1 00:01:04,649 --> 00:01:08,819 MI CASA MIS REGLAS MI CAFÉ 2 00:01:34,470 --> 00:01:35,846 LA GUARIDA DE VULCANO DE HARLAN THROMBEY 3 00:01:43,145 --> 00:01:45,064 Buenos días, Sr. Thrombey. 4 00:01:58,744 --> 00:02:00,663 ¿Sr. Thrombey? ¿Está aquí? 5 00:02:01,747 --> 00:02:03,374 Voy a entrar, Sr. Thrombey. 6 00:02:14,719 --> 00:02:15,886 ¡Maldición! 7 00:02:27,398 --> 00:02:28,566 ¡Allá atrás! 8 00:02:29,317 --> 00:02:33,321 UNA SEMANA DESPUÉS de la muerte de Harlan Thrombey 9 00:02:36,907 --> 00:02:40,119 ¡Tú lo mataste, maldito! ¡Lo asesinaste! 10 00:02:40,411 --> 00:02:41,537 ¡No asesiné a nadie! 11 00:02:41,620 --> 00:02:42,997 Le cortaste la cara. 12 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Lo dejaste desangrarse en la calle como un cerdo herido, 13 00:02:45,583 --> 00:02:47,501 le aplastaste la cabeza con un montacargas 14 00:02:47,585 --> 00:02:50,129 y le quemaste las manos para borrar sus huellas digitales. 15 00:02:50,212 --> 00:02:51,380 Nunca lo probarás. 16 00:02:51,464 --> 00:02:53,716 ¡Tenemos las imágenes de la cámara de vigilancia! 17 00:02:53,799 --> 00:02:55,551 - Alice, apaga eso. - Estás arrestado... 18 00:02:55,634 --> 00:02:56,719 ¿Por qué? Ya casi termina. 19 00:02:56,802 --> 00:02:58,679 - Apágala. - Van a descubrir quién fue... 20 00:02:58,763 --> 00:03:01,015 - ...y el WiFi es pésimo en mi cuarto. - Apágala, ya. 21 00:03:01,098 --> 00:03:02,350 - Faltan dos minutos. - ¡Alice! 22 00:03:02,433 --> 00:03:04,310 - ¿Qué? No hay escenas ofensivas. - Apágala. 23 00:03:04,393 --> 00:03:07,355 - Es televisión normal y solo hablan. - ¡De un asesinato! 24 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 Un querido amigo de tu hermana... 25 00:03:09,648 --> 00:03:11,150 - Está bien. - ...se cortó el cuello. 26 00:03:11,233 --> 00:03:14,487 No necesita oír esto ahora. Ten consideración. 27 00:03:19,325 --> 00:03:20,951 Alice, sigue viéndolo, no pasa nada. 28 00:03:21,035 --> 00:03:22,912 - No. Ya adiviné quién fue. - Está bien. 29 00:03:23,037 --> 00:03:25,164 - Lo siento, Marta. - Gracias. 30 00:03:26,290 --> 00:03:27,375 LLAMADA ENTRANTE 31 00:03:27,792 --> 00:03:29,210 Es el hijo de Harlan. 32 00:03:32,588 --> 00:03:33,631 Hola, Walt. 33 00:03:33,714 --> 00:03:35,049 Hola, Marta. Soy Walt. 34 00:03:35,883 --> 00:03:37,218 ¿Podrías venir a casa temprano? 35 00:03:37,676 --> 00:03:40,471 La policía quiere hacernos más preguntas a todos. 36 00:03:40,888 --> 00:03:41,931 ¿Qué? 37 00:04:01,826 --> 00:04:04,870 Disculpe, señora. ¿Es parte de la servidumbre? 38 00:04:04,995 --> 00:04:07,665 Se llama Marta. Era la enfermera del abuelo. 39 00:04:07,915 --> 00:04:10,084 Viene con nosotros. ¿Servidumbre? 40 00:04:10,668 --> 00:04:12,211 Está bien. Lo siento. 41 00:04:12,503 --> 00:04:15,005 No, no está bien. ¿Qué demonios...? 42 00:04:22,388 --> 00:04:24,181 POLICÍA DE MASSACHUSETTS 43 00:04:24,807 --> 00:04:25,975 ¿Cómo estás? 44 00:04:28,102 --> 00:04:30,438 No muy bien. Sola. 45 00:04:31,522 --> 00:04:34,984 He Ilorado mucho... Y no sé qué voy a hacer. 46 00:04:36,068 --> 00:04:38,863 Marta, lo que necesites. 47 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 Eres parte de la familia. 48 00:04:43,242 --> 00:04:44,326 Gracias. 49 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 - ¿Cómo estás, nena? - Linda. 50 00:04:48,622 --> 00:04:50,291 - Está bien... - ¿Cómo estás? 51 00:04:52,626 --> 00:04:55,796 El funeral me ayudó, supongo. Verlo. 52 00:04:56,464 --> 00:04:57,756 Debiste estar ahí. 53 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 - La decisión no fue mía. - ¡Que te arresten! 54 00:04:59,925 --> 00:05:01,969 - ¡No me importa! - Richard. 55 00:05:03,387 --> 00:05:04,638 No va a venir. 56 00:05:05,681 --> 00:05:07,308 Maldito Ransom. 57 00:05:07,683 --> 00:05:08,893 No fue al funeral. 58 00:05:09,226 --> 00:05:10,352 Disculpen. 59 00:05:10,978 --> 00:05:13,772 Ya estamos listos. Queremos entrevistarlos uno por uno. 60 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 De acuerdo. Yo primero. 61 00:05:16,275 --> 00:05:19,695 Supongo que esto terminará antes de la ceremonia de esta noche. 62 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 Haremos lo posible, señora. 63 00:05:24,450 --> 00:05:26,994 Y bien, ¿cómo estás, nena? 64 00:05:28,662 --> 00:05:31,207 Volveremos a presentarnos, por protocolo. 65 00:05:31,290 --> 00:05:34,543 Soy el detective teniente Elliott y él es el agente Wagner. 66 00:05:35,628 --> 00:05:39,882 Voy a grabar la reunión para facilitar las cosas. 67 00:05:40,508 --> 00:05:43,469 Bien. Estamos con Linda Drysdale Thrombey, 68 00:05:43,761 --> 00:05:45,429 la hija mayor de Harlan Thrombey 69 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 para hablar de lo ocurrido la noche de su deceso hace una semana, 70 00:05:49,350 --> 00:05:50,434 el 8 de noviembre. 71 00:05:50,768 --> 00:05:52,561 Lamentamos su pérdida. 72 00:05:54,021 --> 00:05:56,232 Gracias. Significa mucho para mí. 73 00:05:56,774 --> 00:05:59,818 Sabemos que esa noche la familia se reunió 74 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 para celebrar el cumpleaños 85 de su padre. 75 00:06:01,987 --> 00:06:04,156 - Sí. - ¿Cómo estuvo? 76 00:06:04,907 --> 00:06:07,284 ¿La fiesta? ¿Antes de la muerte de mi padre? 77 00:06:08,077 --> 00:06:09,245 Estuvo fantástica. 78 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 ¿Asistió alguien además de la familia? 79 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 Fran, el ama de Ilaves. 80 00:06:15,084 --> 00:06:18,212 Era un buen hombre, pero tenía mucho vello. 81 00:06:18,295 --> 00:06:19,797 - ¿Jacob? - Y he salido con italianos. 82 00:06:20,089 --> 00:06:21,632 ¿Me entienden? Era... 83 00:06:21,882 --> 00:06:24,343 Marta, la enfermera de Harlan. 84 00:06:24,552 --> 00:06:26,345 Una buena chica, trabajadora. 85 00:06:26,679 --> 00:06:28,222 Su familia es de Ecuador. 86 00:06:29,014 --> 00:06:30,182 Y Wanetta. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 La abuela, mamá de Harlan. 88 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 - Hola, nana. - ¿Su mamá? 89 00:06:35,312 --> 00:06:37,356 - ¿Nana? - Vaya. ¿Cuántos años tiene? 90 00:06:37,940 --> 00:06:39,108 No sabemos. 91 00:06:39,692 --> 00:06:41,443 Bien. Y su hijo, Ransom... 92 00:06:41,986 --> 00:06:45,072 - ... ¿también estuvo presente? - Sí, pero se fue temprano. 93 00:06:45,906 --> 00:06:48,742 Ransom, ¿ya te vas? 94 00:06:54,331 --> 00:06:58,127 Bien. ¿Diría que los tres Ilegaron a la misma hora? 95 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 No. 96 00:07:03,007 --> 00:07:06,343 Richard Ilegó temprano para ayudar a los encargados del banquete. 97 00:07:06,427 --> 00:07:10,014 Bien. ¿Usted y su esposo, Richard, trabajan en una inmobiliaria de Boston? 98 00:07:10,306 --> 00:07:13,892 - No. Es mi compañía. - Sí. Cierto, perdón. 99 00:07:13,976 --> 00:07:15,436 Inicié mi negocio desde cero. 100 00:07:15,769 --> 00:07:17,021 Igual que su padre. 101 00:07:17,896 --> 00:07:19,106 Eran muy unidos. 102 00:07:20,441 --> 00:07:23,527 Teníamos una manera secreta de comunicarnos. 103 00:07:23,861 --> 00:07:26,572 Digo, eso había que hacer con papá. 104 00:07:27,114 --> 00:07:28,907 Había que jugar con él 105 00:07:29,199 --> 00:07:32,619 y si lo lograbas y jugabas según sus reglas... 106 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 Todos idolatran a su padre, ¿no? 107 00:07:41,086 --> 00:07:42,713 No sé. ¿Sí? 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,174 No, en absoluto. 109 00:07:46,050 --> 00:07:47,384 No sé por qué lo dije. 110 00:07:47,926 --> 00:07:49,720 Mi esposa Linda sí. 111 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 Harlan comenzó con una vieja máquina de escribir 112 00:07:52,514 --> 00:07:56,477 y se convirtió en uno de los escritores de misterio más famosos. 113 00:07:56,935 --> 00:08:01,065 Vaya, parece que todos sus hijos son exitosos por mérito propio. 114 00:08:03,150 --> 00:08:04,193 Claro. 115 00:08:04,568 --> 00:08:06,737 Para que conste, hablo con Walt Thrombey, 116 00:08:06,820 --> 00:08:08,947 el hijo menor de Harlan Thrombey. 117 00:08:09,323 --> 00:08:11,700 Entonces, ¿usted dirige la editorial de su padre? 118 00:08:11,784 --> 00:08:14,036 Sí. Es mi... nuestra... 119 00:08:14,370 --> 00:08:17,498 Es la editorial de la familia. Papá me confía su administración. 120 00:08:18,791 --> 00:08:20,084 Treinta idiomas. 121 00:08:20,417 --> 00:08:23,837 Más de 80 millones de copias vendidas. Un verdadero legado. 122 00:08:25,089 --> 00:08:28,133 - ¿Son admiradores? - No leo mucha ficción, pero... 123 00:08:28,384 --> 00:08:30,094 Yo soy un gran admirador. 124 00:08:30,260 --> 00:08:32,262 Sus tramas son... 125 00:08:32,429 --> 00:08:35,224 No voy a revelar nada, pero ¿Los mil cuchillos? 126 00:08:35,682 --> 00:08:36,934 ¿La ternera y la escopeta? 127 00:08:37,017 --> 00:08:39,103 ¿A quién se le ocurre eso? 128 00:08:39,186 --> 00:08:42,564 Papá decía que los argumentos Ilegaban a su mente ya formados. 129 00:08:43,023 --> 00:08:44,608 Esa era la parte sencilla. 130 00:08:46,652 --> 00:08:48,487 Vive cerca, ¿cierto? 131 00:08:48,570 --> 00:08:50,948 Quizá Ilegaron a la misma hora. 132 00:08:53,242 --> 00:08:55,077 Todos Ilegamos como a las ocho. 133 00:08:55,702 --> 00:08:58,038 Donna, mi esposa, es mi apoyo... 134 00:08:59,623 --> 00:09:01,792 ¡Cielos, Donna! ¿Estás bien? 135 00:09:02,084 --> 00:09:04,920 Mi hijo Jacob tiene 16 años. 136 00:09:05,212 --> 00:09:07,297 Es muy activo políticamente. 137 00:09:07,548 --> 00:09:09,091 El niño literalmente es un nazi. 138 00:09:09,258 --> 00:09:11,176 Es un estúpido trol de ultraderecha. 139 00:09:11,677 --> 00:09:14,054 Es increíble lo que los chicos ven en internet. 140 00:09:15,305 --> 00:09:16,557 ¿La velada salió bien? 141 00:09:18,767 --> 00:09:20,477 Todos estábamos muy tristes, 142 00:09:20,644 --> 00:09:22,729 pero a mí me dio gusto pasar esa noche con él. 143 00:09:23,021 --> 00:09:25,274 Estar a su lado, hablar de nuestros libros 144 00:09:25,399 --> 00:09:27,609 y lo que hemos logrado con ellos. 145 00:09:28,193 --> 00:09:31,029 Aún siento su mano en mi hombro. 146 00:09:32,364 --> 00:09:33,866 Pasándome la estafeta. 147 00:09:34,283 --> 00:09:38,620 Estamos con Joni Thrombey, ¿la nuera de Harlan Thrombey? 148 00:09:39,288 --> 00:09:41,165 Sí, me casé con su hijo Neil. 149 00:09:41,415 --> 00:09:43,125 Tuvimos una hija, Meg. 150 00:09:43,625 --> 00:09:47,171 Neil murió hace 15 años. 151 00:09:47,629 --> 00:09:49,673 ¿Y no se alejó de los Thrombey? 152 00:09:50,507 --> 00:09:52,009 Son mi familia. 153 00:09:55,053 --> 00:09:57,389 Me siento a la vez liberada 154 00:09:58,307 --> 00:10:01,226 y apoyada por ellos. 155 00:10:04,938 --> 00:10:08,066 Ese equilibrio de opuestos es la perla de Flam. 156 00:10:08,984 --> 00:10:11,153 - Perdón, ¿la perla de...? - Flam. 157 00:10:12,488 --> 00:10:14,865 Flam, claro, su compañía de cuidados para la piel. Perdón. 158 00:10:15,115 --> 00:10:16,366 Lo perdono. 159 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 Sí, es para el cuidado de la piel, pero fomenta un estilo de vida. 160 00:10:20,496 --> 00:10:23,790 Autosuficiencia con reconocimiento de la necesidad humana. 161 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 Eso es Flam. 162 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Pero también Harlan. 163 00:10:27,294 --> 00:10:29,379 Nos ayudó a Meg y a mí en momentos difíciles. 164 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 El abuelo le da a mi mamá una pensión anual 165 00:10:31,590 --> 00:10:34,801 y nunca deja de enviar el pago de la matrícula a mi escuela. 166 00:10:37,095 --> 00:10:39,181 Es un hombre verdaderamente generoso. 167 00:10:39,598 --> 00:10:41,600 ¿Te fuiste temprano de la fiesta? 168 00:10:41,683 --> 00:10:42,684 Diviértanse. 169 00:10:42,768 --> 00:10:43,894 Para ver a mis amigas. 170 00:10:44,061 --> 00:10:49,858 Papá paga su carrera cripto marxista deconstructivista 171 00:10:49,942 --> 00:10:52,528 feminista teórico poética. 172 00:10:53,153 --> 00:10:54,905 Debió quedarse al pastel. 173 00:10:55,572 --> 00:10:57,282 Linda se molestó. 174 00:11:01,245 --> 00:11:02,788 Pero Harlan comprendió. 175 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Bien. 176 00:11:08,627 --> 00:11:11,588 Ustedes Ilegaron a la fiesta a la misma hora... 177 00:11:11,672 --> 00:11:14,800 ¿Podemos parar un segundo? Porque... 178 00:11:15,968 --> 00:11:17,386 ¿Quién es ese hombre? 179 00:11:17,636 --> 00:11:20,514 - ¿Y por qué hacemos esto de nuevo? - Son preguntas rutinarias. 180 00:11:20,597 --> 00:11:23,475 Queremos ser minuciosos para averiguar la causa de la muerte. 181 00:11:24,268 --> 00:11:26,603 ¿Con "la causa de la muerte" quiere decir que alguien lo mató? 182 00:11:26,770 --> 00:11:28,855 ¿Que uno de nosotros lo mató? 183 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 - ¿Un familiar lo mató? - No, Walt, no... 184 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 - ¿Eso está sugiriendo, teniente? - Nadie dijo eso, ¿sí? 185 00:11:33,694 --> 00:11:35,320 Todo esto es protocolo. 186 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 Está bien. Entonces, ¿quién demonios es él? 187 00:11:41,702 --> 00:11:43,287 Es Benoit Blanc. 188 00:11:44,371 --> 00:11:46,123 - ¿Benoit Blanc? - Sí. 189 00:11:46,623 --> 00:11:49,626 El Sr. Blanc es un investigador privado de gran prestigio. 190 00:11:49,710 --> 00:11:50,836 Un momento. 191 00:11:51,086 --> 00:11:54,006 Leí un tuit de un artículo del New Yorker sobre usted. 192 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 "El último de los hidalgos investigadores". 193 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 ¿Resolvió el caso del campeón de tenis? 194 00:12:00,053 --> 00:12:01,972 Usted es famoso. 195 00:12:02,055 --> 00:12:04,308 El Sr. Blanc no trabaja con la policía 196 00:12:04,391 --> 00:12:07,436 y no participa oficialmente en el caso, pero se ofreció como asesor. 197 00:12:08,103 --> 00:12:10,022 Estoy muy agradecido y respondo por él. 198 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 Sr. Blanc, sé quién es. 199 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 Leí su perfil en el New Yorker. Me pareció exquisito. 200 00:12:16,194 --> 00:12:20,824 Acabo de enterrar a mi padre de 85 años que se suicidó. 201 00:12:21,533 --> 00:12:22,951 ¿Qué hace aquí? 202 00:12:24,620 --> 00:12:27,205 Vine a petición de un cliente. 203 00:12:28,123 --> 00:12:29,166 ¿Quién? 204 00:12:30,667 --> 00:12:34,129 No puedo decirle. Pero permítame asegurarle algo. 205 00:12:34,463 --> 00:12:37,674 Mi presencia será ornamental. 206 00:12:37,966 --> 00:12:41,345 Seré un respetuoso, silencioso, 207 00:12:41,845 --> 00:12:43,639 observador pasivo... 208 00:12:44,681 --> 00:12:45,974 ...de la verdad. 209 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Bien. ¿Nos estamos acercando? 210 00:12:50,354 --> 00:12:51,480 Casi. 211 00:12:51,605 --> 00:12:55,609 ¿La enfermera de Harlan fue a la fiesta en calidad de cuidadora? 212 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 ¿Marta? 213 00:12:57,944 --> 00:12:59,196 Supongo. 214 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 Harlan la contrató para que se ocupara de las necesidades médicas que surgieran. 215 00:13:03,617 --> 00:13:06,370 Pero, en realidad, es parte de la familia. 216 00:13:07,079 --> 00:13:09,748 Una buena niña. Fue una gran amiga para Harlan. 217 00:13:10,165 --> 00:13:11,625 Su familia es de Paraguay. 218 00:13:12,084 --> 00:13:14,169 A Linda le agrada mucho su ética laboral. 219 00:13:15,504 --> 00:13:18,090 "Inmigrantes. Hacemos el trabajo". 220 00:13:21,510 --> 00:13:22,844 - Yo... - De Hamilton. 221 00:13:23,095 --> 00:13:24,262 Hamilton. 222 00:13:24,388 --> 00:13:26,723 - Es muy buena. - La vi esta temporada. 223 00:13:29,101 --> 00:13:30,519 ¿Me permite? 224 00:13:31,561 --> 00:13:33,021 Después me esfumaré. 225 00:13:33,814 --> 00:13:35,732 Como hombre autodidacta... 226 00:13:37,109 --> 00:13:38,860 ...debo expresar mi admiración 227 00:13:38,944 --> 00:13:41,446 por cómo siguió los pasos de su padre. 228 00:13:43,323 --> 00:13:45,575 - Gracias. - Simplemente maravilloso. 229 00:13:45,867 --> 00:13:47,911 Y toda la familia también. 230 00:13:47,994 --> 00:13:49,454 Joni con su negocio 231 00:13:49,705 --> 00:13:53,250 y Walt con su imperio editorial. Es... 232 00:13:54,459 --> 00:13:55,502 Bueno... 233 00:13:57,003 --> 00:13:59,798 Sí, es decir, Walt ha hecho buen trabajo 234 00:14:00,048 --> 00:14:01,967 con lo que le dio papá. 235 00:14:02,384 --> 00:14:03,635 No es que eso importe. 236 00:14:03,719 --> 00:14:07,931 Pero papá le da un libro dos veces al año y Walt lo publica. 237 00:14:09,891 --> 00:14:11,017 No es lo mismo. 238 00:14:11,101 --> 00:14:15,021 Pero, sin duda, Walt se encarga de la promoción, las adaptaciones, 239 00:14:15,105 --> 00:14:16,898 los derechos para cine y televisión. 240 00:14:17,399 --> 00:14:19,151 ¿Está provocándome, detective? 241 00:14:20,569 --> 00:14:21,903 Sabe que no es así. 242 00:14:22,612 --> 00:14:26,032 Y si cree que soy tan tonta como para morder el anzuelo 243 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 y hablar del negocio familiar 244 00:14:27,993 --> 00:14:30,328 y hablar mal de mi hermano menor 245 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 delante de un detective y un policía estatal... 246 00:14:33,540 --> 00:14:35,542 Walt no se encarga de nada. 247 00:14:35,834 --> 00:14:38,170 Porque no hay derechos para cine y televisión. 248 00:14:38,420 --> 00:14:41,339 Harlan jamás permitió que se adaptaran sus libros. 249 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Odiaba la idea. 250 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 - ¿Sí? - ¡Sí! 251 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 Eso enloquece a Walt. 252 00:14:46,636 --> 00:14:48,305 Porque es lo que deja dinero. 253 00:14:48,847 --> 00:14:51,266 Cuando el alcohol le daba valor a Walt... 254 00:14:51,475 --> 00:14:53,226 - ...discutía eso con Harlan. - La oportunidad está... 255 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 ¿Hablaron de eso en la fiesta? 256 00:14:56,021 --> 00:14:57,314 ¡Por Dios! 257 00:14:57,522 --> 00:15:00,275 - ¡Por favor, papá! - No dejaba en paz al pobre. 258 00:15:00,442 --> 00:15:03,612 - Harlan le pidió que no tocara el tema. - El área comercial de Netflix... 259 00:15:03,695 --> 00:15:05,071 No escuché lo que dijo, 260 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 pero debió darle una buena reprimenda. 261 00:15:07,574 --> 00:15:11,119 Porque Walt estuvo muy triste el resto de la noche. 262 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 ¿Qué? ¿Richard dijo qué? 263 00:15:12,788 --> 00:15:14,706 No, por Dios. No hablamos de eso. 264 00:15:14,790 --> 00:15:17,709 Solo intento hacerme una idea precisa. 265 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Harlan lo apartó de la fiesta. 266 00:15:20,545 --> 00:15:23,215 Cuando volvió, lo había reprendido. 267 00:15:26,468 --> 00:15:27,928 ¿Qué le dijo Harlan? 268 00:15:30,055 --> 00:15:31,932 La gente del área comercial de Netflix. 269 00:15:32,057 --> 00:15:34,059 Enviaron un documento. Esta vez las cifras son sólidas 270 00:15:34,142 --> 00:15:37,395 y creo que la oportunidad no durará mucho. 271 00:15:37,479 --> 00:15:40,607 Debemos aprovecharla, solo tienes que ver los números. 272 00:15:40,690 --> 00:15:42,609 - Sí, Walt. Mira... - ¡Papá! 273 00:15:42,692 --> 00:15:45,570 Me dejaste a cargo de nuestros libros. 274 00:15:45,654 --> 00:15:48,406 ¡Déjame encargarme! ¡Déjame hacer esto! ¡Por favor! 275 00:15:48,490 --> 00:15:50,575 No son nuestros libros, hijo. 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,327 Son mis libros. 277 00:15:53,078 --> 00:15:56,164 Y no quería tener esta conversación así. 278 00:15:56,248 --> 00:15:58,250 Pero tienes razón. 279 00:15:58,667 --> 00:16:02,462 No es justo que te ate 280 00:16:02,712 --> 00:16:06,258 - a algo que está fuera de tu control. - ¿Qué? 281 00:16:06,591 --> 00:16:10,220 Sí, te he hecho un gran daño. 282 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 Todos estos años... 283 00:16:13,181 --> 00:16:18,353 ...he evitado que construyas algo propio. 284 00:16:20,105 --> 00:16:25,235 Pero ya no te encargarás más de la editorial. 285 00:16:25,861 --> 00:16:27,195 Te libero de ella. 286 00:16:30,657 --> 00:16:32,117 ¿Estás despidiéndome, papá? 287 00:16:32,868 --> 00:16:33,869 No. 288 00:16:34,578 --> 00:16:36,371 Mañana hablaremos de los detalles. 289 00:16:37,247 --> 00:16:38,665 La decisión está tomada. 290 00:16:40,333 --> 00:16:41,501 Buen chico. 291 00:16:49,467 --> 00:16:52,679 Hablamos, discutimos sobre los libros electrónicos. 292 00:16:54,222 --> 00:16:56,057 Cielos, no fue grave. 293 00:16:57,434 --> 00:17:00,228 ¿Quiere hablar de una discusión? Ransom discutió con él. 294 00:17:00,520 --> 00:17:03,148 ¿Ransom, el hijo de Richard y Linda? 295 00:17:04,858 --> 00:17:07,402 Todos queremos a Ransom, es un buen chico. Lo amamos. 296 00:17:10,322 --> 00:17:13,116 - ¿Pero? - Es la oveja negra de la familia. 297 00:17:14,367 --> 00:17:17,829 No quiero... Prefiero que estas cosas queden en familia. 298 00:17:17,913 --> 00:17:20,832 Pero Ransom nunca ha trabajado. 299 00:17:21,207 --> 00:17:24,920 Y papá, por una razón desconocida, siempre lo apoyó. 300 00:17:25,337 --> 00:17:28,548 Tienen una relación amor odio. Pelean. 301 00:17:29,674 --> 00:17:32,052 Pero esa noche, la discusión fue muy grande. 302 00:17:32,802 --> 00:17:33,970 ¿Sobre qué? 303 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 ¿Te volviste loco? 304 00:17:35,805 --> 00:17:38,308 No escuchamos, pero fue grave. 305 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 Y lo raro es que fueron a hablar a otra habitación. 306 00:17:42,228 --> 00:17:46,024 Por lo general, les gustaba hacer drama delante de la familia. 307 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Hablando de eso. 308 00:17:49,444 --> 00:17:53,031 ¿Llegó temprano para ayudar a los del banquete? 309 00:17:54,074 --> 00:17:57,118 ¿Tuvo oportunidad de hablar con Harlan? 310 00:17:57,535 --> 00:18:01,206 - Bueno, ahí estaba. Debimos hablar. - ¿En su estudio? 311 00:18:03,416 --> 00:18:04,584 No creo. 312 00:18:05,377 --> 00:18:08,046 Verá, en la mañana hablé con la encargada del banquete. 313 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 No lo vio ayudando a su gente. 314 00:18:11,091 --> 00:18:16,304 Sí escuchó a Harlan gritándole a alguien en su estudio esa tarde. 315 00:18:16,972 --> 00:18:18,098 Sí, no... 316 00:18:18,515 --> 00:18:19,599 ¿Gritando? 317 00:18:21,142 --> 00:18:22,143 No. 318 00:18:23,645 --> 00:18:25,230 Joni también estaba aquí. 319 00:18:25,522 --> 00:18:28,775 Llegó temprano, quizá fue ella. Podría preguntarle. 320 00:18:28,858 --> 00:18:30,652 Eran dos voces masculinas. 321 00:18:30,986 --> 00:18:32,737 Harlan gritó la frase... 322 00:18:32,862 --> 00:18:35,156 ¡Le dices tú o le digo yo! 323 00:18:35,782 --> 00:18:37,158 "Le dices tú... 324 00:18:38,410 --> 00:18:39,744 ...o le digo yo". 325 00:18:41,579 --> 00:18:42,747 ¿Le suena? 326 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 No es asunto tuyo. No te metas en mi matrimonio. 327 00:18:54,467 --> 00:18:57,429 Conozco a mi hija, querría saberlo. 328 00:18:57,679 --> 00:19:01,641 En esta carta le cuento todo. La recibirá mañana. 329 00:19:01,808 --> 00:19:03,393 Harlan, te lo advierto. 330 00:19:03,476 --> 00:19:05,228 - No, merece saberlo. - No te metas en mi matrimonio. 331 00:19:05,311 --> 00:19:07,230 Merece saberlo y se lo dirás. 332 00:19:07,313 --> 00:19:10,150 - ¡Claro que no! - ¡Le dices tú o le digo yo! 333 00:19:13,278 --> 00:19:15,113 Sí. Lo sé. 334 00:19:16,906 --> 00:19:17,907 Sí. 335 00:19:20,618 --> 00:19:25,415 Harlan decidió por fin Ilevar a su mamá a un asilo 336 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 y Linda siempre se opuso. 337 00:19:27,667 --> 00:19:31,296 Yo quería esperar hasta que volviéramos a Boston para decirle a Linda 338 00:19:31,379 --> 00:19:33,548 y evitar una escena, 339 00:19:34,174 --> 00:19:37,052 pero Harlan quería que se lo dijera en ese momento. 340 00:19:37,886 --> 00:19:38,887 Eso fue todo. 341 00:19:40,096 --> 00:19:41,473 Perdón. Lo olvidé. 342 00:19:42,766 --> 00:19:43,767 ¿En la casa? 343 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 Richard dijo que Ilegó temprano. 344 00:19:47,771 --> 00:19:49,981 Llegué a la casa temprano. 345 00:19:50,857 --> 00:19:52,150 ¿Para ver a Harlan? 346 00:19:53,610 --> 00:19:54,736 Para ver a Harlan. 347 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 Sí. 348 00:19:57,697 --> 00:19:59,449 ¿Para qué quería ver a Harlan? 349 00:20:00,408 --> 00:20:02,494 Hubo una confusión... 350 00:20:02,827 --> 00:20:04,579 ...con el pago de la escuela de Meg. 351 00:20:06,331 --> 00:20:07,916 Lamento presionarla, 352 00:20:09,209 --> 00:20:11,002 pero ¿qué clase de confusión? 353 00:20:12,670 --> 00:20:16,257 La escuela no ha recibido el cheque. No sé por qué Alan no lo envió. 354 00:20:16,341 --> 00:20:19,803 Alan no lo mandó porque descubrió una discrepancia. 355 00:20:21,096 --> 00:20:25,183 La oficina de Alan envía el pago directamente a la escuela 356 00:20:25,266 --> 00:20:26,768 como lo pediste. 357 00:20:26,851 --> 00:20:30,230 Pero la oficina de Phyllis, que se encarga de tu pensión, 358 00:20:30,396 --> 00:20:34,067 también te manda directamente el dinero de la escuela. 359 00:20:35,151 --> 00:20:39,405 Has estado cobrando doble el dinero de la escuela de Meg y robándome. 360 00:20:39,906 --> 00:20:43,993 Cien mil dólares anuales durante los últimos cuatro años. 361 00:20:44,077 --> 00:20:46,412 Harlan, no sé cómo se dio esta confusión... 362 00:20:46,496 --> 00:20:49,749 - ...pero te juro... - Haré este cheque para la escuela, 363 00:20:49,833 --> 00:20:52,168 pero te aviso que es el último cheque 364 00:20:52,252 --> 00:20:55,588 que Meg o tú recibirán de mí. 365 00:20:55,880 --> 00:20:58,675 - Por favor, no entiendes... - Joni, sé que será doloroso, 366 00:20:58,883 --> 00:21:00,760 pero es lo mejor. 367 00:21:02,720 --> 00:21:04,139 La decisión está tomada. 368 00:21:06,891 --> 00:21:10,979 Fue un problema de transferencia con la oficina de la escuela. 369 00:21:11,062 --> 00:21:14,023 Le pedí a Harlan que hiciera un cheque para pagar el semestre. 370 00:21:14,732 --> 00:21:15,859 No fue nada grave. 371 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 Bien. 372 00:21:17,652 --> 00:21:20,488 ¿Por qué no nos tomamos un receso y volvemos...? 373 00:21:20,572 --> 00:21:22,740 Ay, no. Ya se fue. 374 00:21:30,999 --> 00:21:32,208 ¡Richard! 375 00:21:33,585 --> 00:21:34,836 Joni, ¿has visto a Richard? 376 00:21:34,919 --> 00:21:37,672 - No, acabo de salir... - Está bien, gracias. 377 00:21:39,549 --> 00:21:40,550 No. 378 00:21:41,593 --> 00:21:43,011 Maldita sea. ¡Richard! 379 00:21:44,846 --> 00:21:45,847 ¿Richard? 380 00:22:15,627 --> 00:22:17,295 Maldito. 381 00:22:27,597 --> 00:22:30,558 Verás, quizá sea víctima de mis expectativas, 382 00:22:30,725 --> 00:22:33,937 pero cuando el gran Benoit Blanc aparece en mi oficina, 383 00:22:34,562 --> 00:22:40,318 espero que sea por algo si no extraordinario, sí interesante. 384 00:22:40,652 --> 00:22:43,863 Pero, lo siento, este es un sencillo caso de suicidio 385 00:22:43,947 --> 00:22:46,491 y sinceramente, Benny, estoy Ilegando al punto 386 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 en el que debo saber qué hacemos aquí. 387 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 ¿El método? 388 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 ¿Un corte en la garganta? 389 00:22:53,164 --> 00:22:56,209 - ¿Es típico de un suicidio? - Sí, es dramático. 390 00:22:56,793 --> 00:22:58,127 Pero mira a tu alrededor. 391 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 El sujeto prácticamente vive en un juego de mesa. 392 00:23:08,179 --> 00:23:10,139 Vamos, Benny. Dime algo, ¿quieres? 393 00:23:10,431 --> 00:23:12,767 Me pides que vuelva a reunir a toda esta gente 394 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 para interrogarlos de nuevo. Entiendo. 395 00:23:15,853 --> 00:23:17,981 Hace tiempo que trabajo en este condado. 396 00:23:18,147 --> 00:23:21,609 La gente es lo que parece. No encontrarás asesinos en esta familia. 397 00:23:21,693 --> 00:23:24,153 Es una buena familia con las discusiones normales, 398 00:23:24,237 --> 00:23:26,197 pero no tienen motivos para asesinar. 399 00:23:26,406 --> 00:23:27,615 ¿A dónde vas? 400 00:23:32,287 --> 00:23:34,914 La enfermera de Harlan Thrombey, Marta... 401 00:23:35,248 --> 00:23:37,125 - Cabrera. - Marta Cabrera. 402 00:23:37,208 --> 00:23:40,086 - Srta. Cabrera, puede esperar adentro. - Srta. Cabrera... 403 00:23:43,339 --> 00:23:45,216 He investigado un poco. 404 00:23:46,009 --> 00:23:49,470 La contrataron medio tiempo como enfermera certificada, ¿no? 405 00:23:49,846 --> 00:23:52,265 Sí. No trabajo para la asociación de enfermeras. 406 00:23:52,432 --> 00:23:55,143 - Harlan me contrató directamente. - Siéntese, por favor. 407 00:23:56,144 --> 00:23:58,896 Y le pagan un sueldo fijo... 408 00:23:59,981 --> 00:24:01,607 ¿Por cuántas horas a la semana? 409 00:24:02,608 --> 00:24:05,445 Comencé con 15 y luego... 410 00:24:06,821 --> 00:24:09,157 - ...necesitó más ayuda. - ¿Ayuda médica? 411 00:24:11,993 --> 00:24:13,494 Necesitaba una amiga. 412 00:24:15,997 --> 00:24:19,417 ¿Tener un gran corazón la convierte en una buena enfermera? 413 00:24:20,585 --> 00:24:22,420 - Bien, Blanc, esto es... - Sí. 414 00:24:22,503 --> 00:24:26,299 Marta, estamos buscando los posibles motivos de la familia. 415 00:24:26,799 --> 00:24:31,512 Sospecho que Harlan le contó muchas verdades de cada uno de ellos. 416 00:24:31,804 --> 00:24:34,223 Un pajarito me dijo... 417 00:24:35,016 --> 00:24:36,934 ¿Cómo lo digo con delicadeza? 418 00:24:38,269 --> 00:24:41,814 Que tiene una reacción regurgitante... 419 00:24:42,565 --> 00:24:44,359 ...ante las falsedades. 420 00:24:45,443 --> 00:24:47,904 - ¿Quién le dijo eso? - ¿Es verdad? 421 00:24:50,823 --> 00:24:51,866 Sí. 422 00:24:52,575 --> 00:24:54,702 Es algo que me pasa desde niña. 423 00:24:54,952 --> 00:24:56,579 Es una reacción física que yo... 424 00:24:56,996 --> 00:25:00,792 El simple hecho de pensar en la mentira, sí, me hace vomitar. 425 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 ¿En serio? 426 00:25:06,506 --> 00:25:08,633 ¿Richard tiene una amante? 427 00:25:13,137 --> 00:25:18,643 ¿Por qué los hombres, por instinto, arruinan las cosas buenas? 428 00:25:19,560 --> 00:25:20,561 ¿Qué? 429 00:25:28,319 --> 00:25:29,362 ¿Richard? 430 00:25:31,572 --> 00:25:33,116 - ¿Una amante? - Sí. 431 00:25:34,367 --> 00:25:35,993 Con un sí o un no basta. 432 00:25:39,080 --> 00:25:40,081 No. 433 00:25:44,210 --> 00:25:45,420 ¡Maldita sea! 434 00:25:45,628 --> 00:25:47,547 - ¡Cielos! - Lo siento, querida. 435 00:25:47,630 --> 00:25:50,091 Creí que era solo en sentido figurado. 436 00:25:51,050 --> 00:25:53,636 Tome, beba un poco de agua. 437 00:25:53,719 --> 00:25:55,930 Tome. Es bastante inusual. 438 00:25:57,181 --> 00:25:58,891 - Gracias. - Pero yo tenía razón. 439 00:25:59,517 --> 00:26:03,062 Richard tiene una amante. Su suegro lo descubrió y lo enfrentó. 440 00:26:03,396 --> 00:26:06,357 - "Le dices tú o le digo yo". - Bien, aunque fuera el caso... 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 ¿Está bien? 442 00:26:08,151 --> 00:26:09,735 - Sí. - Si ese fuera el caso, 443 00:26:09,861 --> 00:26:12,738 proteger una relación no es un motivo sólido, lo sabes. 444 00:26:12,864 --> 00:26:15,032 Bueno, y está Joni. 445 00:26:15,491 --> 00:26:17,743 ¿Joni la gurú del estilo? 446 00:26:17,827 --> 00:26:20,496 No. Harlan las mantenía a ella y a su hija, es lo opuesto a un motivo. 447 00:26:20,580 --> 00:26:23,416 Pero si la ayuda se vio amenazada... Srta. Cabrera, espere. 448 00:26:23,499 --> 00:26:26,085 - Sí, solo quiero enjuagarme la boca. - Srta. Cabrera. 449 00:26:27,462 --> 00:26:30,923 ¿Harlan planeaba quitarle la pensión a Joni? 450 00:26:33,593 --> 00:26:35,094 Ay, Joni. 451 00:26:36,596 --> 00:26:37,763 ¿Qué sucede? 452 00:26:41,100 --> 00:26:43,978 - Cielos. - No responda si va a vomitar. 453 00:26:44,061 --> 00:26:46,606 Meg dijo que él pagaba la escuela directamente. 454 00:26:46,689 --> 00:26:48,566 Joni dijo que le mandaba el dinero a ella. 455 00:26:48,983 --> 00:26:50,193 Las dos dijeron la verdad. 456 00:26:50,526 --> 00:26:52,320 Joni se quedaba con el pago duplicado. 457 00:26:52,403 --> 00:26:54,864 Harlan la descubrió y la dejó sin un centavo. 458 00:26:54,947 --> 00:26:55,990 ¿Sí? 459 00:26:56,240 --> 00:26:59,243 ¿Y lo mata por la herencia? 460 00:26:59,494 --> 00:27:01,496 Claro que no. ¿No has visto su Instagram? 461 00:27:01,621 --> 00:27:02,997 - Es influyente. - No. 462 00:27:03,122 --> 00:27:05,958 ¿Pensión como motivo? También es un argumento débil. 463 00:27:06,042 --> 00:27:09,670 - Estás Ilenándome de argumentos débiles. - De acuerdo. Pero me mintió. 464 00:27:10,379 --> 00:27:12,548 - Los tres mintieron. - ¿Los tres? 465 00:27:14,467 --> 00:27:15,510 Walter. 466 00:27:16,719 --> 00:27:17,845 Ya veo a dónde vas. 467 00:27:17,970 --> 00:27:20,681 Harlan rechazó la propuesta de Walter sobre los derechos fílmicos, 468 00:27:20,806 --> 00:27:23,518 pero esa noche le afectó algo que dijo Harlan. 469 00:27:23,643 --> 00:27:26,771 Ya encontramos el patrón. Harlan estaba poniendo orden. 470 00:27:28,189 --> 00:27:29,440 No me sorprende. 471 00:27:30,316 --> 00:27:32,026 ¿Planeaba despedir a Walter? 472 00:27:32,109 --> 00:27:34,153 ¿Puedo esperar adentro? No debería estar aquí. 473 00:27:34,237 --> 00:27:36,489 Sí, por favor. No se aleje, ¿de acuerdo? 474 00:27:41,577 --> 00:27:43,704 Has sido muy paciente, amigo mío. 475 00:27:44,497 --> 00:27:47,208 Y sí, tienes razón. 476 00:27:47,333 --> 00:27:49,710 Ninguna de estas coartadas débiles y riñas domésticas 477 00:27:49,794 --> 00:27:51,295 responden tu pregunta: 478 00:27:51,546 --> 00:27:53,839 "¿Qué hace Benoit Blanc aquí?". 479 00:27:55,007 --> 00:27:56,968 Bueno, ahora te lo diré. 480 00:27:57,969 --> 00:28:02,723 Estoy aquí porque esta mañana alguien evitó una pregunta muy importante. 481 00:28:03,808 --> 00:28:06,269 - ¿Quién? - Yo. 482 00:28:07,186 --> 00:28:09,105 Linda preguntó quién me contrató. 483 00:28:09,522 --> 00:28:11,107 Bien, ¿y quién fue? 484 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 No sé. 485 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 Un sobre con dinero apareció en mi apartamento ayer 486 00:28:17,113 --> 00:28:19,156 con la noticia de la muerte de Thrombey. 487 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 ¿Bastó con un sobre? 488 00:28:22,618 --> 00:28:24,453 Un sobre con dinero. 489 00:28:25,204 --> 00:28:28,040 Alguien sospecha que fue un crimen 490 00:28:28,207 --> 00:28:31,127 y recurre a este truco para contratarme 491 00:28:31,294 --> 00:28:32,795 y permanecer en el anonimato. 492 00:28:33,129 --> 00:28:35,840 No tiene ningún sentido. 493 00:28:37,717 --> 00:28:39,051 Pero me obliga. 494 00:28:41,053 --> 00:28:44,223 Díganme dónde estuvieron todos a la hora del deceso. 495 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Sabemos que la fiesta terminó a las 11:30. 496 00:28:48,728 --> 00:28:49,770 Buenas noches, Joni. 497 00:28:49,854 --> 00:28:52,356 Marta subió con Harlan para darle las medicinas. 498 00:28:54,567 --> 00:28:59,155 Las escaleras que conducen a su habitación y oficina crujen horrible 499 00:28:59,488 --> 00:29:01,365 y Linda tiene el sueño ligero. 500 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 Así que sabemos todos los movimientos de esa noche. 501 00:29:07,330 --> 00:29:11,292 La primera vez fue cuando Joni escuchó un golpe secó en la planta alta. 502 00:29:21,093 --> 00:29:24,138 Se preocupó por Harlan, así que subió a averiguar. 503 00:29:25,723 --> 00:29:27,183 Y despertó a Linda. 504 00:29:28,059 --> 00:29:29,894 Harlan estaba en su oficina con Marta. 505 00:29:30,269 --> 00:29:31,729 - Hola, Joni. - Yo... Hola. 506 00:29:31,979 --> 00:29:34,023 Explicó que acababa de volcar el tablero de Go. 507 00:29:34,106 --> 00:29:37,401 - Tiré el tablero de Go. - Ese juego de fichas y cuadros. 508 00:29:37,610 --> 00:29:38,736 Lo jugaban todas las noches. 509 00:29:38,819 --> 00:29:41,364 - ÉI estaba bien. "Ve a dormir". - Ve a dormir, Joni. 510 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 - Te quiero. Buenas noches. - Te quiero. 511 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 - Y eso hizo. - Adiós. 512 00:29:45,826 --> 00:29:48,704 Diez minutos después, Linda despierta por segunda vez. 513 00:29:51,248 --> 00:29:52,333 Cuando Marta se iba. 514 00:29:52,416 --> 00:29:53,793 Walt, ya me voy. 515 00:29:54,377 --> 00:29:56,879 Walt estaba fumando un habano con su hijo en la terraza. 516 00:29:57,004 --> 00:29:58,839 Vio cuando ella se marchó. 517 00:30:00,049 --> 00:30:02,218 Miró la hora. Era medianoche. 518 00:30:09,058 --> 00:30:12,895 Quince minutos más tarde, Linda despertó por tercera y última vez. 519 00:30:15,815 --> 00:30:17,817 Porque alguien bajó las escaleras. 520 00:30:18,067 --> 00:30:20,361 Fue Harlan, que iba por un bocadillo. 521 00:30:20,444 --> 00:30:22,071 Papá, regresa a la cama. 522 00:30:22,154 --> 00:30:24,156 Cosa que Walt quiso impedir. 523 00:30:24,865 --> 00:30:27,993 Con base en esto, el forense determinó la hora de la muerte 524 00:30:28,077 --> 00:30:30,830 entre las 12:15 y las 2:00 a. m. 525 00:30:31,080 --> 00:30:34,709 Meg Ilegó a casa cuando Walt terminó su habano, como a las 12:30. 526 00:30:34,834 --> 00:30:36,252 Fue directo a la cama. 527 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 Walt y Jacob se retiraron poco después. 528 00:30:41,006 --> 00:30:43,092 Y en algún momento más tarde, 529 00:30:43,217 --> 00:30:45,970 aún no se sabe la hora, pero quizá cerca de las 3:00 a. m., 530 00:30:46,512 --> 00:30:48,931 Meg despertó porque los perros estaban ladrando. 531 00:30:49,432 --> 00:30:51,726 Fue al baño y regresó a la cama. 532 00:30:52,685 --> 00:30:54,186 Eso es todo. ¿De acuerdo? 533 00:30:54,437 --> 00:30:58,023 Las historias de todos coinciden en cada detalle. 534 00:30:59,233 --> 00:31:02,445 ¿Y no hay otra escalera que conduzca a la habitación de Harlan? 535 00:31:02,695 --> 00:31:05,364 - No. Solo la que hace ruido. - Interesante. 536 00:31:05,573 --> 00:31:09,618 Sabemos que no fue Ransom porque no estaba. 537 00:31:09,869 --> 00:31:11,495 Marta no pudo ser. 538 00:31:11,579 --> 00:31:13,414 - Harlan estaba vivo cuando se fue. - Sí. 539 00:31:13,497 --> 00:31:14,582 Meg... 540 00:31:14,832 --> 00:31:17,293 ...Ilegó a la casa durante el lapso de la muerte. 541 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 Fue un suicidio, ¿no? 542 00:31:19,670 --> 00:31:21,756 Harlan se cortó la carótida. 543 00:31:21,839 --> 00:31:24,800 Los patrones de las manchas de sangre eran ininterrumpidos, 544 00:31:24,884 --> 00:31:28,554 lo que significa que es casi imposible que alguien estuviera ahí. 545 00:31:29,764 --> 00:31:32,516 Se cortó la garganta. No sé por qué seguimos repasando esto. 546 00:31:32,683 --> 00:31:36,353 Omitir la verdad es una forma de mentir. 547 00:31:37,855 --> 00:31:40,149 - ¿Qué? - Y como vimos esta mañana, 548 00:31:40,900 --> 00:31:42,526 todos pueden mentir. 549 00:31:44,320 --> 00:31:46,989 Bueno, casi todos. 550 00:31:49,575 --> 00:31:50,951 Srta. Cabrera. 551 00:31:52,119 --> 00:31:56,207 Estuvo esperando toda la tarde porque es la última con quien quería hablar. 552 00:31:57,124 --> 00:32:01,295 Necesitaba hacerme una imagen completa de esa noche 553 00:32:01,754 --> 00:32:05,341 y lo que tiene que decir es la pieza central. 554 00:32:06,842 --> 00:32:09,303 Así que, por favor, tómese su tiempo. 555 00:32:10,971 --> 00:32:15,226 Subió al Sr. Thrombey a las 11:30 556 00:32:15,893 --> 00:32:17,436 y se fue a medianoche. 557 00:32:18,187 --> 00:32:19,688 Piense bien, 558 00:32:19,939 --> 00:32:23,067 con la mayor cantidad de detalles posible 559 00:32:24,109 --> 00:32:26,737 y cuéntenos qué pasó en esa media hora. 560 00:32:32,034 --> 00:32:33,828 - Arriba. Sí puedo. - ¿Sí puedes? 561 00:32:33,911 --> 00:32:36,539 Arriba, arriba, arriba. Sí puedo. 562 00:32:36,956 --> 00:32:39,708 - Arriba, arriba, arriba. Sí puedo. - Está bien. Oye, Harlan... 563 00:32:39,875 --> 00:32:42,169 - Arriba, arriba, arriba. Sí puedo. - ...vamos... 564 00:32:42,628 --> 00:32:44,296 - Sin pensarlo dos veces. - Está bien. 565 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 No, no, no. 566 00:32:46,173 --> 00:32:47,967 - ¡Ven aquí! - Tomé una copa de champaña. 567 00:32:48,050 --> 00:32:50,761 - Harlan, escucha. Es tarde, debo... - Vamos. Solo fue una copa. 568 00:32:51,011 --> 00:32:52,513 Exacto. Una copa, yo no... 569 00:32:52,596 --> 00:32:54,890 No rompamos la tradición en mi cumpleaños. 570 00:32:54,974 --> 00:32:57,059 ¿Puedes tomarte la medicina y acostarte? 571 00:32:57,351 --> 00:33:00,312 Si vas a darme esa porquería, tienes que ganártelo. 572 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 Es mi cumpleaños. 573 00:33:02,356 --> 00:33:03,774 - Cielos. - Cumplo 85 años. 574 00:33:04,024 --> 00:33:06,318 - Está bien. ¡Por Dios! - Estoy muy viejo. 575 00:33:06,777 --> 00:33:08,737 - Estoy muy viejo. - Te gusta el drama. 576 00:33:08,988 --> 00:33:10,072 Ay, Marta. 577 00:33:10,322 --> 00:33:12,032 Está bien, lo haremos. Nueve por nueve. 578 00:33:12,116 --> 00:33:13,200 - Sí. - ¿Listo? 579 00:33:13,284 --> 00:33:14,618 - Arrasaré contigo. - ¿Seguro? 580 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 Sí. Claro. 581 00:33:16,412 --> 00:33:17,705 Cómo te atreves. 582 00:33:20,416 --> 00:33:22,042 Ya sé cómo va a terminar. 583 00:33:23,252 --> 00:33:26,338 - ¿Qué te parece? - ¿Por qué no puedo ganarte? 584 00:33:26,422 --> 00:33:29,425 Porque no juego para vencerte, sino para hacer un dibujo hermoso. 585 00:33:29,633 --> 00:33:32,636 Eso es abuso a los ancianos. Voy a llamar a la Asociación de Jubilados. 586 00:33:32,720 --> 00:33:36,015 - No me obligues a golpearte, abuelo. - Es el fin. 587 00:33:37,308 --> 00:33:39,685 Mi única esperanza es que haya un terremoto. 588 00:33:40,644 --> 00:33:42,187 Pero ¿cuáles son las probabilidades? 589 00:33:45,733 --> 00:33:46,734 Mira. 590 00:33:46,817 --> 00:33:48,193 Mira. 591 00:33:48,611 --> 00:33:50,362 Mira. ¡Ponte en el marco de la puerta! 592 00:33:50,779 --> 00:33:51,822 ¡Sí! 593 00:33:55,993 --> 00:33:58,829 ¡No sabes perder! Las medicinas y luego a la cama. 594 00:33:59,413 --> 00:34:00,831 Es todo por hoy. 595 00:34:01,248 --> 00:34:02,416 Está bien. 596 00:34:05,920 --> 00:34:08,547 Walt está fumando ese asqueroso habano en la terraza. 597 00:34:08,631 --> 00:34:10,633 Qué desagradable. 598 00:34:12,760 --> 00:34:13,886 ¿Cómo te fue esta noche? 599 00:34:14,094 --> 00:34:16,055 Me fue bien. 600 00:34:16,931 --> 00:34:19,934 Ah, ¿sí? Sé que no la esperabas con muchas ganas. 601 00:34:20,100 --> 00:34:21,769 No, pero lo hice. 602 00:34:22,728 --> 00:34:25,022 Les puse Iímites a los cuatro. 603 00:34:26,273 --> 00:34:27,274 Sí. 604 00:34:27,900 --> 00:34:29,193 No fue fácil. 605 00:34:30,694 --> 00:34:32,404 Esta maldita fortuna. 606 00:34:34,531 --> 00:34:37,576 A veces pienso que todo lo que le he dado a mi familia 607 00:34:37,660 --> 00:34:39,620 ha sido quizá, 608 00:34:40,120 --> 00:34:43,540 sin pensarlo, para mantenerlos controlados. 609 00:34:44,792 --> 00:34:46,168 Definitivamente debí, 610 00:34:47,086 --> 00:34:49,838 no sé, alentar a Walter... 611 00:34:50,422 --> 00:34:52,925 ...para que escribiera sus historias y que no solo... 612 00:34:54,343 --> 00:34:55,803 ...velara por las mías. 613 00:34:55,886 --> 00:34:57,429 Como me dijiste. 614 00:34:58,055 --> 00:35:02,977 Ser un padre y no solo el proveedor para Joni, como también lo dijiste. 615 00:35:03,352 --> 00:35:06,063 Y podría haber sido más atento con Linda y Ransom. 616 00:35:07,773 --> 00:35:09,733 ¡Por Dios! ¡Ransom! 617 00:35:11,402 --> 00:35:14,405 Ese muchacho se parece tanto a mí. 618 00:35:15,906 --> 00:35:17,574 Arrogante. Estúpido. 619 00:35:18,659 --> 00:35:20,744 No lo sé, protegido. 620 00:35:21,203 --> 00:35:25,582 Viviendo la vida como si fuera un juego, sin consecuencias. 621 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 AI punto de no distinguir... 622 00:35:30,629 --> 00:35:32,423 ...una navaja de juguete... 623 00:35:33,549 --> 00:35:34,967 ...y una de verdad. 624 00:35:36,510 --> 00:35:38,095 No me da miedo la muerte. 625 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Pero, por Dios, 626 00:35:40,889 --> 00:35:43,767 me gustaría arreglar esto antes de morir. 627 00:35:44,351 --> 00:35:46,478 Cerrar el libro con una fanfarria. 628 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Ya veremos. 629 00:35:52,067 --> 00:35:53,360 Supongo que sí. 630 00:35:58,949 --> 00:36:01,660 Oye. Tuviste un día complicado. 631 00:36:02,661 --> 00:36:03,829 ¿Quieres drogarte? 632 00:36:04,621 --> 00:36:06,832 - ¿Con droga de la buena? - Sí. 633 00:36:07,708 --> 00:36:11,211 Vamos, mándame a un buen viaje. 634 00:36:11,336 --> 00:36:12,963 Una dosis pequeña, ¿de acuerdo? 635 00:36:13,797 --> 00:36:16,967 ¿Por qué esperé hasta cumplir 80 años para usar morfina? 636 00:36:17,051 --> 00:36:18,677 Qué tonto. 637 00:36:18,886 --> 00:36:22,765 Qué bobo. Esto es lo mejor que existe. 638 00:36:25,768 --> 00:36:26,769 MORFINA INYECTADA 639 00:36:26,894 --> 00:36:28,103 KETOROLACO INYECTADO 640 00:36:28,437 --> 00:36:29,605 Cielos. 641 00:36:31,106 --> 00:36:32,316 ¿Qué sucede? 642 00:36:35,194 --> 00:36:37,863 Acabo de darte 100 miligramos de esto. 643 00:36:39,198 --> 00:36:40,365 Me equivoqué. 644 00:36:41,116 --> 00:36:44,203 ¿Me diste 100 miligramos de la buena? 645 00:36:46,497 --> 00:36:50,334 Perdón, ¿cuál debe ser la dosis de la buena? 646 00:36:50,626 --> 00:36:52,503 No la Ilamemos así ahora, ¿de acuerdo? 647 00:36:52,836 --> 00:36:55,255 - Tres miligramos. - Es mucho menos. 648 00:36:55,839 --> 00:36:57,049 ¿Y entonces? 649 00:36:57,800 --> 00:37:01,553 Te pondré una inyección de naloxona para que no mueras en diez minutos. 650 00:37:01,720 --> 00:37:03,013 No hay prisa. 651 00:37:04,765 --> 00:37:08,936 Este es un método interesante y eficiente para asesinar. 652 00:37:09,019 --> 00:37:10,646 Tengo que anotarlo. 653 00:37:10,979 --> 00:37:14,274 Entonces, si alguien cambió los medicamentos a propósito 654 00:37:14,608 --> 00:37:16,360 estaré muerto en diez minutos. 655 00:37:17,194 --> 00:37:19,238 - ¿Muerto de verdad? - Sí. 656 00:37:19,321 --> 00:37:22,366 Tendrás síntomas en cinco minutos. Transpiración, desorientación y... 657 00:37:23,534 --> 00:37:27,996 Sí. Con semejante dosis, en diez minutos tu cerebro... 658 00:37:29,373 --> 00:37:32,334 - Sí, diez minutos. - ¿A partir del momento de la inyección? 659 00:37:32,626 --> 00:37:34,336 En ocho. 660 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Aunque la víctima llamara una ambulancia 661 00:37:37,172 --> 00:37:42,010 al sentir los primeros síntomas y viviera en una casa de campo como yo, 662 00:37:42,177 --> 00:37:47,766 la ambulancia tardaría 15 minutos en Ilegar y sería demasiado tarde. 663 00:37:48,725 --> 00:37:52,688 Si la víctima no tuviera la naxo... eso de emergencia. 664 00:37:53,939 --> 00:37:54,940 ¿Marta? 665 00:37:56,316 --> 00:37:59,236 - ¿Tienes la naxo... eso? - Sí, sí lo encontraré. 666 00:37:59,695 --> 00:38:03,615 La tengo porque venía en la bolsa, debería estar aquí. Tiene que estar. 667 00:38:04,241 --> 00:38:05,409 Es que... 668 00:38:15,043 --> 00:38:16,753 No está, Harlan. 669 00:38:17,296 --> 00:38:18,964 No sé por qué no está. 670 00:38:19,089 --> 00:38:20,716 Voy a hacer una llamada, ¿sí? 671 00:38:21,717 --> 00:38:23,051 Llamaré una ambulancia. 672 00:38:36,523 --> 00:38:37,816 ¿Qué haces? 673 00:38:39,776 --> 00:38:40,986 ¿Qué haces? 674 00:38:42,946 --> 00:38:44,948 Escúchame, Marta. 675 00:38:45,282 --> 00:38:47,075 - Debo llamar a la ambulancia. - ¡No lo hagas! 676 00:38:47,159 --> 00:38:49,161 - Debe venir. - No hay tiempo. Escúchame. 677 00:38:49,244 --> 00:38:50,954 Llamaré a la familia. 678 00:38:55,209 --> 00:38:57,753 ¿Qué haces? ¿Estás loco? 679 00:38:58,128 --> 00:39:00,130 - Cállate. - Debo llamarla. No hay tiempo. 680 00:39:00,214 --> 00:39:01,423 ¡Escúchame! 681 00:39:02,507 --> 00:39:05,385 Si lo que dices es verdad, moriré. No hay forma de salvarme. 682 00:39:05,469 --> 00:39:07,804 - No, no. - Tenemos seis minutos. 683 00:39:08,347 --> 00:39:10,682 - No, no puedo. - Debemos sacarte de esto. 684 00:39:10,933 --> 00:39:14,186 - Piensa en tu mamá. - ¿Mi mamá? 685 00:39:15,437 --> 00:39:18,357 Hazte para atrás, Marta. No hagas ruido. 686 00:39:19,483 --> 00:39:20,484 ¿Harlan? 687 00:39:21,276 --> 00:39:23,612 ¿Marta? ¿Todo está bien? 688 00:39:24,112 --> 00:39:26,782 - Hola, Joni. - Yo... Hola. 689 00:39:27,157 --> 00:39:30,452 - Escuché un ruido. ¿Todo está bien? - Sí. Estamos bien. 690 00:39:30,661 --> 00:39:34,748 Tiré el tablero de Go. Discúlpame. 691 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 - ¿Todos están bien? - Sí, muy bien. 692 00:39:36,667 --> 00:39:38,710 Sí. Ve a dormir, Joni. 693 00:39:39,044 --> 00:39:40,254 Está bien. 694 00:39:40,754 --> 00:39:44,341 - Mañana podríamos hablar... - Mañana, de acuerdo. 695 00:39:45,217 --> 00:39:47,511 - Buenas noches. Te quiero. - Te quiero. Adiós. 696 00:39:51,265 --> 00:39:52,266 A ver. 697 00:39:53,392 --> 00:39:54,518 Presta atención. 698 00:39:55,560 --> 00:39:58,689 Tu mamá sigue siendo indocumentada. 699 00:39:58,855 --> 00:40:02,818 Y si te culparan de esto, irían a buscarla, la deportarían 700 00:40:02,985 --> 00:40:04,861 y separarían a tu familia. 701 00:40:05,279 --> 00:40:07,531 No permitiremos que eso suceda, ¿verdad? 702 00:40:08,156 --> 00:40:10,575 Pero tienes que hacer exactamente lo que te diga. 703 00:40:11,243 --> 00:40:12,953 ¿Lo harás, Marta? 704 00:40:14,621 --> 00:40:17,416 ¿Harás esto último por mí? 705 00:40:18,000 --> 00:40:19,209 ¿Por tu familia? 706 00:40:22,796 --> 00:40:24,214 ¿Qué quieres que haga? 707 00:40:25,799 --> 00:40:28,510 Baja las escaleras haciendo todo el ruido que puedas 708 00:40:28,719 --> 00:40:30,220 y despídete en voz alta. 709 00:40:30,304 --> 00:40:31,471 Walt, me voy. 710 00:40:31,555 --> 00:40:34,057 - Haz notar la hora... - Cielos, ya es medianoche. 711 00:40:34,141 --> 00:40:35,142 ...si puedes. 712 00:40:36,768 --> 00:40:37,978 Sal de la propiedad. 713 00:40:38,437 --> 00:40:40,230 Elude las cámaras de seguridad, 714 00:40:40,314 --> 00:40:43,400 sal del camino antes de la estatua del elefante. 715 00:40:44,609 --> 00:40:46,778 Espera. ¿Era antes o después? 716 00:40:46,862 --> 00:40:48,113 Después de la estatua del elefante. 717 00:40:48,196 --> 00:40:50,198 No, dijo antes. ¿Cierto? 718 00:40:50,324 --> 00:40:52,200 Antes, después de la estatua del elefante. 719 00:40:52,284 --> 00:40:53,327 Maldita sea. 720 00:40:56,663 --> 00:41:00,125 Estaciónate y regresa caminando a la casa. 721 00:41:01,168 --> 00:41:04,046 Toma el atajo por el patio lateral y cruza la pequeña puerta. 722 00:41:05,088 --> 00:41:07,591 Los perros te conocen, no van a ladrar. 723 00:41:08,675 --> 00:41:12,095 Sube al tercer piso sin que te vean. 724 00:41:12,554 --> 00:41:14,639 La única manera de hacerlo es por la jardinera 725 00:41:14,723 --> 00:41:17,184 hasta la ventana falsa del pasillo. 726 00:41:17,768 --> 00:41:18,894 No hablas en serio. 727 00:41:19,102 --> 00:41:20,896 Hablo en serio. Hazlo. 728 00:41:29,821 --> 00:41:32,908 Y, por el amor de Dios, no hagas ruido. 729 00:41:43,085 --> 00:41:45,712 Cuando estés adentro, y esta es la parte complicada... 730 00:41:46,046 --> 00:41:51,760 - ¿La parte complicada? - ...toma mi bata y mi gorra y póntelas. 731 00:41:52,386 --> 00:41:55,138 Harlan, esto es una locura. No puedo hacerlo. 732 00:41:55,222 --> 00:41:56,973 Hay que hacer esto tan perfecto 733 00:41:57,057 --> 00:42:00,519 que cualquier policía promedio te descarte como sospechosa. 734 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 Es una locura, pero funcionará. 735 00:42:07,651 --> 00:42:12,781 Walt está afuera fumando y te verá por la ventana. 736 00:42:13,073 --> 00:42:15,534 Papá, regresa a la cama. 737 00:42:16,535 --> 00:42:20,831 Vieron que te fuiste. Las cámaras te captaron saliendo. 738 00:42:20,914 --> 00:42:25,460 Y 20 minutos después, mi hijo me ve sano y salvo. 739 00:42:25,627 --> 00:42:30,257 Habrás pasado de ser la sospechosa principal a no serlo en absoluto. 740 00:42:30,757 --> 00:42:32,175 Márchate como Ilegaste 741 00:42:32,801 --> 00:42:35,595 y que no te vean. 742 00:42:46,064 --> 00:42:47,732 ¿Ransom? 743 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 ¿Ya estás de regreso otra vez? 744 00:42:54,698 --> 00:42:55,991 Ve a casa. 745 00:42:56,408 --> 00:42:58,368 Y en algún momento de los siguientes días, 746 00:42:58,660 --> 00:43:00,287 la policía te interrogará. 747 00:43:00,537 --> 00:43:02,998 No, no, no. 748 00:43:03,081 --> 00:43:04,708 ¡No, no puedo mentir! 749 00:43:05,292 --> 00:43:08,044 - Sabes que no puedo. Voy a vomitar. - Entonces, no mientas. 750 00:43:08,211 --> 00:43:11,756 Di fragmentos de la verdad. Justo en ese orden. 751 00:43:18,763 --> 00:43:20,390 Lo subí. 752 00:43:21,641 --> 00:43:23,852 Jugamos Go como todas las noches. 753 00:43:25,520 --> 00:43:27,898 En algún momento, volcó el tablero 754 00:43:27,981 --> 00:43:31,026 y Joni subió a ver qué había pasado. 755 00:43:34,779 --> 00:43:36,323 Le di el analgésico. 756 00:43:37,449 --> 00:43:39,910 Se lastimó el hombro la semana pasada. 757 00:43:41,453 --> 00:43:43,622 Y lo dejé en su estudio. 758 00:43:44,581 --> 00:43:47,584 A medianoche me despedí de Walt... 759 00:43:49,336 --> 00:43:52,172 - ...y me fui a casa. - ¿Qué medicamento le suministró? 760 00:43:55,675 --> 00:44:00,305 Desde que se lastimó, le inyecto 100 miligramos de Ketorolaco. 761 00:44:00,889 --> 00:44:02,766 Es un analgésico no opioide. 762 00:44:03,099 --> 00:44:07,062 Y para ayudarlo a dormir, tres miligramos de morfina. 763 00:44:07,437 --> 00:44:10,232 - ¿Y la familia lo sabe? - Sí, por supuesto. 764 00:44:10,857 --> 00:44:14,361 ¿Notó algo raro o anormal en su conducta? 765 00:44:18,198 --> 00:44:19,199 No. 766 00:44:23,537 --> 00:44:25,580 Bueno, eso es correcto. 767 00:44:26,748 --> 00:44:28,166 Gracias, Srta. Cabrera. 768 00:44:44,307 --> 00:44:46,518 MI AMOR, FELICITACIONES... 769 00:44:47,269 --> 00:44:51,523 Oye, hermana, la gente empezará a Ilegar pronto para la ceremonia. ¿Estás...? 770 00:44:54,609 --> 00:44:55,777 ¿Estás bien? 771 00:44:56,736 --> 00:44:58,822 Recordaba los juegos de papá. 772 00:45:00,824 --> 00:45:02,450 Esto parece uno de ellos. 773 00:45:03,493 --> 00:45:06,162 Algo que escribiría, no algo que haría. 774 00:45:07,205 --> 00:45:09,833 Sigo esperando la gran revelación... 775 00:45:11,793 --> 00:45:13,503 ...que le dé sentido. 776 00:45:13,962 --> 00:45:15,714 ¿No sería estupendo? 777 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Walt. 778 00:45:21,261 --> 00:45:22,721 No creo que se suicidara. 779 00:45:23,555 --> 00:45:25,223 No. En serio. 780 00:45:25,724 --> 00:45:29,436 Hay una película que se llama Muerte por sorpresa, con Danica McKellar. 781 00:45:29,519 --> 00:45:33,273 Interpreta a la esposa que es envenenada por su esposo, 782 00:45:33,648 --> 00:45:36,234 pero lo hace poco a poco para que ella no se dé cuenta 783 00:45:36,318 --> 00:45:38,445 y enloquece y se suicida. 784 00:45:38,820 --> 00:45:41,823 Y mi prima, que es recepcionista en la oficina del forense, 785 00:45:42,282 --> 00:45:44,034 dice que esas cosas sí pasan. 786 00:45:44,367 --> 00:45:47,454 No es ni la mitad de impresionante como lo que ha visto ahí. 787 00:45:51,541 --> 00:45:53,960 No te cae bien, pero lo adoras. 788 00:45:54,210 --> 00:45:56,630 No, no me agrada. Es un idiota. 789 00:45:57,047 --> 00:45:59,382 Pero quizá necesitábamos a un idiota. 790 00:45:59,507 --> 00:46:03,762 Cielos, sí. Alemania necesitaba a un idiota en 1930 y algo... 791 00:46:03,845 --> 00:46:06,640 No puede ser. Vamos, Joni. Ni siquiera se comparan. 792 00:46:06,723 --> 00:46:08,767 - Ahí está el problema. - Cielos. 793 00:46:09,726 --> 00:46:12,020 Vuelvo cuando se acabe el tema de la política. 794 00:46:12,270 --> 00:46:13,688 ¿Quieres champaña? 795 00:46:14,522 --> 00:46:16,274 No puedo. Técnicamente, estoy trabajando. 796 00:46:16,441 --> 00:46:19,152 Olvida tu preferencia política, Richard, y mira a tu alrededor. 797 00:46:19,235 --> 00:46:21,363 Las calles están Ilenas de nazis. 798 00:46:21,446 --> 00:46:25,992 No, no, no. Estamos perdiendo nuestra forma de vida, nuestra cultura. 799 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 - Vienen millones de mexicanos. - Es cierto. 800 00:46:28,703 --> 00:46:30,789 - ¿En serio? - Y no es un tema racial. 801 00:46:31,039 --> 00:46:34,250 Siempre lo tomas así. Diría lo mismo si fueran europeos. 802 00:46:34,334 --> 00:46:38,338 - Si un suizo anduviera por las calles... - No. No, los dejamos entrar 803 00:46:38,421 --> 00:46:40,674 y se creen dueños de lo que nos pertenece. 804 00:46:40,757 --> 00:46:42,884 ¡Meten a los niños en jaulas! 805 00:46:42,967 --> 00:46:46,763 - ¡Son campos de concentración! - Vamos, Joni, nadie dice que está bien, 806 00:46:46,846 --> 00:46:48,556 pero los padres tienen la culpa. 807 00:46:48,640 --> 00:46:51,309 ¿Por qué? ¿Por querer una vida mejor para sus hijos? 808 00:46:51,393 --> 00:46:54,479 - ¿Estados Unidos no es...? - ¡Por violar la ley! 809 00:46:54,854 --> 00:46:56,648 - Y vas a odiar esto... - Cielos. 810 00:46:56,731 --> 00:46:58,733 ...pero es cierto, EE. UU. es para los estadounidenses. 811 00:46:58,817 --> 00:47:01,069 - No me apuntes con el dedo. - ¿Y Marta? ¿Sigue aquí? 812 00:47:01,152 --> 00:47:03,822 - Cielos, no. No, Richard. - ¡Marta! ¡Ven! 813 00:47:03,905 --> 00:47:06,157 - Ven, Marta. Por favor. - No puedo creerlo. 814 00:47:06,491 --> 00:47:11,413 Marta, tu familia es de Uruguay, pero hicieron bien las cosas. 815 00:47:11,663 --> 00:47:14,165 Lo que digo es que lo hicieron legalmente. 816 00:47:14,249 --> 00:47:15,875 Ella lo hizo bien. 817 00:47:16,167 --> 00:47:20,171 Trabajas mucho y vas a Ilegar lejos. 818 00:47:20,255 --> 00:47:22,465 Como papá y el resto de nosotros. 819 00:47:22,674 --> 00:47:26,803 - Estoy seguro de que concuerdas conmigo. - Deja tranquila a la chica, Richard. 820 00:47:26,886 --> 00:47:29,431 Calma. Solo quiero escuchar su opinión. 821 00:47:29,514 --> 00:47:32,308 - Está bien, Marta, habla. - Cariño, no tienes que responder. 822 00:47:32,392 --> 00:47:33,768 - Es... No, por favor. - Mira. 823 00:47:33,852 --> 00:47:38,481 Si quieres ser estadounidense, hay medios legales para eso. 824 00:47:39,190 --> 00:47:42,485 Si violas la ley, no importa que tan buena seas, 825 00:47:42,986 --> 00:47:45,488 tienes que enfrentar las consecuencias. 826 00:47:45,697 --> 00:47:47,699 - ¿Te volviste loco? - Está decidido. 827 00:47:47,782 --> 00:47:49,451 Oye. Te lo advierto. 828 00:47:55,457 --> 00:47:58,793 Entonces le pregunté: "Tonya, ¿qué le pasa a la gente, literalmente?". 829 00:47:59,502 --> 00:48:01,713 Cielos. Marta, ¿qué sucede? 830 00:48:02,005 --> 00:48:03,089 ¡Marta! 831 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 ¿Qué pasa? 832 00:48:04,591 --> 00:48:06,551 A ver. Respira. 833 00:48:06,718 --> 00:48:08,511 - Válgame. - Marta, ¿estás bien? 834 00:48:09,679 --> 00:48:11,598 Fran, ¿aún tienes tu reserva? 835 00:48:17,562 --> 00:48:19,147 Tómalos cuando quieras. 836 00:48:19,230 --> 00:48:21,441 Ahí están desde que me diste el vaporizador. 837 00:48:21,566 --> 00:48:22,692 Gracias, Fran. 838 00:48:23,026 --> 00:48:24,778 - Oye. - Lo siento. 839 00:48:25,028 --> 00:48:26,946 - No... - Lo siento. Lo lamento. 840 00:48:27,030 --> 00:48:29,574 - Deja de decir que lo lamentas. ¡Dios! - Odio esto. 841 00:48:29,657 --> 00:48:32,285 Cielos, mi corazón no para. No puedo... 842 00:48:33,661 --> 00:48:35,538 Es todo... No, gracias. 843 00:48:38,500 --> 00:48:40,418 ¿Ahí guarda Fran sus cosas? 844 00:48:42,128 --> 00:48:43,713 ¿Quién va a abrir un reloj? 845 00:48:45,256 --> 00:48:46,925 ¿Quieres cenar, nana? 846 00:48:47,175 --> 00:48:48,843 ¿Cenar? ¿Comer? 847 00:48:49,594 --> 00:48:50,970 - ¿Comer? - Walt. 848 00:48:51,471 --> 00:48:52,847 - ¿Nana? - Walt, está bien. 849 00:48:52,972 --> 00:48:55,183 Ya se comió toda la pasta de salmón. 850 00:48:57,060 --> 00:48:59,521 ¿Walt? ¿Ya le dijiste a Marta lo que todos hablamos? 851 00:48:59,646 --> 00:49:03,399 - No, aún no. ¿Es buen momento? - Sí. Sí es muy buen momento. 852 00:49:03,900 --> 00:49:04,984 Bien. 853 00:49:05,485 --> 00:49:07,153 De acuerdo. Tranquila. 854 00:49:09,364 --> 00:49:10,365 Marta, 855 00:49:11,282 --> 00:49:13,368 hemos estado hablándolo y... 856 00:49:15,286 --> 00:49:17,872 - ¿Fumaste marihuana? - No. 857 00:49:18,998 --> 00:49:19,999 Vamos. 858 00:49:20,083 --> 00:49:23,545 Marta, lo hemos hablado y toda la familia... 859 00:49:24,212 --> 00:49:25,880 ...queremos encargarnos de ti. 860 00:49:27,715 --> 00:49:28,967 ¿A qué te refieres? 861 00:49:30,134 --> 00:49:31,886 Creemos que mereces algo. 862 00:49:32,136 --> 00:49:34,013 Queremos ayudarte económicamente. 863 00:49:34,639 --> 00:49:36,891 Fuiste muy buena con papá 864 00:49:37,725 --> 00:49:39,269 y por eso nosotros... 865 00:49:40,144 --> 00:49:41,688 Cuentas con nosotros. 866 00:49:42,438 --> 00:49:43,565 Sí. 867 00:49:46,276 --> 00:49:50,405 Debiste asistir al funeral. Pero no fue mi decisión. 868 00:50:01,791 --> 00:50:02,917 Detective. 869 00:50:04,335 --> 00:50:05,545 ¿Sigue aquí? 870 00:50:11,718 --> 00:50:13,052 ¿Conocía a Harlan? 871 00:50:13,595 --> 00:50:17,140 ÉI conocía a mi padre, que fue detective de la policía hace años. 872 00:50:19,142 --> 00:50:21,144 Mi padre respetaba a Harlan. 873 00:50:21,561 --> 00:50:23,146 Eso significa mucho. 874 00:50:23,688 --> 00:50:25,106 ¿Por eso está aquí? 875 00:50:26,482 --> 00:50:27,734 ¿Aquí, ahora? 876 00:50:28,568 --> 00:50:29,611 No. 877 00:50:30,361 --> 00:50:32,780 Me quedé con la esperanza de hablar más con usted. 878 00:50:38,077 --> 00:50:40,872 Hay algo extraño en este caso. 879 00:50:42,373 --> 00:50:43,541 Lo sé. 880 00:50:44,292 --> 00:50:46,044 Creo que usted también lo sabe. 881 00:50:47,754 --> 00:50:49,464 ¿Seguirá investigando? 882 00:50:50,673 --> 00:50:53,301 Los detectives de Harlan investigan. 883 00:50:53,885 --> 00:50:55,678 Buscan y encuentran. 884 00:50:56,054 --> 00:50:57,430 Son cerdos truferos. 885 00:50:59,098 --> 00:51:02,935 Anticipo el final de El arcoíris de gravedad. 886 00:51:03,853 --> 00:51:06,564 - ¿El arcoíris de gravedad? - Es una novela. 887 00:51:07,065 --> 00:51:08,107 Sí, lo sé. 888 00:51:08,900 --> 00:51:10,818 - Aunque no la he leído. - Yo tampoco. 889 00:51:11,194 --> 00:51:13,529 Nadie la ha leído, pero me gusta el título. 890 00:51:14,781 --> 00:51:18,660 Describe la trayectoria de un proyectil determinada por el derecho natural. 891 00:51:19,285 --> 00:51:21,287 Ahí tiene, ese es mi método. 892 00:51:21,746 --> 00:51:25,166 Observo los hechos sin los prejuicios de la mente o del corazón. 893 00:51:25,958 --> 00:51:29,879 Determino la trayectoria del arco, paseo tranquilo hasta su final... 894 00:51:30,922 --> 00:51:33,049 ...y la verdad cae a mis pies. 895 00:51:35,885 --> 00:51:38,930 El forense estaba listo para dictaminar que fue un suicidio, 896 00:51:39,180 --> 00:51:42,100 pero Elliott accedió a dejarlo pendiente durante 48 horas. 897 00:51:42,767 --> 00:51:45,186 Mañana en la mañana comienzo a revisar la casa 898 00:51:45,269 --> 00:51:46,854 e inicio mi investigación. 899 00:51:47,855 --> 00:51:50,191 Quiero que me acompañe a hacerlo. 900 00:51:50,441 --> 00:51:52,568 - ¿Qué? - Que sea mis ojos y oídos. 901 00:51:52,652 --> 00:51:56,698 - Espere, detective. ¿Por qué yo? - Confío en su buen corazón. 902 00:51:59,117 --> 00:52:02,203 Además, es la única que no se beneficia con la muerte de Harlan. 903 00:52:03,496 --> 00:52:05,123 ¿Qué opina, Watson? 904 00:52:05,832 --> 00:52:07,041 ¿Detective? 905 00:52:07,291 --> 00:52:09,502 Si quiere mi opinión sobre la familia, 906 00:52:10,712 --> 00:52:12,130 no son asesinos. 907 00:52:12,839 --> 00:52:13,840 Esa es mi opinión. 908 00:52:14,132 --> 00:52:17,927 Sin embargo, sea cruel o reconfortante, 909 00:52:18,636 --> 00:52:22,098 mi estrategia inequívocamente Ileva a la verdad. 910 00:52:23,057 --> 00:52:24,225 Eso hace. 911 00:52:25,935 --> 00:52:27,019 ¿Siempre? 912 00:52:28,312 --> 00:52:29,564 Mañana a las ocho. 913 00:53:00,762 --> 00:53:03,139 Sé que me faltó algo. Habrá algo que se me pase. 914 00:53:03,222 --> 00:53:05,057 - Harlan. - Pero sé que puedes hacerlo. 915 00:53:05,141 --> 00:53:07,143 - No. - Sin perder tu esencia, 916 00:53:07,393 --> 00:53:10,396 tienes que hacer lo necesario para vencer. 917 00:53:10,480 --> 00:53:11,814 No puedo, Harlan. 918 00:53:11,898 --> 00:53:13,983 - Sí puedes. Tienes que hacerlo. - No. 919 00:53:15,193 --> 00:53:16,319 Por mí. 920 00:53:17,069 --> 00:53:18,154 ¡Ahora! 921 00:53:37,298 --> 00:53:39,300 Harlan, necesito tu ayuda. 922 00:53:40,927 --> 00:53:42,470 Haz lo que digo... 923 00:53:43,638 --> 00:53:45,723 ...y todo saldrá bien. 924 00:53:45,890 --> 00:53:47,558 No, por favor. 925 00:53:47,683 --> 00:53:49,143 - No. - Lo prometo. 926 00:53:50,478 --> 00:53:51,479 Pero... 927 00:55:00,506 --> 00:55:03,175 Hace 50 años, trabajé en esta propiedad. 928 00:55:03,509 --> 00:55:06,470 En aquel entonces, la seguridad era diferente, 929 00:55:06,762 --> 00:55:11,893 las rondas se hacían con un rifle y los oídos bien abiertos. 930 00:55:12,977 --> 00:55:16,147 Ahora existe mucha tecnología moderna. 931 00:55:17,398 --> 00:55:19,275 Este es el video. 932 00:55:19,650 --> 00:55:21,944 Guardé la grabación de esa noche. 933 00:55:22,528 --> 00:55:25,990 Por lo general, las borro con un desmagnetizador, 934 00:55:26,490 --> 00:55:28,993 pero quise conservar esta. 935 00:55:29,076 --> 00:55:30,536 Por seguridad. 936 00:55:31,037 --> 00:55:33,539 Bien, eso es en vivo. 937 00:55:34,957 --> 00:55:36,876 Elude las cámaras de seguridad, 938 00:55:36,959 --> 00:55:39,712 sal del camino después de la estatua del elefante. 939 00:55:39,795 --> 00:55:41,756 ¿Podemos ver la grabación? 940 00:55:41,881 --> 00:55:43,507 Sí, por supuesto. 941 00:55:44,008 --> 00:55:45,968 La grabé en un VHS. 942 00:55:46,260 --> 00:55:48,137 Es una grabación de ocho horas. 943 00:55:48,304 --> 00:55:50,389 De las 9:00 p. m. a las 5:00 a. m. 944 00:56:00,441 --> 00:56:04,236 - Parece una película de terror japonesa. - ¿Podríamos adelantarla? 945 00:56:04,403 --> 00:56:06,989 - ¿Todos moriremos en siete días? - ¿Cómo se adelanta? 946 00:56:07,073 --> 00:56:12,662 Sí, claro. Se oprime "reproducir" y luego "adelantar" hasta que avance. 947 00:56:18,960 --> 00:56:22,713 Bien. Estamos Ilegando al momento en que terminó la fiesta. 948 00:56:25,758 --> 00:56:28,594 - ¿Qué pasó? - Tiene que mantenerlo oprimido 949 00:56:28,678 --> 00:56:31,973 o se expulsa. Esto se come las cintas. 950 00:56:32,056 --> 00:56:35,434 ¿Tu gente podría digitalizarlo para adelantarlo como se debe? 951 00:56:35,518 --> 00:56:37,061 Sí, creo que sí. 952 00:56:37,979 --> 00:56:39,105 Ya lo tengo. 953 00:56:41,565 --> 00:56:43,526 Todas estas estatuas que se ven 954 00:56:43,859 --> 00:56:46,904 son las de la trilogía La colección trágica. 955 00:56:47,154 --> 00:56:48,990 - Impresionante. - Increíble. 956 00:56:49,073 --> 00:56:50,116 Sí. 957 00:56:50,658 --> 00:56:52,660 Benny, esto es hermoso, 958 00:56:52,868 --> 00:56:56,455 pero ¿estamos aquí porque crees que entraron a la casa y mataron a Harlan? 959 00:56:56,539 --> 00:57:00,501 Es poco probable, pero de ser así, habrá rastros. 960 00:57:01,252 --> 00:57:03,045 - Puedo ayudarte. - Sí. 961 00:57:11,721 --> 00:57:14,223 Oye, Wagner, ¿tuviste suerte con...? 962 00:57:15,891 --> 00:57:17,268 - ¿Cómo se llama? - ¿Ransom? 963 00:57:17,727 --> 00:57:18,769 No. 964 00:57:20,521 --> 00:57:22,314 - Pero conseguí una dirección. - ¿Sí? 965 00:57:22,398 --> 00:57:24,608 Calle Kenoak 10. 966 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Ken... ¿Kenoak? 967 00:57:28,195 --> 00:57:29,238 Kenoak. 968 00:57:30,448 --> 00:57:32,366 No es fácil pronunciarla, ¿no? 969 00:57:32,783 --> 00:57:33,701 Kenoak. 970 00:57:33,868 --> 00:57:36,871 Desperté en pleno Kenoak. 971 00:57:37,163 --> 00:57:38,205 Qué gracioso. 972 00:57:38,330 --> 00:57:42,460 Tantas hojas y lodo van a arruinar mis botas. 973 00:57:42,668 --> 00:57:45,379 Lodo. ¿Llovió la semana pasada? 974 00:57:46,130 --> 00:57:47,548 - ¡No se muevan! - ¿Qué? 975 00:57:48,758 --> 00:57:52,928 Bien. Aquí hay huellas. Así que quiero... 976 00:57:53,804 --> 00:57:54,847 Marta, 977 00:57:55,306 --> 00:57:56,724 - deténgase. - ¿Qué? 978 00:57:57,308 --> 00:57:59,185 - ¿Qué? - Quédese ahí, Marta. 979 00:57:59,268 --> 00:58:01,353 - ¿Qué? - ¡No, Marta! Quédese ahí. 980 00:58:01,479 --> 00:58:02,772 - ¡No! - No escuché si... 981 00:58:03,022 --> 00:58:04,231 - Está bien. - ¿Me Ilamó? 982 00:58:04,315 --> 00:58:05,524 - Permiso. - Está bien. 983 00:58:06,025 --> 00:58:07,735 - Wagner, llama a los muchachos. - Sí. 984 00:58:07,818 --> 00:58:09,862 Que vengan a revisar estas huellas. 985 00:58:10,029 --> 00:58:12,114 - Asegura el área. Quédese allá. - Perdón. 986 00:58:13,407 --> 00:58:14,450 ¡Hola! 987 00:58:14,867 --> 00:58:16,285 Hola. Vengan. 988 00:58:17,036 --> 00:58:18,662 Hussie. Hola, Hussie. 989 00:58:20,122 --> 00:58:22,541 Los perros son los mejores distinguiendo a las personas buenas. 990 00:58:23,375 --> 00:58:24,835 Yo sí lo creo. 991 00:58:29,548 --> 00:58:30,716 ¡Sí! 992 00:58:31,050 --> 00:58:32,176 ¡Mis cachorros! 993 00:58:33,094 --> 00:58:36,388 Leerán el testamento a las diez. 994 00:58:37,223 --> 00:58:39,100 No tarda en Ilegar toda la familia. 995 00:58:41,560 --> 00:58:43,312 Nunca he estado en la lectura de un testamento. 996 00:58:44,814 --> 00:58:46,982 Pensaría que es como un programa de concursos, 997 00:58:47,358 --> 00:58:51,362 pero es una obra teatral de una declaración de impuestos. 998 00:58:52,863 --> 00:58:54,532 ¿Y qué estamos buscando? 999 00:58:54,782 --> 00:58:58,744 Ya sabe. Cualquier cosa sospechosa o fuera de lo normal. 1000 00:58:59,120 --> 00:59:00,621 Lo sabrá cuando lo vea. 1001 00:59:01,747 --> 00:59:02,873 Dios mío. 1002 00:59:04,125 --> 00:59:05,459 ¡Válgame! 1003 00:59:09,588 --> 00:59:10,589 Vaya... 1004 00:59:11,715 --> 00:59:13,425 Buenos días, Sra. Thrombey. 1005 00:59:22,351 --> 00:59:24,186 ¿Le afectará entrar al estudio? 1006 00:59:33,946 --> 00:59:36,198 ¿Dónde está su maletín? 1007 00:59:36,407 --> 00:59:37,491 No sé. 1008 00:59:37,783 --> 00:59:40,202 Lo dejé aquí. Siempre lo dejo con Harlan. 1009 00:59:40,286 --> 00:59:43,330 Debieron Ilevárselo como evidencia. Voy a averiguar. 1010 00:59:48,836 --> 00:59:49,920 Maldición. 1011 00:59:52,756 --> 00:59:54,884 ¿Cómo volcó el tablero de Go? 1012 00:59:55,551 --> 00:59:57,178 Estábamos bromeando. 1013 00:59:58,971 --> 01:00:00,222 ¿Qué piensa? 1014 01:00:15,279 --> 01:00:17,698 ¡No, no! ¡Oigan, oigan! 1015 01:00:18,073 --> 01:00:19,450 Déjeme adivinar. 1016 01:00:19,533 --> 01:00:21,577 ¡Oigan! Basta. 1017 01:00:22,745 --> 01:00:24,038 Basta. 1018 01:00:24,413 --> 01:00:25,623 ¿Hugh Drysdale? 1019 01:00:26,874 --> 01:00:29,501 Ransom. Llámeme Ransom, es mi segundo nombre. 1020 01:00:29,668 --> 01:00:31,337 Solo la servidumbre me llama Hugh. 1021 01:00:32,213 --> 01:00:34,381 Bien. Es el agente Wagner, 1022 01:00:34,840 --> 01:00:36,217 yo soy el teniente Elliott. 1023 01:00:37,051 --> 01:00:38,427 Queremos hacerle unas preguntas. 1024 01:00:42,723 --> 01:00:43,766 ¿Disculpe? 1025 01:00:44,850 --> 01:00:47,686 ¿Señor? ¡Somos agentes de la ley! 1026 01:00:48,020 --> 01:00:50,898 ¿Van a detenerme? No quiero hablar. Estoy consternado. 1027 01:00:51,565 --> 01:00:53,609 Oye, Benny. ¿Quieres interrogarlo? 1028 01:00:53,776 --> 01:00:56,362 - ¿Qué es esto? ¿De qué se trata? - Sr. Drysdale. 1029 01:00:57,238 --> 01:00:59,240 ¿Les gustan los crucigramas? 1030 01:01:04,203 --> 01:01:05,371 Oye, Frannie. 1031 01:01:05,621 --> 01:01:08,290 - Quiero un vaso de leche fría. - Oye, idiota. 1032 01:01:08,707 --> 01:01:10,417 No se llama así y no es su trabajo. 1033 01:01:10,751 --> 01:01:13,379 Hola, Meg. ¿Cómo van tus estudios para graduarte de activista? 1034 01:01:13,921 --> 01:01:16,257 - Idiota mantenido. - Tranquilos, chicos. 1035 01:01:16,840 --> 01:01:17,841 Hola. 1036 01:01:18,300 --> 01:01:22,638 Oigan, todos, iré a prepararme en la otra habitación. 1037 01:01:23,013 --> 01:01:24,515 Los espero en diez minutos. 1038 01:01:30,271 --> 01:01:31,981 Qué curioso, Ransom. No fuiste al funeral, 1039 01:01:32,064 --> 01:01:34,024 pero Ilegas temprano a la lectura del testamento. 1040 01:01:35,901 --> 01:01:38,988 La gente Ileva el duelo de diferentes maneras. No hagamos... 1041 01:01:39,071 --> 01:01:41,782 Es curioso que estés aquí. ¿Para qué te tomas la molestia? 1042 01:01:41,865 --> 01:01:43,284 Quisiera saberlo. 1043 01:01:43,909 --> 01:01:46,620 - ¿A qué te refieres? - ÉI sabe a qué me refiero. 1044 01:01:46,912 --> 01:01:48,497 Un momento. ¿Qué, Walt? 1045 01:01:50,833 --> 01:01:53,877 Jacob estaba en el baño la noche de la fiesta. 1046 01:01:55,504 --> 01:01:57,381 ¿Ahí estuviste toda la noche? 1047 01:01:57,464 --> 01:01:59,842 ¿Qué demonios hiciste en el baño toda la noche? 1048 01:02:00,092 --> 01:02:01,844 - Nada. - ¿Atacando refugiados sirios? 1049 01:02:01,927 --> 01:02:03,971 - Claro que no. - Trol de ultraderecha. 1050 01:02:04,054 --> 01:02:05,222 Pedante liberal. 1051 01:02:05,306 --> 01:02:08,892 - No sé qué significan esas cosas. - Que tu hijo es un idiota. 1052 01:02:09,977 --> 01:02:12,646 - ¿Mi hijo es idiota? - Chicos, basta. 1053 01:02:12,938 --> 01:02:15,566 - Walt, estaba en el baño. - Sí, así es. 1054 01:02:15,774 --> 01:02:18,944 Masturbándose con fotos de ciervos muertos. 1055 01:02:20,154 --> 01:02:24,033 - ¿Sabes qué, Richard? ¿Quieres pelear? - Por supuesto, tonto. Adelante. 1056 01:02:24,158 --> 01:02:27,077 ¿Quieres pelear? ¡Vamos! Más te vale que tengas cuidado. 1057 01:02:32,416 --> 01:02:34,126 ¡Basta ya! 1058 01:02:34,501 --> 01:02:36,003 - ¡Ya basta! - Puedo defenderme. 1059 01:02:36,086 --> 01:02:37,129 Dios mío. 1060 01:02:37,755 --> 01:02:39,506 Hay que hacer esto más seguido. 1061 01:02:39,673 --> 01:02:40,716 ¡Oigan! 1062 01:02:41,592 --> 01:02:42,509 Jacob. 1063 01:02:42,593 --> 01:02:44,053 Sabemos a dónde va esto. 1064 01:02:44,303 --> 01:02:46,221 Estabas en el baño junto a la oficina de Harlan, 1065 01:02:46,305 --> 01:02:48,057 donde discutió con Ransom. 1066 01:02:48,140 --> 01:02:49,391 Escuchaste algo. 1067 01:02:49,558 --> 01:02:50,684 Cuéntanos. 1068 01:02:52,853 --> 01:02:54,563 Solo escuché dos cosas. 1069 01:02:58,025 --> 01:02:59,109 ...mi testamento. 1070 01:02:59,610 --> 01:03:00,903 "Mi testamento". 1071 01:03:01,612 --> 01:03:03,947 Y después hubo más gritos. 1072 01:03:05,032 --> 01:03:07,076 Después escuché que Ransom decir: 1073 01:03:08,077 --> 01:03:09,328 "Te lo advierto". 1074 01:03:13,415 --> 01:03:16,043 Ransom, ¿qué significa eso? 1075 01:03:16,710 --> 01:03:19,254 Significa que nuestro padre recobró la cordura 1076 01:03:19,338 --> 01:03:22,007 y sacó a este mocoso inútil de su testamento. 1077 01:03:22,800 --> 01:03:27,054 Supongo que tendrás que vender el BMW, darte de baja en el club 1078 01:03:27,137 --> 01:03:29,473 y dejar la droga de moda que estés usando. 1079 01:03:29,640 --> 01:03:32,810 Porque si crees que después de las oportunidades perdidas, 1080 01:03:33,102 --> 01:03:34,478 de las estupideces que has dicho, 1081 01:03:34,561 --> 01:03:37,773 de lo que le has hecho pasar a la familia los últimos diez años, 1082 01:03:37,856 --> 01:03:40,317 uno de nosotros va a mantenerte, 1083 01:03:40,526 --> 01:03:44,196 que uno de nosotros te dará, como decía papá, 1084 01:03:44,321 --> 01:03:47,866 "una sola moneda de cobre", estás loco. 1085 01:03:52,454 --> 01:03:53,539 Hijo. 1086 01:03:54,665 --> 01:03:55,707 Padre. 1087 01:03:56,792 --> 01:03:59,795 ¿Harlan te dijo que te sacaría del testamento? 1088 01:04:01,880 --> 01:04:02,923 Sí. 1089 01:04:05,926 --> 01:04:10,222 Vaya, entonces hizo lo que ninguno de nosotros tuvo las agallas de hacer. 1090 01:04:12,224 --> 01:04:14,685 Quizá esto al fin te haga madurar, 1091 01:04:17,187 --> 01:04:20,149 Tal vez sea lo mejor que pudo sucederte. 1092 01:04:20,732 --> 01:04:22,901 Gracias. Mi madre, damas y caballeros. 1093 01:04:23,235 --> 01:04:25,154 Mira, no va a ser fácil, 1094 01:04:25,904 --> 01:04:27,114 pero te caerá bien. 1095 01:04:27,531 --> 01:04:29,324 Lo bueno nunca es fácil. 1096 01:04:29,867 --> 01:04:30,784 Cállate, Joni. 1097 01:04:31,034 --> 01:04:32,995 Te has aprovechado de esta familia durante mucho tiempo. 1098 01:04:33,078 --> 01:04:35,247 "Cállate". Qué bien. 1099 01:04:35,330 --> 01:04:37,332 - De hecho, vete al demonio. - Por Dios, Ransom. 1100 01:04:37,458 --> 01:04:40,252 ¿Qué? No uses esa palabra delante de mi hijo. 1101 01:04:40,335 --> 01:04:42,379 Vete al demonio. 1102 01:04:42,504 --> 01:04:45,382 - ¡Idiota maleducado! - ...te borraría la sonrisa con un golpe. 1103 01:04:45,466 --> 01:04:48,594 Vete al demonio. Todos váyanse al demonio. 1104 01:04:55,350 --> 01:04:57,936 ¿Y decía que la lectura de testamentos era aburrida? 1105 01:04:58,770 --> 01:05:00,939 La excepción confirma la regla. 1106 01:05:03,484 --> 01:05:04,735 Idiota. 1107 01:05:05,861 --> 01:05:07,196 "Te lo advierto". 1108 01:05:07,905 --> 01:05:09,990 Ransom dijo: "Te lo advierto". 1109 01:05:10,532 --> 01:05:13,202 Bueno, escuchó a Ransom. Dice esa clase de cosas. 1110 01:05:14,036 --> 01:05:15,829 ¿Quieres esto? 1111 01:05:20,250 --> 01:05:22,336 ¿Qué tenemos aquí? 1112 01:05:27,925 --> 01:05:30,886 Parece que esto se rompió hace poco. 1113 01:05:31,720 --> 01:05:33,305 Sí. Viene de ahí. 1114 01:05:33,972 --> 01:05:35,140 Un momento. 1115 01:05:35,432 --> 01:05:37,184 No tiene sentido. 1116 01:05:38,393 --> 01:05:39,686 ¿A dónde da esa ventana? 1117 01:05:40,103 --> 01:05:44,775 - ¿Quieres más galletas, Hugh? - Genial. 1118 01:05:45,609 --> 01:05:49,905 Quizá Harlan te dejó un vaso de leche fría en su testamento, idiota. 1119 01:05:51,907 --> 01:05:53,742 Muéstreme, pero no pise. 1120 01:06:08,882 --> 01:06:12,219 Es la ventana falsa de Una muerte para cada estación. 1121 01:06:12,761 --> 01:06:14,638 Agente, ¿puedes venir? Mira. 1122 01:06:27,025 --> 01:06:29,361 Restos de lodo seco. 1123 01:06:30,028 --> 01:06:32,739 Sospecho que abarcan todo el corredor. 1124 01:06:34,074 --> 01:06:36,535 - ¿Pisadas? - No, solo restos. 1125 01:06:36,910 --> 01:06:39,621 Sí, dependiendo de la última vez que limpiaron, 1126 01:06:40,122 --> 01:06:42,583 pueden ser de cualquier momento, ¿no? 1127 01:06:43,041 --> 01:06:45,252 No, eso no explicaría esto. 1128 01:06:46,795 --> 01:06:49,840 Analicen ese lodo. Coincidirá con estas marcas. 1129 01:06:49,923 --> 01:06:52,134 - Dáselo a Jamie. - Y encontrarán marcas similares 1130 01:06:52,217 --> 01:06:54,720 que conducen a la jardinera de la casa. 1131 01:06:55,596 --> 01:06:59,558 La noche de la fiesta alguien que no quiso que lo escucharan subir 1132 01:06:59,850 --> 01:07:03,562 se esforzó para entrar en la habitación de Harlan Thrombey. 1133 01:07:04,688 --> 01:07:07,149 Comienza el juego, Watson. 1134 01:07:17,951 --> 01:07:20,954 Bien. Agradezco que todos se reunieran. 1135 01:07:21,038 --> 01:07:24,666 No es necesario legalmente, pero como todos están aquí 1136 01:07:24,750 --> 01:07:27,085 - y algunos se marchan pronto... - Disculpe. 1137 01:07:28,003 --> 01:07:29,129 Lo siento. 1138 01:07:30,047 --> 01:07:34,885 Damas y caballeros, les pido amablemente que se queden en la ciudad 1139 01:07:35,177 --> 01:07:37,012 hasta que concluya la investigación. 1140 01:07:37,137 --> 01:07:40,515 ÉI lo pide amablemente, pero tendré que imponerlo como una orden. 1141 01:07:40,849 --> 01:07:43,393 - Nadie se mueve hasta que se resuelva. - ¿Qué? 1142 01:07:43,727 --> 01:07:45,646 ¿Puedo preguntar por qué? ¿Pasó algo? 1143 01:07:45,729 --> 01:07:48,357 - No. - ¿No pasó algo o no puedo preguntar? 1144 01:07:48,440 --> 01:07:49,816 Sr. Stevens, 1145 01:07:50,317 --> 01:07:51,568 puede continuar. 1146 01:07:51,943 --> 01:07:57,074 Bien. Bueno, creí que esta reunión sería de gran beneficio 1147 01:07:57,449 --> 01:08:02,412 porque Harlan cambió su testamento una semana antes de morir. 1148 01:08:02,788 --> 01:08:03,997 Lo selló. 1149 01:08:04,247 --> 01:08:08,085 Me pidió que lo Ilevara al tribunal para validarlo cuando muriera. 1150 01:08:08,168 --> 01:08:13,298 Entonces, si alguien tiene dudas, estamos todos y podemos hablar. 1151 01:08:13,882 --> 01:08:17,260 Aunque no creo que vaya a ser tan complicado. 1152 01:08:17,803 --> 01:08:19,721 Los bienes de Harlan son... 1153 01:08:20,931 --> 01:08:23,725 - La casa. - ...la casa, que no tiene hipotecas. 1154 01:08:25,143 --> 01:08:26,144 Sesenta millones. 1155 01:08:26,228 --> 01:08:30,065 Sí, 60 millones de dólares en varias cuentas e inversiones. 1156 01:08:30,399 --> 01:08:31,608 Y, por supuesto, 1157 01:08:32,651 --> 01:08:37,781 la propiedad exclusiva de Sangre y Vino, su editorial. 1158 01:08:38,115 --> 01:08:41,451 También escribió una declaración cuando estaba haciendo los cambios 1159 01:08:41,535 --> 01:08:43,286 que quiso que se leyera primero. 1160 01:08:46,123 --> 01:08:48,667 "Mis queridos Linda, Walter y Joni, 1161 01:08:48,792 --> 01:08:51,545 a algunos les sorprenderá la decisión que tomé. 1162 01:08:51,628 --> 01:08:53,839 La exclusión no fue motivo de satisfacción. 1163 01:08:54,089 --> 01:08:57,217 Y su finalidad no es suscitar más discordia en la familia, 1164 01:08:57,634 --> 01:08:59,010 sino todo lo contrario. 1165 01:08:59,344 --> 01:09:03,056 Por favor, acéptenla con dignidad y sin amargura, pero acéptenla. 1166 01:09:03,432 --> 01:09:05,475 Es lo mejor para todos. Papá". 1167 01:09:19,239 --> 01:09:22,117 Vaya. Bueno, no fue tan complicado después de todo. 1168 01:09:22,826 --> 01:09:23,910 Será rápido. 1169 01:09:25,203 --> 01:09:28,915 "Yo, Harlan Thrombey, en pleno uso de mis facultades mentales... 1170 01:09:29,124 --> 01:09:30,917 ...bla, bla, bla... 1171 01:09:31,626 --> 01:09:35,464 ...dejo establecido que todos mis bienes, en efectivo e inversiones 1172 01:09:35,630 --> 01:09:39,384 pasan en su totalidad a Marta Cabrera. 1173 01:09:41,136 --> 01:09:43,680 La propiedad de mi editorial Sangre y Vino 1174 01:09:43,889 --> 01:09:46,683 la cedo por completo a Marta Cabrera. 1175 01:09:46,767 --> 01:09:51,563 Los derechos de autor de su catálogo también los cedo a Marta Cabrera". 1176 01:09:55,901 --> 01:09:56,943 ¿Qué? 1177 01:10:01,156 --> 01:10:02,824 - ¿Qué? - No. 1178 01:10:04,034 --> 01:10:06,953 No. No, eso no puede ser. 1179 01:10:07,037 --> 01:10:09,247 ¿Puedo ver, Alan? Por favor. 1180 01:10:09,706 --> 01:10:11,124 No puede ser legal. 1181 01:10:11,333 --> 01:10:12,459 Lo es. 1182 01:10:12,542 --> 01:10:13,960 - ÉI estaba... - Dios mío. 1183 01:10:14,419 --> 01:10:16,588 - ¿No hay garantías? - Alan, esto es un error. 1184 01:10:16,671 --> 01:10:18,673 No sé qué decir. Somos su familia... 1185 01:10:19,466 --> 01:10:22,594 - No es posible. - ¿Existen garantías contra esto? 1186 01:10:25,514 --> 01:10:26,932 Alan, escucha. 1187 01:10:27,015 --> 01:10:29,559 Sabes que estaba medicado, la dosis era alta. 1188 01:10:29,643 --> 01:10:30,977 Sí, morfina. 1189 01:10:31,061 --> 01:10:32,187 No sé. 1190 01:10:32,604 --> 01:10:38,860 Alan, toma esta hoja, métetela por el trasero y Iárgate. 1191 01:10:39,194 --> 01:10:42,113 Y ustedes, policías, váyanse también. ¡Fuera! ¡Ahora! 1192 01:10:42,197 --> 01:10:44,616 - ¿Linda? - No, Richard. Debemos hablar. 1193 01:10:44,699 --> 01:10:47,118 Debemos impugnar el testamento. No iremos a ningún lado. 1194 01:10:47,202 --> 01:10:48,662 ¡Que se vayan! 1195 01:10:49,496 --> 01:10:51,665 ¡Somos los Thrombey, maldita sea! 1196 01:10:51,915 --> 01:10:53,583 ¡Sigue siendo nuestra casa! 1197 01:11:01,341 --> 01:11:02,509 Perdón. 1198 01:11:02,759 --> 01:11:06,638 "La casa de Deerborn Drive número 2 y todas las pertenencias ahí contenidas 1199 01:11:06,721 --> 01:11:08,306 se las dejo a Marta Cabrera". 1200 01:11:11,059 --> 01:11:13,311 ¡Maldita zorra! 1201 01:11:13,478 --> 01:11:16,106 ¡Maldita zorra! 1202 01:11:16,231 --> 01:11:19,150 ¿Lo sabías? ¿Conspiraste para esto desde el principio? 1203 01:11:19,234 --> 01:11:23,738 Quiero saber. ¿Qué hiciste? ¿Tuviste sexo con mi padre? 1204 01:11:23,822 --> 01:11:25,198 - ¿Sexo? - No, no, no. 1205 01:11:25,532 --> 01:11:27,617 Todos necesitan tranquilizarse. 1206 01:11:27,742 --> 01:11:30,871 ¡Tuviste sexo con mi abuelo, maldita hija de inmigrantes! 1207 01:11:31,204 --> 01:11:33,248 Mientras, deberías salir corriendo. 1208 01:11:33,331 --> 01:11:34,875 Un momento. ¿Marta? 1209 01:11:34,958 --> 01:11:37,002 - Por favor, señores, calma. - Marta, di algo. 1210 01:11:37,711 --> 01:11:38,837 ¿Marta? 1211 01:11:39,212 --> 01:11:41,882 Espera. Entiendo bien cómo te sientes. 1212 01:11:42,007 --> 01:11:44,092 - ¡Marta, no te vayas! - Habla conmigo. 1213 01:11:47,721 --> 01:11:49,472 Marta, cariño, escucha... 1214 01:11:50,181 --> 01:11:53,018 No sé qué sucede. No sé por qué él... 1215 01:11:53,476 --> 01:11:56,438 También estoy confundida. Necesito pensar. 1216 01:11:56,521 --> 01:11:58,273 ¡Marta! ¿Estás escuchando? 1217 01:11:58,523 --> 01:11:59,733 No les sigo el paso. 1218 01:12:02,068 --> 01:12:03,570 Richard, ¡abre la puerta! 1219 01:12:04,571 --> 01:12:06,406 ¡No puedo abrir la maldita puerta! 1220 01:12:06,489 --> 01:12:07,616 Marta, vete. 1221 01:12:08,199 --> 01:12:11,828 Marta, tienes que entender. ¡Es nuestro padre! 1222 01:12:11,953 --> 01:12:14,998 - Marta, escúchame. ¿Marta? - No les hagas caso. Aquí estoy. 1223 01:12:15,081 --> 01:12:17,000 Ya no estoy en Twitter. 1224 01:12:18,293 --> 01:12:21,463 Mándame un mensaje privado en Instagram. Quiero hablar contigo. 1225 01:12:29,387 --> 01:12:31,973 Esto es lo mejor que pudo pasarles a todos. 1226 01:12:34,225 --> 01:12:35,477 ¿Qué quiere decir? 1227 01:12:37,270 --> 01:12:39,272 Richard, ¿por qué no la detuviste? 1228 01:12:39,356 --> 01:12:41,983 ¿Qué iba a hacer? ¿Detener el auto con los dientes? 1229 01:12:52,577 --> 01:12:55,121 De acuerdo. En serio, ¿qué rayos? 1230 01:12:59,668 --> 01:13:02,087 - Oye. Trae otro tazón, por favor. - Claro. 1231 01:13:09,511 --> 01:13:12,263 Parece que vas a desmayarte. ¿Has comido algo? 1232 01:13:12,347 --> 01:13:13,348 Come. 1233 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Esto es una pesadilla. 1234 01:13:21,398 --> 01:13:22,565 ¿Y por qué? 1235 01:13:24,234 --> 01:13:25,860 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 1236 01:13:27,404 --> 01:13:30,573 Oye. Estamos hablando de todo. 1237 01:13:31,533 --> 01:13:33,410 Debe haber una razón importante y lo sabes. 1238 01:13:33,493 --> 01:13:35,912 ¿Y si tiene que ver más con ustedes que conmigo? 1239 01:13:37,956 --> 01:13:39,040 Sí. 1240 01:13:40,125 --> 01:13:41,918 Sí, es lo único que tiene sentido. 1241 01:13:47,424 --> 01:13:48,800 ¿Te dijo algo? 1242 01:13:49,050 --> 01:13:50,885 Solo que no me daría un centavo. 1243 01:13:50,969 --> 01:13:53,054 Porque quería que hicieras algo desde cero. 1244 01:13:53,138 --> 01:13:56,349 "Que hiciera algo desde cero". Eso hizo mi mamá 1245 01:13:56,433 --> 01:13:58,685 con un préstamo de un millón de dólares de mi abuelo. 1246 01:13:59,019 --> 01:14:01,646 Mi padre no es dueño de nada. Ella le hizo firmar un acuerdo. 1247 01:14:01,980 --> 01:14:03,273 ÉI vive con miedo. 1248 01:14:03,732 --> 01:14:06,693 Y sé que mi abuelo intentaba protegerme con esto 1249 01:14:06,776 --> 01:14:10,030 y sé que no debería decirlo en voz alta, pero cuando lo mencionó... 1250 01:14:11,948 --> 01:14:12,949 Por Dios. 1251 01:14:13,783 --> 01:14:14,993 Quería matarlo. 1252 01:14:17,328 --> 01:14:20,081 Cuando salí de la fiesta, conduje. 1253 01:14:20,582 --> 01:14:23,334 Hacia ningún lado y durante la noche... 1254 01:14:25,962 --> 01:14:27,380 ...lo entendí con claridad. 1255 01:14:28,048 --> 01:14:30,884 A partir de ahora, tengo que valerme por mí mismo. 1256 01:14:31,676 --> 01:14:33,011 Y me sentí... 1257 01:14:34,596 --> 01:14:35,680 ...bien. 1258 01:14:37,182 --> 01:14:38,224 El maldito viejo. 1259 01:14:41,728 --> 01:14:44,230 Marta, sé tres cosas. 1260 01:14:44,814 --> 01:14:47,358 Una, sé que no se suicidó. 1261 01:14:49,778 --> 01:14:51,738 - ¿Qué te hace pensar eso? - No lo pienso. 1262 01:14:52,322 --> 01:14:55,283 Lo sé. Porque conocía a mi abuelo. 1263 01:14:55,617 --> 01:14:57,577 Quizá solo tú y yo lo conocíamos, 1264 01:14:57,660 --> 01:15:02,499 así que no me vas a mentir porque, dos, sé que las mentiras te hacen vomitar. 1265 01:15:03,458 --> 01:15:05,877 Lo sé por el juego el día de la Independencia. 1266 01:15:07,378 --> 01:15:08,546 Y tres, 1267 01:15:10,256 --> 01:15:13,301 sé que acabas de comer un plato de frijoles y salchichas. 1268 01:15:16,221 --> 01:15:17,305 Entonces... 1269 01:15:19,307 --> 01:15:20,683 Mírame a los ojos... 1270 01:15:22,060 --> 01:15:24,145 ...y dime qué le pasó a mi abuelo. 1271 01:15:27,732 --> 01:15:29,359 - Idiota. - Marta, 1272 01:15:30,401 --> 01:15:32,070 cuéntame todo. 1273 01:15:36,116 --> 01:15:38,409 - Alan, debe haber opciones. - No. 1274 01:15:39,119 --> 01:15:43,414 No sé cuántas veces voy a repetir la misma información. 1275 01:15:43,581 --> 01:15:46,835 Si Harlan estaba Iúcido cuando hizo los cambios 1276 01:15:47,001 --> 01:15:50,171 - y todos confirmamos que sí... - ¿Alguien Iúcido haría esto? 1277 01:15:50,255 --> 01:15:53,758 - ¿Como Iúcido? - La acción misma carece de lucidez. 1278 01:15:53,842 --> 01:15:55,385 Legalmente no. 1279 01:15:55,885 --> 01:15:59,764 Que no aprueben lo que hizo no es sinónimo de incapacidad testamentaria. 1280 01:15:59,931 --> 01:16:02,142 ¿Qué tal coacción? 1281 01:16:02,308 --> 01:16:04,394 ¡Sí! Coacción, ¿qué tal eso? 1282 01:16:05,311 --> 01:16:06,354 ¿Lo buscaste en Google? 1283 01:16:06,437 --> 01:16:08,648 Si Marta manipuló a papá... 1284 01:16:08,731 --> 01:16:14,404 - Si influyó en él de alguna manera... - Necesitan demostrarlo. 1285 01:16:14,696 --> 01:16:19,159 "Su Señoría, ella se ganó su confianza con trabajo y buen humor". 1286 01:16:19,701 --> 01:16:21,035 Es un mal argumento. 1287 01:16:21,452 --> 01:16:23,121 ¿Y la Regla del Asesino? 1288 01:16:23,913 --> 01:16:25,373 Acabo de buscarlo en Google. 1289 01:16:25,790 --> 01:16:27,542 No aplica en este caso. 1290 01:16:28,835 --> 01:16:30,253 ¿Qué es eso? 1291 01:16:30,336 --> 01:16:34,257 Si alguien es condenado por el homicidio de la persona, no obtiene su herencia. 1292 01:16:34,340 --> 01:16:38,261 Ni eso, basta con que lo consideren responsable de su muerte en un tribunal. 1293 01:16:38,803 --> 01:16:40,013 ¿Como O. J? 1294 01:16:40,722 --> 01:16:42,307 Sí, como O. J. 1295 01:16:43,016 --> 01:16:45,810 Pero Harlan se suicidó. 1296 01:16:54,903 --> 01:16:56,321 ¿Detective Blanc? 1297 01:16:56,613 --> 01:16:59,616 Dijo que la investigación está abierta. Lo dejó claro. 1298 01:17:00,200 --> 01:17:04,996 - ¿Sospecha que fue un crimen? - Sr. Blanc, por favor. 1299 01:17:06,247 --> 01:17:09,417 Hay cosas que aún no están claras, pero sí, 1300 01:17:10,376 --> 01:17:12,921 sospecho que fue un crimen. 1301 01:17:14,297 --> 01:17:15,381 ¿Marta? 1302 01:17:15,924 --> 01:17:18,218 No he eliminado a ningún sospechoso. 1303 01:17:20,386 --> 01:17:21,596 Mentira. 1304 01:17:21,930 --> 01:17:23,723 No confío en un hombre vestido de lana. 1305 01:17:23,973 --> 01:17:26,351 Y Alan, bendito seas, no sirves para nada. 1306 01:17:26,851 --> 01:17:27,852 Gracias. 1307 01:17:28,061 --> 01:17:29,312 Solo hay una solución. 1308 01:17:29,687 --> 01:17:32,232 Tiene que renunciar a la herencia. Sabe que debe hacerlo. 1309 01:17:32,440 --> 01:17:33,566 Es lo correcto. 1310 01:17:35,193 --> 01:17:37,320 - Es lo moral. Lo hará. - Mamá. 1311 01:17:38,154 --> 01:17:40,907 Si el abuelo le dejó todo a Marta, es lo que quería. 1312 01:17:41,115 --> 01:17:44,369 No. No fue su decisión. ÉI nos amaba. 1313 01:17:44,702 --> 01:17:48,081 Quería protegernos, quería que tuvieras una carrera. 1314 01:17:48,706 --> 01:17:52,252 Meg, ¿crees que puedo pagar tu escuela? 1315 01:18:03,012 --> 01:18:06,266 Lo sé. Es una locura, pero es cierto. 1316 01:18:06,724 --> 01:18:09,060 Y creo que Blanc sospecha de mí desde el principio. 1317 01:18:09,477 --> 01:18:11,729 No me importa ir a la cárcel, pero mi mamá, 1318 01:18:12,230 --> 01:18:14,691 mi hermana. Nosotras... 1319 01:18:17,527 --> 01:18:18,987 ¿Vas a decir algo? 1320 01:18:20,530 --> 01:18:23,116 Siempre creí que era el único que lo vencía en el Go. 1321 01:18:24,534 --> 01:18:28,413 - Siempre creí que significaba algo. - Sí, lo sé. 1322 01:18:28,997 --> 01:18:30,290 La noche de la fiesta, 1323 01:18:30,665 --> 01:18:33,418 en mi última conversación con él, en mi última discusión, 1324 01:18:33,501 --> 01:18:34,919 me habló de ti. 1325 01:18:36,254 --> 01:18:38,548 Dijo que le ganas en el Go más que yo y me pareció... 1326 01:18:41,384 --> 01:18:43,386 ...muy extraño que me lo dijera. 1327 01:18:45,722 --> 01:18:47,181 Ahora lo entiendo. 1328 01:18:49,475 --> 01:18:51,019 Quizá no significaba nada. 1329 01:18:56,816 --> 01:18:58,526 No le diré nada a mi familia. 1330 01:18:58,860 --> 01:19:01,863 No irás a la cárcel. El detective no va a descubrirte. 1331 01:19:03,031 --> 01:19:04,657 Y no vas a renunciar al dinero. 1332 01:19:05,491 --> 01:19:08,494 El abuelo quería que lo tuvieras. Mira todo lo que hizo para que así fuera. 1333 01:19:08,745 --> 01:19:10,997 Lo quería por él y por la familia. 1334 01:19:12,206 --> 01:19:15,126 Y lo quería por ti. Ya Ilegaste hasta aquí. 1335 01:19:16,210 --> 01:19:17,920 Déjame ayudarte a Ilegar al final. 1336 01:19:18,212 --> 01:19:20,006 ¿Qué pasa? No eres así. 1337 01:19:20,673 --> 01:19:23,885 Podrías entregarme ahora y quedarte con tu parte de la herencia. 1338 01:19:23,968 --> 01:19:26,929 - ¿Por qué? - Que mi familia se vaya al demonio. 1339 01:19:28,765 --> 01:19:30,433 Puedo ayudarte a conseguirlo. 1340 01:19:30,767 --> 01:19:31,809 Y entonces, 1341 01:19:32,643 --> 01:19:34,687 me darás mi parte de la herencia. 1342 01:19:36,814 --> 01:19:39,233 Final feliz, todos ganan. Tú, yo, 1343 01:19:39,650 --> 01:19:41,235 - Harlan. - Sí. 1344 01:19:43,071 --> 01:19:44,155 ¿Es un trato? 1345 01:19:48,409 --> 01:19:49,827 LLAMADA ENTRANTE 1346 01:19:56,626 --> 01:19:58,419 - Meg. - Marta. 1347 01:19:59,379 --> 01:20:01,547 - Eso fue una locura. - Lo sé. 1348 01:20:02,298 --> 01:20:03,674 ¿Estás bien? 1349 01:20:04,967 --> 01:20:06,636 Sí. ¿Y tú? 1350 01:20:07,053 --> 01:20:08,679 Sí. Sí, estoy bien. Yo... 1351 01:20:09,931 --> 01:20:13,393 Mira, nadie sabe que te Ilamé. Yo solo quería... 1352 01:20:16,145 --> 01:20:18,856 Perdón por el comportamiento de todos. 1353 01:20:20,274 --> 01:20:21,442 Y... 1354 01:20:22,443 --> 01:20:25,446 Y quiero preguntarte qué vas a hacer. 1355 01:20:28,699 --> 01:20:30,868 - ¿A qué te refieres? - Bueno, 1356 01:20:31,285 --> 01:20:33,496 ya sabes, ¿qué harás con lo del testamento? 1357 01:20:36,666 --> 01:20:38,251 ¿Qué crees que debería hacer? 1358 01:20:39,168 --> 01:20:43,548 Deberías hacer lo que creas que es correcto. 1359 01:20:46,425 --> 01:20:47,552 Mira, yo... 1360 01:20:49,804 --> 01:20:51,430 Creo que deberías devolvernos todo. 1361 01:20:53,850 --> 01:20:57,145 El abuelo siempre se encargó de nosotros. Somos su familia. 1362 01:20:57,728 --> 01:21:01,190 Y sé que lo considerabas de tu familia, pero nosotros sí somos su familia, 1363 01:21:01,732 --> 01:21:04,235 - Sí. - Y... Mira, Marta. 1364 01:21:04,610 --> 01:21:06,404 Sabes que esto no es justo. 1365 01:21:07,238 --> 01:21:11,367 Siempre hemos sido buenos contigo. Eres de la familia y cuidaremos de ti, 1366 01:21:11,659 --> 01:21:15,705 pero tienes que hacer lo correcto. Tú sabes qué es. 1367 01:21:16,831 --> 01:21:17,915 Marta, 1368 01:21:20,543 --> 01:21:22,086 mamá está en la ruina. 1369 01:21:22,503 --> 01:21:26,215 - Y dice que tendré que dejar la escuela. - No. No, Meg. 1370 01:21:27,842 --> 01:21:29,635 Mira, no lo permitiré. 1371 01:21:29,886 --> 01:21:33,139 Te daré el dinero que necesites. Estoy para ayudarte. 1372 01:21:33,347 --> 01:21:36,017 Quiero que sepas que me encargaré de ti, te lo prometo. 1373 01:21:36,684 --> 01:21:38,561 - ¿De acuerdo? - Gracias. 1374 01:21:39,312 --> 01:21:40,313 Y cuando yo... 1375 01:21:59,749 --> 01:22:00,875 Muy bien. 1376 01:22:02,084 --> 01:22:04,837 ¿Blanc encontró algo sospechoso en la casa? 1377 01:22:06,964 --> 01:22:09,217 Sí. Encontró lodo arriba. 1378 01:22:09,759 --> 01:22:11,469 Donde entré por la ventana. 1379 01:22:12,178 --> 01:22:13,679 ¿Pueden identificar las huellas? 1380 01:22:14,138 --> 01:22:16,349 - No. - Muy bien. De acuerdo. 1381 01:22:17,433 --> 01:22:18,893 Bien. Oye. 1382 01:22:19,435 --> 01:22:22,355 Quédate tranquila un par de días, espera a que la investigación termine 1383 01:22:22,438 --> 01:22:25,524 porque acabará. No importa qué tan bueno se crea el tal Blanc, 1384 01:22:25,608 --> 01:22:26,734 no tiene pruebas. 1385 01:22:27,443 --> 01:22:28,444 Oye. 1386 01:22:28,986 --> 01:22:30,029 Tranquila. 1387 01:22:31,864 --> 01:22:33,866 ¡Marta, levántate! ¿Qué está sucediendo? 1388 01:22:33,950 --> 01:22:37,370 Hay un hombre afuera. La casa es un caos. ¿Somos ricas? 1389 01:22:39,121 --> 01:22:40,581 Quizá, Alice. No lo sé. 1390 01:22:40,998 --> 01:22:41,999 Como sea, pero levántate. 1391 01:22:42,083 --> 01:22:43,084 28 LLAMADAS PERDIDAS 1392 01:22:44,627 --> 01:22:46,629 No sabemos mucho sobre Marta Cabrera... 1393 01:22:46,712 --> 01:22:48,339 AUTOR FAMOSO DEJA FORTUNA A SU ENFERMERA 1394 01:22:48,422 --> 01:22:50,007 ¡Dios mío! ¿Qué es esto, Marta? 1395 01:22:50,383 --> 01:22:51,592 ¿Qué hiciste? 1396 01:22:52,426 --> 01:22:54,762 - ¿Es aquí? - Así es. 1397 01:22:55,763 --> 01:22:58,766 Espera, ¿entonces es cierto? ¿Somos ricas? 1398 01:23:00,768 --> 01:23:02,478 - Es una historia tan fascinante... - Dios mío. 1399 01:23:02,561 --> 01:23:04,230 ...que pareciera que él la escribió. 1400 01:23:09,652 --> 01:23:11,570 REPRODUCTOR DE DISCO COMPACTO 1401 01:23:17,451 --> 01:23:19,370 Buenos días, Sra. Thrombey. 1402 01:23:24,917 --> 01:23:27,586 ¿Por qué el dolor es la providencia de la juventud? 1403 01:23:29,005 --> 01:23:30,298 No lo sé. 1404 01:23:32,717 --> 01:23:37,013 Pero imagino que los sentimientos se vuelven más intensos con la edad. 1405 01:23:38,848 --> 01:23:40,141 Incluido el dolor. 1406 01:23:42,685 --> 01:23:47,481 Vine hasta acá para darle mis condolencias 1407 01:23:48,232 --> 01:23:50,067 por la muerte de su hijo. 1408 01:23:51,235 --> 01:23:53,738 Y rogarle, si no es impertinente de mi parte, 1409 01:23:53,863 --> 01:23:56,991 que no juzgue severamente a su familia, 1410 01:23:58,451 --> 01:24:02,872 si soy, como sospecho, el primero en consolarla. 1411 01:24:04,540 --> 01:24:06,834 Son jóvenes, ¿verdad? 1412 01:24:12,298 --> 01:24:15,384 Una cosa que supongo que Ilega con la edad... 1413 01:24:15,926 --> 01:24:17,511 ...es el cansancio. 1414 01:24:18,137 --> 01:24:20,931 Vaya que me canso más cada día. 1415 01:24:21,515 --> 01:24:23,309 Me cansa lo que hago. 1416 01:24:23,851 --> 01:24:26,645 Perseguir pistas como si lanzaran rocas, 1417 01:24:27,063 --> 01:24:29,023 la inevitabilidad de la verdad. 1418 01:24:32,026 --> 01:24:34,195 Pero lo complejo y lo turbio, 1419 01:24:35,321 --> 01:24:37,156 no reside en la verdad, 1420 01:24:38,532 --> 01:24:41,577 sino en lo que haces con ella cuando la descubres. 1421 01:24:49,168 --> 01:24:51,754 Creo que usted quiere decirme algo. 1422 01:24:53,964 --> 01:24:56,675 Me parece que es muy perceptiva 1423 01:24:56,759 --> 01:24:59,804 y muy capaz de decirme lo que vio 1424 01:24:59,929 --> 01:25:01,931 el día de la fiesta de su hijo. 1425 01:25:10,606 --> 01:25:12,191 Y esperaré con gusto. 1426 01:25:12,817 --> 01:25:14,276 No tengo prisa. 1427 01:25:15,945 --> 01:25:20,616 Es muy agradable sentarme aquí con usted. 1428 01:25:28,791 --> 01:25:31,419 Vinieron unos abogados. Parecían muy importantes. 1429 01:25:31,502 --> 01:25:33,921 Dejaron todo esto con sus tarjetas de presentación. 1430 01:25:34,004 --> 01:25:36,382 Y encontré una pila más cuando Ilegué a casa. 1431 01:25:37,299 --> 01:25:39,009 Esto no me gusta, Marta. 1432 01:25:39,552 --> 01:25:40,845 A mí tampoco. 1433 01:25:41,429 --> 01:25:42,847 Saldré por atrás. 1434 01:25:43,431 --> 01:25:45,891 Regreso más tarde. Por favor, no hables con nadie. 1435 01:25:52,565 --> 01:25:53,649 ¿Walt? 1436 01:25:54,483 --> 01:25:56,610 Sí. Vine... 1437 01:25:56,944 --> 01:25:58,195 ¿Cómo estás? 1438 01:26:01,282 --> 01:26:03,826 Walt, quiero que sepas que no sabía nada de esto. 1439 01:26:03,951 --> 01:26:06,162 - Lo sabemos. - Es... 1440 01:26:06,954 --> 01:26:09,790 Sí. Ayer perdimos la cabeza todos. 1441 01:26:09,957 --> 01:26:11,500 - Es comprensible. - Sí. 1442 01:26:13,252 --> 01:26:15,004 Ni siquiera he visto todo esto. 1443 01:26:15,254 --> 01:26:18,799 Deben ser abogados y contadores locales que vieron la noticia 1444 01:26:18,883 --> 01:26:20,301 y quieren aprovecharse. 1445 01:26:20,384 --> 01:26:22,678 Sí. Yo tendría cuidado. 1446 01:26:24,847 --> 01:26:28,809 Marta, ¿tienes la intención de renunciar a la herencia? 1447 01:26:32,521 --> 01:26:34,356 Esto es lo que Harlan quería. 1448 01:26:36,567 --> 01:26:37,693 Sí, pero... 1449 01:26:38,486 --> 01:26:40,821 Harlan te puso en una situación muy difícil. 1450 01:26:41,947 --> 01:26:43,282 No fue justo. 1451 01:26:44,116 --> 01:26:48,537 Verás, la clase de prensa y escrutinio que esto despierta 1452 01:26:48,746 --> 01:26:51,499 y sabemos que tu mamá... 1453 01:26:53,125 --> 01:26:54,710 - ¿Mi mamá? - Sí. 1454 01:27:00,591 --> 01:27:02,092 ¿Qué les dijo Meg? 1455 01:27:03,177 --> 01:27:04,803 No se trata... 1456 01:27:06,639 --> 01:27:07,765 No entiendes. 1457 01:27:07,848 --> 01:27:09,600 No queremos atacarte con eso, 1458 01:27:09,683 --> 01:27:14,647 pero tu mamá Ilegó al país ilegalmente, cometiendo un delito. 1459 01:27:15,105 --> 01:27:18,651 Y si tú recibes esta herencia con todo el escrutinio que conlleva, 1460 01:27:18,817 --> 01:27:20,653 me temo que saldrá a la luz. 1461 01:27:21,237 --> 01:27:24,823 Y eso es lo que queremos evitar. Podemos protegerte... 1462 01:27:25,491 --> 01:27:28,077 ...para que no suceda, si sucede. 1463 01:27:28,494 --> 01:27:32,540 ¿Estás diciéndome que si esto se sabe... 1464 01:27:33,666 --> 01:27:35,918 ...puedes ayudarme a resolverlo con los recursos de tu familia? 1465 01:27:36,168 --> 01:27:39,421 Sí. Con los abogados correspondientes. 1466 01:27:39,505 --> 01:27:43,592 No con los de aquí, sino con los de Nueva York, Washington, 1467 01:27:43,676 --> 01:27:45,761 con los recursos suficientes, sí. 1468 01:27:45,844 --> 01:27:49,348 No es que vaya a saberse, 1469 01:27:49,807 --> 01:27:50,849 pero sí. 1470 01:27:52,434 --> 01:27:53,769 De acuerdo, está bien. 1471 01:27:55,354 --> 01:27:56,355 ¿Sí? 1472 01:27:57,773 --> 01:28:00,859 Porque Harlan me dio todos sus recursos. 1473 01:28:01,777 --> 01:28:04,446 Significa que con mis recursos podré solucionarlo. 1474 01:28:04,530 --> 01:28:08,033 - Contrataré a los abogados adecuados. - Marta, eso... 1475 01:28:10,744 --> 01:28:14,915 Más vale que estés segura de que quieres eso. 1476 01:28:28,304 --> 01:28:31,515 SÉ LO QUE HICISTE 1477 01:28:39,106 --> 01:28:41,650 LLAMADA ENTRANTE QUIZÁ: CELULAR DE B BLANC 1478 01:28:53,329 --> 01:28:56,373 - No sé. ¿Qué es esto? - Es la etiqueta de mi maletín. 1479 01:28:56,582 --> 01:28:58,584 Lo tienen por alguna razón. 1480 01:28:59,168 --> 01:29:03,922 Sí, pero esto es una fotocopia del título del informe toxicológico de Harlan. 1481 01:29:04,340 --> 01:29:06,675 Marta, aquí saldrá la sobredosis de morfina. 1482 01:29:10,346 --> 01:29:11,680 ¿Estoy acabada? 1483 01:29:13,182 --> 01:29:14,850 ¿Cómo sabes todo esto? 1484 01:29:14,933 --> 01:29:17,311 Fui investigador asistente de Harlan durante un verano. 1485 01:29:18,270 --> 01:29:20,522 Pero ¿qué clase de extorsión es esta? 1486 01:29:20,731 --> 01:29:23,651 La evidencia real está a unas cuadras, en el laboratorio. 1487 01:29:24,026 --> 01:29:26,236 No piden nada, no hay punto de reunión. 1488 01:29:28,447 --> 01:29:30,115 ¿Para qué te lo mandaron? 1489 01:29:34,161 --> 01:29:36,330 OFICINA FORENSE CONDADO DE NORKFOLK 1490 01:29:40,918 --> 01:29:43,796 Podría tardar media hora, una hora. Depende. 1491 01:29:53,430 --> 01:29:54,598 ¿Qué se sabe? 1492 01:29:54,682 --> 01:29:55,724 Hola. 1493 01:29:55,808 --> 01:29:57,184 - Gracias, jefe. - De nada. 1494 01:29:57,685 --> 01:30:00,646 A las cinco de la mañana se encendió el sistema de seguridad. 1495 01:30:00,896 --> 01:30:04,400 Se propagó muy rápido, así que muestras de sangre, registros, 1496 01:30:04,483 --> 01:30:06,443 todo eso, se quemó. 1497 01:30:06,652 --> 01:30:09,363 No había empleados, gracias a Dios. 1498 01:30:10,447 --> 01:30:12,449 ¿Y las cámaras de seguridad? 1499 01:30:12,950 --> 01:30:14,034 Ah, sí. 1500 01:30:16,620 --> 01:30:19,665 Hablando de seguridad, la grabación de la finca de Thrombey 1501 01:30:19,748 --> 01:30:22,960 - se borró por alguna razón. - Sí. 1502 01:30:24,086 --> 01:30:26,255 ¿Qué falta de la autopsia? 1503 01:30:26,714 --> 01:30:28,424 El informe del análisis de sangre. 1504 01:30:29,925 --> 01:30:31,135 ¿Análisis de sangre? 1505 01:30:36,140 --> 01:30:37,599 Válgame. 1506 01:30:41,061 --> 01:30:42,604 Esto es una locura. 1507 01:30:43,856 --> 01:30:47,776 ¿Quién incendiaría un edificio solo para extorsionarme? 1508 01:30:48,110 --> 01:30:50,654 Marta, significa que el extorsionador tiene la única copia 1509 01:30:50,738 --> 01:30:52,239 que demuestra que eres culpable. 1510 01:30:52,322 --> 01:30:54,950 ¿No recibiste más indicaciones? ¿Llamadas? ¿Correo? ¿Algo? 1511 01:30:55,159 --> 01:30:56,243 No. 1512 01:30:57,494 --> 01:30:59,163 Bueno, no he revisado mi correo. 1513 01:31:04,710 --> 01:31:05,836 Aquí hay uno. 1514 01:31:06,086 --> 01:31:09,798 Sí, es ese. "Calle Columbus 1209. 10:00 a. m.". 1515 01:31:15,846 --> 01:31:18,348 Sabes qué significa, ¿no? Si destruyes esa copia, 1516 01:31:18,766 --> 01:31:20,350 quedas libre de sospecha. 1517 01:31:20,893 --> 01:31:21,894 Ay, no. 1518 01:31:23,562 --> 01:31:25,522 ¿Me escuchaste, Marta? 1519 01:31:27,357 --> 01:31:28,358 Sí. 1520 01:31:36,825 --> 01:31:39,203 ¡Elliott! ¡Debemos irnos! 1521 01:31:42,372 --> 01:31:44,124 - Bien, conductora novata. - Cielos. 1522 01:31:44,541 --> 01:31:47,336 - ¿Aún no te arrepientes de ayudarme? - Me arrepiento de no traer el BMW. 1523 01:31:49,838 --> 01:31:51,048 Maldita sea. 1524 01:31:53,675 --> 01:31:55,052 LLAMADA ENTRANTE QUIZÁ: B BLANC 1525 01:32:04,812 --> 01:32:07,815 - Persecución en la calle Washington. - Sin fuerza. 1526 01:32:07,898 --> 01:32:09,399 - Sin fuerza. - Posible sospechoso de homicidio... 1527 01:32:09,525 --> 01:32:10,609 Ya lo dije. 1528 01:32:12,653 --> 01:32:16,156 - ¡Vamos! ¿Estás pisando el acelerador? - ¡Literalmente! 1529 01:32:27,417 --> 01:32:29,169 - Vamos bien. - Voy a estacionarme... 1530 01:32:29,253 --> 01:32:32,130 Si pierdes la oportunidad de recuperar el informe, se acabó. 1531 01:32:32,631 --> 01:32:33,674 Cielos. 1532 01:32:38,762 --> 01:32:41,640 ¿Por qué nos detenemos? ¿Por qué te detienes a media calle? 1533 01:32:55,529 --> 01:32:56,530 Sujétate. 1534 01:33:20,679 --> 01:33:24,349 Cielos, tengo la adrenalina al tope. Siento que comí abejas. 1535 01:33:24,892 --> 01:33:27,060 Bien. ¿Cuál es la dirección? 1536 01:33:27,227 --> 01:33:28,937 Calle Columbus 1209. 1537 01:33:29,021 --> 01:33:33,358 Bien. Diré que sí a todo lo que pidan para recuperar el informe. 1538 01:33:33,442 --> 01:33:35,569 - Lo recuperas y lo destruyes. - Lo destruyo. 1539 01:33:35,777 --> 01:33:37,112 Maldición, Ransom. 1540 01:33:37,988 --> 01:33:39,489 Oye, gracias. 1541 01:33:40,574 --> 01:33:42,200 No hubiera podido hacerlo sin ti. 1542 01:33:46,079 --> 01:33:47,205 Dios mío. 1543 01:33:48,707 --> 01:33:49,791 Salgan. 1544 01:33:51,460 --> 01:33:54,546 Esta fue la persecución más tonta de mi vida. 1545 01:33:54,671 --> 01:33:55,881 Baje las manos. 1546 01:33:56,089 --> 01:33:58,383 Hablé con la abuela, Wanetta Thrombey. 1547 01:33:58,800 --> 01:34:02,304 La noche de la fiesta vio a alguien subir por la jardinera al tercer piso. 1548 01:34:03,013 --> 01:34:05,223 - Vamos, Sr. Drysdale. - Andando. 1549 01:34:06,016 --> 01:34:07,351 Regístralo. 1550 01:34:07,434 --> 01:34:11,063 - ¿Qué sucede? - Dijo que Ransom volvió. 1551 01:34:11,146 --> 01:34:14,775 - Las manos en el vehículo. - No sé para qué, pero lo averiguaré. 1552 01:34:15,025 --> 01:34:16,401 ¿Trae armas filosas? 1553 01:34:17,194 --> 01:34:19,988 - Cuidado con la cabeza. Gracias. - No le agradezcas. 1554 01:34:20,072 --> 01:34:23,283 ¿Le dijo que escapara cuando me vio venir? 1555 01:34:24,993 --> 01:34:26,036 Sí. 1556 01:34:33,919 --> 01:34:36,463 - Blanc, ¿vienes? - Iré con Marta. 1557 01:34:37,464 --> 01:34:38,924 Vamos a la estación. 1558 01:34:39,216 --> 01:34:42,219 Quiero un resumen completo de todo lo que le dijo. 1559 01:34:42,678 --> 01:34:44,388 La pondré al tanto de la investigación. 1560 01:34:51,311 --> 01:34:54,022 Fue un caso extraño desde el comienzo. 1561 01:34:55,357 --> 01:34:58,360 Un caso con un hueco en el medio. 1562 01:35:00,320 --> 01:35:01,613 Una dona. 1563 01:35:02,572 --> 01:35:06,535 Estoy repasando mi proceso, dígame si la aburro. 1564 01:35:07,703 --> 01:35:09,496 Siento que el nudo se aprieta. 1565 01:35:09,746 --> 01:35:12,124 La familia está muy desesperada. 1566 01:35:12,958 --> 01:35:14,626 Motivos desesperados, 1567 01:35:15,168 --> 01:35:19,506 el misterio de mi contratación, la imposibilidad del crimen 1568 01:35:20,257 --> 01:35:21,591 y, aun así, 1569 01:35:22,676 --> 01:35:24,052 es una dona. 1570 01:35:24,428 --> 01:35:26,763 Una pieza esencial. 1571 01:35:27,222 --> 01:35:30,225 Si la encontramos, conoceremos la verdad, 1572 01:35:30,308 --> 01:35:34,062 el misterio se resolverá y la trama se enderezará. 1573 01:35:34,354 --> 01:35:36,273 ¿Le importa si hago una parada? 1574 01:35:36,648 --> 01:35:39,317 Tengo que recoger algo. Será muy rápido. 1575 01:35:40,861 --> 01:35:41,987 Claro. 1576 01:35:49,411 --> 01:35:52,122 LAVANDERÍA JOHN EXPERTOS EN REPARAR ZAPATOS 1577 01:35:55,375 --> 01:35:57,794 - Serán unos minutos. - Cuidado con... 1578 01:35:59,004 --> 01:36:00,255 ...la puerta. 1579 01:36:22,486 --> 01:36:23,528 ¿Hola? 1580 01:36:47,177 --> 01:36:49,096 Mira, no sé qué quieres. 1581 01:36:52,099 --> 01:36:53,725 Lo que sea, podemos solucionarlo. 1582 01:36:54,017 --> 01:36:58,188 Pero debemos hacerlo aquí y ahora. Me iré con ese informe. 1583 01:37:03,026 --> 01:37:04,152 ¿Hola? 1584 01:37:29,553 --> 01:37:30,637 ¿Fran? 1585 01:37:40,480 --> 01:37:42,440 ¡No! ¿Fran? 1586 01:37:44,442 --> 01:37:46,403 Cielos. ¿Me escuchas? 1587 01:37:47,070 --> 01:37:48,947 Fran, dame una señal de que me escuchas. 1588 01:37:49,281 --> 01:37:51,700 - Tú... - Sí, soy yo. Soy Marta. 1589 01:37:51,992 --> 01:37:54,202 Me pediste que viniera, me enviaste un correo. 1590 01:37:54,452 --> 01:37:57,372 ¿Tomaste algo? Llamaré una ambulancia. Vas a estar bien. 1591 01:37:57,455 --> 01:37:58,456 MORFINA 1592 01:37:58,540 --> 01:37:59,541 Vas a estar bien, ¿sí? 1593 01:37:59,624 --> 01:38:00,625 - No te duermas. - La copia... 1594 01:38:00,709 --> 01:38:04,171 - ¿Qué? - La copia está guardada... 1595 01:38:04,337 --> 01:38:05,797 ¿Qué? ¿Qué dices? 1596 01:38:07,007 --> 01:38:08,592 Tú lo hiciste. 1597 01:38:09,259 --> 01:38:11,136 No quedará impune. 1598 01:38:11,219 --> 01:38:12,596 Cielos, cállate. 1599 01:38:29,905 --> 01:38:31,823 MARCANDO 911 1600 01:38:34,951 --> 01:38:36,703 911, ¿cuál es su emergencia? 1601 01:38:38,246 --> 01:38:43,168 Solo pensar en ti es traer la luz 1602 01:38:44,461 --> 01:38:48,965 A veces me paro en medio de la neblina 1603 01:38:50,800 --> 01:38:54,221 Voy hacia la izquierda... 1604 01:38:56,932 --> 01:38:58,099 Cielos. 1605 01:39:00,352 --> 01:39:02,562 Bien, amigo mío. Gracias por la información. 1606 01:39:04,189 --> 01:39:06,691 No es necesario. La arrestaré cuando confirmen 1607 01:39:06,775 --> 01:39:10,070 que el ama de Ilaves está estable. La situación es precaria. 1608 01:39:10,487 --> 01:39:11,571 Bien. 1609 01:39:13,073 --> 01:39:15,575 Mire, esto se acabó. Están lastimando gente. 1610 01:39:18,536 --> 01:39:19,621 Le diré la verdad. 1611 01:39:19,704 --> 01:39:23,250 El joven Ransom le dijo todo al teniente Elliott. 1612 01:39:24,125 --> 01:39:27,254 Qué bueno. Un momento, espero que no me haya protegido. 1613 01:39:27,337 --> 01:39:30,423 - ¿Le dijo la verdad, que yo cambié...? - Sí. 1614 01:39:30,632 --> 01:39:32,467 - ¿Y lo del disfraz? - Sí. 1615 01:39:32,550 --> 01:39:34,344 Lo de la extorsión y... 1616 01:39:35,220 --> 01:39:37,347 ¿Por qué Fran tomaría mi morfina? 1617 01:39:37,681 --> 01:39:40,016 Es obvio que se Ilevó mi maletín de la casa, 1618 01:39:40,100 --> 01:39:41,768 pero no creí que fuera adicta, 1619 01:39:41,851 --> 01:39:44,020 a menos que necesitara el dinero de la extorsión para eso. 1620 01:39:44,271 --> 01:39:46,147 No sé, de todas maneras no importa. 1621 01:39:46,481 --> 01:39:49,192 Debo decírselos a los Thrombey, siento que se los debo. 1622 01:39:49,276 --> 01:39:52,904 - No es una buena idea. - Tengo que hacerlo. Necesito hacerlo. 1623 01:39:55,031 --> 01:39:58,285 Les di mi teléfono a los médicos para que Ilamen si algo pasa con Fran. 1624 01:39:58,368 --> 01:40:02,539 Bien. Reuniré a los Thrombey en la casa, junto con un policía. 1625 01:40:03,206 --> 01:40:04,666 Para que me arreste después. 1626 01:40:05,583 --> 01:40:08,253 Cuénteme su versión en el camino. 1627 01:40:09,129 --> 01:40:11,006 No quiero más sorpresas. 1628 01:40:26,855 --> 01:40:30,400 Fran dijo que la copia estaba guardada y después dijo: 1629 01:40:30,942 --> 01:40:33,361 "Tú lo hiciste. No quedará impune". 1630 01:40:33,445 --> 01:40:36,072 Y Ilamé a la ambulancia. 1631 01:40:36,698 --> 01:40:37,866 Eso es todo. 1632 01:40:38,992 --> 01:40:40,035 Muy bien. 1633 01:40:42,287 --> 01:40:43,371 ¿Está lista? 1634 01:40:50,795 --> 01:40:53,840 Bien. ¿Recuperó la cordura? 1635 01:40:54,049 --> 01:40:56,593 Bueno, ahí está, Richard. Puede decírtelo. 1636 01:40:56,676 --> 01:40:58,636 - ¿Está el resto de la familia? - En la sala. 1637 01:40:58,720 --> 01:41:02,140 Lo mejor es que estemos todos para terminar con esto. 1638 01:41:07,937 --> 01:41:09,314 - Hola. - Hola. 1639 01:41:11,649 --> 01:41:13,526 Lamento haberles dicho lo de tu mamá. 1640 01:41:13,610 --> 01:41:15,153 No pasa nada, Meg. 1641 01:41:16,154 --> 01:41:17,781 Lo siento. No... Tenía miedo, yo... 1642 01:41:17,864 --> 01:41:19,949 - No quería decirles. - Lo entiendo. 1643 01:41:20,408 --> 01:41:21,534 Créeme. 1644 01:41:22,577 --> 01:41:24,496 Lo entiendo. No pasa nada. 1645 01:41:25,663 --> 01:41:26,664 Perdón. 1646 01:41:30,085 --> 01:41:32,670 Después de esto, tomaré el guardadito de Fran. 1647 01:41:32,754 --> 01:41:37,967 Sigo pensando que es una mala idea, pero la familia está reunida. 1648 01:41:41,554 --> 01:41:43,390 Sé dónde está el informe toxicológico. 1649 01:41:50,855 --> 01:41:52,565 Ella me dijo dónde estaba. 1650 01:41:55,151 --> 01:41:56,945 Como sea, esto resolverá las cosas. 1651 01:41:59,280 --> 01:42:00,949 Y acabo de entregárselo. 1652 01:42:02,367 --> 01:42:04,619 Cielos, es pésimo detective, ¿verdad? 1653 01:42:05,453 --> 01:42:07,122 Para ser honestos, 1654 01:42:08,957 --> 01:42:11,084 usted es muy mala asesina. 1655 01:42:13,253 --> 01:42:15,046 Quizá seamos el uno para el otro. 1656 01:42:27,100 --> 01:42:28,852 Siempre han sido buenos conmigo. 1657 01:42:30,895 --> 01:42:34,315 Y lo que voy a decirles no será fácil y van a enfadarse, 1658 01:42:35,358 --> 01:42:38,361 pero después de lo que han vivido los últimos días, 1659 01:42:39,571 --> 01:42:42,073 merecen que yo se los diga. 1660 01:42:44,868 --> 01:42:46,536 - Yo... - ¡Perdón! 1661 01:42:50,790 --> 01:42:52,959 No han sido buenos con ella. 1662 01:42:53,668 --> 01:42:55,795 Todos la trataron muy mal 1663 01:42:55,879 --> 01:42:59,591 para recuperar la fortuna que perdieron y que ella merece. 1664 01:43:00,091 --> 01:43:02,635 ¡Son una parvada de buitres! 1665 01:43:03,178 --> 01:43:05,013 Tienen el pico Ileno de sangre, listos para atacar. 1666 01:43:05,221 --> 01:43:09,601 Bien, no se saldrán con la suya, esta vez no. 1667 01:43:10,518 --> 01:43:15,106 La Srta. Cabrera decidió definitivamente no renunciar a la herencia. 1668 01:43:15,273 --> 01:43:16,900 - ¿Qué? - ¿Qué? 1669 01:43:16,983 --> 01:43:19,819 Por lo tanto, mi recomendación profesional 1670 01:43:19,903 --> 01:43:22,405 a las autoridades locales en cuanto a la causa de la muerte 1671 01:43:22,489 --> 01:43:26,284 en el caso de Harlan Thrombey es que se declare como suicidio. 1672 01:43:26,701 --> 01:43:28,161 - Y el caso está cerrado. - ¿Blanc? 1673 01:43:28,244 --> 01:43:29,829 - ¿Qué? - Gracias a todos por venir. 1674 01:43:30,163 --> 01:43:32,957 - Adiós. - ¿Qué sucede? Dígame. 1675 01:43:34,334 --> 01:43:37,212 Ciertamente no era lo que esperaba. 1676 01:43:37,587 --> 01:43:39,297 - No. - ¿Alguien más está confundido? 1677 01:43:39,380 --> 01:43:41,341 No era lo que esperaba escuchar. 1678 01:43:44,302 --> 01:43:46,346 - ¿Va a decirme qué está pasando? - Sí. 1679 01:43:46,888 --> 01:43:48,806 Solo quería decir la verdad. 1680 01:43:49,140 --> 01:43:50,183 - Se acabó. - Casi. 1681 01:43:50,266 --> 01:43:52,268 - Blanc, ¿qué haces? ¿Qué sucede? - Perdón. 1682 01:43:52,352 --> 01:43:57,106 Agente Wagner, saca a la familia de aquí y de la casa, si puedes. 1683 01:43:57,190 --> 01:43:59,484 Pero quédate atento con los demás oficiales. 1684 01:43:59,567 --> 01:44:02,111 - ¿Saco a la familia? - Sí, pero no a todos. ¿Podrías...? 1685 01:44:02,904 --> 01:44:06,032 - Gracias. - Blanc, ¿qué es todo este drama? 1686 01:44:06,115 --> 01:44:07,659 - Ten paciencia. - Blanc, 1687 01:44:07,951 --> 01:44:11,287 se lo dije a Ransom, Ransom se lo dijo a usted y ahora se lo digo yo... 1688 01:44:11,704 --> 01:44:14,541 ...es un hecho inamovible que maté a Harlan. 1689 01:44:14,624 --> 01:44:17,710 Sí, lo hizo. Sí, él lo hizo. Sí, es verdad, 1690 01:44:18,419 --> 01:44:22,423 pero en el auto mencioné que esta dona tiene un hueco en el centro. 1691 01:44:22,674 --> 01:44:25,760 Y lo que Harlan y usted hicieron esa fatídica noche, parece, 1692 01:44:25,843 --> 01:44:28,429 a simple vista, cubrir el hueco. 1693 01:44:28,513 --> 01:44:31,224 El hueco de una dona en el hueco de una dona. 1694 01:44:31,849 --> 01:44:33,851 Pero debemos analizar más. 1695 01:44:34,686 --> 01:44:37,272 Y al hacerlo, descubrimos que el hueco de la dona 1696 01:44:37,689 --> 01:44:39,399 tiene un hueco en el centro. 1697 01:44:39,732 --> 01:44:44,696 No es el hueco de una dona, sino una dona más pequeña con su hueco 1698 01:44:44,988 --> 01:44:47,949 ¡y nuestra dona no está hueca! 1699 01:44:48,032 --> 01:44:50,368 Blanc, mira, entiendo que esto te divierta... 1700 01:44:50,451 --> 01:44:52,495 ¿Por qué me contrataron? 1701 01:44:53,204 --> 01:44:54,747 ¿Por qué me contratarían? 1702 01:44:54,831 --> 01:44:57,500 Porque alguien quiere montar un crimen para revertir el testamento, Blanc. 1703 01:44:57,584 --> 01:45:00,128 Pero fue antes de que se leyera el testamento cerrado. 1704 01:45:00,211 --> 01:45:04,215 Y sí, la persona debió conocer el contenido del testamento. 1705 01:45:04,716 --> 01:45:09,053 Es más, esa misma persona sabía que se cometió un crimen. 1706 01:45:09,137 --> 01:45:10,305 Además, 1707 01:45:11,014 --> 01:45:15,059 si la intención era que Marta no recibiera la herencia, 1708 01:45:15,977 --> 01:45:18,521 sabía que ella era responsable. 1709 01:45:19,147 --> 01:45:21,441 Una intrigante combinación de factores. 1710 01:45:21,524 --> 01:45:24,694 Alguien que sabía lo que hizo Marta y quería exponerla, 1711 01:45:24,777 --> 01:45:26,779 pero no podía revelar cómo lo sabía. 1712 01:45:26,904 --> 01:45:27,947 ¡Fran! 1713 01:45:28,448 --> 01:45:30,992 Estaba extorsionándome. Sabía lo que hice. 1714 01:45:31,117 --> 01:45:34,996 Sí, pero Fran quería dinero, no que se expusiera el crimen. 1715 01:45:35,079 --> 01:45:37,790 ¿Y si alguien de la familia vio que Marta hizo algo sospechoso? 1716 01:45:37,874 --> 01:45:40,793 Pero no tendría ninguna razón para no hablar. 1717 01:45:42,920 --> 01:45:44,213 La respuesta... 1718 01:45:44,839 --> 01:45:46,215 ...no es tan sencilla. 1719 01:45:46,758 --> 01:45:51,220 Ahora con la solución a mi alcance, 1720 01:45:51,304 --> 01:45:54,098 este caso es una tragedia de errores. 1721 01:45:56,726 --> 01:45:58,728 Marta, no será fácil escucharlo. 1722 01:45:59,771 --> 01:46:05,276 Pero, al menos, hay una persona realmente culpable detrás de todo, 1723 01:46:05,401 --> 01:46:08,112 culpable en el sentido de que actuó con malicia 1724 01:46:08,905 --> 01:46:12,033 y cometió un crimen terrible por egoísmo. 1725 01:46:14,786 --> 01:46:15,953 Agente Wagner. 1726 01:46:16,412 --> 01:46:17,622 ¿El agente Wagner? 1727 01:46:19,040 --> 01:46:20,083 No. 1728 01:46:22,085 --> 01:46:24,379 Marta, perdón. Les dije todo. 1729 01:46:24,504 --> 01:46:25,922 - Supuse que lo sabían. - Oye. 1730 01:46:26,005 --> 01:46:28,132 Tranquilo, Ransom. Qué bueno que se los dijiste. 1731 01:46:28,257 --> 01:46:30,385 Aunque no precisamente todo. 1732 01:46:31,094 --> 01:46:32,845 ¿Es por lo que le dijo la abuela? 1733 01:46:33,221 --> 01:46:36,182 Me vio esa noche, me confundió con Ransom. 1734 01:46:36,349 --> 01:46:41,688 Para allá voy, pero mientras, Sr. Hugh Ransom Drysdale, 1735 01:46:42,063 --> 01:46:45,525 podría decirnos por qué me contrató. 1736 01:46:49,362 --> 01:46:50,738 ¿Por qué lo contraté? 1737 01:46:51,280 --> 01:46:54,784 Tiene razón, retrocedamos en el tiempo, a la noche de la fiesta. 1738 01:46:55,076 --> 01:46:56,994 Su discusión con Harlan. 1739 01:46:57,829 --> 01:47:01,916 ¿Qué escuchó el chico nazi cuando se masturbaba en el baño? 1740 01:47:02,208 --> 01:47:05,294 "Mi testamento" y "Te lo advierto". 1741 01:47:05,920 --> 01:47:08,381 Harlan y usted eran las reinas del drama 1742 01:47:08,464 --> 01:47:11,342 y les encantaba hacerse sufrir el uno al otro. 1743 01:47:11,551 --> 01:47:15,888 Verá, creo que lo hizo sufrir mucho. Sí, sí. 1744 01:47:16,389 --> 01:47:20,518 Pero pienso que Harlan le dijo todo. 1745 01:47:20,601 --> 01:47:21,894 ¡No hablas en serio! 1746 01:47:21,978 --> 01:47:25,565 Ni una moneda de cobre ni las regalías de mis libros 1747 01:47:25,690 --> 01:47:28,151 para ninguno de ellos, incluido tú. 1748 01:47:28,609 --> 01:47:33,573 Marta, recuérdeme con qué dijo Ransom que terminó su conversación con Harlan. 1749 01:47:34,615 --> 01:47:36,909 Harlan le dijo que yo lo vencía en el Go. 1750 01:47:37,201 --> 01:47:38,578 Y yo me pregunté: 1751 01:47:38,953 --> 01:47:44,584 "¿Marta? ¿Por qué Marta saldría en el tema del testamento?". 1752 01:47:45,960 --> 01:47:49,088 Hay una explicación obvia. 1753 01:47:49,297 --> 01:47:51,966 No puedes estar tan loco. No vas a desperdiciar tu fortuna. 1754 01:47:52,133 --> 01:47:55,386 No. Se la daré a Marta. Toda. 1755 01:47:56,846 --> 01:47:59,390 ¿Tu enfermera brasileña? ¿Estás loco? 1756 01:47:59,474 --> 01:48:02,268 Estoy cuerdo por primera vez en mi vida. 1757 01:48:02,393 --> 01:48:04,145 - Harlan, si crees que lo permitiré... - Ya lo hice. 1758 01:48:04,228 --> 01:48:06,314 - ...que me quedaré aquí parado... - Cambié mi testamento. 1759 01:48:06,397 --> 01:48:08,649 - Está hecho. - ¡Te lo advierto! 1760 01:48:10,026 --> 01:48:12,862 - Esa es una conjetura muy densa. - Lo acepto. 1761 01:48:13,613 --> 01:48:17,033 Pero es lo único que le da sentido a lo que viene a continuación. 1762 01:48:17,825 --> 01:48:20,411 Se va furioso y conduce toda la noche. 1763 01:48:21,829 --> 01:48:26,083 Le dijo a Marta después... ¿Cómo era? Que lo entendió con... 1764 01:48:26,459 --> 01:48:27,627 Claridad. 1765 01:48:28,085 --> 01:48:30,963 Que a partir de entonces tenía que valerse por sí mismo. 1766 01:48:31,506 --> 01:48:32,548 Exacto. 1767 01:48:35,635 --> 01:48:38,012 Marta. El testamento. Harlan. 1768 01:48:38,471 --> 01:48:39,680 "Hazlo por ti". 1769 01:48:40,014 --> 01:48:41,933 "No te saldrás con la tuya". 1770 01:48:42,767 --> 01:48:44,477 Y forma un plan. 1771 01:48:52,985 --> 01:48:57,323 Usted regresa y tiene la precaución de evitar las cámaras de vigilancia. 1772 01:48:57,782 --> 01:49:01,786 Se dirige caminando a la casa, trepa por la jardinera 1773 01:49:01,953 --> 01:49:04,247 para que no lo viera el resto de la familia 1774 01:49:04,413 --> 01:49:07,124 que aún está en la fiesta en la planta baja. 1775 01:49:09,085 --> 01:49:10,586 Lo que necesita hacer 1776 01:49:11,045 --> 01:49:12,421 tomará un momento. 1777 01:49:12,922 --> 01:49:16,801 Pero es esencial que esté solo y que nadie lo vea. 1778 01:49:17,301 --> 01:49:19,929 Sabía qué medicamentos tomaba Harlan. 1779 01:49:20,012 --> 01:49:22,807 Sabía qué le inyectaría Marta esa noche. 1780 01:49:22,890 --> 01:49:24,058 MORFINA KETOROLACO 1781 01:49:24,141 --> 01:49:25,309 Y sabía... 1782 01:49:25,893 --> 01:49:31,065 ...que si culpaban a Marta de su muerte, aunque fuera accidentalmente, 1783 01:49:32,233 --> 01:49:35,361 la Regla del Asesino invalidaría los cambios en el testamento 1784 01:49:35,444 --> 01:49:37,613 y recuperaría su parte. 1785 01:49:38,447 --> 01:49:42,910 Utilizó las jeringas para cambiar los Iíquidos de los dos medicamentos. 1786 01:49:43,035 --> 01:49:45,955 Y como última precaución... 1787 01:49:47,915 --> 01:49:49,792 ...se Ilevó la naloxona, 1788 01:49:50,543 --> 01:49:52,795 el antídoto para salvarle la vida. 1789 01:49:53,754 --> 01:49:55,548 No, no, eso es imposible. 1790 01:49:55,965 --> 01:49:57,300 Es la verdad. 1791 01:49:57,633 --> 01:50:00,177 Deme el frasco de morfina, se lo demostraré. 1792 01:50:00,261 --> 01:50:05,099 Si lo hizo, si cambió los medicamentos, entonces cuando los confundí, 1793 01:50:07,226 --> 01:50:12,189 accidentalmente los regresé a su sitio y le di a Harlan... 1794 01:50:12,356 --> 01:50:13,774 La dosis correcta. 1795 01:50:14,066 --> 01:50:15,067 Sí. 1796 01:50:17,778 --> 01:50:19,322 Pero no por accidente. 1797 01:50:20,656 --> 01:50:23,784 Puse cinta sobre la etiqueta de los dos frascos. 1798 01:50:25,286 --> 01:50:27,913 Los frascos son idénticos. 1799 01:50:30,708 --> 01:50:34,211 - ¿Cómo sabía que este era la morfina? - Por instinto. 1800 01:50:34,670 --> 01:50:37,548 Lo sabía porque hay diferencias mínimas, casi imperceptibles 1801 01:50:37,673 --> 01:50:40,426 de tintura y viscosidad entre ambos Iíquidos. 1802 01:50:42,428 --> 01:50:45,765 Lo sabía porque lo ha hecho cientos de veces. 1803 01:50:47,099 --> 01:50:51,771 Le dio el medicamento correcto porque es una buena enfermera. 1804 01:50:53,522 --> 01:50:56,567 - Entonces, Harlan estaba... - Lo siento, Marta, pero sí. 1805 01:50:58,152 --> 01:50:59,737 - Harlan no estaba en peligro. - Dios mío. 1806 01:51:01,322 --> 01:51:02,823 Su sangre estaba limpia. 1807 01:51:03,658 --> 01:51:07,495 La causa de la muerte fue en realidad suicidio 1808 01:51:07,578 --> 01:51:09,372 y no es culpable de nada, 1809 01:51:09,455 --> 01:51:12,249 más que de dañar la jardinera y un poco de teatralidad amateur. 1810 01:51:13,334 --> 01:51:17,380 De hecho, si Harlan la hubiera dejado llamar a la ambulancia, 1811 01:51:19,840 --> 01:51:21,550 hoy estaría vivo. 1812 01:51:25,012 --> 01:51:27,473 - ¡Diablos! - Es un caso enredado 1813 01:51:29,016 --> 01:51:31,977 y no hemos terminado de desenredarlo. Aún no. 1814 01:51:32,770 --> 01:51:36,941 Marta, cuando la abuela la vio trepando por la jardinera, dijo... 1815 01:51:38,484 --> 01:51:39,694 ¿Ransom? 1816 01:51:39,944 --> 01:51:41,987 ¿Ya estás de regreso otra vez? 1817 01:51:42,113 --> 01:51:44,949 "¿Ya estás de regreso otra vez?". 1818 01:51:45,074 --> 01:51:46,826 Porque esa noche, más temprano... 1819 01:51:49,578 --> 01:51:51,914 Ransom, ¿regresaste? 1820 01:51:54,333 --> 01:51:57,545 Vamos, Marta. Esto es demasiado estúpido. 1821 01:51:58,003 --> 01:52:00,548 No tiene una pizca de evidencia y está inventando un cuento de hadas. 1822 01:52:00,631 --> 01:52:02,174 Ni una pizca, no. 1823 01:52:02,591 --> 01:52:05,803 Así como tampoco tenemos pruebas de que Marta cambiara los frascos, 1824 01:52:05,886 --> 01:52:08,264 - así que es su palabra... - ¡Tiene su confesión! 1825 01:52:11,016 --> 01:52:12,184 De acuerdo, sí. 1826 01:52:13,269 --> 01:52:14,562 Sí, tenemos la confesión. 1827 01:52:14,812 --> 01:52:17,273 Si me permite, quiero ir más a fondo. 1828 01:52:17,940 --> 01:52:20,735 Esa noche, mucho más tarde, volvería a la casa 1829 01:52:20,818 --> 01:52:23,320 para recuperar los frascos cambiados que lo incriminaban. 1830 01:52:23,404 --> 01:52:26,240 Pero en esa ocasión, los perros estaban afuera. 1831 01:52:29,201 --> 01:52:32,037 Ladraron y despertaron a Meg. No importa. 1832 01:52:32,413 --> 01:52:34,123 Recuperaría los frascos al día siguiente. 1833 01:52:34,540 --> 01:52:35,875 Pero al día siguiente hubo noticias: 1834 01:52:36,000 --> 01:52:38,711 no de un error médico y una enfermera culpable, 1835 01:52:39,044 --> 01:52:41,130 sino de degollación y suicidio. 1836 01:52:41,213 --> 01:52:43,007 EL FAMOSO ESCRITOR THROMBEY MUERE A LOS 85 1837 01:52:45,968 --> 01:52:50,473 Ahora, las circunstancias son perfectas para contratarme anónimamente. 1838 01:52:51,307 --> 01:52:53,642 Sabe que la Srta. Cabrera cometió un crimen, 1839 01:52:53,726 --> 01:52:55,227 necesita que la descubran, 1840 01:52:55,311 --> 01:52:57,897 pero no puede decir cómo sabe. 1841 01:52:59,774 --> 01:53:00,858 Entra... 1842 01:53:01,192 --> 01:53:02,401 ...Benoit Blanc. 1843 01:53:02,902 --> 01:53:03,986 Benny, mira. 1844 01:53:04,278 --> 01:53:05,946 Entiendo lo que dices, pero esto... 1845 01:53:06,655 --> 01:53:08,574 Encuentran el cadáver a la mañana siguiente. 1846 01:53:08,699 --> 01:53:11,035 La policía, el forense, la familia, 1847 01:53:11,160 --> 01:53:12,161 todos se arremolinan... 1848 01:53:12,244 --> 01:53:13,704 ESCENA DEL CRIMEN NO PASE 1849 01:53:13,788 --> 01:53:18,375 ...y no puede Ilegar al maletín de Marta para recuperar los frascos. 1850 01:53:18,459 --> 01:53:21,837 Debe esperar el momento, cuando termine la investigación 1851 01:53:21,921 --> 01:53:24,673 y sepa que la casa está vacía. 1852 01:53:25,090 --> 01:53:28,761 Y por eso no fue al funeral. 1853 01:53:30,137 --> 01:53:33,724 En casa no hay nadie que pregunte por qué entra al estudio de Harlan. 1854 01:53:34,934 --> 01:53:36,352 O eso cree. 1855 01:53:39,688 --> 01:53:40,940 Pobre Fran. 1856 01:53:41,315 --> 01:53:45,277 Ella vio cómo cambiaba los medicamentos de Harlan en el maletín. 1857 01:53:45,361 --> 01:53:48,531 No sabía lo que estaba haciendo. 1858 01:53:49,031 --> 01:53:51,408 Pero sabía que no era nada bueno. 1859 01:53:51,659 --> 01:53:53,536 Así que empieza a idear un plan. 1860 01:53:53,828 --> 01:53:54,870 Cielos. 1861 01:53:55,579 --> 01:53:58,499 La película que mencionó, con Danica McKellar... 1862 01:53:58,874 --> 01:54:01,252 - Muerte por sorpresa. - Se refería a eso. 1863 01:54:01,710 --> 01:54:03,045 Amaba a Harlan. 1864 01:54:03,504 --> 01:54:04,755 Odia a Ransom. 1865 01:54:05,381 --> 01:54:09,134 Así que la pobre mujer decide probar su teoría y hacer pagar a este idiota. 1866 01:54:09,426 --> 01:54:12,137 Consigue una copia del informe toxicológico. 1867 01:54:12,429 --> 01:54:17,184 - Seré honesto, no sé cómo. - Tiene una prima. 1868 01:54:18,102 --> 01:54:21,397 Me dijo que una prima trabaja como recepcionista en la oficina forense. 1869 01:54:21,480 --> 01:54:22,773 Bien, ahí tienen. 1870 01:54:23,107 --> 01:54:25,401 Los números no le dicen nada, 1871 01:54:26,026 --> 01:54:29,405 pero si Ransom es culpable, ese documento es una amenaza, 1872 01:54:29,822 --> 01:54:33,033 así que saca una fotocopia del título y hace la nota de extorsión. 1873 01:54:33,492 --> 01:54:36,161 - ¿Y por qué me la envió? - No lo hizo. 1874 01:54:37,162 --> 01:54:38,706 Se la envió a Ransom. 1875 01:54:43,878 --> 01:54:47,840 ¿Y cómo reacciona el Sr. Drysdale cuando la recibe? 1876 01:54:48,507 --> 01:54:49,508 Con entusiasmo. 1877 01:54:49,633 --> 01:54:53,220 Sigue creyendo que Marta le dio a Harlan los medicamentos equivocados. 1878 01:54:53,304 --> 01:54:56,015 Un informe toxicológico probará que ella es culpable. 1879 01:54:56,098 --> 01:54:58,058 Llega contento a la lectura del testamento, 1880 01:54:58,392 --> 01:55:01,312 listo para ver a la familia destrozarse 1881 01:55:01,395 --> 01:55:03,939 con la certeza de que será revertido 1882 01:55:04,023 --> 01:55:06,483 cuando se conozca el informe toxicológico. 1883 01:55:07,610 --> 01:55:08,736 Y entonces, 1884 01:55:10,029 --> 01:55:11,697 Marta confiesa. 1885 01:55:12,489 --> 01:55:14,950 Y todo se pone de cabeza. 1886 01:55:15,117 --> 01:55:19,163 Descubre que Marta no cometió ningún crimen 1887 01:55:19,413 --> 01:55:22,958 y que el informe toxicológico demostrará su inocencia. 1888 01:55:23,542 --> 01:55:25,377 El nuevo testamento será ejecutado. 1889 01:55:25,836 --> 01:55:27,338 Perdió. 1890 01:55:29,423 --> 01:55:30,591 A no ser... 1891 01:55:31,800 --> 01:55:33,093 A no ser que decida... 1892 01:55:33,552 --> 01:55:36,597 - No vas a renunciar al dinero. - ...que no va a renunciar al dinero. 1893 01:55:36,931 --> 01:55:39,600 - Ya Ilegaste hasta aquí. - Ya Ilegaste hasta aquí. 1894 01:55:40,517 --> 01:55:42,436 Solo un paso más, 1895 01:55:42,978 --> 01:55:45,147 un último movimiento. 1896 01:55:45,564 --> 01:55:48,317 Una raya más al tigre. 1897 01:55:50,486 --> 01:55:52,488 Decide terminar con todo esto. 1898 01:55:57,409 --> 01:55:58,452 Paso uno, 1899 01:55:59,620 --> 01:56:02,581 destruir todas las evidencias de la inocencia de Marta. 1900 01:56:09,421 --> 01:56:10,589 Paso dos, 1901 01:56:10,673 --> 01:56:15,260 enviar el correo anónimo citándola ya entrada la mañana... 1902 01:56:19,181 --> 01:56:21,934 ...y entregar la nota de extorsión. 1903 01:56:24,561 --> 01:56:25,813 Paso tres, 1904 01:56:26,438 --> 01:56:28,649 ir a la cita con Fran. 1905 01:56:30,359 --> 01:56:31,902 Lo sabía. 1906 01:56:32,486 --> 01:56:34,989 Sabía que eras un maldito malhechor. 1907 01:56:35,489 --> 01:56:37,282 Sabía que Harlan no se suicidó. 1908 01:56:37,783 --> 01:56:39,243 Sí, Fran. Tenías razón. 1909 01:56:39,576 --> 01:56:43,789 Sabía que eras culpable hasta la médula, pero vas a pagar por eso. 1910 01:56:44,248 --> 01:56:45,499 No te me acerques. 1911 01:56:45,833 --> 01:56:47,835 ¡No te acerques! ¡Te lo advierto! 1912 01:56:51,714 --> 01:56:52,756 MORFINA 1913 01:56:57,886 --> 01:56:59,888 Ahora todo está listo. 1914 01:57:00,472 --> 01:57:03,976 Marta recibirá la nota de extorsión, usted le ayudaría a resolverlo. 1915 01:57:04,226 --> 01:57:05,978 La Ilevará a la cita. 1916 01:57:06,353 --> 01:57:08,147 Hará una llamada anónima a la policía, 1917 01:57:08,230 --> 01:57:11,275 la encontrarán ahí con el cadáver y la evidencia destruida. 1918 01:57:11,358 --> 01:57:15,362 Arrestan a Marta por matar a Fran y a Harlan. 1919 01:57:16,947 --> 01:57:19,408 - Dijo... - Tú lo hiciste. 1920 01:57:20,701 --> 01:57:23,537 No dijo: "Tú lo hiciste". 1921 01:57:24,496 --> 01:57:26,415 No se refería a mí, dijo... 1922 01:57:26,665 --> 01:57:28,292 Hugh lo hizo. 1923 01:57:28,876 --> 01:57:30,044 "Hugh lo hizo". 1924 01:57:30,878 --> 01:57:32,880 Porque la servidumbre te llamaba Hugh. 1925 01:57:34,339 --> 01:57:35,966 Porque eres un idiota. 1926 01:57:37,092 --> 01:57:38,510 Y habría funcionado, 1927 01:57:39,470 --> 01:57:41,221 si no lo hubiéramos Ilevado a la estación, 1928 01:57:41,388 --> 01:57:44,099 así que no pudo hacer la llamada anónima. 1929 01:57:44,266 --> 01:57:47,978 Y si Fran no hubiera guardado una copia del informe toxicológico. 1930 01:57:48,729 --> 01:57:52,649 Y si Marta no hubiera jugado mejor que usted una vez más. 1931 01:57:53,734 --> 01:57:55,527 Gracias a su buen corazón. 1932 01:57:57,738 --> 01:57:59,615 Salvó la vida de Fran, 1933 01:58:00,157 --> 01:58:03,243 aunque significara perder la herencia e ir a la cárcel. 1934 01:58:03,452 --> 01:58:05,204 No cayó en su juego, 1935 01:58:06,580 --> 01:58:08,373 salvó la vida de Fran. 1936 01:58:11,835 --> 01:58:13,003 ¿Fran está viva? 1937 01:58:13,629 --> 01:58:15,798 Sí. Fran, 1938 01:58:16,381 --> 01:58:18,967 quien confirmará toda esta historia... 1939 01:58:19,093 --> 01:58:20,469 LLAMADA ENTRANTE HOSPITAL CLIFTON 1940 01:58:20,552 --> 01:58:21,887 ...o algo similar. 1941 01:58:22,846 --> 01:58:25,974 Y lo enviará a usted, Hugh, 1942 01:58:26,642 --> 01:58:27,810 a la cárcel. 1943 01:58:32,523 --> 01:58:33,524 ¿Sí? 1944 01:58:37,027 --> 01:58:38,529 Qué buena noticia, doctor. 1945 01:58:39,613 --> 01:58:41,365 Iremos en breve. Gracias. 1946 01:58:46,370 --> 01:58:47,412 Está bien. 1947 01:58:47,996 --> 01:58:49,248 Ya puede hablar. 1948 01:58:49,748 --> 01:58:53,210 Agente Wagner, mantenga al Sr. Drysdale en custodia 1949 01:58:53,335 --> 01:58:56,797 mientras el teniente Elliott, la Srta. Cabrera y yo vamos al hospital 1950 01:58:56,880 --> 01:58:59,258 - a tomar la declaración de Fran. - Sí. De pie, vamos. 1951 01:59:05,639 --> 01:59:07,141 Te diré esto solo a ti, 1952 01:59:07,641 --> 01:59:10,769 no a las cámaras, a los tribunales, solo a ti porque sabes que es cierto. 1953 01:59:11,770 --> 01:59:13,355 Te dejamos entrar a nuestra casa. 1954 01:59:13,730 --> 01:59:16,692 Permitimos que cuidaras al abuelo, te recibimos en la familia, 1955 01:59:16,942 --> 01:59:18,902 ¿y crees que puedes robarnos? 1956 01:59:19,236 --> 01:59:23,657 ¿Que no pelearé para proteger mi hogar, lo que nos pertenece por derecho, 1957 01:59:24,283 --> 01:59:26,618 la casa que ha estado en la familia por generaciones? 1958 01:59:29,163 --> 01:59:30,414 Eso es mentira. 1959 01:59:30,789 --> 01:59:33,709 Harlan compró esta casa en los años 80 a un paquistaní multimillonario. 1960 01:59:33,792 --> 01:59:37,045 ¡Cállese, Blanc! ¡Cállese! 1961 01:59:37,254 --> 01:59:41,049 No quiero escuchar sus estupideces ahora. 1962 01:59:41,633 --> 01:59:43,719 Sí, maté a Fran. Aunque creo que no lo conseguí. 1963 01:59:43,802 --> 01:59:47,306 ¿Qué tienen en mi contra? Nada. ¿Intento de homicidio? 1964 01:59:47,389 --> 01:59:49,516 Incendio provocado por el edificio, y algunos otros cargos. 1965 01:59:49,600 --> 01:59:53,270 Con un buen abogado, que sí tengo, saldré enseguida. 1966 01:59:53,604 --> 01:59:56,732 Y entonces verás el infierno en el que puedo convertir tu vida, 1967 01:59:56,940 --> 01:59:59,860 maldita zorra. 1968 02:00:07,117 --> 02:00:08,535 ¿Qué demonios? 1969 02:00:09,661 --> 02:00:11,038 Significa que está mintiendo. 1970 02:00:11,246 --> 02:00:12,414 Sí, amigo, ya sé. 1971 02:00:12,664 --> 02:00:13,707 Así es. 1972 02:00:14,958 --> 02:00:16,043 Fran murió. 1973 02:00:20,214 --> 02:00:22,466 Y tú acabas de confesar que la asesinaste. 1974 02:00:35,062 --> 02:00:38,440 Vaya, una raya más al tigre. 1975 02:01:23,068 --> 02:01:24,152 Maldita sea. 1976 02:02:53,492 --> 02:02:55,744 MI AMOR, TE ENGAÑA. PAPÁ 1977 02:02:57,287 --> 02:02:59,581 ¡Linda! 1978 02:02:59,831 --> 02:03:02,292 Hay que llamar a los abogados de inmediato. 1979 02:03:03,001 --> 02:03:04,002 Tenemos... 1980 02:03:10,384 --> 02:03:14,388 ¿Puedo preguntar cuándo supo que tuve que ver con la muerte de Harlan? 1981 02:03:15,722 --> 02:03:18,683 Desde la primera vez que la vi. 1982 02:03:23,605 --> 02:03:24,815 Diablos. 1983 02:03:24,898 --> 02:03:28,110 Quiero que recuerde algo que es muy importante. 1984 02:03:29,528 --> 02:03:33,240 Ganó no porque jugara con las reglas de Harlan, 1985 02:03:34,116 --> 02:03:35,617 sino con las suyas. 1986 02:03:37,702 --> 02:03:39,204 Es una buena persona. 1987 02:03:41,289 --> 02:03:42,874 Esta familia. 1988 02:03:49,089 --> 02:03:51,007 Debo ayudarlos, ¿verdad? 1989 02:03:52,259 --> 02:03:54,177 Bueno, tengo mis reservas. 1990 02:03:56,096 --> 02:03:58,390 Pero presiento que hará lo que le diga el corazón. 1991 02:05:07,959 --> 02:05:09,961 MI CASA MIS REGLAS