00:09:01,651 Jesus! Donna. Kamu okey tak ni? 125 00:09:02,111 --> 00:09:07,650 Anak saya Jacob, dia 16 tahun. Sangat aktif secara politik. 126 00:09:07,650 --> 00:09:09,350 Budak itu memang seorang Nazi. 127 00:09:09,350 --> 00:09:11,439 Dia itu sangat menjengkelkan. 128 00:09:11,756 --> 00:09:14,276 Budak zaman sekarang, dengan internet. Mengagumkan. 129 00:09:15,379 --> 00:09:16,849 Jadi, malam itu berjalan dengan lancar? 130 00:09:18,901 --> 00:09:22,968 Kami semua tertekan, tapi saya gembira untuk menikmati malam itu bersamanya. 131 00:09:22,968 --> 00:09:27,664 Berada di sisinya, memikirkan tentang buku-buku kami dan apa yang kami telah capai dengannya. 132 00:09:28,156 --> 00:09:31,125 Ia seperti saya masih boleh rasakan tangan dia atas bahu saya. 133 00:09:32,517 --> 00:09:34,147 Menyerahkan amanah pada saya. 134 00:09:34,147 --> 00:09:38,782 Jadi, kami di sini bersama Joni Thrombey, menantu perempuan Harlan Thrombey? 135 00:09:39,420 --> 00:09:43,331 Yeah, saya berkahwin dengan anak lelakinya, Neil. Kami ada seorang anak perempuan, Meg. 136 00:09:43,609 --> 00:09:47,222 Kemudian Neil meninggal dunia, 15 tahun lepas. 137 00:09:47,482 --> 00:09:49,571 Dan kamu tetap rapat dengan keluarga Thrombey. 138 00:09:49,571 --> 00:09:51,697 Oh, merekalah keluarga saya. 139 00:09:55,121 --> 00:09:57,581 Saya berterusan merasakan beban saya hilang 140 00:09:58,996 --> 00:10:01,440 dan dibantu oleh mereka. 141 00:10:05,048 --> 00:10:08,200 Seimbanglah dengan sedikit keuntungan dari Flam. 142 00:10:09,000 --> 00:10:10,417 Maaf, sedikit keuntungan...? 143 00:10:10,417 --> 00:10:11,723 Flam. 144 00:10:12,580 --> 00:10:14,874 Yeah, Flam, syarikat penjagaan kulit kamu. Maaf. 145 00:10:15,041 --> 00:10:16,610 Saya maafkan awak. 146 00:10:17,087 --> 00:10:20,171 Yeah, penjagaan kulit, tapi ia mempromosikan gaya hidup menyeluruh. 147 00:10:20,171 --> 00:10:24,079 Mencukupkan diri dengan mementingkan keperluan manusia. 148 00:10:24,079 --> 00:10:27,103 Itu Flam, tapi juga Harlan. 149 00:10:27,241 --> 00:10:29,627 Dia bantu saya dan Meg dalam beberapa waktu yang sukar. 150 00:10:29,887 --> 00:10:31,554 Atuk bagi pada ibu saya elaun tahunan, 151 00:10:31,554 --> 00:10:35,154 dan dia tak pernah lupa untuk salurkan yuran tuisyen ke sekolah saya. 152 00:10:36,773 --> 00:10:39,439 Dia sememangnya seorang lelaki yang pemurah. 153 00:10:40,013 --> 00:10:41,991 Tapi, kamu tinggalkan majlisnya awal? 154 00:10:41,991 --> 00:10:42,929 Berseronoklah. 155 00:10:42,929 --> 00:10:44,357 Untuk jumpa kawan di Smith. 156 00:10:44,357 --> 00:10:48,073 Awak tahu tak, ayah bayarkan untuk dia punya apa kejadah 157 00:10:48,073 --> 00:10:52,669 pasal bidang feminis ke puisi ke teori ke apa-apa sajalah bidangnya. 158 00:10:53,359 --> 00:10:55,449 Dia patut tinggal untuk makan kek itu. 159 00:10:55,545 --> 00:10:57,595 Saya rasa Linda tak puas hati. 160 00:11:01,009 --> 00:11:02,867 Tapi Harlan memahami. 161 00:11:06,968 --> 00:11:08,130 Baiklah. 162 00:11:08,648 --> 00:11:11,683 Kamu berdua datang ke majlis itu dalam waktu yang sama? 163 00:11:11,683 --> 00:11:14,973 Boleh saya berhenti kejap. Sebab saya... 164 00:11:15,900 --> 00:11:18,902 Siapa lelaki itu? Dan kenapa kita buat semua ini? Sekali lagi? 165 00:11:18,902 --> 00:11:20,585 Ini cuma soalan-soalan susulan, 166 00:11:20,785 --> 00:11:23,898 Kami mahu meneliti, supaya kami boleh dapat tahu punca kematian. 167 00:11:24,238 --> 00:11:26,845 Jadi "punca kematian" itu kamu maksudkan kalau ada orang bunuh dia? 168 00:11:26,845 --> 00:11:29,873 Kalau salah seorang dari kami bunuh dia. Salah seorang dari keluarganya... 169 00:11:29,873 --> 00:11:31,124 - Tidak, Walt. - membunuh dia. 170 00:11:31,124 --> 00:11:32,871 Adakah itu yang kamu maksudkan, Leftenan? 171 00:11:32,871 --> 00:11:35,577 Tiada siapa yang kata begitu, okey? Ini semua satu formaliti. 172 00:11:35,992 --> 00:11:37,120 Okey. 173 00:11:37,942 --> 00:11:39,653 Jadi, siapakah itu? 174 00:11:41,610 --> 00:11:43,319 Ini ialah Benoit Blanc. 175 00:11:43,887 --> 00:11:45,622 Benoit Blanc? 176 00:11:45,622 --> 00:11:49,784 Ya. En. Blanc adalah penyiasat persendirian yang sangat terkenal. 177 00:11:49,784 --> 00:11:50,913 Nanti dulu. 178 00:11:51,089 --> 00:11:54,370 Saya ada baca satu tweet pasal artikel New York pasal awak. 179 00:11:54,370 --> 00:11:56,492 Detektif budiman terakhir? 180 00:11:56,492 --> 00:11:59,201 Awak yang selesaikan kes pasal juara tenis itu. 181 00:12:00,061 --> 00:12:01,910 Awak memang terkenal! 182 00:12:02,405 --> 00:12:05,896 En. Blanc bukan dengan jabatan polis, dan tidak terlibat secara rasmi dengan kes ini, 183 00:12:05,896 --> 00:12:07,500 tapi dia tawarkan diri untuk memberi pandangan. 184 00:12:07,962 --> 00:12:10,020 Saya menghargainya dan saya yakin padanya. 185 00:12:10,020 --> 00:12:12,100 En. Blanc, saya tahu siapa awak. 186 00:12:12,100 --> 00:12:15,540 Saya ada baca profil awak dalam New Yorker. Saya rasa ianya sangat menyenangkan. 187 00:12:16,239 --> 00:12:20,885 Saya baru lepas kebumi ayah saya yang berusia 85 tahun, yang membunuh dirinya. 188 00:12:21,205 --> 00:12:22,949 Kenapa awak berada di sini? 189 00:12:24,646 --> 00:12:27,563 Saya di sini atas kehendak seorang klien. 190 00:12:28,238 --> 00:12:29,413 Siapa? 191 00:12:30,480 --> 00:12:34,067 Saya tak boleh cakap, tapi biar saya jamin pada kamu tentang ini: 192 00:12:34,569 --> 00:12:37,675 kehadiran saya akan menjadi penyeri sahaja. 193 00:12:38,028 --> 00:12:43,591 Kamu akan dapati saya seorang pemerhati yang menghormati, senyap, pasif 194 00:12:44,722 --> 00:12:46,244 terhadap kebenaran. 195 00:12:47,640 --> 00:12:50,073 Baik. Kita dah sampai ke situ? 196 00:12:50,426 --> 00:12:52,790 Hampir. Jururawat Harlan. 197 00:12:52,790 --> 00:12:55,737 Dia berada di majlis itu atas dasar pekerjaan? 198 00:12:55,737 --> 00:12:57,131 Marta? 199 00:12:57,862 --> 00:12:58,989 Agaknya. 200 00:12:59,298 --> 00:13:02,988 Harlan upah dia untuk berada di sisi bagi menguruskan apa saja keperluan perubatannya. 201 00:13:03,655 --> 00:13:06,631 Tapi sungguh, dia seperti sebahagian dari keluarga. 202 00:13:06,909 --> 00:13:09,727 Budak yang baik. Berkawan rapat dengan Harlan. 203 00:13:10,088 --> 00:13:14,203 Keluarganya dari Paraguay. Linda sangat suka etika kerjanya. 204 00:13:15,560 --> 00:13:18,421 "Pendatang - kami yang siapkan kerja." 205 00:13:21,899 --> 00:13:24,036 - Dari Hamilton. - Oh Hamilton! 206 00:13:24,403 --> 00:13:25,453 Itu sangat bagus. 207 00:13:25,453 --> 00:13:27,123 Saya menontonnya di teater The Public. 208 00:13:29,324 --> 00:13:30,617 Boleh tak saya cuma... 209 00:13:31,505 --> 00:13:32,941 Lepas itu saya akan ke belakang, tapi... 210 00:13:33,787 --> 00:13:36,074 Saya sebagai lelaki yang berdikari, 211 00:13:36,858 --> 00:13:42,102 saya mesti tunjukkan rasa kagum saya terhadap bagaimana kamu mengikut jejak langkah ayah kamu. 212 00:13:43,413 --> 00:13:44,185 Terima kasih. 213 00:13:44,185 --> 00:13:47,842 Memang mengagumkan. Seluruh keluarga juga, 214 00:13:47,985 --> 00:13:52,335 Joni dengan syarikatnya, Walt dengan empayar penerbitannya. 215 00:13:54,539 --> 00:13:55,787 Iyalah. 216 00:13:56,946 --> 00:14:02,181 Ya, maksud saya, Walt, dia berjaya dengan apa yang ayah berikan padanya. 217 00:14:02,341 --> 00:14:05,679 Tak penting pun benda tu, tapi sungguh, ayah serahkan padanya buku 218 00:14:05,679 --> 00:14:08,456 dua kali setahun, dan Walt menerbitkannya. 219 00:14:09,914 --> 00:14:10,830 Ia cuma tak sama dengan kami. 220 00:14:10,836 --> 00:14:16,796 Tapi, tentulah, Walt uruskan produk jualan, adaptasi, hak filem dan televisyen... 221 00:14:17,296 --> 00:14:19,427 Awak mengumpan saya ke, Detektif? 222 00:14:20,414 --> 00:14:21,993 Awak tahu dia tak buat begitu. 223 00:14:22,487 --> 00:14:24,543 Dan awak fikir saya cukup bodoh 224 00:14:24,543 --> 00:14:27,861 untuk diumpan bercakap tentang urusan keluarga, 225 00:14:27,861 --> 00:14:33,190 untuk burukkan adik saya di hadapan seorang detektif polis dan pegawai polis... 226 00:14:33,353 --> 00:14:35,415 Walt tak uruskan apa-apa! 227 00:14:35,650 --> 00:14:38,093 Sebab hak TV dan filem itu tiada. 228 00:14:38,484 --> 00:14:41,362 Harlan tak pernah benarkan apa-apa adaptasi terhadap buku-bukunya. 229 00:14:41,521 --> 00:14:43,552 - Dia benci idea itu. - Tak mungkin! 230 00:14:43,908 --> 00:14:46,450 Yeah! Itu buat Walt mengamuk. 231 00:14:46,450 --> 00:14:48,658 Sebab di situlah punca pendapatan sebenar. 232 00:14:49,107 --> 00:14:53,013 Walt akan ada sedikit keberanian dalam dirinya, dia akan bertengkar dengan Harlan. 233 00:14:53,302 --> 00:14:55,856 Adakah dia "bertengkar" di majlis itu? 234 00:14:56,206 --> 00:14:57,532 Aduhai! 235 00:14:57,532 --> 00:14:58,516 Jangan macam ni, ayah! 236 00:14:58,516 --> 00:15:02,516 Dia takkan berhenti ganggu Harlan, kasihan dia. Akhirnya Harlan terpaksa bagi dia sedar. 237 00:15:03,652 --> 00:15:07,430 Saya tak dengar apa yang dia katakan, tapi Harlan mesti dah bagi dia sentap. 238 00:15:07,608 --> 00:15:11,100 Sebab Walt macam anjing yang terluka sepanjang malam itu. 239 00:15:11,306 --> 00:15:14,812 Apa? Richard kata apa? Tidak, Jesus, kami tak bertengkar. 240 00:15:14,812 --> 00:15:17,689 Saya cuma cuba mendapatkan gambaran yang tepat. 241 00:15:18,555 --> 00:15:23,232 Harlan bersemuka dengan kamu di majlis itu, bila kamu kembali, kamu murung. 242 00:15:26,577 --> 00:15:28,143 Apa yang Harlan katakan pada kamu? 243 00:15:30,089 --> 00:15:33,097 Orang-orang Netflix itu, pengurus mereka, dia ada hantar sesuatu, 244 00:15:33,097 --> 00:15:35,955 ia jumlah yang spesifik kali ini, dan saya cuma fikir ini adalah peluang, 245 00:15:36,280 --> 00:15:38,763 yang takkan kekal lama, kita perlu ambil kesempatan ini, 246 00:15:38,763 --> 00:15:40,733 tapi ayah perlu lihat jumlah itu saja. 247 00:15:41,227 --> 00:15:42,584 - Walt. - Ayah! 248 00:15:43,372 --> 00:15:48,388 Ayah yang tugaskan saya untuk buku kita, biar saya uruskan, biar saya lakukannya! Tolonglah. 249 00:15:48,423 --> 00:15:52,266 Ianya bukan buku kita, nak. Ianya buku-buku ayah. 250 00:15:53,207 --> 00:15:56,233 Dan bukan begini ayah mahu membincangkan perkara itu. 251 00:15:56,400 --> 00:15:58,524 Tapi betul kata kamu, kamu betul, ianya... 252 00:15:58,822 --> 00:16:02,358 tak patut ayah biarkan kamu terikat 253 00:16:02,714 --> 00:16:05,387 kepada sesuatu yang bukan milik kamu untuk dikuasai. 254 00:16:05,387 --> 00:16:06,728 Apa? 255 00:16:07,204 --> 00:16:10,337 Ayah dah lakukan silap teruk pada kamu. 256 00:16:11,319 --> 00:16:14,513 Selama ini ayah telah menyekat kamu dari 257 00:16:14,513 --> 00:16:18,302 membina sesuatu dengan sendiri, iaitu milik kamu. 258 00:16:20,148 --> 00:16:25,214 Tapi kamu takkan uruskan syarikat penerbitan itu lagi. 259 00:16:25,894 --> 00:16:27,328 Kamu dah bebas darinya. 260 00:16:30,651 --> 00:16:32,456 Ayah pecat saya ke? 261 00:16:34,659 --> 00:16:36,565 Kita akan bincang lebih lanjut esok. 262 00:16:37,265 --> 00:16:41,238 Keputusan ayah muktamad. Anak yang baik. 263 00:16:49,387 --> 00:16:53,078 Kami berbincang, kami ada perbincangan bisnes pasal e-book. 264 00:16:54,157 --> 00:16:56,281 Jesus, tiada apalah. 265 00:16:57,304 --> 00:17:00,406 Kamu nak cakap pasal pertengkaran, Ransom ada bergaduh dengan dia. 266 00:17:00,406 --> 00:17:03,392 Ransom, itu anak lelaki Richard dan Linda? 267 00:17:04,607 --> 00:17:07,326 Dengar sini, kami semua sayang Ransom, dia budak yang baik, kami sayang dia. 268 00:17:09,886 --> 00:17:11,162 Tapi? 269 00:17:11,162 --> 00:17:13,463 Tapi dia selalu menjadi yang paling teruk dalam keluarga. 270 00:17:15,079 --> 00:17:17,908 Saya bukan cuba untuk... Saya lebih suka rahsiakan perkara begini dalam keluarga. 271 00:17:17,908 --> 00:17:20,974 Tapi dengan Ransom, dia tak pernah ada kerja. 272 00:17:21,148 --> 00:17:25,243 Dan ayah, tak tahu sebab apa, sentiasa menyokong dia. 273 00:17:25,381 --> 00:17:28,815 Mereka ada hubungan yang sangat rapat. Mereka bergaduh. 274 00:17:29,790 --> 00:17:32,250 Tapi malam itu, sungguh, mereka gaduh besar. 275 00:17:32,813 --> 00:17:33,898 Pasal apa? 276 00:17:33,898 --> 00:17:35,898 Atuk ni dah gila ke? 277 00:17:35,911 --> 00:17:38,502 Kami tak pasti pasal apa, tapi ianya sangat serius. 278 00:17:39,081 --> 00:17:42,152 Dan yang peliknya mereka masuk dalam bilik lain untuk lakukannya. 279 00:17:42,294 --> 00:17:46,212 Biasanya, mereka suka buat drama di hadapan satu keluarga. 280 00:17:46,619 --> 00:17:48,448 Bercakap pasal mencungkil kebenaran. 281 00:17:49,451 --> 00:17:52,943 Kamu berada di rumah awal untuk bantu pihak katering. 282 00:17:53,878 --> 00:17:57,036 Kamu ada berbual dengan Harlan pada waktu itu? 283 00:17:58,064 --> 00:17:59,949 Dia ada di sana, kami mesti ada berbual. 284 00:18:00,208 --> 00:18:01,624 Dalam bilik belajarnya? 285 00:18:03,460 --> 00:18:04,929 Saya rasa tak. 286 00:18:05,409 --> 00:18:08,117 Macam ni, saya ada bercakap dengan pihak katering pagi tadi. 287 00:18:08,209 --> 00:18:11,031 Dia tak nampak kamu membantu staf dia, 288 00:18:11,031 --> 00:18:16,479 Dia ada dengar Harlan gaduh mulut dengan seseorang pada tengahari itu di bilik belajarnya. 289 00:18:17,291 --> 00:18:19,882 Saya tak... Gaduh mulut? 290 00:18:21,152 --> 00:18:22,176 Tak. 291 00:18:23,616 --> 00:18:26,619 Tapi Joni ada juga waktu itu, dia sampai awal. 292 00:18:26,619 --> 00:18:28,982 Jadi, mungkin dia, mungkin boleh tanya dia. 293 00:18:28,982 --> 00:18:30,829 Ini melibatkan suara dua orang lelaki. 294 00:18:31,105 --> 00:18:32,975 Harlan jerit ayat itu. 295 00:18:32,975 --> 00:18:35,315 Kamu beritahu dia, atau aku yang akan beritahu! 296 00:18:35,832 --> 00:18:39,805 "Kamu beritahu dia, atau aku yang akan beritahu." 297 00:18:41,545 --> 00:18:43,093 Ada ingat apa-apa? 298 00:18:51,768 --> 00:18:54,379 Itu bukan urusan kamu. Jangan kacau hal rumah tangga aku. 299 00:18:54,379 --> 00:18:57,615 Aku kenal anak aku. Dan dia pasti mahu tahu. 300 00:18:57,615 --> 00:19:01,725 Aku dah letak semuanya dalam surat ini untuk dia. Esok dia akan dapat surat ini. 301 00:19:01,725 --> 00:19:05,447 Harlan, aku bagi amaran. Jangan kacau rumah tangga aku! 302 00:19:05,447 --> 00:19:07,393 Dia berhak tahu dan kamu akan beritahu dia. 303 00:19:07,393 --> 00:19:10,440 - Jangan haraplah. - Kamu beritahu dia atau aku yang akan beritahu! 304 00:19:13,119 --> 00:19:15,240 Ya. Saya tahu. 305 00:19:16,905 --> 00:19:18,185 Ya. 306 00:19:20,676 --> 00:19:25,668 Harlan akhirnya putuskan untuk tempatkan ibunya di pusat penjagaan. 307 00:19:25,847 --> 00:19:27,642 Linda selalu tak setuju pasal itu. 308 00:19:27,724 --> 00:19:31,497 Dan saya mahu tunggu sehingga kami pulang dari Boston untuk beritahu Linda. 309 00:19:32,230 --> 00:19:33,923 Untuk elakkan drama semua tu. 310 00:19:33,923 --> 00:19:37,093 Dan Harlan mahu saya untuk beritahu dia waktu itu juga. 311 00:19:38,044 --> 00:19:39,222 Itulah dia. 312 00:19:39,954 --> 00:19:41,915 Maaf. Terlupa. 313 00:19:42,721 --> 00:19:44,079 Rumah itu? 314 00:19:44,567 --> 00:19:47,362 Awal. Richard kata kamu Ada di sana. 315 00:19:47,810 --> 00:19:49,931 Iya, saya sampai rumah awal. 316 00:19:50,975 --> 00:19:52,442 Untuk berjumpa dengan Harlan? 317 00:19:53,597 --> 00:19:56,024 Untuk jumpa Harlan. Ya. 318 00:19:57,625 --> 00:19:59,645 Apa tujuan kamu berjumpa dengan Harlan? 319 00:20:00,426 --> 00:20:04,769 Ia cuma pasal campur aduk dengan bayaran bagi tuisyen Meg. 320 00:20:06,356 --> 00:20:10,885 Maaf bertanya, campur aduk pasal apa? 321 00:20:12,852 --> 00:20:16,218 Sekolah masih belum dapat cek lagi, saya tak tahu kenapa Alan tak hantarkannya. 322 00:20:16,218 --> 00:20:20,272 Alan tak hantar sebab dia dapati ada ketidakseimbangan. 323 00:20:21,335 --> 00:20:26,724 Pejabat Alan telah masukkan yuran tuisyen terus kepada sekolah, seperti yang kamu minta. 324 00:20:26,883 --> 00:20:30,296 Tapi pejabat Phyllis, yang uruskan elaun tahunan kamu, 325 00:20:30,296 --> 00:20:34,221 telah menyalurkan duit tuisyen itu terus kepada kamu juga. 326 00:20:35,287 --> 00:20:39,286 Kamu telah songlap duit tuisyen Meg, dan mencuri dari aku. 327 00:20:39,859 --> 00:20:44,064 100 ribu dolar setahun. Selama empat tahun. 328 00:20:44,064 --> 00:20:46,457 Harlan, saya tak tahu macam mana campur aduk ini berlaku, tapi... 329 00:20:46,457 --> 00:20:49,537 Jadi, sekarang aku tuliskan cek tuisyen ini, 330 00:20:49,694 --> 00:20:55,646 tapi kamu mesti faham bahawa ini adalah duit yang terakhir kamu dan Meg akan dapat dari aku. 331 00:20:55,844 --> 00:20:57,197 Tolonglah, awak tak faham. 332 00:20:57,197 --> 00:21:00,898 Joni, aku tahu ianya menyakitkan, tapi ini semua demi kebaikan. 333 00:21:02,424 --> 00:21:04,350 Keputusan aku muktamad. 334 00:21:06,753 --> 00:21:10,699 Ia pasal masalah saluran duit dengan pejabat di sekolah. 335 00:21:10,829 --> 00:21:14,315 Jadi, saya terpaksa minta Harlan untuk berikan cek bagi semester ini. 336 00:21:14,484 --> 00:21:15,842 Bukan hal besar pun. 337 00:21:17,440 --> 00:21:20,834 Apa kata kita berehat sebentar dan kita akan sambung... 338 00:21:22,019 --> 00:21:24,049 Dia dah pergi. 339 00:21:30,946 --> 00:21:32,442 Richard. 340 00:21:33,598 --> 00:21:35,068 Joni. Awak ada nampak Richard? 341 00:21:35,068 --> 00:21:36,573 Tak, saya baru saja dengan... 342 00:21:36,573 --> 00:21:38,164 Okey, terima kasih. 343 00:21:39,536 --> 00:21:40,868 Tak. 344 00:21:41,327 --> 00:21:42,981 Tak guna! Richard! 345 00:21:45,071 --> 00:21:46,540 Richard. 346 00:22:15,671 --> 00:22:17,653 Jahanam! 347 00:22:28,021 --> 00:22:30,782 Aku mungkin mangsa kepada jangkaan aku sendiri sekarang. 348 00:22:30,782 --> 00:22:33,866 Tapi bila Benoit Blanc yang hebat datang ketuk pintu aku 349 00:22:34,623 --> 00:22:40,262 aku sangkakan ia mengenai sesuatu, kalau tak luar biasa pun, sekurangnya menarik. 350 00:22:41,303 --> 00:22:44,530 Maafkan aku, ini adalah kes bunuh diri yang jelas dan... 351 00:22:45,008 --> 00:22:48,114 Secara jujurnya, Benny, kita dah sampai tahap aku perlu tahu apa yang kita buat di sini. 352 00:22:48,114 --> 00:22:49,719 Kaedahnya. 353 00:22:50,804 --> 00:22:52,321 Kelar leher. 354 00:22:52,901 --> 00:22:54,920 Cara biasa untuk bunuh diri? 355 00:22:54,920 --> 00:22:57,577 Maksud aku, itu dramatik. Tapi lihatlah sekeliling. 356 00:22:58,740 --> 00:23:01,362 Maksud aku, orang itu memang hidup di tempat yang banyak klu. 357 00:23:10,756 --> 00:23:12,764 Kau beritahu aku untuk jemput semua orang ini semula 358 00:23:13,113 --> 00:23:15,887 untuk disoal dari awal sekali lagi. Aku tak faham. 359 00:23:21,668 --> 00:23:26,136 Ini adalah keluarga yang baik dengan pertengkaran biasa, tapi tiada motif pembunuhan yang berpotensi. 360 00:23:26,435 --> 00:23:28,114 Ke mana kau nak pergi? 361 00:23:32,271 --> 00:23:34,878 Jururawat Harlan Thrombey, Marta... 362 00:23:35,386 --> 00:23:37,151 - Cabrera. - Marta Cabrera. 363 00:23:37,151 --> 00:23:39,025 Cik Cabrera, kamu boleh saja tunggu di dalam dan kami akan... 364 00:23:39,025 --> 00:23:40,485 Cik Cabrera. 365 00:23:43,371 --> 00:23:45,313 Saya tengah cungkil sedikit maklumat. 366 00:23:45,955 --> 00:23:49,605 Kamu diupah secara sambilan sebagai jururawat berdaftar, betul? 367 00:23:49,789 --> 00:23:53,866 Ya, saya tak bekerja untuk VNA. Harlan upah saya secara terus. 368 00:23:53,866 --> 00:23:55,341 Silakan duduk. 369 00:23:56,034 --> 00:24:01,244 Dan berapa kadar upah kamu untuk berapa jam seminggu? 370 00:24:02,769 --> 00:24:05,568 Pada mulanya $15, kemudian dia... 371 00:24:06,695 --> 00:24:09,088 - Dia perlukan bantuan lebih. - Bantuan perubatan? 372 00:24:11,989 --> 00:24:13,601 Dia perlukan seorang kawan. 373 00:24:15,841 --> 00:24:19,980 Adakah memiliki hati yang baik menjadikan kamu seorang jururawat yang bagus? 374 00:24:20,393 --> 00:24:22,485 Baiklah, Blanc. Ini sudah... 375 00:24:22,485 --> 00:24:26,525 Marta, kami baru saja bincang pasal motif yang mungkin ada dalam keluarga. 376 00:24:26,832 --> 00:24:31,646 Saya syak Harlan dah beritahu kamu banyak kisah sebenar pasal setiap dari mereka. 377 00:24:31,646 --> 00:24:34,385 Dan saya dapat maklumat yang, 378 00:24:34,934 --> 00:24:37,238 macam mana nak kata dengan sopan ya? 379 00:24:38,305 --> 00:24:44,031 Kamu ada reaksi nak termuntah bila berlaku tidak jujur. 380 00:24:45,359 --> 00:24:46,642 Siapa yang beritahu awak? 381 00:24:46,642 --> 00:24:48,334 Benarkah? 382 00:24:50,660 --> 00:24:52,073 Ya. 383 00:24:52,236 --> 00:24:54,504 Ia sesuatu yang saya ada sejak dari kecil. 384 00:24:54,504 --> 00:24:56,694 Ia pasal tindakbalas fizikal yang saya... 385 00:24:57,032 --> 00:25:00,947 Hanya memikirkan untuk menipu, yeah, ia buat saya muntah. 386 00:25:01,213 --> 00:25:02,627 Sungguh? 387 00:25:06,566 --> 00:25:08,800 Adakah Richard ada hubungan sulit? 388 00:25:13,131 --> 00:25:18,886 Kenapa lelaki secara semulajadinya membinasakan dirinya? 389 00:25:19,606 --> 00:25:20,932 Apa? 390 00:25:28,497 --> 00:25:29,910 Richard? 391 00:25:31,496 --> 00:25:33,239 Hubungan sulit? 392 00:25:34,097 --> 00:25:36,444 Jawab 'ya' atau 'tidak' pun dah cukup. 393 00:25:39,330 --> 00:25:40,925 Tidak. 394 00:25:44,509 --> 00:25:45,899 Alamak! 395 00:25:46,210 --> 00:25:49,771 Maafkan saya cik. Saya ingatkan kamu hanya buat perumpamaan. 396 00:25:50,975 --> 00:25:53,666 Nah, nah. Minum ini sedikit. 397 00:25:53,666 --> 00:25:55,907 Ambil ni. Unik sungguh. 398 00:25:57,072 --> 00:25:58,974 Tapi jelas sekali aku betul. 399 00:25:59,640 --> 00:26:03,205 Richard ada hubungan sulit, bapa mertua dia dapat tahu dan bersemuka dengannya. 400 00:26:03,255 --> 00:26:04,632 "Kamu beritahu dia atau aku yang akan beritahu." 401 00:26:04,632 --> 00:26:06,475 Okey, kalau itupun masalahnya... 402 00:26:06,771 --> 00:26:08,258 - Kamu tak apa-apa? - Yeah. 403 00:26:08,258 --> 00:26:09,745 Kalau itulah masalahnya pun, maksud aku, 404 00:26:09,745 --> 00:26:12,790 melindungi perhubungan sebagai motif, itu motif yang lemah, kau pun tahu. 405 00:26:12,790 --> 00:26:15,064 Baik. Tapi ada Joni. 406 00:26:15,366 --> 00:26:17,766 Joni? Joni si pelatih gaya hidup? 407 00:26:17,766 --> 00:26:20,528 Tak. Harlan membantu dia dan anaknya, dan itu berlawanan dengan motif. 408 00:26:20,528 --> 00:26:23,459 Dan jika bantuan itu diancam? Cik Cabrera, sebentar ya. 409 00:26:23,459 --> 00:26:24,952 Ya, saya cuma nak ambil sedikit Scope. 410 00:26:24,952 --> 00:26:26,285 Cik Cabrera. 411 00:26:27,333 --> 00:26:31,192 Adakah Harlan merancang untuk menghentikan elaun Joni? 412 00:26:33,460 --> 00:26:35,353 Oh, Joni. 413 00:26:36,661 --> 00:26:38,038 Kenapa? 414 00:26:41,057 --> 00:26:42,112 Alamak. 415 00:26:42,288 --> 00:26:43,839 Jangan jawab soalan itu kalau kamu akan muntah lagi. 416 00:26:43,839 --> 00:26:48,373 Meg kata dia bayar pada sekolah secara langsung, Joni kata dia hantar duit itu kepadanya. 417 00:26:48,373 --> 00:26:50,016 Kedua-duanya benar. 418 00:26:50,362 --> 00:26:55,669 Dia mencuri bayaran berkali ganda itu. Harlan dapat tahu dan tak bagi dia sesen pun. Betul? 419 00:26:56,254 --> 00:26:59,286 Jadi Joni bunuh dia untuk harta pusaka? 420 00:26:59,338 --> 00:27:02,425 Tolonglah! Tak. Kamu dah lihat insta dia? Dia seorang yang berpengaruh. 421 00:27:02,425 --> 00:27:05,655 Tak. Elaun sebagai motif? Sekali lagi, motif yang lemah. 422 00:27:05,878 --> 00:27:07,632 Kau hanya tuangkan motif yang lemah dari tadi. 423 00:27:07,632 --> 00:27:09,853 Setuju. Tapi dia menipu aku. 424 00:27:10,512 --> 00:27:12,085 Ketiga-tiga mereka. 425 00:27:12,085 --> 00:27:13,164 Tiga? 426 00:27:14,686 --> 00:27:15,854 Walter. 427 00:27:16,838 --> 00:27:18,076 Aku nampak mana arah tuju kau kali ini. 428 00:27:18,076 --> 00:27:20,814 Harlan telah kecewakan Walter sebelum ini berkenaan hak filem. 429 00:27:20,814 --> 00:27:23,725 Tapi malam itu, sesuatu yang Harlan kata buat dia terpana. 430 00:27:23,725 --> 00:27:27,195 Sekarang, kita lihat pada polanya. Harlan sedang menyingkirkan korupsi. 431 00:27:28,303 --> 00:27:29,621 Aku hairan... 432 00:27:30,031 --> 00:27:32,105 Adakah dia bercadang untuk memecat Walter? 433 00:27:32,105 --> 00:27:34,386 Boleh saya tunggu di dalam? Saya rasa saya macam tak patut berada di sini. 434 00:27:34,386 --> 00:27:36,885 Yeah, sila tunggu di dalam, jangan pergi jauh, okey? 435 00:27:41,759 --> 00:27:43,783 Kau memang dah sangat bersabar, sahabat. 436 00:27:44,793 --> 00:27:47,445 Dan ya. Kau betul. 437 00:27:47,445 --> 00:27:51,677 Tiada satu pun dari alibi yang lemah ini dan pergaduhan keluarga menjawab soalan kau: 438 00:27:51,677 --> 00:27:54,073 Kenapa Benoit Blanc di sini? 439 00:27:55,017 --> 00:27:57,139 Sekarang aku akan beritahu sebabnya. 440 00:27:58,046 --> 00:28:03,185 Aku di sini sebab pagi tadi ada orang yang mengelak satu soalan yang sangat penting. 441 00:28:03,853 --> 00:28:05,042 Siapa? 442 00:28:05,580 --> 00:28:08,939 Aku. Linda tanya siapa upah aku. 443 00:28:10,307 --> 00:28:11,620 Siapa yang upah kau? 444 00:28:11,814 --> 00:28:13,640 Aku tak tahu. 445 00:28:14,394 --> 00:28:17,152 Sebuah sampul dengan wang tunai sampai di apartmen aku semalam, 446 00:28:17,152 --> 00:28:19,491 dengan berita, helaian tentang kematian Thrombey. 447 00:28:19,491 --> 00:28:21,158 Sebuah sampul? Itu pun jadi? 448 00:28:22,821 --> 00:28:24,613 Sebuah sampul penuh dengan wang tunai. 449 00:28:25,655 --> 00:28:28,276 Jadi, seseorang syak ada jenayah, 450 00:28:28,276 --> 00:28:32,870 dan lakukan semua benda memeningkan ini dengan mengupah aku, menyembunyikan identitinya. 451 00:28:33,585 --> 00:28:36,336 Ia tak masuk akal langsung. 452 00:28:37,798 --> 00:28:39,587 Tapi menarik perhatian aku. 453 00:28:41,120 --> 00:28:44,308 Ceritakan pada aku keberadaan semua orang sewaktu kematian itu berlaku. 454 00:28:45,550 --> 00:28:48,573 Kami tahu yang majlis itu tamat dalam 11.30 malam. 455 00:28:49,016 --> 00:28:49,889 Selamat malam, Joni. 456 00:28:49,889 --> 00:28:52,547 Marta bawa Harlan naik ke atas untuk bagi dia makan ubat. 457 00:28:54,512 --> 00:28:59,276 Tangga untuk naik ke bilik Harlan dan pejabat lotengnya berkeriut dengan sangat teruk. 458 00:28:59,821 --> 00:29:01,755 Dan Linda seorang yang mudah terjaga. 459 00:29:01,755 --> 00:29:04,514 Jadi kita tahu setiap kali ada orang ikut tangga itu malam itu. 460 00:29:07,628 --> 00:29:12,025 Yang pertama adalah bila Joni dengar bunyi ka-thunk dari suatu tempat atasnya dalam rumah itu. 461 00:29:21,282 --> 00:29:24,745 Dia bimbang tentang Harlan, jadi dia naik ke atas untuk siasat, 462 00:29:26,065 --> 00:29:27,678 mengejutkan Linda. 463 00:29:28,228 --> 00:29:30,226 Harlan berada dalam pejabat lotengnya bersama Marta. 464 00:29:30,272 --> 00:29:32,162 - Hai, Joni. - Saya cuma... Hai. 465 00:29:32,162 --> 00:29:34,108 Harlan terangkan yang mereka terjatuhkan papan permainan GO itu. 466 00:29:34,108 --> 00:29:35,707 Aku cuma terjatuhkan papan GO itu. 467 00:29:35,707 --> 00:29:39,663 Permainan yang ada grid dan batu itu, mereka main permainan itu setiap malam, dan Harlan tak apa-apa. 468 00:29:39,663 --> 00:29:41,871 - Masuk tidur. - Masuk tidur, Joni. 469 00:29:41,976 --> 00:29:43,189 - Sayang ayah. - Sayang kamu. 470 00:29:43,189 --> 00:29:44,565 Jadi dia pergi tidur. 471 00:29:45,936 --> 00:29:49,340 10 minit kemudian, Linda terbangun buat kali kedua 472 00:29:51,312 --> 00:29:52,456 disebabkan Marta nak balik. 473 00:29:52,456 --> 00:29:54,009 Walt, saya nak balik dah! 474 00:29:54,529 --> 00:29:56,963 Walt sedang hisap cerut di anjung, anaknya ada bersama. 475 00:29:56,963 --> 00:29:59,210 Dia nampak Marta pergi dengan memandu kereta. 476 00:30:00,277 --> 00:30:02,668 Waktu ketika itu - tengah malam. 477 00:30:09,363 --> 00:30:13,720 15 minit kemudian, Linda terbangun buat kali ketiga dan terakhir 478 00:30:15,993 --> 00:30:18,077 oleh seseorang yang menuruni tangga itu. 479 00:30:18,077 --> 00:30:20,455 Harlan, yang turun bawah untuk snek tengah malam. 480 00:30:20,604 --> 00:30:22,110 Ayah, masuk tidur semula! 481 00:30:22,288 --> 00:30:24,385 Yang mana Walt telah cuba batalkan niatnya itu. 482 00:30:25,192 --> 00:30:31,197 Berdasarkan ini, pegawai perubatan menentukan waktu kematian antara jam 12:15 a.m. dan 2 a.m. 483 00:30:31,197 --> 00:30:35,042 Sedang Walt menghabiskan cerutnya, dalam 12:30 a.m., Meg sampai rumah. 484 00:30:35,189 --> 00:30:39,107 Dia terus masuk tidur. Walt dan Jacob masuk tak lama selepas itu. 485 00:30:41,424 --> 00:30:46,226 Pada satu masa kemudian di malam itu, tak dapat kepastian, tapi mungkin hampir jam 3 pagi, 486 00:30:46,647 --> 00:30:49,570 Meg bangun sebab anjing-anjing menyalak di luar. 487 00:30:49,570 --> 00:30:52,354 Dia pergi bilik air, masuk tidur semula. 488 00:30:52,808 --> 00:30:54,583 Itu saja, okey? 489 00:30:54,583 --> 00:30:58,285 Penceritaan semua orang sepadan, setiap detik diambil kira. 490 00:30:59,367 --> 00:31:02,682 Dan tiada tangga lain untuk naik ke bilik Harlan? 491 00:31:02,696 --> 00:31:04,566 Tiada. Hanya yang berkeriut itu. 492 00:31:04,566 --> 00:31:05,759 Menarik. 493 00:31:05,759 --> 00:31:09,821 Jadi, kita tahu yang Ransom tak melakukannya sebab dia tiada di sana. 494 00:31:09,966 --> 00:31:13,533 Marta tak mungkin. Harlan masih hidup selepas dia balik. 495 00:31:13,710 --> 00:31:17,479 Meg? Meg pulang semasa tempoh kejadian itu berlaku. 496 00:31:17,479 --> 00:31:21,934 Kecuali ianya kes bunuh diri, okey? Harlan kelar urat karotid dia. 497 00:31:21,934 --> 00:31:25,071 Kami nampak dari corak tumpahan darah yang tidak terusik, 498 00:31:25,071 --> 00:31:28,769 bermaksud, hampir mustahil untuk ada orang berada di sekitar dia waktu itu. 499 00:31:30,051 --> 00:31:32,653 Dia yang kelar lehernya sendiri, okey? Aku tak tahu kenapa kita asyik buat benda ini. 500 00:31:32,653 --> 00:31:37,021 Bukti fizikal boleh memberi gambaran jelas dengan lidah yang bercabang. 501 00:31:37,021 --> 00:31:38,349 Apa? 502 00:31:38,349 --> 00:31:42,754 Dan seperti yang kita lihat pagi tadi. Semua orang boleh menipu. 503 00:31:44,478 --> 00:31:47,420 Hampir semua orang. 504 00:31:49,754 --> 00:31:51,268 Cik Cabrera. 505 00:31:52,311 --> 00:31:56,041 Kami buat kamu tertunggu sepanjang tengahari sebab saya mahu dengar dari kamu yang terakhir sekali. 506 00:31:57,359 --> 00:32:01,043 Saya perlukan gambaran keseluruhan waktu petang itu dalam kepala saya. 507 00:32:01,888 --> 00:32:05,533 Cerita dari kamu adalah pusat di antara semuanya. 508 00:32:06,776 --> 00:32:09,381 Jadi sila, ambil masa kamu. 509 00:32:11,284 --> 00:32:17,702 Kamu bawa En. Thrombey naik ke atas pada jam 11.30, dan balik pada tengah malam. 510 00:32:18,337 --> 00:32:23,464 Fikir baik-baik dan dengan sebanyak perincian yang boleh. 511 00:32:24,319 --> 00:32:27,143 Beritahu kami apa yang terjadi dalam setengah jam itu. 512 00:32:33,280 --> 00:32:34,504 - Aku boleh. - Awak boleh? 513 00:32:34,944 --> 00:32:36,282 Aku boleh. 514 00:32:36,934 --> 00:32:38,936 Okey, itu... Hei. 515 00:32:39,188 --> 00:32:41,440 Harlan. Mari... 516 00:32:42,674 --> 00:32:44,531 Tak mahu fikir banyak lagi! 517 00:32:44,715 --> 00:32:46,236 Tidak, tidak. 518 00:32:46,297 --> 00:32:47,981 - Naik atas ni! - Saya dah minum champagne sedikit. 519 00:32:49,333 --> 00:32:51,119 Kamu hanya minum segelas. 520 00:32:51,458 --> 00:32:55,046 Kita takkan abaikan tradisi pada hari lahir aku! 521 00:32:55,046 --> 00:32:57,448 Boleh tak awak ambil saja ubat awak dan masuk tidur? 522 00:32:57,448 --> 00:33:02,456 Kalau kamu nak suntikkan ubat itu pada aku kamu mesti usaha. Pada hari lahir aku. 523 00:33:02,456 --> 00:33:05,002 - Hari lahir ke-85. - Baiklah, Jesus. 524 00:33:05,002 --> 00:33:06,702 Aku sangat tua. 525 00:33:07,336 --> 00:33:09,016 Awak memang suka berdrama, ya? 526 00:33:10,306 --> 00:33:13,277 Okey, jom main, 9 kali 9. Awak dah sedia? 527 00:33:13,502 --> 00:33:15,067 - Aku akan kalahkan kamu. - Awak pasti? 528 00:33:16,488 --> 00:33:18,044 Berani awak ya? 529 00:33:20,398 --> 00:33:22,138 Saya tahu bagaimana ini akan berakhir. 530 00:33:23,385 --> 00:33:24,768 Apakah itu? 531 00:33:24,768 --> 00:33:26,589 Kenapa aku tak boleh kalahkan kamu dalam permainan ini? 532 00:33:26,589 --> 00:33:29,662 Sebab saya bukan bermain untuk kalahkan awak, saya bermain untuk hasilkan corak yang cantik. 533 00:33:29,662 --> 00:33:32,843 Itu penderaan warga emas. Aku nak hubungi AARP. 534 00:33:32,843 --> 00:33:34,705 Jangan sampai saya ambil tali pinggang itu, saya sanggup, awak tahu. 535 00:33:34,705 --> 00:33:36,486 Permainan ini dah tamat dah pun. 536 00:33:37,278 --> 00:33:39,428 Harapan aku hanyalah gempa bumi akan melanda. 537 00:33:40,407 --> 00:33:42,385 Tapi mana mungkin kan? 538 00:33:45,652 --> 00:33:47,378 Helo? 539 00:33:48,963 --> 00:33:50,636 Berlindung sekarang! 540 00:33:55,695 --> 00:33:58,935 Awak ni jahat betul. Ubat, lepas itu tidur. 541 00:33:59,200 --> 00:34:00,665 Saya tak mahu layan lagi. 542 00:34:01,288 --> 00:34:02,571 Baiklah kalau begitu. 543 00:34:05,684 --> 00:34:10,539 Walt hisap cerut yang kotor itu di anjung. Menjijikkan. 544 00:34:12,422 --> 00:34:13,756 Macam mana dengan malam ini? 545 00:34:13,756 --> 00:34:16,039 Malam ini baik. 546 00:34:16,761 --> 00:34:20,081 Oh, yeah? Saya tahu awak tak mengharapkannya langsung. 547 00:34:20,081 --> 00:34:24,911 Tak. Tapi aku menikmatinya. Aku putuskan warisan pada keempat-empat mereka. 548 00:34:27,707 --> 00:34:32,415 Ia bukan mudah. Harta yang banyak ini. 549 00:34:34,443 --> 00:34:37,730 Kamu tahu, kadangkala aku rasa yang segalanya yang aku dah berikan pada keluargaku, 550 00:34:37,730 --> 00:34:43,567 aku mungkin dah, tanpa sedar, atau mungkin, untuk biarkan mereka berada di bawah aku. 551 00:34:45,039 --> 00:34:47,346 Aku patutnya... Aku tak tahulah... 552 00:34:47,688 --> 00:34:51,258 galakkan Walt untuk menulis ceritanya sendiri, 553 00:34:51,258 --> 00:34:55,166 bukan hanya penjaga karya aku. 554 00:34:55,377 --> 00:34:57,182 Seperti yang kamu nasihatkan itu. 555 00:34:57,588 --> 00:35:02,639 Kemudian menjadi seorang ayah, bukan hanya menyara Joni, macam yang kamu kata. 556 00:35:02,962 --> 00:35:06,267 Aku boleh jadi lebih baik kepada Linda dan Ransom. 557 00:35:07,396 --> 00:35:09,307 Jesus, Ransom. 558 00:35:11,198 --> 00:35:14,671 Banyak sekali diri aku yang aku nampak padanya. 559 00:35:15,732 --> 00:35:19,259 Yakin, bodoh, aku tak tahulah. 560 00:35:19,259 --> 00:35:25,271 Dilindungi. Bermain dengan kehidupan seperti permainan tanpa akibat, 561 00:35:27,399 --> 00:35:29,659 sehingga kamu tak boleh bezakan 562 00:35:30,265 --> 00:35:34,554 antara bahan pementasan dan pisau sebenar. 563 00:35:36,239 --> 00:35:38,053 Aku tak takut mati. 564 00:35:38,575 --> 00:35:43,847 Tapi, oh Tuhan, aku mahu perbetulkan beberapa perkara sebelum aku pergi. 565 00:35:44,222 --> 00:35:46,386 Menutup buku dengan pengakhiran yang mengagumkan. 566 00:35:49,634 --> 00:35:51,258 Aku rasa kita akan lihat nanti. 567 00:35:52,129 --> 00:35:53,660 Saya rasa begitu. 568 00:35:58,829 --> 00:35:59,882 Hei. 569 00:36:00,241 --> 00:36:03,837 Awak dah penat seharian. Awak nak guna dadah? 570 00:36:04,465 --> 00:36:06,646 - Maksud kamu 'barang baik' tu? - Yeah. 571 00:36:07,731 --> 00:36:11,347 Marilah, biar aku berkhayal. 572 00:36:11,347 --> 00:36:13,444 Sedikit saja, okey? 573 00:36:13,896 --> 00:36:16,988 Kenapa aku tunggu sehingga tengah 80an untuk menjadi pengguna morfin. 574 00:36:16,988 --> 00:36:19,980 Bodoh betul aku. Membazir masa. 575 00:36:21,449 --> 00:36:22,779 Barang ini memang yang terbaik. 576 00:36:28,395 --> 00:36:30,097 Alamak! 577 00:36:31,064 --> 00:36:32,488 Ada masalah ke? 578 00:36:35,157 --> 00:36:37,840 Inilah yang saya baru bagi pada awak sebanyak 100 miligram. 579 00:36:39,219 --> 00:36:40,607 Saya dah tersilap. 580 00:36:40,907 --> 00:36:44,395 Kamu bagi saya 100 miligram barang baik itu? 581 00:36:46,681 --> 00:36:50,816 Maafkan saya, tapi berapa sukatan sepatutnya 'barang baik' itu diberikan? 582 00:36:51,018 --> 00:36:54,039 Jangan sebut namanya begitu sekarang, okey? Tiga miligram. 583 00:36:54,196 --> 00:36:57,347 Itu sangat kurang. Jadi apa yang berlaku? 584 00:36:58,024 --> 00:37:01,967 Saya akan bagi awak suntikan kecemasan Naloxone, supaya awak tak mati dalam 10 minit. 585 00:37:02,038 --> 00:37:03,377 Baik, tiada apalah tu. 586 00:37:04,811 --> 00:37:07,578 Kamu tau, ini adalah suatu kaedah pembunuhan yang 587 00:37:08,091 --> 00:37:10,653 menarik dan tersusun. Aku mesti mencatatnya. 588 00:37:11,026 --> 00:37:16,591 Jadi, kalau seseorang tukarkan ubat aku dengan sengaja, aku akan mati dalam 10 minit. 589 00:37:17,213 --> 00:37:18,873 Macam mati katak? 590 00:37:18,873 --> 00:37:22,459 Ya, awak akan rasa gejalanya dalam 5 minit. Berpeluh, rasa keliru, kemudian... 591 00:37:23,571 --> 00:37:26,357 Ya, suntikan sukatan besar itu, dalam 10 minit, awak... 592 00:37:27,052 --> 00:37:30,615 Otak awak... Ya, 10 minit. 593 00:37:30,615 --> 00:37:32,746 Yeah, bermula dari suntikan itu berlaku. 594 00:37:33,048 --> 00:37:34,447 Tinggal lagi 8 minit sekarang. 595 00:37:34,447 --> 00:37:38,732 Dan walaupun mangsa itu menghubungi ambulans bila dia pertama kali rasa gejala itu, 596 00:37:38,732 --> 00:37:42,232 dan jika dia tinggal dalam rumah besar yang terpencil macam kita. 597 00:37:42,232 --> 00:37:47,776 Ambulans akan ambil masa sekurangnya 15 minit untuk tiba, itu pasti dah terlambat. 598 00:37:48,941 --> 00:37:52,570 Kalau mangsa itu tiada barang Naxo untuk kecemasan itu. 599 00:37:54,106 --> 00:37:57,555 Marta. Kamu ada tak barang Naxo itu? 600 00:37:57,555 --> 00:37:59,489 Ya, saya akan mencarinya. 601 00:37:59,794 --> 00:38:05,286 Saya memilikinya sebab ia satu pakej sekali, ia patut ada di sini, mesti ada, ia seperti... 602 00:38:15,118 --> 00:38:19,177 Ia tiada di sini, Harlan. Saya tak tahu, ia tiada di sini. 603 00:38:19,177 --> 00:38:21,106 Jadi, saya nak guna telefon, okey? 604 00:38:21,814 --> 00:38:23,566 Untuk hubungi ambulans. 605 00:38:36,552 --> 00:38:37,986 Apa yang awak buat ni? 606 00:38:39,867 --> 00:38:41,478 Apa yang awak buat ni? 607 00:38:43,069 --> 00:38:45,036 Marta, dengar cakap aku. 608 00:38:45,172 --> 00:38:46,046 Harlan, saya kena... 609 00:38:46,046 --> 00:38:49,484 Hentikan! Hentikan, Marta! Dah tiada masa, kamu kena dengar sini! 610 00:38:49,484 --> 00:38:50,982 Saya nak panggil keluarga awak! 611 00:38:55,409 --> 00:38:57,687 Apa yang awak buat ni? Awak dah gila ke? 612 00:38:58,293 --> 00:39:00,540 Harlan, kita mesti hubungi ambulans, kita dah tiada masa lagi! 613 00:39:00,540 --> 00:39:01,889 Dengar kata aku! 614 00:39:03,015 --> 00:39:06,060 Kalau apa yang kamu katakan itu benar, aku akan mati, tak boleh selamatkan aku. 615 00:39:06,780 --> 00:39:08,332 Kita ada enam minit. 616 00:39:08,921 --> 00:39:12,576 Kita perlu keluarkan kamu dari situasi ini. Fikirkan pasal ibu kamu. 617 00:39:13,138 --> 00:39:14,416 Ibu saya? 618 00:39:16,359 --> 00:39:18,733 Ke belakang, ke belakang. Jangan buat bunyi. 619 00:39:19,583 --> 00:39:20,582 Harlan? 620 00:39:21,425 --> 00:39:23,786 Marta? Semuanya okey ke? 621 00:39:24,576 --> 00:39:26,651 - Hai, Joni. - Hai. 622 00:39:26,839 --> 00:39:28,908 Saya ingat saya dengar sesuatu. Semuanya okey ke? 623 00:39:29,282 --> 00:39:30,655 Kami baik saja. 624 00:39:31,567 --> 00:39:34,962 Aku cuma terjatuhkan papan GO itu, maaf pasal tadi. 625 00:39:35,154 --> 00:39:36,223 Semua orang okey? 626 00:39:36,223 --> 00:39:38,994 Ya, baik saja. Pergi tidur Joni. 627 00:39:38,994 --> 00:39:43,312 Okey. Mungkin, kita boleh bincang esok pasal perkara mengenai.. 628 00:39:43,312 --> 00:39:44,844 Esok boleh saja. 629 00:39:45,187 --> 00:39:46,382 - Sayang ayah. - Sayang kamu. 630 00:39:46,382 --> 00:39:48,231 Selamat malam. 631 00:39:51,256 --> 00:39:52,728 Mari. 632 00:39:53,425 --> 00:39:55,074 Tumpukan perhatian sekarang. 633 00:39:55,575 --> 00:39:58,874 Ibu kamu masih belum ada dokumen, 634 00:39:58,874 --> 00:40:00,542 dan kalau ini salah kamu 635 00:40:00,694 --> 00:40:05,288 dia akan dijumpai dan, paling teruk, dihantar pulang, dan hubungan keluarga kamu akan retak. 636 00:40:05,288 --> 00:40:07,667 Tapi kita takkan biarkan itu berlaku, bukan? 637 00:40:08,163 --> 00:40:10,732 Tapi kamu mesti buat dengan tepat apa yang aku beritahu. 638 00:40:11,232 --> 00:40:13,139 Adakah kamu akan lakukannya Marta? 639 00:40:14,693 --> 00:40:19,244 Perkara terakhir ini. Demi aku. Demi keluarga kamu. 640 00:40:22,748 --> 00:40:24,647 Apa yang awak mahu saya buat? 641 00:40:25,884 --> 00:40:30,432 Turun ke bawah dengan sebising yang boleh, kemudian ucapkan selamat tinggal dengan kuat. 642 00:40:30,432 --> 00:40:31,440 Walt! Saya nak balik dah! 643 00:40:31,440 --> 00:40:32,850 Sedarkan tentang waktu ketika itu. 644 00:40:32,850 --> 00:40:34,089 Alamak, dah tengah malam dah. 645 00:40:34,089 --> 00:40:35,394 Kalau kamu boleh. 646 00:40:36,852 --> 00:40:40,131 Pandu keluar dari pagar, kemudian untuk elakkan kamera keselamatan itu, 647 00:40:40,131 --> 00:40:43,535 berhenti di tepi jalan sebelum tugu gajah itu. 648 00:40:44,783 --> 00:40:46,884 Kejap, sebelum ke selepas? 649 00:40:46,884 --> 00:40:48,310 Selepas tugu gajah itu. 650 00:40:48,310 --> 00:40:50,397 Tak, dia kata sebelum? Kan? 651 00:40:50,397 --> 00:40:52,055 'Sebelepas' tugu gajah itu. 652 00:40:52,055 --> 00:40:53,656 Alamak! 653 00:40:56,813 --> 00:41:00,212 Letakkan kereta dan datang semula dengan berjalan ke rumah. 654 00:41:01,129 --> 00:41:04,050 Ambil laluan laman sebelah, melalui pagar kecil itu. 655 00:41:04,945 --> 00:41:07,413 Anjing-anjing akan kenal kamu, mereka takkan menyalak. 656 00:41:08,698 --> 00:41:12,346 Kamu kena naik ke tingkat tiga tanpa dilihat sesiapa. 657 00:41:12,510 --> 00:41:17,528 Dan caranya hanyalah dengan memanjat junjung di tepi itu dan masuk melalui tingkap palsu itu. 658 00:41:17,934 --> 00:41:21,057 - Awak bergurau kan. - Aku tak bergurau. Lakukannya. 659 00:41:29,694 --> 00:41:32,486 Dan demi Tuhan, jangan buat bunyi langsung. 660 00:41:42,952 --> 00:41:45,628 Sebaik saja kamu dah masuk. Sekarang, ini bahagian yang berhelah. 661 00:41:45,922 --> 00:41:47,265 Ini bahagian yang berhelah? 662 00:41:47,535 --> 00:41:52,416 Ambil jubah dan sarung kepala aku dari bilik tidur aku, dan pakai. 663 00:41:52,416 --> 00:41:55,397 Harlan, ini memang gila. Saya tak rasa saya boleh buat... 664 00:41:55,397 --> 00:41:57,005 Kita perlu lakukannya dengan sangat teliti 665 00:41:57,005 --> 00:42:00,855 sehingga polis biasa akan menyingkirkan kamu sebagai suspek secara keseluruhannya. 666 00:42:00,855 --> 00:42:03,086 Gila bunyinya, tapi akan berkesan. 667 00:42:07,666 --> 00:42:10,859 Walt sedang merokok di luar, dan dia akan nampak kamu 668 00:42:11,450 --> 00:42:13,023 menerusi tingkap kaca itu. 669 00:42:13,023 --> 00:42:15,440 Ayuh, masuk tidur semula. 670 00:42:16,630 --> 00:42:20,790 Kamu dilihat meninggalkan tempat itu, kamera keselamatan menunjukkan kamu jalan terus. 671 00:42:20,790 --> 00:42:25,350 Dan dua puluh minit kemudian, aku dilihat masih hidup oleh anak aku. 672 00:42:25,738 --> 00:42:30,519 Kamu berubah dari suspek utama kepada suatu yang mustahil. 673 00:42:30,838 --> 00:42:36,096 Pergi ikut jalan kamu datang tadi, dan jangan terlihat. 674 00:42:46,124 --> 00:42:47,843 Ransom? 675 00:42:48,865 --> 00:42:51,310 Kamu dah kembali lagi? 676 00:42:54,700 --> 00:42:55,840 Pulang terus. 677 00:42:56,349 --> 00:43:00,530 Dan suatu masa nanti, dalam beberapa hari berikutnya, polis akan menyoal kamu. 678 00:43:00,534 --> 00:43:02,606 Tidak, tidak, tidak. 679 00:43:03,201 --> 00:43:07,018 Saya tak boleh menipu, awak tahu saya tak boleh menipu, saya akan muntah. 680 00:43:07,018 --> 00:43:08,260 Jadi jangan menipu. 681 00:43:08,260 --> 00:43:11,624 Beritahu cebisan kisah sebenar itu. Dalam urutan yang sama seperti ini: 682 00:43:18,737 --> 00:43:23,892 Saya bawa dia naik ke atas, kami main permainan papan GO. 683 00:43:25,421 --> 00:43:31,105 Sampai satu waktu tu, dia terbalikkan papan itu dan Joni naik atas untuk tengok keadaan kami. 684 00:43:34,804 --> 00:43:39,502 Saya berikan dia ubat untuk kesakitannya, bahunya terseliuh minggu lepas. 685 00:43:41,395 --> 00:43:45,557 Dan saya tinggalkan dia di bilik belajarnya pada tengah malam. 686 00:43:45,812 --> 00:43:48,178 Saya ucap selamat tinggal pada Walt. 687 00:43:49,353 --> 00:43:50,358 Balik rumah. 688 00:43:50,358 --> 00:43:52,513 Ubatan jenis apa yang kamu bagi pada dia? 689 00:43:55,710 --> 00:44:00,600 Sejak kecederaannya, saya berikan dia 100 miligram Toradol menerusi suntikan. 690 00:44:00,716 --> 00:44:02,738 Ianya untuk tahan sakit. 691 00:44:03,148 --> 00:44:07,153 Dan untuk membantu dia tidur, 3 miligram morfin. 692 00:44:07,541 --> 00:44:10,379 - Dan keluarganya tahu pasal ini? - Ya, mereka tahu. 693 00:44:10,624 --> 00:44:14,651 Kamu ada perasan apa-apa yang pelik tentang sikapnya? 694 00:44:18,504 --> 00:44:20,035 Tidak. 695 00:44:24,136 --> 00:44:26,203 Bunyinya dah betul. 696 00:44:26,878 --> 00:44:28,830 Terima kasih, Cik Cabrera. 697 00:44:47,382 --> 00:44:50,796 Hei, kak, orang akan mula sampai sini untuk majlis peringatan itu tak lama lagi. 698 00:44:50,796 --> 00:44:52,589 Kamu..? 699 00:44:54,812 --> 00:44:56,084 Kakak tak apa-apa? 700 00:44:56,540 --> 00:44:59,155 Kakak cuma memikirkan pasal permainan ayah. 701 00:45:00,863 --> 00:45:05,907 Semua ini rasa seperti itu, macam sesuatu yang dia tulis, bukan buat. 702 00:45:07,079 --> 00:45:09,941 Kakak asyik menunggu untuk pendedahan hal sebenar, 703 00:45:11,678 --> 00:45:16,422 di mana semuanya masuk akal, tidakkah bagus begitu? 704 00:45:17,117 --> 00:45:19,189 Walter. 705 00:45:21,341 --> 00:45:24,965 Saya tak rasa dia bunuh dirinya. Saya tak rasa begitu. Sungguh. 706 00:45:25,563 --> 00:45:29,359 Ada satu filem Hallmark ini bertajuk "Deadly By Surprise" dengan Danica McKellar. 707 00:45:29,680 --> 00:45:33,351 Dan dia mainkan watak isteri, yang diracuni oleh suaminya. 708 00:45:33,480 --> 00:45:36,151 Tapi suaminya lakukannya sedikit demi sedikit, jadi dia tak tahu. 709 00:45:36,306 --> 00:45:38,518 Dan dia jadi gila lalu membunuh dirinya. 710 00:45:38,659 --> 00:45:41,999 Dan sepupu saya, yang menjaga kaunter di pejabat pemeriksaan perubatan. 711 00:45:42,127 --> 00:45:44,271 Dia kata yang benda itu memang berlaku. 712 00:45:44,271 --> 00:45:47,883 Contoh, dengan 3% benda gila seperti ini yang dia pernah lihat telah berlaku... 713 00:45:50,232 --> 00:45:51,989 Oh, Tuhan. Yeah, maksud saya... 714 00:45:51,989 --> 00:45:53,969 Awak tak suka dia sebab awak sayang dia. 715 00:45:54,104 --> 00:45:56,728 Tak, aku tak suka dia, dia itu bahlul. 716 00:45:56,963 --> 00:45:59,616 Tapi mungkin, seorang bahlul yang kita perlukan. 717 00:46:00,107 --> 00:46:01,058 Tuhan, yeah... 718 00:46:01,058 --> 00:46:04,733 Si bahlul yang Jerman perlukan pada sembilan belas tiga puluh... lantaklah. 719 00:46:04,910 --> 00:46:06,808 Dua benda itu tak lengkap langsung. 720 00:46:07,641 --> 00:46:12,116 Jesus, saya akan lari sehingga perbincangan politik itu selesai. 721 00:46:12,116 --> 00:46:13,863 Awak nak minum sedikit? 722 00:46:14,399 --> 00:46:16,292 Saya tak boleh. Saya sebenarnya sedang bekerja. 723 00:46:16,804 --> 00:46:19,263 Sedarlah sedikit, Richard dan tengoklah sekeliling awak. 724 00:46:19,263 --> 00:46:21,413 Jalan-jalan dibanjiri dengan orang Nazi. 725 00:46:21,413 --> 00:46:22,596 Tak, tak, tak. 726 00:46:22,596 --> 00:46:26,066 Kita sedang kehilangan cara hidup kita dan budaya kita. 727 00:46:26,237 --> 00:46:28,531 Ada berjuta-juta orang Mexico sedang datang. 728 00:46:28,660 --> 00:46:31,507 Dan jangan buat ini pasal perkauman. Awak selalu buat ini sebagai perkauman. 729 00:46:31,507 --> 00:46:35,171 Aku akan cakap benda yang sama kalau mereka adalah pendatang dari Eropah. 730 00:46:35,171 --> 00:46:37,081 Kalau orang Swiss macam berlambak-lambak di jalanan... 731 00:46:37,081 --> 00:46:39,963 Kita benarkan mereka masuk dan mereka fikir mereka memiliki... 732 00:46:39,963 --> 00:46:44,005 Mereka letak kanak-kanak dalam sangkar. Maksud aku, ini adalah kem! 733 00:46:44,005 --> 00:46:46,911 Tolonglah, Joni. Tiada siapa kata yang itu tak baik, 734 00:46:46,911 --> 00:46:48,690 tapi ibu bapa perlu dipersalahkan juga di sini. 735 00:46:48,742 --> 00:46:51,103 Kerana apa? Kerana menginginkan kehidupan yang lebih baik untuk anak-anak mereka? 736 00:46:51,103 --> 00:46:52,221 Bukankah Amerika begitu..? 737 00:46:52,221 --> 00:46:54,531 Kerana melanggar undang-undang. 738 00:46:54,961 --> 00:46:57,669 Dan kamu akan benci mendengarnya, tapi ia benar. 739 00:46:57,669 --> 00:46:59,733 - Amerika untuk orang Amerika. - Jangan tuding pada aku! 740 00:46:59,733 --> 00:47:01,285 Mana Marta, dia masih di sini? 741 00:47:01,285 --> 00:47:05,591 Marta. Mari ke sini. Marta, tolong. Mari ke sini. 742 00:47:06,368 --> 00:47:11,549 Marta, keluarga kamu dari Uruguay, tapi kamu buat dengan betul. 743 00:47:12,043 --> 00:47:15,895 Apa yang aku katakan adalah, dia buat dengan sah. Dia buat dengan cara yang betul. 744 00:47:16,226 --> 00:47:20,189 Kamu kerja keras, dan kamu akan dapat bahagian kamu sehingga berjaya 745 00:47:20,189 --> 00:47:22,829 sama dengan ayah dan macam kita semua. 746 00:47:22,829 --> 00:47:24,405 Dan saya yakin kamu setuju dengan saya, bukan? 747 00:47:24,405 --> 00:47:26,936 Tak payahlah ganggu dia, Richard. 748 00:47:26,936 --> 00:47:29,590 Tak apa, saya cuma mahu dengar apa yang dia nak katakan. 749 00:47:29,590 --> 00:47:30,543 Tak apa, Marta, kamu boleh bercakap. 750 00:47:30,543 --> 00:47:32,553 Oh, sayang, jangan rasa awak perlu menjawabnya. 751 00:47:32,890 --> 00:47:38,302 Dengar sini, kalau kamu nak jadi orang Amerika, ada cara yang sah untuk lakukannya. 752 00:47:38,963 --> 00:47:42,615 Tapi kalau kamu melanggar undang-undang, tak kisahlah betapa baiknya hati kamu, 753 00:47:42,990 --> 00:47:45,359 kamu kena hadapi akibatnya. 754 00:47:45,703 --> 00:47:47,872 Kamu dah gila ke apa? 755 00:47:47,872 --> 00:47:49,947 - Hei! - Saya bagi amaran pada kamu! 756 00:47:55,773 --> 00:47:58,954 Jadi saya tanya dia, saya macam, Tonya, apa masalah dengan orang sekarang? 757 00:47:59,687 --> 00:48:01,591 Alamak, Marta. Apa? 758 00:48:02,118 --> 00:48:04,293 Marta! Kenapa ni? 759 00:48:04,638 --> 00:48:08,275 Whoa, hei. Bernafas. Marta, awak okey? 760 00:48:09,896 --> 00:48:12,053 Hei, Fran, awak masih ada ganja awak? 761 00:48:17,696 --> 00:48:19,176 Ambil lah bila-bila awak perlukannya. 762 00:48:19,176 --> 00:48:21,324 Ia hanya mengering di sini sejak awak bagi saya Juul (vape) tu. 763 00:48:21,643 --> 00:48:22,987 Terima kasih Fran. 764 00:48:23,160 --> 00:48:24,092 Hei. 765 00:48:24,092 --> 00:48:27,021 Maafkan saya. Maafkan saya. Maafkan saya sangat-sangat. 766 00:48:27,021 --> 00:48:29,613 Berhenti. Berhenti minta maaf, alahai. 767 00:48:29,974 --> 00:48:32,110 Tuhan, jantung saya tak mahu berhenti berdebar, saya tak boleh... 768 00:48:33,795 --> 00:48:36,021 Ia cuma pasal segalanya. Tak apa. 769 00:48:38,720 --> 00:48:40,487 Di situ Fran simpan ganja dia? 770 00:48:42,319 --> 00:48:43,734 Siapa yang nak buka jam kan? 771 00:48:45,329 --> 00:48:50,246 Kamu nak makan malam, Nana? Makan malam? Makan? Makan? 772 00:48:52,150 --> 00:48:54,998 Walt, dia tak apa-apa, dia dah pun makan satu pinggan hirisan salmon tadi. 773 00:48:57,063 --> 00:48:59,707 Walt, awak dah beritahu Marta, apa yang kita semua dah bincangkan? 774 00:48:59,707 --> 00:49:01,479 Tak, belum lagi. Sekarang masa yang baik? 775 00:49:01,479 --> 00:49:03,662 Ya, ya, sekarang masa yang baik. Sekarang. 776 00:49:03,943 --> 00:49:07,803 Okey, baiklah. Bertenang. Bertenang. 777 00:49:09,514 --> 00:49:13,555 Marta. Kami dah berbincang, dan... 778 00:49:15,162 --> 00:49:17,188 Kamu ada hisap ganja ke? 779 00:49:17,188 --> 00:49:19,506 Tak. Cepatlah. 780 00:49:19,841 --> 00:49:22,171 Marta, kami dah berbincang, 781 00:49:22,171 --> 00:49:26,189 seluruh keluarga, kami mahu menjaga kamu. 782 00:49:27,812 --> 00:49:29,059 Apa maksudnya tu? 783 00:49:30,030 --> 00:49:31,923 Kami semua fikir yang kamu berhak dapat sesuatu. 784 00:49:31,923 --> 00:49:34,480 Dari segi kewangan, kami mahu membantu kamu. 785 00:49:34,480 --> 00:49:36,692 Kamu sentiasa baik dengan arwah ayah. 786 00:49:37,790 --> 00:49:41,644 Disebabkan itu, kamu boleh bergantung pada kami. 787 00:49:46,276 --> 00:49:50,763 Lagi satu, saya rasa kamu patut berada di pengebumian itu. Saya cuma kalah undian. 788 00:50:01,786 --> 00:50:05,436 Detektif, awak masih di sini? 789 00:50:11,720 --> 00:50:13,364 Awak kenal Harlan? 790 00:50:13,557 --> 00:50:16,971 Dia kenal ayah saya, yang merupakan detektif polis, bertahun dulu. 791 00:50:19,139 --> 00:50:23,309 Ayah saya menghormati Harlan. Jadi mereka memang rapat. 792 00:50:23,732 --> 00:50:25,204 Adakah itu sebab awak berada di sini? 793 00:50:26,503 --> 00:50:29,036 Di sini sekarang ni? Tak. 794 00:50:30,260 --> 00:50:32,608 Saya kekal di sini berharap untuk bercakap dengan kamu sedikit lagi. 795 00:50:37,927 --> 00:50:41,039 Ada sesuatu yang tak kena dengan semua kejadian ini. 796 00:50:42,491 --> 00:50:45,858 Saya pasti, dan saya percaya kamu pun sama juga. 797 00:50:47,937 --> 00:50:49,716 Jadi, awak akan terus menyiasat. 798 00:50:50,578 --> 00:50:57,069 Harlan seorang detektif, mereka menyiasat, mencari punca, menghidunya. 799 00:50:59,001 --> 00:51:02,888 Saya meramal penghujung laluan pelepasan roket (Gravity's Rainbow). 800 00:51:03,899 --> 00:51:05,650 Laluan pelepasan roket (Gravity's Rainbow)? 801 00:51:05,650 --> 00:51:08,319 - Ia sebuah novel. - Yeah, saya tahu. 802 00:51:08,830 --> 00:51:11,193 - Tapi saya tak pernah baca lagi. - Saya pun belum. 803 00:51:11,193 --> 00:51:13,753 Sesiapa pun belum. Tapi saya suka tajuknya. 804 00:51:14,707 --> 00:51:18,970 Ia menggambarkan arah roket itu, ditentukan oleh hukum alam. 805 00:51:19,297 --> 00:51:21,101 Dan itulah dia, kaedah saya. 806 00:51:21,785 --> 00:51:25,304 Saya memerhatikan fakta, tanpa berprasangka terhadap rupa mahupun hati. 807 00:51:25,820 --> 00:51:29,747 Saya tentukan jalan lengkungan itu, berjalan dengan tenang ke penghujungnya, 808 00:51:30,543 --> 00:51:32,889 dan kebenarannya jatuh ke kaki saya. 809 00:51:35,898 --> 00:51:38,937 Pemeriksa perubatan sedia untuk menyatakan ini sebagai kes bunuh diri, 810 00:51:38,937 --> 00:51:42,278 tapi Elliott setuju untuk terus tangguhkannya selama 48 jam. 811 00:51:42,723 --> 00:51:46,774 Esok pagi saya akan selidik kawasan sekitar dan rumah itu, memulakan siasatan saya. 812 00:51:48,028 --> 00:51:50,261 Saya mahu kamu berada di sisi saya untuk itu. 813 00:51:50,261 --> 00:51:50,848 Apa? 814 00:51:50,848 --> 00:51:52,730 Sebagai teman setia, pemberi maklumat pada saya. 815 00:51:52,730 --> 00:51:54,665 Nanti dulu, detektif. Kenapa saya? 816 00:51:54,665 --> 00:51:57,036 Saya percaya hati budi kamu. 817 00:51:59,016 --> 00:52:02,265 Juga, hanya kamu seorang saja tidak dapat faedah dari kematian Harlan. 818 00:52:03,375 --> 00:52:05,297 Jadi macam mana, Watson? 819 00:52:05,893 --> 00:52:09,478 Detektif, kalau awak mahu pandangan saya dalam keluarga ini. 820 00:52:10,748 --> 00:52:14,056 Tiada seorang dari mereka pun adalah pembunuh. Itulah pandangan saya. 821 00:52:14,327 --> 00:52:17,890 Tetapi, biar kejam mahupun menyenangkan, 822 00:52:18,592 --> 00:52:22,028 mesin ini tidak akan tersasar dari mendapat kebenaran. 823 00:52:23,064 --> 00:52:24,608 Itulah yang ia buat. 824 00:52:26,010 --> 00:52:27,382 Sentiasa tak tersasar? 825 00:52:28,307 --> 00:52:30,070 Esok jam 8. 826 00:53:00,488 --> 00:53:03,580 Aku tahu aku ada tertinggal sesuatu, mesti ada sesuatu yang aku tertinggal. 827 00:53:03,580 --> 00:53:05,616 - Tapi aku tahu kamu boleh lakukannya, - Tak, saya tak boleh... 828 00:53:05,616 --> 00:53:10,440 tanpa termuntah, kamu perlu buat apa yang kamu perlu buat untuk mengelakkannya dan menang. 829 00:53:10,440 --> 00:53:11,896 Harlan, saya tak boleh. 830 00:53:11,896 --> 00:53:14,026 Kamu boleh dan kamu mesti buat. 831 00:53:15,275 --> 00:53:17,863 Demi aku. Sekarang! 832 00:53:37,644 --> 00:53:39,507 Harlan, saya perlu dapatkan bantuan untuk awak. 833 00:53:40,800 --> 00:53:42,779 Kamu buat seperti yang aku katakan 834 00:53:43,416 --> 00:53:46,394 - dan segalanya akan baik sahaja. - Tuhan, tidak. 835 00:53:47,986 --> 00:53:50,073 Aku janji. 836 00:53:50,073 --> 00:53:52,073 Tolonglah... 837 00:55:00,382 --> 00:55:03,026 50 tahun lalu aku bekerja di tanah ini. 838 00:55:03,396 --> 00:55:09,765 Kamu tahulah, kawalan keselamatan dulu kamu perlu buat rondaan dengan senapang 94 839 00:55:10,087 --> 00:55:12,342 dan peka dengan sekeliling. 840 00:55:12,895 --> 00:55:16,528 Sekarang, kita ada semua teknologi seperti ini. 841 00:55:18,133 --> 00:55:22,282 Itu videonya, saya ada simpan pita video untuk malam itu. 842 00:55:22,455 --> 00:55:25,944 Biasanya, saya akan memadamnya dengan magnet mesin degausser. 843 00:55:25,944 --> 00:55:28,995 Tapi dalam kes ini saya ingat saya simpan sajalah. 844 00:55:29,203 --> 00:55:33,452 Untuk keselamatan. Itu rakaman langsung. 845 00:55:34,958 --> 00:55:39,730 Untuk elakkan kamera keselamatan, berhenti di tepi jalan SELEPAS tugu gajah itu. 846 00:55:39,730 --> 00:55:41,929 Baiklah, jadi, boleh kami lihat pita video yang sebenar? 847 00:55:41,929 --> 00:55:43,694 Mestilah boleh. 848 00:55:43,902 --> 00:55:50,300 Saya rekodkannya dengan baik. Ada 8 jam dalam tu, dari 9 malam sampai 5 pagi. 849 00:56:00,398 --> 00:56:02,299 Nampak macam filem seram Jepun. 850 00:56:02,299 --> 00:56:04,574 Boleh ke kita cepatkan rakaman itu? 851 00:56:05,681 --> 00:56:07,111 Macam mana nak cepatkan? 852 00:56:07,307 --> 00:56:13,001 Tekan saja butang main itu lama-lama dan tekan FF sampai kamu dengar ia berkisar. 853 00:56:19,189 --> 00:56:22,696 Baiklah, patut dah sampai sekarang pada waktu majlis itu tamat. 854 00:56:25,801 --> 00:56:26,782 Apa yang berlaku? 855 00:56:26,782 --> 00:56:29,856 Kamu kena terus menekannya atau ia akan terkeluar sendiri. 856 00:56:29,925 --> 00:56:32,175 Perakam itu makan pita video macam bertih jagung. 857 00:56:32,175 --> 00:56:35,592 Kau rasa orang kau boleh digitalkannya, supaya kita boleh lihat dengan lebih jelas? 858 00:56:35,592 --> 00:56:37,377 Yeah, aku rasa kami boleh buat begitu. 859 00:56:37,945 --> 00:56:39,397 Saya pegang. 860 00:56:41,658 --> 00:56:43,665 Korang tahu tak, semua tugu yang korang lihat di sekitar ini, 861 00:56:43,817 --> 00:56:48,121 semuanya datang dari siri trilogi bukunya "The Menagerie Tragedy", sangat hebat. 862 00:56:48,283 --> 00:56:50,118 - Terbaik. - Yeah. 863 00:56:50,671 --> 00:56:52,864 Benny. Cantik betul di luar ni. 864 00:56:52,864 --> 00:56:55,589 Tapi kau memang fikir ada orang pecah masuk rumah itu dan membunuh Harlan? 865 00:56:55,589 --> 00:56:56,897 Sebab itukah kita di luar ni? 866 00:56:56,897 --> 00:57:00,656 Ianya tak mungkin, tapi kalau ada, akan ada jejak. 867 00:57:01,076 --> 00:57:02,990 - Saya boleh pegang benda itu. - Yeah. 868 00:57:06,076 --> 00:57:07,490 (magnet) 869 00:57:11,617 --> 00:57:14,289 Hei Wagner, kau ada dapat hubungi... 870 00:57:15,919 --> 00:57:17,047 - Apa nama dia? - Ransom? 871 00:57:17,047 --> 00:57:17,926 Yeah. 872 00:57:18,089 --> 00:57:19,329 Tak. 873 00:57:20,401 --> 00:57:24,833 Tapi ada dapat alamatnya. 10 Jalan Kenoak. 874 00:57:25,725 --> 00:57:29,045 10 Kenoak. Kenoak. 875 00:57:30,310 --> 00:57:32,482 Benda yang menyenangkan untuk disebut, bukan? 876 00:57:32,854 --> 00:57:38,207 - Kenoak. Aku bangun di Kenoak. - Itu kelakar. 877 00:57:38,207 --> 00:57:42,376 Sentiasa berdaun dan berlumpur, memang habislah kasut aku. 878 00:57:42,731 --> 00:57:45,307 Lumpur, hujan ke minggu sebelum ini? 879 00:57:46,046 --> 00:57:47,807 - Tak. Diam di situ! - Apa? 880 00:57:48,739 --> 00:57:51,062 Okey. Kita ada tapak kaki di sini. 881 00:57:51,062 --> 00:57:53,273 Jadi, aku nak... 882 00:57:53,819 --> 00:57:56,512 - Marta, berhenti. - Apa? 883 00:57:57,244 --> 00:57:57,893 Apa? 884 00:57:57,893 --> 00:57:59,681 - Marta, duduk diam di situ. - Apa? 885 00:57:59,681 --> 00:58:02,276 Tidak, Marta, duduk sana, Marta! Tidak! 886 00:58:02,878 --> 00:58:04,100 Awak panggil saya ke? 887 00:58:04,100 --> 00:58:05,675 Maafkan saya. 888 00:58:05,675 --> 00:58:08,031 Wagner, kita kena panggil budak-budak tu, supaya mereka boleh datang ke sini 889 00:58:08,031 --> 00:58:10,368 dan melihat semua jejak ini, pasang pita sekelilingnya. 890 00:58:10,368 --> 00:58:12,146 - Lalu di bahagian sana. - Maafkan saya. 891 00:58:14,914 --> 00:58:16,314 Hei. 892 00:58:20,081 --> 00:58:24,532 Penilai karakter yang terbaik adalah anjing. Saya dapati ianya benar. 893 00:58:33,739 --> 00:58:36,164 Mereka ada perancangan untuk membacakan wasiat dalam jam 10 pagi. 894 00:58:37,205 --> 00:58:39,047 Satu keluarga akan berada di sini tak lama lagi. 895 00:58:41,617 --> 00:58:43,406 Saya tak pernah berada di pembacaan wasiat. 896 00:58:44,658 --> 00:58:46,654 Kamu akan rasa ia seperti berada di pertunjukan perlawanan. 897 00:58:47,276 --> 00:58:51,390 Bayangkan produksi teater komuniti untuk pulangan cukai. 898 00:58:52,839 --> 00:58:54,701 Jadi, apa yang kita sedang cari? 899 00:58:54,701 --> 00:58:58,616 Oh, apa saja yang meragukan atau luar dari kebiasaan. 900 00:58:59,223 --> 00:59:00,898 Kamu akan tahu bila kamu melihatnya. 901 00:59:01,726 --> 00:59:03,189 Alamak! 902 00:59:03,875 --> 00:59:05,704 Baguslah! 903 00:59:09,540 --> 00:59:13,207 Selamat pagi, Puan Thrombey. 904 00:59:22,309 --> 00:59:24,352 Kamu rasa kamu boleh bawa saya ke bilik belajarnya? 905 00:59:34,029 --> 00:59:36,118 Mana beg ubatan kamu? 906 00:59:36,402 --> 00:59:40,353 Saya tak tahu. Saya tinggalkannya di sini. Saya selalu tinggalkannya dengan Harlan pada waktu malam. 907 00:59:40,353 --> 00:59:43,186 Mereka mesti dah mengambilnya sebagai bahan bukti. Aku akan pergi tanyakan. 908 00:59:49,022 --> 00:59:50,434 Tak guna. 909 00:59:52,800 --> 00:59:55,295 Macam mana papan GO ini diterbalikkan? 910 00:59:55,482 --> 00:59:57,355 Kami hanya bergurau senda. 911 00:59:58,962 --> 01:00:00,653 Apa yang awak fikirkan? 912 01:00:15,194 --> 01:00:17,507 Tak, tak, tak. Hei, hei, hei! 913 01:00:18,070 --> 01:00:19,628 Biar saya teka. 914 01:00:19,628 --> 01:00:21,622 Hei. Berhenti. Berhenti. 915 01:00:22,543 --> 01:00:23,721 Berhenti. Berhenti. 916 01:00:24,394 --> 01:00:25,929 Hugh Drysdale? 917 01:00:26,751 --> 01:00:29,495 Ransom. Panggil saya Ransom. Itu nama saya. 918 01:00:29,632 --> 01:00:31,235 Orang gaji saja yang panggil saya Hugh. 919 01:00:32,151 --> 01:00:36,220 Okey, ini Pegawai Wagner, Saya Leftenan Elliott. 920 01:00:36,899 --> 01:00:38,670 Kami cuma nak tanya sedikit soalan. 921 01:00:42,769 --> 01:00:45,288 Maafkan saya. Encik? 922 01:00:46,209 --> 01:00:47,848 Kami penguatkuasa undang-undang. 923 01:00:47,848 --> 01:00:50,934 Kamu nak tahan saya? Saya tak rasa nak bercakap. Fikiran saya terganggu. 924 01:00:51,487 --> 01:00:53,769 Hei Benny, kau nak tanya lelaki ini beberapa soalan? 925 01:00:53,769 --> 01:00:55,320 Baiklah, apa benda ni? Ada urusan apa ni? 926 01:00:55,320 --> 01:00:56,783 En. Drysdale. 927 01:00:57,093 --> 01:00:59,255 CSI: KFC? 928 01:01:04,145 --> 01:01:06,704 Hei Frannie, boleh ambilkan segelas susu sejuk? 929 01:01:07,052 --> 01:01:10,229 Hei bahlul. Itu bukan nama dia, bukan kerja dia. 930 01:01:10,554 --> 01:01:13,162 Hei Meg. Macam mana dengan ijazah Penegak Keadilan Sosial kau? 931 01:01:13,631 --> 01:01:16,137 - Anak manja tak guna. - Sudahlah. Korang. 932 01:01:18,352 --> 01:01:19,860 Hei, semua. 933 01:01:20,192 --> 01:01:24,491 Saya akan berada di bilik lain, untuk persiapkan semua, sedia dalam 10 minit. 934 01:01:30,238 --> 01:01:34,183 Kelakar, Ransom, kamu tak datang pengebumian, tapi kamu awal ke pembacaan wasiat. 935 01:01:35,889 --> 01:01:38,929 Okey, orang berdukacita dalam cara yang berbeza-beza, tak payahlah kita... 936 01:01:38,929 --> 01:01:40,571 Kamu tahu tak? Kelakar sungguh sebab kamu datang juga. 937 01:01:40,571 --> 01:01:43,428 Kenapa kamu nak ambil peduli? Itulah yang buat aku tertanya. 938 01:01:43,829 --> 01:01:45,196 Apa maksudnya tu? 939 01:01:45,196 --> 01:01:48,400 - Dia tahu apa maksudnya itu. - Kejap. Walt. Apa? 940 01:01:50,810 --> 01:01:54,071 Jacob berada dalam bilik air itu pada malam majlis itu. 941 01:01:55,554 --> 01:01:57,511 Oh, di situ awak berada sepanjang malam? 942 01:01:57,511 --> 01:01:59,944 Apa yang kamu buat dalam bilik air itu sepanjang malam? 943 01:01:59,944 --> 01:02:01,985 - Tiada apa. - Buat laporan palsu pasal pelarian Syria? 944 01:02:01,985 --> 01:02:03,918 - Tak. Aku tak. - Si lantang pengecut. 945 01:02:03,918 --> 01:02:05,206 Si liberal sensitif. 946 01:02:05,206 --> 01:02:06,847 Aku tak tahu apa maksud semua itu. 947 01:02:06,847 --> 01:02:08,666 Maksudnya anak kau seorang yang miang. 948 01:02:08,666 --> 01:02:11,314 Oh, anak aku miang? 949 01:02:11,314 --> 01:02:12,915 Korang! Tolonglah... 950 01:02:12,915 --> 01:02:14,588 Walt, dia berada di bilik air waktu itu. 951 01:02:14,588 --> 01:02:15,930 Yeah, dia dalam bilik air... 952 01:02:15,930 --> 01:02:18,930 Beronani tanpa perasaan pada gambar bangkai rusa. 953 01:02:20,014 --> 01:02:22,230 Kau tahu tak, Richard? Kau nak gaduh? 954 01:02:22,230 --> 01:02:23,928 Betul tu, tempang. Mari! 955 01:02:24,078 --> 01:02:25,348 Kau nak gaduh? Marilah! 956 01:02:25,519 --> 01:02:26,815 Baik kau jaga-jaga! 957 01:02:26,815 --> 01:02:28,080 Berhenti! 958 01:02:29,617 --> 01:02:32,145 Marilah, kau buat aku menunggu seumur hidup aku! 959 01:02:32,145 --> 01:02:33,848 Hentikannya sekarang! 960 01:02:33,848 --> 01:02:36,059 Aku boleh uruskan sendiri! Aku boleh uruskannya. 961 01:02:36,059 --> 01:02:37,549 Alamak! 962 01:02:37,742 --> 01:02:39,581 Kita kena buat ni lebih kerap. 963 01:02:39,581 --> 01:02:41,141 Hei! 964 01:02:41,308 --> 01:02:43,940 Jacob, kita tahu ke mana arah tuju perkara ini. 965 01:02:44,233 --> 01:02:46,298 Kamu dalam bilik air sebelah pejabat Harlan, 966 01:02:46,298 --> 01:02:47,997 di mana dia bertengkar dengan Ransom. 967 01:02:48,152 --> 01:02:50,525 Sekarang, awak ada dengar sesuatu. Luahkan. 968 01:02:52,795 --> 01:02:54,543 Saya cuma dengar dua perkara. 969 01:02:58,205 --> 01:02:59,489 ...wasiat aku! 970 01:02:59,658 --> 01:03:01,246 Wasiat aku. 971 01:03:01,433 --> 01:03:03,847 Kemudian ada banyak lagi tengking-menengking, 972 01:03:05,115 --> 01:03:09,619 kemudian saya dengar Ransom kata "Saya bagi amaran pada kamu." 973 01:03:13,519 --> 01:03:16,271 Ransom? Apa maknanya tu? 974 01:03:16,626 --> 01:03:19,129 Aku rasa itu bermakna ayah kita akhirnya dah kembali waras 975 01:03:19,129 --> 01:03:22,051 dan keluarkan bahagian budak hingusan ini dari wasiatnya. 976 01:03:22,842 --> 01:03:25,144 Jadi, aku rasa kamu terpaksa jual kereta BMW itu, 977 01:03:25,144 --> 01:03:27,087 dan bagi notis di kelab sosial dan rekreasi itu, 978 01:03:27,087 --> 01:03:29,531 dan buang semua gaya fesyen kamu itu. 979 01:03:29,697 --> 01:03:32,999 Sebab kalau kamu fikir yang selepas kamu buat semua orang sakit hati, 980 01:03:32,999 --> 01:03:35,788 selepas semua benda yang kamu dah katakan, selepas segalanya yang kamu 981 01:03:35,788 --> 01:03:37,906 dah paksa keluarga ini lalui selama 10 tahun, 982 01:03:37,906 --> 01:03:40,562 bahawa ada antara kami akan menyara kamu, 983 01:03:40,562 --> 01:03:42,516 bahawa sesiapa antara kami akan berikan kamu, 984 01:03:42,516 --> 01:03:48,629 macam yang ayah suka katakan, "walau sesen pun", kamu dah gila! 985 01:03:52,432 --> 01:03:53,662 Nak. 986 01:03:54,673 --> 01:03:55,846 Ayah? 987 01:03:56,634 --> 01:03:59,980 Adakah Harlan beritahu kamu yang dia keluarkan kamu dari wasiatnya? 988 01:04:01,869 --> 01:04:03,179 Yup. 989 01:04:06,107 --> 01:04:10,753 Jadi dia dah buat apa yang kami semua tak mampu buat. 990 01:04:12,149 --> 01:04:14,713 Mungkin ini akhirnya boleh mematangkan kamu. 991 01:04:17,100 --> 01:04:20,450 Ini mungkin perkara terbaik yang pernah berlaku pada awak. 992 01:04:20,663 --> 01:04:22,988 Terima kasih. Ibu saya, tuan-tuan dan puan-puan. 993 01:04:23,171 --> 01:04:26,926 Dengar sini, ini takkan mudah bagi awak, tapi ia pastinya baik. 994 01:04:27,505 --> 01:04:29,475 Tiada perkara baik yang mudah. 995 01:04:29,817 --> 01:04:30,935 Pergi jahanam, Joni. 996 01:04:30,935 --> 01:04:33,321 Kamu dah sedut harta keluarga ini untuk masa yang lama. 997 01:04:33,321 --> 01:04:35,394 Pergi jahanam? Baik sangat. 998 01:04:35,394 --> 01:04:38,287 Hakikatnya - makan tahi, macam mana? 999 01:04:39,099 --> 01:04:42,400 Sebetulnya, makan tahi, makan tahi, makan tahi. 1000 01:04:42,400 --> 01:04:45,238 - Tak guna! - Aku akan hancurkan senyuman puas itu... 1001 01:04:45,238 --> 01:04:47,762 Memang makan tahi. Makan tahi. 1002 01:04:52,321 --> 01:04:53,776 Aku yang memilikinya, tak guna! 1003 01:04:55,362 --> 01:04:57,918 Apa tadi pasal pembacaan wasiat itu membosankan? 1004 01:04:58,732 --> 01:05:00,921 Perkara seperti ini jarang berlaku. 1005 01:05:03,444 --> 01:05:04,942 Bahlul. 1006 01:05:05,709 --> 01:05:10,079 Saya bagi amaran pada kamu. Ransom kata "Saya bagi amaran pada kamu." 1007 01:05:10,425 --> 01:05:13,160 Awak dah dengar Ransom dalam tu, perkara macam itulah yang dia kata. 1008 01:05:13,956 --> 01:05:15,762 Kamu mahukan ini? Kamu mahukan ini? 1009 01:05:20,249 --> 01:05:22,549 Apa yang kita ada di sini? 1010 01:05:27,982 --> 01:05:31,390 Yang ini nampak macam baru patah. 1011 01:05:31,669 --> 01:05:33,544 Yup. Di situ. 1012 01:05:34,185 --> 01:05:35,197 Nanti dulu. 1013 01:05:35,503 --> 01:05:39,652 Itu tak masuk akal. Di mana tingkap itu? 1014 01:05:40,319 --> 01:05:44,027 Apa kata sedikit biskut lagi? Kamu mahu biskut lagi? 1015 01:05:45,555 --> 01:05:49,750 Hei, mungkin Harlan tinggalkan untuk kamu segelas susu sejuk dalam wasiat dia, bahlul! 1016 01:05:52,031 --> 01:05:54,074 Tunjukkan, tapi jangan pijak karpet itu. 1017 01:06:09,027 --> 01:06:12,616 Itu tingkap palsu! Dari buku "A Kill For All Seasons!" 1018 01:06:12,719 --> 01:06:14,542 Pegawai, nah, boleh kau ambil ni? 1019 01:06:26,933 --> 01:06:29,350 Jejak lumpur kering. 1020 01:06:29,874 --> 01:06:32,705 Aku syak ia berlanjutan sepanjang laluan ini. 1021 01:06:33,868 --> 01:06:35,062 Tapak kaki? 1022 01:06:35,062 --> 01:06:36,908 Tidak, jejak saja. 1023 01:06:37,087 --> 01:06:39,709 Bergantung kepada bila kali terakhir karpet ini dibersihkan, 1024 01:06:40,079 --> 01:06:42,831 ini boleh berlaku bila-bila masa, bukan? 1025 01:06:42,874 --> 01:06:46,039 Tak, itu takkan menerangkan ini. 1026 01:06:46,779 --> 01:06:49,941 Analisa lumpur itu. Ia akan sepadan dengan jejak ini. 1027 01:06:50,486 --> 01:06:54,674 Dan kau akan jumpa sampel yang sama, menuju ke atas dari junjung di luar rumah. 1028 01:06:55,528 --> 01:06:59,584 Pada malam majlis itu, seseorang yang tak mahu didengari menaiki tangga itu 1029 01:06:59,743 --> 01:07:03,700 melalui susah payah untuk menceroboh bilik Harlan Thrombey. 1030 01:07:04,600 --> 01:07:07,271 Permainan sedang berjalan, eh Watson? 1031 01:07:18,114 --> 01:07:21,006 Terima kasih semua kerana berkumpul seperti ini, 1032 01:07:21,006 --> 01:07:24,578 tak perlu pun begini dari segi perundangan, tapi memandangkan kamu semua berada berdekatan 1033 01:07:24,578 --> 01:07:26,247 dan ada antara kamu yang akan balik tak lama lagi... 1034 01:07:26,247 --> 01:07:29,002 Maaf mencelah, maafkan saya. 1035 01:07:29,969 --> 01:07:35,023 Tuan-tuan dan puan-puan, saya mohon dengan baik agar kamu semua kekal berdekatan 1036 01:07:35,182 --> 01:07:37,101 sehingga siasatan ini tamat. 1037 01:07:37,101 --> 01:07:40,551 Dia memohon dengan baik, tapi kami perlu mengeluarkannya sebagai arahan. 1038 01:07:40,723 --> 01:07:42,466 Tiada siapa pun yang keluar dari sini sehingga kita selesaikan semuanya. 1039 01:07:42,897 --> 01:07:44,828 - Apa? - Boleh kami tanya kenapa? 1040 01:07:44,828 --> 01:07:46,266 - Ada sesuatu yang berubah ke? - Tak. 1041 01:07:46,266 --> 01:07:48,369 Tak, tiada yang berubah atau tak, kami tak boleh tanya? 1042 01:07:48,369 --> 01:07:51,400 En. Stevens, kamu boleh teruskan. 1043 01:07:51,827 --> 01:07:57,242 Baik. Sebab lain yang saya fikirkan bahawa perhimpunan ini akan bermanfaat 1044 01:07:57,414 --> 01:08:02,822 adalah kerana Harlan mengubah wasiatnya seminggu sebelum dia meninggal dunia. 1045 01:08:02,822 --> 01:08:08,536 Dia menutupnya, dan dia minta saya untuk tidak serahkannya pada mahkamah untuk pengesahan sehingga selepas kematiannya. 1046 01:08:09,084 --> 01:08:13,230 Kalau ada sesiapa keliru dengan apa-apa saja, kita semua ada bersama, kita boleh berbincang. 1047 01:08:13,722 --> 01:08:17,363 Walaupun, saya tak bayangkan yang wasiat itu akan jadi merumitkan. 1048 01:08:17,968 --> 01:08:19,823 Aset Harlan termasuk 1049 01:08:20,846 --> 01:08:22,299 - Rumah ini. - Rumah ini, 1050 01:08:22,299 --> 01:08:23,843 yang dia miliki sepenuhnya. 1051 01:08:25,091 --> 01:08:26,660 - 60 juta. - Ya. 1052 01:08:26,660 --> 01:08:30,313 60 juta dalam berbagai akaun tunai dan pelaburan. 1053 01:08:30,477 --> 01:08:33,836 Dan, tentulah, aset sebenar - 1054 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 pemilikan tunggal Blood Like Wine, syarikat penerbitannya. 1055 01:08:38,000 --> 01:08:43,298 Dia juga menulis satu kenyataan bila dia membuat perubahan itu dan dia mahu itu dibacakan dahulu. 1056 01:08:45,986 --> 01:08:48,577 "Ke hadapan Linda, Walter, dan Joni. 1057 01:08:48,769 --> 01:08:51,548 "Mungkin ada antara kamu yang akan terkejut dengan pilihan yang ayah buat di sini." 1058 01:08:51,548 --> 01:08:54,133 "Tidaklah ayah merasa gembira di atas pengecualian itu," 1059 01:08:54,133 --> 01:08:58,860 "dan tujuannya bukan untuk menambah lebih banyak pertengkaran dalam keluarga, tetapi sebaliknya." 1060 01:08:59,319 --> 01:09:03,110 "Tolong menerimanya dengan hati terbuka dan tanpa kekecewaan. Tapi terimalah ia." 1061 01:09:03,423 --> 01:09:05,703 "Ini demi kebaikan - Ayah." 1062 01:09:19,225 --> 01:09:21,811 Wow, ok, yeah. Tak terlalu kompleks langsung. 1063 01:09:22,871 --> 01:09:24,079 Ini pasti cepat habis. 1064 01:09:25,053 --> 01:09:30,234 Saya, Harlan Thrombey, dengan akal yang waras dan tubuh yang, bla bla bla... 1065 01:09:31,474 --> 01:09:35,535 Saya di sini menyerahkan semua aset, baik aset tunai mahupun yang lainnya, 1066 01:09:35,693 --> 01:09:39,461 Saya tinggalkan keseluruhannya kepada Marta Cabrera. 1067 01:09:40,956 --> 01:09:43,691 Seluruh hak pemilikan saya terhadap penerbitan Blood Like Wine, 1068 01:09:43,820 --> 01:09:46,688 Saya tinggalkan seluruhnya pada Marta Cabrera. 1069 01:09:46,861 --> 01:09:51,881 Hakcipta katalognya juga saya serahkan seluruhnya kepada Marta Cabrera." 1070 01:09:55,971 --> 01:09:57,258 Apa? 1071 01:10:02,007 --> 01:10:04,755 Tak. Itu bukan... 1072 01:10:04,936 --> 01:10:06,124 Tidak. 1073 01:10:06,124 --> 01:10:08,371 Itu tak boleh jadi. Boleh saya melihatnya, Alan? 1074 01:10:08,371 --> 01:10:09,670 - Ianya betul. - Tolong. 1075 01:10:09,670 --> 01:10:10,816 Ini tak mungkin sah. 1076 01:10:11,440 --> 01:10:12,699 Ianya betul. 1077 01:10:12,768 --> 01:10:14,230 - Kamu tahu, dia dah... - Alamak! 1078 01:10:15,500 --> 01:10:16,503 Alan, ini satu kesilapan. 1079 01:10:16,503 --> 01:10:18,755 Saya tak tahu apa nak kata, kami keluarga dia, jadi... 1080 01:10:19,307 --> 01:10:20,802 Mustahil! 1081 01:10:20,862 --> 01:10:22,844 Ada tak perlindungan untuk melawan perkara ini? 1082 01:10:26,035 --> 01:10:26,990 Harlan... 1083 01:10:26,990 --> 01:10:29,819 Dalam hari-hari terakhirnya dia di bawah pengaruh ubat-ubatan. 1084 01:10:29,969 --> 01:10:32,027 Jelas sekali, dia tak... Maksud saya... saya tak tahu... 1085 01:10:33,015 --> 01:10:38,959 Alan, awak boleh ambil helaian kertas ini dan sumbat dalam buntut awak dan keluar. 1086 01:10:39,132 --> 01:10:41,185 Awak yang polis-polis ini juga. Keluar! Keluar! 1087 01:10:41,476 --> 01:10:42,593 - Sekarang! - Melinda. 1088 01:10:42,593 --> 01:10:46,296 Tak, Richard, kita perlu berbincang, kita perlu melawan perkara ini. 1089 01:10:46,296 --> 01:10:48,893 Kita takkan ke mana-mana. Aku kata keluar! 1090 01:10:49,579 --> 01:10:54,258 Kami keluarga Thrombey lah, tak guna! Ini masih lagi rumah kami! 1091 01:11:01,841 --> 01:11:02,769 Maaf. 1092 01:11:03,066 --> 01:11:05,714 "Begitu juga rumah di 2 Deerborn Drive 1093 01:11:05,714 --> 01:11:08,866 dan semua barangan di dalamnya saya tinggalkan pada Marta Cabrera." 1094 01:11:11,149 --> 01:11:13,394 Perempuan jalang! 1095 01:11:13,562 --> 01:11:16,164 Perempuan jalang! 1096 01:11:16,297 --> 01:11:19,326 Awak tahu ke pasal ini? Awak terlibat dalam perkara ini sejak mula ke? 1097 01:11:19,326 --> 01:11:20,730 Tak, tak, tak! Aku cuma nak tahu! 1098 01:11:21,147 --> 01:11:23,780 Apa yang awak buat? Awak berzina dengan ayah aku ke? 1099 01:11:23,780 --> 01:11:24,719 "Berzina?" 1100 01:11:25,610 --> 01:11:27,556 Saya rasa semua orang perlu bertenang... 1101 01:11:27,556 --> 01:11:30,537 Kamu berasmara dengan atuk aku. Pendatang pengotor. 1102 01:11:31,183 --> 01:11:33,524 Sementara itu, saya rasa lebih baik lari. 1103 01:11:34,354 --> 01:11:35,383 Marta. 1104 01:11:35,749 --> 01:11:37,267 - Tuan-tuan dan puan-puan. - Cakaplah dengan kami. 1105 01:11:37,872 --> 01:11:40,221 Marta, nanti dulu. 1106 01:11:40,370 --> 01:11:42,324 Saya sangat faham macam mana awak rasa sekarang. 1107 01:11:42,324 --> 01:11:43,191 Awak boleh bercakap dengan saya. 1108 01:11:43,191 --> 01:11:44,641 Saya tak tahu macam mana ini... 1109 01:11:45,404 --> 01:11:46,789 Saya tak tahu. 1110 01:11:50,429 --> 01:11:53,470 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya tak tahu kenapa dia... 1111 01:11:53,579 --> 01:11:56,405 Korang, saya juga keliru, saya perlu berfikir. 1112 01:11:56,405 --> 01:11:58,154 Marta! Awak dengar sini... 1113 01:11:58,584 --> 01:11:59,838 Aku tak boleh kejar! 1114 01:12:04,733 --> 01:12:06,538 Aku tak boleh buka pintu ini... 1115 01:12:08,568 --> 01:12:12,080 Marta, kamu kena faham. Dia ayah kami. 1116 01:12:12,547 --> 01:12:15,129 Marta, jangan dengar kata mereka. Saya ada di sini. 1117 01:12:15,308 --> 01:12:17,084 Saya dah tiada di Twitter lagi. 1118 01:12:18,010 --> 01:12:21,586 Jadi, mesej saya di Instagram, okey? saya nak bercakap dengan awak. 1119 01:12:28,547 --> 01:12:29,615 Apa yang berlaku ni? 1120 01:12:29,615 --> 01:12:32,320 Saya rasa ini boleh jadi perkara yang terbaik untuk berlaku pada kamu semua! 1121 01:12:34,489 --> 01:12:36,149 Apa yang dia maksudkan dengan itu? 1122 01:12:37,603 --> 01:12:39,387 Richard, kenapa awak tak halang dia? 1123 01:12:39,456 --> 01:12:42,317 Apa yang saya patut buat? Cengkam bumper keretanya dengan gigi saya? 1124 01:12:52,594 --> 01:12:54,561 Okey, tapi seriuslah, apa kejadah ni? 1125 01:12:59,688 --> 01:13:01,398 Hei, boleh kami dapatkan satu mangkuk tambahan? 1126 01:13:01,398 --> 01:13:02,786 Boleh. 1127 01:13:09,480 --> 01:13:12,405 Kamu nampak macam nak pengsan. Kamu tak makan apa-apa hari ini? 1128 01:13:12,405 --> 01:13:13,706 Makanlah. 1129 01:13:17,711 --> 01:13:19,028 Ini memang mimpi ngeri. 1130 01:13:21,200 --> 01:13:22,729 Jadi kenapa? 1131 01:13:24,068 --> 01:13:26,016 - Kenapa? - Kenapa? 1132 01:13:27,281 --> 01:13:30,317 Hei, ini adalah segalanya. 1133 01:13:31,439 --> 01:13:33,400 Mesti ada sebab yang lebih besar dan kamu mengetahuinya. 1134 01:13:33,400 --> 01:13:35,967 Macam mana kalau ianya ada kena-mengena dengan korang lebih daripada saya. 1135 01:13:38,065 --> 01:13:39,400 Yeah. 1136 01:13:40,151 --> 01:13:42,091 Yeah, itu saja yang masuk akal. 1137 01:13:47,420 --> 01:13:49,018 Dia ada beritahu awak apa-apa? 1138 01:13:49,018 --> 01:13:50,754 Hanya yang saya takkan dapat sesen pun. 1139 01:13:50,754 --> 01:13:52,852 Itu kerana dia mahukan awak bina sesuatu dari bawah... 1140 01:13:52,852 --> 01:13:54,527 "Bina sesuatu dari bawah sehingga berjaya", yeah. 1141 01:13:54,527 --> 01:13:56,161 Ibu saya bina bisnes dia dari bawah sehingga berjaya 1142 01:13:56,161 --> 01:13:58,739 dengan pinjaman 1 juta dari atuk saya. 1143 01:13:58,885 --> 01:14:01,823 Ayah saya tak memiliki apa pun darinya, ibu buat dia tandatangan dokumen sebelum kahwin. 1144 01:14:01,867 --> 01:14:03,115 Ayah hidup dalam ketakutan. 1145 01:14:03,621 --> 01:14:06,776 Dan saya tahu itulah yang atuk saya cuba lindungi saya dengan melakukan ini, 1146 01:14:06,776 --> 01:14:10,423 Dan saya tahu saya tak patut kata begini dengan nyata, tapi waktu dia beritahu saya tu, saya... 1147 01:14:12,172 --> 01:14:14,805 Jesus, saya dah boleh bunuh dia. 1148 01:14:17,398 --> 01:14:20,027 Tapi, selepas saya tinggalkan majlis itu, Saya memandu... 1149 01:14:20,572 --> 01:14:23,798 tak ke mana pun, membelah malam saja, dan saya rasai suatu... 1150 01:14:26,004 --> 01:14:27,461 kejelasan. 1151 01:14:27,945 --> 01:14:31,060 Macam mulai dari sekarang saya kena berdikari. 1152 01:14:31,861 --> 01:14:33,481 Dan itu rasa... 1153 01:14:34,541 --> 01:14:35,838 Bagus. 1154 01:14:37,070 --> 01:14:38,708 Orang tua tak guna tu. 1155 01:14:41,708 --> 01:14:47,518 Marta, saya tahu tiga perkara. Satu: Saya tahu dia tak bunuh diri. 1156 01:14:49,648 --> 01:14:50,622 Apa yang buat awak fikir begitu? 1157 01:14:50,622 --> 01:14:53,132 Saya tak fikir. Saya tahu. 1158 01:14:53,806 --> 01:14:55,433 Sebab saya kenal atuk saya. 1159 01:14:55,433 --> 01:14:57,300 Mungkin hanya saya dan kamulah dua orang yang mengenali dia, 1160 01:14:57,300 --> 01:14:59,969 jadi kamu tak boleh tipu saya pasal ini, sebab, dua: 1161 01:15:00,968 --> 01:15:02,918 Saya tahu menipu buat kamu muntah. 1162 01:15:03,403 --> 01:15:05,952 Sebab permainan mafia itu pada 4 Julai yang lalu. 1163 01:15:07,295 --> 01:15:08,753 Dan tiga: 1164 01:15:10,376 --> 01:15:13,533 Saya tahu yang kamu baru saja makan satu pinggan penuh kacang bakar dan sosej. 1165 01:15:16,184 --> 01:15:17,615 Jadi... 1166 01:15:19,244 --> 01:15:21,255 Pandang mata saya... 1167 01:15:21,937 --> 01:15:24,576 ...dan beritahu saya apa yang berlaku pada atuk saya. 1168 01:15:27,506 --> 01:15:29,412 - Bahlul betul. - Marta. 1169 01:15:30,418 --> 01:15:32,762 Beritahu saya segalanya. 1170 01:15:35,910 --> 01:15:37,790 Alan, mesti ada pilihan lain di sini. 1171 01:15:37,790 --> 01:15:40,232 Tidak. Saya tak tahu berapa kali 1172 01:15:40,232 --> 01:15:43,524 saya boleh ulang dua butir informasi yang sama itu. 1173 01:15:43,524 --> 01:15:46,918 Kalau Harlan waras waktu dia melakukan perubahan itu, 1174 01:15:46,918 --> 01:15:48,512 dan kami semua sahkan dia memang waras. 1175 01:15:48,512 --> 01:15:51,220 Akal yang waras akan buat begini ke!? Macam mana? Waras macam mana? 1176 01:15:51,220 --> 01:15:53,683 Tindakan itu sendiri tak bunyi waras langsung! 1177 01:15:53,815 --> 01:15:55,244 Tidak secara perundangannya, tak. 1178 01:15:55,882 --> 01:15:59,715 Kamu tak suka pada tindakannya itu tidak terpakai terhadap kemampuan kesaksiannya. 1179 01:15:59,715 --> 01:16:02,414 Macam mana dengan pengaruh tidak wajar? 1180 01:16:02,414 --> 01:16:04,789 Ya! Pengaruh tidak wajar! Macam mana dengan itu? 1181 01:16:05,308 --> 01:16:06,277 Kamu baru Google ke tadi? 1182 01:16:06,277 --> 01:16:09,311 Dengarlah, macam mana kalau Marta telah memanipulasi ayah, dan kalau... 1183 01:16:09,311 --> 01:16:11,798 Macam mana kalau dia telah mengawal dia. 1184 01:16:11,798 --> 01:16:14,196 Kamu perlukan kes yang kukuh untuk itu. 1185 01:16:14,639 --> 01:16:17,070 Yang arif, "Dia (Marta) membuatkan dirinya disayangi olehnya (Harlan) 1186 01:16:17,070 --> 01:16:19,319 menerusi kerja keras dan jenaka yang bagus." 1187 01:16:19,485 --> 01:16:21,584 Itu takkan mengubah apa-apa. 1188 01:16:21,724 --> 01:16:23,367 Macam mana dengan peraturan si pembunuh? 1189 01:16:24,153 --> 01:16:25,498 Saya baru saja Google yang itu. 1190 01:16:25,869 --> 01:16:27,788 Peraturan si pembunuh itu jelas sekali tidak terpakai di sini. 1191 01:16:28,992 --> 01:16:30,563 Apa itu peraturan si pembunuh? 1192 01:16:30,563 --> 01:16:34,701 Ia kalau seseorang itu disabitkan membunuh orang itu, mereka takkan dapat pewarisannya. 1193 01:16:34,701 --> 01:16:38,616 Bukan saja disabitkan, malah kalau dia dipersalahkan atas kematian mereka di mahkamah sivil. 1194 01:16:39,118 --> 01:16:40,592 Seperti OJ. (Kes OJ Simpson: Membunuh bekas isterinya) 1195 01:16:40,907 --> 01:16:46,520 Ya, seperti OJ. Tapi Harlan membunuh dirinya. 1196 01:16:55,103 --> 01:16:56,830 Detektif Blank. 1197 01:16:56,830 --> 01:17:00,053 Awak kata siasatan masih berjalan, awak maksudkan sesuatu. 1198 01:17:00,351 --> 01:17:01,829 Adakah awak syak ada jenayah? 1199 01:17:01,829 --> 01:17:04,956 Encik Blanc, jika kamu sudi. 1200 01:17:06,329 --> 01:17:12,886 Ada banyak lagi yang masih belum jelas. Tapi ya. Saya syak ada jenayah. 1201 01:17:14,571 --> 01:17:15,665 Marta? 1202 01:17:15,863 --> 01:17:18,339 Saya tak singkirkan mana-mana suspek. 1203 01:17:20,417 --> 01:17:23,705 Kamu ni mengarut betul, saya tak percaya lelaki dalam sut berkain kasar ini, 1204 01:17:24,008 --> 01:17:26,394 dan Alan, semoga Tuhan merahmati kamu, kamu tak berguna. 1205 01:17:26,935 --> 01:17:28,064 Terima kasih. 1206 01:17:28,064 --> 01:17:31,195 Ada satu jawapan saja tentang masalah ini: dia mesti serahkan semua pewarisan itu. 1207 01:17:31,195 --> 01:17:32,171 Dia tahu bahawa itulah yang dia patut buat... 1208 01:17:32,171 --> 01:17:34,194 Itulah sememangnya yang dia akan buat. 1209 01:17:36,424 --> 01:17:37,801 - Ibu. - Dia akan buat. 1210 01:17:38,173 --> 01:17:41,057 Kalau atuk mahu berikan Marta segalanya, jadi itulah yang atuk mahukan. 1211 01:17:41,057 --> 01:17:44,510 Tak, ini bukan dia. Dia sayangkan kita. 1212 01:17:44,654 --> 01:17:48,269 Dia mahu kita dijaga. Dia mahu awak untuk dapatkan pendidikan. 1213 01:17:48,749 --> 01:17:52,385 Meg, awak fikir ibu mampu bayar pengajian awak? 1214 01:18:03,130 --> 01:18:06,647 Saya tahu, mengatakannya saja dah gila bunyinya, tapi semuanya betul. 1215 01:18:06,782 --> 01:18:09,287 Dan saya rasa Blanc dah syak saya dari mula lagi. 1216 01:18:09,447 --> 01:18:11,853 Saya tak kisah kalau saya masuk penjara, tapi ibu saya... 1217 01:18:12,391 --> 01:18:14,949 Adik saya, kami... 1218 01:18:17,513 --> 01:18:19,342 Awak nak kata sesuatu tak? 1219 01:18:20,587 --> 01:18:23,740 Saya selalu ingat hanya saya seorang yang boleh kalahkan dia dalam permainan GO. 1220 01:18:24,630 --> 01:18:26,631 Saya selalu fikir yang itu bermaksud sesuatu. 1221 01:18:26,981 --> 01:18:28,943 Yeah, saya tahu awak boleh kalahkannya. 1222 01:18:28,943 --> 01:18:33,483 Pada malam majlis itu, perbualan terakhir dengan dia, pergaduhan terakhir kami. 1223 01:18:33,483 --> 01:18:35,359 itulah yang dia beritahu saya pasal kamu. 1224 01:18:36,405 --> 01:18:38,910 Yang kamu kalahkan dia dalam GO lebih dari saya, dan saya ingat... 1225 01:18:41,404 --> 01:18:43,585 Benda yang sungguh pelik untuk beritahu pada saya. 1226 01:18:45,721 --> 01:18:47,337 Saya rasa saya dah faham sekarang. 1227 01:18:49,461 --> 01:18:51,505 Ia memang bermaksud sesuatu. 1228 01:18:56,946 --> 01:18:58,788 Saya takkan beritahu keluarga saya apa-apa. 1229 01:18:58,936 --> 01:19:01,967 Kamu takkan masuk penjara. Detektif itu takkan menangkap kamu. 1230 01:19:03,073 --> 01:19:05,194 Dan kamu takkan serahkan duit itu. 1231 01:19:05,434 --> 01:19:08,593 Ini adalah apa yang atuk mahu untuk kamu, fikirlah apa yang dia dah buat untuk melalui semua ini. 1232 01:19:08,593 --> 01:19:11,259 Dia mahukan ini untuk dirinya, dia mahukan ini untuk keluarganya. 1233 01:19:12,266 --> 01:19:13,970 Dan dia mahukannya untuk kamu. 1234 01:19:13,970 --> 01:19:18,211 Kamu dah sampai sejauh ini. Biar saya tolong kamu sampai habis. 1235 01:19:18,379 --> 01:19:20,159 Apa yang terjadi? Ini bukan diri awak. 1236 01:19:20,713 --> 01:19:25,066 Awak boleh serahkan diri saya sekarang dan masih boleh mendapat bahagian awak. Kenapa? 1237 01:19:25,615 --> 01:19:27,555 Sebab, pergi mampus keluarga saya. 1238 01:19:28,915 --> 01:19:31,742 Saya boleh tolong kamu terlepas dari semua ini, kemudian... 1239 01:19:32,722 --> 01:19:35,237 Kamu akan bagi bahagian saya dari pewarisan itu. 1240 01:19:36,711 --> 01:19:40,737 Pengakhiran yang baik. Semua orang menang: kamu, saya, Harlan. 1241 01:19:40,737 --> 01:19:42,393 Yeah. 1242 01:19:43,118 --> 01:19:45,314 Setuju? 1243 01:19:56,730 --> 01:19:58,224 - Meg. - Marta. 1244 01:19:59,420 --> 01:20:01,923 - Tadi memang gila. - Saya tahu. 1245 01:20:02,311 --> 01:20:03,538 Awak okey? 1246 01:20:05,035 --> 01:20:07,141 Yeah. Awak? 1247 01:20:07,141 --> 01:20:08,545 Yeah, saya baik saja. 1248 01:20:10,184 --> 01:20:12,227 Dengar sini, tiada siapa tahu saya hubungi awak, saya cuma... 1249 01:20:12,424 --> 01:20:13,868 Saya mahu... 1250 01:20:16,388 --> 01:20:19,134 Saya mahu minta maaf pasal kelakuan semua orang tadi. 1251 01:20:20,444 --> 01:20:25,944 Dan... saya rasa saya nak tanya... Apa yang awak nak buat? 1252 01:20:28,846 --> 01:20:30,368 Apa maksud awak? 1253 01:20:30,368 --> 01:20:33,934 Pasal... wasiat itu. Apa yang awak nak buat? 1254 01:20:36,621 --> 01:20:38,526 Apa yang awak fikir saya patut buat? 1255 01:20:39,095 --> 01:20:43,710 Awak patut buat apa saja yang awak fikir betul. 1256 01:20:46,372 --> 01:20:48,127 Dengar sini, saya... 1257 01:20:49,744 --> 01:20:52,114 Saya rasa awak patut bagi semula pada kami. 1258 01:20:53,909 --> 01:20:57,150 Atuk selalu menjaga kami, kami keluarganya. 1259 01:20:57,935 --> 01:21:01,538 Saya tahu dia macam keluarga juga pada awak, tapi kami keluarga sebenar dia. 1260 01:21:01,684 --> 01:21:02,769 Yeah. 1261 01:21:03,778 --> 01:21:08,581 Marta, awak tahu ini tak adil, kami selalu layan awak dengan baik, 1262 01:21:08,581 --> 01:21:11,435 dan awak macam keluarga dan kami akan menjaga awak, tapi... 1263 01:21:11,830 --> 01:21:15,934 Awak kena betulkan perkara ini. Awak tahu apa yang betul. 1264 01:21:16,787 --> 01:21:18,140 Marta. 1265 01:21:20,674 --> 01:21:24,668 Ibu tiada duit, dia kata saya akan kena berhenti sekolah. 1266 01:21:24,668 --> 01:21:26,353 Tak, tak, Meg. 1267 01:21:27,961 --> 01:21:29,750 Dengar sini, saya takkan biarkan perkara itu berlaku. 1268 01:21:29,922 --> 01:21:33,352 Apa saja duit yang awak perlukan, saya akan beri pada awak. Saya ada. 1269 01:21:33,352 --> 01:21:35,177 Dan saya mahu awak tahu yang saya akan jaga awak. 1270 01:21:35,177 --> 01:21:38,835 - Saya janji, okey? - Terima kasih. 1271 01:21:39,387 --> 01:21:40,948 Dan sebaik saja saya... 1272 01:21:59,965 --> 01:22:01,512 Baiklah kalau macam tu. 1273 01:22:02,005 --> 01:22:04,718 Ada Blanc jumpa apa-apa yang meragukan di rumah itu? 1274 01:22:06,950 --> 01:22:11,474 Ya, dia jumpa lumpur, tingkat atas, di mana saya masuk melalui tingkap itu. 1275 01:22:12,209 --> 01:22:13,800 Jejak yang boleh dikenalpasti? 1276 01:22:14,187 --> 01:22:16,748 - Tidak. - Bagus, okey. 1277 01:22:17,519 --> 01:22:19,358 Bagus. Hei. 1278 01:22:19,358 --> 01:22:23,533 Kamu diam dulu untuk beberapa hari. Tunggu siasatan ini selesai, dan ia pasti akan tamat. 1279 01:22:23,533 --> 01:22:27,406 Sebab tak kiralah betapa bagus si Blanc itu fikir tentang dirinya, dia tiada apa-apa. 1280 01:22:27,578 --> 01:22:30,081 Hei, bertenang. 1281 01:22:32,000 --> 01:22:35,564 Marta, bangun, apa yang berlaku ni? Ada seorang lelaki di sini dan banyak barang. 1282 01:22:35,564 --> 01:22:37,691 Keadaan memang riuh. Kita jadi kaya ke? 1283 01:22:39,079 --> 01:22:40,960 Mungkin, Alice, akak tak tahulah. 1284 01:22:40,960 --> 01:22:43,850 Saya tak tahu pun apa maksudnya tu tapi lebih baik akak bangun. 1285 01:22:44,633 --> 01:22:48,170 Kami tak tahu banyak tentang Marta Cabrera atau hubungan sebenarnya... 1286 01:22:48,170 --> 01:22:51,682 Aduhai, Marta. Apa semua ini. Apa yang kamu dah buat? 1287 01:22:52,444 --> 01:22:54,696 - Itu di sini ke? - Oh, yeah betul. 1288 01:22:55,841 --> 01:22:58,792 Kejap, jadi betul ke? Kita dah kaya? 1289 01:23:02,009 --> 01:23:03,391 Alamak. 1290 01:23:17,491 --> 01:23:19,811 Selamat pagi, Puan Thrombey. 1291 01:23:24,934 --> 01:23:28,051 Mengapa kesedihan itu nasib bagi orang muda? 1292 01:23:29,404 --> 01:23:30,977 Saya pun tak tahu. 1293 01:23:32,707 --> 01:23:37,415 Tapi saya akan bayangkan yang umur menguatkan semua jenis perasaan. 1294 01:23:38,821 --> 01:23:40,949 Termasuk kesedihan. 1295 01:23:43,256 --> 01:23:50,334 Saya sebenarnya ingin mengucapkan takziah atas pemergian anak lelaki kamu. 1296 01:23:51,442 --> 01:23:57,353 Dan bertanyakan kalau saya tak terlalu memandai-mandai untuk tak beranggapan buruk terhadap keluarga kamu. 1297 01:23:58,464 --> 01:24:03,188 Kalau saya begitu, seperti yang saya syak, sayalah yang pertama ucap takziah pada kamu. 1298 01:24:04,445 --> 01:24:07,327 Mereka muda, bukan? 1299 01:24:12,279 --> 01:24:17,775 Satu perkara yang saya andaikan tentang umur adalah kepenatan. 1300 01:24:18,345 --> 01:24:21,155 Kalaulah saya tak semakin penat setiap hari. 1301 01:24:21,690 --> 01:24:26,655 Penat dengan kerja saya. Mengikuti turutan kes, seperti batu yang dilontar. 1302 01:24:26,832 --> 01:24:29,381 Kebenaran yang tidak dapat dielakkan. 1303 01:24:32,263 --> 01:24:37,330 Tapi kerumitan dan kesamaran itu bukan wujud dalam kebenaran itu, 1304 01:24:38,576 --> 01:24:42,349 tetapi pada tindakan kamu terhadap kebenaran itu sebaik saja kamu memperolehnya. 1305 01:24:49,261 --> 01:24:52,940 Saya rasa kamu ada sesuatu yang kamu mahu beritahu saya. 1306 01:24:54,015 --> 01:24:58,049 Saya rasa kamu ada daya pemerhatian yang tajam dan sangat berkemampuan 1307 01:24:58,049 --> 01:25:02,460 untuk memberitahu saya apa yang kamu nampak pada malam majlis anak lelaki kamu. 1308 01:25:10,683 --> 01:25:14,844 Tapi saya akan menanti dengan gembiranya. Saya tak tergesa-gesa pun. 1309 01:25:15,995 --> 01:25:20,958 Hakikatnya, saya dapati ianya menyenangkan, duduk di sini dengan kamu. 1310 01:25:29,101 --> 01:25:31,553 Peguam ada di sini, nampak macam peguam besar. 1311 01:25:31,553 --> 01:25:34,064 Mereka tinggalkan semua barang ini dan kad bisnes, 1312 01:25:34,064 --> 01:25:36,245 dan ada selonggok barang lain bila ibu sampai rumah. 1313 01:25:37,392 --> 01:25:39,539 Ibu tak suka benda ini, Marta. 1314 01:25:39,675 --> 01:25:41,347 Saya pun tak suka. 1315 01:25:41,535 --> 01:25:44,265 Saya menyelinap di belakang. Saya akan balik kemudian. 1316 01:25:44,265 --> 01:25:46,180 Tolong jangan bercakap dengan sesiapa. 1317 01:25:52,673 --> 01:25:54,014 Walt? 1318 01:25:54,517 --> 01:25:58,654 Yeah, saya datang dari... Hei, apa khabar kamu? 1319 01:26:01,429 --> 01:26:04,028 Walt, saya nak awak tahu yang saya tak tahu apa-apa pasal semua ini. 1320 01:26:04,028 --> 01:26:06,707 Kami tahu kamu tak tahu. Kami tahu kamu tak tahu. 1321 01:26:07,005 --> 01:26:10,047 Yeah, kami semua jadi agak tak betul semalam. 1322 01:26:10,047 --> 01:26:12,032 - Boleh difahami. - Yeah. 1323 01:26:13,428 --> 01:26:15,197 Saya belum pun tengok semua ini lagi. 1324 01:26:15,197 --> 01:26:20,324 Itu mesti peguam dan akauntan tempatan yang nampak berita itu dan mahu mendapatkan habuan itu. 1325 01:26:21,078 --> 01:26:23,380 Kamu patut berhati-hati dengan kesemuanya. 1326 01:26:25,022 --> 01:26:29,294 Marta, kamu ada niat tak untuk pulangkan semula pewarisan itu? 1327 01:26:32,410 --> 01:26:34,864 Ini apa yang Harlan mahukan. 1328 01:26:36,739 --> 01:26:41,102 Yeah, tapi, Harlan letakkan kamu dalam posisi yang sangat sukar di sini. 1329 01:26:41,863 --> 01:26:43,855 Dia tidak adil. 1330 01:26:44,803 --> 01:26:48,829 Kamu nampak pihak media dan pengawasan rapi yang terjadi disebabkan benda ini? 1331 01:26:49,421 --> 01:26:52,050 Kami tahu... tentang ibu kamu. 1332 01:26:53,200 --> 01:26:55,164 - Ibu saya? - Yeah. 1333 01:27:00,625 --> 01:27:02,318 Apa yang Meg beritahu? 1334 01:27:03,384 --> 01:27:04,903 Ini bukan pasal Meg. 1335 01:27:06,598 --> 01:27:09,750 Kamu salah faham ni. Kami tak mahu serang kamu dengan perkara ini. 1336 01:27:10,298 --> 01:27:15,003 Marta, kalau ibu kamu datang ke negara ini secara haram, secara jenayah, 1337 01:27:15,133 --> 01:27:19,089 dan kamu mendapat pewarisan ini dengan pemeriksaan rapi yang terlibat, 1338 01:27:19,089 --> 01:27:23,456 Saya takut kalau semua itu terdedah. Itulah yang kita mahu elakkan di sini. 1339 01:27:23,456 --> 01:27:28,431 Kami boleh lindungi kamu dari perkara itu terjadi, atau kalau ia terjadi. 1340 01:27:28,753 --> 01:27:32,616 Jadi awak kata, walaupun kalau perkara itu terdedah. 1341 01:27:33,693 --> 01:27:36,039 Dengan sumber keluarga awak, awak boleh bantu saya perbetulkannya. 1342 01:27:36,039 --> 01:27:40,946 Yeah, dengan peguam yang betul, bukan orang-orang tempatan ini, 1343 01:27:40,946 --> 01:27:43,618 tapi peguam New York, peguam DC. 1344 01:27:43,760 --> 01:27:45,881 Dengan sumber yang cukup untuk diarahkan padanya, ya. 1345 01:27:45,881 --> 01:27:50,534 Tidaklah benda itu perlu untuk didedahkan. Tapi ya. 1346 01:27:52,369 --> 01:27:53,923 Okey. Baik. 1347 01:27:55,600 --> 01:27:56,779 Okey? 1348 01:27:57,814 --> 01:28:01,097 Sebab Harlan bagi saya semua sumber-sumber awak. 1349 01:28:01,668 --> 01:28:04,517 Jadi, itu bermakna dengan sumber-sumber saya, saya boleh perbetulkannya. 1350 01:28:04,517 --> 01:28:06,872 Jadi saya rasa saya akan cari peguam yang betul. 1351 01:28:07,401 --> 01:28:08,901 Marta, itu... 1352 01:28:10,791 --> 01:28:12,852 Lebih baik kamu pastikan bahawa itulah 1353 01:28:13,825 --> 01:28:15,673 yang kamu mahukan. 1354 01:28:29,125 --> 01:28:31,673 Aku tahu apa yang kamu dah buat 1355 01:28:39,125 --> 01:28:42,673 Mungkin Benoit Blanc 1356 01:28:53,380 --> 01:28:54,974 Saya tak tahu. Apakah ini? 1357 01:28:54,974 --> 01:28:59,116 Itu label beg ubatan saya. Mereka ada beg ubatan saya, atas sebab tertentu. 1358 01:28:59,357 --> 01:29:04,279 Okey, tapi ini salinan hanya bahagian atas laporan toksikologi darah Harlan. 1359 01:29:04,459 --> 01:29:06,660 Marta, ini akan menunjukkan sukatan morfin yang berlebihan itu. 1360 01:29:10,337 --> 01:29:12,099 Jadi habislah saya! 1361 01:29:13,250 --> 01:29:14,895 Macam mana awak tahu semua benda ini? 1362 01:29:14,895 --> 01:29:17,390 Saya pernah jadi pembantu penyelidikan Harlan pada musim panas. 1363 01:29:18,443 --> 01:29:20,638 Tapi ugutan jenis apakah ini? 1364 01:29:20,724 --> 01:29:23,951 Maksud saya, bukti sebenar ada di makmal jenayah itu. 1365 01:29:23,951 --> 01:29:26,528 Tiada tuntutan, tiada tempat bertemu. 1366 01:29:28,711 --> 01:29:30,717 Buat apa hantar pada kamu benda ni? 1367 01:29:40,857 --> 01:29:42,979 Boleh jadi setengah jam. Boleh jadi sejam. 1368 01:29:42,979 --> 01:29:44,631 Kami mahu pastikan... 1369 01:29:53,468 --> 01:29:55,556 - Apa perinciannya? - Hei. 1370 01:29:55,556 --> 01:29:57,020 - Terima kasih. - Tiada masalah. 1371 01:29:57,694 --> 01:30:00,673 5 pagi, sistem keselamatan di sini semuanya teraktif. 1372 01:30:00,912 --> 01:30:02,325 Perkara ini terjadi dengan sangat pantas. 1373 01:30:02,325 --> 01:30:06,595 Jadi itu maknanya simpanan darah, rekod, semua yang berkaitan, dah musnah. 1374 01:30:06,775 --> 01:30:09,880 Tiada pekerja di sini, jadi syukurlah. 1375 01:30:10,919 --> 01:30:13,976 - Macam mana dengan kamera keselamatan? - Oh yeah. 1376 01:30:16,653 --> 01:30:19,776 Cakap pasal keselamatan, pita video pengawasan di tanah Thrombey 1377 01:30:19,776 --> 01:30:22,143 rosak habis atas sebab tertentu. 1378 01:30:24,399 --> 01:30:26,562 Apa yang masih tertangguh dari bedah siasat itu? 1379 01:30:27,043 --> 01:30:28,867 Hanya laporan ujian darah. 1380 01:30:30,213 --> 01:30:31,939 Ujian darah? 1381 01:30:36,268 --> 01:30:38,350 Alamak! 1382 01:30:41,296 --> 01:30:43,254 Ini memang tak siuman! 1383 01:30:43,971 --> 01:30:48,071 Siapa yang sanggup letupkan satu bangunan hanya untuk mengugut saya? 1384 01:30:48,071 --> 01:30:50,489 Marta, ini maksudnya pengugut itu memiliki satu-satunya salinan hitam putih 1385 01:30:50,489 --> 01:30:52,165 benda yang boleh membuktikan kamu bersalah. 1386 01:30:52,165 --> 01:30:55,448 Kamu tak dapat apa-apa arahan lain, panggilan telefon, emel atau apa-apa? 1387 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Tak. 1388 01:30:57,605 --> 01:30:59,373 Saya belum periksa emel lagi. 1389 01:31:04,869 --> 01:31:06,383 Ada satu. 1390 01:31:06,383 --> 01:31:10,375 Itulah dia. 1209 Jalan Columbus, 10 pagi. 1391 01:31:15,871 --> 01:31:17,091 Kamu tahu apa maksud ini, bukan? 1392 01:31:17,091 --> 01:31:21,090 Kalau kamu musnahkan salinan itu, kamu memang selamat. 1393 01:31:21,095 --> 01:31:22,547 Oh tidak! 1394 01:31:23,761 --> 01:31:26,511 Marta, kamu dengar tak? 1395 01:31:27,621 --> 01:31:29,134 Yeah. 1396 01:31:36,966 --> 01:31:39,471 Elliott! Kita kena gerak! Kita kena gerak! 1397 01:31:42,568 --> 01:31:43,498 Okey, Baby Driver. 1398 01:31:43,506 --> 01:31:45,921 Oh Tuhan! Awak dah menyesal membantu saya? 1399 01:31:45,921 --> 01:31:48,170 Saya menyesal tak bawa kereta BMW tu. 1400 01:31:49,906 --> 01:31:51,722 Alamak! 1401 01:32:04,842 --> 01:32:06,647 Kenderaan sedang mengejar di Jalan Washington. 1402 01:32:06,647 --> 01:32:08,280 - Pastikan kau kata "Bukan kecemasan." - Bukan kecemasan. 1403 01:32:08,280 --> 01:32:11,171 - Kita ada suspek pembunuhan yang disyaki. - Aku dah kata, aku dah kata. 1404 01:32:12,734 --> 01:32:14,823 Gerak! Gerak! Kamu tekan minyak saja? 1405 01:32:14,823 --> 01:32:16,902 Saya memang tekan minyak sampai lantai dah ni. 1406 01:32:27,569 --> 01:32:29,289 - Ini berjalan dengan baik. - Saya nak berhenti tepi. 1407 01:32:29,289 --> 01:32:32,575 Kalau kamu terlepas peluang untuk mendapatkan laporan toksikologi ini, semuanya akan habis. 1408 01:32:32,575 --> 01:32:34,081 Alamak! 1409 01:32:38,888 --> 01:32:40,058 Kenapa kita berhenti? 1410 01:32:40,058 --> 01:32:42,576 Kenapa kamu berhenti di tengah jalan? 1411 01:32:55,696 --> 01:32:57,020 Sebentar! 1412 01:33:20,721 --> 01:33:24,759 Aduhai. Saya memang cemas betul sekarang, rasa macam tertelan lebah. 1413 01:33:25,078 --> 01:33:27,322 Okey, jadi, apa dia? Apa alamatnya? 1414 01:33:27,322 --> 01:33:29,256 - 1209 Jalan Columbus. - Okey. 1415 01:33:29,744 --> 01:33:31,899 Apa saja yang mereka mahukan, saya akan setuju kerana... 1416 01:33:32,075 --> 01:33:33,564 Awak tahu, hanya untuk mendapatkan laporan itu semula. 1417 01:33:33,564 --> 01:33:35,604 - Dapatkan semula dan musnahkannya. - Musnahkannya. 1418 01:33:36,094 --> 01:33:37,898 Aduhai! Ransom. 1419 01:33:38,781 --> 01:33:42,338 Terima kasih. Saya tak boleh lakukan ini tanpa awak. 1420 01:33:46,153 --> 01:33:47,572 Alamak! 1421 01:33:48,769 --> 01:33:50,309 Keluar! 1422 01:33:51,552 --> 01:33:54,628 Itu kejar-mengejar kereta yang paling bodoh dalam sejarah. 1423 01:33:54,628 --> 01:33:55,805 Turunkan tangan kamu. 1424 01:33:56,070 --> 01:33:58,468 Saya dah bercakap dengan Wanetta Thrombey, Wan Nana. 1425 01:33:58,976 --> 01:34:02,557 Pada malam majlis itu dia nampak seseorang memanjat hiasan kayu itu ke tingkat tiga. 1426 01:34:03,128 --> 01:34:05,340 En. Drysdale, mari. 1427 01:34:06,048 --> 01:34:07,648 Tengok kalau ada senjata, periksa badan dia. 1428 01:34:07,648 --> 01:34:09,388 Apa yang berlaku ni? 1429 01:34:09,580 --> 01:34:11,395 "Ransom datang semula", dia kata. 1430 01:34:12,335 --> 01:34:15,090 Saya tak tahu dia kembali untuk buat apa, tapi kita akan tahu nanti. 1431 01:34:15,183 --> 01:34:16,382 Kamu ada peralatan tajam? 1432 01:34:17,419 --> 01:34:20,086 - Awas kepala kamu, terima kasih. - Kau tak perlu berterima kasih padanya. 1433 01:34:20,086 --> 01:34:23,769 Adakah dia minta kamu jalan waktu dia nampak saya datang? 1434 01:34:25,083 --> 01:34:26,629 Ya. 1435 01:34:33,916 --> 01:34:35,327 Blanc, kau nak ikut kami? 1436 01:34:35,327 --> 01:34:36,795 Aku akan naik dengan Marta. 1437 01:34:37,522 --> 01:34:39,362 Mari ke balai polis. 1438 01:34:39,362 --> 01:34:42,474 Saya mahu dengar semuanya yang dia katakan pada kamu. 1439 01:34:42,662 --> 01:34:44,747 Dan saya akan maklumkan pada kamu setakat mana siasatan kami. 1440 01:34:51,612 --> 01:34:54,263 Kes yang pelik dari mula lagi. 1441 01:34:55,501 --> 01:34:58,518 Sebuah kes dengan lubang di tengah-tengahnya. 1442 01:35:00,451 --> 01:35:01,982 Seketul donat? 1443 01:35:02,883 --> 01:35:06,849 Saya cuma bercakap pasal proses saya, beritahu kalau ianya membosankan. 1444 01:35:07,780 --> 01:35:12,380 Saya rasa situasi semakin sukar, keluarga itu sungguh terdesak. 1445 01:35:13,090 --> 01:35:14,765 Motif yang terdesak. 1446 01:35:15,339 --> 01:35:21,698 Misteri tentang siapa yang mengupah saya, kemustahilan jenayah itu, tapi... 1447 01:35:22,788 --> 01:35:30,391 Seketul donat! Satu cebisan di tengah, dan kalau ia dedahkan dirinya, kesamaran itu akan hilang, 1448 01:35:30,862 --> 01:35:34,375 lengkungan itu tamat, yang tersimpul boleh terbuka. 1449 01:35:34,375 --> 01:35:36,468 Boleh tak saya berhenti di suatu tempat sekejap? 1450 01:35:36,639 --> 01:35:39,725 Saya perlu ambil sesuatu. Tak lama pun. 1451 01:35:41,057 --> 01:35:42,421 Boleh. 1452 01:35:55,632 --> 01:35:56,905 Sekejap saja. 1453 01:35:56,905 --> 01:35:59,670 Saya akan awasi pintu itu. 1454 01:36:22,697 --> 01:36:24,661 Helo? 1455 01:36:47,374 --> 01:36:49,171 Dengar sini, saya tak tahu apa yang awak mahukan. 1456 01:36:52,190 --> 01:36:54,005 Walau apapun ia, kita boleh berbincang. 1457 01:36:54,005 --> 01:36:56,492 Tapi kita kena fikirkan cara di sini, sekarang. 1458 01:36:56,770 --> 01:36:58,508 Dan saya akan pergi bersama laporan itu. 1459 01:37:03,057 --> 01:37:04,722 Helo? 1460 01:37:29,643 --> 01:37:31,446 Fran? 1461 01:37:40,670 --> 01:37:42,778 Tidak, tidak, tidak! Fran. 1462 01:37:45,675 --> 01:37:49,155 Awak boleh dengar tak? Fran, bagi saya tanda kalau awak boleh dengar. 1463 01:37:49,155 --> 01:37:50,114 Awak. 1464 01:37:50,114 --> 01:37:51,801 Ya, ini saya, ini Marta. 1465 01:37:51,801 --> 01:37:54,409 Awak panggil saya ke sini, awak hantar emel pada saya, sebab itu saya di sini. 1466 01:37:54,409 --> 01:37:55,602 Awak ada ambil apa-apa ke? 1467 01:37:55,602 --> 01:37:58,220 Saya akan hubungi ambulans sekarang dan awak akan selamat. 1468 01:37:58,220 --> 01:38:00,168 Awak akan selamat, okey? Jangan pengsan. 1469 01:38:00,538 --> 01:38:01,491 Apa? 1470 01:38:01,491 --> 01:38:02,812 Tolong saya. 1471 01:38:03,539 --> 01:38:04,793 - Disembunyikan. - Apa? 1472 01:38:04,793 --> 01:38:06,633 Apa yang awak katakan ni? 1473 01:38:07,209 --> 01:38:09,401 Awak yang lakukannya! 1474 01:38:09,401 --> 01:38:11,492 Awak takkan terlepas! 1475 01:38:11,492 --> 01:38:13,588 Jesus! Berhenti! 1476 01:38:35,151 --> 01:38:37,443 911, apa kecemasan anda? 1477 01:38:38,386 --> 01:38:43,206 ♪ Ingatan tentangmu kekal segar ♪ 1478 01:38:44,649 --> 01:38:48,970 ♪ Kadangkala aku berdiri di tengah lantai ♪ 1479 01:38:50,919 --> 01:38:56,928 ♪ Tak ke kiri, tak ke... ♪ 1480 01:38:56,928 --> 01:38:58,294 Alamak. 1481 01:39:00,543 --> 01:39:02,854 Baiklah sahabat, terima kasih atas makluman. 1482 01:39:04,291 --> 01:39:08,767 Tak perlulah, aku akan bawa dia sebaik saja kami dapat pengesahan yang pembantu rumah itu stabil. 1483 01:39:08,767 --> 01:39:11,833 Masih belum ada kepastian. Baiklah. 1484 01:39:13,377 --> 01:39:16,191 Ini dah tamat. Ada orang yang dah disakiti. 1485 01:39:18,560 --> 01:39:19,642 Jadi, saya akan beritahu awak hal yang sebenar. 1486 01:39:19,642 --> 01:39:23,816 Si Ransom baru beritahu Leftenan Elliott segalanya. 1487 01:39:24,023 --> 01:39:27,166 Bagus. Kejap, saya harap dia tak melindungi saya. 1488 01:39:27,166 --> 01:39:29,793 Dia ada beritahu kebenaran pasal saya menukarkan... 1489 01:39:29,793 --> 01:39:30,625 Yeah. 1490 01:39:30,625 --> 01:39:32,723 - Dan penyamaran itu... - Ya. 1491 01:39:32,723 --> 01:39:34,433 Dan semua ugutan itu... 1492 01:39:35,242 --> 01:39:37,399 Tapi kenapa Fran ambil morfin saya? 1493 01:39:37,860 --> 01:39:39,826 Jelas sekali, dia dah curi beg itu dari rumah, 1494 01:39:39,826 --> 01:39:43,970 tapi dia tak nampak macam pengguna pada saya, melainkan itulah sebabnya dia perlukan duit ugutan itu... 1495 01:39:44,249 --> 01:39:46,262 Saya tak tahulah, lagipun ianya tak penting dah. 1496 01:39:46,627 --> 01:39:49,601 Saya mesti beritahu keluarga Thrombey sendiri, saya rasa saya berhutang pada mereka. 1497 01:39:49,601 --> 01:39:50,770 Saya tak rasa itu idea yang bagus. 1498 01:39:50,770 --> 01:39:52,945 Tak, saya mesti buat! Saya kena buat! 1499 01:39:55,212 --> 01:39:58,383 Saya dah bagi nombor saya pada doktor, jadi mereka akan hubungi kalau ada perubahan pada Fran. 1500 01:39:58,383 --> 01:39:59,508 Baiklah. 1501 01:39:59,508 --> 01:40:02,778 Kita akan kumpulkan ahli keluarga Thrombey di rumah, bersama dengan polis pengiring. 1502 01:40:03,347 --> 01:40:05,542 Untuk penahanan selepas itu. 1503 01:40:05,736 --> 01:40:08,761 Kamu boleh beritahu saya seluruh kisah kamu dalam perjalanan ke sana. 1504 01:40:09,293 --> 01:40:11,610 Saya tak mahu apa-apa kejutan lagi. 1505 01:40:27,026 --> 01:40:29,311 Fran kata ianya disembunyikan, salinan itu, 1506 01:40:29,477 --> 01:40:33,443 kemudian dia kata, "awak yang buat, awak takkan terlepas." 1507 01:40:34,850 --> 01:40:37,961 Saya hubungi ambulans. Itu saja. 1508 01:40:39,112 --> 01:40:40,483 Baiklah. 1509 01:40:42,239 --> 01:40:44,088 Kamu dah sedia? 1510 01:40:50,751 --> 01:40:54,005 Okey, dia dah waras balik ke? 1511 01:40:54,228 --> 01:40:56,463 Dia berdiri di situ, Richard, dia boleh cakap sendiri. 1512 01:40:56,463 --> 01:40:58,041 Ahli keluarga yang lain semua dah tiba? 1513 01:40:58,041 --> 01:40:59,943 - Di ruang tamu. - Saya rasa lebih baik kita 1514 01:40:59,943 --> 01:41:02,549 berhimpun bersama dan selesaikan perkara ini. 1515 01:41:08,056 --> 01:41:09,891 - Hei. - Hei. 1516 01:41:11,830 --> 01:41:13,574 Maafkan saya, maafkan saya sebab beritahu mereka pasal ibu awak. 1517 01:41:13,574 --> 01:41:15,454 Meg, tak apa. 1518 01:41:16,170 --> 01:41:18,864 Maafkan saya. Tak, saya takut, saya cuma, saya tak mahu beritahu mereka... 1519 01:41:18,864 --> 01:41:21,595 Saya faham. Percayalah. 1520 01:41:22,689 --> 01:41:24,945 Saya faham. Jangan risau. 1521 01:41:25,943 --> 01:41:27,645 Maafkan saya. 1522 01:41:30,049 --> 01:41:32,721 Saya memang akan serbu ganja yang Fran sembunyikan selepas ini. 1523 01:41:32,913 --> 01:41:38,184 Saya masih rasa ini idea yang buruk, tapi keluarga itu telah berkumpul. 1524 01:41:41,628 --> 01:41:43,925 Saya tahu di mana laporan toksikologi itu. 1525 01:41:50,862 --> 01:41:52,751 Dia sebenarnya beritahu saya di mana ia berada. 1526 01:41:55,249 --> 01:41:57,418 Apapun, ini akan menyimpulkan semuanya. 1527 01:41:59,293 --> 01:42:01,376 Dan saya baru saja serahkannya pada awak. 1528 01:42:02,378 --> 01:42:05,130 Awak bukannya detektif yang bagus sangat, bukan? 1529 01:42:05,912 --> 01:42:07,418 Secara adilnya. 1530 01:42:09,000 --> 01:42:11,889 Kamu pembunuh yang agak teruk. 1531 01:42:13,302 --> 01:42:15,731 Mungkin kita ni sepadan. 1532 01:42:27,168 --> 01:42:29,693 Kalian selalu layan saya dengan baik. 1533 01:42:31,164 --> 01:42:34,853 Apa yang saya akan katakan takkan mudah dan kalian akan marah. 1534 01:42:35,487 --> 01:42:38,898 Tapi saya fikir selepas apa yang kalian dah lalui sejak beberapa hari ini, 1535 01:42:39,644 --> 01:42:42,666 kalian berhak mendengarkannya dari saya sendiri. 1536 01:42:44,884 --> 01:42:45,344 Saya... 1537 01:42:45,344 --> 01:42:46,782 Maafkan saya! 1538 01:42:50,720 --> 01:42:53,180 Kalian tak pernah layan dia dengan baik. 1539 01:42:53,726 --> 01:42:57,717 Kamu semua telah melayan dia macam sampah untuk mencuri semula harta 1540 01:42:57,717 --> 01:42:59,931 yang kalian hilang dan dia berhakkannya. 1541 01:43:00,091 --> 01:43:03,116 Kalian ni sekumpulan burung hering sedang berkerumun. 1542 01:43:03,116 --> 01:43:05,316 Menyakiti orang tanpa belas kasihan. 1543 01:43:05,316 --> 01:43:09,862 Kalian takkan selamat, bukan kali ini. 1544 01:43:10,622 --> 01:43:15,243 Cik Cabrera dah putuskan dengan muktamad untuk tidak menyerahkan pewarisan itu. 1545 01:43:15,243 --> 01:43:16,140 Apa? 1546 01:43:16,496 --> 01:43:17,075 Apa? 1547 01:43:17,075 --> 01:43:21,318 Tambahan lagi, ianya akan menjadi saranan profesional saya kepada pihak berkuasa tempatan 1548 01:43:21,318 --> 01:43:23,923 bahawa punca kematian dalam kes Harlan Thrombey 1549 01:43:23,923 --> 01:43:27,952 dinyatakan sebagai bunuh diri, dan kes ditutup. 1550 01:43:27,952 --> 01:43:28,969 - Blanc. - Apa? 1551 01:43:28,969 --> 01:43:30,707 Terima kasih semua kerana hadir. Selamat tinggal. 1552 01:43:30,707 --> 01:43:31,946 Apa yang berlaku ni? 1553 01:43:31,946 --> 01:43:33,297 Beritahulah saya apa yang... 1554 01:43:34,581 --> 01:43:37,265 Itu sememangnya yang bukan aku jangkakan. 1555 01:43:38,201 --> 01:43:39,320 Ada sesiapa lagi yang keliru? 1556 01:43:39,320 --> 01:43:41,654 Bukan apa yang aku jangkakan untuk dengar langsung. 1557 01:43:44,494 --> 01:43:45,998 Awak nak beritahu tak apa yang berlaku ni? 1558 01:43:45,998 --> 01:43:46,881 Ya. 1559 01:43:46,881 --> 01:43:49,037 Saya cuma mahu berterus terang, okey? 1560 01:43:49,037 --> 01:43:50,307 - Ia dah tamat. - Hampir. 1561 01:43:50,307 --> 01:43:51,641 Blanc, apa yang kita buat ni? 1562 01:43:51,641 --> 01:43:53,955 Maafkan aku. Pegawai Wagner. 1563 01:43:54,412 --> 01:43:57,362 Jangan benarkan keluarga itu masuk ke bilik ini, bawa mereka keluar dari rumah ini kalau boleh. 1564 01:43:57,362 --> 01:43:59,619 Tapi siap sedia dengan pegawai tambahan kau. 1565 01:43:59,619 --> 01:44:01,843 - Bawa keluarga itu keluar? - Ya, tapi bukan kesemua mereka. 1566 01:44:03,433 --> 01:44:04,091 Blanc. 1567 01:44:04,091 --> 01:44:05,224 - Baik. - Ceritalah. 1568 01:44:05,224 --> 01:44:06,273 Apa semua drama ni? 1569 01:44:06,273 --> 01:44:07,333 Gembirakan aku. 1570 01:44:07,333 --> 01:44:11,111 Blanc. Saya dah beritahu Ransom, Ransom dah beritahu awak, saya beritahu awak sekarang - 1571 01:44:11,730 --> 01:44:14,463 ianya fakta yang tak boleh dinafikan bahawa saya telah membunuh Harlan. 1572 01:44:14,463 --> 01:44:17,728 Ya, kamu buat. Ya, dia buat. Ya, memang kamu, tapi. Tapi. 1573 01:44:18,292 --> 01:44:22,147 Saya ada kata dalam kereta pasal satu lubang di tengah-tengah donat ini. 1574 01:44:22,665 --> 01:44:26,509 Dan apa yang kamu dan Harlan buat pada malam kejadian itu nampak bila sekali pandang 1575 01:44:26,509 --> 01:44:28,377 seperti menutup lubang itu dengan sempurna. 1576 01:44:28,532 --> 01:44:31,098 Satu lubang donat dalam lubang donat. 1577 01:44:31,942 --> 01:44:33,980 Tapi kita mesti lihat lebih dekat lagi. 1578 01:44:34,669 --> 01:44:39,736 Bila kita buat begitu, kita nampak bahawa lubang donat itu ada lubang di tengahnya. 1579 01:44:39,909 --> 01:44:44,921 Itu bukan lubang donat, tapi donat yang lebih kecil dengan lubangnya sendiri, 1580 01:44:45,074 --> 01:44:47,929 dan donat kita tak berlubang langsung! 1581 01:44:47,929 --> 01:44:50,220 Blanc, aku faham ini menyeronokkan bagi kau. 1582 01:44:50,220 --> 01:44:54,843 Kenapa aku diupah? Kenapa seseorang nak upah aku? 1583 01:44:54,843 --> 01:44:57,416 Seseorang yang mencari perbuatan jenayah untuk mengubah wasiat itu, Blanc. 1584 01:44:57,416 --> 01:44:59,887 Aku diupah sebelum wasiat yang ditutup itu dibacakan. 1585 01:45:00,273 --> 01:45:04,217 Jadi ya, orang itu mesti dah tahu isi kandungan wasiat itu. 1586 01:45:04,832 --> 01:45:09,182 Tapi selangkah ke depan lagi - orang yang sama itu mesti dah tahu satu jenayah telah dilakukan, 1587 01:45:09,182 --> 01:45:10,449 dan lebih lanjut, 1588 01:45:10,987 --> 01:45:15,036 kalau niatnya adalah untuk mengubah pewarisan Marta, 1589 01:45:15,944 --> 01:45:18,557 mereka mesti dah tahu bahawa Marta bertanggungjawab. 1590 01:45:19,261 --> 01:45:23,277 Gabungan punca-punca yang menarik. Seseorang yang tahu apa yang Marta buat, 1591 01:45:23,277 --> 01:45:26,724 dia mahu mendedahkannya, tapi tak boleh dedahkan macam mana mereka tahu. 1592 01:45:26,886 --> 01:45:30,943 Fran! Dia mengugut saya, dia tahu apa yang saya buat. 1593 01:45:31,093 --> 01:45:35,055 Tapi Fran mahukan duit, jadi dia tak mahu jenayah itu didedahkan. 1594 01:45:35,055 --> 01:45:37,881 Adakah seseorang dalam keluarga memerhatikan Marta melakukan sesuatu yang mencurigakan? 1595 01:45:37,881 --> 01:45:41,031 Tapi mereka takkan ada sebab untuk tak menyuarakannya. 1596 01:45:43,108 --> 01:45:46,005 Jawapannya tak semudah yang disangka. 1597 01:45:46,874 --> 01:45:51,136 Sekarang dengan keseluruhan solusi dalam sudut pandangan aku. 1598 01:45:51,136 --> 01:45:54,355 Perjalanan kes ini adalah tragedi yang penuh kesilapan. 1599 01:45:56,744 --> 01:45:59,167 Dan Marta, ianya takkan mudah untuk kamu mendengarkannya. 1600 01:45:59,773 --> 01:46:05,494 Tapi sekurangnya ada seorang yang memang bersalah di sebalik semua ini, 1601 01:46:05,494 --> 01:46:08,577 bersalah dari segi bertindak dengan niat jahat, 1602 01:46:09,084 --> 01:46:12,007 melakukan jenayah yang kejam dengan niat mementingkan diri sendiri. 1603 01:46:14,979 --> 01:46:16,535 Pegawai Wagner. 1604 01:46:16,535 --> 01:46:18,124 Pegawai Wagner? 1605 01:46:19,335 --> 01:46:20,722 Tak. 1606 01:46:22,248 --> 01:46:26,070 Marta, maafkan saya. Saya beritahu mereka segalanya, saya fikir semuanya dah tamat. Maafkan saya. 1607 01:46:26,070 --> 01:46:28,360 Tak apa, Ransom, saya lega awak beritahu. 1608 01:46:28,360 --> 01:46:30,594 Tapi bukan segalanya dengan tepat. 1609 01:46:30,995 --> 01:46:32,992 Adakah ini pasal apa yang Wan Nana beritahu awak? 1610 01:46:33,290 --> 01:46:36,415 Dia nampak saya pada malam itu, dia salah anggap saya sebagai Ransom. 1611 01:46:36,415 --> 01:46:38,907 Kita akan sampai ke situ. Sementara itu, 1612 01:46:39,386 --> 01:46:41,804 En. Hugh Ransom Drysdale, 1613 01:46:42,141 --> 01:46:46,207 kamu mungkin nak beritahu kami semua kenapa kamu upah saya? 1614 01:46:49,422 --> 01:46:51,034 Kenapa saya upah kamu? 1615 01:46:51,536 --> 01:46:55,149 Betul kata kamu, mari kita patah balik. Ke malam majlis itu. 1616 01:46:55,259 --> 01:46:57,358 Pergaduhan kamu dengan Harlan. 1617 01:46:57,808 --> 01:47:02,180 Apa perkataan yang terdengar oleh budak Nazi, yang beronani dalam bilik air tu? 1618 01:47:02,406 --> 01:47:05,529 "wasiat aku" dan "Saya bagi amaran pada kamu.". 1619 01:47:06,059 --> 01:47:11,727 Kamu dan Harlan suka berdrama, kamu kongsi kasih sayang dalam menyakiti hati satu sama lain. 1620 01:47:11,749 --> 01:47:15,667 Saya tak percaya yang dia hanya akan beritahu separuh jalan - tak, tak, tak. 1621 01:47:16,480 --> 01:47:20,674 Saya yakin Harlan beritahu kamu segalanya. 1622 01:47:20,796 --> 01:47:22,156 Atuk tak mungkin serius! 1623 01:47:22,156 --> 01:47:28,199 Tiada sesen mahupun sepatah dari karya aku akan diberikan kepada mereka, termasuk kamu. 1624 01:47:28,708 --> 01:47:34,201 Marta, ingatkan saya apa yang Ransom kata pasal perbualan dia dan Harlan berakhir dengan apa. 1625 01:47:34,747 --> 01:47:37,233 Harlan beritahu dia yang saya boleh kalahkannya dalam permainan GO. 1626 01:47:37,233 --> 01:47:40,161 Dan saya tanya diri saya - Marta? 1627 01:47:40,528 --> 01:47:44,582 Macam mana topik pasal wasiat boleh beralih kepada Marta? 1628 01:47:46,022 --> 01:47:49,248 Ada satu penjelasan yang nyata. 1629 01:47:49,359 --> 01:47:52,247 Atuk tak mungkin gila macam tu, atuk takkan buang harta atuk begitu saja. 1630 01:47:52,247 --> 01:47:55,519 Tidak. Aku berikannya pada Marta. Kesemuanya. 1631 01:47:56,816 --> 01:47:59,518 Jururawat atuk berwarga Brazil tu? Atuk ni dah gila ke? 1632 01:47:59,518 --> 01:48:03,785 Aku waras buat kali pertama dalam hidup aku dan aku dah lakukannya. 1633 01:48:04,494 --> 01:48:07,437 Aku dah buat perubahan pada wasiat aku, ianya dah siap. 1634 01:48:07,735 --> 01:48:09,018 Saya bagi amaran pada kamu! 1635 01:48:09,956 --> 01:48:12,193 Itu tekaan yang agak berat. 1636 01:48:12,243 --> 01:48:13,679 Setuju. 1637 01:48:13,881 --> 01:48:17,349 Tapi itu saja yang akan membuatkan perkara seterusnya masuk akal. 1638 01:48:17,742 --> 01:48:21,303 Jadi, kamu berambus keluar, memandu di waktu malam. 1639 01:48:22,062 --> 01:48:26,370 Kamu beritahu Marta kemudian, apa tu? Merasai perasaan yang mendalam terhadap... 1640 01:48:26,551 --> 01:48:31,056 Kejelasan. Bahawa dia perlu usaha untuk dirinya mulai saat itu. 1641 01:48:31,381 --> 01:48:32,940 Tepat sekali! 1642 01:48:35,579 --> 01:48:40,001 Marta. Wasiat itu. Harlan. Usaha sendiri. 1643 01:48:40,001 --> 01:48:42,260 "Kamu takkan terlepas." 1644 01:48:42,762 --> 01:48:44,793 Dan rancangan itu terbentuk. 1645 01:48:53,251 --> 01:48:57,691 Kamu kembali, berwaspada mengelak lingkungan kamera keselamatan pagar. 1646 01:48:57,841 --> 01:49:00,106 Kemudian berjalan kaki naik ke rumah itu. 1647 01:49:00,245 --> 01:49:04,554 Kamu menyelinap masuk, naik ke junjung itu supaya tak dilihat oleh ahli keluarga yang lain, 1648 01:49:04,554 --> 01:49:07,231 yang masih berseronok dalam majlis di tingkat bawah. 1649 01:49:09,156 --> 01:49:12,523 Apa yang kamu perlu buat hanya ambil masa sekejap. 1650 01:49:13,098 --> 01:49:17,204 Tapi penting untuk kamu seorang diri dan tak dikesan. 1651 01:49:17,512 --> 01:49:19,968 Kamu tahu ubat apa yang Harlan ambil. 1652 01:49:19,968 --> 01:49:22,740 Kamu tahu apa yang Marta akan suntik dia pada malam itu. 1653 01:49:24,058 --> 01:49:31,403 Dan kamu tahu kalau Marta bertanggungjawab atas kematiannya, walaupun tanpa niat, 1654 01:49:32,228 --> 01:49:37,824 peraturan pembunuh itu akan membatalkan perubahan wasiat itu, dan kamu akan dapat bahagian kamu semula. 1655 01:49:38,733 --> 01:49:43,101 Kamu guna picagari dalam beg itu untuk tukarkan cecair dalam dua botol ubat itu. 1656 01:49:43,101 --> 01:49:46,072 Dan, sebagai langkah berwaspada, 1657 01:49:47,994 --> 01:49:53,222 kamu ambil Naloxone, antidot penyelamat nyawa itu. 1658 01:49:53,621 --> 01:49:55,847 Tidak, tidak. Itu mustahil. 1659 01:49:56,073 --> 01:49:57,516 Itulah kebenarannya. 1660 01:49:57,687 --> 01:50:00,242 Hulurkan saya botol morfin itu, saya akan tunjukkan. 1661 01:50:00,242 --> 01:50:05,229 Kalau dia buat begitu, kalau ubat itu ditukar, kemudian saya dah tercampurkannya... 1662 01:50:07,334 --> 01:50:09,991 Saya tak sengaja menukarkannya semula. 1663 01:50:10,887 --> 01:50:12,061 Saya berikan Harlan... 1664 01:50:12,061 --> 01:50:13,800 Sukatan yang betul. 1665 01:50:14,119 --> 01:50:15,715 Ya. 1666 01:50:17,785 --> 01:50:19,771 Tapi bukan dengan tak sengaja. 1667 01:50:20,774 --> 01:50:24,369 Saya tutup label dua botol ini. 1668 01:50:25,246 --> 01:50:28,283 Kedua-dua botol ini nampak sama. 1669 01:50:30,605 --> 01:50:32,838 Macam mana kamu tahu bahawa ini adalah morfin? 1670 01:50:33,273 --> 01:50:34,723 Saya cuma tahu. 1671 01:50:34,723 --> 01:50:37,891 Kamu tahu sebab ada sedikit, perbezaan yang hampir tak boleh dikesan 1672 01:50:37,891 --> 01:50:40,481 terhadap larutan dan kelikatan antara dua cecair itu. 1673 01:50:42,426 --> 01:50:45,963 Kamu tahu sebab kamu dah pernah buat banyak kali. 1674 01:50:46,917 --> 01:50:52,560 Kamu telah berikan dia ubat yang betul sebab kamu adalah jururawat yang bagus. 1675 01:50:53,485 --> 01:50:54,442 Jadi Harlan... 1676 01:50:54,442 --> 01:50:57,089 Maafkan saya Marta, tapi ya. 1677 01:50:58,169 --> 01:51:00,385 Harlan sememangnya tak apa-apa. 1678 01:51:01,204 --> 01:51:03,076 Darahnya normal. 1679 01:51:03,609 --> 01:51:09,536 Punca kematian itu adalah sememangnya, sepenuhnya adalah bunuh diri, dan kamu tak bersalah langsung 1680 01:51:09,536 --> 01:51:12,554 kecuali hanya terhadap hiasan kayu yang rosak dan beberapa tindakan yang amatur. 1681 01:51:13,437 --> 01:51:18,058 Hakikatnya, kalau Harlan dengar kata kamu dan menghubungi ambulans, 1682 01:51:19,568 --> 01:51:22,071 dia akan hidup hari ini. 1683 01:51:24,489 --> 01:51:26,080 Dahsyat betul. 1684 01:51:26,080 --> 01:51:27,887 Sesawang yang bersimpul. 1685 01:51:28,807 --> 01:51:32,293 Dan kita masih belum selesai membuka simpulannya. Belum lagi. 1686 01:51:32,966 --> 01:51:37,206 Marta, bila Wan Nana nampak kamu menuruni junjung itu, dia kata, 1687 01:51:38,460 --> 01:51:42,173 Ransom? Kamu dah kembali lagi? 1688 01:51:42,173 --> 01:51:46,573 "Kamu dah kembali lagi?" Sebab pada awal malam itu... 1689 01:51:49,626 --> 01:51:52,190 Ransom, kamu dah kembali! 1690 01:51:54,331 --> 01:51:55,718 Jangan macam tu, Marta. 1691 01:51:55,718 --> 01:51:59,316 Ini memang boodoh dengan dua 'o'. Kamu tiada bukti sedikit pun. 1692 01:51:59,316 --> 01:52:00,618 Kamu cuma putarkan kisah khayalan. 1693 01:52:00,618 --> 01:52:02,499 Bukan sedikit, tidak. 1694 01:52:02,674 --> 01:52:05,856 Sepertimana kami tiada bukti kukuh pasal Marta mencampurkan botol itu, 1695 01:52:05,856 --> 01:52:08,490 - jadi jawapan kamulah... - Kamu ada pengakuan dia! 1696 01:52:11,149 --> 01:52:14,596 Baiklah, yeah. Yeah, kami memang ada pengakuan itu. 1697 01:52:14,596 --> 01:52:17,241 Dengan izin kamu, saya mahu putarkan ke depan sedikit. 1698 01:52:17,910 --> 01:52:20,606 Lewat sedikit pada malam itu, kamu perlu kembali ke rumah itu 1699 01:52:20,606 --> 01:52:23,108 untuk mendapatkan botol yang dah ditukar itu. 1700 01:52:23,428 --> 01:52:26,853 Walaubagaimanapun, kali ini anjing-anjing itu berada di luar. 1701 01:52:29,196 --> 01:52:31,326 Salakan mereka mengejutkan Meg. 1702 01:52:31,326 --> 01:52:34,151 Tak apalah. Kamu akan ambil botol-botol itu esok. 1703 01:52:34,605 --> 01:52:38,947 Tapi keesokannya keluar berita, bukan kesilapan ubat dan jururawat yang bersalah, 1704 01:52:38,947 --> 01:52:41,918 tapi leher yang dikelar dan bunuh diri. 1705 01:52:46,051 --> 01:52:51,009 Sekarang keadaan dah sempurna untuk mengupah saya tanpa dikenali: 1706 01:52:51,524 --> 01:52:53,674 kamu tahu suatu jenayah telah dilakukan oleh Cik Cabrera, 1707 01:52:53,674 --> 01:52:58,226 kamu mahu dia ditangkap kerana itu, kamu tak boleh dedahkan bagaimana kamu tahu. 1708 01:52:59,993 --> 01:53:02,508 Masuklah Benoit Blanc. 1709 01:53:02,970 --> 01:53:05,793 Benny, dengar sini, aku dengar apa yang kau katakan, ia cuma... 1710 01:53:06,639 --> 01:53:08,679 Mayat itu ditemui awal pagi keesokkan harinya. 1711 01:53:08,679 --> 01:53:13,426 Polis, pemeriksa perubatan, keluarga itu, semua orang berkerumun, 1712 01:53:13,426 --> 01:53:18,417 dan tak mungkin kamu boleh masuk untuk capai beg ubatan Marta untuk dapatkan botol itu. 1713 01:53:18,598 --> 01:53:21,760 Kamu mesti tunggu masanya bila siasatan telah tamat 1714 01:53:21,760 --> 01:53:24,772 dan kamu tahu rumah itu akan kosong nanti. 1715 01:53:25,376 --> 01:53:29,039 Sebab itulah kamu tak pergi ke pengebumian. 1716 01:53:30,205 --> 01:53:33,929 Tiada siapa di rumah untuk bertanyakan kenapa kamu masuk ke bilik belajar Harlan. 1717 01:53:35,165 --> 01:53:36,819 Atau begitulah yang kamu fikir. 1718 01:53:40,080 --> 01:53:45,403 Kasihan Fran. Dia menyaksikan kamu mengusik ubat-ubatan Harlan dalam beg ubatan itu. 1719 01:53:45,453 --> 01:53:48,857 Dia tidak tahu apa yang kamu buat ketika itu. 1720 01:53:49,187 --> 01:53:53,962 Tapi dia tahu niat kamu tak baik, jadi fikirannya mula menduga. 1721 01:53:53,962 --> 01:53:58,648 Oh Tuhan, filem Hallmark yang dia cerita pada saya itu, dengan Danica McKellar. 1722 01:53:58,822 --> 01:54:00,089 "Deadly By Surprise." 1723 01:54:00,089 --> 01:54:01,598 Itulah yang dia sedang katakan. 1724 01:54:01,748 --> 01:54:04,867 Dia sayang Harlan. Dia benci Ransom. 1725 01:54:05,313 --> 01:54:09,349 Jadi wanita itu putuskan untuk uji teorinya dan buatkan bahlul ini terima balasan. 1726 01:54:09,349 --> 01:54:15,941 Dia dapatkan salinan laporan toksikologi itu, sejujurnya saya tak tahu macam mana. 1727 01:54:15,941 --> 01:54:17,780 Sebab dia ada sepupu. 1728 01:54:18,080 --> 01:54:21,624 Dia beritahu saya, dia ada sepupu yang kerja di kaunter pejabat pemeriksa perubatan. 1729 01:54:21,624 --> 01:54:23,106 Itulah dia! 1730 01:54:23,106 --> 01:54:25,876 Harta pusaka itu, ia tak penting pada Fran, 1731 01:54:25,876 --> 01:54:29,556 tapi kalau Ransom bersalah, kewujudannya adalah ancaman, 1732 01:54:29,556 --> 01:54:33,113 jadi dia buat salinan bahagian atas laporan itu dan buat nota ugutannya. 1733 01:54:33,819 --> 01:54:35,363 Jadi, kenapa dia hantar pada saya? 1734 01:54:35,363 --> 01:54:38,703 Dia tak buat begitu. Dia hantarkannya pada Ransom. 1735 01:54:43,796 --> 01:54:47,944 Dan bila En. Drysdale dapat, apakah reaksinya? 1736 01:54:48,464 --> 01:54:49,345 Keriangan! 1737 01:54:49,464 --> 01:54:53,345 Dia masih fikir Marta dah bagi Harlan dadah yang ditukar itu! 1738 01:54:53,345 --> 01:54:56,026 Laporan toksikologi darah akan membuktikan kesalahan Marta. 1739 01:54:56,197 --> 01:54:58,200 Dia pergi ke pembacaan wasiat itu dengan semangat yang tinggi, 1740 01:54:58,200 --> 01:55:01,197 sedia untuk melihat keluarganya kucar kacir, 1741 01:55:01,197 --> 01:55:06,676 sebab dia tahu bahawa semua itu akan diubah semula bila laporan itu didedahkan. 1742 01:55:07,609 --> 01:55:09,346 Kemudian... 1743 01:55:10,198 --> 01:55:12,186 Pengakuan Marta. 1744 01:55:12,581 --> 01:55:15,071 Dan segalanya telah berubah. 1745 01:55:15,071 --> 01:55:19,423 Sekarang dia sedar yang Marta tidak melakukan jenayah, 1746 01:55:19,423 --> 01:55:23,202 dan laporan toksikologi itu akan membuktikan dia tak bersalah. 1747 01:55:23,515 --> 01:55:27,784 Wasiat yang dah diubah itu akan kekal. Dia dah kalah. 1748 01:55:29,572 --> 01:55:31,175 Melainkan... 1749 01:55:31,736 --> 01:55:33,505 Melainkan kamu yang putuskan. 1750 01:55:33,505 --> 01:55:36,812 Kamu takkan serahkan duit itu. 1751 01:55:36,871 --> 01:55:39,509 - Kamu dah sampai sejauh ini! - Kamu dah sampai sejauh ini! 1752 01:55:40,390 --> 01:55:42,757 Hanya satu langkah lagi ke hadapan. 1753 01:55:42,946 --> 01:55:48,037 Hanya tinggal satu perkara terakhir, alang-alang dah mula, habiskan saja. 1754 01:55:50,653 --> 01:55:52,849 Kamu putuskan. Kamu turut serta. 1755 01:55:57,644 --> 01:56:02,969 Langkah satu: hapuskan semua bukti yang menunjukkan Marta tak bersalah. 1756 01:56:09,447 --> 01:56:15,463 Langkah dua: hantar emel yang tak dikenali padanya dengan waktu bertemu pada lewat pagi, 1757 01:56:19,080 --> 01:56:22,153 dan hantar padanya nota ugutan itu. 1758 01:56:24,498 --> 01:56:29,020 Langkah tiga: pergi ke pertemuan kamu dengan Fran. 1759 01:56:30,836 --> 01:56:35,166 Aku dah agak! Aku tahu awak ni memang anak jahanam! 1760 01:56:35,504 --> 01:56:37,379 Aku dah agak Harlan takkan bunuh saja dirinya. 1761 01:56:37,734 --> 01:56:39,386 Ya, Fran, kamu betul. 1762 01:56:39,550 --> 01:56:43,994 Aku tahu awak memang bersalah. Dan sekarang awak akan terima balasannya! 1763 01:56:44,334 --> 01:56:45,800 Jangan datang dekat pada aku! 1764 01:56:45,960 --> 01:56:47,782 Jangan mendekati aku, aku bagi amaran! 1765 01:56:58,550 --> 01:57:02,147 Sekarang permainan telah tersedia. Marta akan dapat nota ugutan itu. 1766 01:57:02,147 --> 01:57:04,116 Kamu akan cantumkan semua maklumat untuk dia. 1767 01:57:04,283 --> 01:57:06,292 Kamu akan pimpin dia ke tempat pertemuan itu. 1768 01:57:06,446 --> 01:57:08,404 Kamu akan buat panggilan yang tak dikenali pada polis. 1769 01:57:08,480 --> 01:57:11,496 Mereka akan tangkap dia di sana dengan mayat dan bukti yang dah dibakar. 1770 01:57:11,496 --> 01:57:15,487 Marta akan ditahan atas pembunuhan Fran dan Harlan. 1771 01:57:17,023 --> 01:57:17,871 Dia kata: 1772 01:57:17,871 --> 01:57:19,578 Awak yang lakukan! 1773 01:57:20,524 --> 01:57:26,447 Dia bukan kata "awak yang lakukan," dia bukan cakap pasal saya, dia kata, 1774 01:57:26,447 --> 01:57:28,848 Hugh yang lakukan. 1775 01:57:28,848 --> 01:57:33,099 Hugh yang lakukan, sebab awak buat pembantu rumah panggil awak Hugh. 1776 01:57:34,489 --> 01:57:36,355 Sebab awak ni biadab. 1777 01:57:37,171 --> 01:57:39,128 Ia mungkin dah berjalan lancar. 1778 01:57:39,495 --> 01:57:44,099 Kalau kami tak bawa kamu untuk disoal siasat, jadi kamu tak boleh buat panggilan polis itu. 1779 01:57:44,099 --> 01:57:48,154 Dan kalau Fran tak sembunyikan salinan kedua laporan toksikologi itu, 1780 01:57:48,664 --> 01:57:52,605 Dan kalau Marta tak mengalahkan kamu sekali lagi, 1781 01:57:53,671 --> 01:57:55,658 dengan memiliki hati yang baik. 1782 01:57:57,584 --> 01:57:59,827 Dengan menyelamatkan nyawa Fran, 1783 01:58:00,164 --> 01:58:03,425 walaupun itu bermakna kehilangan pewarisannya dan masuk penjara. 1784 01:58:03,425 --> 01:58:08,524 Dia tak main permainan kamu, dia telah selamatkan nyawa Fran. 1785 01:58:11,740 --> 01:58:13,230 Fran masih hidup? 1786 01:58:13,579 --> 01:58:14,988 Oh ya. 1787 01:58:14,988 --> 01:58:21,934 Fran, yang akan sahkan kisah dongeng ini atau sesuatu yang hampir dengannya. 1788 01:58:22,855 --> 01:58:27,892 Dan menghantar kamu, Hugh, ke penjara. 1789 01:58:32,583 --> 01:58:34,209 Ya. 1790 01:58:37,057 --> 01:58:41,785 Doktor, itu berita yang baik. Kami akan sampai sana nanti. Terima kasih. 1791 01:58:46,432 --> 01:58:49,329 Dia tak apa-apa. Dia sedia untuk bercakap. 1792 01:58:49,782 --> 01:58:53,185 Pegawai Wagner, kalau kau boleh ambil En. Drysdale dalam tahanan 1793 01:58:53,185 --> 01:58:55,660 sementara Leftenan Elliott, Cik Cabrera dan saya sendiri, 1794 01:58:55,772 --> 01:58:57,924 kami pergi ke hospital dan ambil kenyataan Fran. 1795 01:58:57,924 --> 01:58:59,809 Baiklah. Berdiri. Mari. 1796 01:59:05,634 --> 01:59:07,376 Aku akan katakan ini hanya pada kamu. 1797 01:59:07,733 --> 01:59:10,925 Tiada kamera, tiada mahkamah, hanya pada kamu sebab kamu tahu inilah kebenarannya. 1798 01:59:11,754 --> 01:59:13,637 Kami benarkan kamu masuk ke dalam rumah kami. 1799 01:59:13,637 --> 01:59:16,949 Kami biarkan kamu jaga atuk kami, kami sambut kamu dalam keluarga kami. 1800 01:59:16,949 --> 01:59:19,177 Dan sekarang kamu fikir kamu boleh mencurinya dari kami? 1801 01:59:19,177 --> 01:59:23,508 Kamu rasa aku takkan melawan untuk melindungi rumah aku, warisan kami, 1802 01:59:24,364 --> 01:59:27,058 rumah keluarga nenek moyang kami? 1803 01:59:29,219 --> 01:59:30,408 Itu mengarut! 1804 01:59:30,819 --> 01:59:34,526 Harlan, dia beli tempat ini pada tahun 80an dari seorang jutawan hartanah Pakistan. 1805 01:59:34,526 --> 01:59:36,445 Oh, diamlah Blanc! Diam! 1806 01:59:36,445 --> 01:59:41,296 Diamlah dengan loghat Kentucky goreng bising kamu tu. 1807 01:59:41,661 --> 01:59:45,264 Yeah, aku bunuh Fran, tapi aku rasa aku tak buat. Jadi apa yang kamu ada? 1808 01:59:45,428 --> 01:59:47,314 Tiada apa. Apa? Cubaan membunuh? 1809 01:59:47,314 --> 01:59:50,754 Aku dapatkan bahan bakar untuk bangunan itu, dan beberapa pertuduhan yang lain, dengan peguam yang bagus, 1810 01:59:50,754 --> 01:59:53,597 yang mana aku ada, aku akan bebas bila-bila masa. 1811 01:59:53,597 --> 01:59:59,733 Kemudian kamu akan lihat sebanyak mana aku boleh rosakkan hidup kamu, perempuan kejam. 1812 02:00:07,237 --> 02:00:08,742 Apa kejadah!? 1813 02:00:09,760 --> 02:00:12,818 - Itu maknanya dia menipu! - Yeah, kami tahulah. 1814 02:00:12,818 --> 02:00:16,280 Betul tu, Fran dah mati. 1815 02:00:20,263 --> 02:00:22,648 Dan awak baru saja mengaku atas pembunuhannya. 1816 02:00:35,130 --> 02:00:36,507 Jadi... 1817 02:00:37,362 --> 02:00:38,918 Alang-alang dah mula... 1818 02:01:23,044 --> 02:01:24,614 Tak guna! 1819 02:02:51,809 --> 02:02:55,826 ... Dia curang pada kamu, ayah ada bukti yang ayah tahu kamu tak perlu lihat. Putuskan hubungan kamu - Ayah. 1820 02:02:57,275 --> 02:02:59,534 Linda? 1821 02:02:59,861 --> 02:03:02,802 Kita kena dapatkan peguam di telefon. Sekarang! 1822 02:03:10,401 --> 02:03:15,017 Boleh saya tanya? Bila awak tahu yang saya ada kena-mengena dengan kematian Harlan? 1823 02:03:15,994 --> 02:03:19,759 Sejak kali pertama kamu menjejakkan kaki di hadapan saya. 1824 02:03:23,854 --> 02:03:24,995 Aduhai! 1825 02:03:24,995 --> 02:03:28,962 Saya mahu kamu ingat sesuatu yang sangat penting: 1826 02:03:29,568 --> 02:03:35,625 kamu menang bukan sebab bermain mengikut cara Harlan, tapi cara kamu. 1827 02:03:37,829 --> 02:03:40,223 Kamu orang yang baik. 1828 02:03:41,508 --> 02:03:43,174 Keluarga ini. 1829 02:03:49,082 --> 02:03:51,487 Saya patut bantu mereka, bukan? 1830 02:03:52,741 --> 02:03:55,071 Saya ada pendapat sendiri. 1831 02:03:56,200 --> 02:03:59,397 Tapi saya dapat rasakan kamu akan ikut kata hati kamu. 1832 02:05:10,622 --> 02:05:15,752 Sarikata oleh Sanzoryu