1
00:01:04,649 --> 00:01:08,819
MI CASA MIS REGLAS MI CAFÉ
2
00:01:34,470 --> 00:01:35,846
LA GUARIDA DE VULCANO
DE HARLAN THROMBEY
3
00:01:43,145 --> 00:01:45,064
Buenos días, Sr. Thrombey.
4
00:01:58,744 --> 00:02:00,663
¿Sr. Thrombey? ¿Está aquí?
5
00:02:01,747 --> 00:02:03,374
Voy a entrar, Sr. Thrombey.
6
00:02:14,719 --> 00:02:15,886
¡Maldición!
7
00:02:27,398 --> 00:02:28,566
¡Allá atrás!
8
00:02:29,317 --> 00:02:33,321
UNA SEMANA DESPUÉS
de la muerte de Harlan Thrombey
9
00:02:36,907 --> 00:02:40,119
¡Tú lo mataste, maldito! ¡Lo asesinaste!
10
00:02:40,411 --> 00:02:41,537
¡No asesiné a nadie!
11
00:02:41,620 --> 00:02:42,997
Le cortaste la cara.
12
00:02:43,080 --> 00:02:45,499
Lo dejaste desangrarse en la calle
como un cerdo herido,
13
00:02:45,583 --> 00:02:47,501
le aplastaste la cabeza con un montacargas
14
00:02:47,585 --> 00:02:50,129
y le quemaste las manos
para borrar sus huellas digitales.
15
00:02:50,212 --> 00:02:51,380
Nunca lo probarás.
16
00:02:51,464 --> 00:02:53,716
¡Tenemos las imágenes
de la cámara de vigilancia!
17
00:02:53,799 --> 00:02:55,551
- Alice, apaga eso.
- Estás arrestado...
18
00:02:55,634 --> 00:02:56,719
¿Por qué? Ya casi termina.
19
00:02:56,802 --> 00:02:58,679
- Apágala.
- Van a descubrir quién fue...
20
00:02:58,763 --> 00:03:01,015
- ...y el WiFi es pésimo en mi cuarto.
- Apágala, ya.
21
00:03:01,098 --> 00:03:02,350
- Faltan dos minutos.
- ¡Alice!
22
00:03:02,433 --> 00:03:04,310
- ¿Qué? No hay escenas ofensivas.
- Apágala.
23
00:03:04,393 --> 00:03:07,355
- Es televisión normal y solo hablan.
- ¡De un asesinato!
24
00:03:07,438 --> 00:03:09,565
Un querido amigo de tu hermana...
25
00:03:09,648 --> 00:03:11,150
- Está bien.
- ...se cortó el cuello.
26
00:03:11,233 --> 00:03:14,487
No necesita oír esto ahora.
Ten consideración.
27
00:03:19,325 --> 00:03:20,951
Alice, sigue viéndolo, no pasa nada.
28
00:03:21,035 --> 00:03:22,912
- No. Ya adiviné quién fue.
- Está bien.
29
00:03:23,037 --> 00:03:25,164
- Lo siento, Marta.
- Gracias.
30
00:03:26,290 --> 00:03:27,375
LLAMADA ENTRANTE
31
00:03:27,792 --> 00:03:29,210
Es el hijo de Harlan.
32
00:03:32,588 --> 00:03:33,631
Hola, Walt.
33
00:03:33,714 --> 00:03:35,049
Hola, Marta. Soy Walt.
34
00:03:35,883 --> 00:03:37,218
¿Podrías venir a casa temprano?
35
00:03:37,676 --> 00:03:40,471
La policía quiere hacernos
más preguntas a todos.
36
00:03:40,888 --> 00:03:41,931
¿Qué?
37
00:04:01,826 --> 00:04:04,870
Disculpe, señora.
¿Es parte de la servidumbre?
38
00:04:04,995 --> 00:04:07,665
Se llama Marta.
Era la enfermera del abuelo.
39
00:04:07,915 --> 00:04:10,084
Viene con nosotros. ¿Servidumbre?
40
00:04:10,668 --> 00:04:12,211
Está bien. Lo siento.
41
00:04:12,503 --> 00:04:15,005
No, no está bien. ¿Qué demonios...?
42
00:04:22,388 --> 00:04:24,181
POLICÍA DE MASSACHUSETTS
43
00:04:24,807 --> 00:04:25,975
¿Cómo estás?
44
00:04:28,102 --> 00:04:30,438
No muy bien. Sola.
45
00:04:31,522 --> 00:04:34,984
He Ilorado mucho...
Y no sé qué voy a hacer.
46
00:04:36,068 --> 00:04:38,863
Marta, lo que necesites.
47
00:04:39,738 --> 00:04:41,365
Eres parte de la familia.
48
00:04:43,242 --> 00:04:44,326
Gracias.
49
00:04:46,245 --> 00:04:48,080
- ¿Cómo estás, nena?
- Linda.
50
00:04:48,622 --> 00:04:50,291
- Está bien...
- ¿Cómo estás?
51
00:04:52,626 --> 00:04:55,796
El funeral me ayudó, supongo. Verlo.
52
00:04:56,464 --> 00:04:57,756
Debiste estar ahí.
53
00:04:57,882 --> 00:04:59,842
- La decisión no fue mía.
- ¡Que te arresten!
54
00:04:59,925 --> 00:05:01,969
- ¡No me importa!
- Richard.
55
00:05:03,387 --> 00:05:04,638
No va a venir.
56
00:05:05,681 --> 00:05:07,308
Maldito Ransom.
57
00:05:07,683 --> 00:05:08,893
No fue al funeral.
58
00:05:09,226 --> 00:05:10,352
Disculpen.
59
00:05:10,978 --> 00:05:13,772
Ya estamos listos.
Queremos entrevistarlos uno por uno.
60
00:05:13,856 --> 00:05:15,941
De acuerdo. Yo primero.
61
00:05:16,275 --> 00:05:19,695
Supongo que esto terminará
antes de la ceremonia de esta noche.
62
00:05:20,529 --> 00:05:21,947
Haremos lo posible, señora.
63
00:05:24,450 --> 00:05:26,994
Y bien, ¿cómo estás, nena?
64
00:05:28,662 --> 00:05:31,207
Volveremos a presentarnos, por protocolo.
65
00:05:31,290 --> 00:05:34,543
Soy el detective teniente Elliott
y él es el agente Wagner.
66
00:05:35,628 --> 00:05:39,882
Voy a grabar la reunión
para facilitar las cosas.
67
00:05:40,508 --> 00:05:43,469
Bien. Estamos con Linda Drysdale Thrombey,
68
00:05:43,761 --> 00:05:45,429
la hija mayor de Harlan Thrombey
69
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
para hablar de lo ocurrido
la noche de su deceso hace una semana,
70
00:05:49,350 --> 00:05:50,434
el 8 de noviembre.
71
00:05:50,768 --> 00:05:52,561
Lamentamos su pérdida.
72
00:05:54,021 --> 00:05:56,232
Gracias. Significa mucho para mí.
73
00:05:56,774 --> 00:05:59,818
Sabemos que esa noche
la familia se reunió
74
00:05:59,902 --> 00:06:01,904
para celebrar
el cumpleaños 85 de su padre.
75
00:06:01,987 --> 00:06:04,156
- Sí.
- ¿Cómo estuvo?
76
00:06:04,907 --> 00:06:07,284
¿La fiesta?
¿Antes de la muerte de mi padre?
77
00:06:08,077 --> 00:06:09,245
Estuvo fantástica.
78
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
¿Asistió alguien además de la familia?
79
00:06:13,332 --> 00:06:15,000
Fran, el ama de Ilaves.
80
00:06:15,084 --> 00:06:18,212
Era un buen hombre,
pero tenía mucho vello.
81
00:06:18,295 --> 00:06:19,797
- ¿Jacob?
- Y he salido con italianos.
82
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
¿Me entienden? Era...
83
00:06:21,882 --> 00:06:24,343
Marta, la enfermera de Harlan.
84
00:06:24,552 --> 00:06:26,345
Una buena chica, trabajadora.
85
00:06:26,679 --> 00:06:28,222
Su familia es de Ecuador.
86
00:06:29,014 --> 00:06:30,182
Y Wanetta.
87
00:06:30,599 --> 00:06:32,518
La abuela, mamá de Harlan.
88
00:06:32,851 --> 00:06:34,728
- Hola, nana.
- ¿Su mamá?
89
00:06:35,312 --> 00:06:37,356
- ¿Nana?
- Vaya. ¿Cuántos años tiene?
90
00:06:37,940 --> 00:06:39,108
No sabemos.
91
00:06:39,692 --> 00:06:41,443
Bien. Y su hijo, Ransom...
92
00:06:41,986 --> 00:06:45,072
- ... ¿también estuvo presente?
- Sí, pero se fue temprano.
93
00:06:45,906 --> 00:06:48,742
Ransom, ¿ya te vas?
94
00:06:54,331 --> 00:06:58,127
Bien. ¿Diría que los tres Ilegaron
a la misma hora?
95
00:06:59,295 --> 00:07:00,671
No.
96
00:07:03,007 --> 00:07:06,343
Richard Ilegó temprano para ayudar
a los encargados del banquete.
97
00:07:06,427 --> 00:07:10,014
Bien. ¿Usted y su esposo, Richard,
trabajan en una inmobiliaria de Boston?
98
00:07:10,306 --> 00:07:13,892
- No. Es mi compañía.
- Sí. Cierto, perdón.
99
00:07:13,976 --> 00:07:15,436
Inicié mi negocio desde cero.
100
00:07:15,769 --> 00:07:17,021
Igual que su padre.
101
00:07:17,896 --> 00:07:19,106
Eran muy unidos.
102
00:07:20,441 --> 00:07:23,527
Teníamos una manera secreta
de comunicarnos.
103
00:07:23,861 --> 00:07:26,572
Digo, eso había que hacer con papá.
104
00:07:27,114 --> 00:07:28,907
Había que jugar con él
105
00:07:29,199 --> 00:07:32,619
y si lo lograbas
y jugabas según sus reglas...
106
00:07:38,250 --> 00:07:40,586
Todos idolatran a su padre, ¿no?
107
00:07:41,086 --> 00:07:42,713
No sé. ¿Sí?
108
00:07:43,964 --> 00:07:45,174
No, en absoluto.
109
00:07:46,050 --> 00:07:47,384
No sé por qué lo dije.
110
00:07:47,926 --> 00:07:49,720
Mi esposa Linda sí.
111
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
Harlan comenzó
con una vieja máquina de escribir
112
00:07:52,514 --> 00:07:56,477
y se convirtió en uno de los escritores
de misterio más famosos.
113
00:07:56,935 --> 00:08:01,065
Vaya, parece que todos sus hijos
son exitosos por mérito propio.
114
00:08:03,150 --> 00:08:04,193
Claro.
115
00:08:04,568 --> 00:08:06,737
Para que conste,
hablo con Walt Thrombey,
116
00:08:06,820 --> 00:08:08,947
el hijo menor de Harlan Thrombey.
117
00:08:09,323 --> 00:08:11,700
Entonces, ¿usted dirige
la editorial de su padre?
118
00:08:11,784 --> 00:08:14,036
Sí. Es mi... nuestra...
119
00:08:14,370 --> 00:08:17,498
Es la editorial de la familia.
Papá me confía su administración.
120
00:08:18,791 --> 00:08:20,084
Treinta idiomas.
121
00:08:20,417 --> 00:08:23,837
Más de 80 millones de copias vendidas.
Un verdadero legado.
122
00:08:25,089 --> 00:08:28,133
- ¿Son admiradores?
- No leo mucha ficción, pero...
123
00:08:28,384 --> 00:08:30,094
Yo soy un gran admirador.
124
00:08:30,260 --> 00:08:32,262
Sus tramas son...
125
00:08:32,429 --> 00:08:35,224
No voy a revelar nada,
pero ¿Los mil cuchillos?
126
00:08:35,682 --> 00:08:36,934
¿La ternera y la escopeta?
127
00:08:37,017 --> 00:08:39,103
¿A quién se le ocurre eso?
128
00:08:39,186 --> 00:08:42,564
Papá decía que los argumentos
Ilegaban a su mente ya formados.
129
00:08:43,023 --> 00:08:44,608
Esa era la parte sencilla.
130
00:08:46,652 --> 00:08:48,487
Vive cerca, ¿cierto?
131
00:08:48,570 --> 00:08:50,948
Quizá Ilegaron a la misma hora.
132
00:08:53,242 --> 00:08:55,077
Todos Ilegamos como a las ocho.
133
00:08:55,702 --> 00:08:58,038
Donna, mi esposa, es mi apoyo...
134
00:08:59,623 --> 00:09:01,792
¡Cielos, Donna! ¿Estás bien?
135
00:09:02,084 --> 00:09:04,920
Mi hijo Jacob tiene 16 años.
136
00:09:05,212 --> 00:09:07,297
Es muy activo políticamente.
137
00:09:07,548 --> 00:09:09,091
El niño literalmente es un nazi.
138
00:09:09,258 --> 00:09:11,176
Es un estúpido trol de ultraderecha.
139
00:09:11,677 --> 00:09:14,054
Es increíble
lo que los chicos ven en internet.
140
00:09:15,305 --> 00:09:16,557
¿La velada salió bien?
141
00:09:18,767 --> 00:09:20,477
Todos estábamos muy tristes,
142
00:09:20,644 --> 00:09:22,729
pero a mí me dio gusto pasar
esa noche con él.
143
00:09:23,021 --> 00:09:25,274
Estar a su lado, hablar de nuestros libros
144
00:09:25,399 --> 00:09:27,609
y lo que hemos logrado con ellos.
145
00:09:28,193 --> 00:09:31,029
Aún siento su mano en mi hombro.
146
00:09:32,364 --> 00:09:33,866
Pasándome la estafeta.
147
00:09:34,283 --> 00:09:38,620
Estamos con Joni Thrombey,
¿la nuera de Harlan Thrombey?
148
00:09:39,288 --> 00:09:41,165
Sí, me casé con su hijo Neil.
149
00:09:41,415 --> 00:09:43,125
Tuvimos una hija, Meg.
150
00:09:43,625 --> 00:09:47,171
Neil murió hace 15 años.
151
00:09:47,629 --> 00:09:49,673
¿Y no se alejó de los Thrombey?
152
00:09:50,507 --> 00:09:52,009
Son mi familia.
153
00:09:55,053 --> 00:09:57,389
Me siento a la vez liberada
154
00:09:58,307 --> 00:10:01,226
y apoyada por ellos.
155
00:10:04,938 --> 00:10:08,066
Ese equilibrio de opuestos
es la perla de Flam.
156
00:10:08,984 --> 00:10:11,153
- Perdón, ¿la perla de...?
- Flam.
157
00:10:12,488 --> 00:10:14,865
Flam, claro, su compañía
de cuidados para la piel. Perdón.
158
00:10:15,115 --> 00:10:16,366
Lo perdono.
159
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
Sí, es para el cuidado de la piel,
pero fomenta un estilo de vida.
160
00:10:20,496 --> 00:10:23,790
Autosuficiencia con reconocimiento
de la necesidad humana.
161
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
Eso es Flam.
162
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
Pero también Harlan.
163
00:10:27,294 --> 00:10:29,379
Nos ayudó a Meg y a mí
en momentos difíciles.
164
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
El abuelo le da a mi mamá
una pensión anual
165
00:10:31,590 --> 00:10:34,801
y nunca deja de enviar
el pago de la matrícula a mi escuela.
166
00:10:37,095 --> 00:10:39,181
Es un hombre verdaderamente generoso.
167
00:10:39,598 --> 00:10:41,600
¿Te fuiste temprano de la fiesta?
168
00:10:41,683 --> 00:10:42,684
Diviértanse.
169
00:10:42,768 --> 00:10:43,894
Para ver a mis amigas.
170
00:10:44,061 --> 00:10:49,858
Papá paga su carrera
cripto marxista deconstructivista
171
00:10:49,942 --> 00:10:52,528
feminista teórico poética.
172
00:10:53,153 --> 00:10:54,905
Debió quedarse al pastel.
173
00:10:55,572 --> 00:10:57,282
Linda se molestó.
174
00:11:01,245 --> 00:11:02,788
Pero Harlan comprendió.
175
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Bien.
176
00:11:08,627 --> 00:11:11,588
Ustedes Ilegaron a la fiesta
a la misma hora...
177
00:11:11,672 --> 00:11:14,800
¿Podemos parar un segundo? Porque...
178
00:11:15,968 --> 00:11:17,386
¿Quién es ese hombre?
179
00:11:17,636 --> 00:11:20,514
- ¿Y por qué hacemos esto de nuevo?
- Son preguntas rutinarias.
180
00:11:20,597 --> 00:11:23,475
Queremos ser minuciosos
para averiguar la causa de la muerte.
181
00:11:24,268 --> 00:11:26,603
¿Con "la causa de la muerte"
quiere decir que alguien lo mató?
182
00:11:26,770 --> 00:11:28,855
¿Que uno de nosotros lo mató?
183
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
- ¿Un familiar lo mató?
- No, Walt, no...
184
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
- ¿Eso está sugiriendo, teniente?
- Nadie dijo eso, ¿sí?
185
00:11:33,694 --> 00:11:35,320
Todo esto es protocolo.
186
00:11:35,904 --> 00:11:39,157
Está bien.
Entonces, ¿quién demonios es él?
187
00:11:41,702 --> 00:11:43,287
Es Benoit Blanc.
188
00:11:44,371 --> 00:11:46,123
- ¿Benoit Blanc?
- Sí.
189
00:11:46,623 --> 00:11:49,626
El Sr. Blanc es un investigador privado
de gran prestigio.
190
00:11:49,710 --> 00:11:50,836
Un momento.
191
00:11:51,086 --> 00:11:54,006
Leí un tuit de un artículo
del New Yorker sobre usted.
192
00:11:54,339 --> 00:11:56,258
"El último
de los hidalgos investigadores".
193
00:11:56,508 --> 00:11:59,011
¿Resolvió el caso del campeón de tenis?
194
00:12:00,053 --> 00:12:01,972
Usted es famoso.
195
00:12:02,055 --> 00:12:04,308
El Sr. Blanc no trabaja con la policía
196
00:12:04,391 --> 00:12:07,436
y no participa oficialmente en el caso,
pero se ofreció como asesor.
197
00:12:08,103 --> 00:12:10,022
Estoy muy agradecido
y respondo por él.
198
00:12:10,105 --> 00:12:11,690
Sr. Blanc, sé quién es.
199
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
Leí su perfil en el New Yorker.
Me pareció exquisito.
200
00:12:16,194 --> 00:12:20,824
Acabo de enterrar a mi padre de 85 años
que se suicidó.
201
00:12:21,533 --> 00:12:22,951
¿Qué hace aquí?
202
00:12:24,620 --> 00:12:27,205
Vine a petición de un cliente.
203
00:12:28,123 --> 00:12:29,166
¿Quién?
204
00:12:30,667 --> 00:12:34,129
No puedo decirle.
Pero permítame asegurarle algo.
205
00:12:34,463 --> 00:12:37,674
Mi presencia será ornamental.
206
00:12:37,966 --> 00:12:41,345
Seré un respetuoso, silencioso,
207
00:12:41,845 --> 00:12:43,639
observador pasivo...
208
00:12:44,681 --> 00:12:45,974
...de la verdad.
209
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Bien. ¿Nos estamos acercando?
210
00:12:50,354 --> 00:12:51,480
Casi.
211
00:12:51,605 --> 00:12:55,609
¿La enfermera de Harlan
fue a la fiesta en calidad de cuidadora?
212
00:12:55,901 --> 00:12:56,902
¿Marta?
213
00:12:57,944 --> 00:12:59,196
Supongo.
214
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
Harlan la contrató para que se ocupara
de las necesidades médicas que surgieran.
215
00:13:03,617 --> 00:13:06,370
Pero, en realidad, es parte de la familia.
216
00:13:07,079 --> 00:13:09,748
Una buena niña.
Fue una gran amiga para Harlan.
217
00:13:10,165 --> 00:13:11,625
Su familia es de Paraguay.
218
00:13:12,084 --> 00:13:14,169
A Linda le agrada mucho su ética laboral.
219
00:13:15,504 --> 00:13:18,090
"Inmigrantes. Hacemos el trabajo".
220
00:13:21,510 --> 00:13:22,844
- Yo...
- De Hamilton.
221
00:13:23,095 --> 00:13:24,262
Hamilton.
222
00:13:24,388 --> 00:13:26,723
- Es muy buena.
- La vi esta temporada.
223
00:13:29,101 --> 00:13:30,519
¿Me permite?
224
00:13:31,561 --> 00:13:33,021
Después me esfumaré.
225
00:13:33,814 --> 00:13:35,732
Como hombre autodidacta...
226
00:13:37,109 --> 00:13:38,860
...debo expresar mi admiración
227
00:13:38,944 --> 00:13:41,446
por cómo siguió los pasos de su padre.
228
00:13:43,323 --> 00:13:45,575
- Gracias.
- Simplemente maravilloso.
229
00:13:45,867 --> 00:13:47,911
Y toda la familia también.
230
00:13:47,994 --> 00:13:49,454
Joni con su negocio
231
00:13:49,705 --> 00:13:53,250
y Walt con su imperio editorial. Es...
232
00:13:54,459 --> 00:13:55,502
Bueno...
233
00:13:57,003 --> 00:13:59,798
Sí, es decir, Walt ha hecho buen trabajo
234
00:14:00,048 --> 00:14:01,967
con lo que le dio papá.
235
00:14:02,384 --> 00:14:03,635
No es que eso importe.
236
00:14:03,719 --> 00:14:07,931
Pero papá le da un libro dos veces al año
y Walt lo publica.
237
00:14:09,891 --> 00:14:11,017
No es lo mismo.
238
00:14:11,101 --> 00:14:15,021
Pero, sin duda, Walt se encarga
de la promoción, las adaptaciones,
239
00:14:15,105 --> 00:14:16,898
los derechos para cine y televisión.
240
00:14:17,399 --> 00:14:19,151
¿Está provocándome, detective?
241
00:14:20,569 --> 00:14:21,903
Sabe que no es así.
242
00:14:22,612 --> 00:14:26,032
Y si cree que soy tan tonta
como para morder el anzuelo
243
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
y hablar del negocio familiar
244
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
y hablar mal de mi hermano menor
245
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
delante de un detective
y un policía estatal...
246
00:14:33,540 --> 00:14:35,542
Walt no se encarga de nada.
247
00:14:35,834 --> 00:14:38,170
Porque no hay derechos
para cine y televisión.
248
00:14:38,420 --> 00:14:41,339
Harlan jamás permitió
que se adaptaran sus libros.
249
00:14:41,423 --> 00:14:42,591
Odiaba la idea.
250
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
- ¿Sí?
- ¡Sí!
251
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
Eso enloquece a Walt.
252
00:14:46,636 --> 00:14:48,305
Porque es lo que deja dinero.
253
00:14:48,847 --> 00:14:51,266
Cuando el alcohol le daba valor a Walt...
254
00:14:51,475 --> 00:14:53,226
- ...discutía eso con Harlan.
- La oportunidad está...
255
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
¿Hablaron de eso en la fiesta?
256
00:14:56,021 --> 00:14:57,314
¡Por Dios!
257
00:14:57,522 --> 00:15:00,275
- ¡Por favor, papá!
- No dejaba en paz al pobre.
258
00:15:00,442 --> 00:15:03,612
- Harlan le pidió que no tocara el tema.
- El área comercial de Netflix...
259
00:15:03,695 --> 00:15:05,071
No escuché lo que dijo,
260
00:15:05,238 --> 00:15:07,407
pero debió darle una buena reprimenda.
261
00:15:07,574 --> 00:15:11,119
Porque Walt estuvo muy triste
el resto de la noche.
262
00:15:11,286 --> 00:15:12,704
¿Qué? ¿Richard dijo qué?
263
00:15:12,788 --> 00:15:14,706
No, por Dios. No hablamos de eso.
264
00:15:14,790 --> 00:15:17,709
Solo intento hacerme una idea precisa.
265
00:15:18,335 --> 00:15:20,462
Harlan lo apartó de la fiesta.
266
00:15:20,545 --> 00:15:23,215
Cuando volvió, lo había reprendido.
267
00:15:26,468 --> 00:15:27,928
¿Qué le dijo Harlan?
268
00:15:30,055 --> 00:15:31,932
La gente del área comercial de Netflix.
269
00:15:32,057 --> 00:15:34,059
Enviaron un documento.
Esta vez las cifras son sólidas
270
00:15:34,142 --> 00:15:37,395
y creo que la oportunidad no durará mucho.
271
00:15:37,479 --> 00:15:40,607
Debemos aprovecharla,
solo tienes que ver los números.
272
00:15:40,690 --> 00:15:42,609
- Sí, Walt. Mira...
- ¡Papá!
273
00:15:42,692 --> 00:15:45,570
Me dejaste a cargo de nuestros libros.
274
00:15:45,654 --> 00:15:48,406
¡Déjame encargarme!
¡Déjame hacer esto! ¡Por favor!
275
00:15:48,490 --> 00:15:50,575
No son nuestros libros, hijo.
276
00:15:50,909 --> 00:15:52,327
Son mis libros.
277
00:15:53,078 --> 00:15:56,164
Y no quería tener esta conversación así.
278
00:15:56,248 --> 00:15:58,250
Pero tienes razón.
279
00:15:58,667 --> 00:16:02,462
No es justo que te ate
280
00:16:02,712 --> 00:16:06,258
- a algo que está fuera de tu control.
- ¿Qué?
281
00:16:06,591 --> 00:16:10,220
Sí, te he hecho un gran daño.
282
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
Todos estos años...
283
00:16:13,181 --> 00:16:18,353
...he evitado que construyas algo propio.
284
00:16:20,105 --> 00:16:25,235
Pero ya no te encargarás más
de la editorial.
285
00:16:25,861 --> 00:16:27,195
Te libero de ella.
286
00:16:30,657 --> 00:16:32,117
¿Estás despidiéndome, papá?
287
00:16:32,868 --> 00:16:33,869
No.
288
00:16:34,578 --> 00:16:36,371
Mañana hablaremos de los detalles.
289
00:16:37,247 --> 00:16:38,665
La decisión está tomada.
290
00:16:40,333 --> 00:16:41,501
Buen chico.
291
00:16:49,467 --> 00:16:52,679
Hablamos, discutimos
sobre los libros electrónicos.
292
00:16:54,222 --> 00:16:56,057
Cielos, no fue grave.
293
00:16:57,434 --> 00:17:00,228
¿Quiere hablar de una discusión?
Ransom discutió con él.
294
00:17:00,520 --> 00:17:03,148
¿Ransom, el hijo de Richard y Linda?
295
00:17:04,858 --> 00:17:07,402
Todos queremos a Ransom, es un buen chico.
Lo amamos.
296
00:17:10,322 --> 00:17:13,116
- ¿Pero?
- Es la oveja negra de la familia.
297
00:17:14,367 --> 00:17:17,829
No quiero... Prefiero que estas cosas
queden en familia.
298
00:17:17,913 --> 00:17:20,832
Pero Ransom nunca ha trabajado.
299
00:17:21,207 --> 00:17:24,920
Y papá, por una razón desconocida,
siempre lo apoyó.
300
00:17:25,337 --> 00:17:28,548
Tienen una relación amor odio. Pelean.
301
00:17:29,674 --> 00:17:32,052
Pero esa noche,
la discusión fue muy grande.
302
00:17:32,802 --> 00:17:33,970
¿Sobre qué?
303
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
¿Te volviste loco?
304
00:17:35,805 --> 00:17:38,308
No escuchamos, pero fue grave.
305
00:17:38,975 --> 00:17:41,978
Y lo raro es que fueron a hablar
a otra habitación.
306
00:17:42,228 --> 00:17:46,024
Por lo general, les gustaba hacer drama
delante de la familia.
307
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Hablando de eso.
308
00:17:49,444 --> 00:17:53,031
¿Llegó temprano
para ayudar a los del banquete?
309
00:17:54,074 --> 00:17:57,118
¿Tuvo oportunidad de hablar con Harlan?
310
00:17:57,535 --> 00:18:01,206
- Bueno, ahí estaba. Debimos hablar.
- ¿En su estudio?
311
00:18:03,416 --> 00:18:04,584
No creo.
312
00:18:05,377 --> 00:18:08,046
Verá, en la mañana hablé
con la encargada del banquete.
313
00:18:08,546 --> 00:18:10,840
No lo vio ayudando a su gente.
314
00:18:11,091 --> 00:18:16,304
Sí escuchó a Harlan gritándole a alguien
en su estudio esa tarde.
315
00:18:16,972 --> 00:18:18,098
Sí, no...
316
00:18:18,515 --> 00:18:19,599
¿Gritando?
317
00:18:21,142 --> 00:18:22,143
No.
318
00:18:23,645 --> 00:18:25,230
Joni también estaba aquí.
319
00:18:25,522 --> 00:18:28,775
Llegó temprano, quizá fue ella.
Podría preguntarle.
320
00:18:28,858 --> 00:18:30,652
Eran dos voces masculinas.
321
00:18:30,986 --> 00:18:32,737
Harlan gritó la frase...
322
00:18:32,862 --> 00:18:35,156
¡Le dices tú o le digo yo!
323
00:18:35,782 --> 00:18:37,158
"Le dices tú...
324
00:18:38,410 --> 00:18:39,744
...o le digo yo".
325
00:18:41,579 --> 00:18:42,747
¿Le suena?
326
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
No es asunto tuyo.
No te metas en mi matrimonio.
327
00:18:54,467 --> 00:18:57,429
Conozco a mi hija, querría saberlo.
328
00:18:57,679 --> 00:19:01,641
En esta carta le cuento todo.
La recibirá mañana.
329
00:19:01,808 --> 00:19:03,393
Harlan, te lo advierto.
330
00:19:03,476 --> 00:19:05,228
- No, merece saberlo.
- No te metas en mi matrimonio.
331
00:19:05,311 --> 00:19:07,230
Merece saberlo y se lo dirás.
332
00:19:07,313 --> 00:19:10,150
- ¡Claro que no!
- ¡Le dices tú o le digo yo!
333
00:19:13,278 --> 00:19:15,113
Sí. Lo sé.
334
00:19:16,906 --> 00:19:17,907
Sí.
335
00:19:20,618 --> 00:19:25,415
Harlan decidió por fin
Ilevar a su mamá a un asilo
336
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
y Linda siempre se opuso.
337
00:19:27,667 --> 00:19:31,296
Yo quería esperar hasta que volviéramos
a Boston para decirle a Linda
338
00:19:31,379 --> 00:19:33,548
y evitar una escena,
339
00:19:34,174 --> 00:19:37,052
pero Harlan quería que se lo dijera
en ese momento.
340
00:19:37,886 --> 00:19:38,887
Eso fue todo.
341
00:19:40,096 --> 00:19:41,473
Perdón. Lo olvidé.
342
00:19:42,766 --> 00:19:43,767
¿En la casa?
343
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
Richard dijo que Ilegó temprano.
344
00:19:47,771 --> 00:19:49,981
Llegué a la casa temprano.
345
00:19:50,857 --> 00:19:52,150
¿Para ver a Harlan?
346
00:19:53,610 --> 00:19:54,736
Para ver a Harlan.
347
00:19:55,445 --> 00:19:56,446
Sí.
348
00:19:57,697 --> 00:19:59,449
¿Para qué quería ver a Harlan?
349
00:20:00,408 --> 00:20:02,494
Hubo una confusión...
350
00:20:02,827 --> 00:20:04,579
...con el pago de la escuela de Meg.
351
00:20:06,331 --> 00:20:07,916
Lamento presionarla,
352
00:20:09,209 --> 00:20:11,002
pero ¿qué clase de confusión?
353
00:20:12,670 --> 00:20:16,257
La escuela no ha recibido el cheque.
No sé por qué Alan no lo envió.
354
00:20:16,341 --> 00:20:19,803
Alan no lo mandó
porque descubrió una discrepancia.
355
00:20:21,096 --> 00:20:25,183
La oficina de Alan envía el pago
directamente a la escuela
356
00:20:25,266 --> 00:20:26,768
como lo pediste.
357
00:20:26,851 --> 00:20:30,230
Pero la oficina de Phyllis,
que se encarga de tu pensión,
358
00:20:30,396 --> 00:20:34,067
también te manda directamente
el dinero de la escuela.
359
00:20:35,151 --> 00:20:39,405
Has estado cobrando doble el dinero
de la escuela de Meg y robándome.
360
00:20:39,906 --> 00:20:43,993
Cien mil dólares anuales
durante los últimos cuatro años.
361
00:20:44,077 --> 00:20:46,412
Harlan, no sé cómo se dio
esta confusión...
362
00:20:46,496 --> 00:20:49,749
- ...pero te juro...
- Haré este cheque para la escuela,
363
00:20:49,833 --> 00:20:52,168
pero te aviso que es el último cheque
364
00:20:52,252 --> 00:20:55,588
que Meg o tú recibirán de mí.
365
00:20:55,880 --> 00:20:58,675
- Por favor, no entiendes...
- Joni, sé que será doloroso,
366
00:20:58,883 --> 00:21:00,760
pero es lo mejor.
367
00:21:02,720 --> 00:21:04,139
La decisión está tomada.
368
00:21:06,891 --> 00:21:10,979
Fue un problema de transferencia
con la oficina de la escuela.
369
00:21:11,062 --> 00:21:14,023
Le pedí a Harlan que hiciera
un cheque para pagar el semestre.
370
00:21:14,732 --> 00:21:15,859
No fue nada grave.
371
00:21:16,568 --> 00:21:17,569
Bien.
372
00:21:17,652 --> 00:21:20,488
¿Por qué no nos tomamos
un receso y volvemos...?
373
00:21:20,572 --> 00:21:22,740
Ay, no. Ya se fue.
374
00:21:30,999 --> 00:21:32,208
¡Richard!
375
00:21:33,585 --> 00:21:34,836
Joni, ¿has visto a Richard?
376
00:21:34,919 --> 00:21:37,672
- No, acabo de salir...
- Está bien, gracias.
377
00:21:39,549 --> 00:21:40,550
No.
378
00:21:41,593 --> 00:21:43,011
Maldita sea. ¡Richard!
379
00:21:44,846 --> 00:21:45,847
¿Richard?
380
00:22:15,627 --> 00:22:17,295
Maldito.
381
00:22:27,597 --> 00:22:30,558
Verás, quizá sea
víctima de mis expectativas,
382
00:22:30,725 --> 00:22:33,937
pero cuando el gran Benoit Blanc
aparece en mi oficina,
383
00:22:34,562 --> 00:22:40,318
espero que sea por algo
si no extraordinario, sí interesante.
384
00:22:40,652 --> 00:22:43,863
Pero, lo siento, este es
un sencillo caso de suicidio
385
00:22:43,947 --> 00:22:46,491
y sinceramente, Benny,
estoy Ilegando al punto
386
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
en el que debo saber
qué hacemos aquí.
387
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
¿El método?
388
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
¿Un corte en la garganta?
389
00:22:53,164 --> 00:22:56,209
- ¿Es típico de un suicidio?
- Sí, es dramático.
390
00:22:56,793 --> 00:22:58,127
Pero mira a tu alrededor.
391
00:22:58,795 --> 00:23:01,297
El sujeto prácticamente vive
en un juego de mesa.
392
00:23:08,179 --> 00:23:10,139
Vamos, Benny. Dime algo, ¿quieres?
393
00:23:10,431 --> 00:23:12,767
Me pides que vuelva a reunir
a toda esta gente
394
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
para interrogarlos de nuevo. Entiendo.
395
00:23:15,853 --> 00:23:17,981
Hace tiempo que trabajo en este condado.
396
00:23:18,147 --> 00:23:21,609
La gente es lo que parece.
No encontrarás asesinos en esta familia.
397
00:23:21,693 --> 00:23:24,153
Es una buena familia
con las discusiones normales,
398
00:23:24,237 --> 00:23:26,197
pero no tienen motivos para asesinar.
399
00:23:26,406 --> 00:23:27,615
¿A dónde vas?
400
00:23:32,287 --> 00:23:34,914
La enfermera de Harlan Thrombey, Marta...
401
00:23:35,248 --> 00:23:37,125
- Cabrera.
- Marta Cabrera.
402
00:23:37,208 --> 00:23:40,086
- Srta. Cabrera, puede esperar adentro.
- Srta. Cabrera...
403
00:23:43,339 --> 00:23:45,216
He investigado un poco.
404
00:23:46,009 --> 00:23:49,470
La contrataron medio tiempo
como enfermera certificada, ¿no?
405
00:23:49,846 --> 00:23:52,265
Sí. No trabajo
para la asociación de enfermeras.
406
00:23:52,432 --> 00:23:55,143
- Harlan me contrató directamente.
- Siéntese, por favor.
407
00:23:56,144 --> 00:23:58,896
Y le pagan un sueldo fijo...
408
00:23:59,981 --> 00:24:01,607
¿Por cuántas horas a la semana?
409
00:24:02,608 --> 00:24:05,445
Comencé con 15 y luego...
410
00:24:06,821 --> 00:24:09,157
- ...necesitó más ayuda.
- ¿Ayuda médica?
411
00:24:11,993 --> 00:24:13,494
Necesitaba una amiga.
412
00:24:15,997 --> 00:24:19,417
¿Tener un gran corazón la convierte
en una buena enfermera?
413
00:24:20,585 --> 00:24:22,420
- Bien, Blanc, esto es...
- Sí.
414
00:24:22,503 --> 00:24:26,299
Marta, estamos buscando
los posibles motivos de la familia.
415
00:24:26,799 --> 00:24:31,512
Sospecho que Harlan le contó
muchas verdades de cada uno de ellos.
416
00:24:31,804 --> 00:24:34,223
Un pajarito me dijo...
417
00:24:35,016 --> 00:24:36,934
¿Cómo lo digo con delicadeza?
418
00:24:38,269 --> 00:24:41,814
Que tiene una reacción regurgitante...
419
00:24:42,565 --> 00:24:44,359
...ante las falsedades.
420
00:24:45,443 --> 00:24:47,904
- ¿Quién le dijo eso?
- ¿Es verdad?
421
00:24:50,823 --> 00:24:51,866
Sí.
422
00:24:52,575 --> 00:24:54,702
Es algo que me pasa desde niña.
423
00:24:54,952 --> 00:24:56,579
Es una reacción física que yo...
424
00:24:56,996 --> 00:25:00,792
El simple hecho de pensar en la mentira,
sí, me hace vomitar.
425
00:25:01,209 --> 00:25:02,377
¿En serio?
426
00:25:06,506 --> 00:25:08,633
¿Richard tiene una amante?
427
00:25:13,137 --> 00:25:18,643
¿Por qué los hombres, por instinto,
arruinan las cosas buenas?
428
00:25:19,560 --> 00:25:20,561
¿Qué?
429
00:25:28,319 --> 00:25:29,362
¿Richard?
430
00:25:31,572 --> 00:25:33,116
- ¿Una amante?
- Sí.
431
00:25:34,367 --> 00:25:35,993
Con un sí o un no basta.
432
00:25:39,080 --> 00:25:40,081
No.
433
00:25:44,210 --> 00:25:45,420
¡Maldita sea!
434
00:25:45,628 --> 00:25:47,547
- ¡Cielos!
- Lo siento, querida.
435
00:25:47,630 --> 00:25:50,091
Creí que era solo en sentido figurado.
436
00:25:51,050 --> 00:25:53,636
Tome, beba un poco de agua.
437
00:25:53,719 --> 00:25:55,930
Tome. Es bastante inusual.
438
00:25:57,181 --> 00:25:58,891
- Gracias.
- Pero yo tenía razón.
439
00:25:59,517 --> 00:26:03,062
Richard tiene una amante.
Su suegro lo descubrió y lo enfrentó.
440
00:26:03,396 --> 00:26:06,357
- "Le dices tú o le digo yo".
- Bien, aunque fuera el caso...
441
00:26:07,066 --> 00:26:08,067
¿Está bien?
442
00:26:08,151 --> 00:26:09,735
- Sí.
- Si ese fuera el caso,
443
00:26:09,861 --> 00:26:12,738
proteger una relación
no es un motivo sólido, lo sabes.
444
00:26:12,864 --> 00:26:15,032
Bueno, y está Joni.
445
00:26:15,491 --> 00:26:17,743
¿Joni la gurú del estilo?
446
00:26:17,827 --> 00:26:20,496
No. Harlan las mantenía a ella
y a su hija, es lo opuesto a un motivo.
447
00:26:20,580 --> 00:26:23,416
Pero si la ayuda se vio amenazada...
Srta. Cabrera, espere.
448
00:26:23,499 --> 00:26:26,085
- Sí, solo quiero enjuagarme la boca.
- Srta. Cabrera.
449
00:26:27,462 --> 00:26:30,923
¿Harlan planeaba quitarle
la pensión a Joni?
450
00:26:33,593 --> 00:26:35,094
Ay, Joni.
451
00:26:36,596 --> 00:26:37,763
¿Qué sucede?
452
00:26:41,100 --> 00:26:43,978
- Cielos.
- No responda si va a vomitar.
453
00:26:44,061 --> 00:26:46,606
Meg dijo que él pagaba
la escuela directamente.
454
00:26:46,689 --> 00:26:48,566
Joni dijo que le mandaba el dinero a ella.
455
00:26:48,983 --> 00:26:50,193
Las dos dijeron la verdad.
456
00:26:50,526 --> 00:26:52,320
Joni se quedaba con el pago duplicado.
457
00:26:52,403 --> 00:26:54,864
Harlan la descubrió
y la dejó sin un centavo.
458
00:26:54,947 --> 00:26:55,990
¿Sí?
459
00:26:56,240 --> 00:26:59,243
¿Y lo mata por la herencia?
460
00:26:59,494 --> 00:27:01,496
Claro que no.
¿No has visto su Instagram?
461
00:27:01,621 --> 00:27:02,997
- Es influyente.
- No.
462
00:27:03,122 --> 00:27:05,958
¿Pensión como motivo?
También es un argumento débil.
463
00:27:06,042 --> 00:27:09,670
- Estás Ilenándome de argumentos débiles.
- De acuerdo. Pero me mintió.
464
00:27:10,379 --> 00:27:12,548
- Los tres mintieron.
- ¿Los tres?
465
00:27:14,467 --> 00:27:15,510
Walter.
466
00:27:16,719 --> 00:27:17,845
Ya veo a dónde vas.
467
00:27:17,970 --> 00:27:20,681
Harlan rechazó la propuesta de Walter
sobre los derechos fílmicos,
468
00:27:20,806 --> 00:27:23,518
pero esa noche le afectó algo
que dijo Harlan.
469
00:27:23,643 --> 00:27:26,771
Ya encontramos el patrón.
Harlan estaba poniendo orden.
470
00:27:28,189 --> 00:27:29,440
No me sorprende.
471
00:27:30,316 --> 00:27:32,026
¿Planeaba despedir a Walter?
472
00:27:32,109 --> 00:27:34,153
¿Puedo esperar adentro?
No debería estar aquí.
473
00:27:34,237 --> 00:27:36,489
Sí, por favor. No se aleje, ¿de acuerdo?
474
00:27:41,577 --> 00:27:43,704
Has sido muy paciente, amigo mío.
475
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
Y sí, tienes razón.
476
00:27:47,333 --> 00:27:49,710
Ninguna de estas coartadas débiles
y riñas domésticas
477
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
responden tu pregunta:
478
00:27:51,546 --> 00:27:53,839
"¿Qué hace Benoit Blanc aquí?".
479
00:27:55,007 --> 00:27:56,968
Bueno, ahora te lo diré.
480
00:27:57,969 --> 00:28:02,723
Estoy aquí porque esta mañana
alguien evitó una pregunta muy importante.
481
00:28:03,808 --> 00:28:06,269
- ¿Quién?
- Yo.
482
00:28:07,186 --> 00:28:09,105
Linda preguntó quién me contrató.
483
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
Bien, ¿y quién fue?
484
00:28:11,941 --> 00:28:13,359
No sé.
485
00:28:14,360 --> 00:28:17,029
Un sobre con dinero apareció
en mi apartamento ayer
486
00:28:17,113 --> 00:28:19,156
con la noticia de la muerte de Thrombey.
487
00:28:19,448 --> 00:28:21,033
¿Bastó con un sobre?
488
00:28:22,618 --> 00:28:24,453
Un sobre con dinero.
489
00:28:25,204 --> 00:28:28,040
Alguien sospecha que fue un crimen
490
00:28:28,207 --> 00:28:31,127
y recurre a este truco para contratarme
491
00:28:31,294 --> 00:28:32,795
y permanecer en el anonimato.
492
00:28:33,129 --> 00:28:35,840
No tiene ningún sentido.
493
00:28:37,717 --> 00:28:39,051
Pero me obliga.
494
00:28:41,053 --> 00:28:44,223
Díganme dónde estuvieron todos
a la hora del deceso.
495
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Sabemos que la fiesta terminó a las 11:30.
496
00:28:48,728 --> 00:28:49,770
Buenas noches, Joni.
497
00:28:49,854 --> 00:28:52,356
Marta subió con Harlan
para darle las medicinas.
498
00:28:54,567 --> 00:28:59,155
Las escaleras que conducen
a su habitación y oficina crujen horrible
499
00:28:59,488 --> 00:29:01,365
y Linda tiene el sueño ligero.
500
00:29:01,657 --> 00:29:04,410
Así que sabemos todos los movimientos
de esa noche.
501
00:29:07,330 --> 00:29:11,292
La primera vez fue cuando Joni escuchó
un golpe secó en la planta alta.
502
00:29:21,093 --> 00:29:24,138
Se preocupó por Harlan,
así que subió a averiguar.
503
00:29:25,723 --> 00:29:27,183
Y despertó a Linda.
504
00:29:28,059 --> 00:29:29,894
Harlan estaba en su oficina con Marta.
505
00:29:30,269 --> 00:29:31,729
- Hola, Joni.
- Yo... Hola.
506
00:29:31,979 --> 00:29:34,023
Explicó que acababa de volcar
el tablero de Go.
507
00:29:34,106 --> 00:29:37,401
- Tiré el tablero de Go.
- Ese juego de fichas y cuadros.
508
00:29:37,610 --> 00:29:38,736
Lo jugaban todas las noches.
509
00:29:38,819 --> 00:29:41,364
- ÉI estaba bien. "Ve a dormir".
- Ve a dormir, Joni.
510
00:29:41,739 --> 00:29:42,990
- Te quiero. Buenas noches.
- Te quiero.
511
00:29:43,074 --> 00:29:44,283
- Y eso hizo.
- Adiós.
512
00:29:45,826 --> 00:29:48,704
Diez minutos después,
Linda despierta por segunda vez.
513
00:29:51,248 --> 00:29:52,333
Cuando Marta se iba.
514
00:29:52,416 --> 00:29:53,793
Walt, ya me voy.
515
00:29:54,377 --> 00:29:56,879
Walt estaba fumando un habano
con su hijo en la terraza.
516
00:29:57,004 --> 00:29:58,839
Vio cuando ella se marchó.
517
00:30:00,049 --> 00:30:02,218
Miró la hora. Era medianoche.
518
00:30:09,058 --> 00:30:12,895
Quince minutos más tarde,
Linda despertó por tercera y última vez.
519
00:30:15,815 --> 00:30:17,817
Porque alguien bajó las escaleras.
520
00:30:18,067 --> 00:30:20,361
Fue Harlan, que iba por un bocadillo.
521
00:30:20,444 --> 00:30:22,071
Papá, regresa a la cama.
522
00:30:22,154 --> 00:30:24,156
Cosa que Walt quiso impedir.
523
00:30:24,865 --> 00:30:27,993
Con base en esto, el forense determinó
la hora de la muerte
524
00:30:28,077 --> 00:30:30,830
entre las 12:15 y las 2:00 a. m.
525
00:30:31,080 --> 00:30:34,709
Meg Ilegó a casa cuando Walt terminó
su habano, como a las 12:30.
526
00:30:34,834 --> 00:30:36,252
Fue directo a la cama.
527
00:30:36,502 --> 00:30:38,796
Walt y Jacob se retiraron poco después.
528
00:30:41,006 --> 00:30:43,092
Y en algún momento más tarde,
529
00:30:43,217 --> 00:30:45,970
aún no se sabe la hora,
pero quizá cerca de las 3:00 a. m.,
530
00:30:46,512 --> 00:30:48,931
Meg despertó
porque los perros estaban ladrando.
531
00:30:49,432 --> 00:30:51,726
Fue al baño y regresó a la cama.
532
00:30:52,685 --> 00:30:54,186
Eso es todo. ¿De acuerdo?
533
00:30:54,437 --> 00:30:58,023
Las historias de todos coinciden
en cada detalle.
534
00:30:59,233 --> 00:31:02,445
¿Y no hay otra escalera
que conduzca a la habitación de Harlan?
535
00:31:02,695 --> 00:31:05,364
- No. Solo la que hace ruido.
- Interesante.
536
00:31:05,573 --> 00:31:09,618
Sabemos que no fue Ransom
porque no estaba.
537
00:31:09,869 --> 00:31:11,495
Marta no pudo ser.
538
00:31:11,579 --> 00:31:13,414
- Harlan estaba vivo cuando se fue.
- Sí.
539
00:31:13,497 --> 00:31:14,582
Meg...
540
00:31:14,832 --> 00:31:17,293
...Ilegó a la casa
durante el lapso de la muerte.
541
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Fue un suicidio, ¿no?
542
00:31:19,670 --> 00:31:21,756
Harlan se cortó la carótida.
543
00:31:21,839 --> 00:31:24,800
Los patrones de las manchas de sangre
eran ininterrumpidos,
544
00:31:24,884 --> 00:31:28,554
lo que significa que es casi imposible
que alguien estuviera ahí.
545
00:31:29,764 --> 00:31:32,516
Se cortó la garganta.
No sé por qué seguimos repasando esto.
546
00:31:32,683 --> 00:31:36,353
Omitir la verdad es una forma de mentir.
547
00:31:37,855 --> 00:31:40,149
- ¿Qué?
- Y como vimos esta mañana,
548
00:31:40,900 --> 00:31:42,526
todos pueden mentir.
549
00:31:44,320 --> 00:31:46,989
Bueno, casi todos.
550
00:31:49,575 --> 00:31:50,951
Srta. Cabrera.
551
00:31:52,119 --> 00:31:56,207
Estuvo esperando toda la tarde porque
es la última con quien quería hablar.
552
00:31:57,124 --> 00:32:01,295
Necesitaba hacerme una imagen completa
de esa noche
553
00:32:01,754 --> 00:32:05,341
y lo que tiene que decir
es la pieza central.
554
00:32:06,842 --> 00:32:09,303
Así que, por favor, tómese su tiempo.
555
00:32:10,971 --> 00:32:15,226
Subió al Sr. Thrombey a las 11:30
556
00:32:15,893 --> 00:32:17,436
y se fue a medianoche.
557
00:32:18,187 --> 00:32:19,688
Piense bien,
558
00:32:19,939 --> 00:32:23,067
con la mayor cantidad de detalles posible
559
00:32:24,109 --> 00:32:26,737
y cuéntenos qué pasó en esa media hora.
560
00:32:32,034 --> 00:32:33,828
- Arriba. Sí puedo.
- ¿Sí puedes?
561
00:32:33,911 --> 00:32:36,539
Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
562
00:32:36,956 --> 00:32:39,708
- Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
- Está bien. Oye, Harlan...
563
00:32:39,875 --> 00:32:42,169
- Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
- ...vamos...
564
00:32:42,628 --> 00:32:44,296
- Sin pensarlo dos veces.
- Está bien.
565
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
No, no, no.
566
00:32:46,173 --> 00:32:47,967
- ¡Ven aquí!
- Tomé una copa de champaña.
567
00:32:48,050 --> 00:32:50,761
- Harlan, escucha. Es tarde, debo...
- Vamos. Solo fue una copa.
568
00:32:51,011 --> 00:32:52,513
Exacto. Una copa, yo no...
569
00:32:52,596 --> 00:32:54,890
No rompamos la tradición en mi cumpleaños.
570
00:32:54,974 --> 00:32:57,059
¿Puedes tomarte la medicina y acostarte?
571
00:32:57,351 --> 00:33:00,312
Si vas a darme esa porquería,
tienes que ganártelo.
572
00:33:00,604 --> 00:33:02,147
Es mi cumpleaños.
573
00:33:02,356 --> 00:33:03,774
- Cielos.
- Cumplo 85 años.
574
00:33:04,024 --> 00:33:06,318
- Está bien. ¡Por Dios!
- Estoy muy viejo.
575
00:33:06,777 --> 00:33:08,737
- Estoy muy viejo.
- Te gusta el drama.
576
00:33:08,988 --> 00:33:10,072
Ay, Marta.
577
00:33:10,322 --> 00:33:12,032
Está bien, lo haremos. Nueve por nueve.
578
00:33:12,116 --> 00:33:13,200
- Sí.
- ¿Listo?
579
00:33:13,284 --> 00:33:14,618
- Arrasaré contigo.
- ¿Seguro?
580
00:33:14,702 --> 00:33:15,995
Sí. Claro.
581
00:33:16,412 --> 00:33:17,705
Cómo te atreves.
582
00:33:20,416 --> 00:33:22,042
Ya sé cómo va a terminar.
583
00:33:23,252 --> 00:33:26,338
- ¿Qué te parece?
- ¿Por qué no puedo ganarte?
584
00:33:26,422 --> 00:33:29,425
Porque no juego para vencerte,
sino para hacer un dibujo hermoso.
585
00:33:29,633 --> 00:33:32,636
Eso es abuso a los ancianos.
Voy a llamar a la Asociación de Jubilados.
586
00:33:32,720 --> 00:33:36,015
- No me obligues a golpearte, abuelo.
- Es el fin.
587
00:33:37,308 --> 00:33:39,685
Mi única esperanza
es que haya un terremoto.
588
00:33:40,644 --> 00:33:42,187
Pero ¿cuáles son las probabilidades?
589
00:33:45,733 --> 00:33:46,734
Mira.
590
00:33:46,817 --> 00:33:48,193
Mira.
591
00:33:48,611 --> 00:33:50,362
Mira.
¡Ponte en el marco de la puerta!
592
00:33:50,779 --> 00:33:51,822
¡Sí!
593
00:33:55,993 --> 00:33:58,829
¡No sabes perder!
Las medicinas y luego a la cama.
594
00:33:59,413 --> 00:34:00,831
Es todo por hoy.
595
00:34:01,248 --> 00:34:02,416
Está bien.
596
00:34:05,920 --> 00:34:08,547
Walt está fumando ese asqueroso habano
en la terraza.
597
00:34:08,631 --> 00:34:10,633
Qué desagradable.
598
00:34:12,760 --> 00:34:13,886
¿Cómo te fue esta noche?
599
00:34:14,094 --> 00:34:16,055
Me fue bien.
600
00:34:16,931 --> 00:34:19,934
Ah, ¿sí? Sé que no la esperabas
con muchas ganas.
601
00:34:20,100 --> 00:34:21,769
No, pero lo hice.
602
00:34:22,728 --> 00:34:25,022
Les puse Iímites a los cuatro.
603
00:34:26,273 --> 00:34:27,274
Sí.
604
00:34:27,900 --> 00:34:29,193
No fue fácil.
605
00:34:30,694 --> 00:34:32,404
Esta maldita fortuna.
606
00:34:34,531 --> 00:34:37,576
A veces pienso que todo
lo que le he dado a mi familia
607
00:34:37,660 --> 00:34:39,620
ha sido quizá,
608
00:34:40,120 --> 00:34:43,540
sin pensarlo,
para mantenerlos controlados.
609
00:34:44,792 --> 00:34:46,168
Definitivamente debí,
610
00:34:47,086 --> 00:34:49,838
no sé, alentar a Walter...
611
00:34:50,422 --> 00:34:52,925
...para que escribiera sus historias
y que no solo...
612
00:34:54,343 --> 00:34:55,803
...velara por las mías.
613
00:34:55,886 --> 00:34:57,429
Como me dijiste.
614
00:34:58,055 --> 00:35:02,977
Ser un padre y no solo el proveedor
para Joni, como también lo dijiste.
615
00:35:03,352 --> 00:35:06,063
Y podría haber sido más atento
con Linda y Ransom.
616
00:35:07,773 --> 00:35:09,733
¡Por Dios! ¡Ransom!
617
00:35:11,402 --> 00:35:14,405
Ese muchacho se parece tanto a mí.
618
00:35:15,906 --> 00:35:17,574
Arrogante. Estúpido.
619
00:35:18,659 --> 00:35:20,744
No lo sé, protegido.
620
00:35:21,203 --> 00:35:25,582
Viviendo la vida como si fuera un juego,
sin consecuencias.
621
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
AI punto de no distinguir...
622
00:35:30,629 --> 00:35:32,423
...una navaja de juguete...
623
00:35:33,549 --> 00:35:34,967
...y una de verdad.
624
00:35:36,510 --> 00:35:38,095
No me da miedo la muerte.
625
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Pero, por Dios,
626
00:35:40,889 --> 00:35:43,767
me gustaría arreglar esto antes de morir.
627
00:35:44,351 --> 00:35:46,478
Cerrar el libro con una fanfarria.
628
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Ya veremos.
629
00:35:52,067 --> 00:35:53,360
Supongo que sí.
630
00:35:58,949 --> 00:36:01,660
Oye. Tuviste un día complicado.
631
00:36:02,661 --> 00:36:03,829
¿Quieres drogarte?
632
00:36:04,621 --> 00:36:06,832
- ¿Con droga de la buena?
- Sí.
633
00:36:07,708 --> 00:36:11,211
Vamos, mándame a un buen viaje.
634
00:36:11,336 --> 00:36:12,963
Una dosis pequeña, ¿de acuerdo?
635
00:36:13,797 --> 00:36:16,967
¿Por qué esperé hasta cumplir 80 años
para usar morfina?
636
00:36:17,051 --> 00:36:18,677
Qué tonto.
637
00:36:18,886 --> 00:36:22,765
Qué bobo. Esto es lo mejor que existe.
638
00:36:25,768 --> 00:36:26,769
MORFINA INYECTADA
639
00:36:26,894 --> 00:36:28,103
KETOROLACO INYECTADO
640
00:36:28,437 --> 00:36:29,605
Cielos.
641
00:36:31,106 --> 00:36:32,316
¿Qué sucede?
642
00:36:35,194 --> 00:36:37,863
Acabo de darte 100 miligramos de esto.
643
00:36:39,198 --> 00:36:40,365
Me equivoqué.
644
00:36:41,116 --> 00:36:44,203
¿Me diste 100 miligramos de la buena?
645
00:36:46,497 --> 00:36:50,334
Perdón, ¿cuál debe ser
la dosis de la buena?
646
00:36:50,626 --> 00:36:52,503
No la Ilamemos así ahora, ¿de acuerdo?
647
00:36:52,836 --> 00:36:55,255
- Tres miligramos.
- Es mucho menos.
648
00:36:55,839 --> 00:36:57,049
¿Y entonces?
649
00:36:57,800 --> 00:37:01,553
Te pondré una inyección de naloxona
para que no mueras en diez minutos.
650
00:37:01,720 --> 00:37:03,013
No hay prisa.
651
00:37:04,765 --> 00:37:08,936
Este es un método interesante
y eficiente para asesinar.
652
00:37:09,019 --> 00:37:10,646
Tengo que anotarlo.
653
00:37:10,979 --> 00:37:14,274
Entonces, si alguien cambió
los medicamentos a propósito
654
00:37:14,608 --> 00:37:16,360
estaré muerto en diez minutos.
655
00:37:17,194 --> 00:37:19,238
- ¿Muerto de verdad?
- Sí.
656
00:37:19,321 --> 00:37:22,366
Tendrás síntomas en cinco minutos.
Transpiración, desorientación y...
657
00:37:23,534 --> 00:37:27,996
Sí. Con semejante dosis,
en diez minutos tu cerebro...
658
00:37:29,373 --> 00:37:32,334
- Sí, diez minutos.
- ¿A partir del momento de la inyección?
659
00:37:32,626 --> 00:37:34,336
En ocho.
660
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Aunque la víctima llamara una ambulancia
661
00:37:37,172 --> 00:37:42,010
al sentir los primeros síntomas
y viviera en una casa de campo como yo,
662
00:37:42,177 --> 00:37:47,766
la ambulancia tardaría 15 minutos
en Ilegar y sería demasiado tarde.
663
00:37:48,725 --> 00:37:52,688
Si la víctima no tuviera
la naxo... eso de emergencia.
664
00:37:53,939 --> 00:37:54,940
¿Marta?
665
00:37:56,316 --> 00:37:59,236
- ¿Tienes la naxo... eso?
- Sí, sí lo encontraré.
666
00:37:59,695 --> 00:38:03,615
La tengo porque venía en la bolsa,
debería estar aquí. Tiene que estar.
667
00:38:04,241 --> 00:38:05,409
Es que...
668
00:38:15,043 --> 00:38:16,753
No está, Harlan.
669
00:38:17,296 --> 00:38:18,964
No sé por qué no está.
670
00:38:19,089 --> 00:38:20,716
Voy a hacer una llamada, ¿sí?
671
00:38:21,717 --> 00:38:23,051
Llamaré una ambulancia.
672
00:38:36,523 --> 00:38:37,816
¿Qué haces?
673
00:38:39,776 --> 00:38:40,986
¿Qué haces?
674
00:38:42,946 --> 00:38:44,948
Escúchame, Marta.
675
00:38:45,282 --> 00:38:47,075
- Debo llamar a la ambulancia.
- ¡No lo hagas!
676
00:38:47,159 --> 00:38:49,161
- Debe venir.
- No hay tiempo. Escúchame.
677
00:38:49,244 --> 00:38:50,954
Llamaré a la familia.
678
00:38:55,209 --> 00:38:57,753
¿Qué haces? ¿Estás loco?
679
00:38:58,128 --> 00:39:00,130
- Cállate.
- Debo llamarla. No hay tiempo.
680
00:39:00,214 --> 00:39:01,423
¡Escúchame!
681
00:39:02,507 --> 00:39:05,385
Si lo que dices es verdad, moriré.
No hay forma de salvarme.
682
00:39:05,469 --> 00:39:07,804
- No, no.
- Tenemos seis minutos.
683
00:39:08,347 --> 00:39:10,682
- No, no puedo.
- Debemos sacarte de esto.
684
00:39:10,933 --> 00:39:14,186
- Piensa en tu mamá.
- ¿Mi mamá?
685
00:39:15,437 --> 00:39:18,357
Hazte para atrás, Marta. No hagas ruido.
686
00:39:19,483 --> 00:39:20,484
¿Harlan?
687
00:39:21,276 --> 00:39:23,612
¿Marta? ¿Todo está bien?
688
00:39:24,112 --> 00:39:26,782
- Hola, Joni.
- Yo... Hola.
689
00:39:27,157 --> 00:39:30,452
- Escuché un ruido. ¿Todo está bien?
- Sí. Estamos bien.
690
00:39:30,661 --> 00:39:34,748
Tiré el tablero de Go. Discúlpame.
691
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
- ¿Todos están bien?
- Sí, muy bien.
692
00:39:36,667 --> 00:39:38,710
Sí. Ve a dormir, Joni.
693
00:39:39,044 --> 00:39:40,254
Está bien.
694
00:39:40,754 --> 00:39:44,341
- Mañana podríamos hablar...
- Mañana, de acuerdo.
695
00:39:45,217 --> 00:39:47,511
- Buenas noches. Te quiero.
- Te quiero. Adiós.
696
00:39:51,265 --> 00:39:52,266
A ver.
697
00:39:53,392 --> 00:39:54,518
Presta atención.
698
00:39:55,560 --> 00:39:58,689
Tu mamá sigue siendo indocumentada.
699
00:39:58,855 --> 00:40:02,818
Y si te culparan de esto,
irían a buscarla, la deportarían
700
00:40:02,985 --> 00:40:04,861
y separarían a tu familia.
701
00:40:05,279 --> 00:40:07,531
No permitiremos que eso suceda, ¿verdad?
702
00:40:08,156 --> 00:40:10,575
Pero tienes que hacer
exactamente lo que te diga.
703
00:40:11,243 --> 00:40:12,953
¿Lo harás, Marta?
704
00:40:14,621 --> 00:40:17,416
¿Harás esto último por mí?
705
00:40:18,000 --> 00:40:19,209
¿Por tu familia?
706
00:40:22,796 --> 00:40:24,214
¿Qué quieres que haga?
707
00:40:25,799 --> 00:40:28,510
Baja las escaleras
haciendo todo el ruido que puedas
708
00:40:28,719 --> 00:40:30,220
y despídete en voz alta.
709
00:40:30,304 --> 00:40:31,471
Walt, me voy.
710
00:40:31,555 --> 00:40:34,057
- Haz notar la hora...
- Cielos, ya es medianoche.
711
00:40:34,141 --> 00:40:35,142
...si puedes.
712
00:40:36,768 --> 00:40:37,978
Sal de la propiedad.
713
00:40:38,437 --> 00:40:40,230
Elude las cámaras de seguridad,
714
00:40:40,314 --> 00:40:43,400
sal del camino
antes de la estatua del elefante.
715
00:40:44,609 --> 00:40:46,778
Espera. ¿Era antes o después?
716
00:40:46,862 --> 00:40:48,113
Después de la estatua del elefante.
717
00:40:48,196 --> 00:40:50,198
No, dijo antes. ¿Cierto?
718
00:40:50,324 --> 00:40:52,200
Antes, después de la estatua del elefante.
719
00:40:52,284 --> 00:40:53,327
Maldita sea.
720
00:40:56,663 --> 00:41:00,125
Estaciónate y regresa caminando a la casa.
721
00:41:01,168 --> 00:41:04,046
Toma el atajo por el patio lateral
y cruza la pequeña puerta.
722
00:41:05,088 --> 00:41:07,591
Los perros te conocen, no van a ladrar.
723
00:41:08,675 --> 00:41:12,095
Sube al tercer piso sin que te vean.
724
00:41:12,554 --> 00:41:14,639
La única manera de hacerlo
es por la jardinera
725
00:41:14,723 --> 00:41:17,184
hasta la ventana falsa del pasillo.
726
00:41:17,768 --> 00:41:18,894
No hablas en serio.
727
00:41:19,102 --> 00:41:20,896
Hablo en serio. Hazlo.
728
00:41:29,821 --> 00:41:32,908
Y, por el amor de Dios, no hagas ruido.
729
00:41:43,085 --> 00:41:45,712
Cuando estés adentro,
y esta es la parte complicada...
730
00:41:46,046 --> 00:41:51,760
- ¿La parte complicada?
- ...toma mi bata y mi gorra y póntelas.
731
00:41:52,386 --> 00:41:55,138
Harlan, esto es una locura.
No puedo hacerlo.
732
00:41:55,222 --> 00:41:56,973
Hay que hacer esto tan perfecto
733
00:41:57,057 --> 00:42:00,519
que cualquier policía promedio
te descarte como sospechosa.
734
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
Es una locura, pero funcionará.
735
00:42:07,651 --> 00:42:12,781
Walt está afuera fumando
y te verá por la ventana.
736
00:42:13,073 --> 00:42:15,534
Papá, regresa a la cama.
737
00:42:16,535 --> 00:42:20,831
Vieron que te fuiste.
Las cámaras te captaron saliendo.
738
00:42:20,914 --> 00:42:25,460
Y 20 minutos después,
mi hijo me ve sano y salvo.
739
00:42:25,627 --> 00:42:30,257
Habrás pasado de ser la sospechosa
principal a no serlo en absoluto.
740
00:42:30,757 --> 00:42:32,175
Márchate como Ilegaste
741
00:42:32,801 --> 00:42:35,595
y que no te vean.
742
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
¿Ransom?
743
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
¿Ya estás de regreso otra vez?
744
00:42:54,698 --> 00:42:55,991
Ve a casa.
745
00:42:56,408 --> 00:42:58,368
Y en algún momento
de los siguientes días,
746
00:42:58,660 --> 00:43:00,287
la policía te interrogará.
747
00:43:00,537 --> 00:43:02,998
No, no, no.
748
00:43:03,081 --> 00:43:04,708
¡No, no puedo mentir!
749
00:43:05,292 --> 00:43:08,044
- Sabes que no puedo. Voy a vomitar.
- Entonces, no mientas.
750
00:43:08,211 --> 00:43:11,756
Di fragmentos de la verdad.
Justo en ese orden.
751
00:43:18,763 --> 00:43:20,390
Lo subí.
752
00:43:21,641 --> 00:43:23,852
Jugamos Go como todas las noches.
753
00:43:25,520 --> 00:43:27,898
En algún momento, volcó el tablero
754
00:43:27,981 --> 00:43:31,026
y Joni subió a ver qué había pasado.
755
00:43:34,779 --> 00:43:36,323
Le di el analgésico.
756
00:43:37,449 --> 00:43:39,910
Se lastimó el hombro la semana pasada.
757
00:43:41,453 --> 00:43:43,622
Y lo dejé en su estudio.
758
00:43:44,581 --> 00:43:47,584
A medianoche me despedí de Walt...
759
00:43:49,336 --> 00:43:52,172
- ...y me fui a casa.
- ¿Qué medicamento le suministró?
760
00:43:55,675 --> 00:44:00,305
Desde que se lastimó, le inyecto
100 miligramos de Ketorolaco.
761
00:44:00,889 --> 00:44:02,766
Es un analgésico no opioide.
762
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
Y para ayudarlo a dormir,
tres miligramos de morfina.
763
00:44:07,437 --> 00:44:10,232
- ¿Y la familia lo sabe?
- Sí, por supuesto.
764
00:44:10,857 --> 00:44:14,361
¿Notó algo raro
o anormal en su conducta?
765
00:44:18,198 --> 00:44:19,199
No.
766
00:44:23,537 --> 00:44:25,580
Bueno, eso es correcto.
767
00:44:26,748 --> 00:44:28,166
Gracias, Srta. Cabrera.
768
00:44:44,307 --> 00:44:46,518
MI AMOR, FELICITACIONES...
769
00:44:47,269 --> 00:44:51,523
Oye, hermana, la gente empezará a Ilegar
pronto para la ceremonia. ¿Estás...?
770
00:44:54,609 --> 00:44:55,777
¿Estás bien?
771
00:44:56,736 --> 00:44:58,822
Recordaba los juegos de papá.
772
00:45:00,824 --> 00:45:02,450
Esto parece uno de ellos.
773
00:45:03,493 --> 00:45:06,162
Algo que escribiría, no algo que haría.
774
00:45:07,205 --> 00:45:09,833
Sigo esperando la gran revelación...
775
00:45:11,793 --> 00:45:13,503
...que le dé sentido.
776
00:45:13,962 --> 00:45:15,714
¿No sería estupendo?
777
00:45:16,840 --> 00:45:18,049
Walt.
778
00:45:21,261 --> 00:45:22,721
No creo que se suicidara.
779
00:45:23,555 --> 00:45:25,223
No. En serio.
780
00:45:25,724 --> 00:45:29,436
Hay una película que se llama
Muerte por sorpresa, con Danica McKellar.
781
00:45:29,519 --> 00:45:33,273
Interpreta a la esposa que es envenenada
por su esposo,
782
00:45:33,648 --> 00:45:36,234
pero lo hace poco a poco
para que ella no se dé cuenta
783
00:45:36,318 --> 00:45:38,445
y enloquece y se suicida.
784
00:45:38,820 --> 00:45:41,823
Y mi prima, que es recepcionista
en la oficina del forense,
785
00:45:42,282 --> 00:45:44,034
dice que esas cosas sí pasan.
786
00:45:44,367 --> 00:45:47,454
No es ni la mitad de impresionante
como lo que ha visto ahí.
787
00:45:51,541 --> 00:45:53,960
No te cae bien, pero lo adoras.
788
00:45:54,210 --> 00:45:56,630
No, no me agrada. Es un idiota.
789
00:45:57,047 --> 00:45:59,382
Pero quizá necesitábamos a un idiota.
790
00:45:59,507 --> 00:46:03,762
Cielos, sí. Alemania necesitaba
a un idiota en 1930 y algo...
791
00:46:03,845 --> 00:46:06,640
No puede ser. Vamos, Joni.
Ni siquiera se comparan.
792
00:46:06,723 --> 00:46:08,767
- Ahí está el problema.
- Cielos.
793
00:46:09,726 --> 00:46:12,020
Vuelvo cuando se acabe
el tema de la política.
794
00:46:12,270 --> 00:46:13,688
¿Quieres champaña?
795
00:46:14,522 --> 00:46:16,274
No puedo.
Técnicamente, estoy trabajando.
796
00:46:16,441 --> 00:46:19,152
Olvida tu preferencia política, Richard,
y mira a tu alrededor.
797
00:46:19,235 --> 00:46:21,363
Las calles están Ilenas de nazis.
798
00:46:21,446 --> 00:46:25,992
No, no, no. Estamos perdiendo
nuestra forma de vida, nuestra cultura.
799
00:46:26,409 --> 00:46:28,578
- Vienen millones de mexicanos.
- Es cierto.
800
00:46:28,703 --> 00:46:30,789
- ¿En serio?
- Y no es un tema racial.
801
00:46:31,039 --> 00:46:34,250
Siempre lo tomas así.
Diría lo mismo si fueran europeos.
802
00:46:34,334 --> 00:46:38,338
- Si un suizo anduviera por las calles...
- No. No, los dejamos entrar
803
00:46:38,421 --> 00:46:40,674
y se creen dueños
de lo que nos pertenece.
804
00:46:40,757 --> 00:46:42,884
¡Meten a los niños en jaulas!
805
00:46:42,967 --> 00:46:46,763
- ¡Son campos de concentración!
- Vamos, Joni, nadie dice que está bien,
806
00:46:46,846 --> 00:46:48,556
pero los padres tienen la culpa.
807
00:46:48,640 --> 00:46:51,309
¿Por qué? ¿Por querer una vida mejor
para sus hijos?
808
00:46:51,393 --> 00:46:54,479
- ¿Estados Unidos no es...?
- ¡Por violar la ley!
809
00:46:54,854 --> 00:46:56,648
- Y vas a odiar esto...
- Cielos.
810
00:46:56,731 --> 00:46:58,733
...pero es cierto, EE. UU.
es para los estadounidenses.
811
00:46:58,817 --> 00:47:01,069
- No me apuntes con el dedo.
- ¿Y Marta? ¿Sigue aquí?
812
00:47:01,152 --> 00:47:03,822
- Cielos, no. No, Richard.
- ¡Marta! ¡Ven!
813
00:47:03,905 --> 00:47:06,157
- Ven, Marta. Por favor.
- No puedo creerlo.
814
00:47:06,491 --> 00:47:11,413
Marta, tu familia es de Uruguay,
pero hicieron bien las cosas.
815
00:47:11,663 --> 00:47:14,165
Lo que digo
es que lo hicieron legalmente.
816
00:47:14,249 --> 00:47:15,875
Ella lo hizo bien.
817
00:47:16,167 --> 00:47:20,171
Trabajas mucho y vas a Ilegar lejos.
818
00:47:20,255 --> 00:47:22,465
Como papá y el resto de nosotros.
819
00:47:22,674 --> 00:47:26,803
- Estoy seguro de que concuerdas conmigo.
- Deja tranquila a la chica, Richard.
820
00:47:26,886 --> 00:47:29,431
Calma. Solo quiero escuchar su opinión.
821
00:47:29,514 --> 00:47:32,308
- Está bien, Marta, habla.
- Cariño, no tienes que responder.
822
00:47:32,392 --> 00:47:33,768
- Es... No, por favor.
- Mira.
823
00:47:33,852 --> 00:47:38,481
Si quieres ser estadounidense,
hay medios legales para eso.
824
00:47:39,190 --> 00:47:42,485
Si violas la ley,
no importa que tan buena seas,
825
00:47:42,986 --> 00:47:45,488
tienes que enfrentar las consecuencias.
826
00:47:45,697 --> 00:47:47,699
- ¿Te volviste loco?
- Está decidido.
827
00:47:47,782 --> 00:47:49,451
Oye. Te lo advierto.
828
00:47:55,457 --> 00:47:58,793
Entonces le pregunté: "Tonya,
¿qué le pasa a la gente, literalmente?".
829
00:47:59,502 --> 00:48:01,713
Cielos. Marta, ¿qué sucede?
830
00:48:02,005 --> 00:48:03,089
¡Marta!
831
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
¿Qué pasa?
832
00:48:04,591 --> 00:48:06,551
A ver. Respira.
833
00:48:06,718 --> 00:48:08,511
- Válgame.
- Marta, ¿estás bien?
834
00:48:09,679 --> 00:48:11,598
Fran, ¿aún tienes tu reserva?
835
00:48:17,562 --> 00:48:19,147
Tómalos cuando quieras.
836
00:48:19,230 --> 00:48:21,441
Ahí están
desde que me diste el vaporizador.
837
00:48:21,566 --> 00:48:22,692
Gracias, Fran.
838
00:48:23,026 --> 00:48:24,778
- Oye.
- Lo siento.
839
00:48:25,028 --> 00:48:26,946
- No...
- Lo siento. Lo lamento.
840
00:48:27,030 --> 00:48:29,574
- Deja de decir que lo lamentas. ¡Dios!
- Odio esto.
841
00:48:29,657 --> 00:48:32,285
Cielos, mi corazón no para. No puedo...
842
00:48:33,661 --> 00:48:35,538
Es todo... No, gracias.
843
00:48:38,500 --> 00:48:40,418
¿Ahí guarda Fran sus cosas?
844
00:48:42,128 --> 00:48:43,713
¿Quién va a abrir un reloj?
845
00:48:45,256 --> 00:48:46,925
¿Quieres cenar, nana?
846
00:48:47,175 --> 00:48:48,843
¿Cenar? ¿Comer?
847
00:48:49,594 --> 00:48:50,970
- ¿Comer?
- Walt.
848
00:48:51,471 --> 00:48:52,847
- ¿Nana?
- Walt, está bien.
849
00:48:52,972 --> 00:48:55,183
Ya se comió toda la pasta de salmón.
850
00:48:57,060 --> 00:48:59,521
¿Walt? ¿Ya le dijiste a Marta
lo que todos hablamos?
851
00:48:59,646 --> 00:49:03,399
- No, aún no. ¿Es buen momento?
- Sí. Sí es muy buen momento.
852
00:49:03,900 --> 00:49:04,984
Bien.
853
00:49:05,485 --> 00:49:07,153
De acuerdo. Tranquila.
854
00:49:09,364 --> 00:49:10,365
Marta,
855
00:49:11,282 --> 00:49:13,368
hemos estado hablándolo y...
856
00:49:15,286 --> 00:49:17,872
- ¿Fumaste marihuana?
- No.
857
00:49:18,998 --> 00:49:19,999
Vamos.
858
00:49:20,083 --> 00:49:23,545
Marta, lo hemos hablado
y toda la familia...
859
00:49:24,212 --> 00:49:25,880
...queremos encargarnos de ti.
860
00:49:27,715 --> 00:49:28,967
¿A qué te refieres?
861
00:49:30,134 --> 00:49:31,886
Creemos que mereces algo.
862
00:49:32,136 --> 00:49:34,013
Queremos ayudarte económicamente.
863
00:49:34,639 --> 00:49:36,891
Fuiste muy buena con papá
864
00:49:37,725 --> 00:49:39,269
y por eso nosotros...
865
00:49:40,144 --> 00:49:41,688
Cuentas con nosotros.
866
00:49:42,438 --> 00:49:43,565
Sí.
867
00:49:46,276 --> 00:49:50,405
Debiste asistir al funeral.
Pero no fue mi decisión.
868
00:50:01,791 --> 00:50:02,917
Detective.
869
00:50:04,335 --> 00:50:05,545
¿Sigue aquí?
870
00:50:11,718 --> 00:50:13,052
¿Conocía a Harlan?
871
00:50:13,595 --> 00:50:17,140
ÉI conocía a mi padre, que fue
detective de la policía hace años.
872
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Mi padre respetaba a Harlan.
873
00:50:21,561 --> 00:50:23,146
Eso significa mucho.
874
00:50:23,688 --> 00:50:25,106
¿Por eso está aquí?
875
00:50:26,482 --> 00:50:27,734
¿Aquí, ahora?
876
00:50:28,568 --> 00:50:29,611
No.
877
00:50:30,361 --> 00:50:32,780
Me quedé con la esperanza
de hablar más con usted.
878
00:50:38,077 --> 00:50:40,872
Hay algo extraño en este caso.
879
00:50:42,373 --> 00:50:43,541
Lo sé.
880
00:50:44,292 --> 00:50:46,044
Creo que usted también lo sabe.
881
00:50:47,754 --> 00:50:49,464
¿Seguirá investigando?
882
00:50:50,673 --> 00:50:53,301
Los detectives de Harlan investigan.
883
00:50:53,885 --> 00:50:55,678
Buscan y encuentran.
884
00:50:56,054 --> 00:50:57,430
Son cerdos truferos.
885
00:50:59,098 --> 00:51:02,935
Anticipo el final
de El arcoíris de gravedad.
886
00:51:03,853 --> 00:51:06,564
- ¿El arcoíris de gravedad?
- Es una novela.
887
00:51:07,065 --> 00:51:08,107
Sí, lo sé.
888
00:51:08,900 --> 00:51:10,818
- Aunque no la he leído.
- Yo tampoco.
889
00:51:11,194 --> 00:51:13,529
Nadie la ha leído,
pero me gusta el título.
890
00:51:14,781 --> 00:51:18,660
Describe la trayectoria de un proyectil
determinada por el derecho natural.
891
00:51:19,285 --> 00:51:21,287
Ahí tiene, ese es mi método.
892
00:51:21,746 --> 00:51:25,166
Observo los hechos sin los prejuicios
de la mente o del corazón.
893
00:51:25,958 --> 00:51:29,879
Determino la trayectoria del arco,
paseo tranquilo hasta su final...
894
00:51:30,922 --> 00:51:33,049
...y la verdad cae a mis pies.
895
00:51:35,885 --> 00:51:38,930
El forense estaba listo
para dictaminar que fue un suicidio,
896
00:51:39,180 --> 00:51:42,100
pero Elliott accedió a dejarlo
pendiente durante 48 horas.
897
00:51:42,767 --> 00:51:45,186
Mañana en la mañana
comienzo a revisar la casa
898
00:51:45,269 --> 00:51:46,854
e inicio mi investigación.
899
00:51:47,855 --> 00:51:50,191
Quiero que me acompañe a hacerlo.
900
00:51:50,441 --> 00:51:52,568
- ¿Qué?
- Que sea mis ojos y oídos.
901
00:51:52,652 --> 00:51:56,698
- Espere, detective. ¿Por qué yo?
- Confío en su buen corazón.
902
00:51:59,117 --> 00:52:02,203
Además, es la única que no se beneficia
con la muerte de Harlan.
903
00:52:03,496 --> 00:52:05,123
¿Qué opina, Watson?
904
00:52:05,832 --> 00:52:07,041
¿Detective?
905
00:52:07,291 --> 00:52:09,502
Si quiere mi opinión sobre la familia,
906
00:52:10,712 --> 00:52:12,130
no son asesinos.
907
00:52:12,839 --> 00:52:13,840
Esa es mi opinión.
908
00:52:14,132 --> 00:52:17,927
Sin embargo, sea cruel o reconfortante,
909
00:52:18,636 --> 00:52:22,098
mi estrategia inequívocamente
Ileva a la verdad.
910
00:52:23,057 --> 00:52:24,225
Eso hace.
911
00:52:25,935 --> 00:52:27,019
¿Siempre?
912
00:52:28,312 --> 00:52:29,564
Mañana a las ocho.
913
00:53:00,762 --> 00:53:03,139
Sé que me faltó algo.
Habrá algo que se me pase.
914
00:53:03,222 --> 00:53:05,057
- Harlan.
- Pero sé que puedes hacerlo.
915
00:53:05,141 --> 00:53:07,143
- No.
- Sin perder tu esencia,
916
00:53:07,393 --> 00:53:10,396
tienes que hacer lo necesario
para vencer.
917
00:53:10,480 --> 00:53:11,814
No puedo, Harlan.
918
00:53:11,898 --> 00:53:13,983
- Sí puedes. Tienes que hacerlo.
- No.
919
00:53:15,193 --> 00:53:16,319
Por mí.
920
00:53:17,069 --> 00:53:18,154
¡Ahora!
921
00:53:37,298 --> 00:53:39,300
Harlan, necesito tu ayuda.
922
00:53:40,927 --> 00:53:42,470
Haz lo que digo...
923
00:53:43,638 --> 00:53:45,723
...y todo saldrá bien.
924
00:53:45,890 --> 00:53:47,558
No, por favor.
925
00:53:47,683 --> 00:53:49,143
- No.
- Lo prometo.
926
00:53:50,478 --> 00:53:51,479
Pero...
927
00:55:00,506 --> 00:55:03,175
Hace 50 años, trabajé en esta propiedad.
928
00:55:03,509 --> 00:55:06,470
En aquel entonces,
la seguridad era diferente,
929
00:55:06,762 --> 00:55:11,893
las rondas se hacían con un rifle
y los oídos bien abiertos.
930
00:55:12,977 --> 00:55:16,147
Ahora existe mucha tecnología moderna.
931
00:55:17,398 --> 00:55:19,275
Este es el video.
932
00:55:19,650 --> 00:55:21,944
Guardé la grabación de esa noche.
933
00:55:22,528 --> 00:55:25,990
Por lo general, las borro
con un desmagnetizador,
934
00:55:26,490 --> 00:55:28,993
pero quise conservar esta.
935
00:55:29,076 --> 00:55:30,536
Por seguridad.
936
00:55:31,037 --> 00:55:33,539
Bien, eso es en vivo.
937
00:55:34,957 --> 00:55:36,876
Elude las cámaras de seguridad,
938
00:55:36,959 --> 00:55:39,712
sal del camino
después de la estatua del elefante.
939
00:55:39,795 --> 00:55:41,756
¿Podemos ver la grabación?
940
00:55:41,881 --> 00:55:43,507
Sí, por supuesto.
941
00:55:44,008 --> 00:55:45,968
La grabé en un VHS.
942
00:55:46,260 --> 00:55:48,137
Es una grabación de ocho horas.
943
00:55:48,304 --> 00:55:50,389
De las 9:00 p. m. a las 5:00 a. m.
944
00:56:00,441 --> 00:56:04,236
- Parece una película de terror japonesa.
- ¿Podríamos adelantarla?
945
00:56:04,403 --> 00:56:06,989
- ¿Todos moriremos en siete días?
- ¿Cómo se adelanta?
946
00:56:07,073 --> 00:56:12,662
Sí, claro. Se oprime "reproducir"
y luego "adelantar" hasta que avance.
947
00:56:18,960 --> 00:56:22,713
Bien. Estamos Ilegando al momento
en que terminó la fiesta.
948
00:56:25,758 --> 00:56:28,594
- ¿Qué pasó?
- Tiene que mantenerlo oprimido
949
00:56:28,678 --> 00:56:31,973
o se expulsa. Esto se come las cintas.
950
00:56:32,056 --> 00:56:35,434
¿Tu gente podría digitalizarlo
para adelantarlo como se debe?
951
00:56:35,518 --> 00:56:37,061
Sí, creo que sí.
952
00:56:37,979 --> 00:56:39,105
Ya lo tengo.
953
00:56:41,565 --> 00:56:43,526
Todas estas estatuas que se ven
954
00:56:43,859 --> 00:56:46,904
son las de la trilogía
La colección trágica.
955
00:56:47,154 --> 00:56:48,990
- Impresionante.
- Increíble.
956
00:56:49,073 --> 00:56:50,116
Sí.
957
00:56:50,658 --> 00:56:52,660
Benny, esto es hermoso,
958
00:56:52,868 --> 00:56:56,455
pero ¿estamos aquí porque crees
que entraron a la casa y mataron a Harlan?
959
00:56:56,539 --> 00:57:00,501
Es poco probable, pero de ser así,
habrá rastros.
960
00:57:01,252 --> 00:57:03,045
- Puedo ayudarte.
- Sí.
961
00:57:11,721 --> 00:57:14,223
Oye, Wagner, ¿tuviste suerte con...?
962
00:57:15,891 --> 00:57:17,268
- ¿Cómo se llama?
- ¿Ransom?
963
00:57:17,727 --> 00:57:18,769
No.
964
00:57:20,521 --> 00:57:22,314
- Pero conseguí una dirección.
- ¿Sí?
965
00:57:22,398 --> 00:57:24,608
Calle Kenoak 10.
966
00:57:25,693 --> 00:57:27,528
Ken... ¿Kenoak?
967
00:57:28,195 --> 00:57:29,238
Kenoak.
968
00:57:30,448 --> 00:57:32,366
No es fácil pronunciarla, ¿no?
969
00:57:32,783 --> 00:57:33,701
Kenoak.
970
00:57:33,868 --> 00:57:36,871
Desperté en pleno Kenoak.
971
00:57:37,163 --> 00:57:38,205
Qué gracioso.
972
00:57:38,330 --> 00:57:42,460
Tantas hojas y lodo
van a arruinar mis botas.
973
00:57:42,668 --> 00:57:45,379
Lodo. ¿Llovió la semana pasada?
974
00:57:46,130 --> 00:57:47,548
- ¡No se muevan!
- ¿Qué?
975
00:57:48,758 --> 00:57:52,928
Bien. Aquí hay huellas. Así que quiero...
976
00:57:53,804 --> 00:57:54,847
Marta,
977
00:57:55,306 --> 00:57:56,724
- deténgase.
- ¿Qué?
978
00:57:57,308 --> 00:57:59,185
- ¿Qué?
- Quédese ahí, Marta.
979
00:57:59,268 --> 00:58:01,353
- ¿Qué?
- ¡No, Marta! Quédese ahí.
980
00:58:01,479 --> 00:58:02,772
- ¡No!
- No escuché si...
981
00:58:03,022 --> 00:58:04,231
- Está bien.
- ¿Me Ilamó?
982
00:58:04,315 --> 00:58:05,524
- Permiso.
- Está bien.
983
00:58:06,025 --> 00:58:07,735
- Wagner, llama a los muchachos.
- Sí.
984
00:58:07,818 --> 00:58:09,862
Que vengan a revisar estas huellas.
985
00:58:10,029 --> 00:58:12,114
- Asegura el área. Quédese allá.
- Perdón.
986
00:58:13,407 --> 00:58:14,450
¡Hola!
987
00:58:14,867 --> 00:58:16,285
Hola. Vengan.
988
00:58:17,036 --> 00:58:18,662
Hussie. Hola, Hussie.
989
00:58:20,122 --> 00:58:22,541
Los perros son los mejores
distinguiendo a las personas buenas.
990
00:58:23,375 --> 00:58:24,835
Yo sí lo creo.
991
00:58:29,548 --> 00:58:30,716
¡Sí!
992
00:58:31,050 --> 00:58:32,176
¡Mis cachorros!
993
00:58:33,094 --> 00:58:36,388
Leerán el testamento a las diez.
994
00:58:37,223 --> 00:58:39,100
No tarda en Ilegar toda la familia.
995
00:58:41,560 --> 00:58:43,312
Nunca he estado
en la lectura de un testamento.
996
00:58:44,814 --> 00:58:46,982
Pensaría que es
como un programa de concursos,
997
00:58:47,358 --> 00:58:51,362
pero es una obra teatral
de una declaración de impuestos.
998
00:58:52,863 --> 00:58:54,532
¿Y qué estamos buscando?
999
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Ya sabe. Cualquier cosa sospechosa
o fuera de lo normal.
1000
00:58:59,120 --> 00:59:00,621
Lo sabrá cuando lo vea.
1001
00:59:01,747 --> 00:59:02,873
Dios mío.
1002
00:59:04,125 --> 00:59:05,459
¡Válgame!
1003
00:59:09,588 --> 00:59:10,589
Vaya...
1004
00:59:11,715 --> 00:59:13,425
Buenos días, Sra. Thrombey.
1005
00:59:22,351 --> 00:59:24,186
¿Le afectará entrar al estudio?
1006
00:59:33,946 --> 00:59:36,198
¿Dónde está su maletín?
1007
00:59:36,407 --> 00:59:37,491
No sé.
1008
00:59:37,783 --> 00:59:40,202
Lo dejé aquí.
Siempre lo dejo con Harlan.
1009
00:59:40,286 --> 00:59:43,330
Debieron Ilevárselo como evidencia.
Voy a averiguar.
1010
00:59:48,836 --> 00:59:49,920
Maldición.
1011
00:59:52,756 --> 00:59:54,884
¿Cómo volcó el tablero de Go?
1012
00:59:55,551 --> 00:59:57,178
Estábamos bromeando.
1013
00:59:58,971 --> 01:00:00,222
¿Qué piensa?
1014
01:00:15,279 --> 01:00:17,698
¡No, no! ¡Oigan, oigan!
1015
01:00:18,073 --> 01:00:19,450
Déjeme adivinar.
1016
01:00:19,533 --> 01:00:21,577
¡Oigan! Basta.
1017
01:00:22,745 --> 01:00:24,038
Basta.
1018
01:00:24,413 --> 01:00:25,623
¿Hugh Drysdale?
1019
01:00:26,874 --> 01:00:29,501
Ransom. Llámeme Ransom,
es mi segundo nombre.
1020
01:00:29,668 --> 01:00:31,337
Solo la servidumbre me llama Hugh.
1021
01:00:32,213 --> 01:00:34,381
Bien. Es el agente Wagner,
1022
01:00:34,840 --> 01:00:36,217
yo soy el teniente Elliott.
1023
01:00:37,051 --> 01:00:38,427
Queremos hacerle unas preguntas.
1024
01:00:42,723 --> 01:00:43,766
¿Disculpe?
1025
01:00:44,850 --> 01:00:47,686
¿Señor? ¡Somos agentes de la ley!
1026
01:00:48,020 --> 01:00:50,898
¿Van a detenerme?
No quiero hablar. Estoy consternado.
1027
01:00:51,565 --> 01:00:53,609
Oye, Benny. ¿Quieres interrogarlo?
1028
01:00:53,776 --> 01:00:56,362
- ¿Qué es esto? ¿De qué se trata?
- Sr. Drysdale.
1029
01:00:57,238 --> 01:00:59,240
¿Les gustan los crucigramas?
1030
01:01:04,203 --> 01:01:05,371
Oye, Frannie.
1031
01:01:05,621 --> 01:01:08,290
- Quiero un vaso de leche fría.
- Oye, idiota.
1032
01:01:08,707 --> 01:01:10,417
No se llama así y no es su trabajo.
1033
01:01:10,751 --> 01:01:13,379
Hola, Meg. ¿Cómo van tus estudios
para graduarte de activista?
1034
01:01:13,921 --> 01:01:16,257
- Idiota mantenido.
- Tranquilos, chicos.
1035
01:01:16,840 --> 01:01:17,841
Hola.
1036
01:01:18,300 --> 01:01:22,638
Oigan, todos,
iré a prepararme en la otra habitación.
1037
01:01:23,013 --> 01:01:24,515
Los espero en diez minutos.
1038
01:01:30,271 --> 01:01:31,981
Qué curioso, Ransom. No fuiste al funeral,
1039
01:01:32,064 --> 01:01:34,024
pero Ilegas temprano
a la lectura del testamento.
1040
01:01:35,901 --> 01:01:38,988
La gente Ileva el duelo
de diferentes maneras. No hagamos...
1041
01:01:39,071 --> 01:01:41,782
Es curioso que estés aquí.
¿Para qué te tomas la molestia?
1042
01:01:41,865 --> 01:01:43,284
Quisiera saberlo.
1043
01:01:43,909 --> 01:01:46,620
- ¿A qué te refieres?
- ÉI sabe a qué me refiero.
1044
01:01:46,912 --> 01:01:48,497
Un momento. ¿Qué, Walt?
1045
01:01:50,833 --> 01:01:53,877
Jacob estaba en el baño
la noche de la fiesta.
1046
01:01:55,504 --> 01:01:57,381
¿Ahí estuviste toda la noche?
1047
01:01:57,464 --> 01:01:59,842
¿Qué demonios hiciste en el baño
toda la noche?
1048
01:02:00,092 --> 01:02:01,844
- Nada.
- ¿Atacando refugiados sirios?
1049
01:02:01,927 --> 01:02:03,971
- Claro que no.
- Trol de ultraderecha.
1050
01:02:04,054 --> 01:02:05,222
Pedante liberal.
1051
01:02:05,306 --> 01:02:08,892
- No sé qué significan esas cosas.
- Que tu hijo es un idiota.
1052
01:02:09,977 --> 01:02:12,646
- ¿Mi hijo es idiota?
- Chicos, basta.
1053
01:02:12,938 --> 01:02:15,566
- Walt, estaba en el baño.
- Sí, así es.
1054
01:02:15,774 --> 01:02:18,944
Masturbándose
con fotos de ciervos muertos.
1055
01:02:20,154 --> 01:02:24,033
- ¿Sabes qué, Richard? ¿Quieres pelear?
- Por supuesto, tonto. Adelante.
1056
01:02:24,158 --> 01:02:27,077
¿Quieres pelear? ¡Vamos!
Más te vale que tengas cuidado.
1057
01:02:32,416 --> 01:02:34,126
¡Basta ya!
1058
01:02:34,501 --> 01:02:36,003
- ¡Ya basta!
- Puedo defenderme.
1059
01:02:36,086 --> 01:02:37,129
Dios mío.
1060
01:02:37,755 --> 01:02:39,506
Hay que hacer esto más seguido.
1061
01:02:39,673 --> 01:02:40,716
¡Oigan!
1062
01:02:41,592 --> 01:02:42,509
Jacob.
1063
01:02:42,593 --> 01:02:44,053
Sabemos a dónde va esto.
1064
01:02:44,303 --> 01:02:46,221
Estabas en el baño
junto a la oficina de Harlan,
1065
01:02:46,305 --> 01:02:48,057
donde discutió con Ransom.
1066
01:02:48,140 --> 01:02:49,391
Escuchaste algo.
1067
01:02:49,558 --> 01:02:50,684
Cuéntanos.
1068
01:02:52,853 --> 01:02:54,563
Solo escuché dos cosas.
1069
01:02:58,025 --> 01:02:59,109
...mi testamento.
1070
01:02:59,610 --> 01:03:00,903
"Mi testamento".
1071
01:03:01,612 --> 01:03:03,947
Y después hubo más gritos.
1072
01:03:05,032 --> 01:03:07,076
Después escuché que Ransom decir:
1073
01:03:08,077 --> 01:03:09,328
"Te lo advierto".
1074
01:03:13,415 --> 01:03:16,043
Ransom, ¿qué significa eso?
1075
01:03:16,710 --> 01:03:19,254
Significa que nuestro padre
recobró la cordura
1076
01:03:19,338 --> 01:03:22,007
y sacó a este mocoso inútil
de su testamento.
1077
01:03:22,800 --> 01:03:27,054
Supongo que tendrás que vender el BMW,
darte de baja en el club
1078
01:03:27,137 --> 01:03:29,473
y dejar la droga de moda
que estés usando.
1079
01:03:29,640 --> 01:03:32,810
Porque si crees que después
de las oportunidades perdidas,
1080
01:03:33,102 --> 01:03:34,478
de las estupideces que has dicho,
1081
01:03:34,561 --> 01:03:37,773
de lo que le has hecho pasar
a la familia los últimos diez años,
1082
01:03:37,856 --> 01:03:40,317
uno de nosotros va a mantenerte,
1083
01:03:40,526 --> 01:03:44,196
que uno de nosotros te dará,
como decía papá,
1084
01:03:44,321 --> 01:03:47,866
"una sola moneda de cobre", estás loco.
1085
01:03:52,454 --> 01:03:53,539
Hijo.
1086
01:03:54,665 --> 01:03:55,707
Padre.
1087
01:03:56,792 --> 01:03:59,795
¿Harlan te dijo que te sacaría
del testamento?
1088
01:04:01,880 --> 01:04:02,923
Sí.
1089
01:04:05,926 --> 01:04:10,222
Vaya, entonces hizo lo que ninguno
de nosotros tuvo las agallas de hacer.
1090
01:04:12,224 --> 01:04:14,685
Quizá esto al fin te haga madurar,
1091
01:04:17,187 --> 01:04:20,149
Tal vez sea lo mejor que pudo sucederte.
1092
01:04:20,732 --> 01:04:22,901
Gracias. Mi madre, damas y caballeros.
1093
01:04:23,235 --> 01:04:25,154
Mira, no va a ser fácil,
1094
01:04:25,904 --> 01:04:27,114
pero te caerá bien.
1095
01:04:27,531 --> 01:04:29,324
Lo bueno nunca es fácil.
1096
01:04:29,867 --> 01:04:30,784
Cállate, Joni.
1097
01:04:31,034 --> 01:04:32,995
Te has aprovechado de esta familia
durante mucho tiempo.
1098
01:04:33,078 --> 01:04:35,247
"Cállate". Qué bien.
1099
01:04:35,330 --> 01:04:37,332
- De hecho, vete al demonio.
- Por Dios, Ransom.
1100
01:04:37,458 --> 01:04:40,252
¿Qué? No uses esa palabra
delante de mi hijo.
1101
01:04:40,335 --> 01:04:42,379
Vete al demonio.
1102
01:04:42,504 --> 01:04:45,382
- ¡Idiota maleducado!
- ...te borraría la sonrisa con un golpe.
1103
01:04:45,466 --> 01:04:48,594
Vete al demonio.
Todos váyanse al demonio.
1104
01:04:55,350 --> 01:04:57,936
¿Y decía que la lectura de testamentos
era aburrida?
1105
01:04:58,770 --> 01:05:00,939
La excepción confirma la regla.
1106
01:05:03,484 --> 01:05:04,735
Idiota.
1107
01:05:05,861 --> 01:05:07,196
"Te lo advierto".
1108
01:05:07,905 --> 01:05:09,990
Ransom dijo: "Te lo advierto".
1109
01:05:10,532 --> 01:05:13,202
Bueno, escuchó a Ransom.
Dice esa clase de cosas.
1110
01:05:14,036 --> 01:05:15,829
¿Quieres esto?
1111
01:05:20,250 --> 01:05:22,336
¿Qué tenemos aquí?
1112
01:05:27,925 --> 01:05:30,886
Parece que esto se rompió hace poco.
1113
01:05:31,720 --> 01:05:33,305
Sí. Viene de ahí.
1114
01:05:33,972 --> 01:05:35,140
Un momento.
1115
01:05:35,432 --> 01:05:37,184
No tiene sentido.
1116
01:05:38,393 --> 01:05:39,686
¿A dónde da esa ventana?
1117
01:05:40,103 --> 01:05:44,775
- ¿Quieres más galletas, Hugh?
- Genial.
1118
01:05:45,609 --> 01:05:49,905
Quizá Harlan te dejó un vaso
de leche fría en su testamento, idiota.
1119
01:05:51,907 --> 01:05:53,742
Muéstreme, pero no pise.
1120
01:06:08,882 --> 01:06:12,219
Es la ventana falsa de
Una muerte para cada estación.
1121
01:06:12,761 --> 01:06:14,638
Agente, ¿puedes venir? Mira.
1122
01:06:27,025 --> 01:06:29,361
Restos de lodo seco.
1123
01:06:30,028 --> 01:06:32,739
Sospecho que abarcan todo el corredor.
1124
01:06:34,074 --> 01:06:36,535
- ¿Pisadas?
- No, solo restos.
1125
01:06:36,910 --> 01:06:39,621
Sí, dependiendo
de la última vez que limpiaron,
1126
01:06:40,122 --> 01:06:42,583
pueden ser de cualquier momento, ¿no?
1127
01:06:43,041 --> 01:06:45,252
No, eso no explicaría esto.
1128
01:06:46,795 --> 01:06:49,840
Analicen ese lodo.
Coincidirá con estas marcas.
1129
01:06:49,923 --> 01:06:52,134
- Dáselo a Jamie.
- Y encontrarán marcas similares
1130
01:06:52,217 --> 01:06:54,720
que conducen a la jardinera de la casa.
1131
01:06:55,596 --> 01:06:59,558
La noche de la fiesta alguien
que no quiso que lo escucharan subir
1132
01:06:59,850 --> 01:07:03,562
se esforzó para entrar
en la habitación de Harlan Thrombey.
1133
01:07:04,688 --> 01:07:07,149
Comienza el juego, Watson.
1134
01:07:17,951 --> 01:07:20,954
Bien. Agradezco que todos se reunieran.
1135
01:07:21,038 --> 01:07:24,666
No es necesario legalmente,
pero como todos están aquí
1136
01:07:24,750 --> 01:07:27,085
- y algunos se marchan pronto...
- Disculpe.
1137
01:07:28,003 --> 01:07:29,129
Lo siento.
1138
01:07:30,047 --> 01:07:34,885
Damas y caballeros, les pido amablemente
que se queden en la ciudad
1139
01:07:35,177 --> 01:07:37,012
hasta que concluya la investigación.
1140
01:07:37,137 --> 01:07:40,515
ÉI lo pide amablemente,
pero tendré que imponerlo como una orden.
1141
01:07:40,849 --> 01:07:43,393
- Nadie se mueve hasta que se resuelva.
- ¿Qué?
1142
01:07:43,727 --> 01:07:45,646
¿Puedo preguntar por qué? ¿Pasó algo?
1143
01:07:45,729 --> 01:07:48,357
- No.
- ¿No pasó algo o no puedo preguntar?
1144
01:07:48,440 --> 01:07:49,816
Sr. Stevens,
1145
01:07:50,317 --> 01:07:51,568
puede continuar.
1146
01:07:51,943 --> 01:07:57,074
Bien. Bueno, creí que esta reunión
sería de gran beneficio
1147
01:07:57,449 --> 01:08:02,412
porque Harlan cambió su testamento
una semana antes de morir.
1148
01:08:02,788 --> 01:08:03,997
Lo selló.
1149
01:08:04,247 --> 01:08:08,085
Me pidió que lo Ilevara al tribunal
para validarlo cuando muriera.
1150
01:08:08,168 --> 01:08:13,298
Entonces, si alguien tiene dudas,
estamos todos y podemos hablar.
1151
01:08:13,882 --> 01:08:17,260
Aunque no creo
que vaya a ser tan complicado.
1152
01:08:17,803 --> 01:08:19,721
Los bienes de Harlan son...
1153
01:08:20,931 --> 01:08:23,725
- La casa.
- ...la casa, que no tiene hipotecas.
1154
01:08:25,143 --> 01:08:26,144
Sesenta millones.
1155
01:08:26,228 --> 01:08:30,065
Sí, 60 millones de dólares
en varias cuentas e inversiones.
1156
01:08:30,399 --> 01:08:31,608
Y, por supuesto,
1157
01:08:32,651 --> 01:08:37,781
la propiedad exclusiva
de Sangre y Vino, su editorial.
1158
01:08:38,115 --> 01:08:41,451
También escribió una declaración
cuando estaba haciendo los cambios
1159
01:08:41,535 --> 01:08:43,286
que quiso que se leyera primero.
1160
01:08:46,123 --> 01:08:48,667
"Mis queridos Linda, Walter y Joni,
1161
01:08:48,792 --> 01:08:51,545
a algunos les sorprenderá
la decisión que tomé.
1162
01:08:51,628 --> 01:08:53,839
La exclusión no fue
motivo de satisfacción.
1163
01:08:54,089 --> 01:08:57,217
Y su finalidad no es suscitar
más discordia en la familia,
1164
01:08:57,634 --> 01:08:59,010
sino todo lo contrario.
1165
01:08:59,344 --> 01:09:03,056
Por favor, acéptenla con dignidad
y sin amargura, pero acéptenla.
1166
01:09:03,432 --> 01:09:05,475
Es lo mejor para todos. Papá".
1167
01:09:19,239 --> 01:09:22,117
Vaya. Bueno, no fue tan complicado
después de todo.
1168
01:09:22,826 --> 01:09:23,910
Será rápido.
1169
01:09:25,203 --> 01:09:28,915
"Yo, Harlan Thrombey,
en pleno uso de mis facultades mentales...
1170
01:09:29,124 --> 01:09:30,917
...bla, bla, bla...
1171
01:09:31,626 --> 01:09:35,464
...dejo establecido que todos mis bienes,
en efectivo e inversiones
1172
01:09:35,630 --> 01:09:39,384
pasan en su totalidad a Marta Cabrera.
1173
01:09:41,136 --> 01:09:43,680
La propiedad de mi editorial Sangre y Vino
1174
01:09:43,889 --> 01:09:46,683
la cedo por completo a Marta Cabrera.
1175
01:09:46,767 --> 01:09:51,563
Los derechos de autor de su catálogo
también los cedo a Marta Cabrera".
1176
01:09:55,901 --> 01:09:56,943
¿Qué?
1177
01:10:01,156 --> 01:10:02,824
- ¿Qué?
- No.
1178
01:10:04,034 --> 01:10:06,953
No. No, eso no puede ser.
1179
01:10:07,037 --> 01:10:09,247
¿Puedo ver, Alan? Por favor.
1180
01:10:09,706 --> 01:10:11,124
No puede ser legal.
1181
01:10:11,333 --> 01:10:12,459
Lo es.
1182
01:10:12,542 --> 01:10:13,960
- ÉI estaba...
- Dios mío.
1183
01:10:14,419 --> 01:10:16,588
- ¿No hay garantías?
- Alan, esto es un error.
1184
01:10:16,671 --> 01:10:18,673
No sé qué decir. Somos su familia...
1185
01:10:19,466 --> 01:10:22,594
- No es posible.
- ¿Existen garantías contra esto?
1186
01:10:25,514 --> 01:10:26,932
Alan, escucha.
1187
01:10:27,015 --> 01:10:29,559
Sabes que estaba medicado,
la dosis era alta.
1188
01:10:29,643 --> 01:10:30,977
Sí, morfina.
1189
01:10:31,061 --> 01:10:32,187
No sé.
1190
01:10:32,604 --> 01:10:38,860
Alan, toma esta hoja,
métetela por el trasero y Iárgate.
1191
01:10:39,194 --> 01:10:42,113
Y ustedes, policías, váyanse también.
¡Fuera! ¡Ahora!
1192
01:10:42,197 --> 01:10:44,616
- ¿Linda?
- No, Richard. Debemos hablar.
1193
01:10:44,699 --> 01:10:47,118
Debemos impugnar el testamento.
No iremos a ningún lado.
1194
01:10:47,202 --> 01:10:48,662
¡Que se vayan!
1195
01:10:49,496 --> 01:10:51,665
¡Somos los Thrombey, maldita sea!
1196
01:10:51,915 --> 01:10:53,583
¡Sigue siendo nuestra casa!
1197
01:11:01,341 --> 01:11:02,509
Perdón.
1198
01:11:02,759 --> 01:11:06,638
"La casa de Deerborn Drive número 2
y todas las pertenencias ahí contenidas
1199
01:11:06,721 --> 01:11:08,306
se las dejo a Marta Cabrera".
1200
01:11:11,059 --> 01:11:13,311
¡Maldita zorra!
1201
01:11:13,478 --> 01:11:16,106
¡Maldita zorra!
1202
01:11:16,231 --> 01:11:19,150
¿Lo sabías?
¿Conspiraste para esto desde el principio?
1203
01:11:19,234 --> 01:11:23,738
Quiero saber.
¿Qué hiciste? ¿Tuviste sexo con mi padre?
1204
01:11:23,822 --> 01:11:25,198
- ¿Sexo?
- No, no, no.
1205
01:11:25,532 --> 01:11:27,617
Todos necesitan tranquilizarse.
1206
01:11:27,742 --> 01:11:30,871
¡Tuviste sexo con mi abuelo,
maldita hija de inmigrantes!
1207
01:11:31,204 --> 01:11:33,248
Mientras, deberías salir corriendo.
1208
01:11:33,331 --> 01:11:34,875
Un momento. ¿Marta?
1209
01:11:34,958 --> 01:11:37,002
- Por favor, señores, calma.
- Marta, di algo.
1210
01:11:37,711 --> 01:11:38,837
¿Marta?
1211
01:11:39,212 --> 01:11:41,882
Espera. Entiendo bien cómo te sientes.
1212
01:11:42,007 --> 01:11:44,092
- ¡Marta, no te vayas!
- Habla conmigo.
1213
01:11:47,721 --> 01:11:49,472
Marta, cariño, escucha...
1214
01:11:50,181 --> 01:11:53,018
No sé qué sucede. No sé por qué él...
1215
01:11:53,476 --> 01:11:56,438
También estoy confundida.
Necesito pensar.
1216
01:11:56,521 --> 01:11:58,273
¡Marta! ¿Estás escuchando?
1217
01:11:58,523 --> 01:11:59,733
No les sigo el paso.
1218
01:12:02,068 --> 01:12:03,570
Richard, ¡abre la puerta!
1219
01:12:04,571 --> 01:12:06,406
¡No puedo abrir la maldita puerta!
1220
01:12:06,489 --> 01:12:07,616
Marta, vete.
1221
01:12:08,199 --> 01:12:11,828
Marta, tienes que entender.
¡Es nuestro padre!
1222
01:12:11,953 --> 01:12:14,998
- Marta, escúchame. ¿Marta?
- No les hagas caso. Aquí estoy.
1223
01:12:15,081 --> 01:12:17,000
Ya no estoy en Twitter.
1224
01:12:18,293 --> 01:12:21,463
Mándame un mensaje privado
en Instagram. Quiero hablar contigo.
1225
01:12:29,387 --> 01:12:31,973
Esto es lo mejor
que pudo pasarles a todos.
1226
01:12:34,225 --> 01:12:35,477
¿Qué quiere decir?
1227
01:12:37,270 --> 01:12:39,272
Richard, ¿por qué no la detuviste?
1228
01:12:39,356 --> 01:12:41,983
¿Qué iba a hacer?
¿Detener el auto con los dientes?
1229
01:12:52,577 --> 01:12:55,121
De acuerdo. En serio, ¿qué rayos?
1230
01:12:59,668 --> 01:13:02,087
- Oye. Trae otro tazón, por favor.
- Claro.
1231
01:13:09,511 --> 01:13:12,263
Parece que vas a desmayarte.
¿Has comido algo?
1232
01:13:12,347 --> 01:13:13,348
Come.
1233
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Esto es una pesadilla.
1234
01:13:21,398 --> 01:13:22,565
¿Y por qué?
1235
01:13:24,234 --> 01:13:25,860
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
1236
01:13:27,404 --> 01:13:30,573
Oye. Estamos hablando de todo.
1237
01:13:31,533 --> 01:13:33,410
Debe haber una razón importante
y lo sabes.
1238
01:13:33,493 --> 01:13:35,912
¿Y si tiene que ver más
con ustedes que conmigo?
1239
01:13:37,956 --> 01:13:39,040
Sí.
1240
01:13:40,125 --> 01:13:41,918
Sí, es lo único que tiene sentido.
1241
01:13:47,424 --> 01:13:48,800
¿Te dijo algo?
1242
01:13:49,050 --> 01:13:50,885
Solo que no me daría un centavo.
1243
01:13:50,969 --> 01:13:53,054
Porque quería
que hicieras algo desde cero.
1244
01:13:53,138 --> 01:13:56,349
"Que hiciera algo desde cero".
Eso hizo mi mamá
1245
01:13:56,433 --> 01:13:58,685
con un préstamo
de un millón de dólares de mi abuelo.
1246
01:13:59,019 --> 01:14:01,646
Mi padre no es dueño de nada.
Ella le hizo firmar un acuerdo.
1247
01:14:01,980 --> 01:14:03,273
ÉI vive con miedo.
1248
01:14:03,732 --> 01:14:06,693
Y sé que mi abuelo
intentaba protegerme con esto
1249
01:14:06,776 --> 01:14:10,030
y sé que no debería decirlo
en voz alta, pero cuando lo mencionó...
1250
01:14:11,948 --> 01:14:12,949
Por Dios.
1251
01:14:13,783 --> 01:14:14,993
Quería matarlo.
1252
01:14:17,328 --> 01:14:20,081
Cuando salí de la fiesta, conduje.
1253
01:14:20,582 --> 01:14:23,334
Hacia ningún lado y durante la noche...
1254
01:14:25,962 --> 01:14:27,380
...lo entendí con claridad.
1255
01:14:28,048 --> 01:14:30,884
A partir de ahora,
tengo que valerme por mí mismo.
1256
01:14:31,676 --> 01:14:33,011
Y me sentí...
1257
01:14:34,596 --> 01:14:35,680
...bien.
1258
01:14:37,182 --> 01:14:38,224
El maldito viejo.
1259
01:14:41,728 --> 01:14:44,230
Marta, sé tres cosas.
1260
01:14:44,814 --> 01:14:47,358
Una, sé que no se suicidó.
1261
01:14:49,778 --> 01:14:51,738
- ¿Qué te hace pensar eso?
- No lo pienso.
1262
01:14:52,322 --> 01:14:55,283
Lo sé. Porque conocía a mi abuelo.
1263
01:14:55,617 --> 01:14:57,577
Quizá solo tú y yo lo conocíamos,
1264
01:14:57,660 --> 01:15:02,499
así que no me vas a mentir porque,
dos, sé que las mentiras te hacen vomitar.
1265
01:15:03,458 --> 01:15:05,877
Lo sé por el juego
el día de la Independencia.
1266
01:15:07,378 --> 01:15:08,546
Y tres,
1267
01:15:10,256 --> 01:15:13,301
sé que acabas de comer
un plato de frijoles y salchichas.
1268
01:15:16,221 --> 01:15:17,305
Entonces...
1269
01:15:19,307 --> 01:15:20,683
Mírame a los ojos...
1270
01:15:22,060 --> 01:15:24,145
...y dime qué le pasó a mi abuelo.
1271
01:15:27,732 --> 01:15:29,359
- Idiota.
- Marta,
1272
01:15:30,401 --> 01:15:32,070
cuéntame todo.
1273
01:15:36,116 --> 01:15:38,409
- Alan, debe haber opciones.
- No.
1274
01:15:39,119 --> 01:15:43,414
No sé cuántas veces voy a repetir
la misma información.
1275
01:15:43,581 --> 01:15:46,835
Si Harlan estaba Iúcido
cuando hizo los cambios
1276
01:15:47,001 --> 01:15:50,171
- y todos confirmamos que sí...
- ¿Alguien Iúcido haría esto?
1277
01:15:50,255 --> 01:15:53,758
- ¿Como Iúcido?
- La acción misma carece de lucidez.
1278
01:15:53,842 --> 01:15:55,385
Legalmente no.
1279
01:15:55,885 --> 01:15:59,764
Que no aprueben lo que hizo no es
sinónimo de incapacidad testamentaria.
1280
01:15:59,931 --> 01:16:02,142
¿Qué tal coacción?
1281
01:16:02,308 --> 01:16:04,394
¡Sí! Coacción, ¿qué tal eso?
1282
01:16:05,311 --> 01:16:06,354
¿Lo buscaste en Google?
1283
01:16:06,437 --> 01:16:08,648
Si Marta manipuló a papá...
1284
01:16:08,731 --> 01:16:14,404
- Si influyó en él de alguna manera...
- Necesitan demostrarlo.
1285
01:16:14,696 --> 01:16:19,159
"Su Señoría, ella se ganó su confianza
con trabajo y buen humor".
1286
01:16:19,701 --> 01:16:21,035
Es un mal argumento.
1287
01:16:21,452 --> 01:16:23,121
¿Y la Regla del Asesino?
1288
01:16:23,913 --> 01:16:25,373
Acabo de buscarlo en Google.
1289
01:16:25,790 --> 01:16:27,542
No aplica en este caso.
1290
01:16:28,835 --> 01:16:30,253
¿Qué es eso?
1291
01:16:30,336 --> 01:16:34,257
Si alguien es condenado por el homicidio
de la persona, no obtiene su herencia.
1292
01:16:34,340 --> 01:16:38,261
Ni eso, basta con que lo consideren
responsable de su muerte en un tribunal.
1293
01:16:38,803 --> 01:16:40,013
¿Como O. J?
1294
01:16:40,722 --> 01:16:42,307
Sí, como O. J.
1295
01:16:43,016 --> 01:16:45,810
Pero Harlan se suicidó.
1296
01:16:54,903 --> 01:16:56,321
¿Detective Blanc?
1297
01:16:56,613 --> 01:16:59,616
Dijo que la investigación está abierta.
Lo dejó claro.
1298
01:17:00,200 --> 01:17:04,996
- ¿Sospecha que fue un crimen?
- Sr. Blanc, por favor.
1299
01:17:06,247 --> 01:17:09,417
Hay cosas que aún no están claras,
pero sí,
1300
01:17:10,376 --> 01:17:12,921
sospecho que fue un crimen.
1301
01:17:14,297 --> 01:17:15,381
¿Marta?
1302
01:17:15,924 --> 01:17:18,218
No he eliminado a ningún sospechoso.
1303
01:17:20,386 --> 01:17:21,596
Mentira.
1304
01:17:21,930 --> 01:17:23,723
No confío en un hombre vestido de lana.
1305
01:17:23,973 --> 01:17:26,351
Y Alan, bendito seas, no sirves para nada.
1306
01:17:26,851 --> 01:17:27,852
Gracias.
1307
01:17:28,061 --> 01:17:29,312
Solo hay una solución.
1308
01:17:29,687 --> 01:17:32,232
Tiene que renunciar a la herencia.
Sabe que debe hacerlo.
1309
01:17:32,440 --> 01:17:33,566
Es lo correcto.
1310
01:17:35,193 --> 01:17:37,320
- Es lo moral. Lo hará.
- Mamá.
1311
01:17:38,154 --> 01:17:40,907
Si el abuelo le dejó todo a Marta,
es lo que quería.
1312
01:17:41,115 --> 01:17:44,369
No. No fue su decisión. ÉI nos amaba.
1313
01:17:44,702 --> 01:17:48,081
Quería protegernos,
quería que tuvieras una carrera.
1314
01:17:48,706 --> 01:17:52,252
Meg, ¿crees que puedo pagar tu escuela?
1315
01:18:03,012 --> 01:18:06,266
Lo sé. Es una locura, pero es cierto.
1316
01:18:06,724 --> 01:18:09,060
Y creo que Blanc sospecha de mí
desde el principio.
1317
01:18:09,477 --> 01:18:11,729
No me importa ir a la cárcel,
pero mi mamá,
1318
01:18:12,230 --> 01:18:14,691
mi hermana. Nosotras...
1319
01:18:17,527 --> 01:18:18,987
¿Vas a decir algo?
1320
01:18:20,530 --> 01:18:23,116
Siempre creí que era el único
que lo vencía en el Go.
1321
01:18:24,534 --> 01:18:28,413
- Siempre creí que significaba algo.
- Sí, lo sé.
1322
01:18:28,997 --> 01:18:30,290
La noche de la fiesta,
1323
01:18:30,665 --> 01:18:33,418
en mi última conversación con él,
en mi última discusión,
1324
01:18:33,501 --> 01:18:34,919
me habló de ti.
1325
01:18:36,254 --> 01:18:38,548
Dijo que le ganas en el Go más que yo
y me pareció...
1326
01:18:41,384 --> 01:18:43,386
...muy extraño que me lo dijera.
1327
01:18:45,722 --> 01:18:47,181
Ahora lo entiendo.
1328
01:18:49,475 --> 01:18:51,019
Quizá no significaba nada.
1329
01:18:56,816 --> 01:18:58,526
No le diré nada a mi familia.
1330
01:18:58,860 --> 01:19:01,863
No irás a la cárcel.
El detective no va a descubrirte.
1331
01:19:03,031 --> 01:19:04,657
Y no vas a renunciar al dinero.
1332
01:19:05,491 --> 01:19:08,494
El abuelo quería que lo tuvieras.
Mira todo lo que hizo para que así fuera.
1333
01:19:08,745 --> 01:19:10,997
Lo quería por él y por la familia.
1334
01:19:12,206 --> 01:19:15,126
Y lo quería por ti.
Ya Ilegaste hasta aquí.
1335
01:19:16,210 --> 01:19:17,920
Déjame ayudarte a Ilegar al final.
1336
01:19:18,212 --> 01:19:20,006
¿Qué pasa? No eres así.
1337
01:19:20,673 --> 01:19:23,885
Podrías entregarme ahora
y quedarte con tu parte de la herencia.
1338
01:19:23,968 --> 01:19:26,929
- ¿Por qué?
- Que mi familia se vaya al demonio.
1339
01:19:28,765 --> 01:19:30,433
Puedo ayudarte a conseguirlo.
1340
01:19:30,767 --> 01:19:31,809
Y entonces,
1341
01:19:32,643 --> 01:19:34,687
me darás mi parte de la herencia.
1342
01:19:36,814 --> 01:19:39,233
Final feliz, todos ganan. Tú, yo,
1343
01:19:39,650 --> 01:19:41,235
- Harlan.
- Sí.
1344
01:19:43,071 --> 01:19:44,155
¿Es un trato?
1345
01:19:48,409 --> 01:19:49,827
LLAMADA ENTRANTE
1346
01:19:56,626 --> 01:19:58,419
- Meg.
- Marta.
1347
01:19:59,379 --> 01:20:01,547
- Eso fue una locura.
- Lo sé.
1348
01:20:02,298 --> 01:20:03,674
¿Estás bien?
1349
01:20:04,967 --> 01:20:06,636
Sí. ¿Y tú?
1350
01:20:07,053 --> 01:20:08,679
Sí. Sí, estoy bien. Yo...
1351
01:20:09,931 --> 01:20:13,393
Mira, nadie sabe que te Ilamé.
Yo solo quería...
1352
01:20:16,145 --> 01:20:18,856
Perdón por el comportamiento de todos.
1353
01:20:20,274 --> 01:20:21,442
Y...
1354
01:20:22,443 --> 01:20:25,446
Y quiero preguntarte qué vas a hacer.
1355
01:20:28,699 --> 01:20:30,868
- ¿A qué te refieres?
- Bueno,
1356
01:20:31,285 --> 01:20:33,496
ya sabes, ¿qué harás
con lo del testamento?
1357
01:20:36,666 --> 01:20:38,251
¿Qué crees que debería hacer?
1358
01:20:39,168 --> 01:20:43,548
Deberías hacer lo que creas
que es correcto.
1359
01:20:46,425 --> 01:20:47,552
Mira, yo...
1360
01:20:49,804 --> 01:20:51,430
Creo que deberías devolvernos todo.
1361
01:20:53,850 --> 01:20:57,145
El abuelo siempre se encargó de nosotros.
Somos su familia.
1362
01:20:57,728 --> 01:21:01,190
Y sé que lo considerabas de tu familia,
pero nosotros sí somos su familia,
1363
01:21:01,732 --> 01:21:04,235
- Sí.
- Y... Mira, Marta.
1364
01:21:04,610 --> 01:21:06,404
Sabes que esto no es justo.
1365
01:21:07,238 --> 01:21:11,367
Siempre hemos sido buenos contigo.
Eres de la familia y cuidaremos de ti,
1366
01:21:11,659 --> 01:21:15,705
pero tienes que hacer lo correcto.
Tú sabes qué es.
1367
01:21:16,831 --> 01:21:17,915
Marta,
1368
01:21:20,543 --> 01:21:22,086
mamá está en la ruina.
1369
01:21:22,503 --> 01:21:26,215
- Y dice que tendré que dejar la escuela.
- No. No, Meg.
1370
01:21:27,842 --> 01:21:29,635
Mira, no lo permitiré.
1371
01:21:29,886 --> 01:21:33,139
Te daré el dinero que necesites.
Estoy para ayudarte.
1372
01:21:33,347 --> 01:21:36,017
Quiero que sepas que me encargaré de ti,
te lo prometo.
1373
01:21:36,684 --> 01:21:38,561
- ¿De acuerdo?
- Gracias.
1374
01:21:39,312 --> 01:21:40,313
Y cuando yo...
1375
01:21:59,749 --> 01:22:00,875
Muy bien.
1376
01:22:02,084 --> 01:22:04,837
¿Blanc encontró algo sospechoso
en la casa?
1377
01:22:06,964 --> 01:22:09,217
Sí. Encontró lodo arriba.
1378
01:22:09,759 --> 01:22:11,469
Donde entré por la ventana.
1379
01:22:12,178 --> 01:22:13,679
¿Pueden identificar las huellas?
1380
01:22:14,138 --> 01:22:16,349
- No.
- Muy bien. De acuerdo.
1381
01:22:17,433 --> 01:22:18,893
Bien. Oye.
1382
01:22:19,435 --> 01:22:22,355
Quédate tranquila un par de días,
espera a que la investigación termine
1383
01:22:22,438 --> 01:22:25,524
porque acabará. No importa
qué tan bueno se crea el tal Blanc,
1384
01:22:25,608 --> 01:22:26,734
no tiene pruebas.
1385
01:22:27,443 --> 01:22:28,444
Oye.
1386
01:22:28,986 --> 01:22:30,029
Tranquila.
1387
01:22:31,864 --> 01:22:33,866
¡Marta, levántate! ¿Qué está sucediendo?
1388
01:22:33,950 --> 01:22:37,370
Hay un hombre afuera.
La casa es un caos. ¿Somos ricas?
1389
01:22:39,121 --> 01:22:40,581
Quizá, Alice. No lo sé.
1390
01:22:40,998 --> 01:22:41,999
Como sea, pero levántate.
1391
01:22:42,083 --> 01:22:43,084
28 LLAMADAS PERDIDAS
1392
01:22:44,627 --> 01:22:46,629
No sabemos mucho sobre Marta Cabrera...
1393
01:22:46,712 --> 01:22:48,339
AUTOR FAMOSO
DEJA FORTUNA A SU ENFERMERA
1394
01:22:48,422 --> 01:22:50,007
¡Dios mío! ¿Qué es esto, Marta?
1395
01:22:50,383 --> 01:22:51,592
¿Qué hiciste?
1396
01:22:52,426 --> 01:22:54,762
- ¿Es aquí?
- Así es.
1397
01:22:55,763 --> 01:22:58,766
Espera, ¿entonces es cierto?
¿Somos ricas?
1398
01:23:00,768 --> 01:23:02,478
- Es una historia tan fascinante...
- Dios mío.
1399
01:23:02,561 --> 01:23:04,230
...que pareciera que él la escribió.
1400
01:23:09,652 --> 01:23:11,570
REPRODUCTOR DE DISCO COMPACTO
1401
01:23:17,451 --> 01:23:19,370
Buenos días, Sra. Thrombey.
1402
01:23:24,917 --> 01:23:27,586
¿Por qué el dolor es
la providencia de la juventud?
1403
01:23:29,005 --> 01:23:30,298
No lo sé.
1404
01:23:32,717 --> 01:23:37,013
Pero imagino que los sentimientos
se vuelven más intensos con la edad.
1405
01:23:38,848 --> 01:23:40,141
Incluido el dolor.
1406
01:23:42,685 --> 01:23:47,481
Vine hasta acá
para darle mis condolencias
1407
01:23:48,232 --> 01:23:50,067
por la muerte de su hijo.
1408
01:23:51,235 --> 01:23:53,738
Y rogarle,
si no es impertinente de mi parte,
1409
01:23:53,863 --> 01:23:56,991
que no juzgue severamente a su familia,
1410
01:23:58,451 --> 01:24:02,872
si soy, como sospecho,
el primero en consolarla.
1411
01:24:04,540 --> 01:24:06,834
Son jóvenes, ¿verdad?
1412
01:24:12,298 --> 01:24:15,384
Una cosa que supongo
que Ilega con la edad...
1413
01:24:15,926 --> 01:24:17,511
...es el cansancio.
1414
01:24:18,137 --> 01:24:20,931
Vaya que me canso más cada día.
1415
01:24:21,515 --> 01:24:23,309
Me cansa lo que hago.
1416
01:24:23,851 --> 01:24:26,645
Perseguir pistas como si lanzaran rocas,
1417
01:24:27,063 --> 01:24:29,023
la inevitabilidad de la verdad.
1418
01:24:32,026 --> 01:24:34,195
Pero lo complejo y lo turbio,
1419
01:24:35,321 --> 01:24:37,156
no reside en la verdad,
1420
01:24:38,532 --> 01:24:41,577
sino en lo que haces con ella
cuando la descubres.
1421
01:24:49,168 --> 01:24:51,754
Creo que usted quiere decirme algo.
1422
01:24:53,964 --> 01:24:56,675
Me parece que es muy perceptiva
1423
01:24:56,759 --> 01:24:59,804
y muy capaz de decirme lo que vio
1424
01:24:59,929 --> 01:25:01,931
el día de la fiesta de su hijo.
1425
01:25:10,606 --> 01:25:12,191
Y esperaré con gusto.
1426
01:25:12,817 --> 01:25:14,276
No tengo prisa.
1427
01:25:15,945 --> 01:25:20,616
Es muy agradable
sentarme aquí con usted.
1428
01:25:28,791 --> 01:25:31,419
Vinieron unos abogados.
Parecían muy importantes.
1429
01:25:31,502 --> 01:25:33,921
Dejaron todo esto
con sus tarjetas de presentación.
1430
01:25:34,004 --> 01:25:36,382
Y encontré una pila más
cuando Ilegué a casa.
1431
01:25:37,299 --> 01:25:39,009
Esto no me gusta, Marta.
1432
01:25:39,552 --> 01:25:40,845
A mí tampoco.
1433
01:25:41,429 --> 01:25:42,847
Saldré por atrás.
1434
01:25:43,431 --> 01:25:45,891
Regreso más tarde.
Por favor, no hables con nadie.
1435
01:25:52,565 --> 01:25:53,649
¿Walt?
1436
01:25:54,483 --> 01:25:56,610
Sí. Vine...
1437
01:25:56,944 --> 01:25:58,195
¿Cómo estás?
1438
01:26:01,282 --> 01:26:03,826
Walt, quiero que sepas
que no sabía nada de esto.
1439
01:26:03,951 --> 01:26:06,162
- Lo sabemos.
- Es...
1440
01:26:06,954 --> 01:26:09,790
Sí. Ayer perdimos la cabeza todos.
1441
01:26:09,957 --> 01:26:11,500
- Es comprensible.
- Sí.
1442
01:26:13,252 --> 01:26:15,004
Ni siquiera he visto todo esto.
1443
01:26:15,254 --> 01:26:18,799
Deben ser abogados y contadores locales
que vieron la noticia
1444
01:26:18,883 --> 01:26:20,301
y quieren aprovecharse.
1445
01:26:20,384 --> 01:26:22,678
Sí. Yo tendría cuidado.
1446
01:26:24,847 --> 01:26:28,809
Marta, ¿tienes la intención
de renunciar a la herencia?
1447
01:26:32,521 --> 01:26:34,356
Esto es lo que Harlan quería.
1448
01:26:36,567 --> 01:26:37,693
Sí, pero...
1449
01:26:38,486 --> 01:26:40,821
Harlan te puso en una situación
muy difícil.
1450
01:26:41,947 --> 01:26:43,282
No fue justo.
1451
01:26:44,116 --> 01:26:48,537
Verás, la clase de prensa y escrutinio
que esto despierta
1452
01:26:48,746 --> 01:26:51,499
y sabemos que tu mamá...
1453
01:26:53,125 --> 01:26:54,710
- ¿Mi mamá?
- Sí.
1454
01:27:00,591 --> 01:27:02,092
¿Qué les dijo Meg?
1455
01:27:03,177 --> 01:27:04,803
No se trata...
1456
01:27:06,639 --> 01:27:07,765
No entiendes.
1457
01:27:07,848 --> 01:27:09,600
No queremos atacarte con eso,
1458
01:27:09,683 --> 01:27:14,647
pero tu mamá Ilegó al país
ilegalmente, cometiendo un delito.
1459
01:27:15,105 --> 01:27:18,651
Y si tú recibes esta herencia
con todo el escrutinio que conlleva,
1460
01:27:18,817 --> 01:27:20,653
me temo que saldrá a la luz.
1461
01:27:21,237 --> 01:27:24,823
Y eso es lo que queremos evitar.
Podemos protegerte...
1462
01:27:25,491 --> 01:27:28,077
...para que no suceda, si sucede.
1463
01:27:28,494 --> 01:27:32,540
¿Estás diciéndome que si esto se sabe...
1464
01:27:33,666 --> 01:27:35,918
...puedes ayudarme a resolverlo
con los recursos de tu familia?
1465
01:27:36,168 --> 01:27:39,421
Sí. Con los abogados correspondientes.
1466
01:27:39,505 --> 01:27:43,592
No con los de aquí,
sino con los de Nueva York, Washington,
1467
01:27:43,676 --> 01:27:45,761
con los recursos suficientes, sí.
1468
01:27:45,844 --> 01:27:49,348
No es que vaya a saberse,
1469
01:27:49,807 --> 01:27:50,849
pero sí.
1470
01:27:52,434 --> 01:27:53,769
De acuerdo, está bien.
1471
01:27:55,354 --> 01:27:56,355
¿Sí?
1472
01:27:57,773 --> 01:28:00,859
Porque Harlan me dio todos sus recursos.
1473
01:28:01,777 --> 01:28:04,446
Significa que con mis recursos
podré solucionarlo.
1474
01:28:04,530 --> 01:28:08,033
- Contrataré a los abogados adecuados.
- Marta, eso...
1475
01:28:10,744 --> 01:28:14,915
Más vale que estés segura
de que quieres eso.
1476
01:28:28,304 --> 01:28:31,515
SÉ LO QUE HICISTE
1477
01:28:39,106 --> 01:28:41,650
LLAMADA ENTRANTE
QUIZÁ: CELULAR DE B BLANC
1478
01:28:53,329 --> 01:28:56,373
- No sé. ¿Qué es esto?
- Es la etiqueta de mi maletín.
1479
01:28:56,582 --> 01:28:58,584
Lo tienen por alguna razón.
1480
01:28:59,168 --> 01:29:03,922
Sí, pero esto es una fotocopia del título
del informe toxicológico de Harlan.
1481
01:29:04,340 --> 01:29:06,675
Marta, aquí saldrá
la sobredosis de morfina.
1482
01:29:10,346 --> 01:29:11,680
¿Estoy acabada?
1483
01:29:13,182 --> 01:29:14,850
¿Cómo sabes todo esto?
1484
01:29:14,933 --> 01:29:17,311
Fui investigador asistente de Harlan
durante un verano.
1485
01:29:18,270 --> 01:29:20,522
Pero ¿qué clase de extorsión es esta?
1486
01:29:20,731 --> 01:29:23,651
La evidencia real está a unas cuadras,
en el laboratorio.
1487
01:29:24,026 --> 01:29:26,236
No piden nada, no hay punto de reunión.
1488
01:29:28,447 --> 01:29:30,115
¿Para qué te lo mandaron?
1489
01:29:34,161 --> 01:29:36,330
OFICINA FORENSE
CONDADO DE NORKFOLK
1490
01:29:40,918 --> 01:29:43,796
Podría tardar media hora,
una hora. Depende.
1491
01:29:53,430 --> 01:29:54,598
¿Qué se sabe?
1492
01:29:54,682 --> 01:29:55,724
Hola.
1493
01:29:55,808 --> 01:29:57,184
- Gracias, jefe.
- De nada.
1494
01:29:57,685 --> 01:30:00,646
A las cinco de la mañana
se encendió el sistema de seguridad.
1495
01:30:00,896 --> 01:30:04,400
Se propagó muy rápido,
así que muestras de sangre, registros,
1496
01:30:04,483 --> 01:30:06,443
todo eso, se quemó.
1497
01:30:06,652 --> 01:30:09,363
No había empleados, gracias a Dios.
1498
01:30:10,447 --> 01:30:12,449
¿Y las cámaras de seguridad?
1499
01:30:12,950 --> 01:30:14,034
Ah, sí.
1500
01:30:16,620 --> 01:30:19,665
Hablando de seguridad,
la grabación de la finca de Thrombey
1501
01:30:19,748 --> 01:30:22,960
- se borró por alguna razón.
- Sí.
1502
01:30:24,086 --> 01:30:26,255
¿Qué falta de la autopsia?
1503
01:30:26,714 --> 01:30:28,424
El informe del análisis de sangre.
1504
01:30:29,925 --> 01:30:31,135
¿Análisis de sangre?
1505
01:30:36,140 --> 01:30:37,599
Válgame.
1506
01:30:41,061 --> 01:30:42,604
Esto es una locura.
1507
01:30:43,856 --> 01:30:47,776
¿Quién incendiaría un edificio
solo para extorsionarme?
1508
01:30:48,110 --> 01:30:50,654
Marta, significa que el extorsionador
tiene la única copia
1509
01:30:50,738 --> 01:30:52,239
que demuestra que eres culpable.
1510
01:30:52,322 --> 01:30:54,950
¿No recibiste más indicaciones?
¿Llamadas? ¿Correo? ¿Algo?
1511
01:30:55,159 --> 01:30:56,243
No.
1512
01:30:57,494 --> 01:30:59,163
Bueno, no he revisado mi correo.
1513
01:31:04,710 --> 01:31:05,836
Aquí hay uno.
1514
01:31:06,086 --> 01:31:09,798
Sí, es ese.
"Calle Columbus 1209. 10:00 a. m.".
1515
01:31:15,846 --> 01:31:18,348
Sabes qué significa, ¿no?
Si destruyes esa copia,
1516
01:31:18,766 --> 01:31:20,350
quedas libre de sospecha.
1517
01:31:20,893 --> 01:31:21,894
Ay, no.
1518
01:31:23,562 --> 01:31:25,522
¿Me escuchaste, Marta?
1519
01:31:27,357 --> 01:31:28,358
Sí.
1520
01:31:36,825 --> 01:31:39,203
¡Elliott! ¡Debemos irnos!
1521
01:31:42,372 --> 01:31:44,124
- Bien, conductora novata.
- Cielos.
1522
01:31:44,541 --> 01:31:47,336
- ¿Aún no te arrepientes de ayudarme?
- Me arrepiento de no traer el BMW.
1523
01:31:49,838 --> 01:31:51,048
Maldita sea.
1524
01:31:53,675 --> 01:31:55,052
LLAMADA ENTRANTE
QUIZÁ: B BLANC
1525
01:32:04,812 --> 01:32:07,815
- Persecución en la calle Washington.
- Sin fuerza.
1526
01:32:07,898 --> 01:32:09,399
- Sin fuerza.
- Posible sospechoso de homicidio...
1527
01:32:09,525 --> 01:32:10,609
Ya lo dije.
1528
01:32:12,653 --> 01:32:16,156
- ¡Vamos! ¿Estás pisando el acelerador?
- ¡Literalmente!
1529
01:32:27,417 --> 01:32:29,169
- Vamos bien.
- Voy a estacionarme...
1530
01:32:29,253 --> 01:32:32,130
Si pierdes la oportunidad de recuperar
el informe, se acabó.
1531
01:32:32,631 --> 01:32:33,674
Cielos.
1532
01:32:38,762 --> 01:32:41,640
¿Por qué nos detenemos?
¿Por qué te detienes a media calle?
1533
01:32:55,529 --> 01:32:56,530
Sujétate.
1534
01:33:20,679 --> 01:33:24,349
Cielos, tengo la adrenalina al tope.
Siento que comí abejas.
1535
01:33:24,892 --> 01:33:27,060
Bien. ¿Cuál es la dirección?
1536
01:33:27,227 --> 01:33:28,937
Calle Columbus 1209.
1537
01:33:29,021 --> 01:33:33,358
Bien. Diré que sí a todo lo que pidan
para recuperar el informe.
1538
01:33:33,442 --> 01:33:35,569
- Lo recuperas y lo destruyes.
- Lo destruyo.
1539
01:33:35,777 --> 01:33:37,112
Maldición, Ransom.
1540
01:33:37,988 --> 01:33:39,489
Oye, gracias.
1541
01:33:40,574 --> 01:33:42,200
No hubiera podido hacerlo sin ti.
1542
01:33:46,079 --> 01:33:47,205
Dios mío.
1543
01:33:48,707 --> 01:33:49,791
Salgan.
1544
01:33:51,460 --> 01:33:54,546
Esta fue la persecución
más tonta de mi vida.
1545
01:33:54,671 --> 01:33:55,881
Baje las manos.
1546
01:33:56,089 --> 01:33:58,383
Hablé con la abuela, Wanetta Thrombey.
1547
01:33:58,800 --> 01:34:02,304
La noche de la fiesta vio a alguien
subir por la jardinera al tercer piso.
1548
01:34:03,013 --> 01:34:05,223
- Vamos, Sr. Drysdale.
- Andando.
1549
01:34:06,016 --> 01:34:07,351
Regístralo.
1550
01:34:07,434 --> 01:34:11,063
- ¿Qué sucede?
- Dijo que Ransom volvió.
1551
01:34:11,146 --> 01:34:14,775
- Las manos en el vehículo.
- No sé para qué, pero lo averiguaré.
1552
01:34:15,025 --> 01:34:16,401
¿Trae armas filosas?
1553
01:34:17,194 --> 01:34:19,988
- Cuidado con la cabeza. Gracias.
- No le agradezcas.
1554
01:34:20,072 --> 01:34:23,283
¿Le dijo que escapara
cuando me vio venir?
1555
01:34:24,993 --> 01:34:26,036
Sí.
1556
01:34:33,919 --> 01:34:36,463
- Blanc, ¿vienes?
- Iré con Marta.
1557
01:34:37,464 --> 01:34:38,924
Vamos a la estación.
1558
01:34:39,216 --> 01:34:42,219
Quiero un resumen completo
de todo lo que le dijo.
1559
01:34:42,678 --> 01:34:44,388
La pondré al tanto de la investigación.
1560
01:34:51,311 --> 01:34:54,022
Fue un caso extraño desde el comienzo.
1561
01:34:55,357 --> 01:34:58,360
Un caso con un hueco en el medio.
1562
01:35:00,320 --> 01:35:01,613
Una dona.
1563
01:35:02,572 --> 01:35:06,535
Estoy repasando mi proceso,
dígame si la aburro.
1564
01:35:07,703 --> 01:35:09,496
Siento que el nudo se aprieta.
1565
01:35:09,746 --> 01:35:12,124
La familia está muy desesperada.
1566
01:35:12,958 --> 01:35:14,626
Motivos desesperados,
1567
01:35:15,168 --> 01:35:19,506
el misterio de mi contratación,
la imposibilidad del crimen
1568
01:35:20,257 --> 01:35:21,591
y, aun así,
1569
01:35:22,676 --> 01:35:24,052
es una dona.
1570
01:35:24,428 --> 01:35:26,763
Una pieza esencial.
1571
01:35:27,222 --> 01:35:30,225
Si la encontramos,
conoceremos la verdad,
1572
01:35:30,308 --> 01:35:34,062
el misterio se resolverá
y la trama se enderezará.
1573
01:35:34,354 --> 01:35:36,273
¿Le importa si hago una parada?
1574
01:35:36,648 --> 01:35:39,317
Tengo que recoger algo.
Será muy rápido.
1575
01:35:40,861 --> 01:35:41,987
Claro.
1576
01:35:49,411 --> 01:35:52,122
LAVANDERÍA JOHN
EXPERTOS EN REPARAR ZAPATOS
1577
01:35:55,375 --> 01:35:57,794
- Serán unos minutos.
- Cuidado con...
1578
01:35:59,004 --> 01:36:00,255
...la puerta.
1579
01:36:22,486 --> 01:36:23,528
¿Hola?
1580
01:36:47,177 --> 01:36:49,096
Mira, no sé qué quieres.
1581
01:36:52,099 --> 01:36:53,725
Lo que sea, podemos solucionarlo.
1582
01:36:54,017 --> 01:36:58,188
Pero debemos hacerlo aquí y ahora.
Me iré con ese informe.
1583
01:37:03,026 --> 01:37:04,152
¿Hola?
1584
01:37:29,553 --> 01:37:30,637
¿Fran?
1585
01:37:40,480 --> 01:37:42,440
¡No! ¿Fran?
1586
01:37:44,442 --> 01:37:46,403
Cielos. ¿Me escuchas?
1587
01:37:47,070 --> 01:37:48,947
Fran, dame una señal de que me escuchas.
1588
01:37:49,281 --> 01:37:51,700
- Tú...
- Sí, soy yo. Soy Marta.
1589
01:37:51,992 --> 01:37:54,202
Me pediste que viniera,
me enviaste un correo.
1590
01:37:54,452 --> 01:37:57,372
¿Tomaste algo? Llamaré una ambulancia.
Vas a estar bien.
1591
01:37:57,455 --> 01:37:58,456
MORFINA
1592
01:37:58,540 --> 01:37:59,541
Vas a estar bien, ¿sí?
1593
01:37:59,624 --> 01:38:00,625
- No te duermas.
- La copia...
1594
01:38:00,709 --> 01:38:04,171
- ¿Qué?
- La copia está guardada...
1595
01:38:04,337 --> 01:38:05,797
¿Qué? ¿Qué dices?
1596
01:38:07,007 --> 01:38:08,592
Tú lo hiciste.
1597
01:38:09,259 --> 01:38:11,136
No quedará impune.
1598
01:38:11,219 --> 01:38:12,596
Cielos, cállate.
1599
01:38:29,905 --> 01:38:31,823
MARCANDO 911
1600
01:38:34,951 --> 01:38:36,703
911, ¿cuál es su emergencia?
1601
01:38:38,246 --> 01:38:43,168
Solo pensar en ti es traer la luz
1602
01:38:44,461 --> 01:38:48,965
A veces me paro en medio de la neblina
1603
01:38:50,800 --> 01:38:54,221
Voy hacia la izquierda...
1604
01:38:56,932 --> 01:38:58,099
Cielos.
1605
01:39:00,352 --> 01:39:02,562
Bien, amigo mío.
Gracias por la información.
1606
01:39:04,189 --> 01:39:06,691
No es necesario.
La arrestaré cuando confirmen
1607
01:39:06,775 --> 01:39:10,070
que el ama de Ilaves está estable.
La situación es precaria.
1608
01:39:10,487 --> 01:39:11,571
Bien.
1609
01:39:13,073 --> 01:39:15,575
Mire, esto se acabó.
Están lastimando gente.
1610
01:39:18,536 --> 01:39:19,621
Le diré la verdad.
1611
01:39:19,704 --> 01:39:23,250
El joven Ransom le dijo todo
al teniente Elliott.
1612
01:39:24,125 --> 01:39:27,254
Qué bueno. Un momento,
espero que no me haya protegido.
1613
01:39:27,337 --> 01:39:30,423
- ¿Le dijo la verdad, que yo cambié...?
- Sí.
1614
01:39:30,632 --> 01:39:32,467
- ¿Y lo del disfraz?
- Sí.
1615
01:39:32,550 --> 01:39:34,344
Lo de la extorsión y...
1616
01:39:35,220 --> 01:39:37,347
¿Por qué Fran tomaría mi morfina?
1617
01:39:37,681 --> 01:39:40,016
Es obvio que se Ilevó
mi maletín de la casa,
1618
01:39:40,100 --> 01:39:41,768
pero no creí que fuera adicta,
1619
01:39:41,851 --> 01:39:44,020
a menos que necesitara el dinero
de la extorsión para eso.
1620
01:39:44,271 --> 01:39:46,147
No sé, de todas maneras no importa.
1621
01:39:46,481 --> 01:39:49,192
Debo decírselos a los Thrombey,
siento que se los debo.
1622
01:39:49,276 --> 01:39:52,904
- No es una buena idea.
- Tengo que hacerlo. Necesito hacerlo.
1623
01:39:55,031 --> 01:39:58,285
Les di mi teléfono a los médicos
para que Ilamen si algo pasa con Fran.
1624
01:39:58,368 --> 01:40:02,539
Bien. Reuniré a los Thrombey en la casa,
junto con un policía.
1625
01:40:03,206 --> 01:40:04,666
Para que me arreste después.
1626
01:40:05,583 --> 01:40:08,253
Cuénteme su versión en el camino.
1627
01:40:09,129 --> 01:40:11,006
No quiero más sorpresas.
1628
01:40:26,855 --> 01:40:30,400
Fran dijo que la copia estaba guardada
y después dijo:
1629
01:40:30,942 --> 01:40:33,361
"Tú lo hiciste. No quedará impune".
1630
01:40:33,445 --> 01:40:36,072
Y Ilamé a la ambulancia.
1631
01:40:36,698 --> 01:40:37,866
Eso es todo.
1632
01:40:38,992 --> 01:40:40,035
Muy bien.
1633
01:40:42,287 --> 01:40:43,371
¿Está lista?
1634
01:40:50,795 --> 01:40:53,840
Bien. ¿Recuperó la cordura?
1635
01:40:54,049 --> 01:40:56,593
Bueno, ahí está, Richard.
Puede decírtelo.
1636
01:40:56,676 --> 01:40:58,636
- ¿Está el resto de la familia?
- En la sala.
1637
01:40:58,720 --> 01:41:02,140
Lo mejor es que estemos todos
para terminar con esto.
1638
01:41:07,937 --> 01:41:09,314
- Hola.
- Hola.
1639
01:41:11,649 --> 01:41:13,526
Lamento haberles dicho lo de tu mamá.
1640
01:41:13,610 --> 01:41:15,153
No pasa nada, Meg.
1641
01:41:16,154 --> 01:41:17,781
Lo siento. No... Tenía miedo, yo...
1642
01:41:17,864 --> 01:41:19,949
- No quería decirles.
- Lo entiendo.
1643
01:41:20,408 --> 01:41:21,534
Créeme.
1644
01:41:22,577 --> 01:41:24,496
Lo entiendo. No pasa nada.
1645
01:41:25,663 --> 01:41:26,664
Perdón.
1646
01:41:30,085 --> 01:41:32,670
Después de esto,
tomaré el guardadito de Fran.
1647
01:41:32,754 --> 01:41:37,967
Sigo pensando que es una mala idea,
pero la familia está reunida.
1648
01:41:41,554 --> 01:41:43,390
Sé dónde está el informe toxicológico.
1649
01:41:50,855 --> 01:41:52,565
Ella me dijo dónde estaba.
1650
01:41:55,151 --> 01:41:56,945
Como sea, esto resolverá las cosas.
1651
01:41:59,280 --> 01:42:00,949
Y acabo de entregárselo.
1652
01:42:02,367 --> 01:42:04,619
Cielos, es pésimo detective, ¿verdad?
1653
01:42:05,453 --> 01:42:07,122
Para ser honestos,
1654
01:42:08,957 --> 01:42:11,084
usted es muy mala asesina.
1655
01:42:13,253 --> 01:42:15,046
Quizá seamos el uno para el otro.
1656
01:42:27,100 --> 01:42:28,852
Siempre han sido buenos conmigo.
1657
01:42:30,895 --> 01:42:34,315
Y lo que voy a decirles no será fácil
y van a enfadarse,
1658
01:42:35,358 --> 01:42:38,361
pero después de lo que han vivido
los últimos días,
1659
01:42:39,571 --> 01:42:42,073
merecen que yo se los diga.
1660
01:42:44,868 --> 01:42:46,536
- Yo...
- ¡Perdón!
1661
01:42:50,790 --> 01:42:52,959
No han sido buenos con ella.
1662
01:42:53,668 --> 01:42:55,795
Todos la trataron muy mal
1663
01:42:55,879 --> 01:42:59,591
para recuperar la fortuna que perdieron
y que ella merece.
1664
01:43:00,091 --> 01:43:02,635
¡Son una parvada de buitres!
1665
01:43:03,178 --> 01:43:05,013
Tienen el pico Ileno de sangre,
listos para atacar.
1666
01:43:05,221 --> 01:43:09,601
Bien, no se saldrán con la suya,
esta vez no.
1667
01:43:10,518 --> 01:43:15,106
La Srta. Cabrera decidió definitivamente
no renunciar a la herencia.
1668
01:43:15,273 --> 01:43:16,900
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1669
01:43:16,983 --> 01:43:19,819
Por lo tanto, mi recomendación profesional
1670
01:43:19,903 --> 01:43:22,405
a las autoridades locales
en cuanto a la causa de la muerte
1671
01:43:22,489 --> 01:43:26,284
en el caso de Harlan Thrombey
es que se declare como suicidio.
1672
01:43:26,701 --> 01:43:28,161
- Y el caso está cerrado.
- ¿Blanc?
1673
01:43:28,244 --> 01:43:29,829
- ¿Qué?
- Gracias a todos por venir.
1674
01:43:30,163 --> 01:43:32,957
- Adiós.
- ¿Qué sucede? Dígame.
1675
01:43:34,334 --> 01:43:37,212
Ciertamente no era lo que esperaba.
1676
01:43:37,587 --> 01:43:39,297
- No.
- ¿Alguien más está confundido?
1677
01:43:39,380 --> 01:43:41,341
No era lo que esperaba escuchar.
1678
01:43:44,302 --> 01:43:46,346
- ¿Va a decirme qué está pasando?
- Sí.
1679
01:43:46,888 --> 01:43:48,806
Solo quería decir la verdad.
1680
01:43:49,140 --> 01:43:50,183
- Se acabó.
- Casi.
1681
01:43:50,266 --> 01:43:52,268
- Blanc, ¿qué haces? ¿Qué sucede?
- Perdón.
1682
01:43:52,352 --> 01:43:57,106
Agente Wagner, saca a la familia de aquí
y de la casa, si puedes.
1683
01:43:57,190 --> 01:43:59,484
Pero quédate atento
con los demás oficiales.
1684
01:43:59,567 --> 01:44:02,111
- ¿Saco a la familia?
- Sí, pero no a todos. ¿Podrías...?
1685
01:44:02,904 --> 01:44:06,032
- Gracias.
- Blanc, ¿qué es todo este drama?
1686
01:44:06,115 --> 01:44:07,659
- Ten paciencia.
- Blanc,
1687
01:44:07,951 --> 01:44:11,287
se lo dije a Ransom, Ransom se lo dijo
a usted y ahora se lo digo yo...
1688
01:44:11,704 --> 01:44:14,541
...es un hecho inamovible
que maté a Harlan.
1689
01:44:14,624 --> 01:44:17,710
Sí, lo hizo. Sí, él lo hizo.
Sí, es verdad,
1690
01:44:18,419 --> 01:44:22,423
pero en el auto mencioné que esta dona
tiene un hueco en el centro.
1691
01:44:22,674 --> 01:44:25,760
Y lo que Harlan y usted hicieron
esa fatídica noche, parece,
1692
01:44:25,843 --> 01:44:28,429
a simple vista, cubrir el hueco.
1693
01:44:28,513 --> 01:44:31,224
El hueco de una dona
en el hueco de una dona.
1694
01:44:31,849 --> 01:44:33,851
Pero debemos analizar más.
1695
01:44:34,686 --> 01:44:37,272
Y al hacerlo, descubrimos
que el hueco de la dona
1696
01:44:37,689 --> 01:44:39,399
tiene un hueco en el centro.
1697
01:44:39,732 --> 01:44:44,696
No es el hueco de una dona,
sino una dona más pequeña con su hueco
1698
01:44:44,988 --> 01:44:47,949
¡y nuestra dona no está hueca!
1699
01:44:48,032 --> 01:44:50,368
Blanc, mira,
entiendo que esto te divierta...
1700
01:44:50,451 --> 01:44:52,495
¿Por qué me contrataron?
1701
01:44:53,204 --> 01:44:54,747
¿Por qué me contratarían?
1702
01:44:54,831 --> 01:44:57,500
Porque alguien quiere montar un crimen
para revertir el testamento, Blanc.
1703
01:44:57,584 --> 01:45:00,128
Pero fue antes de que se leyera
el testamento cerrado.
1704
01:45:00,211 --> 01:45:04,215
Y sí, la persona debió conocer
el contenido del testamento.
1705
01:45:04,716 --> 01:45:09,053
Es más, esa misma persona
sabía que se cometió un crimen.
1706
01:45:09,137 --> 01:45:10,305
Además,
1707
01:45:11,014 --> 01:45:15,059
si la intención era que Marta
no recibiera la herencia,
1708
01:45:15,977 --> 01:45:18,521
sabía que ella era responsable.
1709
01:45:19,147 --> 01:45:21,441
Una intrigante combinación de factores.
1710
01:45:21,524 --> 01:45:24,694
Alguien que sabía lo que hizo Marta
y quería exponerla,
1711
01:45:24,777 --> 01:45:26,779
pero no podía revelar cómo lo sabía.
1712
01:45:26,904 --> 01:45:27,947
¡Fran!
1713
01:45:28,448 --> 01:45:30,992
Estaba extorsionándome.
Sabía lo que hice.
1714
01:45:31,117 --> 01:45:34,996
Sí, pero Fran quería dinero,
no que se expusiera el crimen.
1715
01:45:35,079 --> 01:45:37,790
¿Y si alguien de la familia vio
que Marta hizo algo sospechoso?
1716
01:45:37,874 --> 01:45:40,793
Pero no tendría ninguna razón
para no hablar.
1717
01:45:42,920 --> 01:45:44,213
La respuesta...
1718
01:45:44,839 --> 01:45:46,215
...no es tan sencilla.
1719
01:45:46,758 --> 01:45:51,220
Ahora con la solución a mi alcance,
1720
01:45:51,304 --> 01:45:54,098
este caso es una tragedia de errores.
1721
01:45:56,726 --> 01:45:58,728
Marta, no será fácil escucharlo.
1722
01:45:59,771 --> 01:46:05,276
Pero, al menos, hay una persona
realmente culpable detrás de todo,
1723
01:46:05,401 --> 01:46:08,112
culpable en el sentido
de que actuó con malicia
1724
01:46:08,905 --> 01:46:12,033
y cometió un crimen terrible
por egoísmo.
1725
01:46:14,786 --> 01:46:15,953
Agente Wagner.
1726
01:46:16,412 --> 01:46:17,622
¿El agente Wagner?
1727
01:46:19,040 --> 01:46:20,083
No.
1728
01:46:22,085 --> 01:46:24,379
Marta, perdón. Les dije todo.
1729
01:46:24,504 --> 01:46:25,922
- Supuse que lo sabían.
- Oye.
1730
01:46:26,005 --> 01:46:28,132
Tranquilo, Ransom.
Qué bueno que se los dijiste.
1731
01:46:28,257 --> 01:46:30,385
Aunque no precisamente todo.
1732
01:46:31,094 --> 01:46:32,845
¿Es por lo que le dijo la abuela?
1733
01:46:33,221 --> 01:46:36,182
Me vio esa noche,
me confundió con Ransom.
1734
01:46:36,349 --> 01:46:41,688
Para allá voy, pero mientras,
Sr. Hugh Ransom Drysdale,
1735
01:46:42,063 --> 01:46:45,525
podría decirnos por qué me contrató.
1736
01:46:49,362 --> 01:46:50,738
¿Por qué lo contraté?
1737
01:46:51,280 --> 01:46:54,784
Tiene razón, retrocedamos en el tiempo,
a la noche de la fiesta.
1738
01:46:55,076 --> 01:46:56,994
Su discusión con Harlan.
1739
01:46:57,829 --> 01:47:01,916
¿Qué escuchó el chico nazi
cuando se masturbaba en el baño?
1740
01:47:02,208 --> 01:47:05,294
"Mi testamento" y "Te lo advierto".
1741
01:47:05,920 --> 01:47:08,381
Harlan y usted eran las reinas del drama
1742
01:47:08,464 --> 01:47:11,342
y les encantaba
hacerse sufrir el uno al otro.
1743
01:47:11,551 --> 01:47:15,888
Verá, creo que lo hizo
sufrir mucho. Sí, sí.
1744
01:47:16,389 --> 01:47:20,518
Pero pienso que Harlan le dijo todo.
1745
01:47:20,601 --> 01:47:21,894
¡No hablas en serio!
1746
01:47:21,978 --> 01:47:25,565
Ni una moneda de cobre
ni las regalías de mis libros
1747
01:47:25,690 --> 01:47:28,151
para ninguno de ellos, incluido tú.
1748
01:47:28,609 --> 01:47:33,573
Marta, recuérdeme con qué dijo Ransom
que terminó su conversación con Harlan.
1749
01:47:34,615 --> 01:47:36,909
Harlan le dijo que yo lo vencía en el Go.
1750
01:47:37,201 --> 01:47:38,578
Y yo me pregunté:
1751
01:47:38,953 --> 01:47:44,584
"¿Marta? ¿Por qué Marta saldría
en el tema del testamento?".
1752
01:47:45,960 --> 01:47:49,088
Hay una explicación obvia.
1753
01:47:49,297 --> 01:47:51,966
No puedes estar tan loco.
No vas a desperdiciar tu fortuna.
1754
01:47:52,133 --> 01:47:55,386
No. Se la daré a Marta. Toda.
1755
01:47:56,846 --> 01:47:59,390
¿Tu enfermera brasileña? ¿Estás loco?
1756
01:47:59,474 --> 01:48:02,268
Estoy cuerdo por primera vez en mi vida.
1757
01:48:02,393 --> 01:48:04,145
- Harlan, si crees que lo permitiré...
- Ya lo hice.
1758
01:48:04,228 --> 01:48:06,314
- ...que me quedaré aquí parado...
- Cambié mi testamento.
1759
01:48:06,397 --> 01:48:08,649
- Está hecho.
- ¡Te lo advierto!
1760
01:48:10,026 --> 01:48:12,862
- Esa es una conjetura muy densa.
- Lo acepto.
1761
01:48:13,613 --> 01:48:17,033
Pero es lo único que le da sentido
a lo que viene a continuación.
1762
01:48:17,825 --> 01:48:20,411
Se va furioso y conduce toda la noche.
1763
01:48:21,829 --> 01:48:26,083
Le dijo a Marta después... ¿Cómo era?
Que lo entendió con...
1764
01:48:26,459 --> 01:48:27,627
Claridad.
1765
01:48:28,085 --> 01:48:30,963
Que a partir de entonces tenía
que valerse por sí mismo.
1766
01:48:31,506 --> 01:48:32,548
Exacto.
1767
01:48:35,635 --> 01:48:38,012
Marta. El testamento. Harlan.
1768
01:48:38,471 --> 01:48:39,680
"Hazlo por ti".
1769
01:48:40,014 --> 01:48:41,933
"No te saldrás con la tuya".
1770
01:48:42,767 --> 01:48:44,477
Y forma un plan.
1771
01:48:52,985 --> 01:48:57,323
Usted regresa y tiene la precaución
de evitar las cámaras de vigilancia.
1772
01:48:57,782 --> 01:49:01,786
Se dirige caminando a la casa,
trepa por la jardinera
1773
01:49:01,953 --> 01:49:04,247
para que no lo viera
el resto de la familia
1774
01:49:04,413 --> 01:49:07,124
que aún está en la fiesta
en la planta baja.
1775
01:49:09,085 --> 01:49:10,586
Lo que necesita hacer
1776
01:49:11,045 --> 01:49:12,421
tomará un momento.
1777
01:49:12,922 --> 01:49:16,801
Pero es esencial que esté solo
y que nadie lo vea.
1778
01:49:17,301 --> 01:49:19,929
Sabía qué medicamentos tomaba Harlan.
1779
01:49:20,012 --> 01:49:22,807
Sabía qué le inyectaría Marta esa noche.
1780
01:49:22,890 --> 01:49:24,058
MORFINA
KETOROLACO
1781
01:49:24,141 --> 01:49:25,309
Y sabía...
1782
01:49:25,893 --> 01:49:31,065
...que si culpaban a Marta de su muerte,
aunque fuera accidentalmente,
1783
01:49:32,233 --> 01:49:35,361
la Regla del Asesino invalidaría
los cambios en el testamento
1784
01:49:35,444 --> 01:49:37,613
y recuperaría su parte.
1785
01:49:38,447 --> 01:49:42,910
Utilizó las jeringas para cambiar
los Iíquidos de los dos medicamentos.
1786
01:49:43,035 --> 01:49:45,955
Y como última precaución...
1787
01:49:47,915 --> 01:49:49,792
...se Ilevó la naloxona,
1788
01:49:50,543 --> 01:49:52,795
el antídoto para salvarle la vida.
1789
01:49:53,754 --> 01:49:55,548
No, no, eso es imposible.
1790
01:49:55,965 --> 01:49:57,300
Es la verdad.
1791
01:49:57,633 --> 01:50:00,177
Deme el frasco de morfina,
se lo demostraré.
1792
01:50:00,261 --> 01:50:05,099
Si lo hizo, si cambió los medicamentos,
entonces cuando los confundí,
1793
01:50:07,226 --> 01:50:12,189
accidentalmente los regresé a su sitio
y le di a Harlan...
1794
01:50:12,356 --> 01:50:13,774
La dosis correcta.
1795
01:50:14,066 --> 01:50:15,067
Sí.
1796
01:50:17,778 --> 01:50:19,322
Pero no por accidente.
1797
01:50:20,656 --> 01:50:23,784
Puse cinta sobre la etiqueta
de los dos frascos.
1798
01:50:25,286 --> 01:50:27,913
Los frascos son idénticos.
1799
01:50:30,708 --> 01:50:34,211
- ¿Cómo sabía que este era la morfina?
- Por instinto.
1800
01:50:34,670 --> 01:50:37,548
Lo sabía porque hay diferencias mínimas,
casi imperceptibles
1801
01:50:37,673 --> 01:50:40,426
de tintura y viscosidad
entre ambos Iíquidos.
1802
01:50:42,428 --> 01:50:45,765
Lo sabía porque lo ha hecho
cientos de veces.
1803
01:50:47,099 --> 01:50:51,771
Le dio el medicamento correcto
porque es una buena enfermera.
1804
01:50:53,522 --> 01:50:56,567
- Entonces, Harlan estaba...
- Lo siento, Marta, pero sí.
1805
01:50:58,152 --> 01:50:59,737
- Harlan no estaba en peligro.
- Dios mío.
1806
01:51:01,322 --> 01:51:02,823
Su sangre estaba limpia.
1807
01:51:03,658 --> 01:51:07,495
La causa de la muerte
fue en realidad suicidio
1808
01:51:07,578 --> 01:51:09,372
y no es culpable de nada,
1809
01:51:09,455 --> 01:51:12,249
más que de dañar la jardinera
y un poco de teatralidad amateur.
1810
01:51:13,334 --> 01:51:17,380
De hecho, si Harlan la hubiera dejado
llamar a la ambulancia,
1811
01:51:19,840 --> 01:51:21,550
hoy estaría vivo.
1812
01:51:25,012 --> 01:51:27,473
- ¡Diablos!
- Es un caso enredado
1813
01:51:29,016 --> 01:51:31,977
y no hemos terminado
de desenredarlo. Aún no.
1814
01:51:32,770 --> 01:51:36,941
Marta, cuando la abuela la vio trepando
por la jardinera, dijo...
1815
01:51:38,484 --> 01:51:39,694
¿Ransom?
1816
01:51:39,944 --> 01:51:41,987
¿Ya estás de regreso otra vez?
1817
01:51:42,113 --> 01:51:44,949
"¿Ya estás de regreso otra vez?".
1818
01:51:45,074 --> 01:51:46,826
Porque esa noche, más temprano...
1819
01:51:49,578 --> 01:51:51,914
Ransom, ¿regresaste?
1820
01:51:54,333 --> 01:51:57,545
Vamos, Marta.
Esto es demasiado estúpido.
1821
01:51:58,003 --> 01:52:00,548
No tiene una pizca de evidencia
y está inventando un cuento de hadas.
1822
01:52:00,631 --> 01:52:02,174
Ni una pizca, no.
1823
01:52:02,591 --> 01:52:05,803
Así como tampoco tenemos pruebas
de que Marta cambiara los frascos,
1824
01:52:05,886 --> 01:52:08,264
- así que es su palabra...
- ¡Tiene su confesión!
1825
01:52:11,016 --> 01:52:12,184
De acuerdo, sí.
1826
01:52:13,269 --> 01:52:14,562
Sí, tenemos la confesión.
1827
01:52:14,812 --> 01:52:17,273
Si me permite, quiero ir más a fondo.
1828
01:52:17,940 --> 01:52:20,735
Esa noche, mucho más tarde,
volvería a la casa
1829
01:52:20,818 --> 01:52:23,320
para recuperar los frascos cambiados
que lo incriminaban.
1830
01:52:23,404 --> 01:52:26,240
Pero en esa ocasión,
los perros estaban afuera.
1831
01:52:29,201 --> 01:52:32,037
Ladraron y despertaron a Meg.
No importa.
1832
01:52:32,413 --> 01:52:34,123
Recuperaría los frascos al día siguiente.
1833
01:52:34,540 --> 01:52:35,875
Pero al día siguiente hubo noticias:
1834
01:52:36,000 --> 01:52:38,711
no de un error médico
y una enfermera culpable,
1835
01:52:39,044 --> 01:52:41,130
sino de degollación y suicidio.
1836
01:52:41,213 --> 01:52:43,007
EL FAMOSO ESCRITOR THROMBEY
MUERE A LOS 85
1837
01:52:45,968 --> 01:52:50,473
Ahora, las circunstancias son perfectas
para contratarme anónimamente.
1838
01:52:51,307 --> 01:52:53,642
Sabe que la Srta. Cabrera
cometió un crimen,
1839
01:52:53,726 --> 01:52:55,227
necesita que la descubran,
1840
01:52:55,311 --> 01:52:57,897
pero no puede decir cómo sabe.
1841
01:52:59,774 --> 01:53:00,858
Entra...
1842
01:53:01,192 --> 01:53:02,401
...Benoit Blanc.
1843
01:53:02,902 --> 01:53:03,986
Benny, mira.
1844
01:53:04,278 --> 01:53:05,946
Entiendo lo que dices, pero esto...
1845
01:53:06,655 --> 01:53:08,574
Encuentran el cadáver
a la mañana siguiente.
1846
01:53:08,699 --> 01:53:11,035
La policía, el forense, la familia,
1847
01:53:11,160 --> 01:53:12,161
todos se arremolinan...
1848
01:53:12,244 --> 01:53:13,704
ESCENA DEL CRIMEN
NO PASE
1849
01:53:13,788 --> 01:53:18,375
...y no puede Ilegar al maletín
de Marta para recuperar los frascos.
1850
01:53:18,459 --> 01:53:21,837
Debe esperar el momento,
cuando termine la investigación
1851
01:53:21,921 --> 01:53:24,673
y sepa que la casa está vacía.
1852
01:53:25,090 --> 01:53:28,761
Y por eso no fue al funeral.
1853
01:53:30,137 --> 01:53:33,724
En casa no hay nadie que pregunte
por qué entra al estudio de Harlan.
1854
01:53:34,934 --> 01:53:36,352
O eso cree.
1855
01:53:39,688 --> 01:53:40,940
Pobre Fran.
1856
01:53:41,315 --> 01:53:45,277
Ella vio cómo cambiaba los medicamentos
de Harlan en el maletín.
1857
01:53:45,361 --> 01:53:48,531
No sabía lo que estaba haciendo.
1858
01:53:49,031 --> 01:53:51,408
Pero sabía que no era nada bueno.
1859
01:53:51,659 --> 01:53:53,536
Así que empieza a idear un plan.
1860
01:53:53,828 --> 01:53:54,870
Cielos.
1861
01:53:55,579 --> 01:53:58,499
La película que mencionó,
con Danica McKellar...
1862
01:53:58,874 --> 01:54:01,252
- Muerte por sorpresa.
- Se refería a eso.
1863
01:54:01,710 --> 01:54:03,045
Amaba a Harlan.
1864
01:54:03,504 --> 01:54:04,755
Odia a Ransom.
1865
01:54:05,381 --> 01:54:09,134
Así que la pobre mujer decide probar
su teoría y hacer pagar a este idiota.
1866
01:54:09,426 --> 01:54:12,137
Consigue una copia
del informe toxicológico.
1867
01:54:12,429 --> 01:54:17,184
- Seré honesto, no sé cómo.
- Tiene una prima.
1868
01:54:18,102 --> 01:54:21,397
Me dijo que una prima trabaja
como recepcionista en la oficina forense.
1869
01:54:21,480 --> 01:54:22,773
Bien, ahí tienen.
1870
01:54:23,107 --> 01:54:25,401
Los números no le dicen nada,
1871
01:54:26,026 --> 01:54:29,405
pero si Ransom es culpable,
ese documento es una amenaza,
1872
01:54:29,822 --> 01:54:33,033
así que saca una fotocopia del título
y hace la nota de extorsión.
1873
01:54:33,492 --> 01:54:36,161
- ¿Y por qué me la envió?
- No lo hizo.
1874
01:54:37,162 --> 01:54:38,706
Se la envió a Ransom.
1875
01:54:43,878 --> 01:54:47,840
¿Y cómo reacciona el Sr. Drysdale
cuando la recibe?
1876
01:54:48,507 --> 01:54:49,508
Con entusiasmo.
1877
01:54:49,633 --> 01:54:53,220
Sigue creyendo que Marta le dio a Harlan
los medicamentos equivocados.
1878
01:54:53,304 --> 01:54:56,015
Un informe toxicológico probará
que ella es culpable.
1879
01:54:56,098 --> 01:54:58,058
Llega contento
a la lectura del testamento,
1880
01:54:58,392 --> 01:55:01,312
listo para ver a la familia destrozarse
1881
01:55:01,395 --> 01:55:03,939
con la certeza de que será revertido
1882
01:55:04,023 --> 01:55:06,483
cuando se conozca el informe toxicológico.
1883
01:55:07,610 --> 01:55:08,736
Y entonces,
1884
01:55:10,029 --> 01:55:11,697
Marta confiesa.
1885
01:55:12,489 --> 01:55:14,950
Y todo se pone de cabeza.
1886
01:55:15,117 --> 01:55:19,163
Descubre que Marta no cometió
ningún crimen
1887
01:55:19,413 --> 01:55:22,958
y que el informe toxicológico
demostrará su inocencia.
1888
01:55:23,542 --> 01:55:25,377
El nuevo testamento será ejecutado.
1889
01:55:25,836 --> 01:55:27,338
Perdió.
1890
01:55:29,423 --> 01:55:30,591
A no ser...
1891
01:55:31,800 --> 01:55:33,093
A no ser que decida...
1892
01:55:33,552 --> 01:55:36,597
- No vas a renunciar al dinero.
- ...que no va a renunciar al dinero.
1893
01:55:36,931 --> 01:55:39,600
- Ya Ilegaste hasta aquí.
- Ya Ilegaste hasta aquí.
1894
01:55:40,517 --> 01:55:42,436
Solo un paso más,
1895
01:55:42,978 --> 01:55:45,147
un último movimiento.
1896
01:55:45,564 --> 01:55:48,317
Una raya más al tigre.
1897
01:55:50,486 --> 01:55:52,488
Decide terminar con todo esto.
1898
01:55:57,409 --> 01:55:58,452
Paso uno,
1899
01:55:59,620 --> 01:56:02,581
destruir todas las evidencias
de la inocencia de Marta.
1900
01:56:09,421 --> 01:56:10,589
Paso dos,
1901
01:56:10,673 --> 01:56:15,260
enviar el correo anónimo
citándola ya entrada la mañana...
1902
01:56:19,181 --> 01:56:21,934
...y entregar la nota de extorsión.
1903
01:56:24,561 --> 01:56:25,813
Paso tres,
1904
01:56:26,438 --> 01:56:28,649
ir a la cita con Fran.
1905
01:56:30,359 --> 01:56:31,902
Lo sabía.
1906
01:56:32,486 --> 01:56:34,989
Sabía que eras un maldito malhechor.
1907
01:56:35,489 --> 01:56:37,282
Sabía que Harlan no se suicidó.
1908
01:56:37,783 --> 01:56:39,243
Sí, Fran. Tenías razón.
1909
01:56:39,576 --> 01:56:43,789
Sabía que eras culpable hasta la médula,
pero vas a pagar por eso.
1910
01:56:44,248 --> 01:56:45,499
No te me acerques.
1911
01:56:45,833 --> 01:56:47,835
¡No te acerques! ¡Te lo advierto!
1912
01:56:51,714 --> 01:56:52,756
MORFINA
1913
01:56:57,886 --> 01:56:59,888
Ahora todo está listo.
1914
01:57:00,472 --> 01:57:03,976
Marta recibirá la nota de extorsión,
usted le ayudaría a resolverlo.
1915
01:57:04,226 --> 01:57:05,978
La Ilevará a la cita.
1916
01:57:06,353 --> 01:57:08,147
Hará una llamada anónima a la policía,
1917
01:57:08,230 --> 01:57:11,275
la encontrarán ahí con el cadáver
y la evidencia destruida.
1918
01:57:11,358 --> 01:57:15,362
Arrestan a Marta por matar
a Fran y a Harlan.
1919
01:57:16,947 --> 01:57:19,408
- Dijo...
- Tú lo hiciste.
1920
01:57:20,701 --> 01:57:23,537
No dijo: "Tú lo hiciste".
1921
01:57:24,496 --> 01:57:26,415
No se refería a mí, dijo...
1922
01:57:26,665 --> 01:57:28,292
Hugh lo hizo.
1923
01:57:28,876 --> 01:57:30,044
"Hugh lo hizo".
1924
01:57:30,878 --> 01:57:32,880
Porque la servidumbre te llamaba Hugh.
1925
01:57:34,339 --> 01:57:35,966
Porque eres un idiota.
1926
01:57:37,092 --> 01:57:38,510
Y habría funcionado,
1927
01:57:39,470 --> 01:57:41,221
si no lo hubiéramos Ilevado
a la estación,
1928
01:57:41,388 --> 01:57:44,099
así que no pudo hacer
la llamada anónima.
1929
01:57:44,266 --> 01:57:47,978
Y si Fran no hubiera guardado
una copia del informe toxicológico.
1930
01:57:48,729 --> 01:57:52,649
Y si Marta no hubiera jugado
mejor que usted una vez más.
1931
01:57:53,734 --> 01:57:55,527
Gracias a su buen corazón.
1932
01:57:57,738 --> 01:57:59,615
Salvó la vida de Fran,
1933
01:58:00,157 --> 01:58:03,243
aunque significara perder la herencia
e ir a la cárcel.
1934
01:58:03,452 --> 01:58:05,204
No cayó en su juego,
1935
01:58:06,580 --> 01:58:08,373
salvó la vida de Fran.
1936
01:58:11,835 --> 01:58:13,003
¿Fran está viva?
1937
01:58:13,629 --> 01:58:15,798
Sí. Fran,
1938
01:58:16,381 --> 01:58:18,967
quien confirmará toda esta historia...
1939
01:58:19,093 --> 01:58:20,469
LLAMADA ENTRANTE
HOSPITAL CLIFTON
1940
01:58:20,552 --> 01:58:21,887
...o algo similar.
1941
01:58:22,846 --> 01:58:25,974
Y lo enviará a usted, Hugh,
1942
01:58:26,642 --> 01:58:27,810
a la cárcel.
1943
01:58:32,523 --> 01:58:33,524
¿Sí?
1944
01:58:37,027 --> 01:58:38,529
Qué buena noticia, doctor.
1945
01:58:39,613 --> 01:58:41,365
Iremos en breve. Gracias.
1946
01:58:46,370 --> 01:58:47,412
Está bien.
1947
01:58:47,996 --> 01:58:49,248
Ya puede hablar.
1948
01:58:49,748 --> 01:58:53,210
Agente Wagner,
mantenga al Sr. Drysdale en custodia
1949
01:58:53,335 --> 01:58:56,797
mientras el teniente Elliott,
la Srta. Cabrera y yo vamos al hospital
1950
01:58:56,880 --> 01:58:59,258
- a tomar la declaración de Fran.
- Sí. De pie, vamos.
1951
01:59:05,639 --> 01:59:07,141
Te diré esto solo a ti,
1952
01:59:07,641 --> 01:59:10,769
no a las cámaras, a los tribunales,
solo a ti porque sabes que es cierto.
1953
01:59:11,770 --> 01:59:13,355
Te dejamos entrar a nuestra casa.
1954
01:59:13,730 --> 01:59:16,692
Permitimos que cuidaras al abuelo,
te recibimos en la familia,
1955
01:59:16,942 --> 01:59:18,902
¿y crees que puedes robarnos?
1956
01:59:19,236 --> 01:59:23,657
¿Que no pelearé para proteger mi hogar,
lo que nos pertenece por derecho,
1957
01:59:24,283 --> 01:59:26,618
la casa que ha estado
en la familia por generaciones?
1958
01:59:29,163 --> 01:59:30,414
Eso es mentira.
1959
01:59:30,789 --> 01:59:33,709
Harlan compró esta casa en los años 80
a un paquistaní multimillonario.
1960
01:59:33,792 --> 01:59:37,045
¡Cállese, Blanc! ¡Cállese!
1961
01:59:37,254 --> 01:59:41,049
No quiero escuchar
sus estupideces ahora.
1962
01:59:41,633 --> 01:59:43,719
Sí, maté a Fran.
Aunque creo que no lo conseguí.
1963
01:59:43,802 --> 01:59:47,306
¿Qué tienen en mi contra? Nada.
¿Intento de homicidio?
1964
01:59:47,389 --> 01:59:49,516
Incendio provocado por el edificio,
y algunos otros cargos.
1965
01:59:49,600 --> 01:59:53,270
Con un buen abogado, que sí tengo,
saldré enseguida.
1966
01:59:53,604 --> 01:59:56,732
Y entonces verás el infierno
en el que puedo convertir tu vida,
1967
01:59:56,940 --> 01:59:59,860
maldita zorra.
1968
02:00:07,117 --> 02:00:08,535
¿Qué demonios?
1969
02:00:09,661 --> 02:00:11,038
Significa que está mintiendo.
1970
02:00:11,246 --> 02:00:12,414
Sí, amigo, ya sé.
1971
02:00:12,664 --> 02:00:13,707
Así es.
1972
02:00:14,958 --> 02:00:16,043
Fran murió.
1973
02:00:20,214 --> 02:00:22,466
Y tú acabas de confesar que la asesinaste.
1974
02:00:35,062 --> 02:00:38,440
Vaya, una raya más al tigre.
1975
02:01:23,068 --> 02:01:24,152
Maldita sea.
1976
02:02:53,492 --> 02:02:55,744
MI AMOR, TE ENGAÑA. PAPÁ
1977
02:02:57,287 --> 02:02:59,581
¡Linda!
1978
02:02:59,831 --> 02:03:02,292
Hay que llamar a los abogados
de inmediato.
1979
02:03:03,001 --> 02:03:04,002
Tenemos...
1980
02:03:10,384 --> 02:03:14,388
¿Puedo preguntar cuándo supo
que tuve que ver con la muerte de Harlan?
1981
02:03:15,722 --> 02:03:18,683
Desde la primera vez que la vi.
1982
02:03:23,605 --> 02:03:24,815
Diablos.
1983
02:03:24,898 --> 02:03:28,110
Quiero que recuerde algo
que es muy importante.
1984
02:03:29,528 --> 02:03:33,240
Ganó no porque jugara
con las reglas de Harlan,
1985
02:03:34,116 --> 02:03:35,617
sino con las suyas.
1986
02:03:37,702 --> 02:03:39,204
Es una buena persona.
1987
02:03:41,289 --> 02:03:42,874
Esta familia.
1988
02:03:49,089 --> 02:03:51,007
Debo ayudarlos, ¿verdad?
1989
02:03:52,259 --> 02:03:54,177
Bueno, tengo mis reservas.
1990
02:03:56,096 --> 02:03:58,390
Pero presiento que hará
lo que le diga el corazón.
1991
02:05:07,959 --> 02:05:09,961
MI CASA MIS REGLAS