1 00:01:43,113 --> 00:01:45,682 Καλημέρα, κε Θρόμπι. 2 00:01:59,029 --> 00:02:01,631 Κε Θρόμπι, είστε εκεί πάνω; 3 00:02:01,664 --> 00:02:04,300 Κε Θρόμπι, μπαίνω μέσα. 4 00:02:15,011 --> 00:02:16,379 Σκατά. 5 00:02:37,099 --> 00:02:40,402 Τον σκότωσες. Μπάσταρδε. Τον δολοφόνησες. 6 00:02:40,436 --> 00:02:41,870 Δεν σκότωσα κανέναν. 7 00:02:41,904 --> 00:02:45,707 Τον μαχαίρωσες στο πρόσωπο και τον άφησες να αιμορραγεί στον δρόμο, σαν γουρούνι. 8 00:02:45,741 --> 00:02:50,379 Έσπασες το κρανίο του με τσουγκράνα, έκαψες τα χέρια για να μην αναγνωρίζεται. 9 00:02:50,445 --> 00:02:53,682 - Δεν θα το αποδείξετε ποτέ. - Έχουμε βίντεο. 10 00:02:53,749 --> 00:02:55,817 Άλις, κλείστο τώρα. 11 00:02:55,851 --> 00:02:58,020 - Γιατί; Σχεδόν τελείωσε. - Κλείσ'το τώρα. 12 00:02:58,052 --> 00:03:02,557 - Το wifi στο δωμάτιο μου είναι χάλια. - Κλείσ' το τώρα, Άλις. 13 00:03:02,624 --> 00:03:05,193 Δεν έχει καν κάτι κακό. Φυσιολογική ταινία... 14 00:03:05,260 --> 00:03:07,529 Μιλάνε για φόνο! 15 00:03:07,562 --> 00:03:11,099 Μόλις έκοψαν τον λαιμό φίλου που αγαπούσε η αδερφή σου 16 00:03:11,166 --> 00:03:13,101 και δεν χρειάζεται να τ' ακούει αυτά. 17 00:03:13,167 --> 00:03:15,136 Ας δείξουμε ευαισθησία. 18 00:03:18,873 --> 00:03:21,209 Άλις, συνέχισε να το βλέπεις. Όλα καλά. 19 00:03:21,275 --> 00:03:23,178 Όχι, εξάλλου κατάλαβα ποιος το 'κανε. 20 00:03:23,211 --> 00:03:25,913 - Συγγνώμη, Μάρθα. - Δεν πειράζει. 21 00:03:27,649 --> 00:03:29,417 Ο γιος του Χάρλαν. 22 00:03:32,286 --> 00:03:35,489 - Γεια σου, Ουόλτ. - Γεια σου, Μάρθα. Ο Ουόλτ είμαι. 23 00:03:35,656 --> 00:03:37,424 Θα σε πείραζε να έρθεις νωρίς; 24 00:03:37,458 --> 00:03:40,761 Η αστυνομία έχει κάποιες ερωτήσεις για όλους. 25 00:03:40,961 --> 00:03:41,996 Τι; 26 00:04:01,849 --> 00:04:05,118 Συγγνώμη, κυρία. Είστε με τους καθαριστές; 27 00:04:05,186 --> 00:04:07,821 Λέγεται Μάρθα, ήταν νοσοκόμα του παππού. 28 00:04:07,888 --> 00:04:10,257 Είναι μαζί μας. "Καθαρίστρια"; 29 00:04:10,824 --> 00:04:12,693 Δεν πειράζει. Συγγνώμη. 30 00:04:12,759 --> 00:04:15,362 Όχι, πειράζει. Τι διάβολο; 31 00:04:24,904 --> 00:04:26,439 Πώς τα πας; 32 00:04:28,041 --> 00:04:30,343 Όχι πολύ καλά. Μόνη. 33 00:04:31,478 --> 00:04:35,682 Πολλές μέρες και δεν ξέρω τι να κάνω πλέον. 34 00:04:36,049 --> 00:04:38,651 Μάρθα, οτιδήποτε χρειαστείς. 35 00:04:39,786 --> 00:04:41,821 Είσαι μέρος της οικογενείας. 36 00:04:43,322 --> 00:04:44,323 Ευχαριστώ. 37 00:04:46,158 --> 00:04:48,494 - Πώς είσαι, πιτσιρίκα; - Λίντα. 38 00:04:49,261 --> 00:04:50,797 Πώς είσαι; 39 00:04:52,598 --> 00:04:56,135 Η κηδεία βοήθησε, φαντάζομαι. Απλώς και μόνο που τον είδα. 40 00:04:56,436 --> 00:04:58,971 Είπα ότι έπρεπε να ήσουν εδώ αλλά ήμουν μειονότητα. 41 00:04:59,004 --> 00:05:01,307 Να σε συλλάβουν. Ούτε αν πεθάνεις με νοιάζει. 42 00:05:01,373 --> 00:05:02,975 Ρίτσαρντ. 43 00:05:03,276 --> 00:05:04,810 Δεν θα έρθει. 44 00:05:05,578 --> 00:05:08,814 Ο Ράνσομ, το μαλακιστήρι, έχασε την κηδεία. 45 00:05:09,181 --> 00:05:10,583 Συγγνώμη. 46 00:05:11,016 --> 00:05:13,686 Είμαστε έτοιμοι για σας. Θέλουμε να σας δούμε έναν-έναν. 47 00:05:13,752 --> 00:05:15,921 Εντάξει. Θα πάω πρώτη. 48 00:05:16,154 --> 00:05:20,158 Υποθέτω ότι όλο αυτό θα έχει τελειώσει πριν από το αποψινό μνημόσυνο. 49 00:05:20,459 --> 00:05:22,194 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, κυρία. 50 00:05:24,530 --> 00:05:27,433 Πώς είσαι, πιτσιρίκα; 51 00:05:28,733 --> 00:05:31,269 Θα επανασυστηθούμε για το τυπικό μέρος. 52 00:05:31,336 --> 00:05:34,806 Είμαι ο υπαστυνόμος Έλιοτ κι από δω ο αστυνομικός Βάγκνερ. 53 00:05:34,973 --> 00:05:40,044 Θα το ηχογραφήσω αυτό για να είναι πιο εύκολα τα πράγματα. 54 00:05:40,345 --> 00:05:42,848 Είμαστε με την Λίντα Ντριστάιλ, γένος Θρόμπι, 55 00:05:42,880 --> 00:05:44,949 η μεγαλύτερη κόρη του Χάρλαν Θρόμπι. 56 00:05:45,016 --> 00:05:48,253 Θα συζητήσουμε τα γεγονότα που έλαβαν μέρος την βραδιά του θανάτου του, 57 00:05:48,319 --> 00:05:50,655 μια βδομάδα πριν, στις 8 Νοεμβρίου. 58 00:05:50,722 --> 00:05:52,924 Λυπούμεθα για την απώλειά σας. 59 00:05:54,059 --> 00:05:56,661 Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά αυτό. 60 00:05:56,794 --> 00:05:59,964 Απ' ότι καταλαβαίνουμε, εκείνη την νύχτα είχε μαζευτεί η οικογένεια 61 00:05:59,998 --> 00:06:02,099 για τα 85α γενέθλια του μπαμπά σας. 62 00:06:02,133 --> 00:06:03,334 Ναι. 63 00:06:03,401 --> 00:06:04,602 Πώς ήταν; 64 00:06:05,002 --> 00:06:07,505 Το πάρτι; Πριν από τον θάνατο του πατέρα μου; 65 00:06:08,305 --> 00:06:09,807 Ήταν τέλειο. 66 00:06:10,274 --> 00:06:12,777 Ήρθε κανείς άλλος εκτός από την οικογένεια; 67 00:06:13,411 --> 00:06:15,079 Η οικονόμος, η Φραν. 68 00:06:15,145 --> 00:06:18,416 Ήταν πολύ συμπαθητικός αλλά τόσο πολύ τριχωτός. 69 00:06:18,482 --> 00:06:21,318 Κι έβγαινα με Ιταλούς, αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 70 00:06:21,852 --> 00:06:26,523 Η Μάρθα, η φροντίστρια του πατέρα μου, καλό κορίτσι, δουλευταρού. 71 00:06:26,791 --> 00:06:28,892 Η οικογένειά της είναι από το Εκουαδόρ. 72 00:06:28,926 --> 00:06:32,730 Κι η Γουανέτα, η γιαγιά, η μητέρα του Χάρλαν. 73 00:06:32,796 --> 00:06:34,031 Γεια σου, γιαγιά. 74 00:06:35,032 --> 00:06:37,334 Η μητέρα του; Πόσο ετών είναι; 75 00:06:37,968 --> 00:06:39,436 Δεν έχουμε ιδέα. 76 00:06:39,736 --> 00:06:43,206 Εντάξει, ήσαστε κι εσείς και ο γιος σας ο Ράνσομ; 77 00:06:43,306 --> 00:06:45,075 Ναι, αλλά έφυγε νωρίς. 78 00:06:45,742 --> 00:06:48,945 Ράνσομ, φεύγεις; 79 00:06:54,351 --> 00:06:58,855 Μάλιστα. Θα λέγατε ότι ήρθατε κι οι τρεις περίπου την ίδια ώρα; 80 00:06:59,923 --> 00:07:00,857 Όχι. 81 00:07:02,926 --> 00:07:06,363 Ο Ρίτσαρντ ήρθε νωρίς να βοηθήσει να στηθεί το κέτερινγκ. 82 00:07:06,429 --> 00:07:10,133 Εσείς κι ο σύζυγός σας Ρίτσαρντ εργάζεστε στην ίδια μεσιτική εταιρεία στην Βοστώνη; 83 00:07:10,499 --> 00:07:12,335 Όχι. Είναι δική μου εταιρεία. 84 00:07:12,402 --> 00:07:13,903 Σωστά, συγγνώμη. 85 00:07:13,936 --> 00:07:15,938 Έφτιαξα την επιχείρηση από το τίποτα. 86 00:07:16,238 --> 00:07:19,175 Όπως κι ο πατέρας σας. Είχατε στενές επαφές; 87 00:07:20,443 --> 00:07:23,880 Είχαμε τον δικό μας, μυστικό τρόπο να επικοινωνούμε. 88 00:07:23,980 --> 00:07:26,549 Έπρεπε να το βρεις αυτό, με τον μπαμπά. 89 00:07:26,582 --> 00:07:28,885 Να βρεις ένα παιχνίδι να παίζεις μαζί του. 90 00:07:29,051 --> 00:07:32,921 Κι αν το έκανες αυτό κι ακολουθούσες τους κανόνες του... 91 00:07:38,327 --> 00:07:41,063 Όλοι θεωρούν ιδανικούς τους μπαμπάδες τους, σωστά; 92 00:07:41,163 --> 00:07:42,932 Δεν ξέρω, αλήθεια; 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,303 Πολλοί όχι. Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό. 94 00:07:47,770 --> 00:07:49,839 Αλλά η σύζυγός μου, η Λίντα, το κάνει. 95 00:07:49,905 --> 00:07:52,541 Ο Χάρλαν ξεκίνησε με μια σκουριασμένη γραφομηχανή, 96 00:07:52,575 --> 00:07:56,678 κι έγινε ένας από τους καλύτερους συγγραφείς μυστηρίου όλων των εποχών. 97 00:07:56,812 --> 00:08:01,216 Φαίνεται ότι όλα του τα παιδιά διαπρέψανε από μόνα τους. 98 00:08:03,018 --> 00:08:04,486 Φυσικά. 99 00:08:04,653 --> 00:08:08,890 Για τα πρακτικά, μιλάω με τον Ουόλτ Θρόμπι, τον νεότερο γιο του Χάρλαν. 100 00:08:08,957 --> 00:08:11,626 Διαχειρίζεστε, λοιπόν, τον εκδοτικό οίκο του πατέρα σας; 101 00:08:11,693 --> 00:08:14,362 Ναι. Είναι ο δικός μου...ο δικός μας... 102 00:08:14,529 --> 00:08:17,765 Είναι ο εκδοτικός οικογενειακός οίκος. Ο μπαμπάς μ'έκανε διαχειριστή. 103 00:08:18,767 --> 00:08:24,005 Πάνω από 80 εκτ αντίτυπα σε 30 γλώσσες πουλήθηκαν. Αληθινή κληρονομιά. 104 00:08:24,639 --> 00:08:25,907 Είστε θαυμαστές; 105 00:08:25,940 --> 00:08:28,276 Δεν διαβάζω μυθιστορήματα πολύ. 106 00:08:28,309 --> 00:08:30,779 Είμαι μεγάλος θαυμαστής. 107 00:08:30,811 --> 00:08:33,347 Οι υποθέσεις του είναι... Θα είναι σπόιλερ για σένα, 108 00:08:33,415 --> 00:08:36,818 Αλλά όπως στο "Χίλια Μαχαίρια", με την αγελάδα και το τουφέκι, 109 00:08:36,884 --> 00:08:39,286 πού βρίσκατε όλες αυτές τι ιδέες; 110 00:08:39,520 --> 00:08:42,723 Ο μπαμπάς έλεγε ότι η κάθε πλοκή απλώς ξεπηδούσε στον νου του. 111 00:08:42,790 --> 00:08:44,692 Ήταν το εύκολο κομμάτι γι' αυτόν. 112 00:08:47,061 --> 00:08:48,629 Άρα, είσαι στην περιοχή, ναι; 113 00:08:48,696 --> 00:08:51,232 Άρα μάλλον φτάσατε την ίδια ώρα, περίπου; 114 00:08:53,067 --> 00:08:54,935 Ήρθαμε όλοι γύρω στις 8. 115 00:08:55,402 --> 00:08:57,638 Η σύζυγός μου, η Ντόνα, είναι το στήριγμά μου. 116 00:08:59,506 --> 00:09:01,642 Χριστέ μου! Ντόνα! Είσαι καλά; 117 00:09:02,309 --> 00:09:07,180 Ο γιος μου, ο Τζέικομπ, είναι 16 ετών. Πολιτικοποιημένος πολύ. 118 00:09:07,381 --> 00:09:09,316 Το αγόρι είναι ναζί κατ' ουσίαν. 119 00:09:09,349 --> 00:09:11,451 Είναι μαλακισμένο τρολ. 120 00:09:11,485 --> 00:09:14,287 Τα σημερινά παιδιά και το ίντερνετ. Απίστευτο! 121 00:09:15,088 --> 00:09:16,857 Η βραδιά, λοιπόν, πήγε καλά; 122 00:09:18,725 --> 00:09:22,930 Ήμαστε όλοι απογοητευμένοι αλλά χάρηκα που πέρασα την νύχτα μαζί του. 123 00:09:22,962 --> 00:09:27,667 Να'μαι δίπλα του, να σκέφτομαι τα βιβλία και τι κατορθώσαμε μ' αυτά. 124 00:09:28,168 --> 00:09:31,137 Σαν να νιώθω ακόμα το χέρι του στον ώμο μου. 125 00:09:32,372 --> 00:09:34,107 Να περνάει την σκυτάλη. 126 00:09:34,141 --> 00:09:38,778 Είμαστε εδώ με την Τζόνι Θρόμπι, την νύφη του Χάρλαν Θρόμπι; 127 00:09:39,412 --> 00:09:43,316 Ναι, παντρεύτηκα τον γιο του, τον Νιλ. Κάναμε μια κόρη, την Μεγκ. 128 00:09:43,616 --> 00:09:46,986 Και πριν 15 χρόνια, ο Νιλ πέθανε. 129 00:09:47,487 --> 00:09:49,522 Κι εσείς μείνατε κοντά στους Θρόμπι. 130 00:09:49,555 --> 00:09:51,691 Είναι η οικογένειά μου. 131 00:09:55,127 --> 00:09:57,597 Ένιωθα, ταυτόχρονα, και ελεύθερη απ' αυτούς... 132 00:09:58,998 --> 00:10:01,434 Αλλά και υποστηριζόμενη από αυτούς. 133 00:10:04,770 --> 00:10:08,207 Είναι η ισορροπία των αντίθετων, αυτό είναι το ψήγμα του Φλαμ. 134 00:10:09,008 --> 00:10:10,376 Το ψήγμα του...; 135 00:10:10,409 --> 00:10:11,710 Φλαμ. 136 00:10:12,011 --> 00:10:14,881 Ναι...Φλαμ, η εταιρεία σου περιποίησης δέρματος. Συγγνώμη. 137 00:10:15,047 --> 00:10:16,615 Συγχωρεμένος. 138 00:10:16,648 --> 00:10:20,119 Ναι, είναι περιποίηση δέρματος αλλά προωθεί τρόπο ζωής. 139 00:10:20,185 --> 00:10:24,023 Αυτάρκεια με επίγνωση των ανθρώπινων αναγκών. 140 00:10:24,089 --> 00:10:26,791 Αυτό είναι το Φλαμ αλλά και Χάρλαν επίσης. 141 00:10:26,859 --> 00:10:29,395 Βοήθησε εμένα και την Μεγκ σε δύσκολους καιρούς. 142 00:10:29,461 --> 00:10:31,763 Ο παππούς δίνει ετήσιο επίδομα στην μαμά μου. 143 00:10:31,797 --> 00:10:35,167 και ανελιπώς πληρώνει τα έξοδα των σχολείων μου. 144 00:10:36,768 --> 00:10:39,438 Είναι, ειλικρινά, αλτρουϊστής. 145 00:10:40,005 --> 00:10:41,940 Έφυγες νωρίς απ' το πάρτι; 146 00:10:41,974 --> 00:10:44,175 Καλή διασκέδαση. Για να δω φίλους στο Σμιθ. 147 00:10:44,242 --> 00:10:47,612 Ξέρεις, ο μπαμπάς την πληρώνει για την κρυφο-μαρξιστική 148 00:10:47,745 --> 00:10:51,917 μετά-αποδομημένη φεμινιστική θεωρία ποίησης, ή όπως λένε την ειδικότητα. 149 00:10:53,017 --> 00:10:55,253 Θα μπορούσε να μείνει για την τούρτα. 150 00:10:55,386 --> 00:10:57,522 Νομίζω η Λίντα ήταν αναστατωμένη. 151 00:11:00,992 --> 00:11:02,660 Αλλά ο Χάρλαν κατάλαβε. 152 00:11:06,964 --> 00:11:07,965 Εντάξει. 153 00:11:08,599 --> 00:11:11,469 Εσείς οι δυο εμφανιστήκατε στο πάρτι περίπου την ίδια ώρα; 154 00:11:11,569 --> 00:11:14,339 Μπορώ να διακόψω, επειδή... 155 00:11:15,773 --> 00:11:18,542 Ποιος είναι ο τύπος; Και γιατί το κάνουμε όλο αυτό; Ξανά; 156 00:11:18,676 --> 00:11:20,210 Είναι απλά ερωτήσεις. 157 00:11:20,778 --> 00:11:23,814 Θέλουμε να είμαστε σχολαστικοί, ώστε να βρούμε τον τρόπο θανάτου. 158 00:11:23,948 --> 00:11:26,450 "Τρόπο θανάτου" εννοείτε αν κάποιος τον σκότωσε; 159 00:11:26,584 --> 00:11:29,253 Αν κάποιος από μας τον σκότωσε, απ' την οικογένεια. 160 00:11:29,386 --> 00:11:32,523 - Όχι, περίμενε. - Αυτό εννοείτε υπαστυνόμε; 161 00:11:32,623 --> 00:11:35,192 Κανείς δεν το λέει αυτό, εντάξει; Είναι όλα τυπικά. 162 00:11:35,826 --> 00:11:36,827 Εντάξει. 163 00:11:37,728 --> 00:11:39,429 Ποιος σκατά είναι αυτός; 164 00:11:41,565 --> 00:11:43,200 Είναι ο Μπενουά Μπλανκ. 165 00:11:44,068 --> 00:11:45,202 Μπενουά Μπλανκ; 166 00:11:45,336 --> 00:11:49,139 Ναι, ο κος Μπλανκ είναι ξακουστός ιδιωτικός ερευνητής. 167 00:11:49,573 --> 00:11:50,574 Ένα λεπτό. 168 00:11:50,874 --> 00:11:53,977 Διάβασα στο τουίτερ ένα άρθρο στο New Yorker σχετικά μ' εσάς. 169 00:11:54,144 --> 00:11:56,246 Ο τελευταίος από τους κυρίους ντετέκτιβ; 170 00:11:56,379 --> 00:11:58,882 Λύσατε την υπόθεση με τον πρωταθλητή του τένις. 171 00:11:59,916 --> 00:12:01,150 Είστε διάσημος! 172 00:12:02,018 --> 00:12:05,455 Ο κος Μπλανκ δε δουλεύει στην αστυνομία και δε βρίσκεται επίσημα στην υπόθεση, 173 00:12:05,589 --> 00:12:07,524 αλλά έχει προσφερθεί να συμβουλεύει. 174 00:12:07,657 --> 00:12:09,725 Συμφώνησα και εγγυώμαι γι' αυτόν. 175 00:12:09,826 --> 00:12:11,628 Κε Μπλανκ, ξέρω ποιος είστε. 176 00:12:11,928 --> 00:12:15,532 Διάβασα το προφίλ σας στο New Yorker. Το βρήκα ευχάριστο. 177 00:12:16,132 --> 00:12:20,403 Μόλις έθαψα τον 85χρονο πατέρα μου, που αυτοκτόνησε. 178 00:12:21,337 --> 00:12:22,639 Γιατί είστε εδώ; 179 00:12:24,440 --> 00:12:27,043 Είμαι εδώ από εντολή ενός πελάτη. 180 00:12:28,077 --> 00:12:29,078 Ποιος είναι; 181 00:12:30,446 --> 00:12:33,516 Δεν μπορώ να πω, αλλά σας διαβεβαιώνω το εξής: 182 00:12:34,383 --> 00:12:37,019 η παρουσία μου θα είναι διακοσμητική. 183 00:12:37,854 --> 00:12:42,691 Θα είμαι ένας γεμάτος σεβασμό, ήσυχος, παθητικός παρατηρητής 184 00:12:44,560 --> 00:12:45,728 της αλήθειας. 185 00:12:47,429 --> 00:12:49,898 Ωραία. Κοντεύουμε; 186 00:12:50,199 --> 00:12:52,601 Σχεδόν. Η νοσοκόμα του Χάρλαν. 187 00:12:52,734 --> 00:12:55,437 Ήταν στο πάρτι για επαγγελματικούς λόγους; 188 00:12:55,771 --> 00:12:56,805 Η Μάρτα; 189 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 Υποθέτω. 190 00:12:59,108 --> 00:13:02,878 Ο Χάρλαν την προσέλαβε να βρίσκεται εκεί μήπως προκύψει κάποια ιατρική ανάγκη. 191 00:13:03,412 --> 00:13:06,115 Αλλά είναι σαν μέλος της οικογένειας. 192 00:13:06,848 --> 00:13:09,318 Καλό παιδί. Ήταν καλή φίλη για τον Χάρλαν. 193 00:13:09,951 --> 00:13:13,889 Η οικογένεια είναι απ' την Παραγουάη. Η Λίντα λατρεύει το εργασιακό της ήθος. 194 00:13:15,357 --> 00:13:17,759 "Μετανάστες - τελειώνουμε τη δουλειά." 195 00:13:21,897 --> 00:13:23,998 - Από το Χάμιλτον. - Το Χάμιλτον! 196 00:13:24,132 --> 00:13:27,101 - Είναι τόσο ωραίο. - Το είδα δημόσια. 197 00:13:29,170 --> 00:13:30,238 Μπορώ να... 198 00:13:31,506 --> 00:13:32,974 Μετά θα αποσυρθώ, αλλά... 199 00:13:33,641 --> 00:13:35,710 Ως αυτοδημιούργητος άνθρωπος, 200 00:13:36,844 --> 00:13:41,549 οφείλω να εκφράσω τον θαυμασμό μου για το πως ακολούθησες να χνάρια του πατέρα σου. 201 00:13:43,184 --> 00:13:47,555 - Ευχαριστώ. - Απλά θαυμάσιο. Όλη η οικογένεια επίσης. 202 00:13:47,788 --> 00:13:52,327 Η Τζόνι με το δικό της, ο Ουόλτ με την εκδοτική του αυτοκρατορία. 203 00:13:54,395 --> 00:13:55,229 Καλά. 204 00:13:56,864 --> 00:14:01,802 Ναι, δηλαδή ο Ουόλτ, τα πήγε καλά με αυτό που του έδωσε ο πατέρας του. 205 00:14:02,270 --> 00:14:05,639 Όχι ότι έχει σημασία, αλλά όντως ο μπαμπάς του δίνει ένα βιβλίο 206 00:14:05,739 --> 00:14:08,141 δύο φορές τον χρόνο και ο Γουόλτ το δημοσιεύει. 207 00:14:09,609 --> 00:14:10,877 Δεν είναι το ίδιο. 208 00:14:11,011 --> 00:14:16,784 Αλλά αυτός διαχειρίζεται τις αλλαγές στο εμπόρευμα και τα τηλεοπτικά δικαιώματα. 209 00:14:17,184 --> 00:14:19,286 Προσπαθείτε να με νευριάσετε, ντετέκτιβ; 210 00:14:20,353 --> 00:14:21,888 Το ξέρετε ότι δεν το κάνει. 211 00:14:22,422 --> 00:14:24,558 Και νομίζετε ότι είμαι αρκετά ηλίθια 212 00:14:24,692 --> 00:14:27,727 για να με νευριάσετε ώστε να μιλήσω για οικογενειακές επιχειρήσεις, 213 00:14:27,861 --> 00:14:33,199 για να μιλήσω άσχημα για τον μικρό μου αδερφό μπροστά στην αστυνομία. 214 00:14:33,333 --> 00:14:35,202 Ο Ουόλτ δε διαχειρίζεται τίποτα! 215 00:14:35,302 --> 00:14:38,171 Επειδή δεν υπάρχουν τηλεοπτικά και κινηματογραφικά δικαιώματα. 216 00:14:38,305 --> 00:14:41,207 Ο Χάρλαν ποτέ δεν επέτρεψε τροποποιήσεις στο βιβλίο του. 217 00:14:41,341 --> 00:14:43,176 - Μισούσε την ιδέα. - Όχι! 218 00:14:43,410 --> 00:14:45,812 Ναι! Τον τρελαίνει. 219 00:14:46,479 --> 00:14:48,481 Διότι εκεί είναι τα πραγματικά λεφτά. 220 00:14:48,581 --> 00:14:52,485 Όταν κατέβαζε λίγο "ιρλανδικό κουράγιο", τσακωνόταν με τον Χάρλαν. 221 00:14:53,019 --> 00:14:55,455 Τσακώθηκε μαζί του στο πάρτι; 222 00:14:55,789 --> 00:14:56,989 Θεούλη μου! 223 00:14:57,156 --> 00:14:58,291 Έλα ρε μπαμπά. 224 00:14:58,424 --> 00:15:02,261 Δε τον άφηνε ήσυχο τον κακομοίρη. Τελικά, ο Χάρλαν τον πήρε στα ιδιαίτερα. 225 00:15:03,463 --> 00:15:07,166 Δεν άκουσα τι είπε, αλλά σίγουρα του την είπε για τα καλά. 226 00:15:07,499 --> 00:15:10,936 Επειδή ο Ουόλτ ήταν σαν πληγωμένο κουτάβι το υπόλοιπο της βραδιάς. 227 00:15:11,036 --> 00:15:14,340 Τι; Τι είπε ο Ρίτσαρντ; Όχι, Χριστέ μου, δεν τσακωθήκαμε. 228 00:15:14,607 --> 00:15:17,342 Απλά προσπαθώ να έχω μια ακριβή εντύπωση. 229 00:15:18,344 --> 00:15:23,215 Ο Χάρλαν σε ξεμονάχιασε στο πάρτι και όταν γύρισες ήσουν ταπεινωμένος. 230 00:15:26,418 --> 00:15:27,953 Τι σου είπε ο Χάρλαν; 231 00:15:29,821 --> 00:15:32,725 Ο υπεύθυνος επιχειρήσεων του Νετφλιξ έστειλε κάτι. 232 00:15:32,858 --> 00:15:35,961 Είναι στατιστικά αυτή τη φορά και νομίζω ότι είναι μια ευκαιρία 233 00:15:36,061 --> 00:15:38,730 πρέπει να την εκμεταλλευτούμε, 234 00:15:38,830 --> 00:15:40,732 αλλά πρέπει να δεις τα νούμερα. 235 00:15:40,999 --> 00:15:42,600 - Ουόλτ. - Μπαμπά! 236 00:15:43,301 --> 00:15:48,006 Με έβαλες υπεύθυνο για τα βιβλία μας, άσε με να το κάνω! Σε παρακαλώ. 237 00:15:48,206 --> 00:15:51,843 Δεν είναι τα βιβλία μας, παιδί μου. Είναι τα βιβλία μου. 238 00:15:52,878 --> 00:15:56,047 Και δεν ήθελα να την κάνουμε έτσι αυτήν τη συζήτηση. 239 00:15:56,181 --> 00:15:58,450 Αλλά έχεις δίκιο, είναι... 240 00:15:58,550 --> 00:16:02,220 είναι άδικο να σε δεσμεύω 241 00:16:02,620 --> 00:16:05,390 με κάτι που δεν είναι δικό σου για να ελέγχεις. 242 00:16:05,490 --> 00:16:06,190 Τι; 243 00:16:07,058 --> 00:16:09,928 Σου 'χω κάνει σοβαρή ζημιά. 244 00:16:11,129 --> 00:16:14,098 Όλα αυτά τα χρόνια σε εμπόδιζα... 245 00:16:14,499 --> 00:16:18,302 απ' το να χτίσεις κάτι μόνος σου, που να ήταν δικό σου. 246 00:16:20,204 --> 00:16:25,209 Αλλά δε θα διαχειρίζεσαι τον εκδοτικό οίκο πια. 247 00:16:25,743 --> 00:16:26,844 Σε απαλλάσσω. 248 00:16:30,481 --> 00:16:32,083 Μπαμπά, με απολύεις; 249 00:16:34,485 --> 00:16:36,387 Θα πούμε τις λεπτομέρειες αύριο. 250 00:16:37,221 --> 00:16:40,658 Έχω πάρει την απόφασή μου. Καλό παιδί. 251 00:16:49,299 --> 00:16:52,836 Μιλήσαμε, επαγγελματικός διάλογος ήταν για ηλεκτρονικά βιβλία. 252 00:16:54,037 --> 00:16:56,039 Χριστέ μου, δεν ήταν τίποτα. 253 00:16:57,173 --> 00:17:00,244 Αν θέλετε να μιλήσετε για διαφωνίες, ο Ράνσομ διαφώνησε μαζί του. 254 00:17:00,376 --> 00:17:03,380 Ο Ράνσομ, ο γιος του Ρίτσαρντ και της Λίντα; 255 00:17:04,514 --> 00:17:07,351 Όλοι αγαπάμε τον Ράνσομ, είναι καλό παιδί, τον αγαπάμε. 256 00:17:09,853 --> 00:17:10,720 Αλλά; 257 00:17:10,820 --> 00:17:13,323 Αλλά πάντα ήταν το μαύρο πρόβατο της οικογένειας. 258 00:17:14,658 --> 00:17:17,694 Δεν προσπαθώ να... Προτιμώ να μην τα βγάζω παραέξω κάτι τέτοια, 259 00:17:17,794 --> 00:17:20,663 αλλά ο Ράνσομ δεν δούλεψε ποτέ. 260 00:17:20,897 --> 00:17:24,767 Κι ο μπαμπάς για κάποιον άγνωστο λόγο, πάντα τον υποστήριζε. 261 00:17:25,168 --> 00:17:28,471 Έχουν αυτόν τον δεσμό αγάπης - μίσους. Μαλώνουν. 262 00:17:29,639 --> 00:17:32,175 Αλλά εκείνο το βράδυ. Θεέ μου, μάλωσαν έντονα. 263 00:17:32,475 --> 00:17:33,576 Για τι; 264 00:17:33,776 --> 00:17:35,311 Είσαι εντελώς τρελός; 265 00:17:35,778 --> 00:17:38,714 Δεν καταλάβαμε εντελώς, αλλά ήταν μεγάλος καβγάς. 266 00:17:38,848 --> 00:17:41,984 Και είναι παράξενο, πήγαν σε άλλο δωμάτιο για να καυγαδίσουν. 267 00:17:42,084 --> 00:17:45,821 Συνήθως, τους αρέσει το δράμα μπροστά σε όλη την οικογένεια. 268 00:17:46,622 --> 00:17:48,357 Μιλώντας για ενθουσιασμό. 269 00:17:49,391 --> 00:17:52,928 Ήσουν νωρίς στο σπίτι για να βοηθήσεις στην προετοιμασία του κέιτερινγκ. 270 00:17:53,829 --> 00:17:56,532 Μίλησες με τον Χάρλαν εκείνη την ώρα; 271 00:17:57,566 --> 00:17:59,201 Ήταν εκεί, θα μιλήσαμε. 272 00:17:59,634 --> 00:18:01,337 Στο γραφείο του; 273 00:18:03,272 --> 00:18:04,273 Δε νομίζω. 274 00:18:05,140 --> 00:18:07,809 Μίλησα με την υπεύθυνη του κέιτερινγκ το πρωί. 275 00:18:08,177 --> 00:18:10,412 Δε σε είδε να βοηθάς το προσωπικό. 276 00:18:10,845 --> 00:18:16,017 Όντως άκουσε τον Χάρλαν να φωνάζει σε κάποιον το απόγευμα στο γραφείο του. 277 00:18:16,852 --> 00:18:19,120 Δεν... Να φωνάζει; 278 00:18:21,056 --> 00:18:21,856 Όχι. 279 00:18:23,525 --> 00:18:26,060 Αλλά ήταν και η Τζόνι εδώ, ήρθε νωρίς. 280 00:18:26,161 --> 00:18:28,630 Οπότε, ίσως να ήταν αυτή, να τη ρωτήσετε. 281 00:18:28,730 --> 00:18:30,499 Ήταν δύο αντρικές φωνές. 282 00:18:30,932 --> 00:18:32,634 Ο Χάρλαν φώναξε τη φράση. 283 00:18:32,767 --> 00:18:34,869 Πες της το ειδάλλως θα το πω εγώ. 284 00:18:35,737 --> 00:18:39,174 Πες της το ειδάλλως θα το πω εγώ. 285 00:18:41,509 --> 00:18:42,844 Σου θυμίζει κάτι; 286 00:18:51,719 --> 00:18:54,255 Αυτό δε σε αφορά. Μείνε μακριά απ' τον γάμο μου! 287 00:18:54,355 --> 00:18:57,091 Ξέρω την κόρη μου. Και θα ήθελε να ξέρει. 288 00:18:57,424 --> 00:19:01,162 Τα έγραψα όλα σ' αυτό το γράμμα. Αύριο θα το πάρει. 289 00:19:01,628 --> 00:19:04,765 Χάρλαν, σε προειδοποιώ. Μείνε μακριά απ' τον γάμο μου! 290 00:19:05,099 --> 00:19:07,034 Δικαιούται να ξέρει και θα της πεις. 291 00:19:07,134 --> 00:19:09,937 - Με τίποτα. - Πες της ειδάλλως θα το πω εγώ! 292 00:19:13,107 --> 00:19:14,875 Ναι, το ξέρω. 293 00:19:16,643 --> 00:19:17,544 Ναι. 294 00:19:20,581 --> 00:19:25,218 Ο Χάρλαν τελικά αποφάσισε να στείλει τη μάνα του σε γηροκομείο. 295 00:19:25,686 --> 00:19:27,454 Η Λίντα πάντα ήταν αντίθετη. 296 00:19:27,854 --> 00:19:32,025 Και περίμενα να επιστρέψουμε στην Βοστώνη για να το πω στη Λίντα. 297 00:19:32,192 --> 00:19:33,927 Για να μη γίνει καμία σκηνή. 298 00:19:34,194 --> 00:19:36,930 Και ο Χάρλαν ήθελε να της το πω τότε. 299 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 Αυτό ήταν. 300 00:19:40,066 --> 00:19:41,568 Συγγνώμη. Ξεχάστηκα. 301 00:19:42,769 --> 00:19:43,804 Το σπίτι; 302 00:19:44,738 --> 00:19:47,340 Νωρίτερα. Ο Ρίτσαρντ είπε ότι ήσουν εκεί. 303 00:19:47,807 --> 00:19:49,909 Ήμουν. Στο σπίτι νωρίτερα. 304 00:19:50,843 --> 00:19:52,512 Για να δεις τον Χάρλαν; 305 00:19:53,579 --> 00:19:55,148 Για να δω τον Χάρλαν. 306 00:19:55,448 --> 00:19:56,483 Ναι. 307 00:19:57,650 --> 00:19:59,618 Για ποιο λόγο τον συναντούσες; 308 00:20:00,386 --> 00:20:04,590 Είχε γίνει ένα μπέρδεμα στην πληρωμή των διδάκτρων της Μεγκ. 309 00:20:06,326 --> 00:20:08,394 Με συγχωρείτε που σας πιέζω, αλλά... 310 00:20:09,161 --> 00:20:10,797 τι είδους μπέρδεμα; 311 00:20:12,632 --> 00:20:16,169 Το σχολείο δεν έλαβε την επιταγή. Δεν ξέρω γιατί ο Άλαν δεν την έστειλε. 312 00:20:16,302 --> 00:20:19,839 Ο Άλαν δεν την έστειλε εξαιτίας ενός κωλύματος. 313 00:20:21,207 --> 00:20:26,712 Το γραφείο του Άλαν στέλνει τα χρήματα απευθείας στο σχολείο, όπως ζήτησες. 314 00:20:26,912 --> 00:20:30,149 Το γραφείο του Φίλι, που διαχειρίζεται το ετήσιο σου επίδομα, 315 00:20:30,282 --> 00:20:34,219 στέλνει τα χρήματα των διδάκτρων αυτομάτως και σε εσένα. 316 00:20:35,187 --> 00:20:39,258 Έπαιρνες διπλά τα χρήματα για τα δίδακτρα και με έκλεβες. 317 00:20:39,891 --> 00:20:43,929 100 χιλιάδες δολάρια τον χρόνο. Για τα τελευταία τέσσερα χρόνια. 318 00:20:44,062 --> 00:20:46,331 Χάρλαν, δεν ξέρω πώς συνέβη αυτό... 319 00:20:46,431 --> 00:20:49,534 - Τώρα, γράφω την επιταγή διδάκτρων. - Στο ορκίζομαι. 320 00:20:49,734 --> 00:20:55,641 αλλά να ξέρεις ότι είναι τα τελευταία χρήματα που θα πάρετε από εμένα. 321 00:20:55,841 --> 00:20:57,075 Δεν καταλαβαίνεις. 322 00:20:57,175 --> 00:21:00,879 Τζόνι, ξέρω ότι θα πονέσεις, αλλά αυτό πρέπει να γίνει. 323 00:21:02,647 --> 00:21:04,449 Έχω πάρει την απόφαση μου. 324 00:21:06,852 --> 00:21:10,855 Είχε να κάνει με την μεταφορά χρημάτων στο γραφείο του σχολείου. 325 00:21:11,022 --> 00:21:14,592 Έτσι, έπρεπε να ζητήσω από τον Χάρλαν την επιταγή αυτού του εξαμήνου. 326 00:21:14,759 --> 00:21:16,260 Τίποτα το σημαντικό. 327 00:21:17,595 --> 00:21:21,366 Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα και να συνεχίσουμε αργ... 328 00:21:21,999 --> 00:21:23,034 Έφυγε. 329 00:21:30,808 --> 00:21:32,409 Ρίτσαρντ; 330 00:21:33,477 --> 00:21:34,745 Τον έχεις δει κάπου; 331 00:21:34,879 --> 00:21:37,815 - Όχι, ήμουν μόλις με τον... - Καλά, ευχαριστώ. 332 00:21:39,383 --> 00:21:40,417 Όχι. 333 00:21:40,918 --> 00:21:42,953 Γαμώτο! Ρίτσαρντ! 334 00:21:45,056 --> 00:21:46,123 Ρίτσαρντ. 335 00:22:15,518 --> 00:22:17,120 Καριόλη! 336 00:22:27,831 --> 00:22:30,633 Μάλλον είμαι θύμα των προσδοκιών μου εδώ, 337 00:22:30,767 --> 00:22:33,836 μα όταν ο μεγάλος Μπενουά Μπλάκ, χτυπάει την πόρτα μου... 338 00:22:34,571 --> 00:22:40,242 Περιμένω να είναι κάτι ασυνήθιστο ή τουλάχιστον ενδιαφέρον. 339 00:22:41,243 --> 00:22:44,514 Συγγνώμη αλλά είναι ξεκάθαρα αυτοκτονία και... 340 00:22:44,981 --> 00:22:48,050 Ειλικρινά, Μπένι, θέλω να μάθω τι κάνεις εδώ. 341 00:22:48,217 --> 00:22:49,685 Η μέθοδος. 342 00:22:50,986 --> 00:22:52,288 Κόψιμο στον λαιμό. 343 00:22:53,189 --> 00:22:56,358 - Τυπική μέθοδος αυτοκτονίας; - Είναι δραματικό. 344 00:22:56,725 --> 00:22:58,227 Αλλά κοίτα γύρω σου. 345 00:22:58,728 --> 00:23:01,530 Ο τύπος κυριολεκτικά ζει σε έναν παιχνίδι μυστηρίου. 346 00:23:10,639 --> 00:23:12,841 Μου ζήτησες να τους καλέσω πάλι όλους, 347 00:23:13,108 --> 00:23:16,278 για να τους ανακρίνεις από την αρχή. Δεν το καταλαβαίνω. 348 00:23:21,583 --> 00:23:26,121 Είναι μια απλή οικογένεια. Καυγαδίζουν αλλά δεν υπάρχει κίνητρο για φόνο. 349 00:23:26,454 --> 00:23:28,089 Πού πηγαίνεις; 350 00:23:32,327 --> 00:23:34,863 Η νοσοκόμα του Χάρλαν Θρόμπι, η Μάρτα... 351 00:23:35,363 --> 00:23:36,998 - Καμπρέρα. - Μάρτα Καμπρέρα. 352 00:23:37,132 --> 00:23:40,468 - Δίδα Καμπρέρα, περιμένετε μέσα και... - Δίδα Καμπρέρα. 353 00:23:43,338 --> 00:23:45,006 Κάνω μια μικρή έρευνα. 354 00:23:46,107 --> 00:23:49,343 Προσληφθήκατε ως αποκλειστική νοσοκόμα, σωστά; 355 00:23:49,677 --> 00:23:53,781 Ναι, δεν δουλεύω σε πρακτορείο ιατρικής βοήθειας. Ο Χάρλαν με προσέλαβε κατ'ιδίαν. 356 00:23:53,948 --> 00:23:55,283 Καθίστε παρακαλώ. 357 00:23:56,083 --> 00:23:58,853 Και πληρώνεστε με σταθερό μισθό... 358 00:23:59,954 --> 00:24:01,889 για πόσες ώρες την εβδομάδα; 359 00:24:02,690 --> 00:24:05,559 Ξεκίνησα με 15 και μετά εκείνος... 360 00:24:06,694 --> 00:24:09,830 - Χρειαζόταν περισσότερη βοήθεια. - Ιατρική βοήθεια; 361 00:24:11,965 --> 00:24:13,768 Όχι, χρειαζόταν έναν φίλο. 362 00:24:16,003 --> 00:24:19,473 Το να έχεις καλή καρδιά, σε κάνει καλή νοσοκόμα; 363 00:24:20,374 --> 00:24:22,343 Φτάνει, Μπλανκ, είναι... 364 00:24:22,476 --> 00:24:26,513 Μάρτα, μόλις συζητούσαμε πιθανά κίνητρα των συγγενών. 365 00:24:26,880 --> 00:24:31,318 Υποπτεύομαι ότι ο Χάρλαν σου έχει πει αρκετά πράγματα για όλους τους. 366 00:24:31,785 --> 00:24:34,355 Και ένα πουλάκι μου είπε... 367 00:24:35,088 --> 00:24:37,224 Πώς να το θέσω κομψά; 368 00:24:38,291 --> 00:24:43,997 Έχετε μια περίεργη αντίδραση στα ψέματα. 369 00:24:45,332 --> 00:24:46,533 Πού το ξέρετε; 370 00:24:46,934 --> 00:24:48,001 Αληθεύει; 371 00:24:50,904 --> 00:24:52,038 Ναι. 372 00:24:52,372 --> 00:24:54,441 Το είχα από όταν ήμουν παιδί. 373 00:24:54,874 --> 00:24:56,809 Είναι ψυχοσωματικό και εγώ... 374 00:24:57,010 --> 00:25:00,913 Και μόνο η σκέψη του ψέματος με κάνει να θέλω να κάνω εμετό. 375 00:25:01,180 --> 00:25:02,215 Αλήθεια; 376 00:25:06,486 --> 00:25:08,788 Έχει ο Ρίτσαρντ παράνομη σχέση; 377 00:25:13,126 --> 00:25:16,495 Γιατί οι άντρες, ενστικτωδώς, καταστρέφουν... 378 00:25:17,130 --> 00:25:19,165 ότι είναι σταθερό κι ασφαλές; 379 00:25:19,665 --> 00:25:20,699 Τι; 380 00:25:28,407 --> 00:25:29,441 Ο Ρίτσαρντ; 381 00:25:31,544 --> 00:25:33,212 Παράνομη σχέση; 382 00:25:34,280 --> 00:25:36,415 Ένα ναι ή ένα όχι μας κάνουν. 383 00:25:39,151 --> 00:25:40,219 Όχι. 384 00:25:44,256 --> 00:25:45,891 Σκατά! 385 00:25:46,192 --> 00:25:49,761 Κοριτσάκι μου, συγγνώμη, νόμιζα ότι μιλούσες μεταφορικά. 386 00:25:50,963 --> 00:25:53,531 Ορίστε, πιες λίγο από αυτό. 387 00:25:53,632 --> 00:25:55,901 Πάρε αυτό. Είναι κάτι. 388 00:25:57,169 --> 00:25:58,937 Αλλά προφανώς είχα δίκιο. 389 00:25:59,604 --> 00:26:03,108 Ο Ρίτσαρντ έχει σχέση, ο πεθερός του το κατάλαβε και του την είπε. 390 00:26:03,242 --> 00:26:06,445 - "Θα της το πεις εσύ ή εγώ." - Ακόμη και αν ήταν αυτή η περίπτωση... 391 00:26:06,578 --> 00:26:07,945 - Όλα καλά; - Ναι. 392 00:26:08,079 --> 00:26:12,717 Αν ήταν λοιπόν, η προστασία μιας σχέσης ως κίνητρο, δεν είναι τίποτα, βλέπεις. 393 00:26:12,884 --> 00:26:15,053 Και μετά έχουμε την Τζόνι. 394 00:26:15,486 --> 00:26:17,622 Τζόνι; Την γκουρού Τζόνι; 395 00:26:17,756 --> 00:26:20,392 Όχι, ο Χάρλαν την βοηθούσε, δεν γίνεται να είχε κίνητρο. 396 00:26:20,492 --> 00:26:23,328 Και αν αυτή η βοήθεια σταματούσε; Δίδα Καμπρέρα μισό λεπτό. 397 00:26:23,428 --> 00:26:26,264 - Θέλω να πάρω κάτι από μέσα. - Δίδα Καμπρέρα. 398 00:26:27,365 --> 00:26:31,168 Σχεδίαζε ο Χάρλαν να κόψει το βοήθημα της Τζόνι; 399 00:26:33,604 --> 00:26:34,672 Τζόνι. 400 00:26:36,641 --> 00:26:37,775 Τι συμβαίνει; 401 00:26:41,045 --> 00:26:43,681 - Θεέ μου. - Μην απαντήσεις αν είναι να ξεράσεις. 402 00:26:43,814 --> 00:26:48,285 Η Μεγκ είπε ότι αυτός πλήρωνε απευθείας. Η Τζόνι ότι έστελνε τα χρήματα σε εκείνη. 403 00:26:48,853 --> 00:26:50,021 Έλεγαν αλήθεια. 404 00:26:50,354 --> 00:26:55,659 Έβαζε στην τσέπη της τα άλλα χρήματα. Ο Χάρλαν το κατάλαβε και της τα έκοψε. 405 00:26:56,226 --> 00:26:59,329 Και τον ξέκανε για να πάρει την κληρονομιά. 406 00:26:59,429 --> 00:27:02,265 Έλα τώρα, όχι. Έχεις δει το ίνστα της; Είναι μια ινφλουένσερ. 407 00:27:02,399 --> 00:27:05,636 Διακοπή εισοδήματος ως κίνητρο; Όχι και πάλι, δεν είναι τίποτα. 408 00:27:05,869 --> 00:27:09,573 - Όλα αυτά είναι αερολογίες. - Σίγουρα, αλλά μου είπε ψέματα. 409 00:27:10,474 --> 00:27:12,743 - Και οι τρεις τους μου είπαν. - Τρεις; 410 00:27:14,411 --> 00:27:15,612 Ο Ουόλτερ. 411 00:27:16,647 --> 00:27:17,947 Βλέπω πού το πας. 412 00:27:18,048 --> 00:27:20,683 Χάρλαν είχε απορρίψει τον Ουόλτερ για την ταινία. 413 00:27:20,784 --> 00:27:23,486 Αλλά εκείνη την νύχτα, κάτι είπε ο Χάρλαν που τον σόκαρε. 414 00:27:23,654 --> 00:27:27,157 Τώρα αν κοιτάξουμε το μοτίβο, ο Χάρλαν έβαζε στην θέση τους τα πράγματα. 415 00:27:28,057 --> 00:27:29,158 Αναρωτιέμαι. 416 00:27:30,160 --> 00:27:31,961 Σχεδίαζε να απολύσει τον Ουόλτερ; 417 00:27:32,095 --> 00:27:34,230 Να περιμένω μέσα; Δεν πρέπει να είμαι εδώ. 418 00:27:34,364 --> 00:27:36,866 Ναι, περιμένετε μέσα, μείνετε κοντά, εντάξει; 419 00:27:41,671 --> 00:27:43,773 Ήσουν πολύ υπομονετικός φίλε μου. 420 00:27:44,574 --> 00:27:45,608 Και ναι. 421 00:27:47,410 --> 00:27:51,280 Έχεις δίκιο. Τίποτα από αυτά δεν απαντά στην ερώτησή σου. 422 00:27:51,647 --> 00:27:54,050 Γιατί είναι εδώ ο Μπενουά Μπλάνκ; 423 00:27:54,951 --> 00:27:57,119 Τώρα θα σου πω γιατί. 424 00:27:57,887 --> 00:28:02,891 Είμαι εδώ επειδή σήμερα το πρωί κάποιος απέφυγε μια σημαντική ερώτηση. 425 00:28:03,826 --> 00:28:04,860 Ποιος; 426 00:28:05,561 --> 00:28:06,562 Εγώ. 427 00:28:07,162 --> 00:28:09,498 Η Λίντα με ρώτησε ποιος με προσέλαβε. 428 00:28:10,132 --> 00:28:11,600 Ποιος σε προσέλαβε; 429 00:28:11,901 --> 00:28:13,001 Δεν γνωρίζω. 430 00:28:14,369 --> 00:28:17,005 Ένας φάκελος με μετρητά εμφανίστηκε εχθές σπίτι μου. 431 00:28:17,139 --> 00:28:19,341 με το απόκομμα από τον θάνατο του Θρόμπι. 432 00:28:19,475 --> 00:28:21,143 Ένας φάκελος; Ήταν αρκετός; 433 00:28:22,511 --> 00:28:24,580 Ένας φάκελος γεμάτος μετρητά. 434 00:28:25,614 --> 00:28:28,116 Άρα κάποιος υποπτεύεται ότι υπήρξε δόλος, 435 00:28:28,250 --> 00:28:32,855 και μπήκε στην διαδικασία να με προσλάβει ανώνυμα. 436 00:28:33,488 --> 00:28:36,324 Δεν βγάζει νόημα. 437 00:28:37,759 --> 00:28:39,561 Με αναγκάζει ωστόσο. 438 00:28:40,995 --> 00:28:44,298 Θέλω να μάθω την θέση όλων, την ώρα του θανάτου. 439 00:28:45,266 --> 00:28:48,536 Ξέρουμε ότι το πάρτι τελείωσε γύρω στις 11:30. 440 00:28:49,871 --> 00:28:53,174 Η Μάρτα πήρε τον Χάρλαν επάνω για να του δώσει τα χάπια του. 441 00:28:54,476 --> 00:28:59,247 Τα σκαλιά που οδηγούν στο δωμάτιο και το γραφείο του, τρίζουν απίστευτα. 442 00:28:59,547 --> 00:29:01,549 Και η Λίντα κοιμάται ελαφριά. 443 00:29:01,716 --> 00:29:05,520 Άρα ξέρουμε, πότε κάποιος ανέβαινε τα σκαλιά εκείνο το βράδυ. 444 00:29:07,321 --> 00:29:11,992 Η πρώτη ήταν όταν η Τζόνι άκουσε έναν χτύπο κάπου πάνω από το σπίτι. 445 00:29:21,268 --> 00:29:24,705 Ανησύχησε για τον Χάρλαν γι' αυτό ανέβηκε να ερευνήσει... 446 00:29:25,839 --> 00:29:27,474 ξυπνώντας την Λίντα. 447 00:29:27,574 --> 00:29:30,110 Ο Χάρλαν ήταν στο γραφείο της σοφίτας με την Μάρτα. 448 00:29:30,244 --> 00:29:31,745 - Γεια σου, Τζόνι. - Γεια. 449 00:29:31,879 --> 00:29:33,947 Είπε ότι έριξαν κάτω το ταμπλό του Γκο. 450 00:29:34,081 --> 00:29:35,749 Έριξα το επιτραπέζιο κάτω. 451 00:29:35,883 --> 00:29:39,352 Το παιχνίδι με τον πίνακα και τις πέτρες που παίζουν κάθε βράδυ, και ήταν καλά. 452 00:29:39,486 --> 00:29:41,455 Πήγαινε για ύπνο, Τζόνι. 453 00:29:41,555 --> 00:29:43,056 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 454 00:29:43,156 --> 00:29:44,324 Κι έτσι πήγε. 455 00:29:45,826 --> 00:29:49,329 Δέκα λεπτά αργότερα, η Λίντα ξύπνησε για δεύτερη φορά... 456 00:29:50,797 --> 00:29:52,299 από την Μάρτα που έφευγε. 457 00:29:52,432 --> 00:29:53,633 Ουόλτ, φεύγω. 458 00:29:54,134 --> 00:29:56,803 Ο Ουόλτ κάπνιζε ένα πούρο στην βεράντα με τον γιο του. 459 00:29:56,936 --> 00:29:59,172 Την είδε να φεύγει με το αυτοκίνητο. 460 00:30:00,073 --> 00:30:02,275 Κοίταξε την ώρα. Ήταν μεσάνυχτα. 461 00:30:09,081 --> 00:30:13,686 Δεκαπέντε λεπτά αργότερα, η Λίντα ξύπνησε για τρίτη και τελευταία φορά... 462 00:30:15,521 --> 00:30:17,590 από κάποιον που κατέβαινε τις σκάλες. 463 00:30:17,690 --> 00:30:20,360 Τον Χάρλαν, που κατέβηκε για ένα μεταμεσονύκτιο σνακ... 464 00:30:20,493 --> 00:30:22,028 Μπαμπά, πήγαινε για ύπνο. 465 00:30:22,128 --> 00:30:24,697 ...για το οποίο ο Ουόλτ προσπάθησε να τον αποτρέψει. 466 00:30:24,997 --> 00:30:28,000 Βάσει αυτού, ο ιατροδικαστής προσδιόρισε την ώρα θανάτου... 467 00:30:28,100 --> 00:30:30,703 μεταξύ 12:15 και 2 π.μ. 468 00:30:31,036 --> 00:30:34,940 Καθώς ο Ουόλτ τελείωνε το πούρο του γύρω στις 12:30, η Μεγκ γύρισε σπίτι. 469 00:30:35,074 --> 00:30:39,078 Πήγε κατευθείαν και ύπνο. Το ίδιο και ο Ουόλτ με τον Τζέικομπ. 470 00:30:40,979 --> 00:30:46,185 Αργότερα το ίδιο βράδυ, απροσδιόριστο πότε, πιθανόν όμως γύρω στις 3 π.μ. 471 00:30:46,518 --> 00:30:49,421 Η Μεγκ ξύπνησε από τους σκύλους που γάβγιζαν έξω. 472 00:30:49,554 --> 00:30:52,391 Πήγε στην τουαλέτα και επέστρεψε στο κρεβάτι. 473 00:30:52,591 --> 00:30:54,426 Αυτό είναι όλο, εντάξει; 474 00:30:54,560 --> 00:30:58,063 Όλων οι ιστορίες ταίριαξαν, ούτε ένα δευτερόλεπτο χαμένο. 475 00:30:59,231 --> 00:31:02,400 Και δεν υπάρχει άλλη σκάλα που να οδηγεί στο δωμάτιο του Χάρλαν; 476 00:31:02,534 --> 00:31:04,369 Καμία. Μόνο αυτή που τρίζει. 477 00:31:04,469 --> 00:31:05,537 Ενδιαφέρον. 478 00:31:05,737 --> 00:31:09,807 Άρα ξέρουμε ότι δεν το έκανε ο Ράνσομ, επειδή δεν ήταν εκεί. 479 00:31:09,941 --> 00:31:13,445 Ούτε η Μάρτα. Ο Χάρλαν ζούσε ακόμα όταν έφυγε. 480 00:31:13,545 --> 00:31:17,315 Η Μεγκ; Ήρθε σπίτι κατά την διάρκεια του χρονικού διαστήματος του φόνου. 481 00:31:17,449 --> 00:31:21,786 Μόνο που ήταν αυτοκτονία, εντάξει; Ο Χάρλαν έκοψε την καρωτίδα του. 482 00:31:21,919 --> 00:31:24,922 Το είδαμε από τα μοτίβα των κηλίδων αίματος που ήταν συνεχόμενα. 483 00:31:25,056 --> 00:31:28,726 Αυτό σημαίνει ότι είναι αδύνατον να ήταν κάποιος δίπλα του εκείνη την ώρα. 484 00:31:29,461 --> 00:31:32,497 Έκοψε ο ίδιος τον λαιμό του, εντάξει; Γιατί το συζητάμε ακόμα; 485 00:31:32,630 --> 00:31:37,001 Τα αποδεικτικά στοιχεία μπορούν να πουν μια ξεκάθαρη ιστορία η οποία δεν ισχύει. 486 00:31:37,535 --> 00:31:38,202 Τι; 487 00:31:38,336 --> 00:31:42,206 Και όπως είδαμε σήμερα το πρωί. Όλοι μπορούν να πουν ψέματα. 488 00:31:44,442 --> 00:31:46,844 Μάλλον, σχεδόν όλοι. 489 00:31:49,547 --> 00:31:50,881 Δίδα Καμπρέρα. 490 00:31:52,015 --> 00:31:56,019 Περιμένατε όλο το απόγευμα επειδή ήθελα να σας ακούσω τελευταία. 491 00:31:57,221 --> 00:32:01,191 Ήθελα να έχω όλη την εικόνα της βραδιάς στο κεφάλι μου. 492 00:32:01,858 --> 00:32:05,162 Και το δικό σας κομμάτι είναι το επίκεντρό της. 493 00:32:06,530 --> 00:32:09,033 Οπότε, παρακαλώ, πάρτε τον χρόνο σας. 494 00:32:11,001 --> 00:32:17,207 Πήγατε τον κο Θρόμπι επάνω στις 11:30 και φύγατε τα μεσάνυχτα. 495 00:32:18,175 --> 00:32:23,280 Σκεφτείτε πολύ προσεκτικά και με κάθε δυνατή λεπτομέρεια. 496 00:32:24,214 --> 00:32:26,816 Πείτε μας τι συνέβη εκείνη την μισή ώρα. 497 00:32:33,156 --> 00:32:34,691 - Το 'χω. - Το 'χεις; 498 00:32:34,824 --> 00:32:35,925 Το 'χω. 499 00:32:36,893 --> 00:32:38,895 Εντάξει, αυτό είναι... 500 00:32:39,162 --> 00:32:41,398 Χάρλαν. Ας... 501 00:32:42,498 --> 00:32:44,166 Δεν μετανιώνω για τίποτα. 502 00:32:44,300 --> 00:32:45,969 Όχι, όχι. 503 00:32:46,069 --> 00:32:47,804 - Έλα επάνω. - Ήπια σαμπάνια. 504 00:32:47,937 --> 00:32:50,473 - Χάρλαν, άκουσέ με. - Ένα ποτήρι ήπιες. 505 00:32:51,040 --> 00:32:54,911 Δεν θα χαλάσουμε την παράδοση στα γενέθλιά μου! 506 00:32:55,011 --> 00:32:57,280 Πάρε τα φάρμακά σου και πήγαινε για ύπνο. 507 00:32:57,413 --> 00:33:02,318 Αν θες να μου δώσεις αυτά τα άθλια πράγματα, κέρδισε. Στα γενέθλιά μου. 508 00:33:02,418 --> 00:33:04,854 - Στα 85α γενέθλιά μου. - Εντάξει, Χριστέ μου. 509 00:33:04,987 --> 00:33:06,322 Είμαι τόσο γέρος. 510 00:33:07,289 --> 00:33:09,491 Αλήθεια σου αρέσει το δράμα, έτσι; 511 00:33:10,259 --> 00:33:13,162 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε, 9 επί 9. Έτοιμος. 512 00:33:13,295 --> 00:33:15,431 - Θα σε σκίσω. - Είσαι σίγουρος; 513 00:33:16,299 --> 00:33:17,767 Πώς τολμάς; 514 00:33:20,369 --> 00:33:22,070 Ξέρεις πώς θα τελειώσει. 515 00:33:23,238 --> 00:33:24,373 Τι είναι αυτό; 516 00:33:24,506 --> 00:33:26,274 Γιατί δεν μπορώ να σε κερδίσω; 517 00:33:26,408 --> 00:33:29,311 Δεν παίζω για να κερδίσω αλλά για να φτιάξω ένα όμορφο σχέδιο. 518 00:33:29,445 --> 00:33:32,514 Αυτό είναι κακοποίηση ηλικιωμένου. Θα καλέσω την Ένωση Συνταξιούχων. 519 00:33:32,648 --> 00:33:35,951 - Μην με αναγκάσεις να φέρω τη ζώνη. - Ουσιαστικά τελείωσε. 520 00:33:37,252 --> 00:33:39,888 Η μόνη μου ελπίδα είναι να γίνει σεισμός. 521 00:33:40,656 --> 00:33:42,591 Αλλά τι πιθανότητες υπάρχουν; 522 00:33:45,627 --> 00:33:46,628 Ναι; 523 00:33:48,930 --> 00:33:50,599 Μπες κάτω από ένα κάσωμα! 524 00:33:55,903 --> 00:33:58,906 Δεν ξέρεις να χάνεις. Φάρμακα και μετά ύπνο. 525 00:33:59,340 --> 00:34:00,742 Τελείωσα μαζί σου. 526 00:34:01,242 --> 00:34:02,243 Δίκαιο. 527 00:34:05,646 --> 00:34:10,518 Ο Ουόλτ καπνίζει το βρωμερό πούρο στην βεράντα. Απαίσια πράγματα. 528 00:34:12,520 --> 00:34:13,788 Πώς ήταν απόψε; 529 00:34:14,021 --> 00:34:15,990 Καλά ήταν. 530 00:34:16,824 --> 00:34:19,927 Σοβαρά; Ξέρω ότι δεν ανυπομονούσες. 531 00:34:20,060 --> 00:34:24,632 Όχι, αλλά το έκανα. Τους αποκλήρωσα και τους τέσσερεις. 532 00:34:27,768 --> 00:34:32,372 Δεν ήταν εύκολο. Αναθεματισμένη περιουσία. 533 00:34:34,408 --> 00:34:37,811 Ξέρεις, μερικές φορές σκέφτομαι, ότι όλα όσα έδωσα στην οικογένειά μου... 534 00:34:37,945 --> 00:34:43,550 το έκανα, ίσως άθελά μου, ή ίσως για να μείνουν κατώτεροί μου. 535 00:34:45,018 --> 00:34:47,922 Σίγουρα θα 'πρεπε, δεν ξέρω... 536 00:34:48,054 --> 00:34:51,658 να ενθαρρύνω τον Ουόλτ να γράψει τις δικές του ιστορίες... 537 00:34:51,792 --> 00:34:55,696 όχι να είναι κηδεμόνας των δικών μου. 538 00:34:55,829 --> 00:34:57,831 Όπως είπες ότι έπρεπε να κάνω. 539 00:34:57,997 --> 00:35:02,802 Και να είμαι πατέρας, όχι μόνο πάροχος, για την Τζόνι, όπως επίσης μου είπες. 540 00:35:02,936 --> 00:35:06,239 Θα μπορούσα να είμαι πιο καλός με την Λίντα και τον Ράνσομ. 541 00:35:07,373 --> 00:35:09,609 Χριστέ μου, ο Ράνσομ. 542 00:35:11,177 --> 00:35:14,347 Έχει πάρει τόσα από μένα αυτό το παιδί. 543 00:35:15,848 --> 00:35:19,285 Σίγουρος, ανόητος, δεν ξέρω. 544 00:35:19,586 --> 00:35:25,224 Προστατευμένος. Παίζει την ζωή σαν παιχνίδι δίχως συνέπειες. 545 00:35:27,526 --> 00:35:29,862 Ώσπου δεν μπορείς να καταλάβεις την διαφορά... 546 00:35:30,629 --> 00:35:34,667 μεταξύ ψεύτικου και αληθινού μαχαιριού. 547 00:35:36,201 --> 00:35:37,870 Δεν φοβάμαι τον θάνατο. 548 00:35:38,837 --> 00:35:43,809 Μα σίγουρα θέλω να διορθώσω τα πράγματα πριν φύγω. 549 00:35:44,176 --> 00:35:46,345 Να τελειώσω το βιβλίο με επιτυχία. 550 00:35:49,615 --> 00:35:50,983 Υποθέτω, θα δούμε. 551 00:35:52,084 --> 00:35:53,251 Έτσι φαίνεται. 552 00:36:00,326 --> 00:36:03,662 Είχες δύσκολη μέρα. Χρειάζεσαι ναρκωτικά. 553 00:36:04,562 --> 00:36:06,598 - Εννοείς το καλό πράμα; - Ναι. 554 00:36:07,699 --> 00:36:11,202 Έλα, στείλε με στον παράδεισο. 555 00:36:11,303 --> 00:36:12,871 Λιγάκι μόνο, εντάξει; 556 00:36:13,872 --> 00:36:16,841 Γιατί περίμενα ως τα 80 μου για να γίνω χρήστης μορφίνης. 557 00:36:16,941 --> 00:36:19,944 Πόσο βλάκας. Πόσο ηλίθιος. 558 00:36:21,346 --> 00:36:23,048 Αυτό είναι το καλύτερο. 559 00:36:28,352 --> 00:36:29,354 Θεέ μου! 560 00:36:31,022 --> 00:36:32,457 Συμβαίνει κάτι; 561 00:36:35,126 --> 00:36:37,795 Σου έδωσα 100 χιλιόγραμμα από αυτό. 562 00:36:39,197 --> 00:36:40,531 Τα έκανα θάλασσα. 563 00:36:40,765 --> 00:36:43,902 Μου έδωσες 100 χιλιόγραμμα από το καλό πράμα; 564 00:36:46,370 --> 00:36:50,207 Με συγχωρείς, αλλά ποια είναι η σωστή δόση από το καλό πράμα; 565 00:36:50,541 --> 00:36:53,611 Ας μην το λέμε έτσι τώρα. Τρία χιλιόγραμμα. 566 00:36:53,811 --> 00:36:57,314 Είναι πολύ λιγότερο. Τι γίνεται τώρα; 567 00:36:57,815 --> 00:37:01,318 Θα σου κάνω μία ένεση από ναλοξόνη, ώστε να μην πεθάνεις σε δέκα λεπτά. 568 00:37:01,652 --> 00:37:03,287 Εντάξει, καμία βιασύνη. 569 00:37:04,788 --> 00:37:07,558 Ξέρεις, αυτή είναι μία ενδιαφέρουσα και αποτελεσματική... 570 00:37:08,058 --> 00:37:10,627 μέθοδος φόνου. Πρέπει να την σημειώσω. 571 00:37:10,995 --> 00:37:16,299 Άρα, αν κάποιος άλλαξε τα φάρμακα επίτηδες, θα πεθάνω σε δέκα λεπτά. 572 00:37:17,167 --> 00:37:18,702 Εντελώς νεκρός; 573 00:37:18,835 --> 00:37:22,406 Ναι, θα νιώσεις τα συμπτώματα σε πέντε. Εφίδρωση, αποπροσανατολισμό και μετά... 574 00:37:23,474 --> 00:37:26,310 Με τόσο μεγάλη δόση, σε δέκα λεπτά ο... 575 00:37:27,010 --> 00:37:30,447 ο εγκέφαλός σου... Ναι, δέκα λεπτά. 576 00:37:30,580 --> 00:37:32,382 Από την στιγμή της ένεσης. 577 00:37:32,916 --> 00:37:34,284 Είμαστε στα οχτώ τώρα. 578 00:37:34,417 --> 00:37:38,588 Ακόμα κι αν το θύμα καλούσε ασθενοφόρο μόλις ένιωσε τα συμπτώματα... 579 00:37:38,689 --> 00:37:42,058 και αν ζούσε σε ένα σπίτι στην εξοχή όπως εμείς... 580 00:37:42,192 --> 00:37:47,731 το ασθενοφόρο θα ήθελε 15 λεπτά για να έρθει, θα ήταν πολύ αργά. 581 00:37:48,898 --> 00:37:52,535 Αν το θύμα δεν είχε την ναξοκάτι. 582 00:37:53,970 --> 00:37:57,807 Μάρτα. Έχεις την ναξοκάτι; 583 00:37:57,940 --> 00:37:59,242 Ναι, θα την βρω. 584 00:37:59,742 --> 00:38:05,247 Την έχω επειδή έρχεται με το κιτ, θα έπρεπε να είναι εδώ... 585 00:38:15,090 --> 00:38:19,028 Δεν είναι εδώ, Χάρλαν. Δεν ξέρω, δεν είναι εδώ. 586 00:38:19,128 --> 00:38:21,063 Θα πάρω το τηλέφωνο, εντάξει; 587 00:38:21,764 --> 00:38:23,532 Για να καλέσω ασθενοφόρο. 588 00:38:36,511 --> 00:38:37,512 Τι κάνεις; 589 00:38:39,714 --> 00:38:40,715 Τι κάνεις; 590 00:38:42,918 --> 00:38:45,921 - Μάρτα, άκουσέ με. - Χάρλαν, πρέπει... 591 00:38:46,054 --> 00:38:49,324 Σταμάτα, Μάρτα. Δεν έχουμε χρόνο, πρέπει να μ' ακούσεις. 592 00:38:49,457 --> 00:38:51,193 Θα φωνάξω την οικογένεια. 593 00:38:55,163 --> 00:38:57,632 Τι κάνεις; Τρελάθηκες; 594 00:38:57,899 --> 00:39:00,435 Πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο, δεν έχουμε χρόνο. 595 00:39:00,501 --> 00:39:01,769 Άκουσέ με. 596 00:39:02,904 --> 00:39:06,007 Αν ό,τι λες, αληθεύει, τότε είμαι καταδικασμένος. 597 00:39:06,741 --> 00:39:08,209 Έχουμε έξι λεπτά. 598 00:39:08,910 --> 00:39:12,447 Πρέπει να σε ξεμπλέξουμε από αυτό. Σκέψου τη μαμά σου. 599 00:39:12,980 --> 00:39:14,082 Τη μαμά μου; 600 00:39:16,183 --> 00:39:18,653 Στάσου πίσω μου και μη μιλήσεις. 601 00:39:19,554 --> 00:39:20,554 Χάρλαν; 602 00:39:21,389 --> 00:39:23,724 Μάρτα; Είναι όλα καλά; 603 00:39:24,592 --> 00:39:26,627 - Γεια, Τζόνι. - Γεια. 604 00:39:26,794 --> 00:39:30,565 - Σαν να άκουσα κάτι. Όλα καλά; - Όχι. Είμαστε εντάξει. 605 00:39:31,265 --> 00:39:34,935 Απλώς έριξα το επιτραπέζιο. Συγγνώμη, γι' αυτό. 606 00:39:35,102 --> 00:39:38,673 - Δηλαδή όλοι είναι καλά; - Ναι. Πήγαινε για ύπνο, Τζόνι. 607 00:39:39,306 --> 00:39:43,210 Εντάξει. Ίσως μπορέσουμε αύριο να μιλήσουμε για εκείνο... 608 00:39:43,276 --> 00:39:44,712 Αύριο είναι καλά. 609 00:39:45,079 --> 00:39:48,182 - Σε αγαπώ. Καληνύχτα. - Σε αγαπώ. Καληνύχτα. 610 00:39:51,118 --> 00:39:52,119 Έλα. 611 00:39:53,320 --> 00:39:54,788 Άκουσέ με καλά. 612 00:39:55,589 --> 00:39:58,659 Η μητέρα σου είναι παράνομη, 613 00:39:58,792 --> 00:40:01,461 κι αν γι' αυτό φταις εσύ, θα την ανακαλύψουν, 614 00:40:01,494 --> 00:40:05,098 στην καλύτερη θα απελαθεί, κι η οικογένειά σου θα διαλυθεί. 615 00:40:05,231 --> 00:40:07,634 Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, σωστά; 616 00:40:08,101 --> 00:40:10,637 Μα πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω. 617 00:40:11,304 --> 00:40:12,939 Θα το κάνεις, Μάρτα; 618 00:40:14,574 --> 00:40:15,942 Αυτό το τελευταίο. 619 00:40:16,576 --> 00:40:18,945 Για εμένα. Για την οικογένειά σου. 620 00:40:22,748 --> 00:40:24,050 Τι θέλεις να κάνω; 621 00:40:25,685 --> 00:40:28,721 Κατέβα τις σκάλες, κάνοντας όσο πιο πολύ θόρυβο μπορείς, 622 00:40:28,755 --> 00:40:30,356 και πες αντίο, δυνατά. 623 00:40:30,390 --> 00:40:31,524 Ουόλτ, φεύγω. 624 00:40:31,557 --> 00:40:32,859 Τόνισε την ώρα. 625 00:40:32,892 --> 00:40:35,161 - Είναι κιόλας μεσάνυχτα. - Αν μπορείς. 626 00:40:36,763 --> 00:40:38,231 Βγες από την πύλη, 627 00:40:38,397 --> 00:40:40,366 και για να αποφύγεις τις κάμερες, 628 00:40:40,466 --> 00:40:43,536 βγες από το δρόμο πριν το άγαλμα του ελέφαντα. 629 00:40:44,803 --> 00:40:46,872 Στάσου, είπε πριν ή μετά; 630 00:40:46,906 --> 00:40:48,274 Μετά το άγαλμα. 631 00:40:48,307 --> 00:40:50,276 Όχι, είπε πριν. Σωστά; 632 00:40:50,409 --> 00:40:51,977 Πριμετάν το άγαλμα. 633 00:40:52,010 --> 00:40:53,245 Να πάρει. 634 00:40:56,815 --> 00:41:00,119 Πάρκαρε και επέστρεψε με τα πόδια στο σπίτι. 635 00:41:01,153 --> 00:41:04,089 Πάρε το μονοπατάκι και πέρασε την μικρή πόρτα. 636 00:41:04,890 --> 00:41:07,626 Τα σκυλιά σε γνωρίζουν, λογικά, δεν θα γαβγίσουν. 637 00:41:08,660 --> 00:41:12,231 Πρέπει να ανέβεις στον τρίτο όροφο χωρίς να σε δουν. 638 00:41:12,263 --> 00:41:14,967 Ο μόνο τρόπος είναι να σκαρφαλώσεις τη πέργκολα 639 00:41:14,999 --> 00:41:17,469 και να μπεις από το ψεύτικο παράθυρο. 640 00:41:17,970 --> 00:41:20,806 - Πλάκα μου κάνεις. - Όχι. Κάν' το. 641 00:41:29,581 --> 00:41:32,517 Και σε παρακαλώ, μην κάνεις κάποιο θόρυβο. 642 00:41:42,994 --> 00:41:45,663 Μόλις μπεις μέσα, αρχίζουν τα δύσκολα. 643 00:41:45,930 --> 00:41:47,565 Τώρα αρχίζουν τα δύσκολα; 644 00:41:47,699 --> 00:41:51,835 Πάρε τη ρόμπα και το σκουφάκι μου από την κρεβατοκάμαρά μου και φόρεσέ τα. 645 00:41:52,370 --> 00:41:55,172 Χάρλαν, αυτό είναι τρελό. Δεν νομίζω ότι μπορώ... 646 00:41:55,239 --> 00:41:57,075 Πρέπει να το κάνουμε πειστικό, 647 00:41:57,107 --> 00:42:00,811 ώστε ένας μέσος μπάτσος να σε απορρίψει τελείως από ύποπτη. 648 00:42:00,845 --> 00:42:03,046 Ακούγεται τρελό, αλλά θα πιάσει. 649 00:42:07,785 --> 00:42:10,554 Ο Ουόλτ καπνίζει έξω και θα σε δει... 650 00:42:11,421 --> 00:42:12,889 από το παράθυρο. 651 00:42:13,090 --> 00:42:15,259 Μπαμπά, γύρνα στο κρεβάτι. 652 00:42:16,527 --> 00:42:20,697 Θα σε δουν να φεύγεις, οι κάμερες σε δείχνουν να οδηγείς. 653 00:42:20,731 --> 00:42:25,168 Και 20 λεπτά αργότερα, θα με δει ζωντανό και καλά ο γιος μου. 654 00:42:25,769 --> 00:42:30,273 Βλέπεις, από κύρια ύποπτη θα γίνεις απίθανη περίπτωση. 655 00:42:30,840 --> 00:42:32,342 Φύγε όπως ήρθες, 656 00:42:32,776 --> 00:42:35,145 και πρόσεχε μη σε δουν. 657 00:42:46,022 --> 00:42:47,223 Ράνσομ; 658 00:42:48,925 --> 00:42:50,860 Επέστρεψες κιόλας; 659 00:42:54,664 --> 00:42:55,798 Πήγαινε σπίτι. 660 00:42:56,365 --> 00:43:00,436 Κάποια στιγμή, μέσα στις επόμενες μέρες η αστυνομία θα σε ανακρίνει. 661 00:43:00,703 --> 00:43:01,704 Όχι. 662 00:43:01,938 --> 00:43:03,039 Όχι, όχι, όχι. 663 00:43:03,105 --> 00:43:04,908 Όχι, δεν μπορώ να πω ψέματα. 664 00:43:05,208 --> 00:43:08,277 - Ξέρεις ότι δεν μπορώ. Θα ξεράσω. - Τότε μην πεις ψέματα. 665 00:43:08,344 --> 00:43:11,580 Πες κομμάτια της αλήθειας. Με αυτήν ακριβώς τη σειρά: 666 00:43:18,787 --> 00:43:20,356 Τον πήγα επάνω... 667 00:43:21,590 --> 00:43:23,859 παίξαμε το βραδινό μας επιτραπέζιο. 668 00:43:25,527 --> 00:43:27,830 Κάποια στιγμή το έριξε κάτω, 669 00:43:27,963 --> 00:43:31,066 και η Τζόνι ήρθε να δει τι κάνουμε. 670 00:43:34,737 --> 00:43:36,472 Του έδωσα παυσίπονα, 671 00:43:37,305 --> 00:43:39,708 έβγαλε τον ώμο του την περασμένη βδομάδα. 672 00:43:39,775 --> 00:43:41,476 w w w. v i p s u b s. g r 673 00:43:41,510 --> 00:43:43,712 Και τον άφησα στο γραφείο του, 674 00:43:44,512 --> 00:43:45,647 τα μεσάνυχτα. 675 00:43:45,780 --> 00:43:47,282 Αποχαιρέτησα τον Ουόλτ. 676 00:43:49,351 --> 00:43:50,385 Πήγα σπίτι. 677 00:43:50,419 --> 00:43:52,154 Τι φάρμακα του έδωσες; 678 00:43:55,657 --> 00:44:00,328 Από όταν τραυματίστηκε του δίνω 100 μιλιγκράμ τόρεντολ. 679 00:44:00,829 --> 00:44:02,764 Είναι μη οπιούχο αναλγητικό. 680 00:44:03,131 --> 00:44:07,034 Και για να μπορέσει να κοιμηθεί, 3 μιλιγκράμ μορφίνης. 681 00:44:07,502 --> 00:44:10,371 - Η οικογένεια το γνώριζε αυτό; - Ναι, εννοείται. 682 00:44:10,738 --> 00:44:14,342 Παρατήρησες κάτι παράξενο στην συμπεριφορά του; 683 00:44:18,446 --> 00:44:19,447 Όχι. 684 00:44:24,152 --> 00:44:25,787 Λογικά μου ακούγονται. 685 00:44:26,821 --> 00:44:28,789 Ευχαριστούμε, δίδα Καμπρέρα. 686 00:44:47,341 --> 00:44:50,877 Αδερφή, ο κόσμος θα αρχίσει να έρχεται για την τελετή, όπου να 'ναι. 687 00:44:50,945 --> 00:44:51,945 Είσαι... 688 00:44:54,781 --> 00:44:55,882 Είσαι καλά; 689 00:44:56,617 --> 00:44:59,119 Σκεφτόμουν τα παιχνίδια του μπαμπά. 690 00:45:00,854 --> 00:45:02,989 Νιώθω σαν να είναι ένα από αυτά, 691 00:45:03,356 --> 00:45:06,092 σαν κάτι που θα έγραφε, όχι που θα έκανε. 692 00:45:07,160 --> 00:45:09,596 Περιμένω την μεγάλη αποκάλυψη, 693 00:45:11,731 --> 00:45:13,367 όπου όλα θα κολλάνε. 694 00:45:14,067 --> 00:45:15,568 Δεν θα ήταν ωραίο; 695 00:45:17,003 --> 00:45:18,004 Ουόλτερ. 696 00:45:21,241 --> 00:45:23,009 Δεν πιστεύω ότι αυτοκτόνησε. 697 00:45:23,510 --> 00:45:25,511 Δεν το πιστεύω, αλήθεια. 698 00:45:25,645 --> 00:45:29,482 Υπάρχει αυτή η ταινία, το "Deadly By Surprise" με την Ντανίκα Μακέλερ. 699 00:45:29,649 --> 00:45:33,319 Παίζει αυτήν τη γυναίκα που δηλητηριάζεται από τον σύζυγό της. 700 00:45:33,553 --> 00:45:36,255 Αλλά το κάνει σιγά-σιγά κι αυτή δεν το ξέρει. 701 00:45:36,322 --> 00:45:38,457 Έπειτα τρελαίνεται κι αυτοκτονεί. 702 00:45:38,691 --> 00:45:42,028 Και η ξαδέρφη μου, η οποία δουλεύει στην υποδοχή ενός ιατρείου, 703 00:45:42,094 --> 00:45:44,096 λέει ότι αυτά συμβαίνουν. 704 00:45:50,102 --> 00:45:53,939 Θεέ μου. Ναι. Θέλω να πω, δεν τον συμπαθείς επειδή τον αγαπάς. 705 00:45:54,039 --> 00:45:56,742 Όχι, δεν τον συμπαθώ, είναι μαλάκας. 706 00:45:56,975 --> 00:45:59,478 Αλλά ίσως χρειαζόμαστε έναν μαλάκα. 707 00:45:59,978 --> 00:46:01,113 Θεέ μου, ναι. 708 00:46:01,146 --> 00:46:04,917 Έναν μαλάκα χρειαζόταν κι η Γερμανία το χίλια εννιακόσια τριάντα... κάτι. 709 00:46:05,017 --> 00:46:06,818 Τα δύο αυτά είναι άσχετα. 710 00:46:07,753 --> 00:46:08,887 Χριστέ μου. 711 00:46:09,454 --> 00:46:12,190 Θα εξαφανιστώ μέχρι να τελειώσουν με τα πολιτικά. 712 00:46:12,224 --> 00:46:13,759 Θέλεις λίγη σαμπάνια; 713 00:46:14,359 --> 00:46:16,228 Δεν μπορώ. Τεχνικά, δουλεύω. 714 00:46:16,629 --> 00:46:19,297 Βγάλε τις παρωπίδες και κοίτα γύρω σου. 715 00:46:19,331 --> 00:46:21,366 Έχουμε γεμίσει με Ναζί. 716 00:46:21,400 --> 00:46:22,668 Όχι, όχι, όχι. 717 00:46:22,734 --> 00:46:26,071 Χάνουμε τον τρόπο ζωής μας και την κουλτούρα μας. 718 00:46:26,204 --> 00:46:28,573 Έρχονται εκατομμύρια Μεξικανοί. 719 00:46:28,607 --> 00:46:31,443 Και μην το πάτε στον ρατσισμό. Πάντα εκεί το πάτε. 720 00:46:31,509 --> 00:46:35,079 Θα έλεγα το ίδιο αν ήταν μετανάστες από την Ευρώπη. 721 00:46:35,113 --> 00:46:37,282 Αν οι Ελβετοί γέμιζαν τους δρόμους... 722 00:46:37,415 --> 00:46:40,018 Τους επιτρέπουμε να έρθουν και νομίζουν ότι... 723 00:46:40,084 --> 00:46:44,022 Βάζουν παιδιά σε κλουβιά. Μιλάμε για στρατόπεδα συγκέντρωσης. 724 00:46:44,088 --> 00:46:46,791 Τζόνι, κανείς δεν λέει ότι αυτό δεν είναι λάθος, 725 00:46:46,858 --> 00:46:48,559 αλλά φταίνε κι οι γονείς. 726 00:46:48,593 --> 00:46:51,996 Επειδή θέλουν ένα καλύτερο μέλλον για τα παιδιά τους; Αυτό δεν... 727 00:46:52,029 --> 00:46:54,332 Επειδή παρανομούν. 728 00:46:54,833 --> 00:46:57,501 Και δεν θα σε αρέσει αυτό, αλλά είναι αλήθεια. 729 00:46:57,569 --> 00:47:01,072 Η Αμερική είναι για τους Αμερικανούς. Πού είναι η Μάρτα; Είναι εδώ; 730 00:47:01,105 --> 00:47:03,808 - Μάρτα, έλα εδώ. - Ρίτσαρντ, όχι. 731 00:47:03,874 --> 00:47:05,609 Έλα εδώ, σε παρακαλώ. 732 00:47:06,344 --> 00:47:07,344 Μάρτα... 733 00:47:07,778 --> 00:47:11,515 η οικογένειά σου είναι από την Ουρουγουάη, αλλά το κάνατε σωστά. 734 00:47:12,015 --> 00:47:15,853 Αυτό που λέω είναι ότι το έκανε νόμιμα, με τον σωστό τρόπο. 735 00:47:16,187 --> 00:47:20,157 Δουλεύεις σκληρά και θα κερδίσεις το μερίδιό σου από το μηδέν, 736 00:47:20,190 --> 00:47:22,493 όπως ο μπαμπάς κι όλοι μας. 737 00:47:22,593 --> 00:47:24,294 Συμφωνείς μαζί μου, σωστά; 738 00:47:24,361 --> 00:47:26,830 Άσε την καημένη την κοπέλα, Ρίτσαρντ. 739 00:47:26,897 --> 00:47:29,433 Σιγά, απλώς θέλω να ακούσω τη γνώμη της. 740 00:47:29,499 --> 00:47:32,803 - Μάρτα, μπορείς να μιλήσεις. - Δεν χρειάζεται να απαντήσεις... 741 00:47:32,836 --> 00:47:36,206 Κοίτα, αν θες να γίνεις Αμερικανός... 742 00:47:36,606 --> 00:47:38,509 υπάρχουν νόμιμοι τρόποι. 743 00:47:39,009 --> 00:47:42,545 Αλλά αν παρανομήσεις, δεν έχει σημασία πόσο καλή καρδιά έχεις. 744 00:47:42,946 --> 00:47:45,515 Πρέπει να αντιμετωπίσεις τις συνέπειες. 745 00:47:45,648 --> 00:47:47,184 Τα έχεις χάσει; 746 00:47:47,884 --> 00:47:49,352 Σε προειδοποιώ. 747 00:47:55,659 --> 00:47:58,895 Και την ρωτάω, Τόνια, τι έχουν πάθει οι άνθρωποι; 748 00:47:59,629 --> 00:48:01,564 Θεέ μου, Μάρτα, τι έπαθες; 749 00:48:02,031 --> 00:48:04,234 Μάρτα, τι συμβαίνει; 750 00:48:06,135 --> 00:48:08,238 Ανάπνευσε. Μάρτα, είσαι καλά; 751 00:48:09,839 --> 00:48:12,008 Φραν, έχεις ακόμα τη μαριχουάνα; 752 00:48:17,513 --> 00:48:19,081 Κάπνισέ το όποτε θες. 753 00:48:19,115 --> 00:48:21,284 Έχουν αρχίσει και στεγνώνουν. 754 00:48:21,517 --> 00:48:22,952 Ευχαριστώ, Φραν. 755 00:48:24,053 --> 00:48:27,156 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 756 00:48:27,289 --> 00:48:29,558 Πάψε, να λες ότι λυπάσαι. 757 00:48:29,925 --> 00:48:32,061 Η καρδιά μου δεν σταματάει, δεν μπορώ... 758 00:48:33,729 --> 00:48:35,964 Είναι απλώς όλα. Όχι, ευχαριστώ. 759 00:48:38,467 --> 00:48:40,435 Εκεί κρύβει η Φραν την μαριχουάνα; 760 00:48:42,070 --> 00:48:43,672 Ποιος θα άνοιγε ένα ρολόι; 761 00:48:45,274 --> 00:48:50,178 Θέλεις βραδινό, γιαγιά; Βραδινό; Να φας; 762 00:48:52,113 --> 00:48:54,949 Ουόλτ, είναι μια χαρά, έφαγε ήδη ένα γεύμα με σολωμό. 763 00:48:57,018 --> 00:48:59,521 Ουόλτ, είπες στη Μάρτα, αυτό που συζητήσαμε όλοι; 764 00:48:59,654 --> 00:49:03,625 - Οχι. Τώρα, είναι κατάλληλη η στιγμή; - Ναι, ναι είναι... Τώρα αμέσως. 765 00:49:03,892 --> 00:49:06,661 Καλώς. Ηρέμησε. 766 00:49:09,464 --> 00:49:13,501 Μάρτα. Το συζητήσαμε και... 767 00:49:15,103 --> 00:49:18,373 - Κάπνισες χόρτο; - Όχι. 768 00:49:19,774 --> 00:49:22,010 Μάρτα, το συζητήσαμε, 769 00:49:22,110 --> 00:49:26,147 με όλη την οικογένεια, θα θέλαμε να σε τακτοποιήσουμε. 770 00:49:27,749 --> 00:49:29,017 Τι σημαίνει αυτό; 771 00:49:29,717 --> 00:49:31,919 Όλοι πιστεύουμε ότι αξίζεις να πάρεις κάτι. 772 00:49:32,019 --> 00:49:34,321 Θα θέλαμε να σε βοηθήσουμε οικονομικά. 773 00:49:34,421 --> 00:49:36,624 Ήσουν πάντα καλή με τον μπαμπά. 774 00:49:37,725 --> 00:49:41,596 Εξαιτίας αυτού, μπορείς να υπολογίζεις σε εμάς. 775 00:49:46,233 --> 00:49:50,704 Πίστευα ότι έπρεπε να είσαι στην κηδεία, παρεμπιπτόντως. Ήμουν μειονότητα. 776 00:50:01,748 --> 00:50:04,885 Ντετέκτιβ, είσαι ακόμα εδώ; 777 00:50:11,658 --> 00:50:13,160 Γνώριζες τον Χάρλαν; 778 00:50:13,293 --> 00:50:16,930 Γνώριζε τον πατέρα μου, ο οποίος ήταν αστυνομικός ντεντέκτιβ, πριν από χρόνια. 779 00:50:19,099 --> 00:50:23,269 Ο πατέρας μου σεβόταν τον Χάρλαν. Αυτό λέει πολλά. 780 00:50:23,670 --> 00:50:25,138 Γι' αυτό είσαι εδώ; 781 00:50:26,440 --> 00:50:28,975 Εδώ, τώρα εδώ; Οχι. 782 00:50:30,210 --> 00:50:32,545 Έμεινα, ελπίζοντας να σου μιλήσω λίγο ακόμα. 783 00:50:37,884 --> 00:50:40,986 Κάτι παίζει με αυτή την υπόθεση. 784 00:50:42,288 --> 00:50:45,658 Το ξέρω και το ξέρεις και εσύ. 785 00:50:47,894 --> 00:50:49,662 Θα συνεχίσεις να ψάχνεις; 786 00:50:50,529 --> 00:50:56,769 Οι ντετέκτιβ του Χάρλαν, σκάβουν, ανακατεύουν, σαν εκπαιδευμένα γουρούνια. 787 00:50:58,937 --> 00:51:02,841 Εγώ περιμένω το τέλος της βαρύτητας του ουράνιου τόξου. 788 00:51:03,642 --> 00:51:05,477 Η βαρύτητα του ουράνιου τόξου; 789 00:51:05,611 --> 00:51:08,280 - Είναι ένα μυθιστόρημα. - Ναι, ξέρω. 790 00:51:08,780 --> 00:51:10,983 - Δεν το έχω διαβάσει. - Ούτε κι εγώ. 791 00:51:11,150 --> 00:51:13,686 Κανείς δεν το έχει. Αλλά μου αρέσει ο τίτλος. 792 00:51:14,653 --> 00:51:18,924 Περιγράφει την πορεία ενός βλήματος, που καθορίζεται από τον φυσικό νόμο. 793 00:51:19,258 --> 00:51:21,059 Η μέθοδος μου. 794 00:51:21,726 --> 00:51:25,263 Παρατηρώ τα γεγονότα, χωρίς προκαταλήψεις. 795 00:51:25,764 --> 00:51:29,701 Καθορίζω την πορεία του τόξου μέχρι το τέλος του... 796 00:51:30,501 --> 00:51:32,837 και η αλήθεια πέφτει στα πόδια μου. 797 00:51:35,841 --> 00:51:38,777 Ο ιατροδικαστής ήταν έτοιμος να αποφανθεί αυτοκτονία, 798 00:51:38,877 --> 00:51:42,213 αλλά ο Έλιοτ συμφώνησε να το αφήσει σε αναμονή για 48 ώρες. 799 00:51:42,680 --> 00:51:46,718 Αύριο το πρωί θα ψάξω τα εδάφη και το σπίτι, θα ξεκινήσω την έρευνά μου. 800 00:51:47,986 --> 00:51:50,655 - Θέλω να είσαι δίπλα μου. - Τι; 801 00:51:50,822 --> 00:51:54,492 - Θα είσαι τα μάτια και τα αυτιά μου. - Περίμενε, ντετέκτιβ. Γιατί εγώ; 802 00:51:54,626 --> 00:51:56,995 Εμπιστεύομαι την καλοσύνη σου. 803 00:51:58,963 --> 00:52:02,199 Επίσης, είσαι η μόνη που δεν έχει να κερδίσει τίποτα από το θάνατό του. 804 00:52:03,334 --> 00:52:05,236 Τι λες, Γουάτσον; 805 00:52:05,837 --> 00:52:09,406 Ντετέκτιβ, αν θες τη γνώμη μου, γι' αυτή την οικογένεια. 806 00:52:10,708 --> 00:52:14,011 Κανείς τους, δεν είναι δολοφόνος. Αυτή είναι η γνώμη μου. 807 00:52:14,278 --> 00:52:21,985 Ακόμα κι αν είναι σκληρό ή παρήγορο η μηχανή φτάνει με ακρίβεια στην αλήθεια. 808 00:52:23,020 --> 00:52:24,555 Αυτό ακριβώς κάνει. 809 00:52:25,956 --> 00:52:27,324 Πάντα; 810 00:52:28,259 --> 00:52:30,027 Αύριο στις 8. 811 00:53:00,423 --> 00:53:03,226 Ξέρω ότι κάτι μου διέφυγε, πρέπει να μου διέφυγε. 812 00:53:03,360 --> 00:53:05,695 - Μπορείς να το νικήσεις. - Όχι, δεν μπορώ... 813 00:53:05,828 --> 00:53:10,233 Χωρίς να χάσεις την ψυχή σου, κάνε τα πάντα να το νικήσεις. 814 00:53:10,366 --> 00:53:13,970 - Χάρλαν, δεν μπορώ. - Μπορείς και πρέπει να το κάνεις. 815 00:53:15,204 --> 00:53:17,807 Για μένα. Τώρα αμέσως! 816 00:53:37,593 --> 00:53:39,461 Χάρλαν, πρέπει να σου φέρω βοήθεια. 817 00:53:40,729 --> 00:53:46,335 - Κάνε ό,τι λέω κι όλα θα πάνε καλά. - Θεέ μου, όχι. 818 00:53:47,936 --> 00:53:52,007 - Το υπόσχομαι. - Σε παρακαλώ... 819 00:55:00,307 --> 00:55:02,976 Πριν από πενήντα χρόνια δούλευα σε αυτό το κτήμα. 820 00:55:03,344 --> 00:55:09,716 Η ασφάλεια τότε, ήταν τέτοια που έπρεπε να περιπολείς με ένα 94 αρι. 821 00:55:10,016 --> 00:55:12,286 Και να έχεις τα αυτιά σου ανοιχτά. 822 00:55:12,819 --> 00:55:16,456 Τώρα, υπάρχει όλη αυτή η σύγχρονη τεχνολογία. 823 00:55:18,058 --> 00:55:22,229 Αυτό είναι το βίντεο εκεί, φύλαξα την κασέτα από εκείνη τη νύχτα. 824 00:55:22,395 --> 00:55:25,766 Υπό κανονικές συνθήκες, τα σβήνω με τον απομαγνητιστή. 825 00:55:25,899 --> 00:55:28,935 Αλλά σε αυτή την περίπτωση σκέφτηκα να τα αποθηκεύσω. 826 00:55:29,135 --> 00:55:33,406 Για ασφάλεια. Αυτή είναι η ζωντανή μετάδοση, εκεί. 827 00:55:34,607 --> 00:55:36,509 Για να αποφύγεις τις κάμερες, 828 00:55:36,643 --> 00:55:39,513 βγαίνεις απ' το δρόμο πριν το άγαλμα του ελέφαντα. 829 00:55:39,679 --> 00:55:41,714 Μπορούμε να δούμε την μαγνητοσκόπηση; 830 00:55:41,881 --> 00:55:43,649 Φυσικά και μπορείτε. 831 00:55:43,850 --> 00:55:50,223 Τo μαγνητοσκόπησα. Υπάρχουν 8 ώρες στη ταινία, από τις 9 μ.μ. έως 5 π.μ. 832 00:56:00,132 --> 00:56:02,101 Μοιάζει με ιαπωνική ταινία τρόμου. 833 00:56:02,234 --> 00:56:04,503 Μπορούμε να το πάμε προς τα εμπρός; 834 00:56:05,471 --> 00:56:07,106 Πώς το πάμε προς τα εμπρός; 835 00:56:07,239 --> 00:56:12,945 Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αναπαραγωγής και πατήστε το "ff" μέχρι να κοπεί. 836 00:56:19,117 --> 00:56:22,621 Εντάξει, πρέπει να είναι πάνω στην ώρα που τελείωσε το πάρτι. 837 00:56:25,491 --> 00:56:26,592 Τι συνέβη; 838 00:56:26,725 --> 00:56:29,728 Πρέπει να το κρατάς κάτω ή αλλιώς θα το βγάλει. 839 00:56:29,861 --> 00:56:31,963 Τρώει τις κασέτες όπως το ποπ κορν. 840 00:56:32,097 --> 00:56:35,400 Οι δικοί σου, μπορούν να το ψηφιοποιήσουν, για να το σαρώσουμε σωστά; 841 00:56:35,534 --> 00:56:37,302 Ναι, νομίζω ότι μπορούμε... 842 00:56:37,869 --> 00:56:39,338 Την πήρα. 843 00:56:41,606 --> 00:56:43,608 Όλα αυτά τα αγάλματα που βλέπετε εδώ, 844 00:56:43,742 --> 00:56:48,046 είναι από την τριλογία της σειράς, "Η τραγωδία του θηριοτροφείου" φοβερό; 845 00:56:48,213 --> 00:56:50,048 - Φοβερό. - Ναι. 846 00:56:50,615 --> 00:56:52,317 Μπένι. Είναι ωραία εδώ έξω... 847 00:56:52,450 --> 00:56:55,453 Αλλά νομίζεις ότι κάποιος μπήκε σπίτι και δολοφόνησε τον Χάρλαν; 848 00:56:55,553 --> 00:56:56,888 Γι'αυτό είμαστε εδώ; 849 00:56:57,021 --> 00:57:00,592 Είναι απίθανο, αλλά αν το έκαναν, θα υπάρχουν ίχνη. 850 00:57:01,025 --> 00:57:02,927 - Μπορώ να το πάρω. - Ναι. 851 00:57:11,569 --> 00:57:14,238 Βάγκνερ, έχεις καμιά τύχη... 852 00:57:15,439 --> 00:57:16,974 - Πώς τον λένε; - Ράνσομ; 853 00:57:17,141 --> 00:57:19,276 - Ναι. - Οχι. 854 00:57:20,344 --> 00:57:24,782 Βρήκα μια διεύθυνση όμως. Οδός Κένοακ 10. 855 00:57:25,650 --> 00:57:27,751 Κένοακ 10. 856 00:57:30,254 --> 00:57:32,422 Ευχάριστο, έτσι δεν είναι; 857 00:57:32,789 --> 00:57:38,028 Kένοακ. Ξύπνησα εν μέσω του Κένοακ. Είναι αστείο. 858 00:57:38,129 --> 00:57:42,299 Πάντα τα φύλλα και η λάσπη, μένουν πάνω στις μπότες μου. 859 00:57:42,666 --> 00:57:45,235 Λάσπη, έβρεξε την περασμένη εβδομάδα; 860 00:57:45,969 --> 00:57:47,738 - Όχι. Μείνε εκεί! - Τι; 861 00:57:48,672 --> 00:57:50,874 Εντάξει. Έχουμε πατημασιές, εδώ. 862 00:57:51,708 --> 00:57:53,210 Θέλω... 863 00:57:53,743 --> 00:57:56,446 - Μάρτα, σταμάτα. - Τι; 864 00:57:56,847 --> 00:57:57,714 Τι; 865 00:57:57,814 --> 00:57:59,483 - Μάρτα, μείνε εκεί. - Τι; 866 00:57:59,616 --> 00:58:02,218 Όχι, Μάρτα, μείνε εκεί, Μάρτα! Όχι! 867 00:58:02,819 --> 00:58:03,920 Με φώναξες; 868 00:58:04,020 --> 00:58:05,488 Με συγχωρείς. 869 00:58:05,955 --> 00:58:10,193 Βάγκνερ, πρέπει να έρθει η Σήμανση για τα ίχνη. Πάρε την κασέτα. 870 00:58:10,293 --> 00:58:12,329 - Μείνε σε αυτή την πλευρά. - Λυπάμαι. 871 00:58:20,002 --> 00:58:24,473 Ο καλύτερος κριτής ενός χαρακτήρα είναι ο σκύλος. Έχω δει ότι είναι αλήθεια. 872 00:58:33,683 --> 00:58:36,085 Σχεδιάζουν να διαβάσουν τη διαθήκη, γύρω στις 10. 873 00:58:36,886 --> 00:58:38,987 Όλη η οικογένεια, θα είναι σύντομα εδώ. 874 00:58:41,557 --> 00:58:44,193 Ποτέ δεν έχω βρεθεί σε ανάγνωση διαθήκης. 875 00:58:44,593 --> 00:58:46,595 Σκέψου την σαν τηλεπαιχνίδι. 876 00:58:47,196 --> 00:58:51,333 Σκέψου την ως κοινοτική θεατρική παραγωγή επιστροφής φόρων. 877 00:58:52,768 --> 00:58:54,503 Τι ψάχνουμε λοιπόν; 878 00:58:54,637 --> 00:58:58,541 Οτιδήποτε ύποπτο ή ασυνήθιστο. 879 00:58:59,174 --> 00:59:00,842 Θα το καταλάβεις όταν το δεις. 880 00:59:01,676 --> 00:59:03,112 Θεέ μου! 881 00:59:03,812 --> 00:59:05,647 Παναγία μου! 882 00:59:11,453 --> 00:59:13,155 Καλημέρα, κυρία Θρόμπι. 883 00:59:22,230 --> 00:59:24,298 Αντέχεις να πάμε στο γραφείο του; 884 00:59:33,975 --> 00:59:36,044 Πού είναι η ιατρική σου τσάντα; 885 00:59:36,344 --> 00:59:40,181 Δεν ξέρω. Την άφησα εδώ. Πάντα την αφήνω εδώ με τον Χάρλαν τη νύχτα. 886 00:59:40,281 --> 00:59:43,117 Πρέπει να την πήραν ως αποδεικτικό στοιχείο. Θα το κοιτάξω. 887 00:59:48,956 --> 00:59:50,358 Σκατά. 888 00:59:52,727 --> 00:59:55,229 Πώς έπεσε το επιτραπέζιο κάτω; 889 00:59:55,429 --> 00:59:57,298 Κάναμε πλάκα. 890 00:59:58,899 --> 01:00:00,601 Τι σκέφτεσαι; 891 01:00:15,115 --> 01:00:16,417 Όχι, όχι. 892 01:00:18,018 --> 01:00:19,419 Ασε με να μαντέψω. 893 01:00:20,387 --> 01:00:21,555 Σταματήστε. 894 01:00:22,489 --> 01:00:23,656 Σταματήστε. 895 01:00:24,324 --> 01:00:25,859 Ο Χιου Ντράισντεϊλ; 896 01:00:26,693 --> 01:00:29,429 Να με λέτε Ράνσομ. Είναι το μεσαίο μου όνομα. 897 01:00:29,563 --> 01:00:31,564 Μόνο οι υπηρέτες με λένε Χιου. 898 01:00:32,099 --> 01:00:36,169 Από δω ο αστυφύλακας Βάγκνερ, κι εγώ είμαι ο υπαστυνόμος Έλιοτ. 899 01:00:36,603 --> 01:00:38,605 Θέλουμε να κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 900 01:00:42,709 --> 01:00:45,211 Με συγχωρείτε. Κύριε; 901 01:00:45,978 --> 01:00:47,647 Είμαστε εκπρόσωποι του νόμου. 902 01:00:47,780 --> 01:00:50,850 Θα με συλλάβετε; Δεν έχω όρεξη για συζήτηση. Είμαι αναστατωμένος. 903 01:00:51,418 --> 01:00:53,586 Μπένι, θες να του κάνεις ερωτήσεις; 904 01:00:53,686 --> 01:00:55,254 Τι τρέχει εδώ; 905 01:00:55,388 --> 01:00:56,722 Κύριε Ντράισντεϊλ. 906 01:00:57,023 --> 01:00:59,192 Εγκληματολογικό του KFC; 907 01:01:04,063 --> 01:01:06,632 Φράνι, τι θα έλεγες για ένα ποτήρι κρύο γάλα; 908 01:01:06,999 --> 01:01:10,169 Μαλάκα. Δεν είναι ούτε το όνομα της, ούτε δική της δουλειά. 909 01:01:10,503 --> 01:01:13,105 Μεγκ, πώς πάνε οι σπουδές ως ΠΚΔ; 910 01:01:13,572 --> 01:01:16,075 - Τραπεζομαλάκα. - Εντάξει. Παιδιά. 911 01:01:20,112 --> 01:01:24,416 Θα είμαι στην άλλη αίθουσα, θα είμαι έτοιμος, σε 10 λεπτά. 912 01:01:30,155 --> 01:01:34,125 Αστείο, Ράνσομ, παρέλειψες την κηδεία, αλλά ήρθες για την ανάγνωση της διαθήκης. 913 01:01:35,827 --> 01:01:38,730 Οι άνθρωποι θρηνούν με διαφορετικούς τρόπους, ας μην... 914 01:01:38,864 --> 01:01:40,398 Περίεργο που είσαι εδώ. 915 01:01:40,499 --> 01:01:43,368 Γιατί μπήκες στον κόπο; Αυτό αναρωτιέμαι. 916 01:01:43,768 --> 01:01:44,970 Τι σημαίνει αυτό; 917 01:01:45,136 --> 01:01:48,173 - Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. - Περίμενε. Ουόλτ. Τι; 918 01:01:50,742 --> 01:01:54,011 Ο Τζέικομπ ήταν σ' αυτό το μπάνιο, το βράδυ του πάρτι. 919 01:01:55,480 --> 01:01:57,315 Εκεί ήσουν όλη τη νύχτα; 920 01:01:57,448 --> 01:01:59,751 Τι έκανες στο μπάνιο όλη τη νύχτα; 921 01:01:59,884 --> 01:02:01,919 - Τίποτα. - Χτυπούσες Σύριους πρόσφυγες; 922 01:02:02,019 --> 01:02:03,722 - Όχι. - Nεοναζοτρόλ. 923 01:02:03,854 --> 01:02:05,022 Φιλελέ παρθενόπη. 924 01:02:05,122 --> 01:02:08,493 - Δεν ξέρω τι σημαίνουν αυτά. - Σημαίνει ότι ο γιος σου είναι κάθαρμα. 925 01:02:08,593 --> 01:02:11,129 Ο γιος μου είναι κάθαρμα; 926 01:02:11,229 --> 01:02:12,730 Παιδιά! Μόλις... 927 01:02:12,830 --> 01:02:15,733 - Ουόλτ, ήταν στο μπάνιο... - Ναι, ήταν στο μπάνιο... 928 01:02:15,866 --> 01:02:18,869 Και αυνανιζόταν χαρούμενος βλέποντας εικόνες νεκρών ελαφιών. 929 01:02:19,937 --> 01:02:22,039 Ξέρεις κάτι, Ρίτσαρντ; Θες να φύγεις; 930 01:02:22,172 --> 01:02:23,874 Να 'σαι σίγουρος, Σκίπι. Πάμε! 931 01:02:24,008 --> 01:02:25,276 Θες να φύγεις; 932 01:02:25,443 --> 01:02:26,610 Πρόσεχε! 933 01:02:26,744 --> 01:02:28,012 Σταματήστε! 934 01:02:29,547 --> 01:02:31,949 Με είχες και περίμενα όλη μου τη ζωή! 935 01:02:32,083 --> 01:02:33,784 Σταματήστε, τώρα! 936 01:02:33,918 --> 01:02:36,253 Μπορώ να χειριστώ! Μπορώ. 937 01:02:36,387 --> 01:02:37,487 Θεέ μου! 938 01:02:37,688 --> 01:02:39,523 Πρέπει να το κάνουμε πιο συχνά. 939 01:02:41,225 --> 01:02:43,861 Τζέικομπ, ξέρουμε πού οδηγεί αυτό. 940 01:02:43,927 --> 01:02:47,931 Ήσουν στο μπάνιο δίπλα στο γραφείο του Χάρλαν, όπου μαλώσαν με τον Ράνσομ. 941 01:02:48,098 --> 01:02:50,467 Άκουσες κάτι. Πες το. 942 01:02:52,736 --> 01:02:54,471 Άκουσα δύο πράγματα. 943 01:02:58,141 --> 01:02:59,409 ...Η διαθήκη μου! 944 01:02:59,576 --> 01:03:01,177 Η διαθήκη μου. 945 01:03:01,378 --> 01:03:03,780 Και τότε υπήρξαν κι άλλες φωνές... 946 01:03:05,048 --> 01:03:09,552 Και έπειτα άκουσα τον Ράνσομ να λέει "Σε προειδοποιώ". 947 01:03:13,456 --> 01:03:16,192 Ράνσομ; Τι σημαίνει αυτό; 948 01:03:16,559 --> 01:03:18,928 Αυτό σημαίνει ότι ο πατέρας ήρθε στα συγκαλά του, 949 01:03:19,062 --> 01:03:21,864 και έβγαλε αυτό το άχρηστο παλιόπαιδο, από τη διαθήκη του. 950 01:03:22,331 --> 01:03:24,934 Υποθέτω ότι τώρα θα πρέπει να πουλήσεις το Μπίμερ. 951 01:03:25,067 --> 01:03:26,870 Να παραιτηθείς από το λέσχη. 952 01:03:27,003 --> 01:03:29,472 Και να πετάξεις ότι μοντέρνα ναρκωτικά έχεις... 953 01:03:29,638 --> 01:03:32,575 Διότι αν νομίζεις ότι μετά από όλες τις γέφυρες που έκοψες, 954 01:03:32,641 --> 01:03:35,578 Μετά από όλες τις μαλακίες που είπες, μετά από όλα όσα έκανες 955 01:03:35,711 --> 01:03:37,680 στην οικογένεια εδώ και 10 χρόνια, 956 01:03:37,847 --> 01:03:42,318 ότι κάποιος από εμάς θα σε υποστηρίξει, ότι ο κάποιος από εμάς θα σου δώσει, 957 01:03:42,451 --> 01:03:48,557 όπως άρεσε στον μπαμπά να λέει, έστω και μια κόκκινη δεκάρα, είσαι τρελός! 958 01:03:52,361 --> 01:03:53,595 Γιε μου. 959 01:03:54,596 --> 01:03:55,764 Μπαμπά; 960 01:03:56,565 --> 01:03:59,902 Μήπως ο Χάρλαν σου είπε ότι θα σε κόψει από τη διαθήκη; 961 01:04:01,803 --> 01:04:02,871 Ναι. 962 01:04:06,041 --> 01:04:10,679 Έκανε αυτό που κανένας από μας δεν ήταν αρκετά δυνατός να κάνει. 963 01:04:12,080 --> 01:04:14,649 Ίσως αυτό τελικά σε κάνει να σοβαρευτείς. 964 01:04:17,018 --> 01:04:20,389 Αυτό μπορεί να είναι το καλύτερο που θα μπορούσε να σου συμβεί. 965 01:04:20,589 --> 01:04:22,924 Σας ευχαριστώ. Μητέρα, κυρίες και κύριοι. 966 01:04:23,091 --> 01:04:26,861 Δεν θα είναι εύκολο για σένα αλλά είναι για καλό. 967 01:04:27,095 --> 01:04:29,064 Τίποτα καλό δεν είναι πάντα εύκολο. 968 01:04:29,130 --> 01:04:30,732 Πάρτον στον κώλο, Τζόνι. 969 01:04:30,865 --> 01:04:33,501 Αρμέγεις την οικογένεια, χρόνια. 970 01:04:33,635 --> 01:04:35,203 Πάρτον στον κώλο; Ωραία. 971 01:04:35,336 --> 01:04:38,206 Για την ακρίβεια, φάε τα σκατά σου, πώς σου φαίνεται; 972 01:04:39,040 --> 01:04:42,210 Στην πραγματικότητα, φάε σκατά. 973 01:04:42,343 --> 01:04:45,046 - Αλήτη! - Θα σου έχωνα αυτό το χαμόγελο... 974 01:04:45,179 --> 01:04:47,682 Σίγουρα τρώει σκατά. Φάε σκατά. 975 01:04:52,253 --> 01:04:53,688 Μου ανήκει! 976 01:04:54,956 --> 01:04:57,858 Γιατί έλεγες ότι οι αναγνώσεις είναι βαρετές; 977 01:04:58,659 --> 01:05:00,861 Η εξαίρεση που επιβεβαιώνει τον κανόνα. 978 01:05:03,364 --> 01:05:04,865 Μαλάκα. 979 01:05:05,632 --> 01:05:10,004 Σε προειδοποιώ. Ο Ράνσομ είπε "Σε προειδοποιώ". 980 01:05:10,070 --> 01:05:13,640 Άκουσες τον Ράνσομ εκεί μέσα, έτσι είναι ο τρόπος που μιλάει. 981 01:05:13,874 --> 01:05:15,675 Το θέλεις; Το θέλεις; 982 01:05:20,180 --> 01:05:22,482 Τι έχουμε εδώ; 983 01:05:27,921 --> 01:05:31,325 Αυτό μοιάζει με ένα σχετικό φρέσκο σπάσιμο. 984 01:05:31,591 --> 01:05:33,460 Ναι. Ακριβώς εκεί. 985 01:05:33,793 --> 01:05:35,128 Περίμενε ένα λεπτό. 986 01:05:35,429 --> 01:05:39,566 Δεν έχει λογική... Πού είναι το παράθυρο; 987 01:05:40,233 --> 01:05:43,936 Τι έλεγες για άλλα λίγα μπισκότα; Θέλεις κι άλλα μπισκότα; 988 01:05:45,472 --> 01:05:49,676 Ίσως ο Χάρλεμ σου άφησε ένα κρύο ποτήρι γάλα στη διαθήκη του, μαλάκα! 989 01:05:51,744 --> 01:05:54,013 Δείξε μου, αλλά μείνε μακριά από το χαλί. 990 01:06:08,962 --> 01:06:12,531 Είναι ψεύτικο παράθυρο! Από το "Ένας φόνος για όλες τις εποχές!" 991 01:06:12,631 --> 01:06:14,466 Αστυνόμε, εδώ, θα το πάρεις αυτό; 992 01:06:26,845 --> 01:06:29,281 Ίχνη αποξηραμένης λάσπης. 993 01:06:29,815 --> 01:06:32,618 Υποψιάζομαι ότι πηγαίνουν κατά μήκος του διαδρόμου. 994 01:06:33,786 --> 01:06:34,853 Πατημασιές; 995 01:06:34,987 --> 01:06:36,822 Όχι, απλά ίχνη. 996 01:06:37,022 --> 01:06:39,625 Ανάλογα με το πότε καθαρίστηκε τελευταία φορά, 997 01:06:39,991 --> 01:06:42,694 αυτό θα μπορούσε να συμβεί ανά πάσα στιγμή, σωστά; 998 01:06:42,794 --> 01:06:45,964 Όχι, αυτό δεν θα εξηγούσε αυτό. 999 01:06:46,698 --> 01:06:49,868 Αναλύστε τη λάσπη. Θα ταιριάζει με αυτά τα ίχνη. 1000 01:06:50,402 --> 01:06:54,606 Και βρείτε ίδια δείγματα, που θα οδηγούν στην πέργκολα στο εξωτερικό του σπιτιού. 1001 01:06:55,440 --> 01:06:59,511 Τη νύχτα του πάρτι, κάποιος που δεν ήθελε να τον ακούσουν ανέβηκε αυτά τα σκαλοπάτια. 1002 01:06:59,677 --> 01:07:03,615 μπήκε σε μεγάλο κόπο να μπει στα δωμάτια του Χάρλαν Θρόμπι. 1003 01:07:04,516 --> 01:07:07,185 Το παιχνίδι τελειώνει, έτσι, Γουάτσον; 1004 01:07:17,628 --> 01:07:20,799 Σας ευχαριστώ όλους που συγκεντρωθήκαμε κατ' αυτό τον τρόπο, 1005 01:07:20,931 --> 01:07:24,102 δεν είναι νομικά απαραίτητο, αλλά σκέφτηκα επειδή είστε όλοι στην πόλη 1006 01:07:24,168 --> 01:07:26,337 και μερικοί από εσάς φεύγετε σύντομα. 1007 01:07:26,504 --> 01:07:29,240 Με συγχωρείτε, ζητώ συγγνώμη. 1008 01:07:29,907 --> 01:07:34,945 Κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να σας ζητήσω να μένετε όλοι στην πόλη 1009 01:07:35,112 --> 01:07:36,914 έως ότου ολοκληρωθεί η έρευνα. 1010 01:07:37,014 --> 01:07:40,217 Το ζητά ευγενικά, αλλά είναι διαταγή. 1011 01:07:40,284 --> 01:07:42,786 Κανείς δεν φεύγει μέχρι ν' ανακαλύψουμε τι συνέβη. 1012 01:07:42,820 --> 01:07:44,621 - Τι; - Να ρωτήσουμε γιατί; 1013 01:07:44,755 --> 01:07:46,056 - Άλλαξε κάτι; - Όχι. 1014 01:07:46,190 --> 01:07:48,525 Δεν έχει αλλάξει ή δεν μπορούμε να ρωτήσουμε; 1015 01:07:48,592 --> 01:07:51,328 Κύριε Στίβενς, μπορείτε να συνεχίσετε. 1016 01:07:51,762 --> 01:07:57,167 Σωστά. Ο άλλος λόγος που σκέφτηκα ότι αυτή η συγκέντρωση θα ήταν ωφέλιμη 1017 01:07:57,334 --> 01:08:02,606 είναι επειδή ο Χάρλαν άλλαξε τη διαθήκη του μια εβδομάδα πριν πεθάνει. 1018 01:08:02,739 --> 01:08:04,174 Την σφράγισε, 1019 01:08:04,307 --> 01:08:08,612 και ζήτησε να μην την υποβάλω στο δικαστήριο, όχι μέχρι να πεθάνει. 1020 01:08:09,012 --> 01:08:13,149 Εάν κάποιος μπερδευτεί για κάτι, όλοι μαζί, μπορούμε να το συζητήσουμε. 1021 01:08:13,649 --> 01:08:17,487 Παρόλο που δεν φαντάζομαι ότι κάτι τέτοιο θα είναι περίπλοκο. 1022 01:08:17,521 --> 01:08:20,724 Τα περιουσιακά στοιχεία του Χάρλαν περιλαμβανομένου... 1023 01:08:20,757 --> 01:08:23,760 - Το σπίτι. - Το σπίτι που ήταν στην κατοχή του. 1024 01:08:24,794 --> 01:08:26,462 - Εξήντα εκατομμύρια. - Ναι. 1025 01:08:26,596 --> 01:08:30,233 Εξήντα εκατομμύρια σε διάφορους λογαριασμούς μετρητών και επενδύσεων. 1026 01:08:30,400 --> 01:08:33,770 Και, φυσικά, η ακίνητη περιουσία του, 1027 01:08:33,936 --> 01:08:37,807 η αποκλειστική κυριότητα της "Blood Like Wine", της εκδοτικής του εταιρείας. 1028 01:08:37,907 --> 01:08:43,212 Έγραψε επίσης μια δήλωση όταν έκανε τις αλλαγές και ήθελε να διαβαστεί πρώτα. 1029 01:08:45,914 --> 01:08:48,484 "Αγαπημένοι Λίντα, Γουόλτερ και Τζόνι." 1030 01:08:48,550 --> 01:08:51,354 Μερικοί θα εκπλαγείτε από την επιλογή που έκανα. 1031 01:08:51,454 --> 01:08:53,922 Δεν υπήρχε καμία ευχαρίστηση στον αποκλεισμό, 1032 01:08:54,056 --> 01:08:58,794 και σκοπός δεν ήταν να σπείρει μεγαλύτερη διαμάχη στην οικογένεια, το αντίθετο. 1033 01:08:59,228 --> 01:09:03,032 Παρακαλώ αποδεχτείτε το με χάρη και χωρίς πικρία. Αλλά να το αποδεχτείτε. 1034 01:09:03,332 --> 01:09:05,634 "Είναι για το καλύτερο, ο μπαμπάς." 1035 01:09:19,147 --> 01:09:21,716 Ναι. Δεν είναι καθόλου πολύπλοκο. 1036 01:09:22,784 --> 01:09:23,986 Θα είναι γρήγορο. 1037 01:09:24,986 --> 01:09:30,158 Εγώ, ο Χάρλαν Θρόμπι, έχοντας σώας τας φρένας, κλπ κλπ. 1038 01:09:31,393 --> 01:09:35,463 Όλα τα περιουσιακά στοιχεία μου, τόσο σε ρευστό όσο και σε ακίνητα, 1039 01:09:35,630 --> 01:09:39,367 Τα αφήνω στο σύνολό τους στη Μάρτα Καμπρέρα. 1040 01:09:40,869 --> 01:09:43,604 Ολόκληρη την ιδιοκτησία, της εκδοτικής "Blood Like Wine". 1041 01:09:43,738 --> 01:09:46,608 Την αφήνω στο σύνολό της, στη Μάρτα Καμπρέρα. 1042 01:09:46,774 --> 01:09:51,812 "Τα δικαιώματα της πνευματικής ιδιοκτησίας τα αφήνω επίσης στη Μάρτα Καμπρέρα." 1043 01:09:55,883 --> 01:09:57,184 Τι; 1044 01:10:01,923 --> 01:10:04,692 Όχι. Αυτό δεν είναι... 1045 01:10:04,858 --> 01:10:05,993 Όχι. 1046 01:10:06,060 --> 01:10:08,162 Δεν γίνεται. Μπορώ να το δω, Άλαν; 1047 01:10:08,295 --> 01:10:09,530 Σε παρακαλώ. 1048 01:10:09,597 --> 01:10:11,298 Δεν μπορεί να είναι νόμιμο. 1049 01:10:11,365 --> 01:10:12,633 Είναι σωστό. 1050 01:10:12,700 --> 01:10:14,635 - Ξέρεις, ήταν... - Θεέ μου! 1051 01:10:15,102 --> 01:10:16,370 Άλαν, είναι λάθος. 1052 01:10:16,437 --> 01:10:18,973 Δεν ξέρω τι να πω, είμαστε η οικογένειά του, έτσι... 1053 01:10:19,240 --> 01:10:20,708 Δεν είναι δυνατόν! 1054 01:10:20,774 --> 01:10:22,776 Μπορούμε να προσβάλλουμε την διαθήκη; 1055 01:10:25,345 --> 01:10:26,847 Ο Χάρλαν ήταν... 1056 01:10:26,913 --> 01:10:29,750 Στις τελευταίες του μέρες ήταν υπό την επιρροή φαρμάκων. 1057 01:10:29,883 --> 01:10:32,486 Προφανώς, δεν ήταν... Εννοώ... δεν ξέρω... 1058 01:10:32,919 --> 01:10:38,892 Άλαν, πάρε αυτό το χαρτί βάλτο στον κώλο σου και εξαφανίσου.. 1059 01:10:39,059 --> 01:10:41,094 Και εσείς οι μπάτσοι, επίσης. Έξω! 1060 01:10:41,161 --> 01:10:42,463 - Τώρα! - Μελίντα. 1061 01:10:42,529 --> 01:10:46,166 Όχι, Ρίτσαρντ, πρέπει να μιλήσουμε, πρέπει να το πολεμήσουμε. 1062 01:10:46,199 --> 01:10:48,802 Δεν πάμε πουθενά. Είπα να βγείτε έξω! 1063 01:10:49,402 --> 01:10:54,173 Είμαστε οι Θρόμπις, διάολε! Αυτό είναι ακόμα το σπίτι μας! 1064 01:11:01,381 --> 01:11:02,648 Συγγνώμη. 1065 01:11:02,816 --> 01:11:05,584 "Ομοίως το σπίτι στην Οδό Ντίμπορν, 1066 01:11:05,618 --> 01:11:08,788 και όλα τα υπάρχοντά του, τα αφήνω στη Μάρτα Καμπρέρα. " 1067 01:11:11,057 --> 01:11:13,326 Καριολάκι! 1068 01:11:13,492 --> 01:11:16,095 Καριολάκι! 1069 01:11:16,228 --> 01:11:19,198 - Το γνώριζες; - Ήσουν μέσα στο κόλπο; 1070 01:11:19,231 --> 01:11:20,633 Όχι! Θέλω μόνο να μάθω! 1071 01:11:21,067 --> 01:11:23,569 Τι έκανες; Πήδαγες τον πατέρα μου; 1072 01:11:23,702 --> 01:11:25,137 "Πήδαγα;" 1073 01:11:25,538 --> 01:11:27,439 Νομίζω ότι όλοι πρέπει να ηρεμήσετε.. 1074 01:11:27,473 --> 01:11:30,442 Έκανες σεξ με τον παππού μου. Βρώμα. 1075 01:11:31,110 --> 01:11:33,445 Εν τω μεταξύ εγώ θα έτρεχα... 1076 01:11:34,280 --> 01:11:35,313 Μάρτα. 1077 01:11:35,481 --> 01:11:37,749 - Κυρίες και κύριοι. - Μίλησέ μας. 1078 01:11:37,783 --> 01:11:40,018 Μάρτα, περίμενε λίγο. 1079 01:11:40,085 --> 01:11:42,187 Καταλαβαίνω πώς θα πρέπει να νιώθεις. 1080 01:11:42,254 --> 01:11:44,556 - Μπορείς να μου μιλήσεις. - Δεν ξέρω πώς... 1081 01:11:45,324 --> 01:11:46,692 Δεν ξέρω. 1082 01:11:50,362 --> 01:11:53,398 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Δεν ξέρω γιατί αυτός... 1083 01:11:53,498 --> 01:11:56,267 Παιδιά, κι εγώ είμαι μπερδεμένη, πρέπει να σκεφτώ. 1084 01:11:56,335 --> 01:11:58,070 Μάρτα! Άκου... 1085 01:11:58,136 --> 01:11:59,771 Δε μπορώ να την προλάβω. 1086 01:12:04,642 --> 01:12:06,444 Δεν μπορώ να ανοίξω το γαμημένο... 1087 01:12:08,480 --> 01:12:11,983 Μάρτα, πρέπει να καταλάβεις. Είναι ο πατέρας μας. 1088 01:12:12,450 --> 01:12:15,053 Μάρτα, μην τους ακούς. Είμαι εδώ. 1089 01:12:15,220 --> 01:12:16,988 Δεν είμαι πια στο Twitter. 1090 01:12:17,922 --> 01:12:21,493 Πρόσθεσέ με στο Instagram, εντάξει; Θέλω να σου μιλήσω. 1091 01:12:28,366 --> 01:12:29,400 Τι συμβαίνει; 1092 01:12:29,533 --> 01:12:32,236 Ήταν το καλύτερο, που μπορούσε να συμβεί σε όλους σας! 1093 01:12:34,071 --> 01:12:35,473 Τι εννοούσε; 1094 01:12:37,041 --> 01:12:39,310 Ρίτσαρντ, γιατί δεν τον σταμάτησες; 1095 01:12:39,376 --> 01:12:42,246 Τι έπρεπε να κάνω; Να πιάσω τον προφυλακτήρα με τα δόντια μου; 1096 01:12:52,522 --> 01:12:54,491 Σοβαρά τώρα, τι στο διάολο; 1097 01:12:59,597 --> 01:13:02,699 - Μπορούμε να πάρουμε κι άλλο μπολ; - Φυσικά. 1098 01:13:09,406 --> 01:13:12,276 Φαίνεται πως θα περάσεις έξω. Έχετε φάει κάτι σήμερα; 1099 01:13:12,308 --> 01:13:13,610 Τρώγε. 1100 01:13:17,614 --> 01:13:19,415 Αυτός είναι ένας εφιάλτης. 1101 01:13:21,117 --> 01:13:22,652 Γιατί τότε; 1102 01:13:23,986 --> 01:13:25,922 - Γιατί; - Γιατί; 1103 01:13:27,190 --> 01:13:30,226 Μιλάμε για τα πάντα. 1104 01:13:30,960 --> 01:13:33,262 Υπάρχει πιο σημαντικός λόγος και τον ξέρεις. 1105 01:13:33,329 --> 01:13:36,499 Μήπως έχει να κάνει περισσότερο με εσάς παρά με μένα. 1106 01:13:37,967 --> 01:13:39,301 Ναι. 1107 01:13:39,869 --> 01:13:42,005 Ναι, είναι το μόνο πράγμα που έχει λογική. 1108 01:13:47,343 --> 01:13:50,613 - Σου είπε τίποτα; - Μόνο ότι δεν θα'παιρνα δεκάρα. 1109 01:13:50,680 --> 01:13:54,316 - Ήθελε να φτιάξεις κάτι δικό σου... - Από το μηδέν, ναι. 1110 01:13:54,450 --> 01:13:58,654 Η μητέρα μου, έφτιαξε μια επιχείρηση απ' την αρχή με δανεικά από τον παππού μου. 1111 01:13:58,787 --> 01:14:01,723 Ο πατέρας μου δεν έχει δεκάρα, υπέγραψε προγαμιαίο συμβόλαιο. 1112 01:14:01,791 --> 01:14:03,025 Ζει μέσα στον φόβο. 1113 01:14:03,526 --> 01:14:06,629 Και ξέρω ότι ο παππούς μου, ήθελε να με προστατεύσει από αυτό... 1114 01:14:06,695 --> 01:14:10,332 Και ξέρω ότι δεν πρέπει να πω αυτό φωναχτά, αλλά όταν μου το είπε, εγώ... 1115 01:14:12,101 --> 01:14:14,737 Χριστέ μου, θα μπορούσα να τον σκοτώσω. 1116 01:14:17,305 --> 01:14:23,712 Αφού έφυγα από το πάρτι, όμως, οδηγούσα άσκοπα μέσα στη νύχτα, και είχα αυτή... 1117 01:14:25,914 --> 01:14:27,382 ... την διαύγεια. 1118 01:14:27,849 --> 01:14:30,986 Από εδώ και πέρα θα έπρεπε να φροντίζω για τον εαυτό μου. 1119 01:14:31,787 --> 01:14:33,388 Και ένιωσα... 1120 01:14:34,455 --> 01:14:35,757 Ωραία. 1121 01:14:36,991 --> 01:14:38,627 Ο παλιός μπάσταρδος. 1122 01:14:41,630 --> 01:14:47,435 Μάρτα, γνωρίζω τρία πράγματα. Πρώτον: Ξέρω ότι δεν αυτοκτόνησε. 1123 01:14:49,570 --> 01:14:53,041 - Γιατί το νομίζεις αυτό; - Δεν το νομίζω. Το ξέρω. 1124 01:14:53,708 --> 01:14:57,545 Ήξερα τον παππού μου. Εμείς οι δύο είμαστε οι μόνοι που τον γνώριζαν, 1125 01:14:57,612 --> 01:14:59,881 γι' αυτό μην μου λες μαλακίες. Δεύτερον: 1126 01:15:00,781 --> 01:15:02,950 Ξέρω ότι τα ψέματα σου προκαλούν εμετό. 1127 01:15:03,317 --> 01:15:05,853 Εξαιτίας του παιχνιδιού πέρυσι την 4η Ιουλίου. 1128 01:15:07,221 --> 01:15:08,656 Και τρίτον: 1129 01:15:10,291 --> 01:15:13,460 Μόλις έφαγες ένα πιάτο ψημένα φασόλια και λουκάνικο. 1130 01:15:16,096 --> 01:15:17,531 Άρα... 1131 01:15:19,166 --> 01:15:21,302 Κοίτα με στο μάτια 1132 01:15:21,835 --> 01:15:24,505 και πες μου, τι συνέβη με τον παππού μου. 1133 01:15:27,407 --> 01:15:29,310 - Μαλάκα. - Μάρτα. 1134 01:15:30,344 --> 01:15:32,679 Πες τα μου όλα. 1135 01:15:35,816 --> 01:15:37,817 Άλαν, πρέπει να υπάρχουν επιλογές. 1136 01:15:37,885 --> 01:15:43,423 Όχι. Δεν ξέρω πόσες φορές μπορώ να επαναλάβω τα ίδια και τα ίδια. 1137 01:15:43,590 --> 01:15:46,693 Αν ο Χάρλαν ήταν υγιής, όταν έκανε τις αλλαγές, 1138 01:15:46,760 --> 01:15:48,662 και όλοι έχουμε επιβεβαιώσει ότι ήταν. 1139 01:15:48,795 --> 01:15:51,097 Θα το έκανε αυτό ένας με σώας τας φρένας; 1140 01:15:51,131 --> 01:15:53,599 Η ίδια η κίνηση υποδηλώνει βλάβη! 1141 01:15:53,733 --> 01:15:55,168 Όχι νομικά, όχι. 1142 01:15:55,802 --> 01:15:59,572 Επειδή δεν σας αρέσει αυτό, δεν σημαίνει ανικανότητα σύνταξης διαθήκης. 1143 01:15:59,639 --> 01:16:02,275 Τι γίνεται με αθέμιτη επιρροή; 1144 01:16:02,342 --> 01:16:04,710 Ναι! Αθέμιτη επιρροή! Τι γίνεται μ' αυτό; 1145 01:16:04,744 --> 01:16:06,279 Μόλις το γκούγκλαρες; 1146 01:16:06,412 --> 01:16:09,182 Α η Μάρτα χειραγωγούσε τον πατέρα και αν... 1147 01:16:09,215 --> 01:16:11,651 Αν είχε ρίξει τα δίχτυα της σε αυτόν. 1148 01:16:11,718 --> 01:16:14,120 Χρειάζεται μια ισχυρή υπόθεση γι 'αυτό. 1149 01:16:14,553 --> 01:16:16,923 "Εντιμότατε, του έδειξε στοργή" 1150 01:16:16,989 --> 01:16:19,225 "μέσω σκληρής δουλειάς και καλού χιούμορ. " 1151 01:16:19,392 --> 01:16:21,261 Αυτό δεν θα πιάσει. 1152 01:16:21,327 --> 01:16:23,296 Τι γίνεται με τον νόμο περί φόνου; 1153 01:16:23,796 --> 01:16:25,397 Μόλις το γκούγκλαρα. 1154 01:16:25,464 --> 01:16:28,033 Ο νόμος του φόνου προφανώς δεν ισχύει εδώ. 1155 01:16:28,901 --> 01:16:30,436 Τι στο διάολο είναι αυτό; 1156 01:16:30,469 --> 01:16:34,339 Εάν κάποιος καταδικαστεί για τη δολοφονία του ατόμου, δεν παίρνει την κληρονομιά του. 1157 01:16:34,507 --> 01:16:38,543 Δεν καταδικάζονται ακόμη και αν ευθύνονται για το θάνατό τους στο αστικό δικαστήριο. 1158 01:16:39,044 --> 01:16:40,512 Όπως και στην ΕΕ. 1159 01:16:40,813 --> 01:16:46,418 Ναι, όπως στην ΕΕ. Αλλά ο Χάρλαν, αυτοκτόνησε. 1160 01:16:55,026 --> 01:16:56,695 Ντετέκτιβ Μπλανκ. 1161 01:16:56,729 --> 01:16:59,965 Είπατε ότι η έρευνα βρίσκεται ακόμα σε εξέλιξη, το τονίσατε. 1162 01:17:00,265 --> 01:17:01,700 Υποψιάζεστε βρομοδουλειά; 1163 01:17:01,733 --> 01:17:04,869 Κύριε Μπλανκ. Παρακαλώ. 1164 01:17:06,237 --> 01:17:12,811 Πολλά είναι ασαφή. Ναι. Υποψιάζομαι βρομοδουλειά. 1165 01:17:14,479 --> 01:17:15,580 Η Μάρτα; 1166 01:17:15,780 --> 01:17:18,249 Δεν έχω αποκλείσει κανέναν ύποπτο. 1167 01:17:20,318 --> 01:17:23,621 Λες μαλακίες., δεν εμπιστεύομαι αυτόν τον τύπο με το τουίντ κοστούμι, 1168 01:17:23,922 --> 01:17:26,290 και Άλαν, ο Θεός να σε ευλογεί, είσαι άχρηστος. 1169 01:17:26,858 --> 01:17:27,926 Ευχαριστώ. 1170 01:17:27,958 --> 01:17:30,962 Μία είναι η απάντηση. Πρέπει να παραιτηθεί από την κληρονομιά. 1171 01:17:31,095 --> 01:17:34,098 - Ξέρει ότι αυτό πρέπει να κάνει... - Αυτό ακριβώς θα κάνει. 1172 01:17:36,333 --> 01:17:37,701 - Μαμά. - Θα το κάνει. 1173 01:17:37,769 --> 01:17:40,838 Αν ο παππούς ήθελε να δώσει τα πάντα στη Μάρτα, τότε αυτό ήθελε. 1174 01:17:40,972 --> 01:17:44,408 Όχι, δεν ήταν έτσι αυτός. Μας αγαπούσε... 1175 01:17:44,575 --> 01:17:48,179 Ήθελε να μας φροντίσει. Ήθελε να σπουδάσεις. 1176 01:17:48,646 --> 01:17:52,283 Mεγκ, νομίζεις ότι μπορώ να πληρώσω για το σχολείο σου; 1177 01:18:03,027 --> 01:18:06,563 Ακούγεται παράλογο, αλλά είναι η αλήθεια. 1178 01:18:06,697 --> 01:18:09,199 Και νομίζω ότι ο Μπλανκ, με υποψιάζεται εξ' αρχής. 1179 01:18:09,366 --> 01:18:12,235 Δεν με νοιάζει αν πάω στη φυλακή, αλλά η μαμά μου... 1180 01:18:12,302 --> 01:18:14,871 Η αδελφή μου, εμείς... 1181 01:18:17,407 --> 01:18:19,242 Θα πεις τίποτα; 1182 01:18:20,510 --> 01:18:23,647 Πάντα πίστευα ότι μόνο εγώ μπορούσα να τον νικήσω στο επιτραπέζιο. 1183 01:18:24,548 --> 01:18:26,549 Πάντα πίστευα ότι σήμαινε κάτι. 1184 01:18:26,783 --> 01:18:29,820 - Ναι, ξέρω ότι το πίστευες. - Την βραδιά του πάρτι... 1185 01:18:30,453 --> 01:18:33,356 η τελευταία συζήτηση μαζί του, η τελευταία μας διαφωνία. 1186 01:18:33,389 --> 01:18:35,058 Αυτό μου είπε για σένα. 1187 01:18:36,326 --> 01:18:39,095 Ότι τον κερδίζεις στο Γκο πιο πολύ από μένα και σκέφτηκα... 1188 01:18:41,297 --> 01:18:43,399 Τι περίεργο αυτό που μου είπε. 1189 01:18:45,634 --> 01:18:47,670 Νομίζω ότι τώρα το καταλαβαίνω. 1190 01:18:49,372 --> 01:18:50,806 Όντως σήμαινε κάτι. 1191 01:18:56,645 --> 01:18:58,681 Δεν θα πω κουβέντα στην οικογένεια μου. 1192 01:18:58,848 --> 01:19:01,984 Δεν θα πας φυλακή. Εκείνος ο ντετέκτιβ δεν θα σε πιάσει. 1193 01:19:02,885 --> 01:19:05,087 Και δεν θα αποποιηθείς τα χρήματα. 1194 01:19:05,354 --> 01:19:08,457 Αυτό ήθελε ο παππούς για εμάς, σκέψου τι έκανε για να το καταφέρει. 1195 01:19:08,491 --> 01:19:11,160 Το ήθελε για τον εαυτό του, για την οικογένεια. 1196 01:19:12,160 --> 01:19:13,829 Και το ήθελε και για σένα. 1197 01:19:13,863 --> 01:19:17,533 Έφτασες ως εδώ. Άσε με να σε βοηθήσω να πας ως το τέρμα. 1198 01:19:18,300 --> 01:19:20,302 Τι τρέχει; Δεν είσαι έτσι εσύ. 1199 01:19:20,569 --> 01:19:25,006 Μπορείς να με καταδώσεις και να πάρεις το μερίδιο της κληρονομιάς σου. Γιατί; 1200 01:19:25,274 --> 01:19:27,609 Επειδή δεν δίνω δεκάρα για την οικογένειά μου. 1201 01:19:28,677 --> 01:19:31,313 Θα σε βοηθήσω να την γλυτώσεις, και μετά... 1202 01:19:32,614 --> 01:19:35,617 θα μου δώσεις το μερίδιο μου από την κληρονομιά. 1203 01:19:36,618 --> 01:19:40,155 Ευτυχισμένο τέλος. Όλοι κερδίζουν. Εσύ, εγώ, ο Χάρλαν. 1204 01:19:40,655 --> 01:19:41,657 Ναι. 1205 01:19:43,025 --> 01:19:44,025 Σύμφωνοι; 1206 01:19:56,504 --> 01:19:58,139 - Μεγκ. - Μάρτα. 1207 01:19:59,340 --> 01:20:01,343 - Αυτό ήταν τρελό! - Το ξέρω. 1208 01:20:02,110 --> 01:20:03,144 Είσαι καλά; 1209 01:20:04,946 --> 01:20:06,347 Ναι, εσύ; 1210 01:20:07,048 --> 01:20:08,449 Ναι, είμαι μια χαρά. 1211 01:20:09,750 --> 01:20:12,286 Κοίτα, κανείς δεν ξέρει ότι σου τηλεφώνησα, απλώς... 1212 01:20:12,320 --> 01:20:13,387 ήθελα να... 1213 01:20:16,223 --> 01:20:19,026 Ήθελα να σου ζητήσω συγνώμη για την συμπεριφορά όλων. 1214 01:20:20,294 --> 01:20:25,265 Και ήθελα να σε ρωτήσω... Τι θα κάνεις; 1215 01:20:28,669 --> 01:20:29,704 Τι εννοείς; 1216 01:20:30,137 --> 01:20:33,340 Με την διαθήκη. Τι θα κάνεις; 1217 01:20:36,476 --> 01:20:38,579 Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω; 1218 01:20:39,012 --> 01:20:43,317 Πρέπει να κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό. 1219 01:20:46,286 --> 01:20:47,421 Κοίτα, εγώ... 1220 01:20:47,487 --> 01:20:49,490 w w w. v i p s u b s. g r 1221 01:20:49,656 --> 01:20:52,025 πιστεύω ότι πρέπει να τα δώσεις πίσω σε εμάς. 1222 01:20:53,693 --> 01:20:57,063 Ο παππούς πάντα μας φρόντιζε, είμαστε η οικογένειά του. 1223 01:20:57,831 --> 01:21:01,434 Ξέρω ότι ήταν σαν οικογένειά σου, εμείς όμως είμαστε η αληθινή του οικογένεια. 1224 01:21:01,668 --> 01:21:02,669 Ναι. 1225 01:21:03,703 --> 01:21:08,441 Μάρτα, ξέρεις ότι είναι άδικο, πάντα ήμασταν καλοί μαζί σου... 1226 01:21:08,475 --> 01:21:11,477 και είσαι σαν οικογένεια και θα σε φροντίσουμε, όμως... 1227 01:21:11,744 --> 01:21:15,381 Πρέπει να διορθώσεις τα πράγματα. Ξέρεις ποιο είναι το σωστό. 1228 01:21:16,683 --> 01:21:17,683 Μάρτα... 1229 01:21:20,587 --> 01:21:21,921 Η μαμά μου είναι ταπί. 1230 01:21:22,388 --> 01:21:24,523 Λέει ότι πρέπει να φύγω από το σχολείο. 1231 01:21:24,557 --> 01:21:25,925 Όχι, Μεγκ. 1232 01:21:27,726 --> 01:21:29,662 Άκου, δεν θα το αφήσω να συμβεί. 1233 01:21:29,829 --> 01:21:33,198 Ό,τι χρήματα χρειάζεσαι θα σου τα δώσω. Είμαι εδώ για σένα. 1234 01:21:33,266 --> 01:21:37,069 Θέλω να ξέρεις ότι θα σε φροντίσω. Στο υπόσχομαι, εντάξει; 1235 01:21:37,737 --> 01:21:38,905 Σ' ευχαριστώ. 1236 01:21:39,238 --> 01:21:40,339 Και μόλις... 1237 01:21:59,858 --> 01:22:01,159 Εντάξει, λοιπόν. 1238 01:22:01,894 --> 01:22:04,462 Βρήκε ο Μπλανκ τίποτα ύποπτο στο σπίτι; 1239 01:22:06,865 --> 01:22:10,969 Ναι, βρήκε λάσπη, στον πάνω όροφο, εκεί που μπήκα απ' το παράθυρο. 1240 01:22:12,003 --> 01:22:13,605 Αναγνωρίσιμα αποτυπώματα; 1241 01:22:14,105 --> 01:22:16,107 - Όχι. - Ωραία. 1242 01:22:17,309 --> 01:22:18,309 Ωραία. 1243 01:22:19,277 --> 01:22:23,448 Κρύψου για κάνα δυο μέρες. Περίμενε να τελειώσει η έρευνα, και θα τελειώσει. 1244 01:22:23,681 --> 01:22:27,418 Επειδή όσο καλός κι αν νομίζει ότι είναι ο Μπλανκ, δεν έχει τίποτα. 1245 01:22:28,786 --> 01:22:29,788 Χαλάρωσε. 1246 01:22:31,689 --> 01:22:35,426 Μάρτα, σήκω. Τι στο καλό συμβαίνει; Είναι ένας τύπος εδώ κι ένα σωρό πράγματα. 1247 01:22:35,459 --> 01:22:38,129 Γίνονται τρελά πράγματα. Είμαστε πλούσιες; 1248 01:22:38,996 --> 01:22:40,798 Μπορεί, Άλις, δεν ξέρω. 1249 01:22:40,865 --> 01:22:43,768 Ούτε που ξέρω τι σημαίνει αυτό, αλλά καλύτερα να σηκωθείς. 1250 01:22:44,402 --> 01:22:48,038 Δεν ξέρουμε πολλά για την Μάρτα Καμπρέρα ή την σχέση της με... 1251 01:22:48,072 --> 01:22:51,575 Θεέ μου, Μάρτα. Τι είναι όλα αυτά; Τι έκανες; 1252 01:22:52,343 --> 01:22:54,345 - Εδώ είναι; - Ναι. 1253 01:22:55,513 --> 01:22:58,282 Κάτσε, ώστε αληθεύει; Είμαστε πλούσιες; 1254 01:23:01,552 --> 01:23:02,553 Θεέ μου. 1255 01:23:17,400 --> 01:23:18,902 Καλημέρα, κα Θρόμπι. 1256 01:23:24,841 --> 01:23:27,477 Γιατί η θλίψη είναι η ευλογία της νιότης; 1257 01:23:28,712 --> 01:23:29,713 Δεν ξέρω. 1258 01:23:32,615 --> 01:23:37,320 Φαντάζομαι όμως ότι η ηλικία βαθαίνει όλα τα συναισθήματα. 1259 01:23:38,621 --> 01:23:41,024 Συμπεριλαμβανομένης και της θλίψης. 1260 01:23:42,725 --> 01:23:49,565 Μακρηγόρησα αρκετά για να συλλυπηθώ για τον χαμό του γιου σας. 1261 01:23:51,067 --> 01:23:53,736 Και να σας ζητήσω, αν δεν είναι απρεπές εκ μέρους μου... 1262 01:23:53,770 --> 01:23:56,739 να μην κρίνετε αυστηρά την οικογένειά σας. 1263 01:23:58,140 --> 01:24:02,711 Αν είμαι, όπως υποψιάζομαι, ο πρώτος που σας συλλυπήθηκε. 1264 01:24:04,413 --> 01:24:06,449 Είναι νέοι, σωστά; 1265 01:24:12,188 --> 01:24:16,925 Κάτι που θεωρώ δεδομένο όταν μεγαλώνεις είναι η κόπωση. 1266 01:24:18,093 --> 01:24:20,662 Κουράζομαι όλο και πιο πολύ κάθε μέρα. 1267 01:24:21,463 --> 01:24:23,265 Με κουράζει αυτό που κάνω. 1268 01:24:23,532 --> 01:24:26,568 Ακολουθώ τις τροχιές σαν εκτοξευμένους βράχους. 1269 01:24:26,735 --> 01:24:29,271 Το αναπόφευκτο της αλήθειας. 1270 01:24:32,007 --> 01:24:36,811 Αλλά η περιπλοκότητα και το γκρι δεν βρίσκονται στην αλήθεια... 1271 01:24:38,480 --> 01:24:41,516 αλλά στο τι κάνεις με την αλήθεια μόλις την βρεις. 1272 01:24:49,157 --> 01:24:52,026 Νομίζω ότι είναι κάτι που θέλεις να μου πεις. 1273 01:24:53,929 --> 01:24:57,899 Νομίζω ότι είσαι οξυδερκής και αρκετά ικανή... 1274 01:24:57,965 --> 01:25:01,803 να μου πεις τι είδες την βραδιά του πάρτι του γιου σου. 1275 01:25:10,411 --> 01:25:14,115 Αλλά ευχαρίστως θα περιμένω. Δεν βιάζομαι. 1276 01:25:15,750 --> 01:25:20,254 Στην πραγματικότητα, το βρίσκω ευχάριστο να κάθομαι εδώ μαζί σου. 1277 01:25:28,829 --> 01:25:31,398 Ήρθαν δικηγόροι. Φαινόντουσαν αρκετά σπουδαίοι. 1278 01:25:31,465 --> 01:25:33,901 Άφησαν όλα αυτά και επαγγελματικές κάρτες. 1279 01:25:33,968 --> 01:25:36,670 Και υπήρχε κι άλλη στοίβα όταν ήρθα σπίτι. 1280 01:25:37,304 --> 01:25:39,440 Δεν μου αρέσει τίποτα από αυτά, Μάρτα. 1281 01:25:39,573 --> 01:25:41,375 Ούτε εμένα μου αρέσει. 1282 01:25:41,441 --> 01:25:44,111 Φεύγω από πίσω. Θα γυρίσω αργότερα. 1283 01:25:44,177 --> 01:25:46,513 Σε παρακαλώ μην μιλήσεις σε κανένα. 1284 01:25:52,586 --> 01:25:53,587 Γουόλτ; 1285 01:25:54,421 --> 01:25:58,024 Ναι, ήρθα από... Τι κάνεις; 1286 01:26:01,027 --> 01:26:03,863 Γουόλτ, θέλω να ξέρεις ότι δεν είχα ιδέα για όλα αυτά. 1287 01:26:03,931 --> 01:26:06,066 Το ξέρουμε, το ξέρουμε. 1288 01:26:06,900 --> 01:26:11,338 - Όλοι μας τρελαθήκαμε λίγο χθες. - Κατανοητό. 1289 01:26:13,006 --> 01:26:15,041 Ούτε που τα έχω κοιτάξει όλα αυτά ακόμα. 1290 01:26:15,108 --> 01:26:17,777 Είναι από ντόπιους δικηγόρους και λογιστές... 1291 01:26:17,844 --> 01:26:20,213 που είδαν τα νέα και θέλουν να προλάβουν. 1292 01:26:20,847 --> 01:26:22,481 Θα πρόσεχα με όλα αυτά. 1293 01:26:24,751 --> 01:26:28,821 Μάρτα, προτίθεσαι να αποποιηθείς την κληρονομιά; 1294 01:26:32,324 --> 01:26:34,160 Είναι αυτό που ήθελε ο Χάρλαν. 1295 01:26:36,629 --> 01:26:41,000 Ναι, αλλά ο Χάρλαν σε έχει φέρει σε πολύ δύσκολη θέση. 1296 01:26:41,767 --> 01:26:43,703 Ήταν άδικο να στο κάνει αυτό. 1297 01:26:44,003 --> 01:26:48,741 Βλέπεις την δημοσιότητα και τον έλεγχο που έχει προκληθεί. 1298 01:26:49,308 --> 01:26:51,377 Ξέρουμε... Για την μητέρα σου. 1299 01:26:52,845 --> 01:26:54,613 - Την μητέρα μου; - Ναι. 1300 01:27:00,419 --> 01:27:01,887 Τι σας είπε η Μεγκ; 1301 01:27:02,988 --> 01:27:05,090 Αυτό δεν έχει σχέση με την Μεγκ. 1302 01:27:06,492 --> 01:27:09,561 Χάνεις το νόημα. Δεν θέλουμε να σου επιτεθούμε με αυτό. 1303 01:27:09,595 --> 01:27:14,566 Όμως, Μάρτα, η μητέρα σου ήρθε στην χώρα παράνομα, εγκληματικά... 1304 01:27:15,033 --> 01:27:18,937 και εσύ παίρνεις αυτή την κληρονομιά και τον έλεγχο που συνεπάγεται. 1305 01:27:18,971 --> 01:27:23,308 Εγώ θα φοβόμουν μην αποκαλυφθεί. Αυτό είναι που θέλουμε ν' αποφύγουμε. 1306 01:27:23,341 --> 01:27:28,313 Μπορούμε να σε προστατεύσουμε από το να συμβεί ή αν συμβεί. 1307 01:27:28,646 --> 01:27:32,183 Άρα λες ότι και να αποκαλυφθεί... 1308 01:27:33,118 --> 01:27:35,887 με τους πόρους της οικογένειάς σου μπορώ να το διορθώσω. 1309 01:27:35,920 --> 01:27:40,858 Ναι, με τους σωστούς δικηγόρους, όχι τους ντόπιους... 1310 01:27:40,892 --> 01:27:43,528 αλλά από την Νέα Υόρκη, την Ουάσινγκτον. 1311 01:27:43,561 --> 01:27:45,730 Αν ξοδέψουμε αρκετούς πόρους, ναι. 1312 01:27:45,763 --> 01:27:50,068 Όχι ότι χρειάζεται ν' αναφερθεί ποτέ. Αλλά ναι. 1313 01:27:52,269 --> 01:27:53,504 Εντάξει, ωραία. 1314 01:27:55,372 --> 01:27:56,374 Εντάξει; 1315 01:27:57,641 --> 01:28:00,978 Επειδή ο Χάρλαν μου έδωσε όλους τους πόρους σας. 1316 01:28:01,579 --> 01:28:04,348 Που σημαίνει ότι με τους πόρους μου μπορώ να το διορθώσω. 1317 01:28:04,414 --> 01:28:06,784 Οπότε, υποθέτω θα βρω τους σωστούς δικηγόρους. 1318 01:28:07,150 --> 01:28:08,352 Μάρτα, αυτό... 1319 01:28:10,687 --> 01:28:12,856 Ελπίζω να είσαι σίγουρη ότι είναι... 1320 01:28:13,724 --> 01:28:15,025 αυτό που θέλεις. 1321 01:28:28,104 --> 01:28:31,274 ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ 1322 01:28:39,082 --> 01:28:41,284 ΙΣΩΣ: ΜΠ. ΜΠΛΑΝΚ 1323 01:28:53,262 --> 01:28:54,831 Δεν ξέρω. Τι είναι αυτό; 1324 01:28:54,864 --> 01:28:58,368 Είναι η ετικέτα της ιατρικής μου τσάντας. Την έχουν, για κάποιο λόγο. 1325 01:28:59,269 --> 01:29:02,872 Μα αυτό είναι το αντίγραφο μόνο της επικεφαλίδας της τοξικολογικής... 1326 01:29:03,139 --> 01:29:04,207 του Χάρλαν. 1327 01:29:04,340 --> 01:29:06,876 Μάρτα, αυτό θα δείξει την υπερβολική δόση μορφίνης. 1328 01:29:10,246 --> 01:29:11,480 Άρα, την έβαψα. 1329 01:29:13,148 --> 01:29:14,750 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 1330 01:29:14,783 --> 01:29:17,719 Ήμουν ο βοηθός έρευνας του Χάρλαν για ένα καλοκαίρι. 1331 01:29:18,354 --> 01:29:20,523 Αλλά τι είδους σχέδιο εκβιασμού είναι αυτό; 1332 01:29:20,623 --> 01:29:23,792 Οι πραγματικές αποδείξεις είναι στο εγκληματολογικό εργαστήριο. 1333 01:29:23,859 --> 01:29:26,862 Δεν ζήτησαν κάτι, ούτε όρισαν σημείο συνάντησης. 1334 01:29:28,497 --> 01:29:30,833 Ποιο το νόημα να σου στείλουν αυτό; 1335 01:29:41,777 --> 01:29:44,513 Μπορεί να πάρει μια ώρα. Θέλουμε να βεβαιωθούμε... 1336 01:29:53,255 --> 01:29:55,056 - Τι έγινε; - Γεια. 1337 01:29:55,256 --> 01:29:57,525 - Σ' ευχαριστώ, Αρχηγέ. - Κανένα πρόβλημα. 1338 01:29:57,592 --> 01:30:00,562 Πέντε το πρωί, ενεργοποιήθηκαν τα συστήματα ασφαλείας. 1339 01:30:00,628 --> 01:30:02,163 Πήρε φωτιά πολύ γρήγορα. 1340 01:30:02,230 --> 01:30:06,501 Αυτό σημαίνει ότι αποθήκες αίματος, αρχεία και οτιδήποτε τέτοιο, πάει. 1341 01:30:06,667 --> 01:30:09,337 Δεν ήταν υπάλληλοι μέσα, δόξα τω Θεό. 1342 01:30:10,538 --> 01:30:13,474 - Και οι κάμερες ασφαλείας; - Σωστά. 1343 01:30:16,444 --> 01:30:17,912 Μιλώντας για κάμερες, 1344 01:30:17,979 --> 01:30:22,049 το βίντεο από την οικία των Θρόμπι δεν έπαιζε για κάποιο λόγο. 1345 01:30:24,118 --> 01:30:26,454 Τι περιμέναμε ακόμα από τη νεκροψία; 1346 01:30:26,720 --> 01:30:28,756 Μόνο την τοξικολογική αναφορά. 1347 01:30:30,091 --> 01:30:31,425 Την τοξικολογική; 1348 01:30:36,263 --> 01:30:37,431 Χριστέ μου. 1349 01:30:41,101 --> 01:30:42,469 Αυτό είναι τρελό. 1350 01:30:43,838 --> 01:30:47,808 Εννοώ, ποιος θα ανατίναζε ένα κτίριο μόνο και μόνο για να με εκβιάσει. 1351 01:30:47,974 --> 01:30:52,012 Αυτό σημαίνει ότι ο εκβιαστής έχει το μόνο αντίγραφο απόδειξης της ενοχής σου. 1352 01:30:52,046 --> 01:30:55,115 Δεν πήρες άλλες οδηγίες, τηλεφώνημα, μέιλ, τίποτα; 1353 01:30:55,215 --> 01:30:56,216 Όχι. 1354 01:30:57,384 --> 01:30:58,952 Δεν έλεγξα τα μέιλ μου. 1355 01:31:04,658 --> 01:31:05,759 Έλαβα ένα. 1356 01:31:06,226 --> 01:31:09,362 Αυτό είναι. Οδός Κολόμπους στις 10 π.μ. 1357 01:31:15,402 --> 01:31:17,003 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 1358 01:31:17,070 --> 01:31:20,707 Αν καταστρέψεις αυτό το αντίγραφο την έχεις γλιτώσει. 1359 01:31:21,007 --> 01:31:22,142 Αμάν, όχι. 1360 01:31:23,576 --> 01:31:25,311 Μάρτα, με άκουσες; 1361 01:31:27,514 --> 01:31:28,514 Ναι. 1362 01:31:36,756 --> 01:31:39,292 Έλιοτ, πρέπει να φύγουμε. 1363 01:31:42,261 --> 01:31:44,230 - Πάμε, οδηγάρα. - Θεούλη μου. 1364 01:31:44,363 --> 01:31:48,067 - Μετάνιωσες που με βοηθάς ή ακόμα; - Μετανιώνω που δεν πήρα την BMV. 1365 01:31:49,802 --> 01:31:50,970 Σκατούλες. 1366 01:32:04,716 --> 01:32:06,485 Καταδιώκουμε ένα όχημα. 1367 01:32:06,551 --> 01:32:08,286 - Πες "Όχι βία". - Όχι βία. 1368 01:32:08,354 --> 01:32:10,889 - Έχουμε πιθανό ύποπτο φόνου. - Το είπα αυτό. 1369 01:32:12,558 --> 01:32:14,660 Πάμε. Πάμε. Το σανίδωσες; 1370 01:32:14,760 --> 01:32:16,394 Δεν πάει παραπέρα. 1371 01:32:27,372 --> 01:32:29,074 - Τέλεια. - Θα σταματήσω. 1372 01:32:29,107 --> 01:32:32,444 Αν χάσεις την ευκαιρία να πάρεις την τοξικολογική, τέλος όλα. 1373 01:32:32,477 --> 01:32:33,512 Θεέ μου. 1374 01:32:38,683 --> 01:32:41,886 Γιατί σταματήσαμε; Γιατί σταμάτησες στη μέση του δρόμου; 1375 01:32:55,333 --> 01:32:56,333 Κρατήσου. 1376 01:33:20,524 --> 01:33:24,428 Ξεχειλίζω από αδρεναλίνη. Νιώθω σαν να κατάπια μέλισσες. 1377 01:33:24,862 --> 01:33:27,130 Εντάξει, ποια ήταν η διεύθυνση; 1378 01:33:27,264 --> 01:33:29,199 - Κολόμπους 1209. - Εντάξει. 1379 01:33:29,566 --> 01:33:33,337 Ό,τι και να ζητήσουν θα πω ναι. Ξέρεις, απλώς για να πάρω την αναφορά. 1380 01:33:33,370 --> 01:33:37,040 - Και να την καταστρέψεις. - Να την καταστρέψω. Χριστέ μου, Ράνσομ. 1381 01:33:38,675 --> 01:33:39,809 Σε ευχαριστώ. 1382 01:33:40,177 --> 01:33:42,112 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 1383 01:33:46,116 --> 01:33:47,150 Θεέ μου. 1384 01:33:48,452 --> 01:33:49,452 Βγείτε έξω. 1385 01:33:51,454 --> 01:33:54,391 Αυτή ήταν η πιο ηλίθια καταδίωξη αυτοκινήτου. 1386 01:33:54,457 --> 01:33:55,959 Κατέβασε τα χέρια σου. 1387 01:33:56,025 --> 01:33:58,361 Μίλησα με την Ουινέτα Θρόμπι. 1388 01:33:58,828 --> 01:34:02,431 Την βραδιά του πάρτυ είδε κάποιον να σκαρφαλώνει στην πέργκολα. 1389 01:34:03,199 --> 01:34:05,234 Κύριε Ντράισντεϊλ, πάμε. 1390 01:34:05,968 --> 01:34:07,370 Ψάξε τον. 1391 01:34:07,503 --> 01:34:08,805 Τι συμβαίνει; 1392 01:34:09,472 --> 01:34:11,174 "Ο Ράνσομ επέστρεψε" είπε. 1393 01:34:12,108 --> 01:34:14,910 Δεν ξέρω τι επέστρεψε να κάνει αλλά θα το μάθουμε. 1394 01:34:14,944 --> 01:34:16,479 Έχεις τίποτα αιχμηρό; 1395 01:34:17,079 --> 01:34:20,182 - Πρόσεχε το κεφάλι σου. Ευχαριστώ. - Μην τον ευχαριστείς. 1396 01:34:20,216 --> 01:34:23,319 Σου είπε να ξεκινήσεις όταν με είδε να έρχομαι; 1397 01:34:25,054 --> 01:34:26,021 Ναι. 1398 01:34:33,796 --> 01:34:36,765 - Μπλανκ, θα έρθεις; - Θα πάω με την Μάρτα. 1399 01:34:37,366 --> 01:34:38,834 Πάμε στο Τμήμα. 1400 01:34:39,335 --> 01:34:42,103 Θέλω να μου πεις όλα όσα σου είπε. 1401 01:34:42,438 --> 01:34:44,439 Και θα σου πω τι ξέρουμε ως τώρα. 1402 01:34:51,279 --> 01:34:54,115 Η υπόθεση ήταν περίεργη εξαρχής. 1403 01:34:55,383 --> 01:34:58,286 Μία υπόθεση με κενό στην μέση. 1404 01:35:00,188 --> 01:35:01,322 Ένα ντόνατ. 1405 01:35:02,691 --> 01:35:06,628 Λέω δυνατά τις σκέψεις μου, πες μου να είναι βαρετό. 1406 01:35:07,662 --> 01:35:12,167 Νιώθω την θηλιά να σφίγγει, η οικογένεια είναι σε μεγάλη απόγνωση. 1407 01:35:12,934 --> 01:35:14,669 Απελπισμένα κίνητρα. 1408 01:35:15,169 --> 01:35:19,607 Το μυστήριο του ποιος με προσέλαβε, η απιθανότητα του εγκλήματος... 1409 01:35:20,175 --> 01:35:21,543 και πάλι... 1410 01:35:22,977 --> 01:35:24,179 ένα ντόνατ. 1411 01:35:24,679 --> 01:35:26,681 Ένα κεντρικό κομμάτι, 1412 01:35:27,014 --> 01:35:30,118 το οποίο αν αποκαλυφθεί, η ομίχλη θα διαλυθεί, 1413 01:35:30,251 --> 01:35:34,222 το πρόβλημα θα λυθεί, ο ύποπτος θα πιαστεί. 1414 01:35:34,255 --> 01:35:36,390 Σε πειράζει να σταματήσω για λίγο; 1415 01:35:36,524 --> 01:35:39,460 Πρέπει να παραλάβω κάτι, θα κάνω πολύ γρήγορα. 1416 01:35:40,861 --> 01:35:41,862 Φυσικά. 1417 01:35:55,442 --> 01:35:59,146 - Επιστρέφω σε λίγα λεπτά. - Θα προσέχω την πόρτα. 1418 01:36:22,302 --> 01:36:23,569 Είναι κανείς εδώ; 1419 01:36:47,193 --> 01:36:49,062 Άκου, δεν ξέρω τι θέλεις. 1420 01:36:51,998 --> 01:36:53,899 Ό,τι κι αν είναι θα τα βρούμε. 1421 01:36:53,933 --> 01:36:56,369 Αλλά πρέπει να τα βρούμε εδώ και τώρα. 1422 01:36:56,602 --> 01:36:58,404 Δεν φεύγω χωρίς την αναφορά. 1423 01:37:02,975 --> 01:37:03,976 Με ακούς; 1424 01:37:29,534 --> 01:37:30,535 Φραν; 1425 01:37:40,512 --> 01:37:42,280 Όχι, όχι. Φραν. 1426 01:37:45,450 --> 01:37:48,920 Με ακούς; Φραν, κάνε ένα νεύμα αν με ακούς. 1427 01:37:49,053 --> 01:37:51,623 - Εσύ. - Ναι, εγώ είμαι. Η Μάρτα. 1428 01:37:51,689 --> 01:37:54,259 Με κάλεσες, μου έστειλες μέιλ, γι' αυτό ήρθα. 1429 01:37:54,292 --> 01:37:55,426 Πήρες τίποτα; 1430 01:37:55,493 --> 01:37:57,895 Θα καλέσω ασθενοφόρο. Θα γίνεις καλά. 1431 01:37:57,962 --> 01:38:00,364 - Καλά; Μείνε μαζί μου. - Το αντίγραφο... 1432 01:38:00,431 --> 01:38:02,500 - Τι; - Το αντίγραφο... 1433 01:38:03,434 --> 01:38:05,670 - Κρυμμένο. - Πώς; Τι λες; 1434 01:38:07,104 --> 01:38:08,472 Εσύ το έκανες. 1435 01:38:09,240 --> 01:38:11,208 Δεν θα την σκαπουλάρεις. 1436 01:38:11,275 --> 01:38:12,677 Χριστέ μου. Πάψε. 1437 01:38:35,032 --> 01:38:37,134 Άμεση Δράση, πώς μπορώ να βοηθήσω; 1438 01:38:56,886 --> 01:38:58,088 Χριστέ μου. 1439 01:39:00,289 --> 01:39:02,825 Εντάξει, φίλε. Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 1440 01:39:04,060 --> 01:39:08,331 Δεν χρειάζεται. Θα την φέρω μόλις μάθουμε ότι η οικονόμος είναι καλά. 1441 01:39:08,564 --> 01:39:10,967 Δεν διέφυγε ακόμα τον κίνδυνο. 1442 01:39:12,936 --> 01:39:15,705 Να πάει στα κομμάτια. Κόσμος παθαίνει κακό. 1443 01:39:18,207 --> 01:39:19,508 Θα πω την αλήθεια. 1444 01:39:19,575 --> 01:39:23,379 Ο νεαρός Ράνσομ, είπε στον υπαστυνόμο Έλιοτ τα πάντα. 1445 01:39:23,946 --> 01:39:26,882 Ωραία. Ελπίζω να μη με κάλυψε. 1446 01:39:27,049 --> 01:39:30,486 - Είπε την πραγματική αλήθεια, ότι εγώ... - Ναι. 1447 01:39:30,586 --> 01:39:32,421 - Την μεταμφίεση... - Ναι. 1448 01:39:32,488 --> 01:39:34,323 Κι όλο αυτό με τον εκβιασμό. 1449 01:39:35,090 --> 01:39:37,393 Όμως, γιατί πήρε η Φραν τη μορφίνη μου; 1450 01:39:37,526 --> 01:39:39,695 Προφανώς πήρε την τσάντα από το σπίτι, 1451 01:39:39,761 --> 01:39:41,664 αλλά δεν φαινόταν εξαρτημένη. 1452 01:39:41,697 --> 01:39:43,865 Εκτός αν γι' αυτό ήθελε τα χρήματα. 1453 01:39:44,133 --> 01:39:46,201 Δεν ξέρω, δεν έχει σημασία πια. 1454 01:39:46,401 --> 01:39:49,204 Πρέπει να το πω εγώ στους Θρόμπι, τους το χρωστάω. 1455 01:39:49,271 --> 01:39:52,841 - Δεν το βρίσκω καλή ιδέα. - Πρέπει να το κάνω. Το χρειάζομαι. 1456 01:39:54,843 --> 01:39:58,213 Θα δώσω το τηλέφωνό μου να με πάρουν αν αλλάξει κάτι με τη Φραν. 1457 01:39:58,279 --> 01:39:59,281 Εντάξει. 1458 01:39:59,314 --> 01:40:02,884 Θα μαζέψουμε τους Θρόμπι στο σπίτι, με τη συνοδεία της αστυνομίας. 1459 01:40:03,118 --> 01:40:04,552 Για την σύλληψη. 1460 01:40:05,620 --> 01:40:08,456 Μπορείς να μου πεις την ιστορία σου καθ' οδόν. 1461 01:40:09,090 --> 01:40:11,026 Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις. 1462 01:40:26,741 --> 01:40:29,244 Η Φραν είπε ότι το αντίγραφο είναι κρυμμένο. 1463 01:40:29,344 --> 01:40:33,481 Και έπειτα είπε: "Εσύ το έκανες, δεν θα τη σκαπουλάρεις". 1464 01:40:34,682 --> 01:40:37,318 Και κάλεσα ασθενοφόρο. Αυτά είναι όλα. 1465 01:40:38,919 --> 01:40:39,920 Εντάξει. 1466 01:40:42,156 --> 01:40:43,357 Είσαι έτοιμη; 1467 01:40:50,731 --> 01:40:53,801 Εντάξει, ήρθε στα συγκαλά της; 1468 01:40:54,001 --> 01:40:56,337 Εκεί είναι, μπορεί να μιλήσει. 1469 01:40:56,403 --> 01:40:58,405 - Είναι όλοι εδώ; - Στο σαλόνι. 1470 01:40:58,472 --> 01:41:02,376 Θα ήταν καλύτερα να μαζευτούμε για να τελειώνουμε με αυτό. 1471 01:41:07,948 --> 01:41:09,149 - Γεια. - Γεια. 1472 01:41:11,584 --> 01:41:15,155 - Συγγνώμη που τους είπα για τη μαμά σου. - Μεγκ, δεν πειράζει. 1473 01:41:16,089 --> 01:41:18,691 Φοβήθηκα πολύ. Δεν ήθελα να τους το πω. 1474 01:41:18,759 --> 01:41:21,361 Καταλαβαίνω. Πίστεψέ με. 1475 01:41:22,495 --> 01:41:24,397 Καταλαβαίνω, μην σκας. 1476 01:41:25,665 --> 01:41:26,733 Συγγνώμη. 1477 01:41:29,936 --> 01:41:32,772 Θα ορμήσω στα ναρκωτικά της Φραν μετά από αυτό. 1478 01:41:32,906 --> 01:41:35,374 Εξακολουθώ να το θεωρώ κακή ιδέα. 1479 01:41:35,542 --> 01:41:37,944 Αλλά η οικογένεια έχει μαζευτεί. 1480 01:41:41,414 --> 01:41:43,316 Ξέρω πού είναι η τοξικολογική. 1481 01:41:50,589 --> 01:41:52,558 Ουσιαστικά, μου είπε πού ήταν. 1482 01:41:55,028 --> 01:41:56,763 Αυτό θα δώσει μία εξήγηση. 1483 01:41:59,164 --> 01:42:00,899 Και μόλις σου το παρέδωσα. 1484 01:42:02,267 --> 01:42:05,003 Δεν είσαι και τόσο καλός ντετέκτιβ, έτσι; 1485 01:42:05,738 --> 01:42:07,306 Για να είμαστε δίκαιοι. 1486 01:42:08,641 --> 01:42:11,343 Είσαι χάλια δολοφόνος. 1487 01:42:13,145 --> 01:42:15,481 Ίσως αξίζουμε ο ένας τον άλλο. 1488 01:42:27,059 --> 01:42:29,094 Πάντα ήσασταν καλοί μαζί μου. 1489 01:42:30,696 --> 01:42:34,432 Αυτό που θα πω δεν είναι εύκολο και θα νευριάσετε. 1490 01:42:35,267 --> 01:42:38,770 Αλλά σκέφτηκα ότι μετά από όσα περάσατε τις τελευταίες μέρες... 1491 01:42:39,371 --> 01:42:42,540 αξίζετε να το ακούσετε από μένα. 1492 01:42:44,776 --> 01:42:46,644 - Εγώ... - Με συγχωρείτε! 1493 01:42:50,482 --> 01:42:53,050 Δεν ήσασταν καλοί μαζί της. 1494 01:42:53,618 --> 01:42:57,555 Της φερθήκατε απαίσια για να πάρετε πίσω μια περιουσία... 1495 01:42:57,589 --> 01:42:59,824 που χάσατε αλλά της αξίζει. 1496 01:42:59,957 --> 01:43:02,927 Είστε ένα μάτσο όρνια σε λουκούλλειο γεύμα. 1497 01:43:02,993 --> 01:43:05,129 Με ράμφος αντί για μύτη. 1498 01:43:05,196 --> 01:43:06,531 Λοιπόν... 1499 01:43:06,831 --> 01:43:09,734 Δεν θα τη γλυτώσετε αυτή τη φορά. 1500 01:43:10,368 --> 01:43:15,072 Η δις Καμπρέρα αποφάσισε οριστικά να μην απαρνηθεί την κληρονομιά. 1501 01:43:15,106 --> 01:43:16,907 - Τι; - Τι; 1502 01:43:16,941 --> 01:43:21,145 Επιπλέον, θα προτείνω στις τοπικές αρχές... 1503 01:43:21,178 --> 01:43:23,915 ότι ο τρόπος θανάτου στην υπόθεση του Χάρλαν Θρόμπι... 1504 01:43:23,947 --> 01:43:27,651 να αποφανθεί σαν αυτοκτονία και έκλεισε η υπόθεση. 1505 01:43:27,718 --> 01:43:28,786 Τι; 1506 01:43:28,852 --> 01:43:30,521 Ευχαριστώ που ήρθατε. Αντίο. 1507 01:43:30,587 --> 01:43:33,190 Τι συμβαίνει; Πες μου. 1508 01:43:34,258 --> 01:43:37,127 Αυτό δεν το περίμενα. 1509 01:43:37,961 --> 01:43:41,532 - Μπερδεύτηκε κανείς άλλος; - Δεν το περίμενα με τίποτα. 1510 01:43:44,168 --> 01:43:46,703 - Θα μου πεις τι συμβαίνει; - Ναι. 1511 01:43:46,770 --> 01:43:48,705 Θέλω να ομολογήσω, εντάξει; 1512 01:43:48,772 --> 01:43:50,140 - Τελείωσε. - Σχεδόν. 1513 01:43:50,173 --> 01:43:51,475 Μπλανκ, τι κάνουμε; 1514 01:43:51,508 --> 01:43:53,844 Συγγνώμη. Αστυνόμε Γουάγκνερ. 1515 01:43:54,044 --> 01:43:57,180 Κράτα την οικογένεια έξω από το δωμάτιο και από το σπίτι αν μπορείς. 1516 01:43:57,247 --> 01:43:59,449 Αλλά ανέμενε με τον επιπλέον αστυνόμο σου. 1517 01:43:59,483 --> 01:44:02,352 - Να βγάλω την οικογένεια έξω; - Ναι, αλλά όχι όλους. 1518 01:44:02,886 --> 01:44:03,920 Μπλανκ. 1519 01:44:03,954 --> 01:44:06,089 - Μάλιστα. - Τι γίνεται με αυτό το δράμα; 1520 01:44:06,155 --> 01:44:07,790 - Κάνε μου τη χάρη. - Μπλανκ. 1521 01:44:07,824 --> 01:44:11,060 Το είπα στο Ράνσομ, αυτός σε σένα κι εγώ στο λέω τώρα. 1522 01:44:11,527 --> 01:44:14,297 Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός ότι σκότωσα τον Χάρλαν. 1523 01:44:14,330 --> 01:44:17,600 Ναι το έκανες, το έκανε, αλλά... 1524 01:44:18,167 --> 01:44:22,037 Μίλησα στο αυτοκίνητο για την τρύπα του ντόνατ. 1525 01:44:22,538 --> 01:44:26,542 Και αυτό που κάνατε τη μοιραία νύχτα φαίνεται με την πρώτη ματιά... 1526 01:44:26,576 --> 01:44:28,344 να γεμίζει τέλεια την τρύπα. 1527 01:44:28,411 --> 01:44:30,980 Μια τρύπα ντόνατ σε μια τρύπα ντόνατ. 1528 01:44:31,647 --> 01:44:33,983 Αλλά πρέπει να κοιτάξουμε από πιο κοντά. 1529 01:44:34,416 --> 01:44:37,319 Και όταν το κάνουμε βλέπουμε ότι η τρύπα του ντόνατ... 1530 01:44:37,587 --> 01:44:39,321 έχει μια τρύπα στο κέντρο. 1531 01:44:39,655 --> 01:44:41,757 Δεν είναι τρύπα ντόνατ... 1532 01:44:41,791 --> 01:44:44,760 αλλά ένα μικρότερο ντόνατ με δική του τρύπα... 1533 01:44:44,793 --> 01:44:47,763 και το δικό μας ντόνατ δεν είναι τρύπιο. 1534 01:44:47,796 --> 01:44:50,166 Καταλαβαίνω ότι είναι διασκεδαστικό για σένα. 1535 01:44:50,198 --> 01:44:52,234 Γιατί προσλήφθηκα; 1536 01:44:52,902 --> 01:44:54,670 Γιατί να με προσλάβει κάποιος; 1537 01:44:54,703 --> 01:44:57,239 Κάποιος ψάχνει έγκλημα για να ανατρέψει τη διαθήκη. 1538 01:44:57,305 --> 01:45:00,075 Προσλήφθηκα πριν διαβαστεί η σφραγισμένη διαθήκη. 1539 01:45:00,141 --> 01:45:04,079 Άρα ναι. Το άτομο πρέπει να ήξερε το περιεχόμενο της διαθήκης. 1540 01:45:04,580 --> 01:45:09,017 Επιπλέον αυτό το άτομο πρέπει να ήξερε ότι διεπράχθη ένα έγκλημα... 1541 01:45:09,050 --> 01:45:10,318 και ακόμα... 1542 01:45:10,852 --> 01:45:14,923 αν η πρόθεση ήταν να αναιρεθεί η κληρονομιά της Μάρτα... 1543 01:45:15,824 --> 01:45:18,426 πρέπει να ήξερε ότι η Μάρτα ήταν υπεύθυνη. 1544 01:45:19,060 --> 01:45:23,098 Ένας ενδιαφέρον συνδυασμός παραγόντων. Κάποιος που ήξερε τι έκανε η Μάρτα... 1545 01:45:23,164 --> 01:45:26,701 ήθελε να το αποκαλύψει αλλά δεν μπορούσε να πει πώς το ήξερε. 1546 01:45:26,768 --> 01:45:30,805 Η Φραν! Με εκβίαζε. Ήξερε τι έκανα. 1547 01:45:30,872 --> 01:45:34,876 Αλλά η Φραν ήθελε λεφτά. Δεν ήθελε να αποκαλυφθεί το έγκλημα. 1548 01:45:34,942 --> 01:45:37,812 Είδε κάποιος στην οικογένεια τη Μάρτα να κάνει κάτι ύποπτο; 1549 01:45:37,878 --> 01:45:40,915 Δεν είχαν λόγο να μη μιλήσουν. 1550 01:45:42,884 --> 01:45:45,886 Η απάντηση δεν είναι τόσο απλή. 1551 01:45:46,687 --> 01:45:50,958 Τώρα με όλη τη λύση μπροστά μου... 1552 01:45:51,024 --> 01:45:54,228 το τόξο αυτής της υπόθεσης είναι μια τραγωδία λαθών. 1553 01:45:56,363 --> 01:45:59,099 Και Μάρτα, δε θα σου είναι εύκολο να το ακούσεις. 1554 01:45:59,633 --> 01:46:02,336 Αλλά υπάρχει τουλάχιστον... 1555 01:46:02,403 --> 01:46:05,306 ένα πραγματικά ένοχο άτομο από πίσω. 1556 01:46:05,372 --> 01:46:08,442 Ένοχο με την πραγματική έννοια του να δρας με κακία... 1557 01:46:08,942 --> 01:46:11,978 να διαπράττεις ένα ειδεχθές έγλημα με εγωιστική πρόθεση. 1558 01:46:14,648 --> 01:46:16,250 Τρούπερ Γουάγκνερ. 1559 01:46:16,283 --> 01:46:17,985 Τρούπερ Γουάγκνερ; 1560 01:46:19,119 --> 01:46:20,320 Όχι. 1561 01:46:22,021 --> 01:46:25,893 Μάρτα λυπάμαι. Τους τα είπα όλα. Νόμιζα ότι αποκαλύφθηκε. Συγγνώμη. 1562 01:46:25,959 --> 01:46:28,195 Δεν πειράζει, Ράνσομ. Χαίρομαι που το έκανες. 1563 01:46:28,228 --> 01:46:30,464 Όχι και όλα όμως. 1564 01:46:30,764 --> 01:46:33,100 Έχει να κάνει με αυτό που σου είπε η προγιαγιά; 1565 01:46:33,166 --> 01:46:36,236 Εμένα είδε εκείνη τη νύχτα. Με μπέρδεψε με τον Ράνσομ. 1566 01:46:36,303 --> 01:46:38,771 Θα φτάσουμε κι εκεί. Στο μεταξύ... 1567 01:46:39,272 --> 01:46:41,675 κύριε Χιου Ράνσομ Ντράισντεϊλ... 1568 01:46:42,008 --> 01:46:46,079 μπορείς να μας πεις γιατί με προσέλαβες; 1569 01:46:49,182 --> 01:46:50,917 Γιατί σε προσέλαβα; 1570 01:46:51,284 --> 01:46:55,021 Σωστά. Ας πάμε πίσω στη νύχτα του πάρτι. 1571 01:46:55,087 --> 01:46:57,223 Η διαφωνία σου με το Χάρλαν. 1572 01:46:57,690 --> 01:47:02,061 Ποια λόγια άκουσε το παιδί-Ναζί που αυνανιζόταν στο μπάνιο; 1573 01:47:02,294 --> 01:47:05,397 "Η διαθήκη μου" και "σε προειδοποιώ." 1574 01:47:05,932 --> 01:47:08,267 Εσύ και ο Χάρλαν είστε του δράματος... 1575 01:47:08,300 --> 01:47:11,570 μπήξατε το μαχαίρι ο ένας στον άλλον. 1576 01:47:11,637 --> 01:47:15,541 Δεν πιστεύω ότι θα το έμπηγε μέχρι τη μέση. 1577 01:47:16,342 --> 01:47:20,546 Καταθέτω ότι ο Χάρλαν σου είπε τα πάντα. 1578 01:47:20,679 --> 01:47:21,980 Δεν είσαι σοβαρός. 1579 01:47:22,014 --> 01:47:25,517 Ούτε μια δεκάρα ή λέξη της δουλειάς μου... 1580 01:47:25,584 --> 01:47:28,286 στον οποιοδήποτε, συμπεριλαμβανομένου εσένα. 1581 01:47:28,354 --> 01:47:29,488 Μάρτα... 1582 01:47:29,788 --> 01:47:33,959 θύμησέ μου πώς τελείωσε η συζήτηση του Ράνσομ με τον Χάρλαν. 1583 01:47:34,359 --> 01:47:37,061 Ο Χάρλαν του είπε ότι θα μπορούσα να τον νικήσω εξαρχής. 1584 01:47:37,095 --> 01:47:40,031 Και αναρωτήθηκα...Μάρτα; 1585 01:47:40,298 --> 01:47:44,469 Πώς το θέμα της διαθήκης θα κατέληγε στη Μάρτα; 1586 01:47:45,804 --> 01:47:49,007 Υπάρχει μία προφανής εξήγηση. 1587 01:47:49,040 --> 01:47:52,076 Δεν μπορεί να είσαι τόσο τρελός. Δε θα πετάξεις την περιουσία σου. 1588 01:47:52,110 --> 01:47:55,380 Όχι, θα τη δώσω στη Μάρτα. Ολόκληρη. 1589 01:47:56,681 --> 01:47:59,351 Τη Βραζιλιάνα νοσοκόμα σου; Είσαι τρελός; 1590 01:47:59,383 --> 01:48:03,655 Για πρώτη φορά στη ζωή μου είμαι καλά και το έκανα. 1591 01:48:04,288 --> 01:48:07,291 Άλλαξα τη διαθήκη μου. Τελείωσε. 1592 01:48:07,558 --> 01:48:08,893 Σε προειδοποιώ. 1593 01:48:09,761 --> 01:48:11,829 Αυτή είναι βαριά εικασία. 1594 01:48:12,130 --> 01:48:13,564 Ομολογουμένως. 1595 01:48:13,598 --> 01:48:17,234 Αλλά είναι ο μόνος τρόπος να έχει νόημα αυτό που θα ακολουθήσει. 1596 01:48:17,568 --> 01:48:21,172 Οπότε ορμάς έξω, οδηγείς μέσα στη νύχτα. 1597 01:48:21,939 --> 01:48:26,243 Λες στη Μάρτα αργότερα ότι νιώθεις μια ακατανίκητη αίσθηση... 1598 01:48:26,410 --> 01:48:30,915 Διαύγειας. Ότι πρέπει να τα βγάλει πέρα μόνος του από δω και πέρα. 1599 01:48:31,248 --> 01:48:32,549 Ακριβώς! 1600 01:48:35,452 --> 01:48:39,823 Η Μάρτα. Η διαθήκη. Ο Χάρλαν. Να τα βγάλεις πέρα μόνος σου. 1601 01:48:39,856 --> 01:48:42,126 "Δεν θα τη γλυτώσεις". 1602 01:48:42,626 --> 01:48:44,661 Και ένα σχέδιο ενεργοποιείται. 1603 01:48:53,136 --> 01:48:57,574 Επιστρέφεις προσεκτικά για να αποφύγεις τις κάμερες της πύλης. 1604 01:48:57,607 --> 01:48:59,977 Μετά με τα πόδια μέχρι το σπίτι. 1605 01:49:00,109 --> 01:49:04,381 Μπαίνεις στα κρυφά, πάνω στην πέργκολα για να μη σε δει η οικογένεια... 1606 01:49:04,414 --> 01:49:07,116 που είναι ακόμα στο πάρτι στο ισόγειο. 1607 01:49:08,852 --> 01:49:12,388 Αυτό που πρέπει να κάνεις χρειάζεται χρόνο. 1608 01:49:12,922 --> 01:49:17,059 Αλλά είναι βασικό να είσαι μόνος και απαρατήρητος. 1609 01:49:17,393 --> 01:49:19,795 Ήξερες τι φάρμακα έπαιρνε ο Χάρλαν. 1610 01:49:19,829 --> 01:49:22,865 Ήξερες με τι θα του έκανε ένεση η Μάρτα εκείνο το βράδυ. 1611 01:49:23,933 --> 01:49:25,267 Και ακόμα ήξερες... 1612 01:49:25,835 --> 01:49:30,940 ότι αν η Μάρτα ήταν υπεύθυνη για το θάνατό του ακόμα και ακούσια... 1613 01:49:31,941 --> 01:49:33,476 ο κανονισμός του φονιά... 1614 01:49:33,509 --> 01:49:37,713 θα ακύρωνε την τροποποιημένη διαθήκη κι εσύ θα έπαιρνες πίσω το μερίδιό σου. 1615 01:49:38,614 --> 01:49:42,918 Χρησιμοποίησες τις σύριγγες στο κουτί για να αλλάξεις τα υγρά στα φιαλίδια. 1616 01:49:42,985 --> 01:49:45,955 Και σαν τελικό μέτρο ασφαλείας... 1617 01:49:47,856 --> 01:49:49,825 πήρες το Ναλόξον... 1618 01:49:50,359 --> 01:49:52,828 το αντίδοτο που σώζει ζωές. 1619 01:49:53,496 --> 01:49:55,731 Όχι, είναι απίθανο. 1620 01:49:55,764 --> 01:49:57,399 Είναι η αλήθεια. 1621 01:49:57,432 --> 01:50:00,068 Δώσε μου το φιαλίδιο με τη μορφίνη. Θα σου δείξω. 1622 01:50:00,102 --> 01:50:02,871 Αν άλλαξε τα φάρμακα... 1623 01:50:03,171 --> 01:50:05,507 τότε όταν τα ανέμειξα... 1624 01:50:07,142 --> 01:50:09,845 καταλάθος τα άλλαξα ξανά οπότε... 1625 01:50:10,746 --> 01:50:13,682 - έδωσα στο Χάρλαν... - Τις σωστές δόσεις. 1626 01:50:13,915 --> 01:50:15,117 Ναι. 1627 01:50:17,652 --> 01:50:19,654 Αλλά όχι καταλάθος. 1628 01:50:20,655 --> 01:50:24,125 Έβαλα τις ταμπέλες σε αυτά τα φιαλίδια. 1629 01:50:24,960 --> 01:50:28,163 Τα φιαλίδια από μόνα τους είναι πανομοιότυπα. 1630 01:50:30,464 --> 01:50:32,700 Πώς ήξερες ότι αυτό είναι η μορφίνη; 1631 01:50:33,134 --> 01:50:34,536 Απλά το ήξερα. 1632 01:50:34,602 --> 01:50:37,705 Το ήξερες γιατί υπάρχει η ανεπαίσθητη διαφορά... 1633 01:50:37,772 --> 01:50:40,341 από βάμμα και ιξώδες στα δυο υγρά. 1634 01:50:42,243 --> 01:50:45,847 Το ήξερες γιατί το έχεις κάνει εκατοντάδες φορές. 1635 01:50:46,781 --> 01:50:48,882 Του έδωσες το σωστό φάρμακο... 1636 01:50:48,916 --> 01:50:51,752 γιατί είσαι καλή νοσοκόμα. 1637 01:50:53,154 --> 01:50:56,957 - Τότε ο Χάρλαν ήταν... - Λυπάμαι Μάρτα, αλλά ναι. 1638 01:50:57,892 --> 01:51:00,261 Ο Χάρλαν ήταν απολύτως καλά. 1639 01:51:01,061 --> 01:51:02,930 Το αίμα του ήταν φυσιολογικό. 1640 01:51:03,297 --> 01:51:04,598 Η αιτία θανάτου... 1641 01:51:04,632 --> 01:51:09,236 ήταν απλά και μόνο αυτοκτονία κι εσύ δεν είσαι ένοχη για τίποτα... 1642 01:51:09,403 --> 01:51:12,406 αλλά κάποια ζημιά στην πέργκολα και ερασιτεχνικός θεατρινισμός. 1643 01:51:13,307 --> 01:51:17,377 Βασικά, αν ο Χάρλαν σε άκουγε και καλούσε το ασθενοφόρο, 1644 01:51:19,446 --> 01:51:21,147 θα ήταν ζωντανός σήμερα. 1645 01:51:24,351 --> 01:51:25,819 Ανάθεμα. 1646 01:51:25,952 --> 01:51:27,754 Ένα μπερδεμένο κουβάρι. 1647 01:51:28,688 --> 01:51:32,158 Και δεν το έχουμε ξεμπερδέψει. Όχι ακόμα. 1648 01:51:32,692 --> 01:51:37,063 Μάρτα, όταν η γιαγιά σε είδε να κατεβαίνεις απ'την πέργκολα, είπε... 1649 01:51:38,331 --> 01:51:41,935 "Ράνσομ; Επέστρεψες κιόλας;" 1650 01:51:42,035 --> 01:51:46,439 "Επέστρεψες κιόλας;" Επειδή νωρίτερα εκείνη την νύχτα... 1651 01:51:49,476 --> 01:51:52,044 Ράνσομ, γύρισες! 1652 01:51:54,113 --> 01:51:55,448 Έλα βρε Μάρτα. 1653 01:51:55,581 --> 01:51:58,684 Είναι ηλίθιο με περικεφαλαία. Δεν έχετε ίχνος απόδειξης. 1654 01:51:58,818 --> 01:52:00,353 Αφηγείστε ένα παραμύθι. 1655 01:52:00,486 --> 01:52:02,188 Όχι ούτε ίχνος. 1656 01:52:02,288 --> 01:52:05,591 Όπως δεν έχουμε και αληθινή απόδειξη ότι η Μάρτα μπέρδεψε τα φιαλίδια. 1657 01:52:05,725 --> 01:52:08,361 - Άρα είναι ο λόγος σου... - Έχετε την ομολογία της. 1658 01:52:11,030 --> 01:52:14,333 Εντάξει, ναι. Όντως την έχουμε. 1659 01:52:14,466 --> 01:52:17,102 Θα ήθελα, με την άδειά σου, ν' αφηγηθώ λίγο ακόμα. 1660 01:52:17,569 --> 01:52:20,339 Αργότερα την ίδια νύχτα, έπρεπε να επιστρέψεις στο σπίτι, 1661 01:52:20,473 --> 01:52:23,242 για να πάρεις τα ενοχοποιητικά, παραποιημένα φιαλίδια, 1662 01:52:23,342 --> 01:52:26,712 Όμως, αυτή την φορά τα σκυλιά ήταν έξω. 1663 01:52:29,048 --> 01:52:31,083 Γάβγιζαν και ξύπνησαν την Μεγκ. 1664 01:52:31,183 --> 01:52:34,019 Δεν πειράζει. Θα έπαιρνες τα φιαλίδια, την επόμενη μέρα. 1665 01:52:34,486 --> 01:52:38,690 Αλλά η επόμενη μέρα έφερε ειδήσεις όχι ιατρικού λάθους και ένοχης νοσοκόμας, 1666 01:52:38,823 --> 01:52:41,793 αλλά ένα κομμένο λαιμό και μια αυτοκτονία. 1667 01:52:45,931 --> 01:52:50,869 Και τώρα οι περιστάσεις είναι τέλειες για την ανώνυμη πρόσληψή μου... 1668 01:52:51,002 --> 01:52:53,405 ξέρεις ότι η δίδα Καμπρέρα έχει διαπράξει έγκλημα, 1669 01:52:53,538 --> 01:52:58,076 και θέλεις να συλληφθεί αλλά δεν μπορείς ν' αποκαλύψεις πως το ξέρεις. 1670 01:52:59,845 --> 01:53:02,380 Κι εδώ μπαίνει ο Μπενουά Μπλανκ. 1671 01:53:02,847 --> 01:53:05,483 Μπένι, ακούω τι λες, απλά... 1672 01:53:06,084 --> 01:53:08,420 Το πτώμα ανακαλύφθηκε νωρίς το επόμενο πρωί. 1673 01:53:08,552 --> 01:53:13,157 Η αστυνομία, οι ιατροδικαστές, η οικογένεια, όλοι μπούκαραν μέσα 1674 01:53:13,291 --> 01:53:18,295 και δεν μπορείς να πάρεις τα φιαλίδια απ' την ιατρική τσάντα της Μάρθας. 1675 01:53:18,463 --> 01:53:21,499 Πρέπει να περιμένεις την στιγμή που η έρευνα θα τελειώσει 1676 01:53:21,632 --> 01:53:24,635 και θα ξέρεις ότι το σπίτι είναι άδειο. 1677 01:53:25,236 --> 01:53:28,906 Γι' αυτό κι έχασες την κηδεία. 1678 01:53:30,074 --> 01:53:33,778 Δεν υπάρχει κανείς σπίτι ν' αναρωτηθεί γιατί πας στο γραφείο του Χάρλαν. 1679 01:53:35,012 --> 01:53:36,680 Ή έτσι νομίζεις. 1680 01:53:39,950 --> 01:53:45,189 Η καημένη Φραν. Σ' είδε να νοθεύεις τα φάρμακα του Χάρλαν στην ιατρική τσάντα. 1681 01:53:45,322 --> 01:53:48,725 Δεν ήξερε τι έκανες. 1682 01:53:49,059 --> 01:53:53,697 Αλλά ήξερε ότι δεν είχες καλό σκοπό και το μυαλό της άρχισε να στροφάρει. 1683 01:53:53,831 --> 01:53:58,235 Αυτή η ταινία του Χόλμαρκ που μου είπε με την Ντανίκα Μακέλαρ. 1684 01:53:58,368 --> 01:53:59,836 "Deadly By Surprise." 1685 01:53:59,936 --> 01:54:01,471 Γι' αυτό μιλούσε. 1686 01:54:01,605 --> 01:54:04,741 Αγαπούσε τον Χάρλαν. Μισεί τον Ράνσομ. 1687 01:54:05,175 --> 01:54:09,078 Έτσι, αποφάσισε να δοκιμάσει την θεωρία της και να πληρώσει ο μαλάκας. 1688 01:54:09,212 --> 01:54:15,685 Βρίσκει αντίγραφο της τοξικολογικής αναφοράς, ειλικρινά δεν ξέρω πως το βρήκε. 1689 01:54:15,818 --> 01:54:17,653 Επειδή έχει μια ξαδέρφη. 1690 01:54:17,753 --> 01:54:21,357 Μου είπε ότι έχει ξαδέρφη που δουλεύει σαν ρεσεψιονίστ στο γραφείο ιατροδικαστή. 1691 01:54:21,491 --> 01:54:22,859 Ορίστε, λοιπόν. 1692 01:54:22,959 --> 01:54:25,629 Οι αριθμοί δεν σημαίνουν τίποτα για εκείνη... 1693 01:54:25,729 --> 01:54:29,298 Αλλά αν ο Ράνσομ είναι ένοχος, η ύπαρξη της αναφοράς είναι απειλή 1694 01:54:29,432 --> 01:54:32,968 έτσι βγάζει φωτοτυπία την επικεφαλίδα και ετοιμάζει το σημείωμα εκβιασμού. 1695 01:54:33,369 --> 01:54:35,104 Τότε, γιατί το έστειλε σε μένα; 1696 01:54:35,238 --> 01:54:38,574 Δεν το έστειλε σε σένα. Το έστειλε στον Ράνσομ. 1697 01:54:43,646 --> 01:54:47,817 Κι όταν ο κος Ντράισντεϊλ το λαμβάνει ποια είναι η αντίδρασή του; 1698 01:54:48,317 --> 01:54:53,088 Ενθουσιάζεται. Πιστεύει ακόμα ότι η Μάρτα έδωσε στον Χάρλαν τα νοθευμένα φάρμακα. 1699 01:54:53,222 --> 01:54:55,891 Η τοξικολογική αναφορά θα αποδείξει την ενοχή της. 1700 01:54:56,058 --> 01:55:00,929 Πάει στο διάβασμα της διαθήκης κεφάτος, έτοιμος να δει την οικογένεια σε διχόνοια, 1701 01:55:01,063 --> 01:55:06,535 ασφαλής στην γνώση του ότι όλα θα λυθούν όταν η τοξικολογική αναφορά γίνει γνωστή. 1702 01:55:07,469 --> 01:55:09,204 Και τότε... 1703 01:55:10,072 --> 01:55:12,040 Η ομολογία της Μάρτα. 1704 01:55:12,440 --> 01:55:14,810 Και τα πάντα αναποδογυρίζονται. 1705 01:55:14,943 --> 01:55:19,180 Τώρα συνειδητοποιεί ότι η Μάρτα δεν διέπραξε κανένα έγκλημα 1706 01:55:19,281 --> 01:55:23,051 και ότι η τοξικολογική αναφορά θ' αποδείξει την αθωότητα της. 1707 01:55:23,385 --> 01:55:27,655 Η αλλαγμένη διαθήκη θα ισχύσει. Κι εκείνος έχασε. 1708 01:55:29,424 --> 01:55:31,026 Εκτός κι αν... 1709 01:55:31,593 --> 01:55:32,994 Εκτός κι αν αποφασίσεις. 1710 01:55:33,094 --> 01:55:34,529 Δεν θα χάσεις τα λεφτά. 1711 01:55:34,629 --> 01:55:36,598 Ότι δεν θα χάσεις τα λεφτά. 1712 01:55:36,731 --> 01:55:39,367 - Έκανες τόσα. - Έκανες τόσα. 1713 01:55:40,234 --> 01:55:42,604 Ακόμα ένα πράγμα. 1714 01:55:42,804 --> 01:55:47,908 Μια τελευταία πράξη... Θα ολοκληρώσεις ό,τι άρχισες. 1715 01:55:50,511 --> 01:55:52,713 Αποφασίζεις. Θα το κάνεις. 1716 01:55:57,351 --> 01:56:02,823 Πρώτο βήμα...Καταστροφή όλων των στοιχείων της αθωότητας της Μάρτα. 1717 01:56:09,296 --> 01:56:14,802 Δεύτερο βήμα, της στέλνεις ανώνυμο μέιλ για ραντεβού στις 10 το πρωί. 1718 01:56:18,939 --> 01:56:22,009 Και της δίνεις το εκβιαστικό σημείωμα. 1719 01:56:24,345 --> 01:56:28,882 Τρίτο βήμα... Κρατάς το ραντεβού σου με την Φραν. 1720 01:56:30,684 --> 01:56:35,021 Το ήξερα. Το ήξερα ότι είσαι ένα καθήκι. 1721 01:56:35,155 --> 01:56:37,224 Ήξερα ότι ο Χάρλαν δεν θα αυτοκτονούσε. 1722 01:56:37,591 --> 01:56:39,259 Ναι, Φραν, έχεις δίκιο. 1723 01:56:39,426 --> 01:56:43,496 Το ήξερα ότι ήσουν ένοχος. Και τώρα θα το πλήρώσεις. 1724 01:56:44,197 --> 01:56:45,665 Μην με πλησιάζεις. 1725 01:56:45,832 --> 01:56:48,167 Σε προειδοποιώ, μην με πλησιάζεις. 1726 01:56:58,411 --> 01:57:01,881 Και τώρα η σκακιέρα είναι έτοιμη. Η Μάρτα θα πάρει το εκβιαστικό σημείωμα. 1727 01:57:02,014 --> 01:57:03,983 Θα συνθέσεις το παζλ για εκείνη. 1728 01:57:04,150 --> 01:57:08,087 Θα την οδηγήσεις στο ραντεβού. Θα κάνεις ανώνυμη κλήση στην αστυνομία. 1729 01:57:08,220 --> 01:57:11,324 Θα την βρουν εκεί με το πτώμα και τα καμμένα αποδεικτικά στοιχεία. 1730 01:57:11,424 --> 01:57:15,361 Η Μάρτα θα συλληφθεί για τον φόνο της Φραν και του Χάρλαν. 1731 01:57:16,629 --> 01:57:17,663 Εκείνη είπε... 1732 01:57:17,930 --> 01:57:19,431 Εσύ το έκανες αυτό! 1733 01:57:20,366 --> 01:57:26,171 Αλλά δεν είπε εσύ το έκανες αυτό, δεν μιλούσε για μένα, αλλά είπε ότι 1734 01:57:26,305 --> 01:57:28,574 "Ο Χιου το έκανε αυτό". 1735 01:57:28,707 --> 01:57:32,945 Ο Χιου το έκανε αυτό επειδή είχες αναγκάσει τους υπηρέτες να σε λένε Χιου. 1736 01:57:34,346 --> 01:57:36,214 Επειδή είσαι μαλάκας. 1737 01:57:37,015 --> 01:57:38,984 Θα μπορούσε να έχει πετύχει. 1738 01:57:39,351 --> 01:57:43,822 Αν δεν σε είχαμε φέρει για ανάκριση και δεν έκανες την ανώνυμη κλήση σου. 1739 01:57:43,956 --> 01:57:48,026 Κι αν η Φραν δεν είχε φυλάξει ένα αντίγραφο της τοξικολογικής αναφοράς. 1740 01:57:48,527 --> 01:57:52,464 Κι αν η Μάρτα δεν ήταν καλύτερη από σένα, γι' ακόμα μια φορά... 1741 01:57:53,532 --> 01:57:55,500 Επειδή είχε καλή καρδιά. 1742 01:57:57,436 --> 01:57:59,671 Επειδή έσωσε την Φραν... 1743 01:58:00,038 --> 01:58:03,175 Αν και θα έχανε την κληρονομιά και θα πήγαινε φυλακή. 1744 01:58:03,275 --> 01:58:07,846 Δεν έπαιξε το παιχνίδι σου, έσωσε την ζωή της Φραν. 1745 01:58:11,582 --> 01:58:13,084 Ζει η Φραν; 1746 01:58:13,451 --> 01:58:14,719 Ναι... 1747 01:58:14,853 --> 01:58:21,793 Η Φραν η οποία θα επιβεβαιώσει αυτό το παραμύθι ή κάτι που θα είναι παρόμοιο. 1748 01:58:22,727 --> 01:58:27,765 Και θα στείλει εσένα...Χιου... στην φυλακή. 1749 01:58:32,436 --> 01:58:34,072 Ναι... 1750 01:58:36,908 --> 01:58:41,645 Γιατρέ, είναι σπουδαία νέα. Θα έρθουμε σύντομα. Ευχαριστώ. 1751 01:58:46,283 --> 01:58:49,186 Είναι καλά. Είναι έτοιμη να μιλήσει. 1752 01:58:49,653 --> 01:58:52,923 Αστυφύλακα Βάγκνερ, αν μπορείτε να θέσετε σε κράτηση τον κο Ντράισντεϊλ 1753 01:58:53,057 --> 01:58:55,392 όσο ο υπαστυνόμος Έλιοτ, η δίδα Καμπρέρα κι εγώ, 1754 01:58:55,492 --> 01:58:58,128 θα' μαστε στο νοσοκομείο για την κατάθεση της Φραν. 1755 01:58:58,228 --> 01:58:59,296 Σήκω. Πάμε. 1756 01:59:05,502 --> 01:59:07,237 Θα το πω αυτό μόνο σε σένα. 1757 01:59:07,604 --> 01:59:10,774 Ούτε σε κάμερες ούτε σε δικαστήριο, σε σένα επειδή ξέεις ότι αληθεύει. 1758 01:59:11,608 --> 01:59:13,376 Σε βάλαμε στο σπίτι μας. 1759 01:59:13,476 --> 01:59:16,480 Να προσέχεις τον παππού μας και σε καλωσορίσαμε στην οικογένεια. 1760 01:59:16,580 --> 01:59:18,915 Και τώρα πιστεύεις ότι μπορείς να μας κλέψεις; 1761 01:59:19,048 --> 01:59:23,353 Πιστεύεις ότι δεν θα παλέψω να προστατεύσω το σπίτι μου, το κληρονομικό μας δικαίωμα, 1762 01:59:24,087 --> 01:59:26,923 το πατρογονικό σπίτι της οικογένειας; 1763 01:59:28,925 --> 01:59:30,259 Αυτό είναι ανοησία. 1764 01:59:30,460 --> 01:59:34,263 Ο Χάρλαν αγόρασε το σπίτι το '80 από Πακιστανό δισεκατομμυριούχο. 1765 01:59:34,397 --> 01:59:36,166 Βούλωσέ το, Μπλανκ. 1766 01:59:36,299 --> 01:59:41,137 Σκάσε πια με αυτή την βλαχοαμερικάνικη προφορά. 1767 01:59:41,270 --> 01:59:45,108 Ναι, σκότωσα την Φραν αλλά μάλλον δεν το έκανα. Άρα τι έχετε εναντίον μου; 1768 01:59:45,274 --> 01:59:47,043 Τίποτα. Τι; Απόπειρα δολοφονίας; 1769 01:59:47,176 --> 01:59:50,480 Θα κατηγορηθώ για εμπρησμό και διάφορα, αλλά με ένα καλό δικηγόρο, 1770 01:59:50,612 --> 01:59:53,348 τον οποίον έχω, θα βγω άμεσα. 1771 01:59:53,449 --> 01:59:59,588 Και μετά θα δεις πόσο κόλαση μπορώ να κάνω την ζωή σου, σατανική σκρόφα. 1772 02:00:07,095 --> 02:00:08,597 Τι σκατά; 1773 02:00:09,631 --> 02:00:12,567 - Αυτό σημαίνει ότι λέει ψέματα. - Ναι, φίλε, το ξέρουμε. 1774 02:00:12,668 --> 02:00:16,138 Σωστά, η Φραν είναι νεκρή. 1775 02:00:19,841 --> 02:00:22,511 Και μόλις ομολόγησες τον φόνο της. 1776 02:00:34,989 --> 02:00:36,357 Λοιπόν... 1777 02:00:37,225 --> 02:00:38,759 Όταν αρχίζεις κάτι... 1778 02:01:22,903 --> 02:01:23,904 Σκατά. 1779 02:02:51,657 --> 02:02:55,694 Σε απατά, έχω αποδείξεις που ξέρω ότι δεν θες να δεις. Ελευθερώσου πια. 1780 02:02:57,129 --> 02:02:58,363 Λίντα; 1781 02:02:59,697 --> 02:03:02,667 Πρέπει να τηλεφωνήσουμε στους δικηγόρους. Τώρα! 1782 02:03:10,241 --> 02:03:14,880 Να ρωτήσω πότε κατάλαβες ότι είχα σχέση με τον θάνατο του Χάρλαν; 1783 02:03:15,513 --> 02:03:18,283 Από την πρώτη στιγμή που σε αντίκρυσα. 1784 02:03:23,688 --> 02:03:24,723 Σκατά. 1785 02:03:24,855 --> 02:03:28,826 Θέλω να θυμάσαι κάτι που είναι πολύ σημαντικό... 1786 02:03:29,426 --> 02:03:35,466 Νκησες το παιχνίδι με τους δικούς σου κανόνες όχι του Χάρλαν. 1787 02:03:37,668 --> 02:03:40,070 Είσαι καλό άτομο. 1788 02:03:41,205 --> 02:03:43,040 Αυτή η οικογένεια... 1789 02:03:48,946 --> 02:03:51,348 Πρέπει να τους βοηθήσω, σωστά; 1790 02:03:52,583 --> 02:03:54,919 Έχω την δική μου γνώμη. 1791 02:03:56,053 --> 02:03:59,256 Αλλά νιώθω ότι θ' ακολουθήσεις την καρδιά σου.