1
00:00:40,033 --> 00:00:45,073
2
00:01:43,057 --> 00:01:45,359
Bom dia, Sr. Thrombey.
3
00:01:58,728 --> 00:02:01,305
Sr. Thrombey, está aí em cima?
4
00:02:01,692 --> 00:02:03,982
Sr. Thrombey, eu vou entrar.
5
00:02:14,694 --> 00:02:16,056
Merda!
6
00:02:16,725 --> 00:02:20,699
Knives Out - Todos São Suspeitos
7
00:02:29,811 --> 00:02:32,700
Uma semana
após o falecimento de Harlan Thrombey.
8
00:02:36,788 --> 00:02:40,128
Você matou-o! Seu desgraçado!
Você matou-o!
9
00:02:40,128 --> 00:02:41,602
Eu não matei ninguém.
10
00:02:41,602 --> 00:02:45,445
Cortou-lhe a cara e deixou-o
a sangrar na rua, como um porco empalhado.
11
00:02:45,445 --> 00:02:47,642
Depois esmagou-lhe o crânio
com uma empilhadora e
12
00:02:47,654 --> 00:02:50,123
queimou-lhe as mãos para
apagar as impressões digitais.
13
00:02:50,123 --> 00:02:51,247
Nunca vai provar isso. I>
14
00:02:51,247 --> 00:02:53,430
Temos a filmagem da ama!
15
00:02:53,430 --> 00:02:55,543
Alice, desliga isso agora, por favor.
16
00:02:55,543 --> 00:02:56,611
Por quê? Está quase a acabar.
17
00:02:56,611 --> 00:02:57,750
Agora por favor. Desliga isso.
18
00:02:57,750 --> 00:02:59,742
Eles estão a descobrir quem fez isto,
e o WiFi não funciona no meu quarto...
19
00:02:59,742 --> 00:03:02,643
Desliga agora! Alice! Fora!
20
00:03:02,643 --> 00:03:04,949
Não há nada de mal nisto,
é só uma TV normal...
21
00:03:04,949 --> 00:03:07,264
Eles estão a falar de assassínios!
22
00:03:07,264 --> 00:03:10,843
A tua irmã só tinha um amigo, de quem
gostava muito e cortaram-lhe a garganta,
23
00:03:10,843 --> 00:03:12,855
ela não precisa de
estar a ouvir isso agora!
24
00:03:12,855 --> 00:03:14,819
Sejamos sensíveis!
25
00:03:18,929 --> 00:03:20,962
Alice, podes continuar a ver
o teu filme, está tudo bem.
26
00:03:20,962 --> 00:03:22,906
Não, eu já sabia quem tinha feito aquilo
de qualquer maneira.
27
00:03:22,906 --> 00:03:25,601
- Desculpa Marta.
- Está tudo bem.
28
00:03:27,347 --> 00:03:29,111
É o filho do Harlan.
29
00:03:32,230 --> 00:03:33,322
Olá Walt.
30
00:03:33,322 --> 00:03:35,180
Olá Marta. É o Walt.
31
00:03:35,354 --> 00:03:37,160
Não te importas de vir
para casa cedo?
32
00:03:37,160 --> 00:03:40,449
A polícia tem
mais algumas perguntas para todos.
33
00:03:40,662 --> 00:03:42,356
O quê?
34
00:04:01,634 --> 00:04:04,874
Ei! Desculpe minha senhora,
é a auxiliar?
35
00:04:04,874 --> 00:04:07,565
Ei! O nome dela é Marta.
Ela era a enfermeira do meu avô.
36
00:04:07,565 --> 00:04:09,961
Ela está connosco. A auxiliar?
37
00:04:10,534 --> 00:04:12,381
Como estás? Eu sinto muito.
38
00:04:12,445 --> 00:04:15,059
Não, não está tudo bem.
Que raio?
39
00:04:24,593 --> 00:04:26,120
Como é que tens passado?
40
00:04:27,730 --> 00:04:30,486
Não estou muito bem. Sozinha.
41
00:04:31,182 --> 00:04:35,387
Muitos dias e sem saber o que
fazer a seguir.
42
00:04:35,736 --> 00:04:38,712
Marta, se precisares de alguma coisa...
43
00:04:39,474 --> 00:04:41,507
fazes parte desta família.
44
00:04:43,004 --> 00:04:44,012
Obrigada.
45
00:04:45,856 --> 00:04:48,202
- Como é que estás, miúda?
- Linda.
46
00:04:48,972 --> 00:04:50,478
Como é que está?
47
00:04:52,284 --> 00:04:55,827
Sabes, o funeral ajudou, acho eu.
Só de o ver.
48
00:04:56,127 --> 00:04:58,922
Eu pensei que estivesses lá.
Eu fui derrotada.
49
00:04:58,922 --> 00:05:01,021
Ser preso? Bem podes morder
o rabo que eu não me importo!
50
00:05:01,021 --> 00:05:02,665
Richard.
51
00:05:02,985 --> 00:05:04,497
Ele não vem.
52
00:05:05,267 --> 00:05:08,511
Ransom. Um merdas.
Perdeu o funeral.
53
00:05:08,891 --> 00:05:10,289
Desculpem.
54
00:05:10,724 --> 00:05:13,440
Estamos prontos para vocês agora.
Gostaríamos de vê-los um de cada vez.
55
00:05:13,440 --> 00:05:15,675
Tudo certo. Eu vou primeiro.
56
00:05:15,675 --> 00:05:19,863
Presumo que esteja tudo despachado
antes do memorial de hoje à noite.
57
00:05:20,143 --> 00:05:21,873
Faremos o nosso melhor, minha senhora.
58
00:05:24,209 --> 00:05:27,111
Então, como é que estás miúda?
59
00:05:28,443 --> 00:05:31,015
Então, vamos só apresentar-nos de novo
como uma formalidade.
60
00:05:31,015 --> 00:05:34,510
Sou o detective tenente Elliott,
e este é o agente Wagner.
61
00:05:34,661 --> 00:05:39,744
Agora, eu vou gravar isto
apenas para facilitar as coisas.
62
00:05:40,027 --> 00:05:42,278
Tudo bem, estamos com a Linda Drysdale
nee Thrombey,
63
00:05:42,784 --> 00:05:44,654
a filha mais velha de Harlan Thrombey.
64
00:05:45,623 --> 00:05:48,013
a rever os eventos
que ocorreram na noite da sua morte,
65
00:05:48,013 --> 00:05:50,402
há uma semana, 8 de Novembro.
66
00:05:50,402 --> 00:05:52,628
Lamentamos muito a sua perda.
67
00:05:53,760 --> 00:05:56,373
Obrigado. Isso significa muito.
68
00:05:56,579 --> 00:05:59,700
Então, nós já sabemos que naquela noite
a família se reuniu
69
00:05:59,700 --> 00:06:01,830
para celebrar o
85º aniversário do seu pai.
70
00:06:01,830 --> 00:06:03,082
Sim.
71
00:06:03,082 --> 00:06:04,294
Como correu?
72
00:06:04,685 --> 00:06:07,188
A festa? Antes da morte do meu pai?
73
00:06:08,004 --> 00:06:09,519
Foi óptima.
74
00:06:09,976 --> 00:06:12,461
Apareceu alguém para além da família?
75
00:06:13,096 --> 00:06:14,835
Fran, a governanta.
76
00:06:14,835 --> 00:06:18,167
Ele era um tipo impecável,
mas era tão peludo...
77
00:06:18,167 --> 00:06:20,998
E eu namorei italianos,
sabes o que eu quero dizer...
78
00:06:21,917 --> 00:06:26,206
Marta, a cuidadora do Harlan,
boa menina, trabalhadora.
79
00:06:26,496 --> 00:06:28,386
A família é do Equador.
80
00:06:28,846 --> 00:06:32,740
E Wanetta - Greatnana,
mãe do Harlan.
81
00:06:32,740 --> 00:06:33,775
Olá Nana.
82
00:06:33,775 --> 00:06:37,044
A mãe dele? Que idade tem ela?
83
00:06:37,668 --> 00:06:39,119
Nós não fazemos ideia.
84
00:06:39,423 --> 00:06:42,888
Ok, e o seu filho Ransom,
ele veio também?
85
00:06:43,012 --> 00:06:44,774
Sim, mas ele saiu mais cedo.
86
00:06:45,448 --> 00:06:48,641
Ransom, vais-te embora?
87
00:06:54,220 --> 00:06:58,538
Muito bem, diria que vocês três
chegaram na mesma altura?
88
00:06:59,611 --> 00:07:00,977
Não.
89
00:07:02,631 --> 00:07:06,073
O Richard veio mais cedo para ajudar
os fornecedores a montarem as coisas.
90
00:07:06,273 --> 00:07:10,194
Ok, e você e o seu marido Richard trabalham
numa empresa imobiliária em Boston?
91
00:07:10,194 --> 00:07:12,088
Não, é a minha empresa.
92
00:07:12,088 --> 00:07:13,642
Certo, certo. Desculpe.
93
00:07:13,642 --> 00:07:15,624
Eu construí o meu negócio
a partir do zero.
94
00:07:15,934 --> 00:07:18,858
Assim como o seu pai.
Vocês os dois eram muito próximos?
95
00:07:20,356 --> 00:07:23,569
Tínhamos a nossa própria forma secreta
de comunicar.
96
00:07:23,694 --> 00:07:26,547
Tinha que se descobrir isso com o pai.
97
00:07:26,718 --> 00:07:28,593
Era preciso descobrir um jogo
para brincar com ele.
98
00:07:28,741 --> 00:07:32,603
E se fizéssemos isso,
e jogado de acordo com as regras dele ...
99
00:07:38,022 --> 00:07:40,752
Toda a gente idolatra o seu pai, certo?
100
00:07:40,874 --> 00:07:42,645
Eu não sei, será?
101
00:07:43,689 --> 00:07:46,998
Muitos não,
não sei porque é que disse isso.
102
00:07:47,771 --> 00:07:49,704
Mas a minha esposa, Linda, sim.
103
00:07:49,704 --> 00:07:52,112
O Harlan começou com uma
Smith-Corona enferrujada,
104
00:07:52,112 --> 00:07:56,514
e tornou-se num dos escritores de mistério
mais vendidos de todos os tempos.
105
00:07:56,514 --> 00:08:00,903
Uau, parece que todos os seus filhos
chegaram ao topo sozinhos.
106
00:08:02,712 --> 00:08:04,187
Certo.
107
00:08:04,336 --> 00:08:06,446
Para o registo,
eu estou a falar com Walt
108
00:08:06,458 --> 00:08:08,883
Thrombey, o filho mais
novo de Harlan Thrombey.
109
00:08:08,883 --> 00:08:11,381
Então você gere a
editora do seu pai?
110
00:08:11,381 --> 00:08:12,231
Sim.
111
00:08:12,231 --> 00:08:14,068
É o meu... é o nosso ...
112
00:08:14,230 --> 00:08:17,464
É a editora da família,
o meu pai confiava em mim para a gerir.
113
00:08:18,461 --> 00:08:23,719
30 idiomas, mais de 80 milhões de
cópias vendidas. Um verdadeiro legado.
114
00:08:24,554 --> 00:08:25,645
Vocês são fãs?
115
00:08:25,645 --> 00:08:28,016
Quero dizer, eu não faço
muita leitura de ficção.
116
00:08:28,016 --> 00:08:30,522
Um grande fã. Eu sou um grande fã.
Quero dizer...
117
00:08:30,522 --> 00:08:33,101
As suas tramas são como ...
Eu tenho um spoiler para ti,
118
00:08:33,101 --> 00:08:36,573
Mas tudo bem, como nas "Mil Facas",
a vaca e a espingarda,
119
00:08:36,573 --> 00:08:38,996
tipo, onde é que ele foi
buscar aquilo?
120
00:08:39,216 --> 00:08:42,485
O meu pai dizia que as tramas lhe
surgiam na cabeça completamente formadas.
121
00:08:42,485 --> 00:08:44,376
Era a parte mais fácil para ele.
122
00:08:46,763 --> 00:08:48,389
Então, você estava aqui na zona, certo?
123
00:08:48,389 --> 00:08:50,934
Vocês provavelmente chegaram
ao mesmo tempo?
124
00:08:52,763 --> 00:08:54,623
Todos chegámos aqui por volta das 8.
125
00:08:55,091 --> 00:08:57,269
A minha esposa Donna, ela é a minha pedra.
126
00:08:59,201 --> 00:09:01,351
Jesus! Donna. Estás bem?
127
00:09:01,811 --> 00:09:07,350
O meu filho Jacob, ele tem 16 anos.
É muito activo politicamente.
128
00:09:07,350 --> 00:09:09,050
O miúdo é literalmente um nazi.
129
00:09:09,050 --> 00:09:11,139
Ele é um merdas de um troll idiota.
130
00:09:11,456 --> 00:09:13,976
Miúdos hoje em dia, com a Internet.
É incrível.
131
00:09:15,079 --> 00:09:16,549
Então, a noite correu bem?
132
00:09:18,601 --> 00:09:20,732
Quero dizer, estamos todos de
rastos, mas fiquei
133
00:09:20,744 --> 00:09:22,668
feliz por ter passado
aquela noite com ele.
134
00:09:22,668 --> 00:09:27,364
Estar ao lado dele, pensar nos nossos
livros e o que conseguimos com eles.
135
00:09:27,856 --> 00:09:30,825
É como se eu ainda pudesse sentir
a mão dele no meu ombro.
136
00:09:32,217 --> 00:09:33,847
Passando a tocha.
137
00:09:33,847 --> 00:09:38,482
Então, nós estamos aqui com Joni Thrombey,
A nora de Harlan Thrombey?
138
00:09:39,120 --> 00:09:43,031
Sim, casei-me com o filho dele, Neil.
Tivemos uma filha, Meg.
139
00:09:43,309 --> 00:09:46,922
E depois o Neil faleceu,
há 15 anos atrás.
140
00:09:47,182 --> 00:09:49,271
E você permaneceu perto
dos Thrombeys.
141
00:09:49,271 --> 00:09:51,397
Oh, eles são a minha família.
142
00:09:54,821 --> 00:09:57,281
Sinto-me simultaneamente libertada por
143
00:09:58,696 --> 00:10:01,140
e apoiada por eles.
144
00:10:04,748 --> 00:10:07,900
É esse equilíbrio de opostos,
essa é o segredo da Flam.
145
00:10:08,700 --> 00:10:10,117
Desculpe, o segredo da...?
146
00:10:10,117 --> 00:10:11,423
Flam.
147
00:10:12,280 --> 00:10:14,574
Sim, Flam, a sua empresa de
cuidados para a pele. Desculpe.
148
00:10:14,741 --> 00:10:16,310
Eu desculpo-o.
149
00:10:16,787 --> 00:10:19,871
Sim, é de cuidados para a pele,
mas promove um estilo de vida total.
150
00:10:19,871 --> 00:10:23,779
Auto-suficiência com reconhecimento
da necessidade humana.
151
00:10:23,779 --> 00:10:26,803
Isso é a Flam, mas também é o Harlan.
152
00:10:26,941 --> 00:10:29,327
Ele suportou-me e à Meg
em algumas alturas difíceis.
153
00:10:29,587 --> 00:10:31,254
O meu avô dá a minha mãe
um subsídio anual,
154
00:10:31,254 --> 00:10:34,854
e ele nunca falhou um pagamento de propinas
dos meus estudos.
155
00:10:36,473 --> 00:10:39,139
Ele é um homem genuinamente altruísta.
156
00:10:39,713 --> 00:10:41,691
Mas você deixou a festa dele cedo?
157
00:10:41,691 --> 00:10:42,629
Diverte-te.
158
00:10:42,629 --> 00:10:44,057
Para ir ver alguns amigos em Smith.
159
00:10:44,057 --> 00:10:47,773
Sabes, o pai paga
a uma cripto-marxista
160
00:10:47,773 --> 00:10:52,369
feminista pós-construtiva teórica da
poesia, seja qual for o principal.
161
00:10:53,059 --> 00:10:55,149
Ela podia ter ficado para o bolo.
162
00:10:55,245 --> 00:10:57,295
Eu acho que a Linda estava chateada.
163
00:11:00,709 --> 00:11:02,567
Mas o Harlan percebeu.
164
00:11:06,668 --> 00:11:07,830
Certo.
165
00:11:08,348 --> 00:11:11,383
Vocês as duas chegaram à festa
à mesma hora?
166
00:11:11,383 --> 00:11:14,673
Se eu pudesse fazer uma pausa.
Porque eu só...
167
00:11:15,600 --> 00:11:18,602
Quem é aquele tipo? E porque é que
estamos a fazer tudo isto? Novamente?
168
00:11:18,602 --> 00:11:20,285
Estas são apenas perguntas
de acompanhamento,
169
00:11:20,485 --> 00:11:23,598
Estamos a tentar ser minuciosos, para
que possamos descobrir o modo da morte.
170
00:11:23,938 --> 00:11:26,545
Então, por "modo da morte"
quer dizer que alguém o matou?
171
00:11:26,545 --> 00:11:29,573
Se um de nós o matasse.
Alguém da família dele.
172
00:11:29,573 --> 00:11:30,824
- Walt.
- Matou-o.
173
00:11:30,824 --> 00:11:32,571
É isso que
está a sugerir, tenente?
174
00:11:32,571 --> 00:11:35,277
Ninguém está a dizer isso, ok?
Tudo isto é um proforma.
175
00:11:35,692 --> 00:11:36,820
OK.
176
00:11:37,642 --> 00:11:39,353
Então, quem diabos é aquele?
177
00:11:41,310 --> 00:11:43,019
Este é Benoit Blanc.
178
00:11:43,587 --> 00:11:45,322
Benoit Blanc?
179
00:11:45,322 --> 00:11:49,484
Sim. O Sr. Blanc é um investigador
particular de grande renome.
180
00:11:49,484 --> 00:11:50,613
Espere um minuto.
181
00:11:50,789 --> 00:11:54,070
Eu li um tweet
sobre um artigo da New Yorker sobre si.
182
00:11:54,070 --> 00:11:56,192
O último dos senhores detectives?
183
00:11:56,192 --> 00:11:58,901
Você resolveu aquele caso
com o campeão de ténis.
184
00:11:59,761 --> 00:12:01,610
Você é famoso!
185
00:12:02,105 --> 00:12:03,952
O Sr. Blanc não está no
departamento da polícia,
186
00:12:03,964 --> 00:12:05,596
e não está oficialmente
envolvido no caso,
187
00:12:05,596 --> 00:12:07,200
mas ele ofereceu-se para ajudar.
188
00:12:07,662 --> 00:12:09,720
eu estou agradecido e posso
garantir que ele...
189
00:12:09,720 --> 00:12:11,800
Sr. Blanc, eu sei quem você é.
190
00:12:11,800 --> 00:12:15,240
Eu li o seu perfil na New Yorker.
Achei delicioso.
191
00:12:15,939 --> 00:12:20,585
Acabei de enterrar o meu pai de 85 anos,
que cometeu suicídio.
192
00:12:20,905 --> 00:12:22,649
Porque é que você está aqui?
193
00:12:24,346 --> 00:12:27,263
Estou aqui a pedido de um cliente.
194
00:12:27,938 --> 00:12:29,113
Quem?
195
00:12:30,180 --> 00:12:33,767
Eu não posso dizer,
mas deixe-me garantir-lhe isto:
196
00:12:34,269 --> 00:12:37,375
a minha presença será ornamental.
197
00:12:37,728 --> 00:12:43,291
Vai achar-me um respeitador,
silencioso, passivo e observador
198
00:12:44,422 --> 00:12:45,944
da verdade.
199
00:12:47,340 --> 00:12:49,773
Muito bem. Estamos a chegar lá?
200
00:12:50,126 --> 00:12:52,490
Quase. A enfermeira do Harlan.
201
00:12:52,490 --> 00:12:55,437
Ela estava na festa
de uma forma profissional?
202
00:12:55,437 --> 00:12:56,831
A Marta?
203
00:12:57,562 --> 00:12:58,689
Eu acho que sim.
204
00:12:58,998 --> 00:13:00,937
O Harlan contratou-a para estar por
perto, para cuidar
205
00:13:00,949 --> 00:13:02,688
de quaisquer necessidades
médicas que surgissem.
206
00:13:03,355 --> 00:13:06,331
Mas ela é como parte
da família na realidade.
207
00:13:06,609 --> 00:13:09,427
Boa miúda.
Foi uma boa amiga do Harlan.
208
00:13:09,788 --> 00:13:13,903
A família é do Paraguai. A Linda gosta
realmente da sua ética de trabalho.
209
00:13:15,260 --> 00:13:18,121
"Imigrantes - Nós fazemos o trabalho"
210
00:13:21,599 --> 00:13:23,736
- É de Hamilton.
- Oh, Hamilton!
211
00:13:24,103 --> 00:13:25,153
É tão bom.
212
00:13:25,153 --> 00:13:26,823
Eu vi isso em público.
213
00:13:29,024 --> 00:13:30,317
Posso só...
214
00:13:31,205 --> 00:13:32,641
Depois eu vou parar, mas...
215
00:13:33,487 --> 00:13:35,774
Como homem empreendedor que sou,
216
00:13:36,558 --> 00:13:39,046
eu tenho que expressar
a minha admiração
217
00:13:39,058 --> 00:13:41,802
pela forma como seguiu
os passos do seu pai.
218
00:13:43,113 --> 00:13:43,885
Obrigado.
219
00:13:43,885 --> 00:13:47,542
Apenas maravilhoso, sabe.
Toda a família também.
220
00:13:47,685 --> 00:13:52,035
Joni com as coisas dela,
Walt com o seu império editorial.
221
00:13:54,239 --> 00:13:55,487
Bem.
222
00:13:56,646 --> 00:14:01,881
Sim, quero dizer, o Walt, saiu-se bem
com o que o pai lhe deu.
223
00:14:02,041 --> 00:14:05,379
Não é que isso importe, mas a
sério, o pai entrega-lhe um livro
224
00:14:05,379 --> 00:14:08,156
duas vezes por ano e o Walt publica-o.
225
00:14:09,614 --> 00:14:10,536
Na verdade não é o mesmo.
226
00:14:10,536 --> 00:14:13,479
Sim mas, certamente o Walt
administra o merchandising, as
227
00:14:13,491 --> 00:14:16,496
adaptações, os direitos
cinematográficos e televisivos ...
228
00:14:16,996 --> 00:14:19,127
Está a provocar-me, detective?
229
00:14:20,114 --> 00:14:21,693
Você sabe que ele não trata disso.
230
00:14:22,187 --> 00:14:24,243
E se você acha que eu
sou burra o suficiente
231
00:14:24,243 --> 00:14:27,561
para ser atraída para falar
de negócios de família,
232
00:14:27,561 --> 00:14:30,290
e do meu irmãozinho,
com conversas de merda na frente
233
00:14:30,302 --> 00:14:32,890
de um detective da polícia
e um agente estadual...
234
00:14:33,053 --> 00:14:35,115
O Walt não gere uma merda!
235
00:14:35,350 --> 00:14:37,793
Porque não há
direitos de TV e de cinema.
236
00:14:38,184 --> 00:14:41,062
O Harlan nunca permitiu
quaisquer adaptações dos seus livros.
237
00:14:41,221 --> 00:14:43,252
- Odiava a ideia.
- Não!
238
00:14:43,608 --> 00:14:46,150
Sim! Deixava o Walt doido.
239
00:14:46,150 --> 00:14:48,358
Porque é aí que está o dinheiro a sério.
240
00:14:48,807 --> 00:14:52,713
O Walt tinha um pouco da coragem irlandesa
nele, ele entrava com o Harlan.
241
00:14:53,002 --> 00:14:55,556
Ele entrou com ele na festa?
242
00:14:55,906 --> 00:14:57,232
Oh meu Deus!
243
00:14:57,232 --> 00:14:58,216
Vá lá, pai!
244
00:14:58,216 --> 00:15:02,216
Ele não o deixava em paz, o pobre rapaz. O
Harlan por fim teve que lhe dar um gancho.
245
00:15:03,352 --> 00:15:07,130
Eu não ouvi o que ele disse,
mas ele de certeza que lhe deu o almoço...
246
00:15:07,308 --> 00:15:10,800
Porque o Walt parecia um filhote de
cachorro ferido o resto da noite.
247
00:15:11,006 --> 00:15:14,512
O quê? O Richard disse o quê?
Não, Jesus, nós não chegámos a isso.
248
00:15:14,512 --> 00:15:17,389
Eu só estou a tentar conseguir
ter uma ideia exacta.
249
00:15:18,255 --> 00:15:22,932
O Harlan chamou-o à parte na festa,
e quando você voltou, foi castigado.
250
00:15:26,277 --> 00:15:27,843
O que é que o Harlan lhe disse?
251
00:15:29,789 --> 00:15:32,797
Os tipos da Netflix vieram
para fazer negócio,
252
00:15:32,797 --> 00:15:35,655
desta vez são números difíceis,
e acho que esta pode ser uma janela,
253
00:15:35,980 --> 00:15:38,463
que não vai ficar aberta,
temos de tirar proveito disso,
254
00:15:38,463 --> 00:15:40,433
mas para isso, só tem de olhar
para os números.
255
00:15:40,927 --> 00:15:42,284
- Walt.
- Pai!
256
00:15:43,072 --> 00:15:45,786
Colocou-me no comando dos
nossos livros, deixe-me
257
00:15:45,798 --> 00:15:48,088
comandar, deixe-me fazer isso!
Por favor.
258
00:15:48,123 --> 00:15:51,966
Eles não são os nossos livros, filho.
São os meus livros.
259
00:15:52,907 --> 00:15:55,933
E não era desta forma que eu queria
ter esta conversa.
260
00:15:56,100 --> 00:15:58,224
Mas tu estás certo,
tens razão, é ...
261
00:15:58,522 --> 00:16:02,058
É injusto da minha parte manter-te agarrado
262
00:16:02,414 --> 00:16:05,087
em algo que não é teu para controlares.
263
00:16:05,087 --> 00:16:06,428
O quê?
264
00:16:06,904 --> 00:16:10,037
Eu prestei-te um mau serviço.
265
00:16:11,019 --> 00:16:14,213
Todos estes anos eu impedi-te de
266
00:16:14,213 --> 00:16:18,002
construíres algo teu,
que fosse teu...
267
00:16:19,848 --> 00:16:24,914
Mas vais deixar de gerir a editora.
268
00:16:25,594 --> 00:16:27,028
Estás livre disso.
269
00:16:30,351 --> 00:16:32,156
Pai, está a demitir-me?
270
00:16:34,359 --> 00:16:36,265
Amanhã falaremos dos detalhes.
271
00:16:36,965 --> 00:16:40,938
A minha decisão está tomada. Bom menino.
272
00:16:49,087 --> 00:16:52,778
Conversámos, tivemos uma discussão
de negócios sobre e-books.
273
00:16:53,857 --> 00:16:55,981
Jesus, não foi nada.
274
00:16:57,004 --> 00:17:00,106
Se quer falar sobre uma discussão,
o Ransom é que teve uma discussão com ele.
275
00:17:00,106 --> 00:17:03,092
O Ransom, esse é o filho
do Richard e da Linda?
276
00:17:04,307 --> 00:17:07,026
Veja, todos nós gostamos do Ransom, ele
é um bom miúdo, nós gostamos muito dele.
277
00:17:09,586 --> 00:17:10,862
Mas?
278
00:17:10,862 --> 00:17:13,163
Mas ele sempre foi
a ovelha negra da família.
279
00:17:14,779 --> 00:17:17,608
Eu não estou a tentar ... eu gosto
de manter as coisas assim na família,
280
00:17:17,608 --> 00:17:20,674
mas com o Ransom,
ele nunca teve um emprego.
281
00:17:20,848 --> 00:17:24,943
E o meu pai, por algum motivo desconhecido,
sempre o apoiou.
282
00:17:25,081 --> 00:17:28,515
Eles têm esse vínculo de amor e ódio.
Eles lutam.
283
00:17:29,490 --> 00:17:31,950
Mas naquela noite, meu Deus,
explodiram.
284
00:17:32,513 --> 00:17:33,598
Sobre o quê?
285
00:17:33,598 --> 00:17:35,598
Tu és louco? Louco?
286
00:17:35,611 --> 00:17:38,202
Nós não conseguimos perceber bem,
mas foi enorme.
287
00:17:38,781 --> 00:17:41,852
E é estranho que eles foram
para outra sala para fazer isso.
288
00:17:41,994 --> 00:17:45,912
Geralmente, eles gostam de alimentar
o drama na frente de toda a família.
289
00:17:46,319 --> 00:17:48,148
Por falar outra vez em entrar nisso.
290
00:17:49,151 --> 00:17:52,643
Você chegou a casa mais cedo para
ajudar os fornecedores a prepararem tudo.
291
00:17:53,578 --> 00:17:56,736
Você conversou
com o Harlan nessa altura?
292
00:17:57,764 --> 00:17:59,649
Bem, ele estava lá,
nós devemos ter falado.
293
00:17:59,908 --> 00:18:01,324
No escritório dele?
294
00:18:03,160 --> 00:18:04,629
Acho que não.
295
00:18:05,109 --> 00:18:07,817
Vamos ver, eu falei com a fornecedora
esta manhã.
296
00:18:07,909 --> 00:18:10,731
Ela não o viu a
ajudar a sua equipa,
297
00:18:10,731 --> 00:18:16,179
Ela ouviu o Harlan numa disputa aos gritos
com alguém naquela tarde no seu escritório.
298
00:18:16,991 --> 00:18:19,582
Eu não ... Uma disputa aos gritos?
299
00:18:20,852 --> 00:18:21,876
Não.
300
00:18:23,316 --> 00:18:26,319
Mas a Joni estava aqui
também, ela chegou cedo.
301
00:18:26,319 --> 00:18:28,682
Por isso, podia ter sido ela,
pergunte-lhe a ela.
302
00:18:28,682 --> 00:18:30,529
Estas eram duas vozes masculinas.
303
00:18:30,805 --> 00:18:32,675
O Harlan gritou a frase.
304
00:18:32,675 --> 00:18:35,015
Ou dizes-lhe tu ou digo eu!
305
00:18:35,532 --> 00:18:39,505
"Ou dizes-lhe tu ou digo eu."
306
00:18:41,245 --> 00:18:42,793
Os sinos estão a tocar?
307
00:18:51,468 --> 00:18:54,079
Isso não é da sua conta.
Fique fora do meu casamento!
308
00:18:54,079 --> 00:18:57,315
Eu conheço a minha filha.
E ela ia querer saber.
309
00:18:57,315 --> 00:19:01,425
Eu coloquei tudo isto nesta
carta para ela. Amanhã ela vai recebê-la.
310
00:19:01,425 --> 00:19:05,147
Harlan, estou a avisar.
Fique fora do meu casamento!
311
00:19:05,147 --> 00:19:07,093
Ela merece saber
e tu vais-lhe contar.
312
00:19:07,093 --> 00:19:10,140
- O raio é que vou!
- Ou dizes-lhe tu ou digo eu!
313
00:19:12,819 --> 00:19:14,940
Sim. Já sei.
314
00:19:16,605 --> 00:19:17,885
Sim.
315
00:19:20,376 --> 00:19:25,368
O Harlan finalmente decidiu colocar
a sua mãe numa casa de repouso.
316
00:19:25,547 --> 00:19:27,342
A Linda sempre se opôs a isso.
317
00:19:27,424 --> 00:19:31,197
E eu queria esperar até regressarmos
a Boston para lhe contar.
318
00:19:31,930 --> 00:19:33,623
Para evitar toda a cena.
319
00:19:33,623 --> 00:19:36,793
E o Harlan queria que lhe
contasse nessa noite.
320
00:19:37,744 --> 00:19:38,922
Foi isso.
321
00:19:39,654 --> 00:19:41,615
Desculpe. Esqueci-me.
322
00:19:42,421 --> 00:19:43,779
A casa?
323
00:19:44,267 --> 00:19:47,062
Mais cedo. O Richard disse que estava lá.
324
00:19:47,510 --> 00:19:49,631
Eu fui. Para a casa cedo.
325
00:19:50,675 --> 00:19:52,142
Para ver o Harlan?
326
00:19:53,297 --> 00:19:55,724
Para ver o Harlan. Sim.
327
00:19:57,325 --> 00:19:59,345
E para que queria estar com o Harlan?
328
00:20:00,126 --> 00:20:04,469
Foi só uma confusão
com o pagamento da propina da Meg.
329
00:20:06,056 --> 00:20:10,585
Desculpe pressionar,
que tipo de confusão?
330
00:20:12,552 --> 00:20:15,918
A escola ainda não recebeu o cheque,
não sei porque é que o Alan não o enviou.
331
00:20:15,918 --> 00:20:19,972
Bem, o Alan não o enviou
porque encontrou uma discrepância.
332
00:20:21,035 --> 00:20:23,718
O escritório do Alan tem
transferido as propinas
333
00:20:23,730 --> 00:20:26,424
directamente para a escola,
conforme solicitado.
334
00:20:26,583 --> 00:20:29,996
Mas o escritório do Phyllis,
que tem tratado do teu subsídio anual,
335
00:20:29,996 --> 00:20:33,921
tem transferido o dinheiro das propinas
directamente para ti também.
336
00:20:34,987 --> 00:20:38,986
Tens recebido duplamente as propinas
da Meg e andas a roubar-me.
337
00:20:39,559 --> 00:20:43,764
100 mil dólares por ano.
Nos últimos quatro anos.
338
00:20:43,764 --> 00:20:46,157
Harlan, eu não sei como é que essa
confusão aconteceu, mas ...
339
00:20:46,157 --> 00:20:49,237
Por isso, agora estou a passar este cheque
para a propina,
340
00:20:49,394 --> 00:20:52,187
mas ficas já a saber
que este é o último
341
00:20:52,199 --> 00:20:55,346
dinheiro que tu ou a
Meg irão receber de mim.
342
00:20:55,544 --> 00:20:56,897
Por favor, não está a perceber.
343
00:20:56,897 --> 00:21:00,598
Joni, eu sei que vai doer,
mas é tudo para o melhor.
344
00:21:02,124 --> 00:21:04,050
A minha decisão está tomada.
345
00:21:06,453 --> 00:21:10,399
Foi uma questão com a transferência do
dinheiro e com a secretaria da escola.
346
00:21:10,529 --> 00:21:14,015
Por isso, eu tive de pedir ao Harlan para
descontar um cheque para este semestre.
347
00:21:14,184 --> 00:21:15,542
Nada demais.
348
00:21:17,140 --> 00:21:20,534
Porque é que não fazemos
uma pequena pausa e depois retomamos...
349
00:21:21,719 --> 00:21:23,749
Ela foi-se embora.
350
00:21:30,646 --> 00:21:32,142
Richard!
351
00:21:33,298 --> 00:21:34,768
Joni, viste o Richard?
352
00:21:34,768 --> 00:21:36,273
Não, eu estava com o ...
353
00:21:36,273 --> 00:21:37,864
Ok, obrigado.
354
00:21:39,236 --> 00:21:40,568
Não.
355
00:21:41,027 --> 00:21:42,681
Raios! Richard!
356
00:21:44,771 --> 00:21:46,240
Richard!
357
00:22:15,371 --> 00:22:17,353
Filho da puta!
358
00:22:27,721 --> 00:22:30,482
Eu posso ser uma vítima
das minhas próprias expectativas aqui.
359
00:22:30,482 --> 00:22:33,566
Mas quando o grande Benoit Blanc
vem bater à minha porta
360
00:22:34,323 --> 00:22:39,962
Eu espero que seja sobre algo, se não
extraordinário, pelo menos interessante.
361
00:22:41,003 --> 00:22:44,230
Desculpa, isto é, um
caso claro de suicídio e...
362
00:22:44,708 --> 00:22:46,311
francamente Benny,
estamos a chegar a um ponto onde
363
00:22:46,323 --> 00:22:47,814
eu preciso de saber o
que estamos a fazer aqui.
364
00:22:47,814 --> 00:22:49,419
O método?
365
00:22:50,504 --> 00:22:52,021
Corte na garganta?
366
00:22:52,601 --> 00:22:54,620
Típico de um suicídio?
367
00:22:54,620 --> 00:22:57,277
Quer dizer, isso é dramático.
Mas olha à volta.
368
00:22:58,440 --> 00:23:01,062
Quer dizer, o tipo praticamente vive
num tabuleiro de jogo.
369
00:23:10,456 --> 00:23:12,464
Tu pediste-me para chamar todas
estas pessoas de volta
370
00:23:12,813 --> 00:23:15,587
para voltar a questionar tudo de novo.
Eu não entendo.
371
00:23:21,368 --> 00:23:23,418
Esta é uma família
agradável com tendência para
372
00:23:23,430 --> 00:23:25,836
disputas, mas não há motivos
aparentes para assassínio.
373
00:23:26,135 --> 00:23:27,814
Onde vais?
374
00:23:31,971 --> 00:23:34,578
A enfermeira de Harlan Thrombey, Marta ...
375
00:23:35,086 --> 00:23:36,851
Cabrera.
Marta Cabrera.
376
00:23:36,851 --> 00:23:38,725
Menina Cabrera, pode só esperar aí dentro
que nós...
377
00:23:38,725 --> 00:23:40,185
Menina Cabrera.
378
00:23:43,071 --> 00:23:45,013
Eu andei a vasculhar um pouco.
379
00:23:45,655 --> 00:23:49,305
Você foi contratada em part-time
como enfermeira certificada, certo?
380
00:23:49,489 --> 00:23:53,566
Sim, eu não trabalho para uma associação.
O Harlan contratou-me directamente.
381
00:23:53,566 --> 00:23:55,041
Sente-se por favor.
382
00:23:55,734 --> 00:24:00,944
E é paga com um valor fixo
para quantas horas por semana?
383
00:24:02,469 --> 00:24:05,268
Bem, eu comecei nas 15 horas,
e depois ele...
384
00:24:06,395 --> 00:24:08,788
- Ele precisava de mais ajuda.
- Ajuda médica?
385
00:24:11,689 --> 00:24:13,301
Ele precisava de uma amiga.
386
00:24:15,541 --> 00:24:19,680
Ter um coração bondoso
faz de si uma boa enfermeira?
387
00:24:20,093 --> 00:24:22,185
Tudo bem, Blanc, quero dizer.
Isto é...
388
00:24:22,185 --> 00:24:26,225
Marta, estávamos a falar sobre
possíveis motivos na família.
389
00:24:26,532 --> 00:24:31,346
Eu suspeito que o Harlan lhe contou muitas
verdades não filtradas sobre cada um deles.
390
00:24:31,346 --> 00:24:34,085
E um passarinho disse-me,
391
00:24:34,634 --> 00:24:36,938
como hei-de dizer isto delicadamente?
392
00:24:38,005 --> 00:24:43,731
Você tem uma reação regurgitiva
à mentira.
393
00:24:45,059 --> 00:24:46,342
Quem lhe disse isso?
394
00:24:46,342 --> 00:24:48,034
É verdade?
395
00:24:50,360 --> 00:24:51,773
Sim.
396
00:24:51,936 --> 00:24:54,204
É algo que tenho desde criança.
397
00:24:54,204 --> 00:24:56,394
É uma coisa física que eu ...
398
00:24:56,732 --> 00:25:00,647
Só de pensar em mentir,
faz-me vomitar.
399
00:25:00,913 --> 00:25:02,327
A sério?
400
00:25:06,266 --> 00:25:08,500
O Richard tem um caso?
401
00:25:12,831 --> 00:25:18,586
Porque é que os homens instintivamente
puxam os fios dos seus paraquedas?
402
00:25:19,306 --> 00:25:20,632
O quê?
403
00:25:28,197 --> 00:25:29,610
O Richard?
404
00:25:31,196 --> 00:25:32,939
Um caso?
405
00:25:33,797 --> 00:25:36,144
Um sim ou não servirá.
406
00:25:39,030 --> 00:25:40,625
Não.
407
00:25:44,209 --> 00:25:45,599
Ah! Merda!
408
00:25:45,910 --> 00:25:49,471
Querida miúda, desculpe-me. Eu pensei
que estava a falar em sentido figurado.
409
00:25:50,675 --> 00:25:53,366
Aqui, aqui.
Basta tomar um gole disto.
410
00:25:53,366 --> 00:25:55,607
Aqui tem. Que situação!
411
00:25:56,772 --> 00:25:58,674
Mas eu estava obviamente certo.
412
00:25:59,340 --> 00:26:02,905
O Richard anda a ter um caso, o seu
sogro descobriu e confrontou-o.
413
00:26:02,955 --> 00:26:04,332
"Ou dizes-lhe tu ou digo eu."
414
00:26:04,332 --> 00:26:06,175
Ok, mas mesmo se fosse esse o caso ...
415
00:26:06,471 --> 00:26:07,958
- Você está bem?
- Sim.
416
00:26:07,958 --> 00:26:09,445
Mesmo se fosse esse o caso, quer dizer,
417
00:26:09,445 --> 00:26:12,490
proteger um relacionamento como motivo,
isso tem pouco sumo, sabes disso.
418
00:26:12,490 --> 00:26:14,764
Bem. E depois há a Joni.
419
00:26:15,066 --> 00:26:17,466
Joni? A Guru do estilo de vida Joni?
420
00:26:17,466 --> 00:26:20,228
Não. O Harlan estava a ajudá-la e à filha,
e isso é o oposto de um motivo.
421
00:26:20,228 --> 00:26:23,159
E se esse apoio estivesse ameaçado?
Menina Cabrera um momento, por favor.
422
00:26:23,159 --> 00:26:24,652
Sim, só quero ir
apanhar um pouco de ar.
423
00:26:24,652 --> 00:26:25,985
Menina Cabrera.
424
00:26:27,033 --> 00:26:30,892
O Harlan estava a planear
cortar o subsídio da Joni?
425
00:26:33,160 --> 00:26:35,053
Oh, Joni.
426
00:26:36,361 --> 00:26:37,738
O que se passa?
427
00:26:40,757 --> 00:26:41,812
Oh, meu Deus.
428
00:26:41,988 --> 00:26:43,539
Não responda a isso
se vai vomitar novamente.
429
00:26:43,539 --> 00:26:45,794
A Meg disse que ele pagava
a escola directamente,
430
00:26:45,806 --> 00:26:48,073
a Joni disse que lhe
enviava o dinheiro para ela.
431
00:26:48,073 --> 00:26:49,716
Ambas foram verdadeiras.
432
00:26:50,062 --> 00:26:52,530
Ela estava a embolsar
o pagamento duplo. O
433
00:26:52,542 --> 00:26:55,369
Harlan descobriu e deixou-a
sem um centavo. Sim?
434
00:26:55,954 --> 00:26:58,986
Então ela acabou com ele
pela herança?
435
00:26:59,038 --> 00:27:02,125
Vá lá! Já viste o Insta dela?
Ela é uma influenciadora.
436
00:27:02,125 --> 00:27:05,355
Não. Subsídio como motivo?
Mais uma vez, pouco sumo.
437
00:27:05,578 --> 00:27:07,332
Estás apenas a despejar
aquele pouco sumo nele.
438
00:27:07,332 --> 00:27:09,553
Muito bem. Mas ela mentiu-me.
439
00:27:10,212 --> 00:27:11,785
Todos os três mentiram.
440
00:27:11,785 --> 00:27:12,864
Três?
441
00:27:14,386 --> 00:27:15,554
Walter.
442
00:27:16,538 --> 00:27:17,776
Eu vejo para onde estás a ir com isto.
443
00:27:17,776 --> 00:27:20,514
O Harlan desiludiu o Walter antes
sobre os direitos do filme.
444
00:27:20,514 --> 00:27:23,425
Mas naquela noite algo que o Harlan
lhe disse abalou-o.
445
00:27:23,425 --> 00:27:26,895
Agora, olhamos para o padrão.
O Harlan estava a limpar a casa.
446
00:27:28,003 --> 00:27:29,321
Eu pergunto-me...
447
00:27:29,731 --> 00:27:31,805
Ele estava a planear
demitir o Walter?
448
00:27:31,805 --> 00:27:34,086
Posso esperar lá dentro?
Eu sinto que não deveria estar aqui.
449
00:27:34,086 --> 00:27:36,585
Sim, por favor, espere lá dentro,
fique por perto, está bem?
450
00:27:41,459 --> 00:27:43,483
Tu tens sido muito paciente, meu amigo.
451
00:27:44,493 --> 00:27:47,145
E sim. Estás certo.
452
00:27:47,145 --> 00:27:51,377
Nenhum desses álibis fracos e confusões
domésticas respondem à tua pergunta:
453
00:27:51,377 --> 00:27:53,773
Porque é que o Benoit Blanc está aqui?
454
00:27:54,717 --> 00:27:56,839
Bem, agora vou-te dizer o porquê.
455
00:27:57,746 --> 00:28:02,885
Estou aqui porque esta manhã alguém se
esquivou de uma pergunta muito importante.
456
00:28:03,553 --> 00:28:04,742
Quem?
457
00:28:05,280 --> 00:28:08,639
Eu. A Linda perguntou quem me contratou.
458
00:28:10,007 --> 00:28:11,320
Quem te contratou?
459
00:28:11,514 --> 00:28:13,340
Eu não sei.
460
00:28:14,094 --> 00:28:16,852
Um envelope de dinheiro apareceu
ontem no meu apartamento
461
00:28:16,852 --> 00:28:19,191
com as notícias,
recortes da morte do Thrombey.
462
00:28:19,191 --> 00:28:20,858
Um envelope? Isso funcionou?
463
00:28:22,521 --> 00:28:24,313
Um envelope de dinheiro.
464
00:28:25,355 --> 00:28:27,976
Por isso, alguém suspeita de jogo sujo,
465
00:28:27,976 --> 00:28:32,570
e passa por esta dança hacha'a
de me contratar, de permanecer anónimo.
466
00:28:33,285 --> 00:28:36,036
Não faz nenhum sentido.
467
00:28:37,498 --> 00:28:39,287
Mas, no entanto, força-me.
468
00:28:40,820 --> 00:28:44,008
Acompanha-me no paradeiro de todos
na hora da morte.
469
00:28:45,250 --> 00:28:48,273
Sabemos que a festa
terminou por volta das 23:30H.
470
00:28:48,716 --> 00:28:49,589
Boa noite, Joni.
471
00:28:49,589 --> 00:28:52,247
A Marta levou o Harlan para o andar de cima
para lhe dar os seus remédios.
472
00:28:54,212 --> 00:28:56,582
As escadas que levam ao
quarto do Harlan e ao
473
00:28:56,594 --> 00:28:58,976
seu escritório no sótão
rangem horrivelmente.
474
00:28:59,521 --> 00:29:01,455
E a Linda tem o sono leve.
475
00:29:01,455 --> 00:29:04,214
Por isso sabemos todas as vezes que alguém
subiu as escadas naquela noite.
476
00:29:07,328 --> 00:29:11,725
A primeira foi quando a Joni ouviu uma
batida em algum lugar acima dela em casa.
477
00:29:20,982 --> 00:29:24,445
Ela está preocupada com o Harlan,
por isso ela vai investigar,
478
00:29:25,765 --> 00:29:27,378
acordando a Linda.
479
00:29:27,928 --> 00:29:29,926
O Harlan estava no seu escritório
do sótão, com a Marta.
480
00:29:29,972 --> 00:29:31,862
- Olá Joni.
- Eu só ... Olá.
481
00:29:31,862 --> 00:29:33,808
Ele explicou que eles
acabaram de derrubar o tabuleiro do GO.
482
00:29:33,808 --> 00:29:35,407
Acabei de derrubar o tabuleiro do GO.
483
00:29:35,407 --> 00:29:39,363
Aquele jogo com a grelha e as pedras, eles
jogam todas as noites, e ele estava bem.
484
00:29:39,363 --> 00:29:41,571
- Vai para a cama.
- Vai para a cama, Joni.
485
00:29:41,676 --> 00:29:42,889
- Amo-te.
- Amo-te.
486
00:29:42,889 --> 00:29:44,265
E foi o que ela fez.
487
00:29:45,636 --> 00:29:49,040
Dez minutos depois,
a Linda é acordada uma segunda vez
488
00:29:51,012 --> 00:29:52,156
pela Marta a sair.
489
00:29:52,156 --> 00:29:53,709
Walt, vou-me embora!
490
00:29:54,229 --> 00:29:56,663
O Walt estava a fumar um charuto
na varanda com o seu filho.
491
00:29:56,663 --> 00:29:58,910
Ele viu-a sair.
492
00:29:59,977 --> 00:30:02,368
Anotou a hora, meia-noite.
493
00:30:09,063 --> 00:30:13,420
Quinze minutos depois, a Linda é acordada
pela terceira e última vez
494
00:30:15,693 --> 00:30:17,777
por alguém a descer as escadas.
495
00:30:17,777 --> 00:30:20,155
Harlan, que desceu
para um lanche da meia-noite.
496
00:30:20,304 --> 00:30:21,810
Pai, volte para a cama!
497
00:30:21,988 --> 00:30:24,085
O que o Walt tentou desencorajar.
498
00:30:24,892 --> 00:30:27,975
Com base nisso,
o médico legista determinou que a
499
00:30:27,987 --> 00:30:30,897
hora da morte foi entre
as 00.15H e as 02.00H.
500
00:30:30,897 --> 00:30:34,742
Enquanto o Walt terminava o charuto,
por volta das 00.30H, a Meg chegou a casa.
501
00:30:34,889 --> 00:30:38,807
Ela foi direta para a cama. O Walt e
o Jacob entraram logo depois.
502
00:30:41,124 --> 00:30:43,273
Em alguma altura mais
tarde naquela noite, é
503
00:30:43,285 --> 00:30:45,926
indeterminado,
mas possivelmente perto das 3 da manhã,
504
00:30:46,347 --> 00:30:49,270
a Meg acordou porque os cães
estavam a ladrar lá fora.
505
00:30:49,270 --> 00:30:52,054
Ela foi à casa de banho e
voltou para a cama.
506
00:30:52,508 --> 00:30:54,283
É isto, está bem?
507
00:30:54,283 --> 00:30:57,985
As histórias de todos combinam,
cada momento foi tido em conta.
508
00:30:59,067 --> 00:31:02,382
E não há outra escada
até ao quarto do Harlan?
509
00:31:02,396 --> 00:31:04,266
Nenhuma. Só a do rangido.
510
00:31:04,266 --> 00:31:05,459
Interessante.
511
00:31:05,459 --> 00:31:09,521
Então, sabemos que o Ransom não fez nada
porque não estava lá.
512
00:31:09,666 --> 00:31:13,233
A Marta também não.
O Harlan ainda estava vivo quando ela saiu.
513
00:31:13,410 --> 00:31:17,179
Meg? A Meg chegou a casa durante a janela
da hora da morte.
514
00:31:17,179 --> 00:31:21,634
Excepto que foi um suicídio, certo?
O Harlan cortou a sua carótida.
515
00:31:21,634 --> 00:31:24,771
Vimos pelos padrões dos pingos de sangue
que eles foram ininterruptos,
516
00:31:24,771 --> 00:31:28,469
ou seja, é quase impossível para qualquer
um ter estado perto dele nessa altura.
517
00:31:29,751 --> 00:31:31,068
Ele é que cortou a própria
garganta, certo? Não
518
00:31:31,080 --> 00:31:32,353
sei porque é que
continuamos a analisar isto.
519
00:31:32,353 --> 00:31:36,721
A evidência física pode dizer uma
história clara com uma língua bifurcada.
520
00:31:36,721 --> 00:31:38,049
O quê?
521
00:31:38,049 --> 00:31:42,454
E como pudemos ver desta manhã.
Toda a gente pode mentir.
522
00:31:44,178 --> 00:31:47,120
Bem. Quase todos.
523
00:31:49,454 --> 00:31:50,968
Menina Cabrera.
524
00:31:52,011 --> 00:31:55,741
Mantivemo-la à espera toda a tarde
porque eu queria ouvi-la em último.
525
00:31:57,059 --> 00:32:00,743
Eu precisava de uma foto inteira
da noite na minha cabeça.
526
00:32:01,588 --> 00:32:05,233
E a sua parte nela
está mesmo no centro.
527
00:32:06,476 --> 00:32:09,081
Então, por favor, leve o seu tempo.
528
00:32:10,984 --> 00:32:17,402
Levou o Sr. Thrombey para o andar de cima
às 11:30H e saiu à meia-noite.
529
00:32:18,037 --> 00:32:23,164
Pense com muito cuidado
e com o máximo de detalhes possível.
530
00:32:24,019 --> 00:32:26,843
Conte-nos o que aconteceu
nessa meia hora.
531
00:32:32,980 --> 00:32:34,204
- Já está.
- Já está?
532
00:32:34,644 --> 00:32:35,982
Já está.
533
00:32:36,634 --> 00:32:38,636
Ok, está bem ... Ei.
534
00:32:38,888 --> 00:32:41,140
Harlan. Vamos ...
535
00:32:42,374 --> 00:32:44,231
Não há dúvidas!
536
00:32:44,415 --> 00:32:45,936
Não, não.
537
00:32:45,997 --> 00:32:47,681
- Anda cá a cima!
- Já bebi champanhe.
538
00:32:49,033 --> 00:32:50,819
Só bebeste um copo.
539
00:32:51,158 --> 00:32:54,746
Nós vamos quebrar a tradição
no meu aniversário!
540
00:32:54,746 --> 00:32:57,148
Pode só tomar o seu
maldito remédio e ir para a cama?
541
00:32:57,148 --> 00:33:02,156
Se vais pôr essa merda vil em mim
tens que merecer. No meu aniversário.
542
00:33:02,156 --> 00:33:04,702
- 85º aniversário.
- Tudo bem, Jesus.
543
00:33:04,702 --> 00:33:06,402
Eu sou tão velho
544
00:33:07,036 --> 00:33:08,716
Gosta mesmo de dramas, não é?
545
00:33:10,006 --> 00:33:12,977
Ok, vamos fazer assim, 9 por 9.
Está pronto?
546
00:33:13,202 --> 00:33:14,767
- Eu vou dar-te uma sova.
- Tem a certeza?
547
00:33:16,188 --> 00:33:17,744
Como é que se atreve?
548
00:33:20,098 --> 00:33:21,838
Eu sei como isto vai acabar.
549
00:33:23,085 --> 00:33:24,468
O que é isso?
550
00:33:24,468 --> 00:33:26,289
Porque é que não te consigo
ganhar neste jogo?
551
00:33:26,289 --> 00:33:27,780
Porque eu não estou a
jogar para lhe ganhar,
552
00:33:27,792 --> 00:33:29,362
estou a jogar para
construir um padrão bonito.
553
00:33:29,362 --> 00:33:32,543
Isso é abuso de idosos.
Vou ligar para a associação de reformados.
554
00:33:32,543 --> 00:33:34,405
Não me faça pegar no cinto,
eu sabia.
555
00:33:34,405 --> 00:33:36,186
Basicamente acabou.
556
00:33:36,978 --> 00:33:39,128
A minha única esperança é
que haja um terramoto.
557
00:33:40,107 --> 00:33:42,085
Mas quais são as hipóteses?
558
00:33:45,352 --> 00:33:47,078
Olá, olá?
559
00:33:48,663 --> 00:33:50,336
Vai para debaixo da porta!
560
00:33:55,395 --> 00:33:58,635
Você é um péssimo perdedor.
Remédios, depois cama.
561
00:33:58,900 --> 00:34:00,365
Já terminei consigo.
562
00:34:00,988 --> 00:34:02,271
Isso é justo.
563
00:34:05,384 --> 00:34:10,239
O Walt está a fumar aquele charuto imundo
lá fora, na varanda. Coisas nojentas.
564
00:34:12,122 --> 00:34:13,456
Como correu esta noite?
565
00:34:13,456 --> 00:34:15,739
Esta noite foi boa.
566
00:34:16,461 --> 00:34:19,781
Oh sim? Eu sei que você não estava
ansioso por isso.
567
00:34:19,781 --> 00:34:24,611
Não. Mas eu já o fiz.
Eu cortei a linha em todos os quatro.
568
00:34:27,407 --> 00:34:32,115
Não foi fácil. Esta maldita fortuna.
569
00:34:34,143 --> 00:34:37,430
Sabes, às vezes acho que
tudo que eu dei à minha família,
570
00:34:37,430 --> 00:34:43,267
Eu fiz talvez, sem saber,
ou talvez para mantê-los debaixo de mim.
571
00:34:44,739 --> 00:34:47,046
Eu certamente deveria ter ...
Eu não sei...
572
00:34:47,388 --> 00:34:50,958
Encorajei o Walt a escrever
as suas próprias histórias,
573
00:34:50,958 --> 00:34:54,866
para que não seja apenas
um empregado meu.
574
00:34:55,077 --> 00:34:56,882
Como disseste para eu fazer.
575
00:34:57,288 --> 00:35:02,339
E depois ser um pai, não apenas um provedor
para a Joni, como também me disseste.
576
00:35:02,662 --> 00:35:05,967
Eu podia ter sido mais gentil
para a Linda e o Ransom.
577
00:35:07,096 --> 00:35:09,007
Jesus, Ransom.
578
00:35:10,898 --> 00:35:14,371
Há muito de mim naquele miúdo.
579
00:35:15,432 --> 00:35:18,959
Confiante, estúpido, não sei.
580
00:35:18,959 --> 00:35:24,971
Protegido. Jogando a vida como um jogo
sem consequências,
581
00:35:27,099 --> 00:35:29,359
até que já não perceba a diferença
582
00:35:29,965 --> 00:35:34,254
entre uma falsificação de palco
e uma faca de verdade.
583
00:35:35,939 --> 00:35:37,753
Eu não tenho medo da morte.
584
00:35:38,275 --> 00:35:43,547
Mas, oh Deus, eu gostaria de consertar
um pouco disto antes de ir.
585
00:35:43,922 --> 00:35:46,086
Fechar o livro com um floreado.
586
00:35:49,334 --> 00:35:50,958
Eu acho que vamos ver.
587
00:35:51,829 --> 00:35:53,360
Eu acho que nós vamos.
588
00:35:58,529 --> 00:35:59,582
Ei.
589
00:35:59,941 --> 00:36:03,537
Teve um dia longo.
Quer usar as drogas.
590
00:36:04,165 --> 00:36:06,346
- Queres dizer o material bom?
- Sim.
591
00:36:07,431 --> 00:36:11,047
Vamos, envia-me para La La Land.
592
00:36:11,047 --> 00:36:13,144
Só um bocadinho, ok?
593
00:36:13,596 --> 00:36:16,688
Porque é que eu esperei até à meia-idade
para começar a usar morfina.
594
00:36:16,688 --> 00:36:19,680
Que idiota.
Que totó.
595
00:36:21,149 --> 00:36:22,479
Este material é o melhor.
596
00:36:28,095 --> 00:36:29,797
Oh, meu Deus!
597
00:36:30,764 --> 00:36:32,188
Algum problema?
598
00:36:34,857 --> 00:36:37,540
Isto foi o que eu lhe dei
100 miligramas de...
599
00:36:38,919 --> 00:36:40,307
Eu baralhei-me.
600
00:36:40,607 --> 00:36:44,095
Deste-me 100 miligramas
de material do bom?
601
00:36:46,381 --> 00:36:50,516
Desculpa, mas qual é que devia ser a dose
do material bom?
602
00:36:50,718 --> 00:36:53,739
Não vamos chamar isto assim agora, ok?
Três miligramas.
603
00:36:53,896 --> 00:36:57,047
Isso é muito menos. Então o que acontece?
604
00:36:57,724 --> 00:36:59,580
Eu vou-lhe dar uma
injecção de emergência de
605
00:36:59,592 --> 00:37:01,667
Naloxona, para que você
não morra em dez minutos.
606
00:37:01,738 --> 00:37:03,077
Bem, sem pressão.
607
00:37:04,511 --> 00:37:07,278
Sabes, isto é
um interessante e eficiente
608
00:37:07,791 --> 00:37:10,353
método de assassínio.
Eu tenho de escrever isto.
609
00:37:10,726 --> 00:37:16,291
Então, se alguém trocasse os remédios de
propósito, eu estaria morto em dez minutos.
610
00:37:16,913 --> 00:37:18,573
Como uma pedra morta fria?
611
00:37:18,573 --> 00:37:22,159
Sim, ia começar com sintomas em cinco
minutos. Suores, desorientação e depois ...
612
00:37:23,271 --> 00:37:26,057
Sim, com essa grande dose injectada,
dentro de dez minutos o seu...
613
00:37:26,752 --> 00:37:30,315
O seu cérebro ... Sim, dez minutos.
614
00:37:30,315 --> 00:37:32,446
Sim, a partir do momento da injeção.
615
00:37:32,748 --> 00:37:34,147
Vamos supor.
616
00:37:34,147 --> 00:37:38,432
Mesmo que a vítima pedisse uma
ambulância quando sentiu os sintomas,
617
00:37:38,432 --> 00:37:41,932
e se ele vivesse numa casa grande
de campo como nós.
618
00:37:41,932 --> 00:37:47,476
A ambulância levaria pelo menos
15 minutos para chegar, seria tarde demais.
619
00:37:48,641 --> 00:37:52,270
Se a vítima não tivesse
o Naxo qualquer coisa de emergência.
620
00:37:53,806 --> 00:37:57,255
Marta. Tens o Naxo qualquer coisa?
621
00:37:57,255 --> 00:37:59,189
Sim, eu vou encontrar.
622
00:37:59,494 --> 00:38:04,986
Eu tenho porque vem com o kit, deveria
estar aqui, tem de estar, é como um ...
623
00:38:14,818 --> 00:38:18,877
Não está aqui, Harlan.
Eu não sei, não está aqui.
624
00:38:18,877 --> 00:38:20,806
Por isso, eu vou usar o telefone, ok?
625
00:38:21,514 --> 00:38:23,266
Para chamar uma ambulância.
626
00:38:36,252 --> 00:38:37,686
O que está a fazer?
627
00:38:39,567 --> 00:38:41,178
O que está a fazer?
628
00:38:42,769 --> 00:38:44,736
Marta, escuta-me.
629
00:38:44,872 --> 00:38:45,746
Harlan, eu tenho ...
630
00:38:45,746 --> 00:38:49,184
Para com isso! Para com isso, Marta!
Não há tempo, tens de me ouvir!
631
00:38:49,184 --> 00:38:50,682
Vou chamar a sua família!
632
00:38:55,109 --> 00:38:57,387
O que está a fazer?
Você está louco?
633
00:38:57,993 --> 00:39:00,240
Harlan, temos de chamar a ambulância,
nós não temos tempo!
634
00:39:00,240 --> 00:39:01,589
Escuta-me!
635
00:39:02,715 --> 00:39:05,760
Se o que disseste é verdade,
Eu já me fui embora, não há como me salvar.
636
00:39:06,480 --> 00:39:08,032
Temos seis minutos.
637
00:39:08,621 --> 00:39:12,276
Temos de te tirar disto.
Pensa na tua mãe.
638
00:39:12,838 --> 00:39:14,116
A minha mãe?
639
00:39:16,059 --> 00:39:18,433
Fica atrás, fica atrás.
Não faças barulho.
640
00:39:19,283 --> 00:39:20,282
Harlan?
641
00:39:21,125 --> 00:39:23,486
Marta? Está tudo bem?
642
00:39:24,276 --> 00:39:26,351
- Olá Joni.
- Olá.
643
00:39:26,539 --> 00:39:28,608
Eu achei que tinha ouvido alguma coisa.
Está tudo bem?
644
00:39:28,982 --> 00:39:30,355
Estamos bem.
645
00:39:31,267 --> 00:39:34,662
Eu só derrubei o tabuleiro do GO, desculpa.
646
00:39:34,854 --> 00:39:35,923
Estão todos bem?
647
00:39:35,923 --> 00:39:38,694
Sim tudo bem. Vai dormir Joni.
648
00:39:38,694 --> 00:39:43,012
OK. Talvez possamos conversar amanhã
sobre aquilo com o...
649
00:39:43,012 --> 00:39:44,544
Amanhã está bem.
650
00:39:44,887 --> 00:39:46,082
- Amo-te.
- Amo-te.
651
00:39:46,082 --> 00:39:47,931
Boa noite.
652
00:39:50,956 --> 00:39:52,428
Vamos lá.
653
00:39:53,125 --> 00:39:54,774
Presta atenção agora.
654
00:39:55,275 --> 00:39:58,574
A tua mãe ainda não tem documentos,
655
00:39:58,574 --> 00:40:00,242
e se a culpa for tua
656
00:40:00,394 --> 00:40:02,805
ela será descoberta e,
na melhor das hipóteses,
657
00:40:02,817 --> 00:40:04,988
deportada,
e a tua família será destruída.
658
00:40:04,988 --> 00:40:07,367
Mas não vamos deixar
isso acontecer, não é?
659
00:40:07,863 --> 00:40:10,432
Mas tu tens de fazer exactamente
o que eu te digo.
660
00:40:10,932 --> 00:40:12,839
Vais fazer isso Marta?
661
00:40:14,393 --> 00:40:18,944
Esta última coisa.
Para mim. Para a tua família.
662
00:40:22,448 --> 00:40:24,347
O que quer que eu faça?
663
00:40:25,584 --> 00:40:30,132
Desce as escadas o mais ruidosamente
possível, e depois despedes-te em voz alta.
664
00:40:30,132 --> 00:40:31,140
Walt! Vou-me embora!
665
00:40:31,140 --> 00:40:32,550
Chama a atenção para o tempo.
666
00:40:32,550 --> 00:40:33,789
Meu Deus, já é meia noite.
667
00:40:33,789 --> 00:40:35,094
Se puderes.
668
00:40:36,552 --> 00:40:39,831
Conduz para fora do portão e, para evitar
as camaras de segurança
669
00:40:39,831 --> 00:40:43,235
sai da estrada
antes do elefante esculpido.
670
00:40:44,483 --> 00:40:46,584
Espera, foi antes ou depois?
671
00:40:46,584 --> 00:40:48,010
Depois do elefante esculpido.
672
00:40:48,010 --> 00:40:50,097
Não, ele disse antes? Foi isso?
673
00:40:50,097 --> 00:40:51,755
AnDepoistes do elefante esculpido.
674
00:40:51,755 --> 00:40:53,356
Ah, Merda!
675
00:40:56,513 --> 00:40:59,912
Estaciona e volta a pé
até à casa.
676
00:41:00,829 --> 00:41:03,750
Vai pelo caminho do quintal lateral,
através daquele pequeno portão.
677
00:41:04,645 --> 00:41:07,113
Os cães vão-te reconhecer,
eles não devem ladrar.
678
00:41:08,398 --> 00:41:12,046
Tens de chegar ao terceiro andar
sem ser vista.
679
00:41:12,210 --> 00:41:14,874
E a única maneira é
subires pela escada lateral
680
00:41:14,886 --> 00:41:17,228
e entrares pela janela
escondida do Hall.
681
00:41:17,634 --> 00:41:20,757
- Deve estar a brincar comigo.
- Não estou. Faz isso.
682
00:41:29,394 --> 00:41:32,186
E por amor de Deus
não faças barulho.
683
00:41:42,652 --> 00:41:45,328
Uma vez cá dentro,
agora, esta é a parte complicada.
684
00:41:45,622 --> 00:41:46,965
Esta é a parte complicada?
685
00:41:47,235 --> 00:41:52,116
Pega no meu roupão e no gorro
do meu quarto e coloca-os.
686
00:41:52,116 --> 00:41:55,097
Harlan, isso é uma loucura.
Eu acho que não consigo fazer ...
687
00:41:55,097 --> 00:41:56,705
Temos de tornar isto tão credível
688
00:41:56,705 --> 00:42:00,555
que um polícia médio te irá
descartar inteiramente como suspeita.
689
00:42:00,555 --> 00:42:02,786
Parece uma loucura, mas vai funcionar.
690
00:42:07,366 --> 00:42:10,559
O Walt está a fumar lá fora,
e ele vai-te ver
691
00:42:11,150 --> 00:42:12,723
através da janela desfocada.
692
00:42:12,723 --> 00:42:15,140
Pai, volta para a cama.
693
00:42:16,330 --> 00:42:20,490
Tu foste vista a sair, as camaras
de segurança mostram-te a ir embora.
694
00:42:20,490 --> 00:42:25,050
E vinte minutos depois
sou visto vivo e bem pelo meu filho.
695
00:42:25,438 --> 00:42:30,219
Estás a perceber, passaste de suspeita
número um a uma impossibilidade.
696
00:42:30,538 --> 00:42:35,796
Desces da mesma forma que entraste,
e não sejas vista.
697
00:42:45,824 --> 00:42:47,543
Ransom?
698
00:42:48,565 --> 00:42:51,010
Já voltaste?
699
00:42:54,400 --> 00:42:55,540
Vai para casa.
700
00:42:56,049 --> 00:43:00,230
E em algum momento, nos próximos dias
a polícia irá interrogar-te.
701
00:43:00,234 --> 00:43:02,306
Não, não, não.
702
00:43:02,901 --> 00:43:06,718
Eu não consigo mentir, você sabe,
não consigo mentir, vou vomitar.
703
00:43:06,718 --> 00:43:07,960
Então não mintas.
704
00:43:07,960 --> 00:43:11,324
Diz fragmentos da verdade.
Nesta ordem exacta:
705
00:43:18,437 --> 00:43:23,592
Eu levei-o para cima,
jogámos ao nosso jogo nocturno do GO.
706
00:43:25,121 --> 00:43:28,310
Houve uma altura em que
ele derrubou o tabuleiro
707
00:43:28,322 --> 00:43:30,805
e a Joni veio ver
se estava tudo bem.
708
00:43:34,504 --> 00:43:39,202
Eu dei-lhe os analgésicos,
ele deslocou o ombro na semana passada.
709
00:43:41,095 --> 00:43:45,257
E deixei-o no seu
escritório à meia-noite.
710
00:43:45,512 --> 00:43:47,878
Eu despedi-me do Walt.
711
00:43:49,053 --> 00:43:50,058
E fui para casa.
712
00:43:50,058 --> 00:43:52,213
Que tipo de medicação lhe deu?
713
00:43:55,410 --> 00:44:00,300
Desde a sua lesão, eu tenho-lhe dado
uma injeção de 100 miligramas de Toradol.
714
00:44:00,416 --> 00:44:02,438
É um analgésico não narcótico.
715
00:44:02,848 --> 00:44:06,853
E para ajudá-lo a dormir,
3 miligramas de morfina.
716
00:44:07,241 --> 00:44:10,079
- E a família sabia disso?
- Sim, claro.
717
00:44:10,324 --> 00:44:14,351
Notou algo de estranho,
no seu comportamento?
718
00:44:18,204 --> 00:44:19,735
Não.
719
00:44:23,836 --> 00:44:25,903
Parece tudo correcto.
720
00:44:26,578 --> 00:44:28,530
Obrigado, menina Cabrera.
721
00:44:47,082 --> 00:44:50,496
Mana, as pessoas vão começar a
chegar aqui para o memorial em breve.
722
00:44:50,496 --> 00:44:52,289
Tu estás...?
723
00:44:54,512 --> 00:44:55,784
Estás bem?
724
00:44:56,240 --> 00:44:58,855
Eu estava a pensar
sobre os jogos do pai.
725
00:45:00,563 --> 00:45:05,607
Tudo isto me parece um,
como algo que ele escreveria, não o faria.
726
00:45:06,779 --> 00:45:09,641
Eu continuo a aguardar a grande revelação,
727
00:45:11,378 --> 00:45:16,122
onde tudo faça sentido,
isso não seria bom?
728
00:45:16,817 --> 00:45:18,889
Walter.
729
00:45:21,041 --> 00:45:24,665
Eu não acho que ele se matou.
Não. Realmente não.
730
00:45:25,263 --> 00:45:29,059
Há um filme da Hallmark chamado
"Deadly By Surprise" com a Danica McKellar.
731
00:45:29,380 --> 00:45:33,051
E ela interpreta a mulher,
que está a ser envenenada pelo marido.
732
00:45:33,180 --> 00:45:35,851
Mas ele vai fazendo isso pouco a pouco,
por isso ela não sabe disso.
733
00:45:36,006 --> 00:45:38,218
E ela enlouquece
e mata-se.
734
00:45:38,359 --> 00:45:41,699
E a minha prima, que é recepcionista
num consultório médico.
735
00:45:41,827 --> 00:45:43,971
Ela diz que essas coisas
acontecem na realidade.
736
00:45:43,971 --> 00:45:47,583
Digamos, que isso é 3% tão louco quanto
esta situação que ela viu passar pelo ...
737
00:45:49,932 --> 00:45:51,689
Oh, Deus. Sim, quer dizer...
738
00:45:51,689 --> 00:45:53,669
Tu não gostas dele
porque o adoras.
739
00:45:53,804 --> 00:45:56,428
Não, eu não gosto dele,
ele é um idiota.
740
00:45:56,663 --> 00:45:59,316
Mas talvez, um idiota fosse
o que precisávamos.
741
00:45:59,807 --> 00:46:00,758
Deus, sim...
742
00:46:00,758 --> 00:46:04,433
Um idiota é o que a Alemanha precisava
em mil novecentos e trinta... tanto faz.
743
00:46:04,610 --> 00:46:06,508
Essas duas coisas nem sequer
estão relacionadas.
744
00:46:07,341 --> 00:46:11,816
Jesus, eu vou desaparecer
até à conversa sobre política terminar.
745
00:46:11,816 --> 00:46:13,563
Queres champanhe?
746
00:46:14,099 --> 00:46:15,992
Não posso. Tecnicamente estou a trabalhar.
747
00:46:16,504 --> 00:46:18,963
Tira o teu boné vermelho, Richard
e olha ao teu redor.
748
00:46:18,963 --> 00:46:21,113
As ruas estão literalmente inundadas
com nazis.
749
00:46:21,113 --> 00:46:22,296
Não, não, não.
750
00:46:22,296 --> 00:46:25,766
Estamos a perder o nosso modo de vida
e a nossa cultura.
751
00:46:25,937 --> 00:46:28,231
Há milhões de mexicanos a chegar.
752
00:46:28,360 --> 00:46:31,207
E não faças disto uma coisa de raças.
Fazes sempre disto uma coisa de raças.
753
00:46:31,207 --> 00:46:34,871
Eu diria a mesma coisa
se fossem imigrantes europeus.
754
00:46:34,871 --> 00:46:36,781
Se os suíços fossem como um
estorvo nas ruas ...
755
00:46:36,781 --> 00:46:39,663
Nós permitimos que eles entrem e
eles acham que são os donos...
756
00:46:39,663 --> 00:46:43,705
Eles estão a colocar crianças em gaiolas.
Quer dizer, isto são acampamentos!
757
00:46:43,705 --> 00:46:46,611
Vá lá, Joni.
Ninguém está a dizer que isso não é mau,
758
00:46:46,611 --> 00:46:48,390
mas os pais
têm alguma culpa aqui.
759
00:46:48,442 --> 00:46:50,803
Porquê? Por quererem uma vida melhor
para os seus filhos?
760
00:46:50,803 --> 00:46:51,921
Não é isso que a América é...?
761
00:46:51,921 --> 00:46:54,231
Por violarem a lei.
762
00:46:54,661 --> 00:46:57,369
E tu vais odiar ouvir isto,
mas é verdade.
763
00:46:57,369 --> 00:46:59,433
- A América é para os americanos.
- Não apontes para mim!
764
00:46:59,433 --> 00:47:00,985
Onde está a Marta,
ela ainda está aqui?
765
00:47:00,985 --> 00:47:05,291
Marta. Vem cá.
Marta, por favor. Vem cá.
766
00:47:06,068 --> 00:47:11,249
Marta, a tua família é do Uruguai,
mas tu fizeste o correcto.
767
00:47:11,743 --> 00:47:15,595
O que estou a dizer é que eles fizeram
isso legalmente. Ela fez da forma correcta.
768
00:47:15,926 --> 00:47:19,889
Trabalhas duro e ganhas
a tua vida a partir do zero
769
00:47:19,889 --> 00:47:22,529
assim como o pai
e como todos nós.
770
00:47:22,529 --> 00:47:24,105
E aposto que concordas comigo, certo?
771
00:47:24,105 --> 00:47:26,636
Deixa a pobre miúda
descansada, Richard.
772
00:47:26,636 --> 00:47:29,290
Tudo bem, eu só quero
ouvir o que ela tem a dizer.
773
00:47:29,290 --> 00:47:30,243
Está tudo bem, Marta, podes falar.
774
00:47:30,243 --> 00:47:32,253
Oh, querida, não te sintas
pressionada a responder.
775
00:47:32,590 --> 00:47:38,002
Olha, se te queres tornar americana,
existem formas legais de o fazer.
776
00:47:38,663 --> 00:47:42,315
Mas se violares a lei,
não importa quão bom o teu coração seja,
777
00:47:42,690 --> 00:47:45,059
tens de enfrentar as consequências.
778
00:47:45,403 --> 00:47:47,572
Tu és louco, louco?
779
00:47:47,572 --> 00:47:49,647
- Ei!
- Estou-te a avisar!
780
00:47:55,473 --> 00:47:58,654
Então eu perguntei-lhe, tipo Tonya, o que
há de errado com as pessoas, literalmente?
781
00:47:59,387 --> 00:48:01,291
Oh meu Deus, Marta. Então?
782
00:48:01,818 --> 00:48:03,993
Marta! Qual é o problema?
783
00:48:04,338 --> 00:48:07,975
Uau, ei. Respira.
Marta, estás bem?
784
00:48:09,596 --> 00:48:11,753
Ei, Fran, ainda tens
o teu esconderijo?
785
00:48:17,396 --> 00:48:18,876
Leva-os sempre que precisares.
786
00:48:18,876 --> 00:48:21,024
Eles têm estado a secar
desde que me deste esta preciosidade.
787
00:48:21,343 --> 00:48:22,687
Obrigado Fran.
788
00:48:22,860 --> 00:48:23,792
Ei.
789
00:48:23,792 --> 00:48:26,721
Desculpem, desculpem, desculpem mesmo.
790
00:48:26,721 --> 00:48:29,313
Para. Para de te desculpar, Jesus.
791
00:48:29,674 --> 00:48:31,810
Meu Deus, o meu coração não para,
eu não consigo...
792
00:48:33,495 --> 00:48:35,721
É isto tudo.
Não, obrigado
793
00:48:38,420 --> 00:48:40,187
É aí que a Fran guarda
as coisas dela?
794
00:48:42,019 --> 00:48:43,434
Quem é que vai abrir o relógio?
795
00:48:45,029 --> 00:48:49,946
Você quer jantar, Nana?
Jantar? Comer? Comer?
796
00:48:51,850 --> 00:48:54,698
Walt, ela está bem, ela já comeu
o salmão todo.
797
00:48:56,763 --> 00:48:59,407
Walt, já contaste à Marta,
sobre aquilo que conversámos?
798
00:48:59,407 --> 00:49:01,179
Não, ainda não.
Agora é uma boa altura?
799
00:49:01,179 --> 00:49:03,362
Sim, sim, uma altura muito boa.
Agora mesmo.
800
00:49:03,643 --> 00:49:07,503
Ok, tudo bem.
Acalma-te.
801
00:49:09,214 --> 00:49:13,255
Marta. Temos falado sobre isto, e ...
802
00:49:14,862 --> 00:49:16,888
Estiveste a fumar erva?
803
00:49:16,888 --> 00:49:19,206
Não. Vá lá.
804
00:49:19,541 --> 00:49:21,871
Marta, conversámos sobre isto,
805
00:49:21,871 --> 00:49:25,889
toda a família,
nós gostaríamos de cuidar de ti.
806
00:49:27,512 --> 00:49:28,759
O que quer dizer isso?
807
00:49:29,730 --> 00:49:31,623
Todos pensamos
que tu mereces alguma coisa.
808
00:49:31,623 --> 00:49:34,180
Financeiramente, gostaríamos de ajudar-te.
809
00:49:34,180 --> 00:49:36,392
Foste sempre boa para o meu pai.
810
00:49:37,490 --> 00:49:41,344
Por causa disso,
tu podes contar connosco.
811
00:49:45,976 --> 00:49:50,463
Eu pensei que estarias no funeral,
a propósito. Eu fui derrotado.
812
00:50:01,486 --> 00:50:05,136
Detective, você ainda aqui está?
813
00:50:11,420 --> 00:50:13,064
Você conheceu o Harlan?
814
00:50:13,257 --> 00:50:16,671
Ele conhecia o meu pai, que era
detective na polícia, há uns anos atrás.
815
00:50:18,839 --> 00:50:23,009
O meu pai respeitava o Harlan.
Isso diz muito.
816
00:50:23,432 --> 00:50:24,904
É por isso que está aqui?
817
00:50:26,203 --> 00:50:28,736
Aqui, agora aqui? Não.
818
00:50:29,960 --> 00:50:32,308
Eu fiquei à espera para falar
um pouco mais consigo.
819
00:50:37,627 --> 00:50:40,739
Alguma coisa se passa
com todo este caso.
820
00:50:42,191 --> 00:50:45,558
Eu sei disso e acredito
que você também sabe.
821
00:50:47,637 --> 00:50:49,416
Então, vai continuar a escavar.
822
00:50:50,278 --> 00:50:56,769
Os detectives de Harlan, eles escavam e
esgravulham.
823
00:50:58,701 --> 00:51:02,588
Eu antecipo o término
do arco-íris da gravidade.
824
00:51:03,599 --> 00:51:05,350
Arco-íris da gravidade?
825
00:51:05,350 --> 00:51:08,019
- É um romance.
- Sim, eu sei.
826
00:51:08,530 --> 00:51:10,893
- Eu ainda não o li.
- Nem eu.
827
00:51:10,893 --> 00:51:13,453
Ninguém o leu. Mas eu gosto do título.
828
00:51:14,407 --> 00:51:18,670
Descreve o caminho de um projéctil,
determinado pela lei natural.
829
00:51:18,997 --> 00:51:20,801
Et voilà, o meu método.
830
00:51:21,485 --> 00:51:25,004
Eu observo os factos,
sem preconceitos de cabeça ou de coração.
831
00:51:25,520 --> 00:51:29,447
Determino o caminho do arco,
a passear sem pressa até ao seu término,
832
00:51:30,243 --> 00:51:32,589
e a verdade cai aos meus pés.
833
00:51:35,598 --> 00:51:38,637
O médico legista estava pronto
para considerar isto um suicídio,
834
00:51:38,637 --> 00:51:41,978
mas o Elliott concordou
em mantê-lo pendente por 48 horas.
835
00:51:42,423 --> 00:51:44,599
Amanhã de manhã eu vou
fazer buscas no terreno
836
00:51:44,611 --> 00:51:46,474
e na casa,
começa a minha investigação.
837
00:51:47,728 --> 00:51:49,961
Eu quero que esteja
ao meu lado para isso.
838
00:51:49,961 --> 00:51:50,548
O quê?
839
00:51:50,548 --> 00:51:52,430
A minha confidente,
os meus olhos e ouvidos.
840
00:51:52,430 --> 00:51:54,365
Espere detective. Por quê eu?
841
00:51:54,365 --> 00:51:56,736
Eu confio no seu bom coração.
842
00:51:58,716 --> 00:52:01,965
Além disso, você é a única que não tinha
nada a ganhar com a morte do Harlan.
843
00:52:03,075 --> 00:52:04,997
Então, que tal, Watson?
844
00:52:05,593 --> 00:52:09,178
Detective, se quiser a minha visão
sobre a família.
845
00:52:10,448 --> 00:52:13,756
Nenhum deles é assassino.
Essa é a minha visão.
846
00:52:14,027 --> 00:52:17,590
Mesmo assim. Sendo cruel ou reconfortante,
847
00:52:18,292 --> 00:52:21,728
esta máquina infalivelmente
chegará à verdade.
848
00:52:22,764 --> 00:52:24,308
É o que ela faz.
849
00:52:25,710 --> 00:52:27,082
Sempre?
850
00:52:28,007 --> 00:52:29,770
Amanhã às 8.
851
00:53:00,188 --> 00:53:03,280
Eu sei que me esqueci de alguma coisa,
deve ter havido algo de que eu me esqueci.
852
00:53:03,280 --> 00:53:05,316
- Mas eu sei que tu consegues fazê-lo
- Não, eu não posso ...
853
00:53:05,316 --> 00:53:10,140
sem perder a tua alma, tens de o fazer
para poderes vencer.
854
00:53:10,140 --> 00:53:11,596
Harlan, não consigo.
855
00:53:11,596 --> 00:53:13,726
Tu consegues e precisas.
856
00:53:14,975 --> 00:53:17,563
Por mim. Agora mesmo!
857
00:53:37,344 --> 00:53:39,207
Harlan, tenho de pedir ajuda.
858
00:53:40,500 --> 00:53:42,479
Faz o que eu digo
859
00:53:43,116 --> 00:53:46,094
- e tudo ficará bem.
- Meu Deus não.
860
00:53:47,686 --> 00:53:49,773
Eu prometo.
861
00:53:49,773 --> 00:53:51,773
Por favor...
862
00:55:00,082 --> 00:55:02,726
Há cinquenta anos,
trabalhei nesta propriedade.
863
00:55:03,096 --> 00:55:06,508
Você sabe, a segurança
naquela época era de forma
864
00:55:06,520 --> 00:55:09,465
que tínhamos de fazer
as rondas com uma 94
865
00:55:09,787 --> 00:55:12,042
e manter os ouvidos abertos.
866
00:55:12,595 --> 00:55:16,228
Agora, temos toda esta
tecnologia moderna.
867
00:55:17,833 --> 00:55:21,982
Aquele é o vídeo ali,
guardei a gravação daquela noite.
868
00:55:22,155 --> 00:55:25,644
Normalmente, eu apago-as
com o desmagnetizador.
869
00:55:25,644 --> 00:55:28,695
Mas neste caso eu pensei
vou guardar, sabem?
870
00:55:28,903 --> 00:55:33,152
Para segurança.
Esta é a gravação ao vivo de lá.
871
00:55:34,658 --> 00:55:39,430
Para evitar as camaras de segurança, vira
na estrada depois do elefante esculpido.
872
00:55:39,430 --> 00:55:41,629
Tudo bem, bem, podemos ver a
gravação em causa?
873
00:55:41,629 --> 00:55:43,394
Claro que pode.
874
00:55:43,602 --> 00:55:50,000
Eu gravei em SSLP.
Há 8 horas nesta fita, das 21h às 5h.
875
00:56:00,098 --> 00:56:01,999
Parece um filme de terror japonês.
876
00:56:01,999 --> 00:56:04,274
É possível avançarmos nisso?
877
00:56:05,381 --> 00:56:06,811
Como é que podemos avançar?
878
00:56:07,007 --> 00:56:12,701
Basta manter o botão play pressionado
e pressione o FF até ouvir o som.
879
00:56:18,889 --> 00:56:22,396
Tudo bem, deve estar a chegar agora
ao momento em que a festa terminou.
880
00:56:25,501 --> 00:56:26,482
O que é que aconteceu?
881
00:56:26,482 --> 00:56:29,556
Tem de continuar a premir
senão ele ejecta.
882
00:56:29,625 --> 00:56:31,875
Esta coisa come fitas como pipocas.
883
00:56:31,875 --> 00:56:33,609
Achas que o vosso pessoal
pode digitalizá-la,
884
00:56:33,621 --> 00:56:35,292
para que a possamos
analisar correctamente?
885
00:56:35,292 --> 00:56:37,077
Sim, acho que podemos fazer isso.
886
00:56:37,645 --> 00:56:39,097
Já a tenho.
887
00:56:41,358 --> 00:56:43,365
Sabem que todas estas estátuas
que vêm por aqui,
888
00:56:43,517 --> 00:56:45,484
são todas retiradas
directamente da sua
889
00:56:45,496 --> 00:56:47,821
trilogia "The Menagerie Tragedy
", muito fixe.
890
00:56:47,983 --> 00:56:49,818
- Impressionante.
- Sim.
891
00:56:50,371 --> 00:56:52,564
Benny. Isto é lindo aqui fora.
892
00:56:52,564 --> 00:56:55,289
Mas achas realmente que alguém
invadiu a casa e assassinou o Harlan?
893
00:56:55,289 --> 00:56:56,597
É por isso que estamos aqui fora?
894
00:56:56,597 --> 00:57:00,356
É improvável, mas se eles o fizeram,
haverá vestígios.
895
00:57:00,776 --> 00:57:02,690
- Eu posso tomar conta disso.
- Sim.
896
00:57:11,317 --> 00:57:13,989
Wagner, tiveste alguma sorte com o...
897
00:57:15,619 --> 00:57:16,747
- Qual é o nome dele?
- Ransom?
898
00:57:16,747 --> 00:57:17,626
Sim.
899
00:57:17,789 --> 00:57:19,029
Não.
900
00:57:20,101 --> 00:57:24,533
Mas encontrei uma morada.
Rua 10, Kenoak.
901
00:57:25,425 --> 00:57:28,745
Dez Kenoak. Kenoak.
902
00:57:30,010 --> 00:57:32,182
É uma coisa agradável de se dizer, não é?
903
00:57:32,554 --> 00:57:37,907
Kenoak. Eu acordei
em Kenoak. Isso é engraçado.
904
00:57:37,907 --> 00:57:42,076
É só folhas e lama,
vão ficar bonitas nas minhas botas.
905
00:57:42,431 --> 00:57:45,007
Lama, choveu na semana passada?
906
00:57:45,746 --> 00:57:47,507
- Não. Fica aí!
- O que é?
907
00:57:48,439 --> 00:57:50,762
OK. Temos aqui pegadas.
908
00:57:50,762 --> 00:57:52,973
Por isso eu quero ...
909
00:57:53,519 --> 00:57:56,212
Marta, pare.
- O quê?
910
00:57:56,944 --> 00:57:57,593
O quê?
911
00:57:57,593 --> 00:57:59,381
Marta, fique aí.
- O quê?
912
00:57:59,381 --> 00:58:01,976
Não, Marta, fique aí, Marta! Não!
913
00:58:02,578 --> 00:58:03,800
Chamou-me?
914
00:58:03,800 --> 00:58:05,375
Desculpe.
915
00:58:05,375 --> 00:58:07,731
Wagner, temos de ligar aos rapazes,
eles que aqui venham
916
00:58:07,731 --> 00:58:10,068
e dêem uma olhadela em
todas estas pegadas.
917
00:58:10,068 --> 00:58:11,846
- Fique desse lado.
- Desculpem.
918
00:58:14,614 --> 00:58:16,014
Ei.
919
00:58:19,781 --> 00:58:24,232
O melhor juiz de carácter é um cão.
Eu acho que isso é verdade.
920
00:58:33,439 --> 00:58:35,864
Eles estão a planear
ler o testamento por volta das 10H.
921
00:58:36,905 --> 00:58:38,747
Toda a família estará aqui em breve.
922
00:58:41,317 --> 00:58:43,106
Eu nunca estive numa leitura de testamento.
923
00:58:44,358 --> 00:58:46,354
Vai pensar que está num concurso.
924
00:58:46,976 --> 00:58:51,090
Mas pense numa produção comunitária
teatral de uma devolução de impostos.
925
00:58:52,539 --> 00:58:54,401
Então, estamos à procura do quê?
926
00:58:54,401 --> 00:58:58,316
Oh, você sabe, de qualquer coisa suspeita
ou fora do comum.
927
00:58:58,923 --> 00:59:00,598
Vai saber quando a vir.
928
00:59:01,426 --> 00:59:02,889
Oh, meu Deus!
929
00:59:03,575 --> 00:59:05,404
Feijões doces!
930
00:59:09,240 --> 00:59:12,907
Bem, bom dia, senhora Thrombey.
931
00:59:22,009 --> 00:59:24,052
Acha que aguenta ir ao escritório?
932
00:59:33,729 --> 00:59:35,818
Onde está a sua maleta médica?
933
00:59:36,102 --> 00:59:40,053
Não sei. Deixei-a aqui. Eu deixo-a
sempre aqui com o Harlan à noite.
934
00:59:40,053 --> 00:59:42,886
Eles devem-na ter levado como prova.
Eu vou ver isso.
935
00:59:48,722 --> 00:59:50,134
Merda.
936
00:59:52,500 --> 00:59:54,995
Como é que o tabuleiro de GO
foi derrubado?
937
00:59:55,182 --> 00:59:57,055
Estávamos só na brincadeira.
938
00:59:58,662 --> 01:00:00,353
Em que está a pensar?
939
01:00:14,894 --> 01:00:17,207
Não não não.
Ei, ei, ei!
940
01:00:17,770 --> 01:00:19,328
Deixe-me adivinhar.
941
01:00:19,328 --> 01:00:21,322
Ei. Parem. Parem.
942
01:00:22,243 --> 01:00:23,421
Parem. Parem.
943
01:00:24,094 --> 01:00:25,629
Hugh Drysdale?
944
01:00:26,451 --> 01:00:29,195
Ransom. Trate-me por Ransom.
É o meu nome do meio.
945
01:00:29,332 --> 01:00:30,935
Só a auxiliar é que me trata por Hugh.
946
01:00:31,851 --> 01:00:35,920
Ok, este é o agente Wagner,
Eu sou o tenente Elliott.
947
01:00:36,599 --> 01:00:38,370
Nós só lhe queremos colocar
algumas questões.
948
01:00:42,469 --> 01:00:44,988
Desculpe. Senhor?
949
01:00:45,909 --> 01:00:47,548
Somos agentes da lei.
950
01:00:47,548 --> 01:00:50,634
Vão-me levar? Não me apetece conversar.
Estou perturbado.
951
01:00:51,187 --> 01:00:53,469
Ei Benny, queres fazer algumas
perguntas a este tipo?
952
01:00:53,469 --> 01:00:55,020
Tudo bem, o que é isto?
O que é este arranjinho?
953
01:00:55,020 --> 01:00:56,483
Sr. Drysdale.
954
01:00:56,793 --> 01:00:58,955
CSI KFC?
955
01:01:03,845 --> 01:01:06,404
Ei Frannie, que tal um copo
de leite frio?
956
01:01:06,752 --> 01:01:09,929
Ei, imbecil. Esse não é o nome
dela, e não é o trabalho dela.
957
01:01:10,254 --> 01:01:12,862
Olá Meg. Como estás? Já chegou o teu
certificado de justiceira social?
958
01:01:13,331 --> 01:01:15,837
- Fundos de investimento, parvo.
- Vá lá, pessoal.
959
01:01:18,052 --> 01:01:19,560
Olá a todos.
960
01:01:19,892 --> 01:01:24,191
Eu vou só preparar as coisas na outra sala,
estarei pronto em 10 minutos.
961
01:01:29,938 --> 01:01:31,770
Engraçado Ransom,
faltaste ao funeral, mas
962
01:01:31,782 --> 01:01:33,883
chegaste adiantado para
a leitura do testamento.
963
01:01:35,589 --> 01:01:38,629
Ok, as pessoas sofrem
de maneiras diferentes, não vamos...
964
01:01:38,629 --> 01:01:40,271
Mas sabes?
É engraçado estares aqui.
965
01:01:40,271 --> 01:01:43,128
Porque é que te incomodas?
É o que me pergunto.
966
01:01:43,529 --> 01:01:44,896
O que queres dizer com isso?
967
01:01:44,896 --> 01:01:47,931
- Ele sabe o que quero dizer...
- Espera, Walt. O quê?
968
01:01:50,510 --> 01:01:53,771
O Jacob estava naquela casa de banho
na noite da festa.
969
01:01:55,254 --> 01:01:57,211
Oh, foi aí que
ficaste a noite toda?
970
01:01:57,211 --> 01:01:59,644
O que raio estiveste a fazer na
casa de banho a noite toda?
971
01:01:59,644 --> 01:02:01,685
- Nada.
- A matar refugiados sírios?
972
01:02:01,685 --> 01:02:03,618
- Não, não estava.
- Está bem troll.
973
01:02:03,618 --> 01:02:04,906
Floco de neve liberal.
974
01:02:04,906 --> 01:02:06,547
Eu não sei
o que isso significa.
975
01:02:06,547 --> 01:02:08,366
Isso significa que o teu filho
é um pouco assustador.
976
01:02:08,366 --> 01:02:11,014
Oh, o meu filho é assustador?
977
01:02:11,014 --> 01:02:12,615
Pessoal! Vá lá...
978
01:02:12,615 --> 01:02:14,288
Walt, ele estava na casa de banho.
979
01:02:14,288 --> 01:02:15,630
Sim, ele estava na casa de banho.
980
01:02:15,630 --> 01:02:18,630
A masturbar-se todo contente, com
fotos de veados mortos.
981
01:02:19,714 --> 01:02:21,930
Sabes que mais, Richard?
Queres lá ir?
982
01:02:21,930 --> 01:02:23,628
Vamos lá, Skippy. Vamos!
983
01:02:23,778 --> 01:02:25,048
Queres ir? Vamos lá!
984
01:02:25,219 --> 01:02:26,515
É melhor teres cuidado!
985
01:02:26,515 --> 01:02:27,780
Parem!
986
01:02:29,317 --> 01:02:31,845
Vá lá, tenho estado à espera
disto toda a minha vida!
987
01:02:31,845 --> 01:02:33,548
Parem agora mesmo!
988
01:02:33,548 --> 01:02:35,759
Eu aguento-me sozinho!
Eu trato disto.
989
01:02:35,759 --> 01:02:37,249
Oh, meu Deus!
990
01:02:37,442 --> 01:02:39,281
Temos de fazer isto mais vezes.
991
01:02:39,281 --> 01:02:40,841
Ei!
992
01:02:41,008 --> 01:02:43,640
Jacob, nós sabemos
onde isto vai dar.
993
01:02:43,933 --> 01:02:45,998
Tu estavas na casa de banho
ao lado do escritório do Harlan,
994
01:02:45,998 --> 01:02:47,697
onde ele teve a discussão
com o Ransom.
995
01:02:47,852 --> 01:02:50,225
Agora, tu ouviste alguma coisa.
Despeja.
996
01:02:52,495 --> 01:02:54,243
Só ouvi duas coisas.
997
01:02:57,905 --> 01:02:59,189
...meu testamento!
998
01:02:59,358 --> 01:03:00,946
Meu testamento.
999
01:03:01,133 --> 01:03:03,547
E depois houve mais gritos,
1000
01:03:04,815 --> 01:03:09,319
e então eu ouvi o
Ransom a dizer "Estou a avisar-te".
1001
01:03:13,219 --> 01:03:15,971
Ransom? O que significa isso?
1002
01:03:16,326 --> 01:03:18,829
Eu acho que isso significa que o nosso pai
finalmente caiu em si
1003
01:03:18,829 --> 01:03:21,751
e cortou este pirralho inútil
do seu testamento.
1004
01:03:22,542 --> 01:03:24,844
Por isso, acho que terás de
vender o Beamer,
1005
01:03:24,844 --> 01:03:26,787
e avisar o clube de campo,
1006
01:03:26,787 --> 01:03:29,231
e chutares qualquer droga da moda
que andas a tomar.
1007
01:03:29,397 --> 01:03:32,699
Porque se pensas que depois de
todas as pontes que queimaste,
1008
01:03:32,699 --> 01:03:35,488
depois de toda a merda que disseste,
depois de tudo pelo que fizeste
1009
01:03:35,488 --> 01:03:37,606
esta família passar
nos últimos 10 anos,
1010
01:03:37,606 --> 01:03:40,262
que qualquer um de nós
te vai apoiar,
1011
01:03:40,262 --> 01:03:42,216
que qualquer um de nós
te vai dar,
1012
01:03:42,216 --> 01:03:48,329
como o pai gostava de dizer,
um único cêntimo vermelho, tu estás louco!
1013
01:03:52,132 --> 01:03:53,362
Filho.
1014
01:03:54,373 --> 01:03:55,546
Pai?
1015
01:03:56,334 --> 01:03:59,680
O Harlan disse que te ia
tirar do testamento?
1016
01:04:01,569 --> 01:04:02,879
Sim.
1017
01:04:05,807 --> 01:04:10,453
Bem, então ele fez o que nenhum de
nós foi suficiente forte para fazer.
1018
01:04:11,849 --> 01:04:14,413
Talvez isso te possa finalmente
fazer crescer.
1019
01:04:16,800 --> 01:04:20,150
Esta pode ser a melhor coisa
que te podia acontecer.
1020
01:04:20,363 --> 01:04:22,688
Obrigado. A minha mãe,
senhoras e senhores.
1021
01:04:22,871 --> 01:04:26,626
Olha, isso não vai ser fácil
para ti, mas vai ser bom.
1022
01:04:27,205 --> 01:04:29,175
Nada de bom é fácil.
1023
01:04:29,517 --> 01:04:30,635
Vai-te lixar, Joni.
1024
01:04:30,635 --> 01:04:33,021
Tens metido os dentes nesta
família desde há muito tempo.
1025
01:04:33,021 --> 01:04:35,094
Vai-te lixar? Muito agradável.
1026
01:04:35,094 --> 01:04:37,987
É verdade...
Vai comer merda, que tal?
1027
01:04:38,799 --> 01:04:42,100
De facto, come merda,
come merda, come merda.
1028
01:04:42,100 --> 01:04:42,798
És um idiota!
1029
01:04:42,810 --> 01:04:44,938
Eu dava-te uma bofetada
nesse teu sorriso...
1030
01:04:44,938 --> 01:04:47,462
Definitivamente come merda. Come merda.
1031
01:04:52,021 --> 01:04:53,476
Eu tenho muita merda!
1032
01:04:55,062 --> 01:04:57,618
O que foi aquilo sobre os
testamentos serem aborrecidos?
1033
01:04:58,432 --> 01:05:00,621
Excepção que prova a regra.
1034
01:05:03,144 --> 01:05:04,642
Parvalhão.
1035
01:05:05,409 --> 01:05:09,779
Estou a avisar-te.
O Ransom disse: "Estou a avisar-te."
1036
01:05:10,125 --> 01:05:12,860
Você ouviu o Ransom lá,
esse é o tipo de coisa que ele diz.
1037
01:05:13,656 --> 01:05:15,462
Queres isto? Queres isto?
1038
01:05:19,949 --> 01:05:22,249
O que temos aqui?
1039
01:05:27,682 --> 01:05:31,090
Isto parece que foi partido há pouco tempo.
1040
01:05:31,369 --> 01:05:33,244
Sim. Ali mesmo.
1041
01:05:33,885 --> 01:05:34,897
Espera lá.
1042
01:05:35,203 --> 01:05:39,352
Isto não faz sentido.
Onde está aquela janela?
1043
01:05:40,019 --> 01:05:43,727
Que tal mais alguns biscoitos, tu?
Queres mais alguns biscoitos?
1044
01:05:45,255 --> 01:05:49,450
Ei, talvez o Harlem te tenha deixado um
copo de leite frio no testamento, imbecil!
1045
01:05:51,731 --> 01:05:53,774
Mostre-me, mas fique fora do tapete.
1046
01:06:08,727 --> 01:06:12,316
É a janela escondida!
De "Uma matança para todas as estações!"
1047
01:06:12,419 --> 01:06:14,242
Agente, aqui, toma isto?
1048
01:06:26,633 --> 01:06:29,050
Vestígios de lama seca.
1049
01:06:29,574 --> 01:06:32,405
Eu suspeito que eles seguiram
pelo corredor.
1050
01:06:33,568 --> 01:06:34,762
Pegadas?
1051
01:06:34,762 --> 01:06:36,608
Não, apenas vestígios.
1052
01:06:36,787 --> 01:06:39,409
Dependendo de quando esta coisa
foi limpa pela última vez,
1053
01:06:39,779 --> 01:06:42,531
isto poderia ter acontecido
em qualquer altura, certo?
1054
01:06:42,574 --> 01:06:45,739
Não, isso não explicaria isto.
1055
01:06:46,479 --> 01:06:49,641
Analisa esta lama.
Combina com estes vestígios.
1056
01:06:50,186 --> 01:06:54,374
E vais encontrar amostras semelhantes,
que vão da escada ao lado de fora da casa.
1057
01:06:55,228 --> 01:06:59,284
Na noite da festa, alguém que não quis
ser ouvido a subir esses degraus
1058
01:06:59,443 --> 01:07:03,400
deu-se a um monte de trabalhos para
invadir os quartos do Harlan Thrombey.
1059
01:07:04,300 --> 01:07:06,971
O jogo está em andamento, não é Watson?
1060
01:07:17,814 --> 01:07:20,706
Bem. Obrigado a todos por
ficarem assim juntos,
1061
01:07:20,706 --> 01:07:24,278
legalmente não era necessário, mas pensei
que como vocês estão todos na cidade
1062
01:07:24,278 --> 01:07:25,947
e alguns de vocês se vão embora em breve...
1063
01:07:25,947 --> 01:07:28,702
Com licença, peço desculpa.
1064
01:07:29,669 --> 01:07:32,392
Senhoras e senhores,
eu gostaria de solicitar
1065
01:07:32,404 --> 01:07:34,723
gentilmente que todos
fiquem na cidade
1066
01:07:34,882 --> 01:07:36,801
até à investigação ser concluída.
1067
01:07:36,801 --> 01:07:40,251
Ele está a solicitar gentilmente,
mas eu vou fazer disso uma ordem.
1068
01:07:40,423 --> 01:07:42,166
Ninguém se mova
até descobrirmos tudo isto.
1069
01:07:42,597 --> 01:07:44,528
- O quê?
- Podemos perguntar porquê?
1070
01:07:44,528 --> 01:07:45,966
- Mudou alguma coisa?
- Não.
1071
01:07:45,966 --> 01:07:48,069
Não, não mudou
ou não, não podemos perguntar?
1072
01:07:48,069 --> 01:07:51,100
Sr. Stevens, pode continuar.
1073
01:07:51,527 --> 01:07:56,942
Certo. Bem, a outra razão que eu pensei
que este encontro seria benéfico
1074
01:07:57,114 --> 01:08:02,522
é porque o Harlan alterou o seu
testamento uma semana antes de morrer.
1075
01:08:02,522 --> 01:08:08,236
Ele selou-o, e pediu-me para não o enviar
ao tribunal até depois da sua morte.
1076
01:08:08,784 --> 01:08:10,801
Por isso,
se alguém está confuso sobre alguma
1077
01:08:10,813 --> 01:08:12,930
coisa, estamos todos
juntos, podemos conversar.
1078
01:08:13,422 --> 01:08:17,063
Embora, eu não imagine que nada disto
venha a ser tão complicado.
1079
01:08:17,668 --> 01:08:19,523
Os activos do Harlan incluem:
1080
01:08:20,546 --> 01:08:21,999
- A casa.
- A casa
1081
01:08:21,999 --> 01:08:23,543
que ele possuía na totalidade.
1082
01:08:24,791 --> 01:08:26,360
- Sessenta milhões.
- Sim.
1083
01:08:26,360 --> 01:08:30,013
Sessenta milhões em várias
contas e investimentos em dinheiro.
1084
01:08:30,177 --> 01:08:33,536
E, claro, o verdadeiro activo.
1085
01:08:33,700 --> 01:08:37,700
A propriedade exclusiva da Blood Like Wine,
a sua editora.
1086
01:08:37,700 --> 01:08:40,510
Ele também escreveu uma
declaração quando estava a fazer
1087
01:08:40,522 --> 01:08:42,998
as mudanças e ele queria
que fosse lida primeiro.
1088
01:08:45,686 --> 01:08:48,277
"Querida Linda, Walter e Joni.
1089
01:08:48,469 --> 01:08:51,248
Alguns de vocês podem ficar surpreendidos
pela escolha que fiz aqui.
1090
01:08:51,248 --> 01:08:53,833
Não tive nenhum prazer
na exclusão,
1091
01:08:53,833 --> 01:08:58,560
e o seu objectivo não era semear mais
discórdia na família, muito pelo contrário.
1092
01:08:59,019 --> 01:09:02,810
Por favor, aceitem-no com graça
e sem amargura. Mas aceitem isto...
1093
01:09:03,123 --> 01:09:05,403
É pelo melhor, pai."
1094
01:09:18,925 --> 01:09:21,511
Uau, bem, sim.
Não é muito complexo.
1095
01:09:22,571 --> 01:09:23,779
Isto vai ser rápido.
1096
01:09:24,753 --> 01:09:29,934
Eu, Harlan Thrombey, tendo a mente sã
e o corpo, bla bla bla...
1097
01:09:31,174 --> 01:09:35,235
Declaro que todos os meus bens,
líquidos ou não,
1098
01:09:35,393 --> 01:09:39,161
entrego na íntegra
para Marta Cabrera.
1099
01:09:40,656 --> 01:09:43,391
Toda a minha propriedade
da editora Blood Like Wine
1100
01:09:43,520 --> 01:09:46,388
Deixo na íntegra para Marta Cabrera.
1101
01:09:46,561 --> 01:09:51,581
Os direitos de autor do seu catálogo também
deixo na íntegra para Marta Cabrera.
1102
01:09:55,671 --> 01:09:56,958
O quê?
1103
01:10:01,707 --> 01:10:04,455
Não. Isso não é...
1104
01:10:04,636 --> 01:10:05,824
Não.
1105
01:10:05,824 --> 01:10:08,071
Isso não pode ser.
Posso ver isso, Alan?
1106
01:10:08,071 --> 01:10:09,370
- Está correcto.
- Por favor.
1107
01:10:09,370 --> 01:10:10,516
Isto não pode ser legal.
1108
01:10:11,140 --> 01:10:12,399
Está correcto.
1109
01:10:12,468 --> 01:10:13,930
- Você sabe, ele esteve...
- Oh, meu Deus!
1110
01:10:15,200 --> 01:10:16,203
Alan, é um erro.
1111
01:10:16,203 --> 01:10:18,455
Eu não sei o que dizer,
nós somos a família dele, por isso...
1112
01:10:19,007 --> 01:10:20,502
Não é possível!
1113
01:10:20,562 --> 01:10:22,544
Existem salvaguardas contra isto?
1114
01:10:25,735 --> 01:10:26,690
O Harlan foi...
1115
01:10:26,690 --> 01:10:29,519
Nos seus últimos dias
ele estava sob o efeito da medicação.
1116
01:10:29,669 --> 01:10:31,727
Obviamente, ele não estava...
Quer dizer... eu não sei...
1117
01:10:32,715 --> 01:10:38,659
Alan, você pode pegar neste pedaço de papel
e enfiá-lo no seu traseiro e saia.
1118
01:10:38,832 --> 01:10:40,885
E vocês policias também.
Fora! Fora!
1119
01:10:41,176 --> 01:10:42,293
- Agora mesmo!
- Linda.
1120
01:10:42,293 --> 01:10:45,996
Não, Richard, precisamos de conversar,
precisamos de lutar contra isto.
1121
01:10:45,996 --> 01:10:48,593
Nós não vamos a lugar nenhum.
Eu disse para saírem!
1122
01:10:49,279 --> 01:10:53,958
Nós somos os malditos Thrombeys!
Esta ainda é a nossa casa!
1123
01:11:01,541 --> 01:11:02,469
Desculpem.
1124
01:11:02,766 --> 01:11:05,414
Da mesma forma a casa na 2 Deerborn Drive
1125
01:11:05,414 --> 01:11:08,566
e todos os seus pertences
deixo para Marta Cabrera.
1126
01:11:10,849 --> 01:11:13,094
Sua putinha!
1127
01:11:13,262 --> 01:11:15,864
Sua putinha!
1128
01:11:15,997 --> 01:11:19,026
Você sabia disto?
Você estava nisto desde o começo?
1129
01:11:19,026 --> 01:11:20,430
Não, não, não!
Eu só quero saber!
1130
01:11:20,847 --> 01:11:23,480
O que andavas a fazer?
Andavas metida com o meu pai?
1131
01:11:23,480 --> 01:11:24,419
"Metida?"
1132
01:11:25,310 --> 01:11:27,256
Eu acho que todos têm de se acalmar...
1133
01:11:27,256 --> 01:11:30,237
Dormiste com o meu avô.
Sua bebé âncora porca.
1134
01:11:30,883 --> 01:11:33,224
Enquanto isso, eu talvez corresse.
1135
01:11:34,054 --> 01:11:35,083
Marta.
1136
01:11:35,449 --> 01:11:36,967
- Senhoras e senhores.
- Fala connosco.
1137
01:11:37,572 --> 01:11:39,921
Marta, espera um pouco.
1138
01:11:40,070 --> 01:11:42,024
Eu compreendo bem
como te deves estar a sentir.
1139
01:11:42,024 --> 01:11:42,891
Podes falar comigo.
1140
01:11:42,891 --> 01:11:44,341
Eu não sei como é que isto...
1141
01:11:45,104 --> 01:11:46,489
Eu não sei.
1142
01:11:50,129 --> 01:11:53,170
Não sei o que está a acontecer.
Eu não sei porque é que ele...
1143
01:11:53,279 --> 01:11:56,105
Pessoal, eu também estou confusa,
Eu tenho de pensar.
1144
01:11:56,105 --> 01:11:57,854
Marta! Ouve...
1145
01:11:58,284 --> 01:11:59,538
Eu não consigo acompanhar!
1146
01:12:04,433 --> 01:12:06,238
Eu não consigo abrir a maldita...
1147
01:12:08,268 --> 01:12:11,780
Marta, tens de perceber.
Ele é o nosso pai.
1148
01:12:12,247 --> 01:12:14,829
Marta, não lhes dês ouvidos. Eu estou aqui.
1149
01:12:15,008 --> 01:12:16,784
Eu já não estou no Twitter.
1150
01:12:17,710 --> 01:12:21,286
Por isso, adiciona-me no Instagram, ok?
Eu quero falar contigo.
1151
01:12:28,247 --> 01:12:29,315
O que está a acontecer?
1152
01:12:29,315 --> 01:12:32,020
Eu acho que isto foi a melhor coisa
que podia acontecer a todos vocês!
1153
01:12:34,189 --> 01:12:35,849
O que quer ele dizer com aquilo?
1154
01:12:37,303 --> 01:12:39,087
Richard, por que não o paraste?
1155
01:12:39,156 --> 01:12:42,017
E fazia o quê?
Agarrava o pára-choques com os dentes?
1156
01:12:52,294 --> 01:12:54,261
Ok, a sério, que raio?
1157
01:12:59,388 --> 01:13:01,098
Ei, pode-me trazer outra tigela?
1158
01:13:01,098 --> 01:13:02,486
Claro.
1159
01:13:09,180 --> 01:13:12,105
Parece que vais desmaiar.
Já comeste alguma coisa hoje?
1160
01:13:12,105 --> 01:13:13,406
Come.
1161
01:13:17,411 --> 01:13:18,728
Isto é um pesadelo.
1162
01:13:20,900 --> 01:13:22,429
Então porquê?
1163
01:13:23,768 --> 01:13:25,716
- Porquê?
- Porquê?
1164
01:13:26,981 --> 01:13:30,017
Ei, isto é tudo.
1165
01:13:31,139 --> 01:13:33,100
Deve haver uma razão maior para isto
e tu sabes disso.
1166
01:13:33,100 --> 01:13:35,667
Bem, que tal ter a ver mais
com vocês do que comigo.
1167
01:13:37,765 --> 01:13:39,100
Sim.
1168
01:13:39,851 --> 01:13:41,791
Sim, é a única coisa
que faz sentido.
1169
01:13:47,120 --> 01:13:48,718
Ele disse-te alguma coisa?
1170
01:13:48,718 --> 01:13:50,454
Só que eu não ia receber um cêntimo.
1171
01:13:50,454 --> 01:13:52,552
Isso porque ele queria que tu construísses
algo do zero...
1172
01:13:52,552 --> 01:13:54,227
"Construir algo
do zero", sim.
1173
01:13:54,227 --> 01:13:55,861
A minha mãe construiu os seus negócios
a partir do zero
1174
01:13:55,861 --> 01:13:58,439
com um empréstimo de um milhão de dólares
do meu avô.
1175
01:13:58,585 --> 01:14:00,025
O meu pai não é dono de nada
disso, ela fez
1176
01:14:00,037 --> 01:14:01,523
com que ele assinasse
um acordo pré-nupcial.
1177
01:14:01,567 --> 01:14:02,815
Ele vive com medo.
1178
01:14:03,321 --> 01:14:06,476
E eu sei que era disso que o meu avô me
queria proteger ao fazer isto,
1179
01:14:06,476 --> 01:14:10,123
E eu sei que não devia dizer isto
em voz alta, mas quando ele me disse, eu...
1180
01:14:11,872 --> 01:14:14,505
Jesus, eu estava capaz de o matar.
1181
01:14:17,098 --> 01:14:19,727
Depois de eu sair da festa, no entanto,
eu estava a conduzir
1182
01:14:20,272 --> 01:14:23,498
para lugar nenhum, apenas no meio da noite,
e eu tive esta...
1183
01:14:25,704 --> 01:14:27,161
clareza.
1184
01:14:27,645 --> 01:14:30,760
Como se daqui em diante
eu tivesse que me defender a mim mesmo.
1185
01:14:31,561 --> 01:14:33,181
E isso soube-me...
1186
01:14:34,241 --> 01:14:35,538
bem.
1187
01:14:36,770 --> 01:14:38,408
Malvado velho.
1188
01:14:41,408 --> 01:14:47,218
Marta, eu sei três coisas.
Uma: eu sei que ele não cometeu suicídio.
1189
01:14:49,348 --> 01:14:50,322
O que te faz achar isso?
1190
01:14:50,322 --> 01:14:52,832
Eu não acho isso. Eu sei isso.
1191
01:14:53,506 --> 01:14:55,133
Porque eu conhecia o meu avô.
1192
01:14:55,133 --> 01:14:57,000
Talvez tu e eu somos os dois únicos
que o conheceram,
1193
01:14:57,000 --> 01:14:59,669
por isso tu não me enganas nisso,
porque, duas:
1194
01:15:00,668 --> 01:15:02,618
Eu sei que mentir te faz vomitar.
1195
01:15:03,103 --> 01:15:05,652
Por causa desse jogo da máfia no
último 4 de Julho.
1196
01:15:06,995 --> 01:15:08,453
E três:
1197
01:15:10,076 --> 01:15:13,233
Eu sei que acabaste de comer um prato cheio
de feijão e salsichas.
1198
01:15:15,884 --> 01:15:17,315
Então.
1199
01:15:18,944 --> 01:15:20,955
Olha-me nos olhos
1200
01:15:21,637 --> 01:15:24,276
e diz-me o que
aconteceu com o meu avô.
1201
01:15:27,206 --> 01:15:29,112
- Seu imbecil.
- Marta.
1202
01:15:30,118 --> 01:15:32,462
Conta-me tudo.
1203
01:15:35,610 --> 01:15:37,490
Alan, têm de haver opções aqui.
1204
01:15:37,490 --> 01:15:39,932
Não. Eu já não sei quantas vezes
1205
01:15:39,932 --> 01:15:43,224
mas posso repetir o mesmo,
duas informações.
1206
01:15:43,224 --> 01:15:46,618
Se o Harlan estava com a mente sã
quando ele fez as alterações,
1207
01:15:46,618 --> 01:15:48,212
e todos nós confirmámos que ele estava.
1208
01:15:48,212 --> 01:15:50,920
Uma mente sã faz isso!
Como? Sã como?
1209
01:15:50,920 --> 01:15:53,383
A própria acção
mostra insanidade!
1210
01:15:53,515 --> 01:15:54,944
Legalmente não.
1211
01:15:55,582 --> 01:15:59,415
Vocês, mesmo não gostando do que ele fez
nada fala da capacidade testamentária.
1212
01:15:59,415 --> 01:16:02,114
E a influência indevida?
1213
01:16:02,114 --> 01:16:04,489
Sim! Influência indevida!
Que tal isso?
1214
01:16:05,008 --> 01:16:05,977
Acabaste de pesquisar no Google?
1215
01:16:05,977 --> 01:16:09,011
Olhe, se a Marta andava a manipular
o pai de alguma forma, e se...
1216
01:16:09,011 --> 01:16:11,498
Se de alguma forma ela tivesse conseguido
pôr as garras nele.
1217
01:16:11,498 --> 01:16:13,896
Vocês precisam de um
argumento forte para isso.
1218
01:16:14,339 --> 01:16:16,770
"Meritíssimo, ela apaixonou-se por ele
1219
01:16:16,770 --> 01:16:19,019
através do trabalho duro e bom humor."
1220
01:16:19,185 --> 01:16:21,284
Isso não vai cortar o salame.
1221
01:16:21,424 --> 01:16:23,067
E a regra do assassino?
1222
01:16:23,853 --> 01:16:25,198
Eu Googlei agora isso.
1223
01:16:25,569 --> 01:16:27,488
A regra do assassino obviamente
não se aplica aqui.
1224
01:16:28,692 --> 01:16:30,263
Que raio é a regra do assassino?
1225
01:16:30,263 --> 01:16:34,401
Diz que se alguém for condenado por matar a
pessoa, ela não recebe a sua herança.
1226
01:16:34,401 --> 01:16:36,425
Nem precisa de ser condenado,
mesmo que seja detido
1227
01:16:36,437 --> 01:16:38,316
como responsável pela
morte num tribunal civil.
1228
01:16:38,818 --> 01:16:40,292
Como o OJ.
1229
01:16:40,607 --> 01:16:46,220
Sim, como o OJ.
Mas o Harlan cometeu suicídio.
1230
01:16:54,803 --> 01:16:56,530
Detective Blank.
1231
01:16:56,530 --> 01:16:59,753
Você disse que a investigação está em
andamento, fez questão de dizer isso.
1232
01:17:00,051 --> 01:17:01,529
Você suspeita de jogo sujo?
1233
01:17:01,529 --> 01:17:04,656
Senhor Blanc. Se faz favor.
1234
01:17:06,029 --> 01:17:12,586
Ainda há muito por esclarecer.
Mas sim. Eu suspeito de jogo sujo.
1235
01:17:14,271 --> 01:17:15,365
Marta?
1236
01:17:15,563 --> 01:17:18,039
Não eliminei nenhum suspeito.
1237
01:17:20,117 --> 01:17:23,405
É só treta, eu não confio
neste tipo num fato de tweed,
1238
01:17:23,708 --> 01:17:26,094
e Alan, Deus te abençoe,
és um inútil.
1239
01:17:26,635 --> 01:17:27,764
Obrigado.
1240
01:17:27,764 --> 01:17:30,895
Há apenas uma resposta para isto:
ela tem de renunciar à herança.
1241
01:17:30,895 --> 01:17:31,871
Ela sabe que é isso
que deveria fazer...
1242
01:17:31,871 --> 01:17:33,894
É exactamente o que ela fará.
1243
01:17:36,124 --> 01:17:37,501
- Mãe.
- Ela vai fazer isso.
1244
01:17:37,873 --> 01:17:40,757
Se o avô deixou tudo à Marta,
foi porque era isso que ele queria.
1245
01:17:40,757 --> 01:17:44,210
Não, não era ele.
Ele amava-nos.
1246
01:17:44,354 --> 01:17:47,969
Ele queria que andássemos bem.
Ele queria que tivesses uma boa educação.
1247
01:17:48,449 --> 01:17:52,085
Meg, achas que eu posso pagar
a tua escola?
1248
01:18:02,830 --> 01:18:06,347
Eu sei, só de contar isto
parece loucura, mas é tudo verdade.
1249
01:18:06,482 --> 01:18:08,987
E eu acho que o Blanc anda atrás
de mim desde o início.
1250
01:18:09,147 --> 01:18:11,553
Eu não me importo de ir para a cadeia,
mas a minha mãe ...
1251
01:18:12,091 --> 01:18:14,649
a minha irmã, nós ...
1252
01:18:17,213 --> 01:18:19,042
Vais dizer alguma coisa?
1253
01:18:20,287 --> 01:18:23,440
Eu sempre pensei que era o único
que lhe conseguia vencer no GO.
1254
01:18:24,330 --> 01:18:26,331
Eu sempre pensei que
isso significava alguma coisa.
1255
01:18:26,681 --> 01:18:28,643
Sim, eu sei que sim.
1256
01:18:28,643 --> 01:18:33,183
Na noite da festa, a minha última
conversa com ele, o nosso último argumento.
1257
01:18:33,183 --> 01:18:35,059
Foi o que ele me disse sobre ti.
1258
01:18:36,105 --> 01:18:38,610
Que o venceste no GO
mais vezes do que eu, e pensei...
1259
01:18:41,104 --> 01:18:43,285
Que coisa estranha para me dizer.
1260
01:18:45,421 --> 01:18:47,037
Eu acho que percebi agora.
1261
01:18:49,161 --> 01:18:51,205
Isso significava mesmo alguma coisa.
1262
01:18:56,646 --> 01:18:58,488
Não vou contar nada à minha família.
1263
01:18:58,636 --> 01:19:01,667
Tu não vais para a cadeia.
Aquele detective não te vai apanhar.
1264
01:19:02,773 --> 01:19:04,894
E tu não vais
desistir do dinheiro.
1265
01:19:05,134 --> 01:19:06,717
Isto é o que o avô queria
para ti e para mim, pensa
1266
01:19:06,729 --> 01:19:08,293
sobre o que ele fez para
levar isto para a frente.
1267
01:19:08,293 --> 01:19:10,959
Ele queria isto para si mesmo,
ele queria isto para a família.
1268
01:19:11,966 --> 01:19:13,670
E ele queria isto para ti.
1269
01:19:13,670 --> 01:19:17,911
Já chegaste até aqui. Deixa-me
ajudar-te a percorrer todo o caminho.
1270
01:19:18,079 --> 01:19:19,859
O que está a acontecer?
Este não és tu.
1271
01:19:20,413 --> 01:19:24,766
Podias entregar-me agora e ainda tinhas
a tua parte da herança. Porquê?
1272
01:19:25,315 --> 01:19:27,255
Porque que se lixe a minha família.
1273
01:19:28,615 --> 01:19:31,442
Eu posso ajudar-te a safar com isto,
e depois...
1274
01:19:32,422 --> 01:19:34,937
tu vais dar-me a minha parte da herança.
1275
01:19:36,411 --> 01:19:40,437
Final feliz. Toda a gente ganha:
Tu, eu, o Harlan.
1276
01:19:40,437 --> 01:19:42,093
Sim.
1277
01:19:42,818 --> 01:19:45,014
Combinado?
1278
01:19:56,430 --> 01:19:57,924
- Meg.
- Marta.
1279
01:19:59,120 --> 01:20:01,623
- Isto foi uma loucura.
- Eu sei.
1280
01:20:02,011 --> 01:20:03,238
Estás bem?
1281
01:20:04,735 --> 01:20:06,841
Sim. Tu estás?
1282
01:20:06,841 --> 01:20:08,245
Sim, eu estou bem.
1283
01:20:09,884 --> 01:20:11,927
Olha, ninguém sabe que te estou
a ligar, eu só...
1284
01:20:12,124 --> 01:20:13,568
Eu queria...
1285
01:20:16,088 --> 01:20:18,834
Eu queria pedir desculpas
por como todos se portaram.
1286
01:20:20,144 --> 01:20:25,644
E... acho que queria perguntar...
O que vais fazer?
1287
01:20:28,546 --> 01:20:30,068
O que queres dizer?
1288
01:20:30,068 --> 01:20:33,634
Bem, o... com o testamento.
O que vais fazer?
1289
01:20:36,321 --> 01:20:38,226
O que achas que deveria fazer?
1290
01:20:38,795 --> 01:20:43,410
Devias fazer o que
achares que está certo.
1291
01:20:46,072 --> 01:20:47,827
Olha, eu...
1292
01:20:49,444 --> 01:20:51,814
eu acho que o devias
devolver a nós.
1293
01:20:53,609 --> 01:20:56,850
O avô sempre cuidou de nós,
somos a família dele.
1294
01:20:57,635 --> 01:21:01,238
Eu sei que ele era como uma família para
ti, mas nós somos a tua família real.
1295
01:21:01,384 --> 01:21:02,469
Sim.
1296
01:21:03,478 --> 01:21:08,281
Marta, sabes que isto não é justo,
sempre fomos bons contigo,
1297
01:21:08,281 --> 01:21:11,135
e tu és como família
e nós cuidaremos de ti, mas...
1298
01:21:11,530 --> 01:21:15,634
Tens de fazer as coisas certas.
Sabes o que é certo.
1299
01:21:16,487 --> 01:21:17,840
Marta.
1300
01:21:20,374 --> 01:21:24,368
A minha mãe está falida, ela diz
que vou ter que abandonar a escola.
1301
01:21:24,368 --> 01:21:26,053
Não, não, Meg.
1302
01:21:27,661 --> 01:21:29,450
Ouve, eu não vou deixar isso acontecer.
1303
01:21:29,622 --> 01:21:33,052
Qualquer dinheiro que precisares,
eu vou-te dar. Estou aqui para ti.
1304
01:21:33,052 --> 01:21:34,877
E eu quero que saibas,
vou tomar conta de ti.
1305
01:21:34,877 --> 01:21:38,535
- Eu prometo-te isso, ok?
- Obrigada.
1306
01:21:39,087 --> 01:21:40,648
E assim que...
1307
01:21:59,665 --> 01:22:01,212
Está bem então.
1308
01:22:01,705 --> 01:22:04,418
O Blanc encontrou algo
suspeito em casa?
1309
01:22:06,650 --> 01:22:11,174
Sim, ele encontrou lama no andar de cima,
onde eu entrei pela janela.
1310
01:22:11,909 --> 01:22:13,500
Impressões identificáveis?
1311
01:22:13,887 --> 01:22:16,448
- Não.
- Bom, ok
1312
01:22:17,219 --> 01:22:19,058
Boa. Ei.
1313
01:22:19,058 --> 01:22:23,233
Ficas sossegada por uns dias.
Esperas até à investigação terminar.
1314
01:22:23,233 --> 01:22:27,106
Porque não importa o quão bom esse Blanc
pensa que é, ele não tem nada.
1315
01:22:27,278 --> 01:22:29,781
Ei, relaxa.
1316
01:22:31,700 --> 01:22:33,417
Marta, levanta o rabo da
cama, o que raio está a
1317
01:22:33,429 --> 01:22:35,264
acontecer? Está aqui um
homem e uma data de coisas.
1318
01:22:35,264 --> 01:22:37,391
Está tudo maluco.
Estamos ricas?
1319
01:22:38,779 --> 01:22:40,660
Talvez, Alice, eu não sei.
1320
01:22:40,660 --> 01:22:43,550
Eu nem sei o que isso significa
mas é melhor levantares-te.
1321
01:22:44,333 --> 01:22:47,870
Não sabemos muito sobre a Marta Cabrera
ou o relacionamento exacto dela...
1322
01:22:47,870 --> 01:22:51,382
Oh meu Deus, Marta.
O que é isto tudo, o que fizeste?
1323
01:22:52,144 --> 01:22:54,396
- Isto é aqui?
- Sim, é mesmo.
1324
01:22:55,541 --> 01:22:58,492
Espera, isto é verdade?
Estamos ricas?
1325
01:23:01,709 --> 01:23:03,091
Oh meu Deus.
1326
01:23:17,191 --> 01:23:19,511
Bom dia, senhora Thrombey.
1327
01:23:24,634 --> 01:23:27,751
Porque é que a tristeza é a
providência da juventude?
1328
01:23:29,104 --> 01:23:30,677
Eu não sei.
1329
01:23:32,407 --> 01:23:37,115
Mas eu imagino que
a idade aprofunda todos os sentimentos.
1330
01:23:38,521 --> 01:23:40,649
Incluindo a tristeza.
1331
01:23:42,956 --> 01:23:50,034
Esta foi uma longa caminhada para oferecer
condolências pela perda do seu filho.
1332
01:23:51,142 --> 01:23:57,053
E pergunto se não é presunçoso se eu não
pensar muito severamente da sua família.
1333
01:23:58,164 --> 01:24:02,888
Se eu sou, como suspeito,
o primeiro a consolá-la.
1334
01:24:04,145 --> 01:24:07,027
Eles são jovens, não são?
1335
01:24:11,979 --> 01:24:17,475
Uma coisa que eu assumo com a idade
é o cansaço.
1336
01:24:18,045 --> 01:24:20,855
Que raio se eu não fico
mais cansado todos os dias.
1337
01:24:21,390 --> 01:24:26,355
Cansado do que faço.
A seguir arcos, como pedras arremessadas.
1338
01:24:26,532 --> 01:24:29,081
A inevitabilidade da verdade.
1339
01:24:31,963 --> 01:24:37,030
Mas a complexidade não está na verdade
1340
01:24:38,276 --> 01:24:42,049
mas com o que fazemos
com a verdade quando a obtemos.
1341
01:24:48,961 --> 01:24:52,640
Eu acho que tem alguma
coisa que me quer dizer.
1342
01:24:53,715 --> 01:24:57,749
Eu acho que é muito perspicaz
e muito capaz
1343
01:24:57,749 --> 01:25:02,160
de me dizer o que viu
na noite da festa do seu filho.
1344
01:25:10,383 --> 01:25:14,544
Mas vou esperar de bom grado.
Não tenho pressa.
1345
01:25:15,695 --> 01:25:20,658
Na verdade, acho bastante agradável,
estar sentado aqui consigo.
1346
01:25:28,801 --> 01:25:31,253
Uns advogados estiveram cá,
pareciam advogados muito grandes.
1347
01:25:31,253 --> 01:25:33,764
Eles deixaram todas estas coisas
e cartões de visita,
1348
01:25:33,764 --> 01:25:35,945
e havia uma pilha
de outras coisas quando cheguei a casa.
1349
01:25:37,092 --> 01:25:39,239
Não gosto disto, Marta.
1350
01:25:39,375 --> 01:25:41,047
Eu também não gosto.
1351
01:25:41,235 --> 01:25:43,965
Vou sair pelas traseiras,
volto mais tarde.
1352
01:25:43,965 --> 01:25:45,880
Por favor, não fales com ninguém.
1353
01:25:52,373 --> 01:25:53,714
Walt?
1354
01:25:54,217 --> 01:25:58,354
Sim, eu vim de...
Ei, como é que vais?
1355
01:26:01,129 --> 01:26:03,728
Walt, quero que saiba
que eu não sabia nada disto.
1356
01:26:03,728 --> 01:26:06,407
Nós sabemos que não.
Nós sabemos que não.
1357
01:26:06,705 --> 01:26:09,747
Sim, ontem estávamos
todos um pouco loucos.
1358
01:26:09,747 --> 01:26:11,732
- É compreensível.
- Sim.
1359
01:26:13,128 --> 01:26:14,897
Ainda nem olhei para
nada disto ainda.
1360
01:26:14,897 --> 01:26:17,308
Devem ser apenas
advogados e contabilistas
1361
01:26:17,320 --> 01:26:20,024
locais que viram a notícia
e querem aproveitar.
1362
01:26:20,778 --> 01:26:23,080
Eu tomava cuidado com tudo isso.
1363
01:26:24,722 --> 01:26:28,994
Marta, é tua intenção
renunciar à herança?
1364
01:26:32,110 --> 01:26:34,564
Isto era o que o Harlan queria.
1365
01:26:36,439 --> 01:26:40,802
Sim, mas o Harlan colocou-te
numa posição muito difícil aqui.
1366
01:26:41,563 --> 01:26:43,555
Foi injusto da parte dele.
1367
01:26:44,503 --> 01:26:48,529
Estás a ver o tipo de
imprensa e o escrutínio que isto traz?
1368
01:26:49,121 --> 01:26:51,750
Nós sabemos... da tua mãe.
1369
01:26:52,900 --> 01:26:54,864
- A minha mãe?
- Sim.
1370
01:27:00,325 --> 01:27:02,018
O que é que a Meg lhe contou?
1371
01:27:03,084 --> 01:27:04,603
Não se trata da Meg.
1372
01:27:06,298 --> 01:27:09,450
Não estás a perceber a ideia.
Não te queremos atacar com isto.
1373
01:27:09,998 --> 01:27:14,703
Marta, se a tua mãe entrou
no país ilegalmente, criminalmente,
1374
01:27:14,833 --> 01:27:18,789
e tu entras nesta herança
com todo o escrutínio que isso implica,
1375
01:27:18,789 --> 01:27:23,156
Eu teria medo que isso pudesse vir à tona.
É isso que queremos evitar aqui.
1376
01:27:23,156 --> 01:27:28,131
Podemos protege-la de
isso acontecer, se acontecer.
1377
01:27:28,453 --> 01:27:32,316
Então, está a dizer-me que
mesmo que viesse à tona.
1378
01:27:33,393 --> 01:27:35,739
Com os recursos da sua família
podiam ajudar-me a resolver isto.
1379
01:27:35,739 --> 01:27:40,646
Sim, com os advogados certos,
sabes, não estes tipos locais,
1380
01:27:40,646 --> 01:27:43,318
mas advogados de Nova York,
advogados de Washington.
1381
01:27:43,460 --> 01:27:45,581
Com recursos suficientes
direccionados para isto, sim.
1382
01:27:45,581 --> 01:27:50,234
Não é que isso precise de vir à tona.
Mas sim.
1383
01:27:52,069 --> 01:27:53,623
OK. Boa.
1384
01:27:55,300 --> 01:27:56,479
OK?
1385
01:27:57,514 --> 01:28:00,797
Porque o Harlan deu-me
todos os vossos recursos.
1386
01:28:01,368 --> 01:28:04,217
Então, isso significa que com os meus
recursos, eu vou conseguir resolver isso.
1387
01:28:04,217 --> 01:28:06,572
Por isso, acho que vou procurar
os advogados certos.
1388
01:28:07,101 --> 01:28:08,601
Marta, isso é...
1389
01:28:10,491 --> 01:28:12,552
É melhor teres a certeza disso...
1390
01:28:13,525 --> 01:28:15,373
do que queres.
1391
01:28:27,815 --> 01:28:30,922
EU SEI O QUE FIZESTE
1392
01:28:53,080 --> 01:28:54,674
Eu não sei. O que é isto?
1393
01:28:54,674 --> 01:28:58,816
É a minha etiqueta médica. De alguma
forma eles têm a minha maleta médica.
1394
01:28:59,057 --> 01:29:01,481
Mas isto é uma fotocópia
apenas do cabeçalho de
1395
01:29:01,493 --> 01:29:03,979
um relatório de toxicologia
do sangue do Harlan.
1396
01:29:04,159 --> 01:29:06,360
Marta, isto vai mostrar
a overdose de morfina.
1397
01:29:10,037 --> 01:29:11,799
Então, eu estou tramada!
1398
01:29:12,950 --> 01:29:14,595
Como é que sabes essas coisas?
1399
01:29:14,595 --> 01:29:17,090
Eu fui assistente de pesquisa
do Harlan num verão.
1400
01:29:18,143 --> 01:29:20,338
Mas que tipo de esquema de
chantagem é este?
1401
01:29:20,424 --> 01:29:23,651
Quer dizer, quem tem a prova está
sentado numa rua no laboratório criminal.
1402
01:29:23,651 --> 01:29:26,228
Não há pedidos,
não há ponto de encontro.
1403
01:29:28,411 --> 01:29:30,417
Qual é o objectivo
de te enviar isso?
1404
01:29:40,557 --> 01:29:42,679
Pode demorar meia hora.
Pode demorar uma hora.
1405
01:29:42,679 --> 01:29:44,331
Queremos ter a certeza...
1406
01:29:53,168 --> 01:29:55,256
- Qual é o queijo?
- Ei.
1407
01:29:55,256 --> 01:29:56,720
- Obrigado.
- Sem problema.
1408
01:29:57,394 --> 01:30:00,373
5:00H, os sistemas de segurança
foram todos accionados.
1409
01:30:00,612 --> 01:30:02,025
Isto foi muito rápido.
1410
01:30:02,025 --> 01:30:04,108
Então isto significa que
as colheitas de sangue, os
1411
01:30:04,120 --> 01:30:06,295
registos, qualquer coisa dessa
natureza, foi-se tudo.
1412
01:30:06,475 --> 01:30:09,580
Não havia funcionários aqui,
agradece a Deus por isso.
1413
01:30:10,619 --> 01:30:13,676
- E as camaras de segurança?
- Oh sim.
1414
01:30:16,353 --> 01:30:19,476
Falando em segurança, a fita de vigilância
na propriedade do Thrombey
1415
01:30:19,476 --> 01:30:21,843
foi toda embaralhada por algum motivo.
1416
01:30:24,099 --> 01:30:26,262
O que está ainda pendente
da autópsia?
1417
01:30:26,743 --> 01:30:28,567
Só o relatório da colheita de sangue.
1418
01:30:29,913 --> 01:30:31,639
Colheita de sangue?
1419
01:30:35,968 --> 01:30:38,050
Merda!
1420
01:30:40,996 --> 01:30:42,954
Isto é uma loucura!
1421
01:30:43,671 --> 01:30:47,771
Quer dizer, quem iria explodir um edifício
inteiro só para me chantagear?
1422
01:30:47,771 --> 01:30:50,189
Marta, isso significa que o chantagista
tem a única cópia em papel
1423
01:30:50,189 --> 01:30:51,865
daquilo que pode provar a tua culpa.
1424
01:30:51,865 --> 01:30:55,148
Não recebeste outras instruções,
nem telefonemas, nem e-mail, nada?
1425
01:30:57,305 --> 01:30:59,073
Eu não verifiquei o meu e-mail.
1426
01:31:04,569 --> 01:31:06,083
Tenho uma.
1427
01:31:06,083 --> 01:31:10,075
É mesmo isso. 1209 Columbus Road, 10:00H.
1428
01:31:15,571 --> 01:31:16,791
Sabes o que isso significa, certo?
1429
01:31:16,791 --> 01:31:20,790
Se destruíres essa cópia
estás totalmente livre.
1430
01:31:20,795 --> 01:31:22,247
Ah não!
1431
01:31:23,461 --> 01:31:26,211
Marta, ouviste?
1432
01:31:27,321 --> 01:31:28,834
Sim.
1433
01:31:36,666 --> 01:31:39,171
Elliott!
Temos de ir! Temos de ir!
1434
01:31:42,268 --> 01:31:43,198
Ok, motorista.
1435
01:31:43,206 --> 01:31:45,621
Oh meu Deus!
Já te arrependeste de me ajudar?
1436
01:31:45,621 --> 01:31:47,870
Arrependo-me de não ter trazido o Beamer.
1437
01:31:49,606 --> 01:31:51,422
Ah Merda!
1438
01:32:04,542 --> 01:32:06,347
Veículos em perseguição em
Washington Street.
1439
01:32:06,347 --> 01:32:07,980
- Certifica-te de dizer "Sem força".
- Sem força.
1440
01:32:07,980 --> 01:32:10,871
- Temos um possível suspeito de assassínio.
- Eu disse isso, eu disse isso.
1441
01:32:12,434 --> 01:32:14,523
Vai! Vai!
Isso está no fundo?
1442
01:32:14,523 --> 01:32:16,602
Está literalmente no fundo.
1443
01:32:27,269 --> 01:32:28,989
- Isto está a correr bem.
- Vou encostar.
1444
01:32:28,989 --> 01:32:32,275
Se perderes a tua oportunidade de ter este
relatório toxicológico está tudo acabado.
1445
01:32:32,275 --> 01:32:33,781
Oh meu Deus!
1446
01:32:38,588 --> 01:32:39,758
Por que estamos a parar?
1447
01:32:39,758 --> 01:32:42,276
Porque é que estás a parar
no meio da estrada?
1448
01:32:55,396 --> 01:32:56,720
Aguenta!
1449
01:33:20,421 --> 01:33:24,459
Oh meu Deus. Eu sou pura adrenalina agora,
sinto-me como se tivesse engolido abelhas.
1450
01:33:24,778 --> 01:33:27,022
Ok, então, o que é isso?
Qual é o endereço?
1451
01:33:27,022 --> 01:33:28,956
- 1209 Columbus Road.
- OK.
1452
01:33:29,444 --> 01:33:31,599
Quer dizer, o que eles quiserem,
eu vou dizer sim porque...
1453
01:33:31,775 --> 01:33:33,264
Sabes, só para recuperar
aquele relatório.
1454
01:33:33,264 --> 01:33:35,304
- Recuperar e destruir.
- Destruir.
1455
01:33:35,794 --> 01:33:37,598
Merda! Ransom.
1456
01:33:38,481 --> 01:33:42,038
Obrigado. Não ia conseguir
fazer isto sem ti.
1457
01:33:45,853 --> 01:33:47,272
Oh meu Deus!
1458
01:33:48,469 --> 01:33:50,009
Saia!
1459
01:33:51,252 --> 01:33:54,328
Esta foi a perseguição de carros
mais idiota de todos os tempos.
1460
01:33:54,328 --> 01:33:55,505
Metam as mãos para baixo.
1461
01:33:55,770 --> 01:33:58,168
Falei com a Wanetta Thrombey,
Greatnana.
1462
01:33:58,676 --> 01:34:02,257
Na noite da festa, ela viu alguém
a subir a escada para o terceiro andar.
1463
01:34:02,828 --> 01:34:05,040
Sr. Drysdale, vamos lá.
1464
01:34:05,748 --> 01:34:07,348
Despeça-se dele.
1465
01:34:07,348 --> 01:34:09,088
O que está a acontecer?
1466
01:34:09,280 --> 01:34:11,095
"O Ransom voltou", disse ela.
1467
01:34:12,035 --> 01:34:14,790
Eu não sei o que ele voltou a fazer,
mas vamos descobrir.
1468
01:34:14,883 --> 01:34:16,082
Tem alguma coisa afiada?
1469
01:34:17,119 --> 01:34:19,786
- Cuidado com a cabeça. Obrigado.
- Não tens de lhe agradecer.
1470
01:34:19,786 --> 01:34:23,469
Ele pediu-lhe para arrancar
quando me viu?
1471
01:34:24,783 --> 01:34:26,329
Sim.
1472
01:34:33,616 --> 01:34:35,027
Blanc, vens connosco?
1473
01:34:35,027 --> 01:34:36,495
Eu vou com a Marta.
1474
01:34:37,222 --> 01:34:39,062
Vamos para a esquadra da polícia.
1475
01:34:39,062 --> 01:34:42,174
Eu quero saber tudo o que ele lhe disse.
1476
01:34:42,362 --> 01:34:44,447
E eu vou pô-la ao corrente
de onde estamos.
1477
01:34:51,312 --> 01:34:53,963
Um caso estranho desde o início.
1478
01:34:55,201 --> 01:34:58,218
Um caso com um buraco no meio.
1479
01:35:00,151 --> 01:35:01,682
Um donut?
1480
01:35:02,583 --> 01:35:06,549
Eu estou só a falar do meu processo nisto,
avise-me se a aborrecer.
1481
01:35:07,480 --> 01:35:12,080
Eu sinto o laço a apertar,
a família está realmente desesperada.
1482
01:35:12,790 --> 01:35:14,465
Motivos desesperados.
1483
01:35:15,039 --> 01:35:21,398
E o mistério de quem me contratou,
a impossibilidade do crime, e ainda...
1484
01:35:22,488 --> 01:35:30,091
Um donut! Uma peça central e se
ela se revelasse o nevoeiro levantaria,
1485
01:35:30,562 --> 01:35:34,075
o arco estaria resolvido,
o torcido ficaria direito.
1486
01:35:34,075 --> 01:35:36,168
Importa-se se eu parar por um segundo?
1487
01:35:36,339 --> 01:35:39,425
Eu tenho de ir buscar uma coisa.
Vai ser muito rápido.
1488
01:35:40,757 --> 01:35:42,121
Claro.
1489
01:35:55,332 --> 01:35:56,605
Vai demorar apenas alguns minutos.
1490
01:35:56,605 --> 01:35:59,370
Eu vigio a porta.
1491
01:36:22,397 --> 01:36:24,361
Olá?
1492
01:36:47,074 --> 01:36:48,871
Ouça, eu não sei o que quer.
1493
01:36:51,890 --> 01:36:53,705
Seja o que for, podemos resolver isto.
1494
01:36:53,705 --> 01:36:56,192
Mas temos que descobrir
aqui e agora.
1495
01:36:56,470 --> 01:36:58,208
E vou-me embora com esse relatório.
1496
01:37:02,757 --> 01:37:04,422
Olá?
1497
01:37:29,343 --> 01:37:31,146
Fran?
1498
01:37:40,370 --> 01:37:42,478
Não não não! Fran.
1499
01:37:45,375 --> 01:37:48,855
Estás a ouvir-me?
Fran, dá-me um sinal se me ouvires.
1500
01:37:48,855 --> 01:37:49,814
Tu.
1501
01:37:49,814 --> 01:37:51,501
Sim, sou eu a Marta.
1502
01:37:51,501 --> 01:37:54,109
Chamaste-me aqui, enviaste um e-mail,
é por isso que estou aqui.
1503
01:37:54,109 --> 01:37:55,302
Tomaste alguma coisa?
1504
01:37:55,302 --> 01:37:57,920
Vou chamar uma ambulância agora
e vais ficar bem.
1505
01:37:57,920 --> 01:37:59,868
Vais ficar bem, ok?
Fica comigo.
1506
01:38:00,238 --> 01:38:01,191
O quê?
1507
01:38:01,191 --> 01:38:02,512
Ajuda-me.
1508
01:38:03,239 --> 01:38:04,493
- Escondido.
- O quê?
1509
01:38:04,493 --> 01:38:06,333
O que estás a dizer?
1510
01:38:06,909 --> 01:38:09,101
Fizeste isto!
1511
01:38:09,101 --> 01:38:11,192
Não te vais safar com isto!
1512
01:38:11,192 --> 01:38:13,288
Jesus! Para!
1513
01:38:34,851 --> 01:38:37,143
911, qual é a sua emergência?
1514
01:38:38,086 --> 01:38:42,906
♪ O pensamento em ti permanece brilhante ♪
1515
01:38:44,349 --> 01:38:48,670
♪ Às vezes eu fico
no meio do chão ♪
1516
01:38:50,619 --> 01:38:56,628
♪ Não me vou embora, não vou... ♪
1517
01:38:56,628 --> 01:38:57,994
Oh senhor.
1518
01:39:00,243 --> 01:39:02,554
Tudo bem meu amigo,
obrigado pela actualização.
1519
01:39:03,991 --> 01:39:06,346
Não há necessidade disso,
eu levo-a assim que
1520
01:39:06,358 --> 01:39:08,467
soubermos que a
governanta está estável.
1521
01:39:08,467 --> 01:39:11,533
Ainda está em andamento. Muito bem.
1522
01:39:13,077 --> 01:39:15,891
Ouça, isto está acabado.
As pessoas estão a sofrer.
1523
01:39:18,260 --> 01:39:19,342
Por isso eu vou contar-lhe
a verdade.
1524
01:39:19,342 --> 01:39:23,516
O jovem Ransom acabou de contar
tudo ao Tenente Elliott.
1525
01:39:23,723 --> 01:39:26,866
Boa. Espero que não me
tenha protegido.
1526
01:39:26,866 --> 01:39:29,493
Ele contou a verdade real
sobre eu trocar o...
1527
01:39:29,493 --> 01:39:30,325
Sim.
1528
01:39:30,325 --> 01:39:32,423
- E o disfarce...
- Sim.
1529
01:39:32,423 --> 01:39:34,133
E toda a chantagem...
1530
01:39:34,942 --> 01:39:37,099
Mas porque é que a Fran
tomou a minha morfina?
1531
01:39:37,560 --> 01:39:39,526
Obviamente, ela tirou a maleta da casa,
1532
01:39:39,526 --> 01:39:41,567
mas ela não me parecia uma
usuária, a menos que fosse
1533
01:39:41,579 --> 01:39:43,670
por isso que ela precisava
do dinheiro da chantagem...
1534
01:39:43,949 --> 01:39:45,962
Eu não sei,
não importa de qualquer maneira.
1535
01:39:46,327 --> 01:39:49,301
Eu mesma tenho de contar aos Thrombeys,
Eu sinto que lhes devo isso.
1536
01:39:49,301 --> 01:39:50,470
Não acho que seja uma boa ideia.
1537
01:39:50,470 --> 01:39:52,645
Não, eu tenho de fazer isso!
Eu preciso de fazer isso!
1538
01:39:54,912 --> 01:39:58,083
Eu dei aos médicos o meu número, para
que eles liguem se algo mudar com a Fran.
1539
01:39:58,083 --> 01:39:59,208
Muito bem.
1540
01:39:59,208 --> 01:40:02,478
Vamos reunir com os Thrombeys na casa,
juntamente com uma escolta policial.
1541
01:40:03,047 --> 01:40:05,242
Para a detenção depois.
1542
01:40:05,436 --> 01:40:08,461
Pode-me contar toda a história
no caminho.
1543
01:40:08,993 --> 01:40:11,310
Não quero mais surpresas.
1544
01:40:26,726 --> 01:40:29,011
A Fran disse que estava escondida, a cópia,
1545
01:40:29,177 --> 01:40:33,143
e depois ela disse,
"fizeste isto, não te vais safar."
1546
01:40:34,550 --> 01:40:37,661
Liguei para a ambulância. E foi isso.
1547
01:40:38,812 --> 01:40:40,183
Muito bem.
1548
01:40:41,939 --> 01:40:43,788
Estás pronta?
1549
01:40:50,451 --> 01:40:53,705
Ok, ela pensou melhor?
1550
01:40:53,928 --> 01:40:56,163
Ela está parada ali Richard,
ela pode falar por si mesma.
1551
01:40:56,163 --> 01:40:57,741
O resto da família está aqui?
1552
01:40:57,741 --> 01:40:59,643
- Na sala de estar.
- Eu acho que seria melhor se nos fossemos
1553
01:40:59,643 --> 01:41:02,249
reunir com os outros
e acabar logo com isto.
1554
01:41:07,756 --> 01:41:09,591
- Ei.
- Ei.
1555
01:41:11,530 --> 01:41:13,274
Desculpa, eu contei-lhes sobre
a tua mãe.
1556
01:41:13,274 --> 01:41:15,154
Meg, está tudo bem.
1557
01:41:15,870 --> 01:41:18,564
Desculpa. Não, eu estava com medo, eu só,
Eu não lhes queria contar...
1558
01:41:18,564 --> 01:41:21,295
Eu percebi. Acredita em mim.
1559
01:41:22,389 --> 01:41:24,645
Eu compreendo. Está tudo bem.
1560
01:41:25,643 --> 01:41:27,345
Desculpa.
1561
01:41:29,749 --> 01:41:32,421
Meu Deus, vou invadir o esconderijo
da Fran depois disto.
1562
01:41:32,613 --> 01:41:37,884
Ainda acho que é uma má ideia,
mas a família está reunida.
1563
01:41:41,328 --> 01:41:43,625
Eu sei onde está o relatório toxicológico.
1564
01:41:50,562 --> 01:41:52,451
Ela basicamente disse-me onde estava.
1565
01:41:54,949 --> 01:41:57,118
De qualquer forma,
isto vai rematar tudo.
1566
01:41:58,993 --> 01:42:01,076
E eu acabei de o entregar a si.
1567
01:42:02,078 --> 01:42:04,830
Meu Deus, você não é grande
detective, pois não??
1568
01:42:05,612 --> 01:42:07,118
Para ser justo.
1569
01:42:08,700 --> 01:42:11,589
Você é uma péssima assassina.
1570
01:42:13,002 --> 01:42:15,431
Talvez nos mereçamos.
1571
01:42:26,868 --> 01:42:29,393
Vocês sempre foram bons para mim.
1572
01:42:30,864 --> 01:42:34,553
O que estou prestes a dizer não será fácil
e vocês irão ficar chateados.
1573
01:42:35,187 --> 01:42:38,598
Mas pensei que depois do que
passaram nos últimos dias,
1574
01:42:39,344 --> 01:42:42,366
merecem ouvir isto de mim.
1575
01:42:44,584 --> 01:42:45,044
Eu...
1576
01:42:45,044 --> 01:42:46,482
Desculpem!
1577
01:42:50,420 --> 01:42:52,880
Vocês não têm sido bons para ela.
1578
01:42:53,426 --> 01:42:57,417
Todos vocês a trataram como merda,
roubar uma fortuna
1579
01:42:57,417 --> 01:42:59,631
que vocês perderam e ela mereceu.
1580
01:42:59,791 --> 01:43:02,816
Vocês são um bando de abutres
num banquete.
1581
01:43:02,816 --> 01:43:05,016
Têm o nariz a sangrar.
1582
01:43:05,016 --> 01:43:09,562
Bem, vocês não serão socorridos,
não desta vez.
1583
01:43:10,322 --> 01:43:14,943
A menina Cabrera decidiu definitivamente
não renunciar à herança.
1584
01:43:14,943 --> 01:43:15,840
O quê?
1585
01:43:16,196 --> 01:43:16,775
O quê?
1586
01:43:16,775 --> 01:43:21,018
Além disso, a minha recomendação
profissional às autoridades locais
1587
01:43:21,018 --> 01:43:23,623
é que o modo da morte
no caso de Harlan Thrombey
1588
01:43:23,623 --> 01:43:27,652
é considerado suicídio,
e o caso está encerrado.
1589
01:43:27,652 --> 01:43:28,669
- Blanc.
- O quê?
1590
01:43:28,669 --> 01:43:30,407
Obrigado a todos por terem vindo.
Adeus.
1591
01:43:30,407 --> 01:43:31,646
O que se está a passar?
1592
01:43:31,646 --> 01:43:32,997
Diga-me só o que é...
1593
01:43:34,281 --> 01:43:36,965
Isto não foi nada do que
estava à espera.
1594
01:43:37,901 --> 01:43:39,020
Alguém mais está confuso?
1595
01:43:39,020 --> 01:43:41,354
Não era nada o que eu
esperava ouvir.
1596
01:43:44,194 --> 01:43:45,698
Vai dizer-me o que raio
se está a passar?
1597
01:43:45,698 --> 01:43:46,581
Sim.
1598
01:43:46,581 --> 01:43:48,737
Eu só quero ficar limpa, ok?
1599
01:43:48,737 --> 01:43:50,007
- Acabou.
- Quase.
1600
01:43:50,007 --> 01:43:51,341
Blanc, o que estamos a fazer?
1601
01:43:51,341 --> 01:43:53,655
Desculpa. Agente Wagner.
1602
01:43:54,112 --> 01:43:57,062
Mantém a família fora desta sala,
tira-os de casa, se puderes.
1603
01:43:57,062 --> 01:43:59,319
Mas aguarda com o outro agente.
1604
01:43:59,319 --> 01:44:01,543
- Tirar a família?
- Sim, mas não todos.
1605
01:44:03,133 --> 01:44:03,791
Blanc.
1606
01:44:03,791 --> 01:44:04,924
- Sim senhor.
- Vamos. Vamos.
1607
01:44:04,924 --> 01:44:05,973
O que se passa com todo este drama?
1608
01:44:05,973 --> 01:44:07,033
Concede-me.
1609
01:44:07,033 --> 01:44:08,705
Blanc.
Eu contei ao Ransom, o Ransom
1610
01:44:08,717 --> 01:44:10,811
contou-lhe a si e eu
estou a contar-lhe agora
1611
01:44:11,430 --> 01:44:14,163
é um facto imutável
que eu matei o Harlan.
1612
01:44:14,163 --> 01:44:17,428
Sim, contou. Sim ele contou.
Sim, está a contar, mas.
1613
01:44:17,992 --> 01:44:21,847
Eu falei no carro sobre o buraco
no centro deste donut.
1614
01:44:22,365 --> 01:44:26,209
E o que você e o Harlan fizeram naquela
noite fatídica parece à primeira vista
1615
01:44:26,209 --> 01:44:28,077
preencher esse buraco perfeitamente.
1616
01:44:28,232 --> 01:44:30,798
Um buraco de donut, num buraco de donut.
1617
01:44:31,642 --> 01:44:33,680
Mas devemos olhar um pouco mais de perto.
1618
01:44:34,369 --> 01:44:39,436
E quando o fazemos, vemos que
o buraco do donut tem um buraco no centro.
1619
01:44:39,609 --> 01:44:44,621
Não é um buraco de donut, mas um donut
mais pequeno com o seu próprio buraco,
1620
01:44:44,774 --> 01:44:47,629
e o nosso donut não tem buraco!
1621
01:44:47,629 --> 01:44:49,920
Blanc, olha, eu percebo que isto
seja divertido para ti.
1622
01:44:49,920 --> 01:44:54,543
Por que fui eu contratado?
Porque é que alguém me contrataria?
1623
01:44:54,543 --> 01:44:57,116
Alguém à pesca de um crime
para reverter o testamento, Blanc.
1624
01:44:57,116 --> 01:44:59,587
Eu fui contratado antes
do testamento selado ser lido.
1625
01:44:59,973 --> 01:45:03,917
Então sim, a pessoa devia ter
conhecimento do conteúdo do testamento.
1626
01:45:04,532 --> 01:45:08,882
Mas um passo adiante, a mesma pessoa
deve ter sabido que um crime foi cometido,
1627
01:45:08,882 --> 01:45:10,149
e ainda mais
1628
01:45:10,687 --> 01:45:14,736
se a intenção era reverter
a herança da Marta,
1629
01:45:15,644 --> 01:45:18,257
eles deviam saber
que a Marta era responsável.
1630
01:45:18,961 --> 01:45:22,977
Uma combinação intrigante de factores.
Alguém que sabia o que a Marta fez,
1631
01:45:22,977 --> 01:45:26,424
queria expô-lo, mas não conseguiu
revelar como sabia.
1632
01:45:26,586 --> 01:45:30,643
Fran! Ela estava a chantagear-me,
ela sabia o que eu fiz.
1633
01:45:30,793 --> 01:45:34,755
Mas a Fran queria dinheiro, logo,
ela não queria que o crime fosse exposto.
1634
01:45:34,755 --> 01:45:37,581
Alguém da família observou a Marta
a fazer algo suspeito?
1635
01:45:37,581 --> 01:45:40,731
Mas eles não teriam razão
para não falar.
1636
01:45:42,808 --> 01:45:45,705
A resposta não é tão simples.
1637
01:45:46,574 --> 01:45:50,836
Agora com toda a solução
no meu campo de visão.
1638
01:45:50,836 --> 01:45:54,055
O arco deste caso
é uma tragédia de erros.
1639
01:45:56,444 --> 01:45:58,867
E Marta, não será fácil
para você ouvir.
1640
01:45:59,473 --> 01:46:05,194
Mas há pelo menos um
verdadeiramente culpado por trás de tudo,
1641
01:46:05,194 --> 01:46:08,277
culpado no verdadeiro sentido
de agir com malícia,
1642
01:46:08,784 --> 01:46:11,707
cometer um crime hediondo
com intenção egoísta.
1643
01:46:14,679 --> 01:46:16,235
Agente Wagner.
1644
01:46:16,235 --> 01:46:17,824
O agente Wagner?
1645
01:46:19,035 --> 01:46:20,422
Não.
1646
01:46:21,948 --> 01:46:25,770
Marta, desculpa, eu contei-lhes
tudo, eu achei que tinha acabado. Desculpa.
1647
01:46:25,770 --> 01:46:28,060
Está tudo bem, Ransom,
Estou feliz por o teres feito.
1648
01:46:28,060 --> 01:46:30,294
Mas não exactamente tudo.
1649
01:46:30,695 --> 01:46:32,692
Isto é sobre o que a
Greatnana lhe contou?
1650
01:46:32,990 --> 01:46:36,115
Ela viu-me naquela noite,
ela confundiu-me com o Ransom.
1651
01:46:36,115 --> 01:46:38,607
Já vamos chegar a isso.
Entretanto,
1652
01:46:39,086 --> 01:46:41,504
Sr. Hugh Ransom Drysdale,
1653
01:46:41,841 --> 01:46:45,907
pode contar-nos a todos
por que me contratou?
1654
01:46:49,122 --> 01:46:50,734
Por que o contratei?
1655
01:46:51,236 --> 01:46:54,849
Está certo, vamos voltar.
À noite da festa.
1656
01:46:54,959 --> 01:46:57,058
À sua discussão com o Harlan.
1657
01:46:57,508 --> 01:47:01,880
Quais foram as palavras ouvidas pelo miúdo
nazi, que se masturbava na casa de banho?
1658
01:47:02,106 --> 01:47:05,229
"Meu testamento" e
"Estou a avisar-te."
1659
01:47:05,759 --> 01:47:08,307
Você e o Harlan eram "drama
mamas", vocês
1660
01:47:08,319 --> 01:47:11,427
partilhavam o amor por
passar a faca uma na outra.
1661
01:47:11,449 --> 01:47:13,283
Vejam bem,
eu não acredito que ele tenha
1662
01:47:13,295 --> 01:47:15,367
escorregado a meio do caminho.
Não, não, não.
1663
01:47:16,180 --> 01:47:20,374
Eu aposto, o Harlan contou-lhe tudo.
1664
01:47:20,496 --> 01:47:21,856
Não podes estar a falar a sério!
1665
01:47:21,856 --> 01:47:27,899
Nem um cêntimo vermelho ou palavra do meu
trabalho para um único deles, tu incluído.
1666
01:47:28,408 --> 01:47:33,901
Marta, lembre-me como o Ransom lhe disse
que terminou a sua conversa com o Harlan.
1667
01:47:34,447 --> 01:47:36,933
O Harlan disse-lhe que eu
o conseguia vencer no GO.
1668
01:47:36,933 --> 01:47:39,861
E eu perguntei-me,
Marta?
1669
01:47:40,228 --> 01:47:44,282
Como é que o tópico do testamento
se dirigiu para a Marta?
1670
01:47:45,722 --> 01:47:48,948
Há uma explicação óbvia.
1671
01:47:49,059 --> 01:47:51,947
Não podes ser assim tão louco, não vais
jogar fora a tua fortuna.
1672
01:47:51,947 --> 01:47:55,219
Não. Estou a dá-la à Marta.
Toda.
1673
01:47:56,516 --> 01:47:59,218
A tua enfermeira brasileira?
Estás bem da cabeça?
1674
01:47:59,218 --> 01:48:03,485
Eu estou são pela primeira vez
na minha vida e eu fiz isso.
1675
01:48:04,194 --> 01:48:07,137
Eu fiz a mudança
ao meu testamento, está feita.
1676
01:48:07,435 --> 01:48:08,718
Estou a avisar-te!
1677
01:48:09,656 --> 01:48:11,893
Isso é uma conjectura pesada.
1678
01:48:11,943 --> 01:48:13,379
Concedido.
1679
01:48:13,581 --> 01:48:17,049
Mas é a única maneira de
o que vem a seguir fazer sentido.
1680
01:48:17,442 --> 01:48:21,003
Então, você saiu a correr,
a conduzir para a noite.
1681
01:48:21,762 --> 01:48:26,070
Contou à Marta mais tarde, o que foi? Que
sentindo uma sensação avassaladora de...
1682
01:48:26,251 --> 01:48:30,756
Clareza. Que ele tinha de se defender
a si mesmo daqui em diante.
1683
01:48:31,081 --> 01:48:32,640
Exactamente!
1684
01:48:35,279 --> 01:48:39,701
Marta. O testamento. Harlan.
Faz por ti mesmo.
1685
01:48:39,701 --> 01:48:41,960
"Não te vais safar disto."
1686
01:48:42,462 --> 01:48:44,493
E um plano formou-se.
1687
01:48:52,951 --> 01:48:57,391
Voltou, com cuidado para evitar o
alcance da camara de segurança do portão.
1688
01:48:57,541 --> 01:48:59,806
Depois, seguiu a pé, em direcção à casa.
1689
01:48:59,945 --> 01:49:04,254
Entrou furtivamente pela escada para
para não ser visto pelo resto da família,
1690
01:49:04,254 --> 01:49:06,931
que ainda estava em festa
lá em baixo.
1691
01:49:08,856 --> 01:49:12,223
O que precisava de fazer
levaria momentos.
1692
01:49:12,798 --> 01:49:16,904
Mas era essencial que
estivesse sozinho e sem ser detectado.
1693
01:49:17,212 --> 01:49:19,668
Você sabia quais os medicamentos
que o Harlan tomava.
1694
01:49:19,668 --> 01:49:22,440
Você sabia o que Marta lhe iria
injectar naquela noite.
1695
01:49:23,758 --> 01:49:27,969
E você sabia que se a
Marta fosse responsável
1696
01:49:27,981 --> 01:49:31,103
pela sua morte,
mesmo sem querer,
1697
01:49:31,928 --> 01:49:37,524
a regra do assassino anularia a alteração
e você receberia a sua parte de volta.
1698
01:49:38,433 --> 01:49:42,801
Você usou as seringas do kit para trocar os
líquidos dos dois frascos dos medicamentos.
1699
01:49:42,801 --> 01:49:45,772
E, como precaução final,
1700
01:49:47,694 --> 01:49:52,922
levou o Naloxone,
o antídoto que salva vidas.
1701
01:49:53,321 --> 01:49:55,547
Não, não. Isso é impossível.
1702
01:49:55,773 --> 01:49:57,216
É a verdade.
1703
01:49:57,387 --> 01:49:59,942
Passe-me esse frasco de morfina,
eu vou mostrar-vos.
1704
01:49:59,942 --> 01:50:04,929
Se ele fez isso, se os remédios foram
trocados, então quando eu os misturei...
1705
01:50:07,034 --> 01:50:09,691
Eu acidentalmente os troquei de volta.
1706
01:50:10,587 --> 01:50:11,761
Eu dei ao Harlan...
1707
01:50:11,761 --> 01:50:13,500
As doses correctas.
1708
01:50:13,819 --> 01:50:15,415
Sim.
1709
01:50:17,485 --> 01:50:19,471
Mas não acidentalmente.
1710
01:50:20,474 --> 01:50:24,069
Eu colei os rótulos
destes dois frascos.
1711
01:50:24,946 --> 01:50:27,983
Os próprios frascos são idênticos.
1712
01:50:30,305 --> 01:50:32,538
Como é que soube
que esta era a morfina?
1713
01:50:32,973 --> 01:50:34,423
Eu sabia apenas.
1714
01:50:34,423 --> 01:50:37,591
Sabia porque há uma pequena
diferença, quase imperceptível
1715
01:50:37,591 --> 01:50:40,181
de tintura e viscosidade
entre os dois líquidos.
1716
01:50:42,126 --> 01:50:45,663
Você sabia porque tinha feito isto
cem vezes.
1717
01:50:46,617 --> 01:50:52,260
Deu-lhe o medicamento correcto
porque você é uma boa enfermeira.
1718
01:50:53,185 --> 01:50:54,142
Então o Harlan foi...
1719
01:50:54,142 --> 01:50:56,789
Desculpe Marta, mas sim.
1720
01:50:57,869 --> 01:51:00,085
O Harlan estava perfeitamente bem.
1721
01:51:00,904 --> 01:51:02,776
O sangue dele estava normal.
1722
01:51:03,309 --> 01:51:06,510
A causa da morte foi
verdadeiramente, apenas
1723
01:51:06,522 --> 01:51:09,236
suicídio e você não
é culpada de nada
1724
01:51:09,236 --> 01:51:12,254
a não ser de alguns danos à escada
e alguns teatrinhos amadores.
1725
01:51:13,137 --> 01:51:17,758
De facto, se o Harlan a tivesse ouvido
e chamado a ambulância,
1726
01:51:19,268 --> 01:51:21,771
ele estaria vivo hoje.
1727
01:51:24,189 --> 01:51:25,780
Possa!
1728
01:51:25,780 --> 01:51:27,587
Uma teia torcida.
1729
01:51:28,507 --> 01:51:31,993
E nós ainda não acabámos de a
desembaraçar. Ainda não.
1730
01:51:32,666 --> 01:51:36,906
Marta, quando a Greatnana a viu
a descer a escada, ela disse,
1731
01:51:38,160 --> 01:51:41,873
Ransom? Já voltaste outra vez?
1732
01:51:41,873 --> 01:51:46,273
"Já voltaste outra vez?"
Porque mais cedo naquela noite
1733
01:51:49,326 --> 01:51:51,890
"Ransom, já voltaste!"
1734
01:51:54,031 --> 01:51:55,418
Vá lá, Marta.
1735
01:51:55,418 --> 01:51:59,016
Isto é estúpido com dois o's.
Você não tem um pingo de provas,
1736
01:51:59,016 --> 01:52:00,318
Está apenas a girar um conto de fadas.
1737
01:52:00,318 --> 01:52:02,199
Nem um pingo, não.
1738
01:52:02,374 --> 01:52:05,556
Assim como não temos provas reais
da Marta ter misturado os frascos.
1739
01:52:05,556 --> 01:52:08,190
- Então é a sua palavra contra...
- Tem a confissão dela!
1740
01:52:10,849 --> 01:52:14,296
Tudo bem, sim.
Sim, nós temos isso.
1741
01:52:14,296 --> 01:52:16,941
Com a sua permissão,
eu gostaria de girar um pouco mais.
1742
01:52:17,610 --> 01:52:20,306
Muito mais tarde naquela noite você teria
de voltar para casa
1743
01:52:20,306 --> 01:52:22,808
para recuperar os incriminadores
frascos adulterados.
1744
01:52:23,128 --> 01:52:26,553
No entanto, desta vez
os cachorros estavam do lado de fora.
1745
01:52:28,896 --> 01:52:31,026
Eles ladraram e acordaram a Meg.
1746
01:52:31,026 --> 01:52:33,851
Não importava.
Você recuperaria os frascos amanhã.
1747
01:52:34,305 --> 01:52:38,647
Mas amanhã traz novidades,
não de um erro médico e enfermeira culpada,
1748
01:52:38,647 --> 01:52:41,618
mas de uma garganta cortada e um suicídio.
1749
01:52:45,751 --> 01:52:50,709
Agora as circunstâncias são perfeitas
para a contratação anónima de um eu:
1750
01:52:51,224 --> 01:52:53,374
você sabe que um crime foi cometido
pela menina Cabrera,
1751
01:52:53,374 --> 01:52:57,926
você precisa que ela seja apanhada por
isso, mas não pode revelar como sabe.
1752
01:52:59,693 --> 01:53:02,208
Entra, Benoit Blanc.
1753
01:53:02,670 --> 01:53:05,493
Benny, olha eu estou a ouvir
o que estás a dizer, é só...
1754
01:53:06,339 --> 01:53:08,379
O corpo é descoberto cedo
na manhã seguinte.
1755
01:53:08,379 --> 01:53:13,126
A polícia, os médicos legistas,
a família, toda a gente entra,
1756
01:53:13,126 --> 01:53:15,666
e não há maneira possível
de chegar à maleta
1757
01:53:15,678 --> 01:53:18,117
médica da Marta para
recuperar os frascos.
1758
01:53:18,298 --> 01:53:21,460
Tem de esperar pelo seu momento
quando a investigação terminar
1759
01:53:21,460 --> 01:53:24,472
e você saiba que a casa estará vazia.
1760
01:53:25,076 --> 01:53:28,739
Foi por isso que perdeu o funeral.
1761
01:53:29,905 --> 01:53:31,834
Não havia ninguém em casa
para lhe perguntar por
1762
01:53:31,846 --> 01:53:33,629
que estava a entrar no
escritório do Harlan.
1763
01:53:34,865 --> 01:53:36,519
E então pensou.
1764
01:53:39,780 --> 01:53:45,103
Pobre Fran. Ela testemunhou-o a adulterar
a medicação do Harlan na maleta médica.
1765
01:53:45,153 --> 01:53:48,557
Ela não sabia
o que você estava a fazer.
1766
01:53:48,887 --> 01:53:53,662
Mas ela sabia que você não era bom,
então a sua mente começou a mudar.
1767
01:53:53,662 --> 01:53:58,348
Oh Deus, esse filme da Hallmark que
ela me contou, com a Danica McKellar.
1768
01:53:58,522 --> 01:53:59,789
"Mortal de surpresa."
1769
01:53:59,789 --> 01:54:01,298
Era disso que ela
estava a falar.
1770
01:54:01,448 --> 01:54:04,567
Ela amava o Harlan. Ela odiava o Ransom.
1771
01:54:05,013 --> 01:54:09,049
Então a pobre rapariga decide testar a
sua teoria e fazer esse idiota pagar.
1772
01:54:09,049 --> 01:54:12,740
Ela recebe uma cópia do
relatório de toxicologia,
1773
01:54:12,752 --> 01:54:15,641
vou ser honesto,
não tenho ideia como.
1774
01:54:15,641 --> 01:54:17,480
Porque ela tem uma prima.
1775
01:54:17,780 --> 01:54:21,324
Ela disse-me, ela tem uma prima que
trabalha como recepcionista no laboratório.
1776
01:54:21,324 --> 01:54:22,806
Bem, Voilà!
1777
01:54:22,806 --> 01:54:25,576
Os números, eles não significam
nada para ela,
1778
01:54:25,576 --> 01:54:29,256
mas se o Ransom é culpado,
a sua existência é uma ameaça,
1779
01:54:29,256 --> 01:54:32,813
então ela tirou uma fotocópia do cabeçalho
e fez a sua nota de chantagem.
1780
01:54:33,519 --> 01:54:35,063
Então, porque é que ela a enviou para mim?
1781
01:54:35,063 --> 01:54:38,403
Ela não fez isso.
Ela enviou-a para o Ransom.
1782
01:54:43,496 --> 01:54:47,644
E quando o Sr. Drysdale entende,
qual é a reação dele?
1783
01:54:48,164 --> 01:54:53,045
Ele continuou a achar que a Marta deu
ao Harlan as drogas adulteradas!
1784
01:54:53,045 --> 01:54:55,726
Um relatório de toxicidade no sangue
provará a sua culpa.
1785
01:54:55,897 --> 01:54:58,251
Ele vai à leitura do
testamento com um alto
1786
01:54:58,263 --> 01:55:00,897
astral, pronto para ver
a família despedaçar-se,
1787
01:55:00,897 --> 01:55:03,711
seguro do conhecimento
de que tudo será desfeito
1788
01:55:03,723 --> 01:55:06,376
quando o relatório
toxicológico viesse à luz.
1789
01:55:07,309 --> 01:55:09,046
E depois...
1790
01:55:09,898 --> 01:55:11,886
A confissão da Marta.
1791
01:55:12,281 --> 01:55:14,771
E tudo se vira de cabeça para baixo.
1792
01:55:14,771 --> 01:55:19,123
Agora ele percebe que a Marta
não cometeu nenhum crime,
1793
01:55:19,123 --> 01:55:22,902
e o relatório toxicológico
provará a sua inocência.
1794
01:55:23,215 --> 01:55:27,484
O testamento alterado vai permanecer.
Ele perdeu.
1795
01:55:29,272 --> 01:55:30,875
A menos que...
1796
01:55:31,436 --> 01:55:33,205
A menos que você decida.
1797
01:55:33,205 --> 01:55:34,483
Tu não vais
desistir do dinheiro.
1798
01:55:34,483 --> 01:55:36,512
Tu não vais
desistir do dinheiro.
1799
01:55:36,571 --> 01:55:39,209
- Chegaste até aqui!
- Chegaste até aqui!
1800
01:55:40,090 --> 01:55:42,457
É só um passo adiante.
1801
01:55:42,646 --> 01:55:47,737
Apenas um último acto,
por um cêntimo, por um quilo.
1802
01:55:50,353 --> 01:55:52,549
Ele decide. Estás dentro.
1803
01:55:57,344 --> 01:56:02,669
Etapa 1: destruir todas as evidências
da inocência da Marta.
1804
01:56:09,147 --> 01:56:12,280
Etapa 2: enviar para
ela o e-mail anónimo com
1805
01:56:12,292 --> 01:56:15,163
um horário de encontro
no final da manhã,
1806
01:56:18,780 --> 01:56:21,853
e entregar-lhe a nota da chantagem.
1807
01:56:24,198 --> 01:56:28,720
Etapa 3: manter o seu encontro
com a Fran.
1808
01:56:30,536 --> 01:56:34,866
Eu sabia! Eu sabia que eras
um bom filho da puta!
1809
01:56:35,204 --> 01:56:37,079
Eu sabia que o Harlan não se iria matar.
1810
01:56:37,434 --> 01:56:39,086
Sim, Fran, estás certa.
1811
01:56:39,250 --> 01:56:43,694
Eu sabia que eras culpado como a merda.
E agora vais pagar por isso!
1812
01:56:44,034 --> 01:56:45,500
Não te chegues perto de mim!
1813
01:56:45,660 --> 01:56:47,482
Não te aproximes de mim,
Estou a avisar-te!
1814
01:56:58,250 --> 01:57:01,847
Agora o quadro está definido.
A Marta receberá a nota de chantagem.
1815
01:57:01,847 --> 01:57:03,816
Você vai juntar as peças para ela.
1816
01:57:03,983 --> 01:57:05,992
Vai guia-la ao encontro.
1817
01:57:06,146 --> 01:57:08,104
Vai fazer uma ligação anónima
para a polícia.
1818
01:57:08,180 --> 01:57:11,196
Eles vão apanhá-la lá
com o corpo e as provas queimadas.
1819
01:57:11,196 --> 01:57:15,187
A Marta será presa
por matar a Fran e o Harlan.
1820
01:57:16,723 --> 01:57:17,571
Ela disse:
1821
01:57:17,571 --> 01:57:19,278
Tu fizeste isto!
1822
01:57:20,224 --> 01:57:26,147
Ela não disse "Tu (you) fizeste isto!"
ela não estava a falar de mim, ela disse,
1823
01:57:26,147 --> 01:57:28,548
"Hugh fez isto.
1824
01:57:28,548 --> 01:57:32,799
Hugh fez isto, porque fizeste
a auxiliar tratar-te por Hugh.
1825
01:57:34,189 --> 01:57:36,055
Porque és um idiota.
1826
01:57:36,871 --> 01:57:38,828
E teria funcionado.
1827
01:57:39,195 --> 01:57:41,552
Se não o tivéssemos levado
para interrogatório, para
1828
01:57:41,564 --> 01:57:43,799
que você não pudesse fazer
a sua ligação anónima.
1829
01:57:43,799 --> 01:57:47,854
E se a Fran não tivesse escondido uma cópia
de segurança do relatório toxicológico.
1830
01:57:48,364 --> 01:57:52,305
E se a Marta não o
tivesse superado de novo,
1831
01:57:53,371 --> 01:57:55,358
por ter um bom coração.
1832
01:57:57,284 --> 01:57:59,527
Ao salvar a vida de Fran,
1833
01:57:59,864 --> 01:58:03,125
embora isso significasse que ela
perdesse a herança e indo para a cadeia.
1834
01:58:03,125 --> 01:58:08,224
Ela não jogou o seu jogo,
ela salvou a vida da Fran.
1835
01:58:11,440 --> 01:58:12,930
A Fran está viva?
1836
01:58:13,279 --> 01:58:14,688
Sim.
1837
01:58:14,688 --> 01:58:21,634
Fran, que confirmará este
conto de fadas ou algo parecido.
1838
01:58:22,555 --> 01:58:27,592
E irá enviá-lo, Hugh, para a cadeia.
1839
01:58:32,283 --> 01:58:33,909
Sim.
1840
01:58:36,757 --> 01:58:41,485
Doutor, são óptimas notícias.
Estaremos aí em breve. Obrigado.
1841
01:58:46,132 --> 01:58:49,029
Ela está bem. Ela está pronta para falar.
1842
01:58:49,482 --> 01:58:52,885
Agente Wagner, se puder
manter o Sr. Drysdale sob custódia
1843
01:58:52,885 --> 01:58:55,360
enquanto o tenente Elliott,
a menina Cabrera e eu
1844
01:58:55,472 --> 01:58:57,624
nós vamos para o hospital
obter a declaração da Fran.
1845
01:58:57,624 --> 01:58:59,509
Muito bem. Para cima. Vamos lá.
1846
01:59:05,334 --> 01:59:07,076
Eu vou-te dizer isto apenas a ti.
1847
01:59:07,433 --> 01:59:10,625
Sem camaras, sem sala de audiências,
só para ti porque tu sabes que é a verdade.
1848
01:59:11,454 --> 01:59:13,337
Nós permitimos que entrasses
na nossa casa.
1849
01:59:13,337 --> 01:59:16,649
Nós deixámos que tratasses do meu avô,
nós recebemos-te na nossa família.
1850
01:59:16,649 --> 01:59:18,877
E agora pensas que podes
roubar isso de nós?
1851
01:59:18,877 --> 01:59:20,958
Achas que eu não vou
lutar para proteger a
1852
01:59:20,970 --> 01:59:23,208
minha casa,
o nosso direito de primogenitura,
1853
01:59:24,064 --> 01:59:26,758
a nossa casa ancestral da família?
1854
01:59:28,919 --> 01:59:30,108
Isso é treta!
1855
01:59:30,519 --> 01:59:34,226
O Harlan, ele comprou este lugar nos anos
80 a um bilionário imobiliário paquistanês.
1856
01:59:34,226 --> 01:59:36,145
Oh, cale a boca Blanc! Cale-se!
1857
01:59:36,145 --> 01:59:40,996
Cale a boca com aquele Kentucky frito
chifre de nevoeiro sotaque da treta.
1858
01:59:41,361 --> 01:59:44,964
Sim, eu matei a Fran, mas acho que não.
Então o que tem contra mim?
1859
01:59:45,128 --> 01:59:47,014
Nada. O quê?
Tentativa de assassínio?
1860
01:59:47,014 --> 01:59:48,758
Eu fico com um incêndio
criminoso pelo prédio, e
1861
01:59:48,770 --> 01:59:50,454
algumas outras acusações,
com um bom advogado,
1862
01:59:50,454 --> 01:59:53,297
que eu tenho vou estar cá
fora em pouco tempo.
1863
01:59:53,297 --> 01:59:59,433
E então vai ver o que eu posso
causar na sua vida, sua putinha cruel.
1864
02:00:06,937 --> 02:00:08,442
Que merda!
1865
02:00:09,460 --> 02:00:12,518
- Isso significa que ela está a mentir!
- Sim, nós sabemos.
1866
02:00:12,518 --> 02:00:15,980
Está certo, a Fran está morta.
1867
02:00:19,963 --> 02:00:22,348
E acabaste de confessar
o assassínio dela.
1868
02:00:34,830 --> 02:00:36,207
Bem...
1869
02:00:37,062 --> 02:00:38,618
Por um cêntimo...
1870
02:01:22,744 --> 02:01:24,314
Merda!
1871
02:02:51,509 --> 02:02:53,570
...Ele está a trair-te,
tenho provas, do que te
1872
02:02:53,582 --> 02:02:55,526
conheço não precisas de ver. Solta-te
- Pai.
1873
02:02:56,975 --> 02:02:59,234
Linda?
1874
02:02:59,561 --> 02:03:02,502
Temos de telefonar aos advogados.
Agora mesmo!
1875
02:03:10,101 --> 02:03:14,717
Posso perguntar? Quando é que soube que
eu tinha algo a ver com a morte do Harlan?
1876
02:03:15,694 --> 02:03:19,459
Desde o primeiro momento em que você
pôs os pés na minha frente.
1877
02:03:23,554 --> 02:03:24,695
Ah Merda!
1878
02:03:24,695 --> 02:03:28,662
Eu quero que se lembre de
algo que é muito importante:
1879
02:03:29,268 --> 02:03:35,325
você não ganhou a jogar o jogo
ao jeito do Harlan, mas ao seu.
1880
02:03:37,529 --> 02:03:39,923
Você é uma boa pessoa.
1881
02:03:41,208 --> 02:03:42,874
Esta família.
1882
02:03:48,782 --> 02:03:51,187
Eu deveria ajudá-los, certo?
1883
02:03:52,441 --> 02:03:54,771
Eu tenho a minha própria opinião.
1884
02:03:55,900 --> 02:03:59,097
Mas eu tenho um pressentimento
de que você seguirá o seu coração.
1885
02:05:05,322 --> 02:05:09,452
Legendas: kinas72