1
00:00:39,926 --> 00:00:46,206
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me.lebowskiposts
2
00:01:04,055 --> 00:01:08,446
{\an4}Мой дом.
Мои правила.
Мой кофе
3
00:01:33,955 --> 00:01:35,471
{\an4}Харлан Тромби
"ЖЕРЛО ВУЛКАНА"
4
00:01:35,479 --> 00:01:36,435
{\an8}Харлан Тромби
"ЭТА СВИНКА"
5
00:01:35,479 --> 00:01:36,435
{\an3}Харлан Тромби
"ЧИСТАЯ ИГРА"
6
00:01:42,798 --> 00:01:44,440
Доброе утро,
мистер Тромби.
7
00:01:58,620 --> 00:01:59,983
Мистер Тромби, вы там?
8
00:02:01,584 --> 00:02:02,762
Мистер Тромби, я вхожу.
9
00:02:14,216 --> 00:02:15,179
Чёрт!
10
00:02:15,542 --> 00:02:20,975
"Достать ножи"
11
00:02:28,345 --> 00:02:33,039
ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ
после скоропостижной смерти Харлана Тромби
12
00:02:36,679 --> 00:02:40,019
Ты убил его! Ублюдок!
Ты убил его!
13
00:02:40,019 --> 00:02:41,493
Я никого не убивал.
14
00:02:41,493 --> 00:02:45,336
Ты разрезал его лицо и оставил
истекать кровью на улице, как свинью!
15
00:02:45,336 --> 00:02:50,014
Ты раздавил его череп подъёмником
и сжёг руки, чтобы стереть отпечатки.
16
00:02:50,014 --> 00:02:51,138
Ты этого не докажешь.
17
00:02:51,138 --> 00:02:53,321
У нас есть кадры
с видео-няни!
18
00:02:53,321 --> 00:02:55,434
Элис, выключи это, пожалуйста.
19
00:02:55,434 --> 00:02:56,501
Почему?
Почти закончилось.
20
00:02:56,501 --> 00:02:57,640
Сейчас, будь добра.
Просто выключи.
21
00:02:57,640 --> 00:02:59,633
Они узнают, кто это сделал,
а вайфай в моей комнате сосёт...
22
00:02:59,633 --> 00:03:02,534
Выключи сейчас же! Элис!
Выключай!
23
00:03:02,534 --> 00:03:04,840
Тут даже ничего плохого,
обычное ТВ...
24
00:03:04,840 --> 00:03:07,155
Они говорят об убийстве!
25
00:03:07,155 --> 00:03:10,734
У твоей сестры любимый
друг разрезал себе горло,
26
00:03:10,734 --> 00:03:12,746
и ей сейчас не нужно
слушать подобное!
27
00:03:12,746 --> 00:03:14,027
Побудем чуткими!
28
00:03:18,820 --> 00:03:20,853
Элис, можешь и дальше
смотреть своё шоу, всё нормально.
29
00:03:20,853 --> 00:03:22,797
Нет, я и так уже всё угадала.
30
00:03:22,797 --> 00:03:25,116
— Прости, Марта.
— Ничего.
31
00:03:27,238 --> 00:03:29,002
Это сын Харлана.
32
00:03:32,121 --> 00:03:33,213
Привет, Уолт.
33
00:03:33,213 --> 00:03:35,071
Привет, Марта. Это Уолт.
34
00:03:35,245 --> 00:03:37,051
Можешь прийти в дом пораньше?
35
00:03:37,051 --> 00:03:40,340
У полиции ещё пара вопросов
ко всем.
36
00:03:40,553 --> 00:03:41,330
Что?
37
00:04:01,508 --> 00:04:04,250
Эй! Простите, Мэм.
Вы с прислугой?
38
00:04:04,764 --> 00:04:07,455
Эй! Её зовут Марта.
Она была сиделкой дедушки.
39
00:04:07,455 --> 00:04:09,279
Она с нами. "Прислуга"?
40
00:04:10,168 --> 00:04:12,015
Ничего. Прости.
41
00:04:12,143 --> 00:04:14,757
Нет. Это не ничего.
Какого хрена?
42
00:04:24,483 --> 00:04:25,323
Как ты?
43
00:04:27,620 --> 00:04:29,968
Не особо. Одиноко.
44
00:04:31,072 --> 00:04:35,276
Столько дней,
не зная, что делать дальше.
45
00:04:35,625 --> 00:04:38,601
Марта, всё, что только нужно.
46
00:04:39,363 --> 00:04:41,396
Ты часть этой семьи.
47
00:04:42,893 --> 00:04:43,901
Спасибо.
48
00:04:45,745 --> 00:04:48,091
— Как ты, детка?
— Линда.
49
00:04:48,861 --> 00:04:50,367
Как вы?
50
00:04:52,173 --> 00:04:55,716
Ну знаешь, похороны помогли,
наверное. Просто увидеть его.
51
00:04:56,016 --> 00:04:58,811
Я думала, что ты должна была
там быть. Меня переголосовали.
52
00:04:58,811 --> 00:05:00,910
Попади за решётку.
Сдохни там в своей жопе, мне плевать.
53
00:05:00,910 --> 00:05:02,554
Ричард.
54
00:05:02,874 --> 00:05:04,386
Он не придёт.
55
00:05:05,156 --> 00:05:08,400
Рэнсом. Засранец.
Пропустил похороны.
56
00:05:08,780 --> 00:05:10,178
Простите.
57
00:05:10,613 --> 00:05:13,329
Мы готовы вас принять.
Хотели бы увидеть вас по одному.
58
00:05:13,329 --> 00:05:15,564
Ладно. Пойду первой.
59
00:05:15,564 --> 00:05:19,752
Думаю, всё уже закончится
до поминок сегодня вечером.
60
00:05:20,032 --> 00:05:21,761
Постараемся, Мэм.
61
00:05:24,097 --> 00:05:26,999
Так как ты, детка?
62
00:05:28,331 --> 00:05:30,903
Мы снова представимся,
в качестве формальности.
63
00:05:30,903 --> 00:05:34,399
Я детектив-лейтенант Эллиотт,
а это офицер Вагнер.
64
00:05:34,550 --> 00:05:39,633
Итак, я буду всё записывать,
чтобы сделать всё проще.
65
00:05:40,100 --> 00:05:42,445
Итак, мы с Линдой Драйсдейл,
ранее Тромби.
66
00:05:42,516 --> 00:05:44,845
старшей дочерью Харлана Тромби,
67
00:05:43,075 --> 00:05:46,995
{\an4}ЛИНДА
68
00:05:45,405 --> 00:05:47,795
обсуждаем события,
произошедшие в ночь его гибели,
69
00:05:47,902 --> 00:05:50,291
неделю назад, 8 ноября.
70
00:05:50,291 --> 00:05:52,517
Сочувствуем вашей потери.
71
00:05:53,649 --> 00:05:56,262
Спасибо. Это многое значит.
72
00:05:56,468 --> 00:05:59,589
Итак, как мы поняли, в ту ночь
ваша семья собралась,
73
00:05:59,589 --> 00:06:01,719
чтобы отпраздновать
85 день рождения вашего отца.
74
00:06:01,719 --> 00:06:02,971
Да.
75
00:06:02,971 --> 00:06:04,183
И как она?
76
00:06:04,574 --> 00:06:07,077
Вечеринка? Перед смертью папы?
77
00:06:07,893 --> 00:06:09,408
Она была отлична.
78
00:06:09,865 --> 00:06:12,349
Кто-нибудь, кроме семьи,
появлялся?
79
00:06:12,984 --> 00:06:14,723
Фрэн, домработница.
80
00:06:14,723 --> 00:06:18,055
Он был милым,
но таким волосатым.
81
00:06:18,055 --> 00:06:20,886
И я встречалась с итальянцами,
если понимаешь, о чём я.
82
00:06:21,613 --> 00:06:26,094
Марта, сиделка Харлана,
хорошая девчонка, работяга.
83
00:06:26,384 --> 00:06:28,274
Семья с Эквадора.
84
00:06:28,734 --> 00:06:32,628
И Ванетта, прабабушка,
мама Харлана.
85
00:06:32,628 --> 00:06:33,663
Привет, бабуля.
86
00:06:33,663 --> 00:06:36,932
Его мама? Сколько ей?
87
00:06:37,556 --> 00:06:39,007
Мы понятия не имеем.
88
00:06:39,311 --> 00:06:42,776
Окей, и ваш сын Рэнсом,
он тоже пришёл?
89
00:06:42,900 --> 00:06:44,662
Да, но ушёл рано.
90
00:06:45,336 --> 00:06:48,529
Рэнсом, ты уходишь?
91
00:06:54,014 --> 00:06:57,778
Точно, вы бы сказали, что вы трое
пришли примерно в одной время?
92
00:06:59,498 --> 00:07:00,405
Нет.
93
00:07:02,518 --> 00:07:05,960
Ричард пришёл пораньше,
чтобы помочь накрыть на стол.
94
00:07:06,160 --> 00:07:10,081
Окей, а вы с вашим мужем Ричардом
работаете в фирме недвижимости в Бостоне?
95
00:07:10,081 --> 00:07:11,975
Нет, это моя компания.
96
00:07:11,975 --> 00:07:13,529
Точно, точно. Простите.
97
00:07:13,529 --> 00:07:15,511
Я построила свой бизнес с нуля.
98
00:07:15,821 --> 00:07:18,745
Как и ваш отец.
Вы двое были близки?
99
00:07:20,243 --> 00:07:23,456
У нас есть свой секретный
способ общения.
100
00:07:23,581 --> 00:07:26,434
Нужно было найти такой с отцом.
101
00:07:26,605 --> 00:07:28,480
Нужно было найти игру,
в которую будешь с ним играть.
102
00:07:28,628 --> 00:07:32,490
И если сделаешь это,
и будешь играть по его правилам...
103
00:07:36,321 --> 00:07:40,456
{\an4}РИЧАРД
104
00:07:37,909 --> 00:07:40,214
Все боготворят своих отцов, да?
105
00:07:40,768 --> 00:07:42,532
Не знаю, разве?
106
00:07:43,576 --> 00:07:46,885
Очень даже нет,
не знаю, зачем я это сказал.
107
00:07:47,657 --> 00:07:49,590
Но моя жена, Линда,
боготворит.
108
00:07:49,590 --> 00:07:51,998
Харлан начал
со ржавой печатной машинкой.
109
00:07:51,998 --> 00:07:56,400
и он стал одним из лучших
писателей детективов в истории.
110
00:07:56,400 --> 00:08:00,789
Вау, кажется, все его дети
сами всего добились.
111
00:08:02,598 --> 00:08:04,073
Конечно.
112
00:08:04,222 --> 00:08:08,770
Для протокола, я говорю с Уолтом
Тромби, младшим сыном Харлана Тромби.
113
00:08:06,121 --> 00:08:09,503
{\an6}УОЛТ
114
00:08:08,770 --> 00:08:11,268
Итак, вы управляете
издательством вашего отца?
115
00:08:11,268 --> 00:08:12,118
Ага.
116
00:08:12,118 --> 00:08:13,955
Это моё... Наше...
117
00:08:14,117 --> 00:08:17,351
Семейное издательство. Отец
доверил мне его управление.
118
00:08:18,348 --> 00:08:23,606
30 языков, продано более
80 миллионов копий. Реальное наследие.
119
00:08:24,441 --> 00:08:25,532
Вы фанаты?
120
00:08:25,532 --> 00:08:27,903
Ну, я не особо
художественную читаю.
121
00:08:27,903 --> 00:08:30,409
Большой фанат. Я большой фанат.
В смысле...
122
00:08:30,409 --> 00:08:32,988
Его сюжеты прямо...
У меня один спойлер для тебя,
123
00:08:32,988 --> 00:08:36,459
но, окей, типа, в "Тысячи ножах",
корова и дробовик,
124
00:08:36,459 --> 00:08:38,882
типа, откуда всё это берётся?
125
00:08:39,102 --> 00:08:42,371
Отец говорил, что сюжеты возникают
в его голове уже подробными.
126
00:08:42,371 --> 00:08:44,262
Для него это было самое лёгкое.
127
00:08:46,649 --> 00:08:48,275
Так, вы местный, да?
128
00:08:48,275 --> 00:08:50,820
Вы, наверное, прибыли
примерно в одно время?
129
00:08:52,649 --> 00:08:54,509
Все мы приехали около восьми.
130
00:08:54,977 --> 00:08:57,155
Моя жена Донна, мой якорь.
131
00:08:59,087 --> 00:09:01,237
Боже! Донна. Ты в порядке?
132
00:09:01,697 --> 00:09:07,236
Мой сын Джейкоб, ему 16.
Крайне политически активен.
133
00:09:07,236 --> 00:09:08,936
Пацан буквально нацист.
134
00:09:08,936 --> 00:09:11,025
Ультраправый тролль мудацкий.
135
00:09:11,342 --> 00:09:13,862
Дети нынче, с этим их интернетом.
Поразительно.
136
00:09:14,965 --> 00:09:16,435
Так, вечер прошёл отлично?
137
00:09:18,487 --> 00:09:22,554
Ну, мы все в шоке, но я был
счастлив, проведя этот вечер с ним.
138
00:09:22,554 --> 00:09:27,249
Быть с ним рядом, думать о наших
книгах, и чего мы добились.
139
00:09:27,741 --> 00:09:30,710
Как будто я всё ещё чувствую
его руку на своём плече.
140
00:09:32,102 --> 00:09:33,732
Передающую факел.
141
00:09:33,732 --> 00:09:38,367
Итак, мы с Джони Тромби,
с невесткой Харлана Тромби?
142
00:09:35,223 --> 00:09:38,382
{\an4}ДЖОНИ
143
00:09:39,005 --> 00:09:42,916
Ага, я была замужем за его сыном,
Нилом. У нас одна дочка, Мег.
144
00:09:43,194 --> 00:09:46,807
И Нил скончался 15 лет назад.
145
00:09:47,067 --> 00:09:49,156
А вы остались близки с Тромби.
146
00:09:49,156 --> 00:09:51,282
О, они моя семья.
147
00:09:54,706 --> 00:09:57,166
Я одновременно освобождена от них,
148
00:09:58,581 --> 00:10:01,025
и чувствую их поддержку.
149
00:10:04,633 --> 00:10:07,785
Этот баланс противоположностей —
главная суть Пыла.
150
00:10:08,585 --> 00:10:10,002
Простите, главная суть?..
151
00:10:10,002 --> 00:10:11,308
Пыла.
152
00:10:12,165 --> 00:10:14,458
А, "Пыл", ваша компания
по уходу за кожей. Простите.
153
00:10:14,625 --> 00:10:16,194
Я вас прощаю.
154
00:10:16,671 --> 00:10:19,755
Да, это уход за кожей, но он
продвигает тотальный стиль жизни
155
00:10:19,755 --> 00:10:23,663
Самодостаточность с осознанием
человеческих нужд.
156
00:10:23,663 --> 00:10:26,687
Это Пыл, но в то же время Харлан.
157
00:10:26,825 --> 00:10:29,211
Он помог нам с Мег
пройти через тяжкие времена.
158
00:10:29,471 --> 00:10:31,138
Дедушка давал моей маме
ежегодное пособие,
159
00:10:29,618 --> 00:10:34,976
{\an6}МЕГ
160
00:10:31,138 --> 00:10:34,738
и никогда не пропускал выплаты
за учёбу в моих школах.
161
00:10:36,357 --> 00:10:39,024
Он по-настоящему бескорыстен.
162
00:10:39,598 --> 00:10:41,576
Но вы рано покинули вечеринку?
163
00:10:41,576 --> 00:10:42,514
Веселитесь.
164
00:10:42,514 --> 00:10:43,942
Чтобы увидеться
с друзьями в "Смит".
165
00:10:43,942 --> 00:10:47,658
Знаешь, папа платит
за её крипто-марксистское
166
00:10:47,658 --> 00:10:52,254
постдеконструкционно-феминистическо-
поэтическое теоретическое образование.
167
00:10:52,944 --> 00:10:55,034
Она могла бы и остаться на торт.
168
00:10:55,130 --> 00:10:57,180
Думаю, Линда расстроилась.
169
00:11:00,594 --> 00:11:02,451
Но Харлан всё понимал.
170
00:11:06,552 --> 00:11:07,714
Точно.
171
00:11:08,232 --> 00:11:11,267
Вы обе пришли на вечеринку
примерно в одно время?
172
00:11:11,267 --> 00:11:14,557
Можно паузу?
Потому что я просто...
173
00:11:15,484 --> 00:11:18,486
Кто этот парень?
И почему мы делаем это всё? Снова?
174
00:11:18,486 --> 00:11:20,169
Это просто дополнительные вопросы.
175
00:11:20,369 --> 00:11:23,482
Мы хотим быть более внимательными,
чтобы понять причину смерти.
176
00:11:23,822 --> 00:11:26,429
А под "причиной смерти"
вы понимаете, что кто-то его убил?
177
00:11:26,429 --> 00:11:29,457
Кто-то из нас убил его.
Кто-то из его семьи.
178
00:11:29,457 --> 00:11:30,708
— Нет, подождите.
— Убил его.
179
00:11:30,708 --> 00:11:32,455
Это вы предполагаете, лейтенант?
180
00:11:32,455 --> 00:11:35,161
Никто этого не говорит, окей?
Это всё формальность.
181
00:11:35,576 --> 00:11:36,704
Окей.
182
00:11:37,526 --> 00:11:39,237
Тогда, кто это, блядь, такой?
183
00:11:41,194 --> 00:11:42,903
Это Бенуа Бланк.
184
00:11:43,471 --> 00:11:45,206
Бенуа Бланк?
185
00:11:45,206 --> 00:11:49,368
Да, мистер Бланк — крайне
известный частный сыщик.
186
00:11:49,368 --> 00:11:50,496
Минуточку.
187
00:11:50,672 --> 00:11:53,953
Я читала твит про
статью Нью-Йоркера про вас.
188
00:11:53,953 --> 00:11:56,075
Последний из сыщиков-джентльменов?
189
00:11:56,075 --> 00:11:58,784
Вы раскрыли то дело
с теннисистом.
190
00:11:59,644 --> 00:12:01,493
Вы знаменитость!
191
00:12:01,988 --> 00:12:05,479
Мистер Бланк не связан с полицией
и официально не имеет отношения к делу,
192
00:12:05,479 --> 00:12:07,083
но он предложил консультирование.
193
00:12:07,545 --> 00:12:09,603
Я с удовольствием согласился
и могу за него ручаться.
194
00:12:09,603 --> 00:12:11,683
Мистер Бланк, я знаю, кто вы.
195
00:12:11,683 --> 00:12:15,123
Я читала ваш профайл в Нью-Йоркере.
Как по мне, он чудесен.
196
00:12:15,822 --> 00:12:20,468
Я только что похоронила 85-
летнего отца, совершившего самоубийство.
197
00:12:20,788 --> 00:12:22,532
Почему вы здесь?
198
00:12:24,229 --> 00:12:27,146
Я здесь по воле клиента.
199
00:12:27,821 --> 00:12:28,996
Кого?
200
00:12:30,063 --> 00:12:33,650
Не могу сказать,
но уверяю вас:
201
00:12:34,152 --> 00:12:37,258
моё присутствие
будет декоративным.
202
00:12:37,611 --> 00:12:43,173
Вы увидите, что я уважительный,
тихий, пассивный наблюдатель
203
00:12:44,304 --> 00:12:45,826
правды.
204
00:12:47,222 --> 00:12:49,655
Хорошо. Мы к ней приблизились?
205
00:12:50,008 --> 00:12:52,372
Практически.
Сиделка Харлана.
206
00:12:52,372 --> 00:12:55,319
Она была на вечеринке
в профессиональном плане?
207
00:12:55,319 --> 00:12:56,713
Марта?
208
00:12:57,444 --> 00:12:58,571
Наверное.
209
00:12:58,880 --> 00:13:02,570
Харлан нанял её, чтобы она занималась
всеми возникшими медицинскими делами.
210
00:13:03,237 --> 00:13:06,213
Но, честно,
она как часть семьи.
211
00:13:06,491 --> 00:13:09,309
Хорошая девчонка.
Была хорошим другом Харлана.
212
00:13:09,670 --> 00:13:13,786
Семья из Парагвая. Линде очень
нравится её рабочая этика.
213
00:13:15,143 --> 00:13:18,004
"Иммигранты — мы выполним работу."
214
00:13:21,482 --> 00:13:23,619
— Из Гамильтона.
— О, Гамильтон!
215
00:13:23,986 --> 00:13:25,036
Так круто.
216
00:13:25,036 --> 00:13:26,706
Видел постановку.
217
00:13:28,906 --> 00:13:30,199
Можно я...
218
00:13:31,087 --> 00:13:32,523
Потом я откланяюсь, но...
219
00:13:33,369 --> 00:13:35,656
Будучи таким же самодостаточным,
220
00:13:36,440 --> 00:13:41,684
я должен выразить своё уважение
тому, как вы последовали шагам отца.
221
00:13:42,995 --> 00:13:43,767
Спасибо.
222
00:13:43,767 --> 00:13:47,424
Поразительно, знаете ли.
Как и вся семья.
223
00:13:47,567 --> 00:13:51,917
Джони с её делом,
Уолт с издательской империей.
224
00:13:54,121 --> 00:13:55,369
Ну.
225
00:13:56,528 --> 00:14:01,763
Да, в смысле, Уолт, хорошо
постарался с тем, что дал ему отец.
226
00:14:01,923 --> 00:14:05,261
Не то, чтобы это было важно,
но правда, отец даёт ему книгу
227
00:14:05,261 --> 00:14:08,038
дважды в год, и Уолт её издаёт.
228
00:14:09,496 --> 00:14:10,418
Это не одно и то же.
229
00:14:10,418 --> 00:14:16,377
Но, конечно, Уолт управляет мерчендайзом,
адаптациями, правами на фильмы и сериалы...
230
00:14:16,877 --> 00:14:19,008
Вы провоцируете меня, детектив?
231
00:14:19,995 --> 00:14:21,574
Вы знаете, что это не так.
232
00:14:22,068 --> 00:14:24,124
И думаете, что я достаточно тупа,
233
00:14:24,124 --> 00:14:27,442
чтобы повестись на разговоры
о семейном бизнесе,
234
00:14:27,442 --> 00:14:32,771
о гадостях про моего младшего брата
перед детективом и офицером полиции.
235
00:14:32,934 --> 00:14:34,996
Уолт нихера не делает!
236
00:14:35,231 --> 00:14:37,674
Потому что нет никаких
прав на ТВ и фильмы.
237
00:14:38,065 --> 00:14:40,943
Харлан никогда не разрешал
адаптировать свои книги.
238
00:14:41,102 --> 00:14:43,133
— Ненавидел это.
— Нет!
239
00:14:43,489 --> 00:14:46,031
Ага! Это сводит Уолта с ума.
240
00:14:46,031 --> 00:14:48,239
Потому что вот где
реальные деньги.
241
00:14:48,688 --> 00:14:52,594
Стоит Уолту набраться ирландской
смелости, и он хватался с Харланом.
242
00:14:52,883 --> 00:14:55,437
А он "хватался" с ним
на вечеринке?
243
00:14:55,787 --> 00:14:57,113
О боже!
244
00:14:57,113 --> 00:14:58,097
Ну же, пап!
245
00:14:58,097 --> 00:15:02,097
Он его в покое не оставлял, бедняга,
и Харлану пришлось его отбрить.
246
00:15:03,233 --> 00:15:07,010
Я не слышал, что он сказал,
но это очень его пошатнуло.
247
00:15:07,188 --> 00:15:10,680
Потому что Уолт был как побитый
щенок весь оставшийся вечер.
248
00:15:10,886 --> 00:15:14,392
Что? Ричард сказал что?
Нет, боже, мы не "хватались".
249
00:15:14,392 --> 00:15:17,269
Я просто пытаюсь
правильно понять.
250
00:15:18,135 --> 00:15:22,812
Харлан отвёл вас в сторону,
и когда вы вернулись, вы были разбиты.
251
00:15:26,157 --> 00:15:27,723
Что Харлан вам сказал?
252
00:15:29,669 --> 00:15:32,677
Парни из Netflix, их бизнес
руководитель, послал кое-кого,
253
00:15:32,677 --> 00:15:35,535
там хорошие числа в этот раз,
и, я думаю, это окно,
254
00:15:35,860 --> 00:15:38,343
оно не будет долго открыто,
нужно его использовать,
255
00:15:38,343 --> 00:15:40,313
просто посмотри на числа.
256
00:15:40,807 --> 00:15:42,164
— Уолт.
— Отец!
257
00:15:42,952 --> 00:15:47,969
Ты поставил меня во главе наших
книг, позволь это сделать! Прошу.
258
00:15:48,004 --> 00:15:51,847
Это не наши книги, сынок.
Это мои книги.
259
00:15:52,787 --> 00:15:55,813
И не так я хотел
провести этот разговор.
260
00:15:55,980 --> 00:15:58,104
Но ты прав,
ты прав. Это...
261
00:15:58,402 --> 00:16:01,938
Это нечестно, привязывать тебя
262
00:16:02,294 --> 00:16:04,967
к чему-то, что не подвластно
твоему контролю.
263
00:16:04,967 --> 00:16:06,308
Что?
264
00:16:06,784 --> 00:16:09,917
Я оказал тебе медвежью услугу.
265
00:16:10,899 --> 00:16:14,093
Все эти годы,
я не давал тебе
266
00:16:14,093 --> 00:16:17,882
построить что-то своё,
что будет твоим.
267
00:16:19,728 --> 00:16:24,794
Но ты больше не будешь
управлять издательством.
268
00:16:25,474 --> 00:16:26,908
Ты свободен от него.
269
00:16:30,231 --> 00:16:32,036
Пап, ты меня увольняешь?
270
00:16:34,239 --> 00:16:36,145
Поговорим о подробностях завтра.
271
00:16:36,845 --> 00:16:40,818
Я принял решение.
Хороший мальчик.
272
00:16:48,966 --> 00:16:52,657
Мы поговорили, обсудили всякие дела
об электронных книгах.
273
00:16:53,736 --> 00:16:55,860
Боже, ничего такого.
274
00:16:56,883 --> 00:16:59,985
Хотите поговорить о спорах,
чёрт, у Рэнсома был с ним спор.
275
00:16:59,985 --> 00:17:02,971
Рэнсом — это сын Ричарда и Линды?
276
00:17:04,186 --> 00:17:06,905
Слушайте, все мы любим Рэнсома,
он хороший парень, мы его любим.
277
00:17:09,465 --> 00:17:10,741
Но?
278
00:17:10,741 --> 00:17:13,042
Но он всегда был
паршивой овцой в нашей семье.
279
00:17:14,658 --> 00:17:17,487
Я не пытаюсь... Я предпочитаю
держать такое в семье,
280
00:17:17,487 --> 00:17:20,553
но Рэнсом...
У него даже работы не было.
281
00:17:20,727 --> 00:17:24,822
И отец, по какой-то неизвестной
причине, всегда его поддерживал.
282
00:17:24,960 --> 00:17:28,394
У них отношения любовь-ненависть.
Вечно спорят.
283
00:17:29,369 --> 00:17:31,828
Но в ту ночь, боже,
они прямо взорвались.
284
00:17:32,391 --> 00:17:33,476
Из-за чего?
285
00:17:33,476 --> 00:17:35,476
Ты что, чёрт возьми, спятил?
286
00:17:35,489 --> 00:17:38,080
Мы не особо поняли, правда,
но из-за чего-то серьёзного.
287
00:17:38,659 --> 00:17:41,730
И странно, что они для
этого ушли в другую комнату.
288
00:17:41,872 --> 00:17:45,790
Обычно они любят устроить
драму перед все семьёй.
289
00:17:46,197 --> 00:17:48,026
Кстати о схватках.
290
00:17:49,029 --> 00:17:52,521
Вы приехали раньше,
чтобы помочь с ужином.
291
00:17:53,456 --> 00:17:56,614
Вы говорили с Харланом
в это время?
292
00:17:57,642 --> 00:17:59,527
Ну, он был там,
должно быть говорили.
293
00:17:59,786 --> 00:18:01,202
В его кабинете?
294
00:18:03,038 --> 00:18:04,507
Не думаю.
295
00:18:04,987 --> 00:18:07,695
Видите ли, я говорил
с поваром этим утром.
296
00:18:07,762 --> 00:18:10,584
Она не видела, чтобы
вы помогали прислуге.
297
00:18:10,609 --> 00:18:16,058
Но слышала, как Харлан
с кем-то кричал этим днём в кабинете.
298
00:18:16,870 --> 00:18:19,460
Я не... Кричал?
299
00:18:20,730 --> 00:18:21,754
Нет.
300
00:18:23,194 --> 00:18:26,197
Но Джони тоже там была,
она пришла рано.
301
00:18:26,197 --> 00:18:28,560
Наверное, с ней,
спросите её.
302
00:18:28,560 --> 00:18:30,407
Там было два мужских голоса.
303
00:18:30,683 --> 00:18:32,553
Харлан выкрикнул фразу:
304
00:18:32,553 --> 00:18:34,893
Скажи ей или это сделаю я!
305
00:18:35,410 --> 00:18:39,383
"Скажи ей или это сделаю я".
306
00:18:41,123 --> 00:18:42,671
Освежило память?
307
00:18:51,346 --> 00:18:53,957
Это не твоё дело.
Не лезь в мой брак!
308
00:18:53,957 --> 00:18:57,193
Я знаю свою дочь.
И она хотела бы знать.
309
00:18:57,193 --> 00:19:01,303
Я рассказал всё в этом письме.
Завтра она его получит.
310
00:19:01,303 --> 00:19:05,025
Харлан, предупреждаю тебя.
Не лезь в мой брак!
311
00:19:05,025 --> 00:19:06,970
Она заслужила знать,
и ты ей расскажешь!
312
00:19:06,970 --> 00:19:10,017
— Да чёрта с два.
— Скажи ей или это сделаю я!
313
00:19:12,696 --> 00:19:14,817
Да. Точно.
314
00:19:16,482 --> 00:19:17,762
Да.
315
00:19:20,253 --> 00:19:25,245
Харлан, наконец, решил поместить
свою маму в дом престарелых.
316
00:19:25,424 --> 00:19:27,219
Линда всегда была против.
317
00:19:27,301 --> 00:19:31,074
И я хотел подождать, пока мы
не вернёмся в Бостон, чтобы ей сказать.
318
00:19:31,807 --> 00:19:33,500
Чтобы избежать сцен.
319
00:19:33,500 --> 00:19:36,670
А Харлан хотел,
чтобы я рассказал сразу.
320
00:19:37,621 --> 00:19:38,799
Вот и всё.
321
00:19:39,531 --> 00:19:41,492
Простите. Забыл.
322
00:19:42,298 --> 00:19:43,656
В доме?
323
00:19:44,144 --> 00:19:46,939
Пораньше. Ричард сказал,
что вы были там.
324
00:19:47,387 --> 00:19:49,508
Была. В доме пораньше.
325
00:19:50,552 --> 00:19:52,019
Чтобы увидеть Харлана?
326
00:19:53,174 --> 00:19:55,600
Чтобы увидеть Харлана. Да.
327
00:19:57,201 --> 00:19:59,221
Зачем вам видеться с Харланом?
328
00:20:00,002 --> 00:20:04,345
Случилась путаница
с оплатой обучения Мег.
329
00:20:05,932 --> 00:20:10,461
Простите, что давлю,
но какая путаница?
330
00:20:12,428 --> 00:20:15,794
Школа ещё не получила чек,
не знаю, почему Алан его не отправил.
331
00:20:15,794 --> 00:20:19,848
Ну, Алан не отправил его,
потому что заметил несоответствие.
332
00:20:20,911 --> 00:20:26,300
Люди Алана отправляли деньги
прямо в школу, как ты и просила.
333
00:20:26,459 --> 00:20:29,872
Но люди Филлис, которые
занимаются твоим ежегодным пособием,
334
00:20:29,872 --> 00:20:33,797
направляли эти деньги
тоже напрямую тебе.
335
00:20:34,863 --> 00:20:38,862
Ты дважды получала деньги
Мег и воровала у меня.
336
00:20:39,435 --> 00:20:43,640
100 тысяч долларов в год.
Последние четыре года.
337
00:20:43,640 --> 00:20:46,032
Харлан, не знаю, как случилась
эта путаница, но...
338
00:20:46,032 --> 00:20:49,113
И вот я выписываю этот чек,
339
00:20:49,270 --> 00:20:55,222
но ты должна знать, что это последние
деньги, которые вы с Мег получите.
340
00:20:55,420 --> 00:20:56,773
Прошу, ты не понимаешь.
341
00:20:56,773 --> 00:21:00,474
Джони, я знаю, что это больно,
но это к лучшему.
342
00:21:02,000 --> 00:21:03,926
Я принял решение.
343
00:21:06,329 --> 00:21:10,275
Это была финансовая проблема
с управлением школы.
344
00:21:10,405 --> 00:21:13,891
Так что я попросила Харлана
выписать чек на этот семестр.
345
00:21:14,060 --> 00:21:15,418
Ничего такого.
346
00:21:17,016 --> 00:21:20,410
Давайте-ка сделаем паузу
и затем продол...
347
00:21:21,595 --> 00:21:22,290
Она ушла.
348
00:21:30,522 --> 00:21:32,018
Ричард.
349
00:21:33,173 --> 00:21:34,643
Джони. Ты видела Ричарда?
350
00:21:34,643 --> 00:21:36,148
Нет, я была там с...
351
00:21:36,148 --> 00:21:37,739
Окей, спасибо.
352
00:21:39,111 --> 00:21:39,777
Нет.
353
00:21:40,902 --> 00:21:42,556
Чёрт возьми! Ричард!
354
00:21:44,646 --> 00:21:45,296
Ричард.
355
00:22:14,997 --> 00:22:16,979
Сукин сын!
356
00:22:27,595 --> 00:22:30,356
Может, я жертва
собственных ожиданий...
357
00:22:30,356 --> 00:22:33,440
Но когда великий Бенуа Бланк
стучит в мою дверь,
358
00:22:34,197 --> 00:22:39,836
я жду, что это будет что-то, если не,
экстраординарное, то хотя бы интересное.
359
00:22:40,877 --> 00:22:44,104
Простите, это наипростейшее
дело о самоубийстве и...
360
00:22:44,582 --> 00:22:47,688
Честно говоря, Бенни, мы подходим
к точке, где мне нужно знать, что мы делаем.
361
00:22:47,688 --> 00:22:49,293
Метод.
362
00:22:50,378 --> 00:22:51,895
Горло перерезано.
363
00:22:52,475 --> 00:22:54,494
Типично для суицида?
364
00:22:54,494 --> 00:22:57,151
Ну, это драматично.
Но оглянитесь.
365
00:22:58,314 --> 00:23:00,936
В смысле, он жил
практически в доске с зацепками.
366
00:23:10,329 --> 00:23:12,337
Вы сказали пригласить
всех этих людей обратно
367
00:23:12,686 --> 00:23:15,460
для очередного допроса.
Я не понимаю.
368
00:23:21,241 --> 00:23:25,710
Это приятная семья с типичными
проблемами без мотивов для убийства.
369
00:23:26,009 --> 00:23:27,688
Куда вы идёте?
370
00:23:31,845 --> 00:23:34,452
Сиделка Харлана Тромби, Марта...
371
00:23:34,960 --> 00:23:36,725
— Кабрера.
— Марта Кабрера.
372
00:23:36,725 --> 00:23:38,599
Мисс Кабрера, можете подождать
внутри и мы...
373
00:23:38,599 --> 00:23:40,059
Мисс Кабрера.
374
00:23:42,945 --> 00:23:44,887
Я тут кое-что проверял.
375
00:23:45,529 --> 00:23:49,179
Вы наняты с частичной оплатой
как зарегистрированная сиделка, да?
376
00:23:49,363 --> 00:23:53,440
Да, я не работаю на АПМ.
Харлан нанял меня напрямую.
377
00:23:53,440 --> 00:23:54,915
Садитесь, пожалуйста.
378
00:23:55,608 --> 00:24:00,817
И вам платят фиксированную
ставку за сколько часов в неделю?
379
00:24:02,342 --> 00:24:05,141
Ну, я начала с 15, а потом ему...
380
00:24:06,268 --> 00:24:08,661
— Ему потребовалось больше помощи.
— Медицинской помощи?
381
00:24:11,562 --> 00:24:13,174
Ему был нужен друг.
382
00:24:15,414 --> 00:24:19,553
Разве доброе сердце
делает вас хорошей сиделкой?
383
00:24:19,966 --> 00:24:22,058
Ну ладно, Бланк, это...
Это уже...
384
00:24:22,058 --> 00:24:26,098
Марта, мы как раз обсуждали
возможные мотивы в семье.
385
00:24:26,405 --> 00:24:31,219
Подозреваю, Харлан рассказывал
вам настоящую правду о каждом из них.
386
00:24:31,219 --> 00:24:33,958
И птичка напела мне,
387
00:24:34,507 --> 00:24:36,811
как бы сказать деликатнее?
388
00:24:37,878 --> 00:24:43,604
У вас извергающая
реакция не нечестность.
389
00:24:44,932 --> 00:24:46,215
Кто вам это сказал?
390
00:24:46,215 --> 00:24:47,906
Это правда?
391
00:24:50,232 --> 00:24:51,645
Да.
392
00:24:51,808 --> 00:24:54,076
Это у меня ещё с детства.
393
00:24:54,076 --> 00:24:56,266
Это что-то физическое...
394
00:24:56,604 --> 00:25:00,519
Даже от мысли о лжи
да, меня начинает тошнить.
395
00:25:00,785 --> 00:25:02,199
Правда?
396
00:25:06,138 --> 00:25:08,372
У Ричарда интрижка?
397
00:25:12,703 --> 00:25:18,458
Почему мужчины инстинктивно
тянут за висящие верёвки своих парашютов?
398
00:25:19,178 --> 00:25:20,504
Что?
399
00:25:28,069 --> 00:25:29,482
Ричард?
400
00:25:31,068 --> 00:25:32,811
Интрижка?
401
00:25:33,669 --> 00:25:36,015
Да или нет сойдёт.
402
00:25:38,901 --> 00:25:40,496
Нет.
403
00:25:44,080 --> 00:25:45,470
О, чёрт!
404
00:25:45,781 --> 00:25:49,342
Дорогая, прости, я думал,
что вы говорили фигурально.
405
00:25:50,546 --> 00:25:53,237
Вот, вот. Глотните этого.
406
00:25:53,237 --> 00:25:55,479
Возьмите. Это что-то с чем-то.
407
00:25:56,644 --> 00:25:58,546
Но я, очевидно, был прав.
408
00:25:59,212 --> 00:26:02,777
У Ричарда интрижка, его тесть
об этом узнал, и сказал об этом.
409
00:26:02,827 --> 00:26:04,204
"Скажи ей или это сделаю я".
410
00:26:04,204 --> 00:26:06,047
Окей, даже если это так...
411
00:26:06,343 --> 00:26:07,830
— Вы в порядке?
— Ага.
412
00:26:07,830 --> 00:26:09,317
Если это так, ну,
413
00:26:09,317 --> 00:26:12,362
защита отношений — это мотив,
но слабоватый, вы же знаете.
414
00:26:12,362 --> 00:26:14,636
Что ж, а теперь Джони.
415
00:26:14,938 --> 00:26:17,338
Джони? Гуру стиля жизни Джони?
416
00:26:17,338 --> 00:26:20,100
Нет. Харлан поддерживал её
и её дочь, а это противоположность мотива.
417
00:26:20,100 --> 00:26:23,031
А если эта поддержка была под
угрозой? Мисс Кабрера, секундочку, прошу.
418
00:26:23,031 --> 00:26:24,523
Да, я просто хотела
взять еды.
419
00:26:24,523 --> 00:26:25,856
Мисс Кабрера.
420
00:26:26,904 --> 00:26:30,763
Собирался ли Харлан
оборвать пособие Джони?
421
00:26:33,031 --> 00:26:34,924
О, Джони.
422
00:26:36,232 --> 00:26:37,609
Что стряслось?
423
00:26:40,628 --> 00:26:41,683
О боже.
424
00:26:41,859 --> 00:26:43,410
Не отвечайте,
если вас снова стошнит.
425
00:26:43,410 --> 00:26:47,944
Мег сказала, он платил школе напрямую.
Джони сказал, что деньги шли к ней.
426
00:26:47,944 --> 00:26:49,587
И то, и другое — правда.
427
00:26:49,933 --> 00:26:55,240
Она вытягивала двойную оплату.
Харлан узнал и оставил её без цента. Да?
428
00:26:55,825 --> 00:26:58,857
Так что она вытягивала
из него наследство?
429
00:26:58,909 --> 00:27:01,996
Ну же! Нет. Вы видели её
инсту? Она инфлюенсер.
430
00:27:01,996 --> 00:27:05,226
Нет. Пособие как мотив?
Опять же, слабовато.
431
00:27:05,449 --> 00:27:07,203
Просто выдавливаете
пакет слабых мотивов.
432
00:27:07,203 --> 00:27:09,424
Ладно. Но она мне солгала.
433
00:27:10,083 --> 00:27:11,656
Все трое солгали.
434
00:27:11,656 --> 00:27:12,734
Трое?
435
00:27:14,256 --> 00:27:15,424
Уолтер.
436
00:27:16,408 --> 00:27:17,646
Вижу, к чему вы клоните.
437
00:27:17,646 --> 00:27:20,384
Харлан уже отказывал Уолтеру
в правах на фильмы.
438
00:27:20,384 --> 00:27:23,295
Но этой ночью сказанное
Харланом его встрепенуло.
439
00:27:23,295 --> 00:27:26,765
А теперь, посмотрим на паттерн.
Харлан подчищал хвосты.
440
00:27:27,873 --> 00:27:29,191
Интересно...
441
00:27:29,601 --> 00:27:31,675
Он планировал уволить Уолтера?
442
00:27:31,675 --> 00:27:33,956
Могу я подождать внутри?
Мне кажется, я не должна здесь быть.
443
00:27:33,956 --> 00:27:36,455
Да, прошу, подождите внутри,
но будьте неподалёку, хорошо?
444
00:27:41,329 --> 00:27:43,353
Вы были крайне терпеливы, мой друг.
445
00:27:44,363 --> 00:27:47,015
И да. Вы правы.
446
00:27:47,015 --> 00:27:51,247
Ни одно из этих слабых алиби
и домашних дрязг не отвечает на вопрос.
447
00:27:51,247 --> 00:27:53,643
Почему Бенуа Бланк здесь?
448
00:27:54,587 --> 00:27:56,709
Ну, сейчас я скажу почему.
449
00:27:57,616 --> 00:28:02,754
Я здесь потому, что этим утром
кто-то избежал очень важного вопроса.
450
00:28:03,422 --> 00:28:04,611
Кто?
451
00:28:05,149 --> 00:28:08,508
Я. Линда спросила, кто меня нанял.
452
00:28:09,876 --> 00:28:11,189
А кто вас нанял?
453
00:28:11,383 --> 00:28:13,209
Я не знаю.
454
00:28:13,963 --> 00:28:16,721
Конверт с наличкой
оказался у моей квартиры вчера,
455
00:28:16,721 --> 00:28:19,060
вместе с новостями
о смерти Тромби.
456
00:28:19,060 --> 00:28:20,727
Конверт? Это сработало?
457
00:28:22,390 --> 00:28:24,182
Конверт с наличкой.
458
00:28:25,224 --> 00:28:27,846
Итак, кто-то подозревает убийство
459
00:28:27,846 --> 00:28:32,440
и проходит через эти свистопляски,
нанимая меня и оставаясь анонимным.
460
00:28:33,155 --> 00:28:35,906
Это чёртова бессмыслица.
461
00:28:37,368 --> 00:28:39,157
Хотя подстёгивает меня.
462
00:28:40,690 --> 00:28:43,878
Прогоните меня через все
местоположения во время смерти.
463
00:28:45,120 --> 00:28:48,143
Мы знаем, что вечеринка
закончилась около 11:30.
464
00:28:48,586 --> 00:28:49,459
Спокойной ночи, Джони.
465
00:28:49,459 --> 00:28:52,116
Марта отвела Харлана наверх,
чтобы дать ему лекарств.
466
00:28:54,081 --> 00:28:58,845
Лестница к спальне Харлана
и к офису на чердаке ужасно скрипит.
467
00:28:59,390 --> 00:29:01,324
А у Линды чуткий сон.
468
00:29:01,324 --> 00:29:04,083
Так что мы знаем, когда
кто-то ходил по лестнице в ту ночь.
469
00:29:07,197 --> 00:29:11,594
Сначала Джони услышала ка-тунк,
откуда-то над ней в доме.
470
00:29:20,851 --> 00:29:24,314
Она запереживала о Харлане,
поэтому пошла проверить,
471
00:29:25,634 --> 00:29:27,247
разбудив Линду.
472
00:29:27,797 --> 00:29:29,795
Харлан был в офисе
на чердаке с Мартой.
473
00:29:29,841 --> 00:29:31,731
— Привет, Джони.
— Я просто... Привет.
474
00:29:31,731 --> 00:29:33,677
Он объяснил, что они
просто перевернули доску для го.
475
00:29:33,677 --> 00:29:35,276
Я просто перевернул доску для го.
476
00:29:35,276 --> 00:29:39,231
Игра с полем и камнями, они
играли каждую ночь, и он был в порядке.
477
00:29:39,231 --> 00:29:41,439
— Иди в кровать.
— Иди в кровать, Джони.
478
00:29:41,544 --> 00:29:42,757
— Люблю вас.
— Люблю тебя.
479
00:29:42,757 --> 00:29:44,133
Она и пошла.
480
00:29:45,504 --> 00:29:48,908
Десять минут спустя,
Линда проснулась второй раз,
481
00:29:50,880 --> 00:29:52,024
когда Марта уходила.
482
00:29:52,024 --> 00:29:53,577
Уолт, я ухожу!
483
00:29:54,097 --> 00:29:56,531
Уолт курил сигару
на крыльце с сыном.
484
00:29:56,531 --> 00:29:58,778
Он увидел, как она
вышла и уехала.
485
00:29:59,845 --> 00:30:02,236
Отметил время — полночь.
486
00:30:08,931 --> 00:30:13,288
Пятнадцать минут спустя, Линда
проснулась в третий и последний раз,
487
00:30:15,561 --> 00:30:17,645
когда кто-то
спускался по лестнице.
488
00:30:17,645 --> 00:30:20,023
Харлан, который спустился
на ночной перекус.
489
00:30:20,172 --> 00:30:21,678
Пап, иди в кровать!
490
00:30:21,856 --> 00:30:23,953
Что Уолт попытался
предотвратить.
491
00:30:24,760 --> 00:30:30,764
Основываясь на это, судмедэксперт
определил время смерти между 12:15 и 2 ночи.
492
00:30:30,764 --> 00:30:34,609
Когда Уолт покончил с сигарой
около 12:30, Мег вернулась домой.
493
00:30:34,756 --> 00:30:38,674
Она пошла сразу в кровать.
Уолт и Джейкоб зашли вскоре после этого.
494
00:30:40,991 --> 00:30:45,793
Позже этой ночью,
это не точно, но около 3 утра,
495
00:30:46,214 --> 00:30:49,137
Мег проснулась, потому что
снаружи лаяли собаки.
496
00:30:49,137 --> 00:30:51,921
Она сходила в туалет,
и вернулась в кровать.
497
00:30:52,375 --> 00:30:54,150
И это всё, ладно?
498
00:30:54,150 --> 00:30:57,852
Все истории совпали,
все моменты просчитаны.
499
00:30:58,934 --> 00:31:02,250
И нет другой лестницы
в комнату Харлана?
500
00:31:02,264 --> 00:31:04,134
Нет. Только скрипучая.
501
00:31:04,134 --> 00:31:05,327
Интересно.
502
00:31:05,327 --> 00:31:09,389
Итак, мы знаем, что это не Рэнсом,
потому что его там не было.
503
00:31:09,534 --> 00:31:13,101
Марта не могла. Харлан был
ещё жив, когда она ушла.
504
00:31:13,278 --> 00:31:17,046
Мег? Мег вернулась в промежутке
между временем смерти.
505
00:31:17,046 --> 00:31:21,501
Но это ведь был суицид, окей?
Харлан всё же перерезал артерию.
506
00:31:21,501 --> 00:31:24,638
Мы видели по брызгам крови,
что их не не трогали,
507
00:31:24,638 --> 00:31:28,336
значит, почти невозможно,
чтобы кто-то был рядом с ним.
508
00:31:29,618 --> 00:31:32,220
Он сам перерезал себе горло, лады?
Не понимаю, зачем мы это повторяем.
509
00:31:32,220 --> 00:31:36,588
Физические доказательства могут
рассказать историю с закрученным язычком.
510
00:31:36,588 --> 00:31:37,916
Что?
511
00:31:37,916 --> 00:31:42,321
И как мы видели этим утром,
любой может соврать.
512
00:31:44,045 --> 00:31:46,987
Ну. Почти любой.
513
00:31:49,321 --> 00:31:50,835
Мисс Кабрера.
514
00:31:51,878 --> 00:31:55,608
Вы ждали весь вечер, потому
что я хотел поговорить с вами последней.
515
00:31:56,926 --> 00:32:00,610
Мне нужна вся картина
вечера в голове.
516
00:32:01,455 --> 00:32:05,099
И ваша часть в самом
её центре.
517
00:32:06,342 --> 00:32:08,947
Так что, прошу, поподробнее.
518
00:32:10,850 --> 00:32:17,268
Вы привели мистера Тромби наверх
в 11:30 и ушли в полночь.
519
00:32:17,903 --> 00:32:23,030
Подумайте хорошенько
и как можно больше деталей.
520
00:32:23,885 --> 00:32:26,709
Расскажите, что случилось
в эти полчаса.
521
00:32:32,846 --> 00:32:34,070
— Я справлюсь.
— Справишься?
522
00:32:34,510 --> 00:32:35,848
Справлюсь.
523
00:32:36,500 --> 00:32:38,502
Окей, это... Эй.
524
00:32:38,754 --> 00:32:41,006
Харлан. Давай...
525
00:32:42,240 --> 00:32:44,097
Никаких сомнений!
526
00:32:44,281 --> 00:32:45,802
Нет, нет.
527
00:32:45,863 --> 00:32:47,547
— Поднимайся!
— Я же шампанское выпила.
528
00:32:48,899 --> 00:32:50,685
Всего один бокал.
529
00:32:51,024 --> 00:32:54,611
Мы не нарушаем традиции
в мой день рождения!
530
00:32:54,611 --> 00:32:57,013
Можешь просто принять
чёртовы лекарства и пойти спать?
531
00:32:57,013 --> 00:33:02,021
Если собираешься влить в меня это
дерьмо — заслужи. В мой день рождения.
532
00:33:02,021 --> 00:33:04,567
— 85 день рождения.
— Ладно, боже.
533
00:33:04,567 --> 00:33:06,267
Я так стар.
534
00:33:06,901 --> 00:33:08,581
Ты реально любишь драму, а?
535
00:33:09,871 --> 00:33:12,842
Окей, начнём. 9 на 9.
Готов?
536
00:33:13,067 --> 00:33:14,632
— Я тебе жопу надеру.
— Уверен?
537
00:33:16,053 --> 00:33:17,609
Да как ты смеешь?
538
00:33:19,963 --> 00:33:21,703
Знаю я, как это закончится.
539
00:33:22,950 --> 00:33:24,333
Что такое?
540
00:33:24,333 --> 00:33:26,154
Почему я не могу
победить тебя в этой игре?
541
00:33:26,154 --> 00:33:29,227
Потому что я не пытаюсь тебя
победить. Просто ставлю их красиво.
542
00:33:29,227 --> 00:33:32,409
Это издевательство над престарелыми.
Я позвоню в АРП.
543
00:33:32,409 --> 00:33:34,271
Не заставляй меня доставать ремень.
Я ж могу, ты знаешь.
544
00:33:34,271 --> 00:33:36,052
Всё уже кончено.
545
00:33:36,844 --> 00:33:38,994
Единственная надежда,
если начнётся землетрясение.
546
00:33:39,973 --> 00:33:41,950
Но каковы шансы?
547
00:33:45,217 --> 00:33:46,943
Эй?
548
00:33:48,528 --> 00:33:50,201
Давай под стол!
549
00:33:55,260 --> 00:33:58,500
Не умеешь ты проигрывать.
Лекарства и постель.
550
00:33:58,765 --> 00:34:00,230
Я с тобой закончила.
551
00:34:00,853 --> 00:34:02,136
Справедливо.
552
00:34:05,249 --> 00:34:10,104
Уолт курит эти грязные сигары
на крыльце. Жуткие штуки.
553
00:34:11,987 --> 00:34:13,321
Как сегодня прошло?
554
00:34:13,321 --> 00:34:15,604
Сегодня было хорошо.
555
00:34:16,326 --> 00:34:19,646
О, да? Знаю, ты не очень
этого ждал.
556
00:34:19,646 --> 00:34:24,476
Нет. Но я сделал это.
Обрезал провода у всех четверых.
557
00:34:27,272 --> 00:34:31,979
Было нелегко. Чёртово состояние.
558
00:34:34,007 --> 00:34:37,294
Знаешь, иногда я думаю,
что всё, что я дал своей семье,
559
00:34:37,294 --> 00:34:43,131
я сделал, может, не понимая,
или, может, чтобы держать под собой.
560
00:34:44,603 --> 00:34:47,227
Я точно должен был...
Я не знаю...
561
00:34:47,252 --> 00:34:50,896
Призвать Уолта писать
собственные истории,
562
00:34:50,921 --> 00:34:54,916
а не разбираться с моими.
563
00:34:54,941 --> 00:34:56,746
Как ты и говорила.
564
00:34:57,152 --> 00:35:02,203
И быть отцом, а не добытчиком
для Джони, как ты тоже говорила.
565
00:35:02,526 --> 00:35:05,831
Я мог быть добрее
к Линде и Рэнсому.
566
00:35:06,960 --> 00:35:08,871
Боже, Рэнсом.
567
00:35:10,762 --> 00:35:14,235
В этом парне столько от меня.
568
00:35:15,296 --> 00:35:18,822
Уверенный, тупой, не знаю.
569
00:35:18,822 --> 00:35:24,834
Защищённый. Играющий жизнь
как игру без последствий,
570
00:35:26,962 --> 00:35:29,222
пока не сможет различить
571
00:35:29,828 --> 00:35:34,117
сценический реквизит
от настоящего ножа.
572
00:35:35,802 --> 00:35:37,616
Я не боюсь смерти.
573
00:35:38,138 --> 00:35:43,410
Но, о боже, я бы хотел исправить
хоть что-нибудь, прежде чем сгину.
574
00:35:43,785 --> 00:35:45,949
Закрыть книгу со стилем.
575
00:35:49,197 --> 00:35:50,821
Пожалуй, посмотрим.
576
00:35:51,692 --> 00:35:53,223
Пожалуй, да.
577
00:35:58,392 --> 00:35:59,445
Эй.
578
00:35:59,804 --> 00:36:03,400
У тебя был долгий день.
Хочешь наркотиков?
579
00:36:04,028 --> 00:36:06,210
— В смысле, хорошую штуку?
— Ага.
580
00:36:07,294 --> 00:36:10,910
Ну же, отправь меня в ла ла ленд.
581
00:36:10,910 --> 00:36:13,007
Только немного, окей?
582
00:36:13,459 --> 00:36:16,551
Зачем я ждал свои 80,
чтобы начать употреблять морфин.
583
00:36:16,551 --> 00:36:19,543
Какой же дурак.
Какой оболтус.
584
00:36:21,012 --> 00:36:22,342
Эта штука — лучшая.
585
00:36:27,958 --> 00:36:29,660
О боже!
586
00:36:30,627 --> 00:36:32,051
Какая-то проблема?
587
00:36:34,720 --> 00:36:37,403
Вот 100 миллиграммов чего
я тебе дала.
588
00:36:38,782 --> 00:36:40,170
Я облажалась.
589
00:36:40,470 --> 00:36:43,958
Ты дала мне 100 миллиграммов
хорошей штучки?
590
00:36:46,244 --> 00:36:50,379
Прости, но какая доза должна
быть у хорошей штучки?
591
00:36:50,581 --> 00:36:53,602
Давай не будем её так называть, окей?
Три миллиграмма.
592
00:36:53,759 --> 00:36:56,909
Это намного меньше.
Так что случится?
593
00:36:57,586 --> 00:37:01,529
Я сделаю тебе экстренный укол
налоксона, чтобы ты не умер через 10 минут.
594
00:37:01,600 --> 00:37:02,939
Ну, не торопись.
595
00:37:04,373 --> 00:37:07,140
Знаешь, это интересный
и действенный
596
00:37:07,653 --> 00:37:10,215
метод убийства,
я его запишу.
597
00:37:10,588 --> 00:37:16,153
Так, если кто-то подменит лекарства
специально, я умру через 10 минут.
598
00:37:16,775 --> 00:37:18,435
Прямо сразу умру?
599
00:37:18,435 --> 00:37:22,021
Да, почувствуешь симптомы через пять.
Пот, дезориентация, и затем...
600
00:37:23,133 --> 00:37:25,919
Да, с такой большой дозой,
через десять минут твой...
601
00:37:26,614 --> 00:37:30,177
Твой мозг... Да, десять минут.
602
00:37:30,177 --> 00:37:32,308
Ага, с момента инъекции.
603
00:37:32,610 --> 00:37:34,009
Теперь около восьми.
604
00:37:34,009 --> 00:37:38,294
И даже если жертва позвонит
в скорую при первых симптомах,
605
00:37:38,294 --> 00:37:41,794
и если живёт в большом деревенском
доме, как мы.
606
00:37:41,794 --> 00:37:47,337
Скорая приедет только
через 15 минут и опоздает.
607
00:37:48,502 --> 00:37:52,131
Если у жертвы нет
экстренной наксоштуки.
608
00:37:53,667 --> 00:37:57,116
Марта, у тебя есть наксоштука?
609
00:37:57,116 --> 00:37:59,050
Да, я его найду.
610
00:37:59,355 --> 00:38:04,847
Он точно есть, идёт в комплекте.
Должен быть здесь, должен, это как...
611
00:38:14,679 --> 00:38:18,738
Его нет, Харлан.
Я не знаю, его нет.
612
00:38:18,738 --> 00:38:20,667
Так что я к телефону, окей?
613
00:38:21,375 --> 00:38:23,127
Позвоню в скорую.
614
00:38:36,112 --> 00:38:37,546
Что ты делаешь?
615
00:38:39,428 --> 00:38:41,039
Что ты делаешь?
616
00:38:42,630 --> 00:38:44,597
Марта, послушай меня.
617
00:38:44,733 --> 00:38:45,607
Харлан, мне надо...
618
00:38:45,607 --> 00:38:49,045
Хватит! Хватит, Марта!
Нет времени, послушай!
619
00:38:49,045 --> 00:38:50,543
Я звоню семье!
620
00:38:54,970 --> 00:38:57,248
Что ты делаешь?
Ты спятил?
621
00:38:57,854 --> 00:39:00,101
Харлан, надо звонить
в скорую, времени нет!
622
00:39:00,101 --> 00:39:01,450
Послушай меня!
623
00:39:02,576 --> 00:39:05,621
Если то, что ты говоришь — правда,
то я мёртв, меня не спасти.
624
00:39:06,341 --> 00:39:07,893
У нас шесть минут.
625
00:39:08,482 --> 00:39:12,137
Нужно тебя уберечь.
Подумай о маме.
626
00:39:12,699 --> 00:39:13,977
О маме?
627
00:39:15,920 --> 00:39:18,294
Назад, назад.
Не шуми.
628
00:39:19,144 --> 00:39:20,143
Харлан?
629
00:39:20,985 --> 00:39:23,346
Марта? Всё в порядке?
630
00:39:24,136 --> 00:39:26,211
— Привет, Джони.
— Привет.
631
00:39:26,399 --> 00:39:28,468
Мне показалось, я что-то услышала.
Всё хорошо?
632
00:39:28,842 --> 00:39:30,215
Всё нормально.
633
00:39:31,127 --> 00:39:34,522
Я просто перевернул доску для го,
прости за это.
634
00:39:34,714 --> 00:39:35,783
Всё нормально?
635
00:39:35,783 --> 00:39:38,554
Ага, в порядке. Иди спать, Джони.
636
00:39:38,554 --> 00:39:42,872
Окей. Может, поговорим завтра,
о штуке с...
637
00:39:42,872 --> 00:39:44,404
Завтра так завтра.
638
00:39:44,747 --> 00:39:45,942
— Люблю вас.
— Люблю тебя.
639
00:39:45,942 --> 00:39:47,791
Ночи.
640
00:39:50,816 --> 00:39:52,288
Так.
641
00:39:52,985 --> 00:39:54,634
Слушай внимательно.
642
00:39:55,135 --> 00:39:58,434
У твоей мамы всё ещё нет документов,
643
00:39:58,434 --> 00:40:00,102
и если это твоя вина,
644
00:40:00,254 --> 00:40:04,848
её найдут и, в лучшем случае,
депортируют, и разрушат семью.
645
00:40:04,848 --> 00:40:07,227
Но мы этого не допустим, да?
646
00:40:07,723 --> 00:40:10,291
Но тебе нужно сделать всё
точно, как я скажу.
647
00:40:10,791 --> 00:40:12,698
Сделаешь это, Марта?
648
00:40:14,252 --> 00:40:18,803
Последнее желание.
Для меня. Для своей семьи.
649
00:40:22,307 --> 00:40:24,206
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
650
00:40:25,443 --> 00:40:29,991
Спустись вниз как можно громче,
и громко попрощайся.
651
00:40:29,991 --> 00:40:30,999
Уолт! Я ухожу!
652
00:40:30,999 --> 00:40:32,409
Привлеки внимание к времени.
653
00:40:32,409 --> 00:40:33,648
Боже, уже полночь.
654
00:40:33,648 --> 00:40:34,953
Если сможешь.
655
00:40:36,411 --> 00:40:39,690
Поезжай через ворота, и
чтобы избежать камер,
656
00:40:39,690 --> 00:40:43,094
сверни с дороги
до статуи слона.
657
00:40:44,342 --> 00:40:46,443
Стоп, нужно до или после?
658
00:40:46,443 --> 00:40:47,869
После статуи слона.
659
00:40:47,869 --> 00:40:49,956
Нет, он сказал до? Так ведь?
660
00:40:49,956 --> 00:40:51,614
Подосле статуи слона.
661
00:40:51,614 --> 00:40:53,215
О, чёрт!
662
00:40:56,372 --> 00:40:59,770
Припаркуйся, и вернись
к дому на ногах.
663
00:41:00,687 --> 00:41:03,608
Иди по дальней тропе во дворе,
через маленькие ворота.
664
00:41:04,503 --> 00:41:06,971
Собаки тебя узнают,
лаять не будут.
665
00:41:08,256 --> 00:41:11,905
Тебе надо подняться на третий
этаж незаметно.
666
00:41:12,069 --> 00:41:17,087
И единственный способ — забраться по
решётке и пройти через тайное окно.
667
00:41:17,493 --> 00:41:20,616
— Да ты, должно быть, шутишь.
— Не шучу. Давай.
668
00:41:29,253 --> 00:41:32,045
И, бога ради, не шуми.
669
00:41:42,511 --> 00:41:45,187
Как окажешься внутри,
начнётся самое сложное.
670
00:41:45,481 --> 00:41:46,823
Это самое сложное?
671
00:41:47,093 --> 00:41:51,974
Возьми мой халат и кепку
из спальни и надень их.
672
00:41:51,974 --> 00:41:54,955
Харлан, это безумие.
Я вряд ли смогу...
673
00:41:54,955 --> 00:41:56,563
Сделать это нужно настолько плотно,
674
00:41:56,563 --> 00:42:00,413
чтобы типичный коп полностью
отмёл тебя как подозреваемую.
675
00:42:00,413 --> 00:42:02,644
Звучит безумно, но это сработает.
676
00:42:07,224 --> 00:42:10,417
Уолт курит снаружи,
и он увидит тебя
677
00:42:11,008 --> 00:42:12,581
через двойное стекло.
678
00:42:12,581 --> 00:42:14,998
Пап, вернись в кровать.
679
00:42:16,188 --> 00:42:20,348
Тебя увидят уходящей,
камеры покажут, что ты уехала.
680
00:42:20,348 --> 00:42:24,908
И двадцать минут спустя
меня увидит живым и здоровым мой сын.
681
00:42:25,296 --> 00:42:30,077
Видишь, и ты станешь не подозреваемым
номер один, а невозможностью.
682
00:42:30,396 --> 00:42:35,653
Уйди тем же путём
и не попади никому на глаза.
683
00:42:45,681 --> 00:42:47,400
Рэнсом?
684
00:42:48,422 --> 00:42:50,867
Ты уже опять вернулся?
685
00:42:54,257 --> 00:42:55,397
Езжай домой.
686
00:42:55,906 --> 00:43:00,087
И потом, в течение пары дней,
полиция задаст тебе вопросы.
687
00:43:00,091 --> 00:43:02,163
Нет, нет, нет.
688
00:43:02,758 --> 00:43:06,575
Я не могу врать, ты же знаешь.
Я не могу врать. Меня вырвет.
689
00:43:06,575 --> 00:43:07,817
Тогда не ври.
690
00:43:07,817 --> 00:43:11,181
Расскажи фрагменты правды.
В этом точном порядке:
691
00:43:18,294 --> 00:43:23,449
Я отвела его наверх,
мы сыграли в ночное го.
692
00:43:24,977 --> 00:43:30,661
Потом он перевернул доску
и Джони пришла нас проверить.
693
00:43:34,360 --> 00:43:39,058
Я дала ему обезболивающие,
он потянул плечо на прошлой неделе.
694
00:43:40,951 --> 00:43:45,114
И я оставила его
в кабинете в полночь.
695
00:43:45,369 --> 00:43:47,735
Попрощалась с Уолтом.
696
00:43:48,910 --> 00:43:49,915
Поехала домой.
697
00:43:49,915 --> 00:43:52,070
Какие лекарства вы ему дали?
698
00:43:55,267 --> 00:44:00,157
После травмы я давала ему
100 миллиграммов торадола.
699
00:44:00,273 --> 00:44:02,295
Это ненаркотитический анальгетик.
700
00:44:02,705 --> 00:44:06,710
И чтобы он уснул,
3 миллиграмма морфина.
701
00:44:07,098 --> 00:44:09,936
— И семья об этом знала?
— Да, конечно.
702
00:44:10,181 --> 00:44:14,207
Видели ли вы что-нибудь
странное в его поведении?
703
00:44:18,060 --> 00:44:19,591
Нет.
704
00:44:23,692 --> 00:44:25,759
Звучит правдиво.
705
00:44:26,434 --> 00:44:28,386
Спасибо, Мисс Кабрера.
706
00:44:46,938 --> 00:44:50,352
Эй, сис, скоро люди начнут
собираться на поминки.
707
00:44:50,352 --> 00:44:52,145
Ты?..
708
00:44:54,368 --> 00:44:55,640
Ты в порядке?
709
00:44:56,096 --> 00:44:58,711
Я просто вспомнила
игры отца.
710
00:45:00,419 --> 00:45:05,462
Это похоже на одну из них,
как будто он это написал, а не сделал.
711
00:45:06,634 --> 00:45:09,496
Всё жду большого раскрытия тайны.
712
00:45:11,233 --> 00:45:15,977
Когда это станет логичным,
было бы приятно, да?
713
00:45:16,672 --> 00:45:18,744
Уолтер.
714
00:45:20,896 --> 00:45:24,520
Не думаю, что он убил себя.
Не думаю. Правда не думаю.
715
00:45:25,118 --> 00:45:28,914
Есть фильм на Hallmark,
"Внезапно смертельный" с Даникой Маккеллар.
716
00:45:29,235 --> 00:45:32,906
И она играет жену, которую
отравляет её муж.
717
00:45:33,035 --> 00:45:35,706
Но он делает это помаленьку,
так что она этого не знает.
718
00:45:35,861 --> 00:45:38,073
И она сходит с ума,
и убивает себя.
719
00:45:38,214 --> 00:45:41,554
И моя кузина, она работает в
приёмной медэкспертов.
720
00:45:41,682 --> 00:45:43,826
Она сказала,
что такое точно случается.
721
00:45:43,826 --> 00:45:47,438
Скажем, с 3% сумасшествия, которое
проходит через её...
722
00:45:49,786 --> 00:45:51,543
О, боже, да. Типа...
723
00:45:51,543 --> 00:45:53,523
Тебе он не нравится,
потому что ты его любишь.
724
00:45:53,658 --> 00:45:56,282
Нет, он мне не нравится,
потому что он мудак.
725
00:45:56,517 --> 00:45:59,170
Но может, мудак нам и был нужен.
726
00:45:59,661 --> 00:46:00,612
Боже, да...
727
00:46:00,612 --> 00:46:04,287
Мудак был нужен Германии
в девятьсот тридцать... каком-то.
728
00:46:04,464 --> 00:46:06,362
Эти 2 штуки даже не завершены.
729
00:46:07,195 --> 00:46:11,670
Боже, я пропаду, пока
политика не закончится.
730
00:46:11,670 --> 00:46:13,417
Шампусика хочешь?
731
00:46:13,953 --> 00:46:15,846
Не могу. Технически,
я на работе.
732
00:46:16,359 --> 00:46:18,818
Сними красную кепку, Ричард,
и оглянись.
733
00:46:18,818 --> 00:46:20,968
Улицы буквально
заполнены нацистами.
734
00:46:20,968 --> 00:46:22,151
Нет, нет, нет.
735
00:46:22,151 --> 00:46:25,621
Мы теряем наши устои
и нашу культуру.
736
00:46:25,792 --> 00:46:28,086
Прибывают миллионы мексиканцев.
737
00:46:28,215 --> 00:46:31,062
Не уходи в расы.
Вечно ты говоришь про расы.
738
00:46:31,062 --> 00:46:34,726
Я бы сказала то же самое
и про европейских иммигрантов.
739
00:46:34,726 --> 00:46:36,636
Если б швейцарцы стали
заполнять наши улицы...
740
00:46:36,636 --> 00:46:39,517
Мы их впустили,
и они решили, что им принадлежит...
741
00:46:39,517 --> 00:46:43,559
Они помещают детей в клетки.
Типа, есть целые лагери!
742
00:46:43,559 --> 00:46:46,465
Ну же, Джони.
Никто не говорит, что это не плохо,
743
00:46:46,465 --> 00:46:48,244
но и родителей
тоже тут надо винить.
744
00:46:48,296 --> 00:46:50,657
За что? За желание
лучшей жизни для детей?
745
00:46:50,657 --> 00:46:51,775
Разве в этом не суть Америки?
746
00:46:51,775 --> 00:46:54,085
За нарушение закона.
747
00:46:54,515 --> 00:46:57,223
И ты взбесишься,
но это правда.
748
00:46:57,223 --> 00:46:59,287
— Америка для американцев.
— Не указывай на меня!
749
00:46:59,287 --> 00:47:00,839
Где Марта, она ещё тут?
750
00:47:00,839 --> 00:47:05,145
Марта. Подойди.
Марта, пожалуйста. Подойди.
751
00:47:05,922 --> 00:47:11,103
Марта, твоя семья из Уругвая,
но вы всё сделали правильно.
752
00:47:11,597 --> 00:47:15,449
Я просто говорю, они сделали
это легально. Она сделала правильно.
753
00:47:15,780 --> 00:47:19,743
Усердно работаешь,
и зарабатываешь долю с нуля.
754
00:47:19,743 --> 00:47:22,383
Как отец, и как все мы.
755
00:47:22,383 --> 00:47:23,959
И вы наверняка согласны, так?
756
00:47:23,959 --> 00:47:26,490
Оставь бедную девочку
в покое, Ричард.
757
00:47:26,490 --> 00:47:29,143
Всё окей, я просто хочу
выслушать, что она скажет.
758
00:47:29,143 --> 00:47:30,096
Всё хорошо, Марта,
можешь говорить.
759
00:47:30,096 --> 00:47:32,106
О, дорогая, тебе
не обязательно отвечать.
760
00:47:32,443 --> 00:47:37,855
Слушай, если хочешь стать американцем,
есть законные способы это сделать.
761
00:47:38,516 --> 00:47:42,168
Но если нарушаешь закон, не важно,
насколько доброе у тебя сердце.
762
00:47:42,543 --> 00:47:44,912
прими последствия.
763
00:47:45,256 --> 00:47:47,425
Ты что, чёрт возьми, спятил?
764
00:47:47,425 --> 00:47:49,500
— Эй!
— Предупреждаю тебя!
765
00:47:55,326 --> 00:47:58,507
И я такая, типа, Тоня, что
с людьми такое творится, а?
766
00:47:59,240 --> 00:48:01,144
О боже, Марта. Что?
767
00:48:01,671 --> 00:48:03,846
Марта! Что такое?
768
00:48:04,191 --> 00:48:07,828
Воу, эй. Дыши.
Марта, ты в порядке?
769
00:48:09,449 --> 00:48:11,606
Эй, Фрэн, у тебя
твоя заначка осталась?
770
00:48:17,248 --> 00:48:18,728
Берите, когда захотите.
771
00:48:18,728 --> 00:48:20,876
Они тут просто сохнут с тех
пор, как ты дала мне этот Juul.
772
00:48:21,195 --> 00:48:22,539
Спасибо, Фрэн.
773
00:48:22,712 --> 00:48:23,644
Эй.
774
00:48:23,644 --> 00:48:26,573
Мне жаль. Мне жаль.
Мне очень очень жаль.
775
00:48:26,573 --> 00:48:29,165
Хватит. Хватит говорить,
что тебе жаль, боже.
776
00:48:29,526 --> 00:48:31,662
Боже, сердце
не тормозит, я не могу...
777
00:48:33,347 --> 00:48:35,573
Просто всё это...
Нет, спасибо.
778
00:48:38,272 --> 00:48:40,039
Здесь Фрэн хранит свою заначку?
779
00:48:41,871 --> 00:48:43,286
Кто ж будет открывать часы?
780
00:48:44,881 --> 00:48:49,799
Хочешь поужинать, бабуля?
Ужин? Поесть? Поесть?
781
00:48:51,703 --> 00:48:54,551
Уолт, оставь её, она
уже целого лосося съела.
782
00:48:56,616 --> 00:48:59,260
Уолт, ты уже сказал Марте,
о чём мы разговаривали?
783
00:48:59,260 --> 00:49:01,032
Нет, ещё нет, уже пора?
784
00:49:01,032 --> 00:49:03,215
Да, да, самое время.
Прямо сейчас.
785
00:49:03,496 --> 00:49:07,355
Окей, ладно.
Успокойся. Успокойся.
786
00:49:09,066 --> 00:49:13,107
Марта. Мы тут поговорили и...
787
00:49:14,714 --> 00:49:16,740
Ты травку курила, что ли?
788
00:49:16,740 --> 00:49:19,058
Нет. Давай уже.
789
00:49:19,393 --> 00:49:21,723
Марта, мы тут всё обсудили,
790
00:49:21,723 --> 00:49:25,741
вся семья, мы
хотим о тебе позаботиться.
791
00:49:27,364 --> 00:49:28,611
Что это значит?
792
00:49:29,582 --> 00:49:31,475
Мы все считаем,
что ты чего-то заслуживаешь.
793
00:49:31,475 --> 00:49:34,032
Мы хотели тебе помочь, финансами.
794
00:49:34,032 --> 00:49:36,244
Ты всегда была
очень добра к отцу.
795
00:49:37,342 --> 00:49:41,196
Поэтому можешь
рассчитывать на нас.
796
00:49:45,828 --> 00:49:50,315
Я думал, ты должна быть
на похоронах, кстати. Меня переголосовали.
797
00:50:01,337 --> 00:50:04,987
Детектив, вы ещё здесь?
798
00:50:11,271 --> 00:50:12,915
Вы знали Харлана?
799
00:50:13,108 --> 00:50:16,522
Он знал моего отца, который
был детективом полиции, давно.
800
00:50:18,690 --> 00:50:22,860
Мой отец уважал Харлана.
Это о многом говорит.
801
00:50:23,283 --> 00:50:24,755
Поэтому вы здесь?
802
00:50:26,054 --> 00:50:28,587
Прямо здесь? Нет.
803
00:50:29,811 --> 00:50:32,159
Я остался, в надежде
снова с вами поговорить.
804
00:50:37,478 --> 00:50:40,590
Что-то не сходится
во всей этой ситуации.
805
00:50:42,041 --> 00:50:45,408
Я знаю это, и, я уверен,
вы тоже знаете.
806
00:50:47,487 --> 00:50:49,266
Значит вы продолжите копать.
807
00:50:50,128 --> 00:50:56,619
Детективы Харлана копают,
носом в землю уткнулись, как свинки.
808
00:50:58,551 --> 00:51:02,438
А я определяю окончание
радуги земного тяготения.
809
00:51:03,449 --> 00:51:05,200
Радуги земного тяготения?
810
00:51:05,200 --> 00:51:07,869
— Это книга.
— Да, я знаю.
811
00:51:08,380 --> 00:51:10,743
— Хотя я её не читала.
— И я тоже.
812
00:51:10,743 --> 00:51:13,303
Никто не читал.
Но мне нравится название.
813
00:51:14,257 --> 00:51:18,520
Он описывает путь ракеты,
определяемый естественными законами.
814
00:51:18,847 --> 00:51:20,651
И вуаля, мой метод.
815
00:51:21,335 --> 00:51:24,855
Я наблюдаю за фактами,
без влияния головы и сердца.
816
00:51:25,371 --> 00:51:29,298
Я определяю траекторию,
неспешно подхожу к её окончанию,
817
00:51:30,093 --> 00:51:32,439
и правда падает к моим ногам.
818
00:51:35,448 --> 00:51:38,487
Медэксперт был готов
признать это самоубийством,
819
00:51:38,487 --> 00:51:41,828
но Эллиот согласился
придержать его на 48 часов.
820
00:51:42,273 --> 00:51:46,324
Завтра утром я изучу территорию
и дом, начав своё расследование.
821
00:51:47,578 --> 00:51:49,811
Я хочу, чтобы вы
были со мной плечом к плечу.
822
00:51:49,811 --> 00:51:50,398
Что?
823
00:51:50,398 --> 00:51:52,280
Моим поверенным,
глазами и ушами.
824
00:51:52,280 --> 00:51:54,215
Подождите, детектив.
Почему я?
825
00:51:54,215 --> 00:51:56,586
Я верю вашему доброму сердцу.
826
00:51:58,566 --> 00:52:01,815
А ещё вы единственная, кто
ничего не получил от смерти Харлана.
827
00:52:02,925 --> 00:52:04,847
Ну так что, Ватсон?
828
00:52:05,443 --> 00:52:09,028
Детектив, если хотите мои
мысли об этой семье.
829
00:52:10,298 --> 00:52:13,606
Среди них нет убийц.
Вот мои мысли.
830
00:52:13,877 --> 00:52:17,440
И всё же. Будь
это жестоко или успокаивающе,
831
00:52:18,141 --> 00:52:21,577
эта машина неизбежно
прибудет к правде.
832
00:52:22,613 --> 00:52:24,157
В этом её суть.
833
00:52:25,559 --> 00:52:26,931
Всегда?
834
00:52:27,856 --> 00:52:29,619
Завтра в восемь.
835
00:53:00,037 --> 00:53:03,129
Знаю, я что-то упустил,
скорее всего упустил.
836
00:53:03,129 --> 00:53:05,165
— Но я знаю, ты справишься.
— Нет, я не могу...
837
00:53:05,165 --> 00:53:09,988
Не потеряв при этом душу, ты должна
делать то, что должна, чтобы победить.
838
00:53:09,988 --> 00:53:11,444
Харлан, я не могу.
839
00:53:11,444 --> 00:53:13,574
Можешь и должна.
840
00:53:14,823 --> 00:53:17,411
Ради меня. Сейчас же!
841
00:53:37,192 --> 00:53:39,055
Харлан, я приведу помощь.
842
00:53:40,348 --> 00:53:42,327
Делай, как я говорю,
843
00:53:42,964 --> 00:53:45,942
— и всё будет в порядке.
— Боже, нет.
844
00:53:47,534 --> 00:53:49,621
Обещаю.
845
00:53:49,621 --> 00:53:51,621
Пожалуйста...
846
00:54:59,929 --> 00:55:02,573
Пятьдесят лет я работаю
в этом поместье.
847
00:55:02,943 --> 00:55:09,312
Знаете, охрана тогда —
это просто делать круги с 94-м
848
00:55:09,634 --> 00:55:11,889
и держать ухо востро.
849
00:55:12,442 --> 00:55:16,075
А теперь здесь
вся эта современная техника.
850
00:55:17,680 --> 00:55:21,829
Вот видео. Я сохранил
кассету с прошлой ночи.
851
00:55:22,002 --> 00:55:25,491
Обычно я их стираю
магнитным приборчиком.
852
00:55:25,491 --> 00:55:28,542
Но тут подумал, что
просто оставлю, понимаете?
853
00:55:28,750 --> 00:55:32,998
Для сохранности.
Вот трансляция.
854
00:55:34,504 --> 00:55:39,276
Чтобы не попасть на камеры,
сверни с дороги после статуи слона.
855
00:55:39,276 --> 00:55:41,475
Ладненько, ну, мы можем
посмотреть саму кассету?
856
00:55:41,475 --> 00:55:43,240
Конечно можете.
857
00:55:43,448 --> 00:55:49,846
Записал всё сюда. Здесь 8 часов.
С 9 вечера до 5 утра.
858
00:55:59,944 --> 00:56:01,845
Выглядит как японский хоррор.
859
00:56:01,845 --> 00:56:04,120
Мы ведь можем промотать дальше?
860
00:56:04,145 --> 00:56:05,202
Мы все умрём через 7 дней?
861
00:56:05,227 --> 00:56:06,657
Как мотать дальше?
862
00:56:06,853 --> 00:56:12,547
Зажмите кнопку воспроизведения
и кнопку FF, пока не зашумит.
863
00:56:18,735 --> 00:56:22,241
Ладно, сейчас должно быть
время, когда вечеринка кончилась.
864
00:56:25,346 --> 00:56:26,327
Что случилось?
865
00:56:26,327 --> 00:56:29,402
Нужно держать кнопки,
а то она вылезет.
866
00:56:29,471 --> 00:56:31,721
Эта штука ест
плёнку как попкорн.
867
00:56:31,721 --> 00:56:35,138
Ваши парни смогут оцифровать её,
чтобы мы могли её просмотреть?
868
00:56:35,138 --> 00:56:36,923
Да, думаю, мы это сможем.
869
00:56:37,491 --> 00:56:38,943
Я подержу.
870
00:56:41,204 --> 00:56:43,211
Знаете, все эти
статуи вокруг,
871
00:56:43,363 --> 00:56:47,667
все они из его трилогии
"Звериная трагедия", прикольненько.
872
00:56:47,829 --> 00:56:49,664
— Круто.
— Ага.
873
00:56:50,217 --> 00:56:52,410
Бенни. Здесь красиво.
874
00:56:52,410 --> 00:56:55,135
Но вы правда думаете, что
кто-то вломился в дом и убил Харлана?
875
00:56:55,135 --> 00:56:56,443
Поэтому мы здесь?
876
00:56:56,443 --> 00:57:00,202
Это вряд ли, но если это так,
то здесь будут следы.
877
00:57:00,622 --> 00:57:02,536
— Я могу её взять.
— Ага.
878
00:57:11,162 --> 00:57:13,834
Эй, Вагнер, ты нашёл этого...
879
00:57:15,464 --> 00:57:16,592
— Как там его имя?
— Рэнсома?
880
00:57:16,592 --> 00:57:17,471
Ага.
881
00:57:17,634 --> 00:57:18,874
Нет.
882
00:57:19,946 --> 00:57:24,378
Хотя нашёл его адрес.
10 Кеноук-стрит.
883
00:57:25,270 --> 00:57:28,590
10 Кеноук. Кеноук.
884
00:57:29,855 --> 00:57:32,027
Приятно это произносить, да?
885
00:57:32,399 --> 00:57:37,752
Кеноук. Я проснулся
в центре Кеноука. Смешно.
886
00:57:37,752 --> 00:57:41,921
Всегда эти листья и грязь,
они реально осядут на ботинках.
887
00:57:42,276 --> 00:57:44,852
Грязь. А тут дождь
шёл в ближайшее время?
888
00:57:45,591 --> 00:57:47,352
— Нет. Стойте там!
— Что?
889
00:57:48,284 --> 00:57:50,607
Окей, у нас тут следы.
890
00:57:50,607 --> 00:57:52,818
Так что я...
891
00:57:53,364 --> 00:57:56,057
— Марта, стойте.
— Что?
892
00:57:56,789 --> 00:57:57,438
Что?
893
00:57:57,438 --> 00:57:59,225
— Марта, стойте там.
— Что?
894
00:57:59,225 --> 00:58:01,820
Нет, Марта, стойте там,
Марта! Нет!
895
00:58:02,422 --> 00:58:03,644
Вы меня звали?
896
00:58:03,644 --> 00:58:05,219
Простите.
897
00:58:05,219 --> 00:58:07,575
Вагнер, самое время звать ребят,
пускай едут сюда
898
00:58:07,575 --> 00:58:09,912
и поглядят на эти следы,
пускай снимут их.
899
00:58:09,912 --> 00:58:11,690
— Держитесь этой стороны.
— Простите.
900
00:58:14,458 --> 00:58:15,858
Эй.
901
00:58:19,625 --> 00:58:24,076
Собаки разбираются в людях.
Мне кажется, это правда.
902
00:58:33,283 --> 00:58:35,708
Они планируют прочитать
завещание где-то в 10.
903
00:58:36,749 --> 00:58:38,591
Вся семья скоро будет здесь.
904
00:58:41,161 --> 00:58:42,950
Никогда не была
на зачитывании завещания.
905
00:58:44,202 --> 00:58:46,198
Все думают, что это как
игровое шоу.
906
00:58:46,825 --> 00:58:50,939
Но это скорее постановка про возвраты
налогов в общественном театре.
907
00:58:52,382 --> 00:58:54,244
Так что мы ищем?
908
00:58:54,244 --> 00:58:58,159
О, ну знаете, всё
подозрительное и необычное.
909
00:58:58,766 --> 00:59:00,442
Узнаете, когда увидите.
910
00:59:01,270 --> 00:59:02,733
О боже!
911
00:59:03,419 --> 00:59:05,248
Ох ты ж блин!
912
00:59:09,084 --> 00:59:12,751
Что ж, доброе утро, миссис Тромби.
913
00:59:21,853 --> 00:59:23,896
Как думаете,
с кабинетом справитесь?
914
00:59:33,573 --> 00:59:35,661
Где ваша медицинская сумка?
915
00:59:35,945 --> 00:59:39,896
Не знаю. Оставила её здесь.
Всегда оставляла с Харланом на ночь.
916
00:59:39,896 --> 00:59:42,729
Наверное, взяли её как улику.
Я проверю.
917
00:59:48,493 --> 00:59:49,905
Чёрт.
918
00:59:52,343 --> 00:59:54,838
Как упала доска для го?
919
00:59:55,025 --> 00:59:56,898
Да мы просто баловались.
920
00:59:58,505 --> 01:00:00,196
О чём вы думаете?
921
01:00:14,737 --> 01:00:17,050
Нет, нет, нет.
Эй, эй, эй!
922
01:00:17,613 --> 01:00:19,171
Дайте-ка угадаю.
923
01:00:19,171 --> 01:00:21,165
Эй. Хватит. Хватит.
924
01:00:22,086 --> 01:00:23,264
Хватит. Хватит.
925
01:00:23,936 --> 01:00:25,471
Хью Драйсдейл?
926
01:00:26,293 --> 01:00:29,037
Рэнсом. Зовите меня Рэнсом.
Это моё второе имя.
927
01:00:29,174 --> 01:00:30,777
Только прислуга
зовёт меня Хью.
928
01:00:31,693 --> 01:00:35,762
Окей, это офицер Вагнер.
Я лейтенант Эллиотт.
929
01:00:36,441 --> 01:00:38,212
Мы просто зададим
вам пару вопросов.
930
01:00:42,311 --> 01:00:44,830
Простите. Сэр?
931
01:00:45,751 --> 01:00:47,390
Мы служители закона!
932
01:00:47,390 --> 01:00:50,476
Что, арестуете? Я не хочу
говорить. Я в трауре.
933
01:00:51,029 --> 01:00:53,311
Эй, Беннни, хочешь задать
парню пару вопросов?
934
01:00:53,311 --> 01:00:54,862
Ладно, что такое?
К чему это всё?
935
01:00:54,862 --> 01:00:56,325
Мистер Драйсдейл.
936
01:00:56,635 --> 01:00:58,797
Место преступления: KFC?
937
01:00:56,660 --> 01:00:58,833
{\an8}*шутка про южный акцент и сериал CSI: место преступления
938
01:01:03,687 --> 01:01:06,246
Эй, Фрэнни, нальёшь
стаканчик холодного молочка?
939
01:01:06,594 --> 01:01:09,771
Эй, придурок.
Не её имя. Не её работа.
940
01:01:10,096 --> 01:01:12,703
Привет, Мег. Как твой диплом
по СЖВ?
941
01:01:13,172 --> 01:01:15,678
— Мажор мудацкий.
— Да хватит, ребят.
942
01:01:17,893 --> 01:01:19,401
Эй, внимание.
943
01:01:19,733 --> 01:01:24,032
Я буду в той комнате готовиться,
и будем готовы через 10 минут.
944
01:01:29,779 --> 01:01:33,725
Забавно, Рэнсом, пропустил похороны,
но на чтение завещания тут как тут.
945
01:01:35,431 --> 01:01:38,471
Окей, люди скорбят по-разному,
давайте не...
946
01:01:38,471 --> 01:01:40,113
Знаешь что?
Забавно, что ты вообще здесь.
947
01:01:40,113 --> 01:01:42,970
Чего ты вообще паришься?
Вот, что мне интересно.
948
01:01:43,371 --> 01:01:44,738
Что это должно значить?
949
01:01:44,738 --> 01:01:47,773
— Он знает, что это должно значить.
— Секунду, Уолт. Что?
950
01:01:50,352 --> 01:01:53,613
Джейкоб был в этой ванной
в ночь вечеринки.
951
01:01:55,096 --> 01:01:57,053
О, вот где ты провёл всю ночь?
952
01:01:57,053 --> 01:01:59,486
Чё ты вообще делал
в ванной всю ночь?
953
01:01:59,486 --> 01:02:01,526
— Ничего.
— Сваттил сирийских беженцев?
954
01:02:01,526 --> 01:02:03,459
— Нет.
— Ультраправый тролль.
955
01:02:03,459 --> 01:02:04,747
Либеральная снежинка.
956
01:02:04,747 --> 01:02:06,388
Я не знаю, что
это всё значит.
957
01:02:06,388 --> 01:02:08,207
Это значит, что твой
сынок — маленький крип.
958
01:02:08,207 --> 01:02:10,855
О, это мой сын крип?
959
01:02:10,855 --> 01:02:12,456
Ребята! Просто...
960
01:02:12,456 --> 01:02:14,129
Уолт, так он был в ванной.
961
01:02:14,129 --> 01:02:15,471
Ага, он был в ванной,
962
01:02:15,471 --> 01:02:18,471
безрадостно мастурбировал
на фото мёртвого оленя.
963
01:02:19,555 --> 01:02:21,771
Знаешь что, Ричард?
Может выйдем?
964
01:02:21,771 --> 01:02:23,469
Да легко, попрыгун.
Пошли!
965
01:02:23,619 --> 01:02:24,889
Хочешь выйти? Давай!
966
01:02:25,060 --> 01:02:26,356
Зря ты так!
967
01:02:26,356 --> 01:02:27,621
Хватит!
968
01:02:29,158 --> 01:02:31,686
Давай! Я ждал этого
всю свою жизнь!
969
01:02:31,686 --> 01:02:33,389
Прекратить сейчас же!
970
01:02:33,389 --> 01:02:35,600
Я сам справлюсь.
Я справлюсь.
971
01:02:35,600 --> 01:02:37,090
О боже!
972
01:02:37,283 --> 01:02:39,122
Надо делать это почаще.
973
01:02:39,122 --> 01:02:40,682
Эй!
974
01:02:40,849 --> 01:02:43,481
Джейкоб, мы знаем,
к чему всё это идёт.
975
01:02:43,774 --> 01:02:45,839
Ты был в ванной
рядом с кабинетом Харлана,
976
01:02:45,839 --> 01:02:47,538
где он ссорился с Рэнсомом.
977
01:02:47,693 --> 01:02:50,065
Итак, ты что-то слышал.
Выкладывай.
978
01:02:52,335 --> 01:02:54,083
Я слышал только две вещи.
979
01:02:57,745 --> 01:02:59,029
... моё завещание!
980
01:02:59,198 --> 01:03:00,786
Моё завещание.
981
01:03:00,973 --> 01:03:03,387
Затем было много криков,
982
01:03:04,655 --> 01:03:09,159
и потом я услышал, как
Рэнсом сказал "Предупреждаю тебя".
983
01:03:13,059 --> 01:03:15,811
Рэнсом? Что это значит?
984
01:03:16,166 --> 01:03:18,669
Думаю, это значит, что
отец, наконец, поумнел
985
01:03:18,669 --> 01:03:21,591
и выписал этого бесполезного
засранца из завещания.
986
01:03:22,382 --> 01:03:24,684
Так что тебе, похоже,
придётся продать свой Бимер,
987
01:03:24,684 --> 01:03:26,627
и уведомить свой
элитный клуб,
988
01:03:26,627 --> 01:03:29,071
ну и с модной
наркоты тоже слезть.
989
01:03:29,237 --> 01:03:32,539
Потому что, если ты думаешь,
что после всех сожжённых мостов,
990
01:03:32,539 --> 01:03:35,328
после всего дерьма, что ты сказал,
после всего, через что ты
991
01:03:35,328 --> 01:03:37,446
провёл эту семью
за последние 10 лет,
992
01:03:37,446 --> 01:03:40,101
тебя кто-то из нас
поддержит,
993
01:03:40,101 --> 01:03:42,055
кто-то из нас даст тебе,
994
01:03:42,055 --> 01:03:48,168
как любил говорить отец,
хоть одну ржавую монетку, ты спятил.
995
01:03:51,971 --> 01:03:53,201
Сын.
996
01:03:54,212 --> 01:03:55,385
Отец?
997
01:03:56,173 --> 01:03:59,519
Харлан сказал тебе,
что вычёркивает тебя из завещания?
998
01:04:01,408 --> 01:04:02,718
Агась.
999
01:04:05,647 --> 01:04:10,293
Ну, тогда он сделал то, на что
не хватало сил ни у кого из нас.
1000
01:04:11,689 --> 01:04:14,253
Возможно, это, наконец,
поможет тебе повзрослеть.
1001
01:04:16,640 --> 01:04:19,990
Это может быть лучшим, что
с тобой когда-либо случалось.
1002
01:04:20,203 --> 01:04:22,528
Спасибо. Моя мать,
леди и джентльмены.
1003
01:04:22,711 --> 01:04:26,465
Слушай, это будет нелегко
для тебя, но всё будет хорошо.
1004
01:04:27,044 --> 01:04:29,014
С хорошим никогда не легко.
1005
01:04:29,356 --> 01:04:30,474
Да в жопу тебя, Джони.
1006
01:04:30,474 --> 01:04:32,860
Ты уже давно вгрызлась зубами
в титьку этой семьи.
1007
01:04:32,860 --> 01:04:34,933
В жопу? Очень мило.
1008
01:04:34,933 --> 01:04:37,826
А знаете что...
Пожри говна, как тебе?
1009
01:04:38,638 --> 01:04:41,939
А вообще, пожри говна,
пожри говна, пожри говна.
1010
01:04:41,939 --> 01:04:44,777
— Высокомерный придурок!
— Я собью эту ухмылку...
1011
01:04:44,777 --> 01:04:47,301
Точно пожри говна. Пожри говна.
1012
01:04:51,860 --> 01:04:53,315
Это моё, чёрт возьми!
1013
01:04:54,901 --> 01:04:57,457
А вы ещё говорили, что
чтения завещаний скучные?
1014
01:04:58,271 --> 01:05:00,460
Исключение, которое
подтверждает правило.
1015
01:05:02,983 --> 01:05:04,481
Придурок.
1016
01:05:05,248 --> 01:05:09,618
Предупреждаю тебя.
Рэнсом сказал "Предупреждаю тебя".
1017
01:05:09,964 --> 01:05:12,699
Вы же слышали Рэнсома,
он так и разговаривает.
1018
01:05:13,495 --> 01:05:15,300
Хочешь? Хочешь?
1019
01:05:19,787 --> 01:05:22,087
Что у нас тут?
1020
01:05:27,520 --> 01:05:30,928
На вид сломалось
относительно недавно.
1021
01:05:31,207 --> 01:05:33,082
Ага. Вот тут.
1022
01:05:33,723 --> 01:05:34,735
Минуточку.
1023
01:05:35,041 --> 01:05:39,190
Быть такого не может.
Где это окно?
1024
01:05:39,857 --> 01:05:43,565
Может ещё печенек, а?
Хочешь ещё печенек?
1025
01:05:45,093 --> 01:05:49,288
Эй, может, Харлан оставил тебе холодный
стакан молочка в завещании, мудак!
1026
01:05:51,569 --> 01:05:53,612
Покажите,
но не наступайте на ковёр.
1027
01:06:08,564 --> 01:06:12,153
Это тайное окно!
Из "Убийства на все времена года!"
1028
01:06:12,256 --> 01:06:14,079
Офицер, вот, подержите?
1029
01:06:26,470 --> 01:06:28,887
Следы засохшей грязи.
1030
01:06:29,411 --> 01:06:32,242
Подозреваю,
они по всему коридору.
1031
01:06:33,405 --> 01:06:34,599
Следы ботинок?
1032
01:06:34,599 --> 01:06:36,445
Нет, только грязь.
1033
01:06:36,624 --> 01:06:39,247
В зависимости от того,
когда эту штуку чистили,
1034
01:06:39,617 --> 01:06:42,369
она могла появиться
когда угодно, да?
1035
01:06:42,412 --> 01:06:45,577
Нет, это не объяснит этого.
1036
01:06:46,317 --> 01:06:49,479
Проанализируйте эту грязь.
Она совпадёт со следами.
1037
01:06:50,024 --> 01:06:54,211
И вы найдёте похожие образцы
на той тропинке за домом.
1038
01:06:55,065 --> 01:06:59,121
В ночь вечеринки, тот, кто не хотел,
чтобы его слышали, поднялся по этой лестнице,
1039
01:06:59,280 --> 01:07:03,237
и прошёл через все сложности
проникновения в комнаты Харлана Тромби.
1040
01:07:04,137 --> 01:07:06,808
Игра началась, а, Ватсон?
1041
01:07:17,651 --> 01:07:20,543
Что ж. Спасибо,
что вот так все собрались,
1042
01:07:20,543 --> 01:07:24,115
по закону это не обязательно,
но раз уж вы все неподалёку,
1043
01:07:24,115 --> 01:07:25,784
и некоторые скоро уезжают...
1044
01:07:25,784 --> 01:07:28,539
Простите, простите.
1045
01:07:29,506 --> 01:07:34,560
Леди и джентльмены, я бы хотел
вежливо попросить вас оставаться в городе,
1046
01:07:34,719 --> 01:07:36,638
пока расследование не закончится.
1047
01:07:36,638 --> 01:07:40,088
Он вежливо просит,
но мы говорим, что это обязательно.
1048
01:07:40,260 --> 01:07:42,002
Никто не уедет,
пока мы всё не узнаем.
1049
01:07:42,433 --> 01:07:44,364
— Что?
— Можно спросить почему?
1050
01:07:44,364 --> 01:07:45,802
— Что-то изменилось?
— Нет.
1051
01:07:45,802 --> 01:07:47,905
Нет, не изменилось,
или нет, нельзя спросить?
1052
01:07:47,905 --> 01:07:50,936
Мистер Стивенс, продолжайте.
1053
01:07:51,363 --> 01:07:56,778
Хорошо. Ещё одна причина важности
общего сбора в том,
1054
01:07:56,950 --> 01:08:02,358
что Харлан изменил своё
завещание за неделю до смерти.
1055
01:08:02,358 --> 01:08:08,072
Запечатал его, попросил не
относить в органы до его смерти.
1056
01:08:08,620 --> 01:08:12,766
Если кто-то запутается,
мы тут вместе, и можем всё обсудить.
1057
01:08:13,258 --> 01:08:16,899
Хотя, не думаю, что тут будет
что-то сложное.
1058
01:08:17,504 --> 01:08:19,359
В имущество Харлана входит:
1059
01:08:20,382 --> 01:08:21,835
— Дом.
— Дом,
1060
01:08:21,835 --> 01:08:23,379
в его прямом владении.
1061
01:08:24,627 --> 01:08:26,196
— 60 миллионов.
— Да.
1062
01:08:26,196 --> 01:08:29,848
60 миллионов в различных
счетах и инвестициях.
1063
01:08:30,012 --> 01:08:33,371
И, конечно, главное наследие...
1064
01:08:33,535 --> 01:08:37,535
полное владение "Кровью как вино",
его издательской компанией.
1065
01:08:37,535 --> 01:08:42,833
Он также написал заявление, когда
вносил изменения, и хотел сначала зачитать его.
1066
01:08:45,521 --> 01:08:48,112
"Дорогие Линда, Уолтер и Джони.
1067
01:08:48,304 --> 01:08:51,083
Некоторые из вас могут удивиться
решению, которое я принял.
1068
01:08:51,083 --> 01:08:53,668
Сделано исключение
без удовольствия,
1069
01:08:53,668 --> 01:08:58,395
и цель этого не в том, чтобы
посеять раздор в семье, совсем наоборот.
1070
01:08:58,854 --> 01:09:02,645
Прошу, примите это с достоинством,
без горечи. Но примите это.
1071
01:09:02,958 --> 01:09:05,238
Это к лучшему, папа".
1072
01:09:18,760 --> 01:09:21,346
Вау, ну, да.
Совсем не сложно.
1073
01:09:22,406 --> 01:09:23,614
Это будет быстро.
1074
01:09:24,588 --> 01:09:29,769
Я, Харлан Тромби, в полном
рассудке и здравии, и вот это всё...
1075
01:09:31,009 --> 01:09:35,070
Передаю всё своё имущество,
ликвидное и нет,
1076
01:09:35,228 --> 01:09:38,996
в полном объёме,
Марте Кабрера.
1077
01:09:40,491 --> 01:09:43,226
Моё владение издательством
"Кровь как вино"
1078
01:09:43,355 --> 01:09:46,223
я оставляю Марте Кабрера.
1079
01:09:46,396 --> 01:09:51,416
Все авторские права я также
полностью передаю Марте Кабрера."
1080
01:09:55,506 --> 01:09:56,793
Что?
1081
01:10:01,542 --> 01:10:04,290
Нет. Это не...
1082
01:10:04,471 --> 01:10:05,659
Нет.
1083
01:10:05,659 --> 01:10:07,905
Не может быть.
Могу я взглянуть, Алан?
1084
01:10:07,905 --> 01:10:09,204
— Всё верно.
— Да брось.
1085
01:10:09,204 --> 01:10:10,350
Это не может быть законно.
1086
01:10:10,974 --> 01:10:12,233
Всё верно.
1087
01:10:12,302 --> 01:10:13,764
— Знаешь, он был...
— О мой бог!
1088
01:10:15,034 --> 01:10:16,037
Алан, это ошибка!
1089
01:10:16,037 --> 01:10:18,289
Я не знаю, что сказать,
мы его семья, так что...
1090
01:10:18,841 --> 01:10:20,336
Это невозможно!
1091
01:10:20,396 --> 01:10:22,378
Есть ли защита от такого?
1092
01:10:25,569 --> 01:10:26,524
Харлан был...
1093
01:10:26,524 --> 01:10:29,353
в последние дни он был
под препаратами.
1094
01:10:29,503 --> 01:10:31,561
Очевидно, он не...
В смысле... Я не знаю...
1095
01:10:32,549 --> 01:10:38,493
Алан, можешь взять эти бумажки,
засунуть их в жопу и пойти прочь.
1096
01:10:38,666 --> 01:10:40,719
И вы, копы, тоже.
Прочь! Прочь!
1097
01:10:41,010 --> 01:10:42,127
— Сейчас же!
— Мелинда.
1098
01:10:42,127 --> 01:10:45,830
Нет, Ричард, мы должны поговорить,
нужно бороться с этим.
1099
01:10:45,830 --> 01:10:48,427
Мы никуда не уйдём.
Я сказала выметайтесь!
1100
01:10:49,113 --> 01:10:53,792
Мы Тромби, чёрт возьми!
Это всё ещё наш дом.
1101
01:11:01,374 --> 01:11:02,302
О, простите.
1102
01:11:02,599 --> 01:11:05,247
"Равно как и дом #2
по Дирборн Драйв,
1103
01:11:05,247 --> 01:11:08,399
и всё имущество
я оставляю Марте Кабрера."
1104
01:11:10,682 --> 01:11:12,927
Мелкая сучка!
1105
01:11:13,095 --> 01:11:15,697
Ты мелкая сучка!
1106
01:11:15,830 --> 01:11:18,859
Ты знала об этом?
Планировала это с самого начала?
1107
01:11:18,859 --> 01:11:20,263
Не, не, не!
Просто хочу знать!
1108
01:11:20,680 --> 01:11:23,313
Что ты сделала?
Ты бонькала моего отца?
1109
01:11:23,313 --> 01:11:24,252
"Бонькала"?
1110
01:11:25,143 --> 01:11:27,089
Думаю, всем нужно
просто успокоиться...
1111
01:11:27,089 --> 01:11:30,070
У тебя был секс с моим дедом.
Ты, грязная дитё-гарант.
1112
01:11:30,716 --> 01:11:33,057
На вашем месте я бы бежал.
1113
01:11:33,887 --> 01:11:34,916
Марта.
1114
01:11:35,282 --> 01:11:36,800
— Леди и джентльмены.
— Поговори с нами.
1115
01:11:37,405 --> 01:11:39,754
Марта, минуточку.
1116
01:11:39,903 --> 01:11:41,857
Я понимаю, как ты
себя чувствуешь.
1117
01:11:41,857 --> 01:11:42,724
Можешь со мной поговорить.
1118
01:11:42,724 --> 01:11:44,174
Я не знаю, как это...
1119
01:11:44,937 --> 01:11:46,322
Я не знаю.
1120
01:11:49,962 --> 01:11:53,003
Я не знаю, что происходит.
Я не знаю, почему он...
1121
01:11:53,112 --> 01:11:55,938
Ребята, я тоже в шоке,
мне надо подумать.
1122
01:11:55,938 --> 01:11:57,687
Марта! Послушай...
1123
01:11:58,117 --> 01:11:59,371
Я не могу понять!
1124
01:12:04,266 --> 01:12:06,071
Я не могу открыть чёртову...
1125
01:12:08,101 --> 01:12:11,613
Марта, пойми. Он наш отец.
1126
01:12:12,080 --> 01:12:14,662
Марта, не слушай их. Я здесь.
1127
01:12:14,841 --> 01:12:16,617
У меня больше нет твиттера.
1128
01:12:17,543 --> 01:12:21,119
Передобавь меня в инстаграме, ок?
Я хочу поговорить с тобой.
1129
01:12:28,080 --> 01:12:29,148
Что происходит?
1130
01:12:29,148 --> 01:12:31,853
Думаю, это лучшее, что
случалось со всеми вами!
1131
01:12:34,021 --> 01:12:35,681
Что он имел в виду?
1132
01:12:37,135 --> 01:12:38,919
Ричард, почему ты его не остановил?
1133
01:12:38,988 --> 01:12:41,849
Что я должен был сделать?
Схватить бампер зубами?
1134
01:12:52,126 --> 01:12:54,093
Окей, теперь серьёзно,
чё за фигня?
1135
01:12:59,220 --> 01:13:00,930
Эй, можно ещё тарелочку?
1136
01:13:00,930 --> 01:13:02,318
Конечно.
1137
01:13:09,012 --> 01:13:11,937
Выглядишь, как будто сейчас
отключишься. Ела сегодня что-нибудь?
1138
01:13:11,937 --> 01:13:13,238
Поешь.
1139
01:13:17,243 --> 01:13:18,560
Это кошмар.
1140
01:13:20,731 --> 01:13:22,260
Так почему?
1141
01:13:23,599 --> 01:13:25,547
— Почему?
— Почему?
1142
01:13:26,812 --> 01:13:29,848
Эй, это же всё.
1143
01:13:30,970 --> 01:13:32,931
Должна быть на это причина,
и ты это знаешь.
1144
01:13:32,931 --> 01:13:35,498
Ну, а может дело больше в вас,
ребята, чем во мне.
1145
01:13:37,596 --> 01:13:38,931
Ага.
1146
01:13:39,682 --> 01:13:41,622
Да, это единственное,
что похоже на правду.
1147
01:13:46,951 --> 01:13:48,549
Он тебе что-нибудь сказал?
1148
01:13:48,549 --> 01:13:50,285
Только что я не получу ни цента.
1149
01:13:50,285 --> 01:13:52,383
Это потому, что он хотел,
что бы ты построил всё с нуля...
1150
01:13:52,383 --> 01:13:54,058
"Построй что-нибудь с нуля," ага.
1151
01:13:54,058 --> 01:13:55,692
Моя мать построила её
бизнес с нуля,
1152
01:13:55,692 --> 01:13:58,270
с миллионом долларов
от моего деда.
1153
01:13:58,416 --> 01:14:01,354
Моему отцу ничего не принадлежит,
она заставила его подписать отказ.
1154
01:14:01,398 --> 01:14:02,646
Он живёт в страхе.
1155
01:14:03,152 --> 01:14:06,307
И я знаю, что от этого
дед и пытался меня защитить,
1156
01:14:06,307 --> 01:14:09,953
и я знаю, что не стоит говорить
это вслух, но когда он мне сказал, я...
1157
01:14:11,702 --> 01:14:14,335
Боже, я его чуть не убил.
1158
01:14:16,929 --> 01:14:19,558
Хотя когда я ушёл,
я ехал в машине
1159
01:14:20,103 --> 01:14:23,329
в никуда, просто в ночь,
и почувствовал эту...
1160
01:14:25,535 --> 01:14:26,992
Ясность.
1161
01:14:27,476 --> 01:14:30,591
Как будто с этого момента
я должен надеяться на себя.
1162
01:14:31,392 --> 01:14:33,012
И это ощущалось...
1163
01:14:34,072 --> 01:14:35,369
Хорошо.
1164
01:14:36,601 --> 01:14:38,239
Старый ублюдок.
1165
01:14:41,239 --> 01:14:47,049
Марта, я знаю три вещи.
Первая: я знаю, что он не покончил с собой.
1166
01:14:49,179 --> 01:14:50,153
Почему ты так думаешь?
1167
01:14:50,153 --> 01:14:52,663
Я не думаю. Я знаю.
1168
01:14:53,337 --> 01:14:54,964
Потому что знал своего деда.
1169
01:14:54,964 --> 01:14:56,831
Может, ты и я —
единственные, кто его знал,
1170
01:14:56,831 --> 01:14:59,499
и ты меня не проведёшь,
потому что второе:
1171
01:15:00,498 --> 01:15:02,448
я знаю, что тебя рвёт от вранья.
1172
01:15:02,933 --> 01:15:05,482
Ещё с игры в мафию
на прошлое 4 июля.
1173
01:15:06,825 --> 01:15:08,283
И три:
1174
01:15:09,906 --> 01:15:13,063
я знаю, что ты только что съела
всю тарелку бобов и сосисок.
1175
01:15:15,714 --> 01:15:17,145
Так что...
1176
01:15:18,774 --> 01:15:20,785
Посмотри мне в глаза,
1177
01:15:21,467 --> 01:15:24,106
и скажи, что стало
с моим дедом.
1178
01:15:27,036 --> 01:15:28,942
— Урод.
— Марта.
1179
01:15:29,948 --> 01:15:32,292
Расскажи мне всё.
1180
01:15:35,440 --> 01:15:37,320
Алан, должны же быть варианты.
1181
01:15:37,320 --> 01:15:39,762
Нет. Не знаю, сколько мне ещё
1182
01:15:39,762 --> 01:15:43,054
повторять одни и те же
две части информации.
1183
01:15:43,054 --> 01:15:46,447
Если Харлан был в своём
уме, когда вносил изменения,
1184
01:15:46,447 --> 01:15:48,041
и мы убедились, что это так.
1185
01:15:48,041 --> 01:15:50,749
Разве в своём уме такое сделаешь?
Как? В каком уме?
1186
01:15:50,749 --> 01:15:53,212
Само действие говорит,
что он не в своём уме!
1187
01:15:53,344 --> 01:15:54,773
Но не в плане закона.
1188
01:15:55,411 --> 01:15:59,244
То, что вам не нравится его действие,
не говорит о завещательной способности.
1189
01:15:59,244 --> 01:16:01,943
А что насчёт
ненадлежащего влияния?
1190
01:16:01,943 --> 01:16:04,318
Да! Ненадлежащее влияние!
Как насчёт него?
1191
01:16:04,837 --> 01:16:05,806
Ты только что это нагуглил?
1192
01:16:05,806 --> 01:16:08,840
Слушай, а если Марта
манипулировала им как-то и...
1193
01:16:08,840 --> 01:16:11,327
Если вцепилась в него
своими крюками.
1194
01:16:11,327 --> 01:16:13,725
Вам нужны веские доказательства.
1195
01:16:14,168 --> 01:16:16,599
"Ваша честь, она понравилась ему
1196
01:16:16,599 --> 01:16:18,848
своим трудолюбием
и хорошим чувством юмора".
1197
01:16:19,014 --> 01:16:21,113
Это и выеденного яйца не стоит.
1198
01:16:21,253 --> 01:16:22,896
А что насчёт правила убийцы?
1199
01:16:23,682 --> 01:16:25,027
Я только что нагуглила.
1200
01:16:25,398 --> 01:16:27,317
Правило убийцы здесь,
очевидно, не подходит.
1201
01:16:28,521 --> 01:16:30,092
Что за правило убийцы,
чёрт возьми?
1202
01:16:30,092 --> 01:16:34,230
Если кто-то обвинён в убийстве
человека, они не получают его наследство.
1203
01:16:34,230 --> 01:16:38,144
Даже если не обвинён, а ответственен
за смерть по решению гражданского суда.
1204
01:16:38,646 --> 01:16:40,120
Как ОуДжей.
1205
01:16:40,435 --> 01:16:46,048
Да, как ОуДжей.
Но Харлан совершил самоубийство.
1206
01:16:54,632 --> 01:16:56,359
Детектив Бланк.
1207
01:16:56,359 --> 01:16:59,582
Вы сказали, что следствие
ещё ведётся, вы это подчеркнули.
1208
01:16:59,880 --> 01:17:01,358
Вы подозреваете убийство?
1209
01:17:01,358 --> 01:17:04,485
Мистер Бланк. Прошу вас.
1210
01:17:05,858 --> 01:17:12,415
Многое остаётся неясным.
Но да. Я подозреваю убийство.
1211
01:17:14,100 --> 01:17:15,194
Марта?
1212
01:17:15,392 --> 01:17:17,868
Я не исключил
ни одного подозреваемого.
1213
01:17:19,946 --> 01:17:23,234
Ты полон дерьма. Я не верю
этому парню в твидовом костюме,
1214
01:17:23,536 --> 01:17:25,922
и Алан, благослови бог твою душу,
ты бесполезен.
1215
01:17:26,463 --> 01:17:27,592
Спасибо.
1216
01:17:27,592 --> 01:17:30,723
Есть только один вариант:
она должна отказаться от наследства.
1217
01:17:30,723 --> 01:17:31,699
Она знает, что должна
это сделать...
1218
01:17:31,699 --> 01:17:33,722
Именно это она и сделает.
1219
01:17:35,952 --> 01:17:37,329
— Мам.
— Она сделает это.
1220
01:17:37,701 --> 01:17:40,585
Если дедушка хотел отдать всё
Марте, значит этого он хотел.
1221
01:17:40,585 --> 01:17:44,038
Нет, он не такой.
Он любил нас.
1222
01:17:44,182 --> 01:17:47,797
Он хотел о нас позаботиться.
Хотел, чтобы у тебя было образование.
1223
01:17:48,277 --> 01:17:51,913
Мег, думаешь, я смогу
заплатить за твою школу?
1224
01:18:02,658 --> 01:18:06,175
Знаю, вслух это всё звучит
безумно, но это правда.
1225
01:18:06,310 --> 01:18:08,815
И я думаю, что Бланк меня
раскусил с самого начала.
1226
01:18:08,975 --> 01:18:11,381
Мне плевать, если я попаду
в тюрьму, но мама...
1227
01:18:11,919 --> 01:18:14,476
Моя сестра, мы...
1228
01:18:17,040 --> 01:18:18,869
Ты что-нибудь скажешь?
1229
01:18:20,114 --> 01:18:23,267
Я всегда думал, что только я
могу победить его в го.
1230
01:18:24,157 --> 01:18:26,158
Всегда думал, что это
что-то значит.
1231
01:18:26,508 --> 01:18:28,470
Да, я это знаю.
1232
01:18:28,470 --> 01:18:33,010
В ночь вечеринки, при нашем
последнем разговоре, нашем споре,
1233
01:18:33,010 --> 01:18:34,886
он мне и рассказал про тебя.
1234
01:18:35,932 --> 01:18:38,437
Что ты побеждаешь его в го
чаще, чем я, и я подумал...
1235
01:18:40,931 --> 01:18:43,112
Странный предмет для разговора.
1236
01:18:45,248 --> 01:18:46,864
Думаю, теперь я понимаю.
1237
01:18:48,988 --> 01:18:51,032
Это что-то значило.
1238
01:18:56,473 --> 01:18:58,315
Я нихера семье не скажу.
1239
01:18:58,463 --> 01:19:01,493
Ты не попадёшь в тюрьму.
Этот детектив тебя не поймает.
1240
01:19:02,599 --> 01:19:04,720
И ты не отдашь деньги.
1241
01:19:04,960 --> 01:19:08,119
Дед хотел этого для тебя и меня,
подумай, через что он прошёл для этого.
1242
01:19:08,119 --> 01:19:10,785
Он хотел это для себя,
хотел этого для семьи.
1243
01:19:11,792 --> 01:19:13,496
И хотел этого для тебя.
1244
01:19:13,496 --> 01:19:17,737
Ты уже столько прошла.
Я помогу тебе пройти до конца.
1245
01:19:17,905 --> 01:19:19,685
Что происходит?
Это не в твоём стиле.
1246
01:19:20,239 --> 01:19:24,593
Ты можешь просто сдать меня
и получить наследство. Почему?
1247
01:19:25,142 --> 01:19:27,082
Потому что на хуй мою семью.
1248
01:19:28,442 --> 01:19:31,269
Я помогу тебе избежать наказания
и затем...
1249
01:19:32,249 --> 01:19:34,764
Ты отдашь мне
часть моего наследства.
1250
01:19:36,238 --> 01:19:40,264
Счастливый конец. Все в выигрыше:
ты, я, Харлан.
1251
01:19:40,264 --> 01:19:41,920
Ага.
1252
01:19:42,645 --> 01:19:44,841
По рукам?
1253
01:19:56,256 --> 01:19:57,750
— Мег.
— Марта.
1254
01:19:58,946 --> 01:20:01,449
— Это было стрёмно.
— Я знаю.
1255
01:20:01,837 --> 01:20:03,064
Ты в порядке?
1256
01:20:04,561 --> 01:20:06,667
Ага, а ты?
1257
01:20:06,667 --> 01:20:08,071
Ага, я норм.
1258
01:20:09,710 --> 01:20:11,753
Слушай, никто не знает, что я
тебе звоню, я просто...
1259
01:20:11,950 --> 01:20:13,394
Я хотела...
1260
01:20:15,914 --> 01:20:18,660
Я хотела попросить прощения
за всех остальных.
1261
01:20:19,970 --> 01:20:25,470
И... Наверное, хотела спросить...
Что ты собираешься делать?
1262
01:20:28,372 --> 01:20:29,894
В смысле?
1263
01:20:29,894 --> 01:20:33,460
Ну, с... С завещанием.
Что ты собираешься делать?
1264
01:20:36,147 --> 01:20:38,051
А что я должна
сделать, по-твоему?
1265
01:20:38,620 --> 01:20:43,235
Делай то,
что считаешь правильным.
1266
01:20:45,897 --> 01:20:47,652
Слушай, я...
1267
01:20:49,269 --> 01:20:51,639
Думаю, ты должна
вернуть всё нам.
1268
01:20:53,434 --> 01:20:56,675
Дедушка всегда заботился о нас,
мы его семья.
1269
01:20:57,460 --> 01:21:01,063
Знаю, он был тебе как родной,
но мы его настоящая семья.
1270
01:21:01,209 --> 01:21:02,294
Ага.
1271
01:21:03,303 --> 01:21:08,106
Марта, ты знаешь, что это нечестно,
мы всегда были к тебе добры,
1272
01:21:08,106 --> 01:21:10,960
и ты нам как родная,
и мы о тебе позаботимся, но...
1273
01:21:11,355 --> 01:21:15,459
Ты должна сделать всё правильно.
Ты знаешь, что правильно.
1274
01:21:16,312 --> 01:21:17,665
Марта.
1275
01:21:20,199 --> 01:21:24,193
Мама без денег, она говорит,
что мне придётся уйти из школы.
1276
01:21:24,193 --> 01:21:25,878
Нет, нет, Мег.
1277
01:21:27,485 --> 01:21:29,274
Послушай, я этого не позволю.
1278
01:21:29,446 --> 01:21:32,876
Все деньги, которые тебе нужны,
я их тебе дам. Я тебе помогу.
1279
01:21:32,876 --> 01:21:34,701
И я хочу, чтобы ты знала, что
я о тебе позабочусь.
1280
01:21:34,701 --> 01:21:38,359
— Обещаю, окей?
— Спасибо.
1281
01:21:38,911 --> 01:21:40,472
И как только я...
1282
01:21:59,490 --> 01:22:01,037
Ладненько.
1283
01:22:01,530 --> 01:22:04,243
Бланк нашёл что-нибудь
подозрительное в доме?
1284
01:22:06,475 --> 01:22:10,999
Да, нашёл грязь наверху,
где я залезла в окно.
1285
01:22:11,734 --> 01:22:13,325
Идентифицируемые следы?
1286
01:22:13,712 --> 01:22:16,272
— Нет.
— Хорошо, окей.
1287
01:22:17,043 --> 01:22:18,882
Хорошо. Эй.
1288
01:22:18,882 --> 01:22:23,057
Ляг на дно на пару дней. Дождись,
пока расследование не закончится, а оно закончится.
1289
01:22:23,057 --> 01:22:26,930
Потому не важно, каким крутым себя,
считает Бланк, у него ничего нет.
1290
01:22:27,102 --> 01:22:29,605
Эй, расслабься.
1291
01:22:31,524 --> 01:22:35,088
Марта, поднимай жопу, чё происходит?
Тут какие-то парни и куча штук.
1292
01:22:35,088 --> 01:22:37,215
Все с ума сошли.
Мы богаты?
1293
01:22:38,603 --> 01:22:40,484
Может, Элис, я не знаю.
1294
01:22:40,484 --> 01:22:43,374
Даже не знаю, что это значит,
но поднимай уже свою задницу.
1295
01:22:44,157 --> 01:22:47,694
Мы мало знаем о Марте Кабрера,
или о её отношениях...
1296
01:22:47,694 --> 01:22:51,206
О боже, Марта.
Что происходит? Что ты сделала?
1297
01:22:51,968 --> 01:22:54,220
— Это здесь?
— О, ещё как.
1298
01:22:55,365 --> 01:22:58,316
Стоп, так это правда?
Мы богаты?
1299
01:23:01,533 --> 01:23:02,915
Боже мой.
1300
01:23:17,014 --> 01:23:19,334
Доброе утро, миссис Тромби.
1301
01:23:24,457 --> 01:23:27,574
Почему скорбь — удел молодых?
1302
01:23:28,809 --> 01:23:30,120
Я не знаю.
1303
01:23:32,230 --> 01:23:36,938
Но я думаю, что возраст
углубляет все чувства.
1304
01:23:38,344 --> 01:23:40,472
Включая скорбь.
1305
01:23:42,779 --> 01:23:49,857
Это я так подвожу к предложению
соболезнований о вашем сыне.
1306
01:23:50,965 --> 01:23:56,875
И спрашиваю, если это не бесцеремонно
по отношению к вашей семье,
1307
01:23:57,986 --> 01:24:02,710
я ведь, я полагаю,
первый, кто говорит это вам?
1308
01:24:03,967 --> 01:24:06,849
Они молоды, разве нет?
1309
01:24:11,801 --> 01:24:17,297
Единственное, что я получил
с возрастом — это усталость.
1310
01:24:17,867 --> 01:24:20,677
Будь я проклят, если не становлюсь
более уставшим каждый день.
1311
01:24:21,212 --> 01:24:26,177
Уставшим от того, что делаю.
Следую по траектории, как брошенный камень.
1312
01:24:26,354 --> 01:24:28,904
К неизбежной правде.
1313
01:24:31,786 --> 01:24:36,853
Но сложность и седина
заключены не в правду,
1314
01:24:38,099 --> 01:24:41,871
а в то, что вы делаете
с этой правдой, когда её получаете.
1315
01:24:48,783 --> 01:24:52,462
Думаю, у вас есть,
что мне сказать.
1316
01:24:53,537 --> 01:24:57,571
Я думаю, вы очень внимательны
и точно способны
1317
01:24:57,571 --> 01:25:01,982
сказать мне, что видели
в ночь вечеринки вашего сына.
1318
01:25:10,056 --> 01:25:14,217
Но я с радостью подожду.
Я не тороплюсь.
1319
01:25:15,517 --> 01:25:20,480
Честно говоря, мне даже приятно
сидеть с вами здесь.
1320
01:25:28,623 --> 01:25:31,074
Здесь были адвокаты,
очень серьёзные по виду.
1321
01:25:31,074 --> 01:25:33,585
Оставили все эти штуки
и визитки,
1322
01:25:33,585 --> 01:25:35,766
а вот тут была куча
других штук, когда я вернулась.
1323
01:25:36,913 --> 01:25:39,060
Мне не нравится это, Марта.
1324
01:25:39,196 --> 01:25:40,868
Мне тоже не нравится.
1325
01:25:41,056 --> 01:25:43,786
Я выскользну сзади.
Скоро вернусь.
1326
01:25:43,786 --> 01:25:45,701
Не говори ни с кем, пожалуйста.
1327
01:25:52,194 --> 01:25:53,535
Уолт?
1328
01:25:54,038 --> 01:25:58,175
Ага, я зашёл с...
Эй, как ты тут?
1329
01:26:00,950 --> 01:26:03,549
Уолт, я хочу, чтобы ты знал,
что я ничего не знала.
1330
01:26:03,549 --> 01:26:06,228
Мы знаем, что ты не знала.
Мы знаем.
1331
01:26:06,526 --> 01:26:09,568
Ага, мы немножечко
психанули вчера.
1332
01:26:09,568 --> 01:26:11,553
— Это понятно.
— Ага.
1333
01:26:12,949 --> 01:26:14,718
Я даже на это всё
ещё не смотрела.
1334
01:26:14,718 --> 01:26:19,844
Это, наверное, местные адвокаты и
бухгалтеры, побежавшие после новостей.
1335
01:26:20,598 --> 01:26:22,643
Я был бы осторожнее с этим.
1336
01:26:24,542 --> 01:26:28,814
Марта, ты собираешься
вернуть наследство?
1337
01:26:31,930 --> 01:26:34,384
Этого хотел Харлан.
1338
01:26:36,259 --> 01:26:40,622
Да, но Харлан поставил тебя
в очень неудобное положение.
1339
01:26:41,383 --> 01:26:43,375
Это было нечестно.
1340
01:26:44,323 --> 01:26:48,349
Видишь, сколько прессы
и проволочек собралось?
1341
01:26:48,941 --> 01:26:51,570
Мы знаем... Что с твоей мамой.
1342
01:26:52,720 --> 01:26:54,684
— Моей мамой?
— Ага.
1343
01:27:00,145 --> 01:27:01,839
Что вам сказала Мег?
1344
01:27:02,905 --> 01:27:04,424
Дело не в Мег.
1345
01:27:06,118 --> 01:27:09,270
Ты упускаешь суть.
Мы не хотим тебя этим атаковать.
1346
01:27:09,818 --> 01:27:14,523
Марта, если твоя мама оказалась
в стране нелегально, криминально,
1347
01:27:14,653 --> 01:27:18,609
и у тебя окажется всё это
наследство с его бумажками,
1348
01:27:18,609 --> 01:27:22,976
боюсь, на это прольётся свет.
Этого мы и хотим избежать.
1349
01:27:22,976 --> 01:27:27,951
Мы сможем защитить тебя от этого,
если такое случится.
1350
01:27:28,273 --> 01:27:32,136
Значит, ты говоришь, что
если на это прольётся свет...
1351
01:27:33,213 --> 01:27:35,559
С ресурсами твоей семьи,
ты поможешь мне это поправить?
1352
01:27:35,559 --> 01:27:40,466
Да, с правильными адвокатами,
ну знаешь, не этими местными,
1353
01:27:40,466 --> 01:27:43,138
а с Нью-Йоркскими адвокатами,
Вашингтонскими адвокатами.
1354
01:27:43,280 --> 01:27:45,401
Если приложить достаточно
ресурсов, то да.
1355
01:27:45,401 --> 01:27:50,054
Но не то, чтобы это когда-либо
пригодилось. Но да.
1356
01:27:51,889 --> 01:27:53,443
Окей. Хорошо.
1357
01:27:55,119 --> 01:27:56,298
Окей?
1358
01:27:57,333 --> 01:28:00,616
Ведь Харлан отдал мне
все ваши ресурсы.
1359
01:28:01,187 --> 01:28:04,036
Значит, с моими ресурсами,
я смогу это поправить.
1360
01:28:04,036 --> 01:28:06,391
Так что, наверное, если
я найду нужных адвокатов.
1361
01:28:06,920 --> 01:28:08,420
Марта, это...
1362
01:28:10,310 --> 01:28:12,371
Убедись, что это то...
1363
01:28:13,344 --> 01:28:15,192
Чего ты хочешь.
1364
01:28:27,936 --> 01:28:30,445
Я знаю, что ты сделала
1365
01:28:38,498 --> 01:28:41,295
Возможно: Б. Бланк
1366
01:28:44,047 --> 01:28:46,359
Я знаю, что ты сделала
1367
01:28:52,898 --> 01:28:54,492
Я не знаю. Что это?
1368
01:28:54,492 --> 01:28:58,634
Это моя медицинская сумка.
У них моя сумка, по какой-то причине.
1369
01:28:58,875 --> 01:29:03,797
Окей, но это копия верхней части
отчёта токсикологии крови Харлана.
1370
01:29:03,977 --> 01:29:06,178
Марта, это ведь покажет
передозировку морфином.
1371
01:29:09,855 --> 01:29:11,617
Я в жопе!
1372
01:29:12,768 --> 01:29:14,413
Откуда ты всё это знаешь?
1373
01:29:14,413 --> 01:29:16,908
Я был ассистентом Харлана
в его расследованиях летом.
1374
01:29:17,961 --> 01:29:20,156
Но что это за схема
шантажа такая?
1375
01:29:20,242 --> 01:29:23,469
В смысле, настоящее
доказательство лежит в лаборатории.
1376
01:29:23,469 --> 01:29:26,046
Никаких требований,
места встречи.
1377
01:29:28,229 --> 01:29:30,235
Зачем отправлять тебе это?
1378
01:29:40,375 --> 01:29:42,497
Может, полчаса.
Или час.
1379
01:29:42,497 --> 01:29:44,149
Нужно убедиться...
1380
01:29:52,986 --> 01:29:55,074
— В чём сыр-бор?
— Эй.
1381
01:29:55,074 --> 01:29:56,538
— Спасибо.
— Без проблем.
1382
01:29:57,212 --> 01:30:00,191
В 5 утра системы
безопасности включились.
1383
01:30:00,430 --> 01:30:01,843
Всё началось очень быстро.
1384
01:30:01,843 --> 01:30:06,113
А вместе с этим образцы крови,
архивы и прочее пропало.
1385
01:30:06,293 --> 01:30:09,398
Хотя бы работников не было,
слава богу.
1386
01:30:10,437 --> 01:30:13,494
— А что насчёт камер?
— А, да.
1387
01:30:16,171 --> 01:30:19,294
Насчёт камер, кассета наблюдения
из особняка Тромби
1388
01:30:19,294 --> 01:30:21,660
вся испорчена по какой-то причине.
1389
01:30:23,916 --> 01:30:26,079
А что ожидалось от
аутопсии?
1390
01:30:26,560 --> 01:30:28,384
Только отчёт о крови.
1391
01:30:29,730 --> 01:30:31,456
О крови?
1392
01:30:35,785 --> 01:30:37,867
Охренеть!
1393
01:30:40,813 --> 01:30:42,771
Это бред какой-то!
1394
01:30:43,488 --> 01:30:47,588
В смысле, кто будет взрывать
целое здание, чтобы шантажировать меня?
1395
01:30:47,588 --> 01:30:50,006
Марта, это значит, что у шантажиста
только одна бумажная копия
1396
01:30:50,006 --> 01:30:51,682
штуки, которая
может доказать твою вину.
1397
01:30:51,682 --> 01:30:54,808
У тебя не было других инструкций:
ни звонков, ни писем, ничего?
1398
01:30:54,833 --> 01:30:55,620
Нет...
1399
01:30:57,122 --> 01:30:58,890
Я не проверяла почту.
1400
01:31:04,386 --> 01:31:05,900
Есть одно.
1401
01:31:05,900 --> 01:31:09,891
Вижу. 1209 Коламбус Роад,
10 утра.
1402
01:31:15,387 --> 01:31:16,607
Знаешь, что это значит, да?
1403
01:31:16,607 --> 01:31:20,606
Уничтожишь эту копию,
и ты точно вне опасности.
1404
01:31:20,611 --> 01:31:22,063
О нет!
1405
01:31:23,277 --> 01:31:26,027
Марта, ты слышишь?
1406
01:31:27,137 --> 01:31:28,650
Ага.
1407
01:31:36,482 --> 01:31:38,987
Эллиотт!
Нам пора! Нам пора!
1408
01:31:42,084 --> 01:31:43,014
Ну ладно, Бэйби Драйвер.
1409
01:31:43,022 --> 01:31:45,437
О боже! Уже жалеешь,
что решил мне помочь?
1410
01:31:45,437 --> 01:31:47,686
Жалею, что не взяли Бимер.
1411
01:31:49,422 --> 01:31:51,238
О, чёрт!
1412
01:32:04,357 --> 01:32:06,163
Транспорт в погоне на
Вашингтон Стрит.
1413
01:32:06,163 --> 01:32:07,796
— Уточни, чтоб без жестокости.
— Без жестокости.
1414
01:32:07,796 --> 01:32:10,687
— У нас возможный подозреваемый в убийстве.
— Я сказал это, я это сказал.
1415
01:32:12,250 --> 01:32:14,339
Вперёд! Вперёд!
Ты зажала её?
1416
01:32:14,339 --> 01:32:16,130
Я буквально прижала её к полу!
1417
01:32:27,085 --> 01:32:28,805
— Всё идёт отлично.
— Я сворачиваю.
1418
01:32:28,805 --> 01:32:32,091
Если упустишь шанс забрать
этот отчёт, всё кончено.
1419
01:32:32,091 --> 01:32:33,597
Боже мой!
1420
01:32:38,404 --> 01:32:39,574
Почему мы остановились?
1421
01:32:39,574 --> 01:32:42,092
Почему мы остановились
посередине дороги?
1422
01:32:55,211 --> 01:32:56,535
Держись!
1423
01:33:20,236 --> 01:33:24,274
О боже. Я на чистом адреналине,
такое чувство, что проглотила пчёл.
1424
01:33:24,593 --> 01:33:26,837
Итак, что там?
Какой адрес?
1425
01:33:26,837 --> 01:33:28,771
— 1209 Коламбус Роад.
— Окей.
1426
01:33:29,259 --> 01:33:31,414
Типа, чего бы они ни хотели,
я скажу да, потому что...
1427
01:33:31,590 --> 01:33:33,079
Ну, чтобы получить
отчёт назад.
1428
01:33:33,079 --> 01:33:35,118
— Забрать его и уничтожь.
— Уничтожить его.
1429
01:33:35,608 --> 01:33:37,412
Охренеть, Рэнсом.
1430
01:33:38,295 --> 01:33:41,852
Спасибо. Я не смогла бы
сделать это без тебя.
1431
01:33:45,667 --> 01:33:47,086
О, Боже!
1432
01:33:48,283 --> 01:33:49,823
Выходите!
1433
01:33:51,066 --> 01:33:54,142
Это была тупейшая
погоня в истории.
1434
01:33:54,142 --> 01:33:55,319
Да опустите руки.
1435
01:33:55,584 --> 01:33:57,982
Я говори с Ванеттой Тромби.
С прабабушкой.
1436
01:33:58,490 --> 01:34:02,071
В ночь вечеринки она видела,
что кто-то спускался с 3 этажа.
1437
01:34:02,642 --> 01:34:04,854
Мистер Драйсдейл, идёмте.
1438
01:34:05,562 --> 01:34:07,162
Обыщи его, проверь всё.
1439
01:34:07,162 --> 01:34:08,902
Что происходит?
1440
01:34:09,094 --> 01:34:10,909
"Рэнсом вернулся", сказала она.
1441
01:34:11,849 --> 01:34:14,604
Не знаю, зачем он возвращался,
но мы узнаем.
1442
01:34:14,697 --> 01:34:15,896
Есть что-нибудь острое?
1443
01:34:16,933 --> 01:34:19,600
— Осторожнее с головой. Спасибо.
— Не надо его благодарить.
1444
01:34:19,600 --> 01:34:23,282
Это он попросил вас
уезжать, когда увидел меня?
1445
01:34:24,596 --> 01:34:26,142
Да.
1446
01:34:33,429 --> 01:34:34,840
Бланк, вы с нами?
1447
01:34:34,840 --> 01:34:36,308
Я поеду с Мартой.
1448
01:34:37,035 --> 01:34:38,876
Поехали в полицейский участок.
1449
01:34:38,876 --> 01:34:41,988
Я хочу узнать всё,
что он вам сказал.
1450
01:34:42,176 --> 01:34:44,261
И я расскажу то,
к чему пришли мы.
1451
01:34:51,126 --> 01:34:53,777
Странное дело с самого начала.
1452
01:34:55,015 --> 01:34:58,032
Дело с дырой в середине.
1453
01:34:59,965 --> 01:35:01,496
Пончик?
1454
01:35:02,397 --> 01:35:06,363
У меня тут просто мысли вслух,
скажите, если это скучно.
1455
01:35:07,294 --> 01:35:11,893
Чувствую, как стягивается удавка,
семья правда отчаялась.
1456
01:35:12,603 --> 01:35:14,278
Отчаянные мотивы.
1457
01:35:14,852 --> 01:35:21,211
Затем мой загадочный наниматель,
невозможность преступления, и всё же...
1458
01:35:22,301 --> 01:35:29,904
Пончик! Одна центральная часть,
и если она покажет себя, туман отойдёт,
1459
01:35:30,375 --> 01:35:33,888
траектория станет ясна,
пружина расправится.
1460
01:35:33,888 --> 01:35:35,981
Вы не против, если
я остановлюсь на секунду?
1461
01:35:36,152 --> 01:35:39,238
Нужно кое-что забрать.
Это быстро.
1462
01:35:40,570 --> 01:35:41,934
Конечно.
1463
01:35:55,145 --> 01:35:56,418
Всего пара минут.
1464
01:35:56,418 --> 01:35:59,183
Я послежу за... Дверью.
1465
01:36:22,114 --> 01:36:24,078
Кто-нибудь?
1466
01:36:46,886 --> 01:36:48,683
Послушайте, я не знаю,
чего вы хотите.
1467
01:36:51,701 --> 01:36:53,516
Что бы это ни было,
мы можем договориться.
1468
01:36:53,516 --> 01:36:56,003
Но сделать это нужно
здесь и сейчас.
1469
01:36:56,281 --> 01:36:58,019
Я уйду с этим отчётом.
1470
01:37:02,568 --> 01:37:04,233
Эй?
1471
01:37:29,155 --> 01:37:30,958
Фрэн?
1472
01:37:40,181 --> 01:37:42,289
Нет, нет, нет! Фрэн.
1473
01:37:45,186 --> 01:37:48,666
Слышишь меня?
Фрэн, дай знать, если слышишь меня.
1474
01:37:48,666 --> 01:37:49,625
Ты!
1475
01:37:49,625 --> 01:37:51,312
Да, это я, Марта.
1476
01:37:51,312 --> 01:37:53,920
Ты позвала меня сюда, отправила
письмо, поэтому я здесь.
1477
01:37:53,920 --> 01:37:55,113
Ты что-то приняла?
1478
01:37:55,113 --> 01:37:57,731
Я позвоню в скорую,
и с тобой всё будет в порядке.
1479
01:37:57,731 --> 01:37:59,679
Ты будешь в порядке, окей?
Будь со мной.
1480
01:38:00,049 --> 01:38:01,002
Что?
1481
01:38:01,002 --> 01:38:02,323
Копия...
1482
01:38:03,050 --> 01:38:04,304
— Спрятана.
— Что?
1483
01:38:04,304 --> 01:38:06,144
Что ты говоришь?
1484
01:38:06,720 --> 01:38:08,912
Ты сделала это!
1485
01:38:08,912 --> 01:38:11,003
Тебе это с рук не сойдёт!
1486
01:38:11,003 --> 01:38:13,099
Боже! Хватит!
1487
01:38:34,661 --> 01:38:36,953
911, что у вас случилось?
1488
01:38:37,896 --> 01:38:42,716
♪ Мысли о тебе
остаются яркими. ♪
1489
01:38:44,159 --> 01:38:48,480
♪ Иногда я стою
посреди комнаты. ♪
1490
01:38:50,429 --> 01:38:56,438
♪ Не иду налево, не иду... ♪
1491
01:38:56,438 --> 01:38:57,804
О, боже.
1492
01:39:00,053 --> 01:39:02,364
Ладно, друг мой,
спасибо за информацию.
1493
01:39:03,801 --> 01:39:08,277
Не нужно, я приведу её, как только
скажут, что домработница стабильна.
1494
01:39:08,277 --> 01:39:11,343
Пока ещё не понятно. Ладно.
1495
01:39:12,887 --> 01:39:15,700
Всё кончено.
Люди пострадали.
1496
01:39:18,069 --> 01:39:19,151
Я расскажу вам
всю правду.
1497
01:39:19,151 --> 01:39:23,325
Юный Рэнсом только что
рассказал всё лейтенанту Эллиотту.
1498
01:39:23,532 --> 01:39:26,675
Хорошо. Стоп, надеюсь,
он меня не прикрывал.
1499
01:39:26,675 --> 01:39:29,302
Он рассказал настоящую правду
о том, как я перепутала...
1500
01:39:29,302 --> 01:39:30,134
Ага.
1501
01:39:30,134 --> 01:39:32,232
— И про маскировку...
— Да.
1502
01:39:32,232 --> 01:39:33,942
И обо всём шантаже...
1503
01:39:34,751 --> 01:39:36,908
Но зачем Фрэн приняла морфин?
1504
01:39:37,369 --> 01:39:39,335
Очевидно, она забрала
сумку из дома,
1505
01:39:39,335 --> 01:39:43,479
но она не похожа на наркоманку,
если для этого ей нужны были деньги...
1506
01:39:43,758 --> 01:39:45,772
Я не знаю,
уже и на важно всё равно.
1507
01:39:46,137 --> 01:39:49,111
Я должна сама сказать Тромби,
я им должна хотя бы это.
1508
01:39:49,111 --> 01:39:50,280
Не думаю, что это
хорошая идея.
1509
01:39:50,280 --> 01:39:52,455
Нет, я должна!
Мне нужно это сделать!
1510
01:39:54,722 --> 01:39:57,893
Я дала доктору мой номер, они
позвонят, если у Фрэн что-то изменится.
1511
01:39:57,893 --> 01:39:59,018
Ладно.
1512
01:39:59,018 --> 01:40:02,288
Мы приедем к Тромби в дом,
вместе с полицейским эскортом.
1513
01:40:02,857 --> 01:40:05,051
Для последующего ареста.
1514
01:40:05,245 --> 01:40:08,270
Можете рассказать мне
всю вашу историю по дороге.
1515
01:40:08,802 --> 01:40:11,119
Не хочу больше никаких сюрпризов.
1516
01:40:26,535 --> 01:40:28,820
Фрэн сказала, что она
спрятана. Копия,
1517
01:40:28,986 --> 01:40:32,952
и затем она сказала: "ты это
сделала, тебе это с рук не сойдёт".
1518
01:40:34,359 --> 01:40:37,470
Я позвонила в скорую.
Вот и всё.
1519
01:40:38,496 --> 01:40:39,482
Ладно.
1520
01:40:41,748 --> 01:40:42,790
Вы готовы?
1521
01:40:50,260 --> 01:40:53,513
Окей, она, наконец, одумалась?
1522
01:40:53,736 --> 01:40:55,971
Она же здесь, Ричард,
она может говорить за себя.
1523
01:40:55,971 --> 01:40:57,549
Остальная семья здесь?
1524
01:40:57,549 --> 01:40:59,451
— В гостиной.
— Думаю, будет лучше, если
1525
01:40:59,451 --> 01:41:02,057
мы соберёмся вместе
и покончим с этим.
1526
01:41:07,399 --> 01:41:09,234
— Эй.
— Эй.
1527
01:41:11,338 --> 01:41:13,082
Прости, прости, что
сказала им про твою маму.
1528
01:41:13,082 --> 01:41:14,962
Мег, ничего.
1529
01:41:15,678 --> 01:41:18,372
Мне жаль. Нет, мне было страшно,
я просто, я не хотела говорить...
1530
01:41:18,372 --> 01:41:21,103
Я понимаю. Поверь.
1531
01:41:22,197 --> 01:41:24,453
Понимаю. Всё в порядке.
1532
01:41:25,177 --> 01:41:26,879
Прости.
1533
01:41:29,557 --> 01:41:32,229
Боже, я точно полезу
в заначку Фрэн после этого.
1534
01:41:32,421 --> 01:41:37,692
Всё ещё думаю, что это плохая
идея, но семья собралась.
1535
01:41:41,064 --> 01:41:43,361
Я знаю, где отчёт.
1536
01:41:50,369 --> 01:41:52,258
Она буквально сказала,
где он.
1537
01:41:54,756 --> 01:41:56,925
Но это в любом случае
всё свяжет.
1538
01:41:58,800 --> 01:42:00,883
И я только что отдала его вам.
1539
01:42:01,885 --> 01:42:04,637
Боже, вы не особо-то
и детектив, да?
1540
01:42:04,975 --> 01:42:06,925
Ну, честно говоря...
1541
01:42:08,507 --> 01:42:10,819
Из вас не очень-то и убийца.
1542
01:42:12,809 --> 01:42:15,238
Возможно,
мы друг друга заслуживаем.
1543
01:42:26,582 --> 01:42:28,514
Вы всегда были добры ко мне.
1544
01:42:30,671 --> 01:42:34,099
То, что я хочу сказать, будет
нелегко, и вы расстроитесь.
1545
01:42:34,994 --> 01:42:38,114
Но я подумала, что после всего,
через что вы прошли за эти дни,
1546
01:42:39,151 --> 01:42:41,529
вы заслужили услышать
это от меня.
1547
01:42:44,391 --> 01:42:44,851
Я...
1548
01:42:44,851 --> 01:42:46,289
Простите!
1549
01:42:50,227 --> 01:42:52,687
Вы не были к ней добры.
1550
01:42:53,233 --> 01:42:57,224
Вы относились к ней как к
дерьму, чтобы вернуть состояние,
1551
01:42:57,224 --> 01:42:59,438
которое вы потеряли,
а она — заслуживает.
1552
01:42:59,598 --> 01:43:02,623
Вы — кучка стервятников на пиру.
1553
01:43:02,623 --> 01:43:04,823
И все ваши клювы в крови.
1554
01:43:04,823 --> 01:43:09,369
Но вас не вытащат,
не в этот раз.
1555
01:43:10,129 --> 01:43:14,750
Мисс Кабрера, решила, предельно
твёрдо, не возвращать наследство.
1556
01:43:14,750 --> 01:43:15,647
Что?
1557
01:43:16,003 --> 01:43:16,582
Что?
1558
01:43:16,582 --> 01:43:20,824
Более того, я профессионально
рекомендую местным властям
1559
01:43:20,824 --> 01:43:23,429
указывать причину смерти
в деле Харлана Тромби
1560
01:43:23,429 --> 01:43:27,458
как суицид, а дело — закрыть.
1561
01:43:27,458 --> 01:43:28,475
— Бланк.
— Что?
1562
01:43:28,475 --> 01:43:30,213
Спасибо, что пришли.
До свидания.
1563
01:43:30,213 --> 01:43:31,452
Что происходит?
1564
01:43:31,452 --> 01:43:32,803
Просто скажите, что...
1565
01:43:34,087 --> 01:43:36,771
Это определённо не то,
чего я ожидал.
1566
01:43:37,707 --> 01:43:38,826
Кто-нибудь ещё запутался?
1567
01:43:38,826 --> 01:43:41,160
Совсем не то, что
я ожидал услышать.
1568
01:43:44,000 --> 01:43:45,504
Вы скажете мне, что, чёрт
возьми, происходит?
1569
01:43:45,504 --> 01:43:46,387
Да.
1570
01:43:46,387 --> 01:43:48,543
Я просто хотела признаться, окей?
1571
01:43:48,543 --> 01:43:49,813
— Всё кончено.
— Почти.
1572
01:43:49,813 --> 01:43:51,147
Бланк, что мы делаем?
1573
01:43:51,147 --> 01:43:53,461
Простите. Офицер Вагнер.
1574
01:43:53,918 --> 01:43:56,868
Не пускайте семью в эту комнату,
выведите из дома, если сможете.
1575
01:43:56,868 --> 01:43:59,125
Но оставайтесь с вашими
дополнительными офицерами.
1576
01:43:59,125 --> 01:44:01,349
— Вывести семью?
— Да, но не всю.
1577
01:44:02,939 --> 01:44:03,597
Бланк.
1578
01:44:03,597 --> 01:44:04,730
— Да, сэр.
— Ну же. Ну же.
1579
01:44:04,730 --> 01:44:05,779
Что за драма?
1580
01:44:05,779 --> 01:44:06,838
Подыграйте.
1581
01:44:06,838 --> 01:44:10,616
Бланк. Я рассказала Рэнсому,
Рэнсом вам, я говорю вам сейчас...
1582
01:44:11,235 --> 01:44:13,968
это неоспоримый факт,
я убила Харлана.
1583
01:44:13,968 --> 01:44:17,233
Да, вы сказали. Да, он сказал.
Да, вы убили, но. Но.
1584
01:44:17,797 --> 01:44:21,652
Я говорил в машине о дыре
в центре этого пончика.
1585
01:44:22,170 --> 01:44:26,014
И то, что вы с Харланом сделали
той судной ночью на первый взгляд
1586
01:44:26,014 --> 01:44:27,882
полностью заполняет дыру.
1587
01:44:28,037 --> 01:44:30,603
Пончиковая дыра
в пончиковой дыре.
1588
01:44:31,447 --> 01:44:33,485
Но нужно взглянуть поближе.
1589
01:44:34,174 --> 01:44:39,241
И когда мы это сделаем, мы увидим,
что у дыры в пончике есть дыра в центре.
1590
01:44:39,414 --> 01:44:44,426
Это не дыра в пончике, а
маленький пончик в собственной дыре,
1591
01:44:44,579 --> 01:44:47,434
и наш пончик совсем без дыры!
1592
01:44:47,434 --> 01:44:49,725
Бланк, послушайте, я понимаю,
что вам это приятно.
1593
01:44:49,725 --> 01:44:54,349
Зачем меня наняли?
Кому вообще надо меня нанимать?
1594
01:44:54,349 --> 01:44:56,921
Кто-то искал преступление,
чтобы изменить завещание, Бланк.
1595
01:44:56,921 --> 01:44:59,392
Я был нанят до того, как
запечатанное завещание прочитали.
1596
01:44:59,778 --> 01:45:03,722
Так что да, человек должен был
знать содержимое завещания.
1597
01:45:04,337 --> 01:45:08,687
Но ещё лучше: тот же человек
должен был знать о совершённом преступлении,
1598
01:45:08,687 --> 01:45:09,954
и более того,
1599
01:45:10,492 --> 01:45:14,541
если целью было обратить
наследование Марты,
1600
01:45:15,449 --> 01:45:18,062
он должен был знать,
что Марта ответственна.
1601
01:45:18,766 --> 01:45:22,782
Интригующая комбинация факторов.
Кто-то знал, что сделала Марта,
1602
01:45:22,782 --> 01:45:26,229
хотел её раскрыть,
но не мог сказать, откуда знал.
1603
01:45:26,391 --> 01:45:30,448
Фрэн! Она меня шантажировала,
она знала, что я сделала.
1604
01:45:30,598 --> 01:45:34,560
Но Фрэн хотела денег, а значит
не хотела раскрывать преступление.
1605
01:45:34,560 --> 01:45:37,386
Кто-то в семье увидел, что
Марта сделала что-то подозрительное?
1606
01:45:37,386 --> 01:45:40,536
Но у них нет причин молчать.
1607
01:45:42,613 --> 01:45:45,509
Ответ не так прост.
1608
01:45:46,378 --> 01:45:50,640
Теперь, с полным решением
в моём поле зрения,
1609
01:45:50,640 --> 01:45:53,859
траектория этого дела —
трагедия ошибок.
1610
01:45:56,248 --> 01:45:58,671
И, Марта, вам будет
нелегко это услышать.
1611
01:45:59,277 --> 01:46:04,998
Но есть по меньшей мере одна
виновная сторона во всём этом,
1612
01:46:04,998 --> 01:46:08,081
виновная в натуральном
смысле злого умысла,
1613
01:46:08,588 --> 01:46:11,511
совершения гнусного преступления
с эгоистичным мотивом.
1614
01:46:14,483 --> 01:46:16,039
Офицер Вагнер.
1615
01:46:16,039 --> 01:46:17,628
Офицер Вагнер?
1616
01:46:18,839 --> 01:46:20,226
Нет.
1617
01:46:21,752 --> 01:46:25,574
Марта, прости. Я всё им рассказал.
Думал, всё кончено. Прости.
1618
01:46:25,574 --> 01:46:27,864
Ничего, Рэнсом.
Я рада, что ты это сделал.
1619
01:46:27,864 --> 01:46:30,098
Хотя не совсем всё.
1620
01:46:30,499 --> 01:46:32,495
Вы о том, что вам
сказала прабабушка?
1621
01:46:32,793 --> 01:46:35,918
Она видела меня той ночью,
приняла меня за Рэнсома.
1622
01:46:35,918 --> 01:46:38,410
До этого мы дойдём,
а пока,
1623
01:46:38,889 --> 01:46:41,307
Мистер Хью Рэнсом Драйсдейл,
1624
01:46:41,644 --> 01:46:45,710
может, скажете нам,
зачем вы меня наняли?
1625
01:46:48,925 --> 01:46:50,537
Зачем я вас нанял?
1626
01:46:51,039 --> 01:46:54,652
Вы правы, вернёмся назад.
К вечеринке.
1627
01:46:54,762 --> 01:46:56,861
Ваш спор с Харланом.
1628
01:46:57,311 --> 01:47:01,683
Какие слова подслушал мальчишка
нацист, мастурбирующий в ванной?
1629
01:47:01,909 --> 01:47:05,032
"Моё завещание" и
"Предупреждаю тебя".
1630
01:47:05,562 --> 01:47:11,230
Вы с Харланом были "мамы драмы",
вместе любили тыкать друг в друга ножами.
1631
01:47:11,252 --> 01:47:15,170
Видите ли, не думаю, что он
рассказал бы половину, нет, нет, нет.
1632
01:47:15,983 --> 01:47:20,176
Уверен, Харлан
рассказал вам всё.
1633
01:47:20,298 --> 01:47:21,658
Да ты ж не серьёзно!
1634
01:47:21,658 --> 01:47:27,702
Ни ржавой монетки, ни слова моей
работы, никому из вас, включая тебя.
1635
01:47:28,211 --> 01:47:33,704
Марта, напомните мне, что сказал
Рэнсом о конце разговора с Харланом.
1636
01:47:34,250 --> 01:47:36,736
Харлан сказал, что я побеждаю
его в го.
1637
01:47:36,736 --> 01:47:39,664
И я спросил себя: Марта?
1638
01:47:40,031 --> 01:47:44,085
Как же тема наследства
перескочит на Марту?
1639
01:47:45,525 --> 01:47:48,751
Есть одно очевидное объяснение.
1640
01:47:48,862 --> 01:47:51,750
Ты же не такой псих, не можешь
ты просто выбросить своё состояние.
1641
01:47:51,750 --> 01:47:55,022
Нет. Я отдаю его Марте.
Полностью.
1642
01:47:56,319 --> 01:47:59,021
Твоей бразильской сиделке?
Ты что, чёрт возьми, спятил?
1643
01:47:59,021 --> 01:48:03,288
Я в полном здравии впервые
в жизни, и я это сделал.
1644
01:48:03,997 --> 01:48:06,940
Я изменил своё завещание,
всё сделано.
1645
01:48:07,238 --> 01:48:08,521
Предупреждаю тебя!
1646
01:48:09,458 --> 01:48:11,695
Это очень серьёзные обвинения.
1647
01:48:11,745 --> 01:48:13,181
Справедливо.
1648
01:48:13,383 --> 01:48:16,851
Но это единственный вариант,
при котором следующее имеет смысл.
1649
01:48:17,235 --> 01:48:20,796
Так вот, вы выбежали,
умчали в ночь.
1650
01:48:21,564 --> 01:48:25,872
И потом сказали Марте, что там было?
Почувствовали непреодолимое чувство...
1651
01:48:26,053 --> 01:48:30,558
Ясности. Что он теперь должен
рассчитывать только на себя.
1652
01:48:30,883 --> 01:48:32,442
Именно!
1653
01:48:35,081 --> 01:48:39,503
Марта. Завещание. Харлан.
Рассчитывать на себя.
1654
01:48:39,503 --> 01:48:41,762
"Тебе это с рук не сойдёт".
1655
01:48:42,264 --> 01:48:44,295
И план сформировался.
1656
01:48:52,753 --> 01:48:57,193
Вы вернулись, осторожно, чтобы
не попасть на камеры наблюдения.
1657
01:48:57,342 --> 01:48:59,607
Затем на ногах к дому.
1658
01:48:59,746 --> 01:49:04,055
Вы пробрались, по решётке,
чтобы вас не увидели члены семьи,
1659
01:49:04,055 --> 01:49:06,732
которые всё ещё веселились внизу.
1660
01:49:08,579 --> 01:49:11,946
Для ваших планов требовались
какие-то секунды.
1661
01:49:12,599 --> 01:49:16,705
Но главное, чтобы вы были
одни и незамеченны.
1662
01:49:17,013 --> 01:49:19,469
Вы знали, какие препараты
использует Харлан.
1663
01:49:19,469 --> 01:49:22,241
Знали, что Марта будет вкалывать
их этой ночью.
1664
01:49:23,559 --> 01:49:30,904
И знали, что если Марта окажется
виновной в его смерти, даже без умысла,
1665
01:49:31,729 --> 01:49:37,325
правило убийцы обнулит изменения
в завещании, и вы получите свою долю.
1666
01:49:38,234 --> 01:49:42,602
Вы использовали шприцы в наборе,
чтобы поменять жидкости в двух пузырьках.
1667
01:49:42,602 --> 01:49:45,573
И, в качестве финальной
предосторожности,
1668
01:49:47,494 --> 01:49:52,722
вы забрали налоксон,
жизнеспасающий антидот.
1669
01:49:53,121 --> 01:49:55,347
Нет, нет. Это невозможно.
1670
01:49:55,574 --> 01:49:57,017
Это правда.
1671
01:49:57,188 --> 01:49:59,743
Дайте мне пузырёк морфина,
и я покажу вам.
1672
01:49:59,743 --> 01:50:04,730
Если он сделал это, если поменял
препараты, то когда я их перепутала...
1673
01:50:06,835 --> 01:50:09,492
Я случайно поменяла их обратно.
1674
01:50:10,388 --> 01:50:11,562
Я дала Харлану...
1675
01:50:11,562 --> 01:50:13,301
Правильные дозы.
1676
01:50:13,620 --> 01:50:15,216
Да.
1677
01:50:17,286 --> 01:50:19,272
Но не случайно.
1678
01:50:20,275 --> 01:50:23,870
Я заклеил этикетки на
этих двух пузырьках.
1679
01:50:24,747 --> 01:50:27,784
Сами пузырьки идентичны.
1680
01:50:30,106 --> 01:50:32,339
Откуда вы узнали,
что это морфин?
1681
01:50:32,774 --> 01:50:34,224
Просто знала.
1682
01:50:34,224 --> 01:50:37,391
Вы знали, потому что есть
небольшая, почти незаметная разница
1683
01:50:37,391 --> 01:50:39,981
оттенка и вязкости
между двумя жидкостями.
1684
01:50:41,926 --> 01:50:45,463
Вы знали, потому что делали
это сотни раз.
1685
01:50:46,417 --> 01:50:52,060
Вы дали ему правильные препараты,
потому что вы хорошая сиделка.
1686
01:50:52,985 --> 01:50:53,942
Тогда Харлан...
1687
01:50:53,942 --> 01:50:56,589
Мне жаль, Марта, но да.
1688
01:50:57,669 --> 01:50:59,885
Харлан был абсолютно в порядке.
1689
01:51:00,704 --> 01:51:02,576
Его кровь была в норме.
1690
01:51:03,109 --> 01:51:09,036
Причиной смерти было действительно,
чистое самоубийство, и вы ни в чём не виновны,
1691
01:51:09,036 --> 01:51:12,054
кроме повреждения решётки
и парочки любительских сцен.
1692
01:51:12,937 --> 01:51:17,558
И вообще, если б Харлан вас
послушал и позвонил в скорую,
1693
01:51:19,068 --> 01:51:21,571
он был бы ещё жив.
1694
01:51:23,988 --> 01:51:25,579
Офигеть.
1695
01:51:25,579 --> 01:51:27,386
Запутанная паутина.
1696
01:51:28,306 --> 01:51:31,792
И мы не закончили её
распутывать. Ещё нет.
1697
01:51:32,465 --> 01:51:36,705
Марта, когда прабабушка вас
заметила на решётке, она сказала,
1698
01:51:37,959 --> 01:51:41,672
Рэнсом? Ты уже опять вернулся?
1699
01:51:41,672 --> 01:51:46,072
"ты уже опять вернулся?"
Потому что раньше той ночью,
1700
01:51:49,125 --> 01:51:51,689
Рэнсом, ты вернулся!
1701
01:51:53,830 --> 01:51:55,217
Ну же, Марта.
1702
01:51:55,217 --> 01:51:58,815
Это тупо с большой "Т".
У вас нет ни капли доказательств.
1703
01:51:58,815 --> 01:52:00,117
Вы просто рассказываете сказки.
1704
01:52:00,117 --> 01:52:01,998
Ни капли, нет.
1705
01:52:02,173 --> 01:52:05,355
Равно как и реальных доказательств,
что Марта перепутала пузырьки.
1706
01:52:05,355 --> 01:52:07,989
— Так что тут ваши слова против...
— У вас её признание!
1707
01:52:10,648 --> 01:52:14,094
Ладно, да.
Ага, они у нас есть.
1708
01:52:14,094 --> 01:52:16,739
С вашего разрешения,
я двинусь чуть дальше.
1709
01:52:17,408 --> 01:52:20,104
Позднее этой ночью,
вы вернулись в дом,
1710
01:52:20,104 --> 01:52:22,606
чтобы забрать инкриминирующие
изменённые пузырьки.
1711
01:52:22,926 --> 01:52:26,351
Однако, в этот раз
снаружи были собаки.
1712
01:52:28,695 --> 01:52:30,825
Они залаяли, разбудив Мег.
1713
01:52:30,825 --> 01:52:33,650
Не страшно.
Заберёте пузырьки завтра.
1714
01:52:34,104 --> 01:52:38,446
Но завтрашний день принёс новости,
не о медицинской ошибке и виновной сиделке,
1715
01:52:38,446 --> 01:52:41,417
а о разрезанном горле и суициде.
1716
01:52:45,550 --> 01:52:50,508
Теперь обстоятельства идеальны
для анонимного найма меня.
1717
01:52:51,023 --> 01:52:53,173
Вы знали, что преступление
совершено мисс Кабрерой,
1718
01:52:53,173 --> 01:52:57,725
вам нужно было, чтобы её поймали,
и не раскрыть, откуда вы знали.
1719
01:52:59,492 --> 01:53:02,006
Входит Бенуа Бланк.
1720
01:53:02,468 --> 01:53:05,291
Бенни, послушай, я понимаю,
о чём ты, просто...
1721
01:53:06,137 --> 01:53:08,177
Тело нашли рано следующим утром.
1722
01:53:08,177 --> 01:53:12,924
Полиция, медэксперты,
семья, все бегают вокруг,
1723
01:53:12,924 --> 01:53:17,915
и нет ни одного способа пробраться
в сумку Марты, чтобы достать пузырьки.
1724
01:53:18,096 --> 01:53:21,258
Придётся ждать, пока
расследование закончится,
1725
01:53:21,258 --> 01:53:24,270
и вы знали, что
дом будет пуст.
1726
01:53:24,874 --> 01:53:28,537
Поэтому вы пропустили похороны.
1727
01:53:29,703 --> 01:53:33,427
Не было никого, кто спросит,
зачем вы в кабинете Харлана.
1728
01:53:34,663 --> 01:53:36,317
Или вы так думали...
1729
01:53:39,578 --> 01:53:44,901
Бедная Фрэн. Она видела, как
вы роетесь в медицинской сумке Харлана.
1730
01:53:44,951 --> 01:53:48,355
Она не знала, что вы делали.
1731
01:53:48,684 --> 01:53:53,459
Но знала, что ничего хорошего,
так что она начала размышлять.
1732
01:53:53,459 --> 01:53:58,145
О боже, этот фильм, о котором
она говорила, с Даникой МакКелар.
1733
01:53:58,319 --> 01:53:59,586
"Внезапно смертельный".
1734
01:53:59,586 --> 01:54:01,095
Вот о чём она говорила.
1735
01:54:01,245 --> 01:54:04,364
Она любила Харлана.
И ненавидит Рэнсома.
1736
01:54:04,810 --> 01:54:08,846
Так что она решила проверить
теорию и заставить урода платить.
1737
01:54:08,846 --> 01:54:15,438
Она получила копию отчёта анализа
крови, честно говоря, понятия не имею как.
1738
01:54:15,438 --> 01:54:17,277
У неё есть кузина.
1739
01:54:17,577 --> 01:54:21,121
Она сказала, у неё кузина, работающая
регистратором в офисе медэксперта.
1740
01:54:21,121 --> 01:54:22,603
Что ж, вуаля!
1741
01:54:22,603 --> 01:54:25,373
Числа, они для неё
ничего не значили,
1742
01:54:25,373 --> 01:54:29,053
но если Рэнсом виновен,
её существование — угроза,
1743
01:54:29,053 --> 01:54:32,610
так что она скопировала верхнюю
часть, и написала записку для шантажа.
1744
01:54:33,316 --> 01:54:34,860
Так зачем она направила её мне?
1745
01:54:34,860 --> 01:54:38,199
Она не отправляла. Она отправила
её Рэнсому.
1746
01:54:43,292 --> 01:54:47,440
И когда мистер Драйсдейл её
получил, какова была реакция?
1747
01:54:47,960 --> 01:54:52,841
Восторг! Он всё ещё думал, что
Марта дала Харлану не те препараты!
1748
01:54:52,841 --> 01:54:55,522
И отчёт анализа крова
докажет её вину.
1749
01:54:55,693 --> 01:55:00,693
Он пришёл на чтение завещания с приподнятым
духом, посмотреть, как семья разорвётся на части,
1750
01:55:00,693 --> 01:55:06,173
зная, что это изменится,
когда на отчёт прольётся свет.
1751
01:55:07,106 --> 01:55:08,843
И затем...
1752
01:55:09,695 --> 01:55:11,683
Марта призналась.
1753
01:55:12,078 --> 01:55:14,568
И всё перевернулось
с ног на голову.
1754
01:55:14,568 --> 01:55:18,920
Теперь он осознал, что Марта
не совершала преступления,
1755
01:55:18,920 --> 01:55:22,699
и отчёт докажет
её невиновность.
1756
01:55:23,012 --> 01:55:27,280
Изменения в завещании останутся.
Он проиграл.
1757
01:55:29,068 --> 01:55:30,671
Если...
1758
01:55:31,232 --> 01:55:33,001
Если вы не решите, что...
1759
01:55:33,001 --> 01:55:34,279
Ты не отдашь деньги.
1760
01:55:34,279 --> 01:55:36,308
Вы не отдадите деньги.
1761
01:55:36,367 --> 01:55:39,005
— Ты столько прошла.
— Вы столько прошли.
1762
01:55:39,886 --> 01:55:42,253
Ещё один один шаг.
1763
01:55:42,442 --> 01:55:47,533
Последнее действие.
Назвался груздем, полезай в кузов.
1764
01:55:50,149 --> 01:55:52,345
Вы решили. Вы в деле.
1765
01:55:57,140 --> 01:56:02,465
Шаг первый: уничтожить все
доказательства невиновности Марты.
1766
01:56:08,943 --> 01:56:14,958
Шаг второй: отправить ей анонимное
письмо со временем встречи поздним утром,
1767
01:56:18,575 --> 01:56:21,648
и доставить ей записку
с шантажом.
1768
01:56:23,993 --> 01:56:28,515
Шаг третий: прийти на встречу
с Фрэн.
1769
01:56:30,331 --> 01:56:34,661
Я знала! Я знала, что от тебя
добра не жди, сукин сын!
1770
01:56:34,999 --> 01:56:36,874
Я знала, что Харлан так просто
не убьёт себя.
1771
01:56:37,229 --> 01:56:38,881
Да, Фрэн, ты права.
1772
01:56:39,045 --> 01:56:43,489
Я знала, что ты охренеть как
виновен. И ты за это заплатишь!
1773
01:56:43,829 --> 01:56:45,295
Не подходи ко мне!
1774
01:56:45,455 --> 01:56:47,277
Не подходи ко мне!
Предупреждаю!
1775
01:56:58,045 --> 01:57:01,642
А теперь поле готово.
Марта получит записку с шантажом.
1776
01:57:01,642 --> 01:57:03,610
Вы сложите для неё
все части.
1777
01:57:03,777 --> 01:57:05,786
Приведёте её к месту встречи.
1778
01:57:05,940 --> 01:57:07,898
Совершите анонимный донос
в полицию.
1779
01:57:07,974 --> 01:57:10,990
Они поймают её там, с телом
и сожжённым доказательством.
1780
01:57:10,990 --> 01:57:14,981
Марту арестуют за убийство
Фрэн и Харлана.
1781
01:57:16,517 --> 01:57:17,365
Она сказала:
1782
01:57:17,365 --> 01:57:19,072
"Ты сделала это!"
1783
01:57:20,018 --> 01:57:25,941
Она не говорила "ты сделала это",
она говорила не обо мне, она сказала:
1784
01:57:25,941 --> 01:57:28,342
"Хью сделал это".
1785
01:57:28,342 --> 01:57:32,593
Хью сделал это, потому что прислуга
называла тебя Хью.
1786
01:57:33,984 --> 01:57:35,850
Потому что ты мудак.
1787
01:57:36,666 --> 01:57:38,623
Это бы сработало.
1788
01:57:38,990 --> 01:57:43,594
Если бы мы не вызвали вас на допрос,
так что вы не смогли сделать анонимный звонок.
1789
01:57:43,594 --> 01:57:47,649
И если бы Фрэн не спрятала
запасную копию отчёта.
1790
01:57:48,159 --> 01:57:52,099
И если бы Марта не обыграла вас,
опять же,
1791
01:57:53,165 --> 01:57:55,152
своим добрым сердцем.
1792
01:57:57,078 --> 01:57:59,321
Она спасла жизнь Фрэн,
1793
01:57:59,658 --> 01:58:02,919
хоть это и означало, что она
потеряет наследство и сядет в тюрьму.
1794
01:58:02,919 --> 01:58:08,018
Она не играла в вашу игру
и спасла жизнь Фрэн.
1795
01:58:11,234 --> 01:58:12,724
Фрэн жива?
1796
01:58:13,073 --> 01:58:14,482
О, да.
1797
01:58:14,482 --> 01:58:21,428
Фрэн, которая подтвердит
эту сказку или что-то похожее.
1798
01:58:22,349 --> 01:58:27,386
И отправит тебя, Хью,
в тюрьму.
1799
01:58:32,077 --> 01:58:33,703
Да.
1800
01:58:36,551 --> 01:58:41,278
Доктор, это отличные новости.
Мы скоро будем. Спасибо.
1801
01:58:45,925 --> 01:58:48,822
Она в порядке. Готова говорить.
1802
01:58:49,275 --> 01:58:52,678
Офицер Вагнер, если не сложно,
задержите мистера Драйсдейла,
1803
01:58:52,678 --> 01:58:55,153
пока лейтенант Эллиотт,
мисс Кабрера и я
1804
01:58:55,265 --> 01:58:57,417
съездим в госпиталь
и примем показания Фрэн.
1805
01:58:57,417 --> 01:58:59,302
Ладно. Подъём.
Пошли.
1806
01:59:05,127 --> 01:59:06,869
Я скажу это только тебе.
1807
01:59:07,226 --> 01:59:10,418
Без камер, зала суда, просто тебе,
потому что ты знаешь, что это правда.
1808
01:59:11,247 --> 01:59:13,130
Мы впустили тебя в наш дом.
1809
01:59:13,130 --> 01:59:16,442
Позволили следить за дедом,
приняли тебя в нашу семью.
1810
01:59:16,442 --> 01:59:18,670
И теперь ты думаешь, что
можешь у нас красть?
1811
01:59:18,670 --> 01:59:23,001
Думаешь, я не буду бороться, чтобы
защитить дом, наше право от рождения,
1812
01:59:23,857 --> 01:59:26,551
построенный предками
дом семьи?
1813
01:59:28,711 --> 01:59:29,900
Это хохма!
1814
01:59:30,311 --> 01:59:34,018
Харлан купил этот дом в 80х,
у Пакистанского миллиардера.
1815
01:59:34,018 --> 01:59:35,937
Ой, заткнись, Бланк!
Заткнись!
1816
01:59:35,937 --> 01:59:40,788
Заткнись с этим жареным растянутым
произношением Кентуки.
1817
01:59:41,153 --> 01:59:44,756
Да, я убил Фрэн, но видимо
не совсем. Так что у тебя на меня есть?
1818
01:59:44,920 --> 01:59:46,806
Ничего. Что?
Покушение на убийство?
1819
01:59:46,806 --> 01:59:50,246
Получу за поджёг дома и пару
других обвинений, с хорошим адвокатом,
1820
01:59:50,246 --> 01:59:53,089
который у меня есть,
я быстро выберусь.
1821
01:59:53,089 --> 01:59:59,225
И тогда ты увидишь, какой ад я
извергну на твою жизнь, алчная мелкая сука.
1822
02:00:06,730 --> 02:00:08,235
Какого чёрта?
1823
02:00:09,253 --> 02:00:12,311
— Значит она врёт!
— Да, мужик, мы в курсе.
1824
02:00:12,311 --> 02:00:15,773
Всё верно, Фрэн мертва.
1825
02:00:19,755 --> 02:00:22,140
И ты только что признался
в её убийстве.
1826
02:00:34,622 --> 02:00:35,999
Что ж...
1827
02:00:36,854 --> 02:00:38,410
Назвался груздем...
1828
02:01:22,535 --> 02:01:24,105
Чёрт!
1829
02:02:51,196 --> 02:02:54,415
"Он изменяет тебе. У меня есть
доказательства, но они тебе не нужны.
1830
02:02:54,440 --> 02:02:56,143
Освободи себя. Папа."
1831
02:02:56,765 --> 02:02:59,024
Линда?
1832
02:02:59,351 --> 02:03:02,292
Нужно звонить адвокатам.
Сейчас!
1833
02:03:09,891 --> 02:03:14,507
Можно спросить? Когда вы узнали,
что я замешана в смерти Харлана?
1834
02:03:15,484 --> 02:03:18,418
С первой секунды, когда
вы шагнули ко мне.
1835
02:03:23,344 --> 02:03:24,485
О, чёрт!
1836
02:03:24,485 --> 02:03:28,452
Хочу, чтобы вы запомнили
кое-что очень важное:
1837
02:03:29,058 --> 02:03:35,114
вы выиграли, играя не по правилам
Харлана, а по своим.
1838
02:03:37,318 --> 02:03:39,712
Вы хороший человек.
1839
02:03:40,997 --> 02:03:42,663
Эта семья.
1840
02:03:48,571 --> 02:03:50,976
Я должна им помочь, да?
1841
02:03:52,230 --> 02:03:54,560
У меня есть своё мнение.
1842
02:03:55,689 --> 02:03:58,886
Но, чувствую, вы
последуете зову своего сердца.
1843
02:05:07,484 --> 02:05:09,216
{\an1}Мой дом.
Мои мои правила.
Мой кофе.
1844
02:05:09,405 --> 02:05:19,513
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts