1 00:00:39,926 --> 00:00:46,206 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me.lebowskiposts 2 00:01:04,055 --> 00:01:08,446 {\an4}Мой дом. Мои правила. Мой кофе 3 00:01:33,955 --> 00:01:35,471 {\an4}Харлан Тромби "ЖЕРЛО ВУЛКАНА" 4 00:01:35,479 --> 00:01:36,435 {\an8}Харлан Тромби "ЭТА СВИНКА" 5 00:01:35,479 --> 00:01:36,435 {\an3}Харлан Тромби "ЧИСТАЯ ИГРА" 6 00:01:42,798 --> 00:01:44,440 Доброе утро, мистер Тромби. 7 00:01:58,620 --> 00:01:59,983 Мистер Тромби, вы там? 8 00:02:01,584 --> 00:02:02,762 Мистер Тромби, я вхожу. 9 00:02:14,216 --> 00:02:15,179 Чёрт! 10 00:02:15,542 --> 00:02:20,975 "Достать ножи" 11 00:02:28,345 --> 00:02:33,039 ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ после скоропостижной смерти Харлана Тромби 12 00:02:36,679 --> 00:02:40,019 Ты убил его! Ублюдок! Ты убил его! 13 00:02:40,019 --> 00:02:41,493 Я никого не убивал. 14 00:02:41,493 --> 00:02:45,336 Ты разрезал его лицо и оставил истекать кровью на улице, как свинью! 15 00:02:45,336 --> 00:02:50,014 Ты раздавил его череп подъёмником и сжёг руки, чтобы стереть отпечатки. 16 00:02:50,014 --> 00:02:51,138 Ты этого не докажешь. 17 00:02:51,138 --> 00:02:53,321 У нас есть кадры с видео-няни! 18 00:02:53,321 --> 00:02:55,434 Элис, выключи это, пожалуйста. 19 00:02:55,434 --> 00:02:56,501 Почему? Почти закончилось. 20 00:02:56,501 --> 00:02:57,640 Сейчас, будь добра. Просто выключи. 21 00:02:57,640 --> 00:02:59,633 Они узнают, кто это сделал, а вайфай в моей комнате сосёт... 22 00:02:59,633 --> 00:03:02,534 Выключи сейчас же! Элис! Выключай! 23 00:03:02,534 --> 00:03:04,840 Тут даже ничего плохого, обычное ТВ... 24 00:03:04,840 --> 00:03:07,155 Они говорят об убийстве! 25 00:03:07,155 --> 00:03:10,734 У твоей сестры любимый друг разрезал себе горло, 26 00:03:10,734 --> 00:03:12,746 и ей сейчас не нужно слушать подобное! 27 00:03:12,746 --> 00:03:14,027 Побудем чуткими! 28 00:03:18,820 --> 00:03:20,853 Элис, можешь и дальше смотреть своё шоу, всё нормально. 29 00:03:20,853 --> 00:03:22,797 Нет, я и так уже всё угадала. 30 00:03:22,797 --> 00:03:25,116 — Прости, Марта. — Ничего. 31 00:03:27,238 --> 00:03:29,002 Это сын Харлана. 32 00:03:32,121 --> 00:03:33,213 Привет, Уолт. 33 00:03:33,213 --> 00:03:35,071 Привет, Марта. Это Уолт. 34 00:03:35,245 --> 00:03:37,051 Можешь прийти в дом пораньше? 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,340 У полиции ещё пара вопросов ко всем. 36 00:03:40,553 --> 00:03:41,330 Что? 37 00:04:01,508 --> 00:04:04,250 Эй! Простите, Мэм. Вы с прислугой? 38 00:04:04,764 --> 00:04:07,455 Эй! Её зовут Марта. Она была сиделкой дедушки. 39 00:04:07,455 --> 00:04:09,279 Она с нами. "Прислуга"? 40 00:04:10,168 --> 00:04:12,015 Ничего. Прости. 41 00:04:12,143 --> 00:04:14,757 Нет. Это не ничего. Какого хрена? 42 00:04:24,483 --> 00:04:25,323 Как ты? 43 00:04:27,620 --> 00:04:29,968 Не особо. Одиноко. 44 00:04:31,072 --> 00:04:35,276 Столько дней, не зная, что делать дальше. 45 00:04:35,625 --> 00:04:38,601 Марта, всё, что только нужно. 46 00:04:39,363 --> 00:04:41,396 Ты часть этой семьи. 47 00:04:42,893 --> 00:04:43,901 Спасибо. 48 00:04:45,745 --> 00:04:48,091 — Как ты, детка? — Линда. 49 00:04:48,861 --> 00:04:50,367 Как вы? 50 00:04:52,173 --> 00:04:55,716 Ну знаешь, похороны помогли, наверное. Просто увидеть его. 51 00:04:56,016 --> 00:04:58,811 Я думала, что ты должна была там быть. Меня переголосовали. 52 00:04:58,811 --> 00:05:00,910 Попади за решётку. Сдохни там в своей жопе, мне плевать. 53 00:05:00,910 --> 00:05:02,554 Ричард. 54 00:05:02,874 --> 00:05:04,386 Он не придёт. 55 00:05:05,156 --> 00:05:08,400 Рэнсом. Засранец. Пропустил похороны. 56 00:05:08,780 --> 00:05:10,178 Простите. 57 00:05:10,613 --> 00:05:13,329 Мы готовы вас принять. Хотели бы увидеть вас по одному. 58 00:05:13,329 --> 00:05:15,564 Ладно. Пойду первой. 59 00:05:15,564 --> 00:05:19,752 Думаю, всё уже закончится до поминок сегодня вечером. 60 00:05:20,032 --> 00:05:21,761 Постараемся, Мэм. 61 00:05:24,097 --> 00:05:26,999 Так как ты, детка? 62 00:05:28,331 --> 00:05:30,903 Мы снова представимся, в качестве формальности. 63 00:05:30,903 --> 00:05:34,399 Я детектив-лейтенант Эллиотт, а это офицер Вагнер. 64 00:05:34,550 --> 00:05:39,633 Итак, я буду всё записывать, чтобы сделать всё проще. 65 00:05:40,100 --> 00:05:42,445 Итак, мы с Линдой Драйсдейл, ранее Тромби. 66 00:05:42,516 --> 00:05:44,845 старшей дочерью Харлана Тромби, 67 00:05:43,075 --> 00:05:46,995 {\an4}ЛИНДА 68 00:05:45,405 --> 00:05:47,795 обсуждаем события, произошедшие в ночь его гибели, 69 00:05:47,902 --> 00:05:50,291 неделю назад, 8 ноября. 70 00:05:50,291 --> 00:05:52,517 Сочувствуем вашей потери. 71 00:05:53,649 --> 00:05:56,262 Спасибо. Это многое значит. 72 00:05:56,468 --> 00:05:59,589 Итак, как мы поняли, в ту ночь ваша семья собралась, 73 00:05:59,589 --> 00:06:01,719 чтобы отпраздновать 85 день рождения вашего отца. 74 00:06:01,719 --> 00:06:02,971 Да. 75 00:06:02,971 --> 00:06:04,183 И как она? 76 00:06:04,574 --> 00:06:07,077 Вечеринка? Перед смертью папы? 77 00:06:07,893 --> 00:06:09,408 Она была отлична. 78 00:06:09,865 --> 00:06:12,349 Кто-нибудь, кроме семьи, появлялся? 79 00:06:12,984 --> 00:06:14,723 Фрэн, домработница. 80 00:06:14,723 --> 00:06:18,055 Он был милым, но таким волосатым. 81 00:06:18,055 --> 00:06:20,886 И я встречалась с итальянцами, если понимаешь, о чём я. 82 00:06:21,613 --> 00:06:26,094 Марта, сиделка Харлана, хорошая девчонка, работяга. 83 00:06:26,384 --> 00:06:28,274 Семья с Эквадора. 84 00:06:28,734 --> 00:06:32,628 И Ванетта, прабабушка, мама Харлана. 85 00:06:32,628 --> 00:06:33,663 Привет, бабуля. 86 00:06:33,663 --> 00:06:36,932 Его мама? Сколько ей? 87 00:06:37,556 --> 00:06:39,007 Мы понятия не имеем. 88 00:06:39,311 --> 00:06:42,776 Окей, и ваш сын Рэнсом, он тоже пришёл? 89 00:06:42,900 --> 00:06:44,662 Да, но ушёл рано. 90 00:06:45,336 --> 00:06:48,529 Рэнсом, ты уходишь? 91 00:06:54,014 --> 00:06:57,778 Точно, вы бы сказали, что вы трое пришли примерно в одной время? 92 00:06:59,498 --> 00:07:00,405 Нет. 93 00:07:02,518 --> 00:07:05,960 Ричард пришёл пораньше, чтобы помочь накрыть на стол. 94 00:07:06,160 --> 00:07:10,081 Окей, а вы с вашим мужем Ричардом работаете в фирме недвижимости в Бостоне? 95 00:07:10,081 --> 00:07:11,975 Нет, это моя компания. 96 00:07:11,975 --> 00:07:13,529 Точно, точно. Простите. 97 00:07:13,529 --> 00:07:15,511 Я построила свой бизнес с нуля. 98 00:07:15,821 --> 00:07:18,745 Как и ваш отец. Вы двое были близки? 99 00:07:20,243 --> 00:07:23,456 У нас есть свой секретный способ общения. 100 00:07:23,581 --> 00:07:26,434 Нужно было найти такой с отцом. 101 00:07:26,605 --> 00:07:28,480 Нужно было найти игру, в которую будешь с ним играть. 102 00:07:28,628 --> 00:07:32,490 И если сделаешь это, и будешь играть по его правилам... 103 00:07:36,321 --> 00:07:40,456 {\an4}РИЧАРД 104 00:07:37,909 --> 00:07:40,214 Все боготворят своих отцов, да? 105 00:07:40,768 --> 00:07:42,532 Не знаю, разве? 106 00:07:43,576 --> 00:07:46,885 Очень даже нет, не знаю, зачем я это сказал. 107 00:07:47,657 --> 00:07:49,590 Но моя жена, Линда, боготворит. 108 00:07:49,590 --> 00:07:51,998 Харлан начал со ржавой печатной машинкой. 109 00:07:51,998 --> 00:07:56,400 и он стал одним из лучших писателей детективов в истории. 110 00:07:56,400 --> 00:08:00,789 Вау, кажется, все его дети сами всего добились. 111 00:08:02,598 --> 00:08:04,073 Конечно. 112 00:08:04,222 --> 00:08:08,770 Для протокола, я говорю с Уолтом Тромби, младшим сыном Харлана Тромби. 113 00:08:06,121 --> 00:08:09,503 {\an6}УОЛТ 114 00:08:08,770 --> 00:08:11,268 Итак, вы управляете издательством вашего отца? 115 00:08:11,268 --> 00:08:12,118 Ага. 116 00:08:12,118 --> 00:08:13,955 Это моё... Наше... 117 00:08:14,117 --> 00:08:17,351 Семейное издательство. Отец доверил мне его управление. 118 00:08:18,348 --> 00:08:23,606 30 языков, продано более 80 миллионов копий. Реальное наследие. 119 00:08:24,441 --> 00:08:25,532 Вы фанаты? 120 00:08:25,532 --> 00:08:27,903 Ну, я не особо художественную читаю. 121 00:08:27,903 --> 00:08:30,409 Большой фанат. Я большой фанат. В смысле... 122 00:08:30,409 --> 00:08:32,988 Его сюжеты прямо... У меня один спойлер для тебя, 123 00:08:32,988 --> 00:08:36,459 но, окей, типа, в "Тысячи ножах", корова и дробовик, 124 00:08:36,459 --> 00:08:38,882 типа, откуда всё это берётся? 125 00:08:39,102 --> 00:08:42,371 Отец говорил, что сюжеты возникают в его голове уже подробными. 126 00:08:42,371 --> 00:08:44,262 Для него это было самое лёгкое. 127 00:08:46,649 --> 00:08:48,275 Так, вы местный, да? 128 00:08:48,275 --> 00:08:50,820 Вы, наверное, прибыли примерно в одно время? 129 00:08:52,649 --> 00:08:54,509 Все мы приехали около восьми. 130 00:08:54,977 --> 00:08:57,155 Моя жена Донна, мой якорь. 131 00:08:59,087 --> 00:09:01,237 Боже! Донна. Ты в порядке? 132 00:09:01,697 --> 00:09:07,236 Мой сын Джейкоб, ему 16. Крайне политически активен. 133 00:09:07,236 --> 00:09:08,936 Пацан буквально нацист. 134 00:09:08,936 --> 00:09:11,025 Ультраправый тролль мудацкий. 135 00:09:11,342 --> 00:09:13,862 Дети нынче, с этим их интернетом. Поразительно. 136 00:09:14,965 --> 00:09:16,435 Так, вечер прошёл отлично? 137 00:09:18,487 --> 00:09:22,554 Ну, мы все в шоке, но я был счастлив, проведя этот вечер с ним. 138 00:09:22,554 --> 00:09:27,249 Быть с ним рядом, думать о наших книгах, и чего мы добились. 139 00:09:27,741 --> 00:09:30,710 Как будто я всё ещё чувствую его руку на своём плече. 140 00:09:32,102 --> 00:09:33,732 Передающую факел. 141 00:09:33,732 --> 00:09:38,367 Итак, мы с Джони Тромби, с невесткой Харлана Тромби? 142 00:09:35,223 --> 00:09:38,382 {\an4}ДЖОНИ 143 00:09:39,005 --> 00:09:42,916 Ага, я была замужем за его сыном, Нилом. У нас одна дочка, Мег. 144 00:09:43,194 --> 00:09:46,807 И Нил скончался 15 лет назад. 145 00:09:47,067 --> 00:09:49,156 А вы остались близки с Тромби. 146 00:09:49,156 --> 00:09:51,282 О, они моя семья. 147 00:09:54,706 --> 00:09:57,166 Я одновременно освобождена от них, 148 00:09:58,581 --> 00:10:01,025 и чувствую их поддержку. 149 00:10:04,633 --> 00:10:07,785 Этот баланс противоположностей — главная суть Пыла. 150 00:10:08,585 --> 00:10:10,002 Простите, главная суть?.. 151 00:10:10,002 --> 00:10:11,308 Пыла. 152 00:10:12,165 --> 00:10:14,458 А, "Пыл", ваша компания по уходу за кожей. Простите. 153 00:10:14,625 --> 00:10:16,194 Я вас прощаю. 154 00:10:16,671 --> 00:10:19,755 Да, это уход за кожей, но он продвигает тотальный стиль жизни 155 00:10:19,755 --> 00:10:23,663 Самодостаточность с осознанием человеческих нужд. 156 00:10:23,663 --> 00:10:26,687 Это Пыл, но в то же время Харлан. 157 00:10:26,825 --> 00:10:29,211 Он помог нам с Мег пройти через тяжкие времена. 158 00:10:29,471 --> 00:10:31,138 Дедушка давал моей маме ежегодное пособие, 159 00:10:29,618 --> 00:10:34,976 {\an6}МЕГ 160 00:10:31,138 --> 00:10:34,738 и никогда не пропускал выплаты за учёбу в моих школах. 161 00:10:36,357 --> 00:10:39,024 Он по-настоящему бескорыстен. 162 00:10:39,598 --> 00:10:41,576 Но вы рано покинули вечеринку? 163 00:10:41,576 --> 00:10:42,514 Веселитесь. 164 00:10:42,514 --> 00:10:43,942 Чтобы увидеться с друзьями в "Смит". 165 00:10:43,942 --> 00:10:47,658 Знаешь, папа платит за её крипто-марксистское 166 00:10:47,658 --> 00:10:52,254 постдеконструкционно-феминистическо- поэтическое теоретическое образование. 167 00:10:52,944 --> 00:10:55,034 Она могла бы и остаться на торт. 168 00:10:55,130 --> 00:10:57,180 Думаю, Линда расстроилась. 169 00:11:00,594 --> 00:11:02,451 Но Харлан всё понимал. 170 00:11:06,552 --> 00:11:07,714 Точно. 171 00:11:08,232 --> 00:11:11,267 Вы обе пришли на вечеринку примерно в одно время? 172 00:11:11,267 --> 00:11:14,557 Можно паузу? Потому что я просто... 173 00:11:15,484 --> 00:11:18,486 Кто этот парень? И почему мы делаем это всё? Снова? 174 00:11:18,486 --> 00:11:20,169 Это просто дополнительные вопросы. 175 00:11:20,369 --> 00:11:23,482 Мы хотим быть более внимательными, чтобы понять причину смерти. 176 00:11:23,822 --> 00:11:26,429 А под "причиной смерти" вы понимаете, что кто-то его убил? 177 00:11:26,429 --> 00:11:29,457 Кто-то из нас убил его. Кто-то из его семьи. 178 00:11:29,457 --> 00:11:30,708 — Нет, подождите. — Убил его. 179 00:11:30,708 --> 00:11:32,455 Это вы предполагаете, лейтенант? 180 00:11:32,455 --> 00:11:35,161 Никто этого не говорит, окей? Это всё формальность. 181 00:11:35,576 --> 00:11:36,704 Окей. 182 00:11:37,526 --> 00:11:39,237 Тогда, кто это, блядь, такой? 183 00:11:41,194 --> 00:11:42,903 Это Бенуа Бланк. 184 00:11:43,471 --> 00:11:45,206 Бенуа Бланк? 185 00:11:45,206 --> 00:11:49,368 Да, мистер Бланк — крайне известный частный сыщик. 186 00:11:49,368 --> 00:11:50,496 Минуточку. 187 00:11:50,672 --> 00:11:53,953 Я читала твит про статью Нью-Йоркера про вас. 188 00:11:53,953 --> 00:11:56,075 Последний из сыщиков-джентльменов? 189 00:11:56,075 --> 00:11:58,784 Вы раскрыли то дело с теннисистом. 190 00:11:59,644 --> 00:12:01,493 Вы знаменитость! 191 00:12:01,988 --> 00:12:05,479 Мистер Бланк не связан с полицией и официально не имеет отношения к делу, 192 00:12:05,479 --> 00:12:07,083 но он предложил консультирование. 193 00:12:07,545 --> 00:12:09,603 Я с удовольствием согласился и могу за него ручаться. 194 00:12:09,603 --> 00:12:11,683 Мистер Бланк, я знаю, кто вы. 195 00:12:11,683 --> 00:12:15,123 Я читала ваш профайл в Нью-Йоркере. Как по мне, он чудесен. 196 00:12:15,822 --> 00:12:20,468 Я только что похоронила 85- летнего отца, совершившего самоубийство. 197 00:12:20,788 --> 00:12:22,532 Почему вы здесь? 198 00:12:24,229 --> 00:12:27,146 Я здесь по воле клиента. 199 00:12:27,821 --> 00:12:28,996 Кого? 200 00:12:30,063 --> 00:12:33,650 Не могу сказать, но уверяю вас: 201 00:12:34,152 --> 00:12:37,258 моё присутствие будет декоративным. 202 00:12:37,611 --> 00:12:43,173 Вы увидите, что я уважительный, тихий, пассивный наблюдатель 203 00:12:44,304 --> 00:12:45,826 правды. 204 00:12:47,222 --> 00:12:49,655 Хорошо. Мы к ней приблизились? 205 00:12:50,008 --> 00:12:52,372 Практически. Сиделка Харлана. 206 00:12:52,372 --> 00:12:55,319 Она была на вечеринке в профессиональном плане? 207 00:12:55,319 --> 00:12:56,713 Марта? 208 00:12:57,444 --> 00:12:58,571 Наверное. 209 00:12:58,880 --> 00:13:02,570 Харлан нанял её, чтобы она занималась всеми возникшими медицинскими делами. 210 00:13:03,237 --> 00:13:06,213 Но, честно, она как часть семьи. 211 00:13:06,491 --> 00:13:09,309 Хорошая девчонка. Была хорошим другом Харлана. 212 00:13:09,670 --> 00:13:13,786 Семья из Парагвая. Линде очень нравится её рабочая этика. 213 00:13:15,143 --> 00:13:18,004 "Иммигранты — мы выполним работу." 214 00:13:21,482 --> 00:13:23,619 — Из Гамильтона. — О, Гамильтон! 215 00:13:23,986 --> 00:13:25,036 Так круто. 216 00:13:25,036 --> 00:13:26,706 Видел постановку. 217 00:13:28,906 --> 00:13:30,199 Можно я... 218 00:13:31,087 --> 00:13:32,523 Потом я откланяюсь, но... 219 00:13:33,369 --> 00:13:35,656 Будучи таким же самодостаточным, 220 00:13:36,440 --> 00:13:41,684 я должен выразить своё уважение тому, как вы последовали шагам отца. 221 00:13:42,995 --> 00:13:43,767 Спасибо. 222 00:13:43,767 --> 00:13:47,424 Поразительно, знаете ли. Как и вся семья. 223 00:13:47,567 --> 00:13:51,917 Джони с её делом, Уолт с издательской империей. 224 00:13:54,121 --> 00:13:55,369 Ну. 225 00:13:56,528 --> 00:14:01,763 Да, в смысле, Уолт, хорошо постарался с тем, что дал ему отец. 226 00:14:01,923 --> 00:14:05,261 Не то, чтобы это было важно, но правда, отец даёт ему книгу 227 00:14:05,261 --> 00:14:08,038 дважды в год, и Уолт её издаёт. 228 00:14:09,496 --> 00:14:10,418 Это не одно и то же. 229 00:14:10,418 --> 00:14:16,377 Но, конечно, Уолт управляет мерчендайзом, адаптациями, правами на фильмы и сериалы... 230 00:14:16,877 --> 00:14:19,008 Вы провоцируете меня, детектив? 231 00:14:19,995 --> 00:14:21,574 Вы знаете, что это не так. 232 00:14:22,068 --> 00:14:24,124 И думаете, что я достаточно тупа, 233 00:14:24,124 --> 00:14:27,442 чтобы повестись на разговоры о семейном бизнесе, 234 00:14:27,442 --> 00:14:32,771 о гадостях про моего младшего брата перед детективом и офицером полиции. 235 00:14:32,934 --> 00:14:34,996 Уолт нихера не делает! 236 00:14:35,231 --> 00:14:37,674 Потому что нет никаких прав на ТВ и фильмы. 237 00:14:38,065 --> 00:14:40,943 Харлан никогда не разрешал адаптировать свои книги. 238 00:14:41,102 --> 00:14:43,133 — Ненавидел это. — Нет! 239 00:14:43,489 --> 00:14:46,031 Ага! Это сводит Уолта с ума. 240 00:14:46,031 --> 00:14:48,239 Потому что вот где реальные деньги. 241 00:14:48,688 --> 00:14:52,594 Стоит Уолту набраться ирландской смелости, и он хватался с Харланом. 242 00:14:52,883 --> 00:14:55,437 А он "хватался" с ним на вечеринке? 243 00:14:55,787 --> 00:14:57,113 О боже! 244 00:14:57,113 --> 00:14:58,097 Ну же, пап! 245 00:14:58,097 --> 00:15:02,097 Он его в покое не оставлял, бедняга, и Харлану пришлось его отбрить. 246 00:15:03,233 --> 00:15:07,010 Я не слышал, что он сказал, но это очень его пошатнуло. 247 00:15:07,188 --> 00:15:10,680 Потому что Уолт был как побитый щенок весь оставшийся вечер. 248 00:15:10,886 --> 00:15:14,392 Что? Ричард сказал что? Нет, боже, мы не "хватались". 249 00:15:14,392 --> 00:15:17,269 Я просто пытаюсь правильно понять. 250 00:15:18,135 --> 00:15:22,812 Харлан отвёл вас в сторону, и когда вы вернулись, вы были разбиты. 251 00:15:26,157 --> 00:15:27,723 Что Харлан вам сказал? 252 00:15:29,669 --> 00:15:32,677 Парни из Netflix, их бизнес руководитель, послал кое-кого, 253 00:15:32,677 --> 00:15:35,535 там хорошие числа в этот раз, и, я думаю, это окно, 254 00:15:35,860 --> 00:15:38,343 оно не будет долго открыто, нужно его использовать, 255 00:15:38,343 --> 00:15:40,313 просто посмотри на числа. 256 00:15:40,807 --> 00:15:42,164 — Уолт. — Отец! 257 00:15:42,952 --> 00:15:47,969 Ты поставил меня во главе наших книг, позволь это сделать! Прошу. 258 00:15:48,004 --> 00:15:51,847 Это не наши книги, сынок. Это мои книги. 259 00:15:52,787 --> 00:15:55,813 И не так я хотел провести этот разговор. 260 00:15:55,980 --> 00:15:58,104 Но ты прав, ты прав. Это... 261 00:15:58,402 --> 00:16:01,938 Это нечестно, привязывать тебя 262 00:16:02,294 --> 00:16:04,967 к чему-то, что не подвластно твоему контролю. 263 00:16:04,967 --> 00:16:06,308 Что? 264 00:16:06,784 --> 00:16:09,917 Я оказал тебе медвежью услугу. 265 00:16:10,899 --> 00:16:14,093 Все эти годы, я не давал тебе 266 00:16:14,093 --> 00:16:17,882 построить что-то своё, что будет твоим. 267 00:16:19,728 --> 00:16:24,794 Но ты больше не будешь управлять издательством. 268 00:16:25,474 --> 00:16:26,908 Ты свободен от него. 269 00:16:30,231 --> 00:16:32,036 Пап, ты меня увольняешь? 270 00:16:34,239 --> 00:16:36,145 Поговорим о подробностях завтра. 271 00:16:36,845 --> 00:16:40,818 Я принял решение. Хороший мальчик. 272 00:16:48,966 --> 00:16:52,657 Мы поговорили, обсудили всякие дела об электронных книгах. 273 00:16:53,736 --> 00:16:55,860 Боже, ничего такого. 274 00:16:56,883 --> 00:16:59,985 Хотите поговорить о спорах, чёрт, у Рэнсома был с ним спор. 275 00:16:59,985 --> 00:17:02,971 Рэнсом — это сын Ричарда и Линды? 276 00:17:04,186 --> 00:17:06,905 Слушайте, все мы любим Рэнсома, он хороший парень, мы его любим. 277 00:17:09,465 --> 00:17:10,741 Но? 278 00:17:10,741 --> 00:17:13,042 Но он всегда был паршивой овцой в нашей семье. 279 00:17:14,658 --> 00:17:17,487 Я не пытаюсь... Я предпочитаю держать такое в семье, 280 00:17:17,487 --> 00:17:20,553 но Рэнсом... У него даже работы не было. 281 00:17:20,727 --> 00:17:24,822 И отец, по какой-то неизвестной причине, всегда его поддерживал. 282 00:17:24,960 --> 00:17:28,394 У них отношения любовь-ненависть. Вечно спорят. 283 00:17:29,369 --> 00:17:31,828 Но в ту ночь, боже, они прямо взорвались. 284 00:17:32,391 --> 00:17:33,476 Из-за чего? 285 00:17:33,476 --> 00:17:35,476 Ты что, чёрт возьми, спятил? 286 00:17:35,489 --> 00:17:38,080 Мы не особо поняли, правда, но из-за чего-то серьёзного. 287 00:17:38,659 --> 00:17:41,730 И странно, что они для этого ушли в другую комнату. 288 00:17:41,872 --> 00:17:45,790 Обычно они любят устроить драму перед все семьёй. 289 00:17:46,197 --> 00:17:48,026 Кстати о схватках. 290 00:17:49,029 --> 00:17:52,521 Вы приехали раньше, чтобы помочь с ужином. 291 00:17:53,456 --> 00:17:56,614 Вы говорили с Харланом в это время? 292 00:17:57,642 --> 00:17:59,527 Ну, он был там, должно быть говорили. 293 00:17:59,786 --> 00:18:01,202 В его кабинете? 294 00:18:03,038 --> 00:18:04,507 Не думаю. 295 00:18:04,987 --> 00:18:07,695 Видите ли, я говорил с поваром этим утром. 296 00:18:07,762 --> 00:18:10,584 Она не видела, чтобы вы помогали прислуге. 297 00:18:10,609 --> 00:18:16,058 Но слышала, как Харлан с кем-то кричал этим днём в кабинете. 298 00:18:16,870 --> 00:18:19,460 Я не... Кричал? 299 00:18:20,730 --> 00:18:21,754 Нет. 300 00:18:23,194 --> 00:18:26,197 Но Джони тоже там была, она пришла рано. 301 00:18:26,197 --> 00:18:28,560 Наверное, с ней, спросите её. 302 00:18:28,560 --> 00:18:30,407 Там было два мужских голоса. 303 00:18:30,683 --> 00:18:32,553 Харлан выкрикнул фразу: 304 00:18:32,553 --> 00:18:34,893 Скажи ей или это сделаю я! 305 00:18:35,410 --> 00:18:39,383 "Скажи ей или это сделаю я". 306 00:18:41,123 --> 00:18:42,671 Освежило память? 307 00:18:51,346 --> 00:18:53,957 Это не твоё дело. Не лезь в мой брак! 308 00:18:53,957 --> 00:18:57,193 Я знаю свою дочь. И она хотела бы знать. 309 00:18:57,193 --> 00:19:01,303 Я рассказал всё в этом письме. Завтра она его получит. 310 00:19:01,303 --> 00:19:05,025 Харлан, предупреждаю тебя. Не лезь в мой брак! 311 00:19:05,025 --> 00:19:06,970 Она заслужила знать, и ты ей расскажешь! 312 00:19:06,970 --> 00:19:10,017 — Да чёрта с два. — Скажи ей или это сделаю я! 313 00:19:12,696 --> 00:19:14,817 Да. Точно. 314 00:19:16,482 --> 00:19:17,762 Да. 315 00:19:20,253 --> 00:19:25,245 Харлан, наконец, решил поместить свою маму в дом престарелых. 316 00:19:25,424 --> 00:19:27,219 Линда всегда была против. 317 00:19:27,301 --> 00:19:31,074 И я хотел подождать, пока мы не вернёмся в Бостон, чтобы ей сказать. 318 00:19:31,807 --> 00:19:33,500 Чтобы избежать сцен. 319 00:19:33,500 --> 00:19:36,670 А Харлан хотел, чтобы я рассказал сразу. 320 00:19:37,621 --> 00:19:38,799 Вот и всё. 321 00:19:39,531 --> 00:19:41,492 Простите. Забыл. 322 00:19:42,298 --> 00:19:43,656 В доме? 323 00:19:44,144 --> 00:19:46,939 Пораньше. Ричард сказал, что вы были там. 324 00:19:47,387 --> 00:19:49,508 Была. В доме пораньше. 325 00:19:50,552 --> 00:19:52,019 Чтобы увидеть Харлана? 326 00:19:53,174 --> 00:19:55,600 Чтобы увидеть Харлана. Да. 327 00:19:57,201 --> 00:19:59,221 Зачем вам видеться с Харланом? 328 00:20:00,002 --> 00:20:04,345 Случилась путаница с оплатой обучения Мег. 329 00:20:05,932 --> 00:20:10,461 Простите, что давлю, но какая путаница? 330 00:20:12,428 --> 00:20:15,794 Школа ещё не получила чек, не знаю, почему Алан его не отправил. 331 00:20:15,794 --> 00:20:19,848 Ну, Алан не отправил его, потому что заметил несоответствие. 332 00:20:20,911 --> 00:20:26,300 Люди Алана отправляли деньги прямо в школу, как ты и просила. 333 00:20:26,459 --> 00:20:29,872 Но люди Филлис, которые занимаются твоим ежегодным пособием, 334 00:20:29,872 --> 00:20:33,797 направляли эти деньги тоже напрямую тебе. 335 00:20:34,863 --> 00:20:38,862 Ты дважды получала деньги Мег и воровала у меня. 336 00:20:39,435 --> 00:20:43,640 100 тысяч долларов в год. Последние четыре года. 337 00:20:43,640 --> 00:20:46,032 Харлан, не знаю, как случилась эта путаница, но... 338 00:20:46,032 --> 00:20:49,113 И вот я выписываю этот чек, 339 00:20:49,270 --> 00:20:55,222 но ты должна знать, что это последние деньги, которые вы с Мег получите. 340 00:20:55,420 --> 00:20:56,773 Прошу, ты не понимаешь. 341 00:20:56,773 --> 00:21:00,474 Джони, я знаю, что это больно, но это к лучшему. 342 00:21:02,000 --> 00:21:03,926 Я принял решение. 343 00:21:06,329 --> 00:21:10,275 Это была финансовая проблема с управлением школы. 344 00:21:10,405 --> 00:21:13,891 Так что я попросила Харлана выписать чек на этот семестр. 345 00:21:14,060 --> 00:21:15,418 Ничего такого. 346 00:21:17,016 --> 00:21:20,410 Давайте-ка сделаем паузу и затем продол... 347 00:21:21,595 --> 00:21:22,290 Она ушла. 348 00:21:30,522 --> 00:21:32,018 Ричард. 349 00:21:33,173 --> 00:21:34,643 Джони. Ты видела Ричарда? 350 00:21:34,643 --> 00:21:36,148 Нет, я была там с... 351 00:21:36,148 --> 00:21:37,739 Окей, спасибо. 352 00:21:39,111 --> 00:21:39,777 Нет. 353 00:21:40,902 --> 00:21:42,556 Чёрт возьми! Ричард! 354 00:21:44,646 --> 00:21:45,296 Ричард. 355 00:22:14,997 --> 00:22:16,979 Сукин сын! 356 00:22:27,595 --> 00:22:30,356 Может, я жертва собственных ожиданий... 357 00:22:30,356 --> 00:22:33,440 Но когда великий Бенуа Бланк стучит в мою дверь, 358 00:22:34,197 --> 00:22:39,836 я жду, что это будет что-то, если не, экстраординарное, то хотя бы интересное. 359 00:22:40,877 --> 00:22:44,104 Простите, это наипростейшее дело о самоубийстве и... 360 00:22:44,582 --> 00:22:47,688 Честно говоря, Бенни, мы подходим к точке, где мне нужно знать, что мы делаем. 361 00:22:47,688 --> 00:22:49,293 Метод. 362 00:22:50,378 --> 00:22:51,895 Горло перерезано. 363 00:22:52,475 --> 00:22:54,494 Типично для суицида? 364 00:22:54,494 --> 00:22:57,151 Ну, это драматично. Но оглянитесь. 365 00:22:58,314 --> 00:23:00,936 В смысле, он жил практически в доске с зацепками. 366 00:23:10,329 --> 00:23:12,337 Вы сказали пригласить всех этих людей обратно 367 00:23:12,686 --> 00:23:15,460 для очередного допроса. Я не понимаю. 368 00:23:21,241 --> 00:23:25,710 Это приятная семья с типичными проблемами без мотивов для убийства. 369 00:23:26,009 --> 00:23:27,688 Куда вы идёте? 370 00:23:31,845 --> 00:23:34,452 Сиделка Харлана Тромби, Марта... 371 00:23:34,960 --> 00:23:36,725 — Кабрера. — Марта Кабрера. 372 00:23:36,725 --> 00:23:38,599 Мисс Кабрера, можете подождать внутри и мы... 373 00:23:38,599 --> 00:23:40,059 Мисс Кабрера. 374 00:23:42,945 --> 00:23:44,887 Я тут кое-что проверял. 375 00:23:45,529 --> 00:23:49,179 Вы наняты с частичной оплатой как зарегистрированная сиделка, да? 376 00:23:49,363 --> 00:23:53,440 Да, я не работаю на АПМ. Харлан нанял меня напрямую. 377 00:23:53,440 --> 00:23:54,915 Садитесь, пожалуйста. 378 00:23:55,608 --> 00:24:00,817 И вам платят фиксированную ставку за сколько часов в неделю? 379 00:24:02,342 --> 00:24:05,141 Ну, я начала с 15, а потом ему... 380 00:24:06,268 --> 00:24:08,661 — Ему потребовалось больше помощи. — Медицинской помощи? 381 00:24:11,562 --> 00:24:13,174 Ему был нужен друг. 382 00:24:15,414 --> 00:24:19,553 Разве доброе сердце делает вас хорошей сиделкой? 383 00:24:19,966 --> 00:24:22,058 Ну ладно, Бланк, это... Это уже... 384 00:24:22,058 --> 00:24:26,098 Марта, мы как раз обсуждали возможные мотивы в семье. 385 00:24:26,405 --> 00:24:31,219 Подозреваю, Харлан рассказывал вам настоящую правду о каждом из них. 386 00:24:31,219 --> 00:24:33,958 И птичка напела мне, 387 00:24:34,507 --> 00:24:36,811 как бы сказать деликатнее? 388 00:24:37,878 --> 00:24:43,604 У вас извергающая реакция не нечестность. 389 00:24:44,932 --> 00:24:46,215 Кто вам это сказал? 390 00:24:46,215 --> 00:24:47,906 Это правда? 391 00:24:50,232 --> 00:24:51,645 Да. 392 00:24:51,808 --> 00:24:54,076 Это у меня ещё с детства. 393 00:24:54,076 --> 00:24:56,266 Это что-то физическое... 394 00:24:56,604 --> 00:25:00,519 Даже от мысли о лжи да, меня начинает тошнить. 395 00:25:00,785 --> 00:25:02,199 Правда? 396 00:25:06,138 --> 00:25:08,372 У Ричарда интрижка? 397 00:25:12,703 --> 00:25:18,458 Почему мужчины инстинктивно тянут за висящие верёвки своих парашютов? 398 00:25:19,178 --> 00:25:20,504 Что? 399 00:25:28,069 --> 00:25:29,482 Ричард? 400 00:25:31,068 --> 00:25:32,811 Интрижка? 401 00:25:33,669 --> 00:25:36,015 Да или нет сойдёт. 402 00:25:38,901 --> 00:25:40,496 Нет. 403 00:25:44,080 --> 00:25:45,470 О, чёрт! 404 00:25:45,781 --> 00:25:49,342 Дорогая, прости, я думал, что вы говорили фигурально. 405 00:25:50,546 --> 00:25:53,237 Вот, вот. Глотните этого. 406 00:25:53,237 --> 00:25:55,479 Возьмите. Это что-то с чем-то. 407 00:25:56,644 --> 00:25:58,546 Но я, очевидно, был прав. 408 00:25:59,212 --> 00:26:02,777 У Ричарда интрижка, его тесть об этом узнал, и сказал об этом. 409 00:26:02,827 --> 00:26:04,204 "Скажи ей или это сделаю я". 410 00:26:04,204 --> 00:26:06,047 Окей, даже если это так... 411 00:26:06,343 --> 00:26:07,830 — Вы в порядке? — Ага. 412 00:26:07,830 --> 00:26:09,317 Если это так, ну, 413 00:26:09,317 --> 00:26:12,362 защита отношений — это мотив, но слабоватый, вы же знаете. 414 00:26:12,362 --> 00:26:14,636 Что ж, а теперь Джони. 415 00:26:14,938 --> 00:26:17,338 Джони? Гуру стиля жизни Джони? 416 00:26:17,338 --> 00:26:20,100 Нет. Харлан поддерживал её и её дочь, а это противоположность мотива. 417 00:26:20,100 --> 00:26:23,031 А если эта поддержка была под угрозой? Мисс Кабрера, секундочку, прошу. 418 00:26:23,031 --> 00:26:24,523 Да, я просто хотела взять еды. 419 00:26:24,523 --> 00:26:25,856 Мисс Кабрера. 420 00:26:26,904 --> 00:26:30,763 Собирался ли Харлан оборвать пособие Джони? 421 00:26:33,031 --> 00:26:34,924 О, Джони. 422 00:26:36,232 --> 00:26:37,609 Что стряслось? 423 00:26:40,628 --> 00:26:41,683 О боже. 424 00:26:41,859 --> 00:26:43,410 Не отвечайте, если вас снова стошнит. 425 00:26:43,410 --> 00:26:47,944 Мег сказала, он платил школе напрямую. Джони сказал, что деньги шли к ней. 426 00:26:47,944 --> 00:26:49,587 И то, и другое — правда. 427 00:26:49,933 --> 00:26:55,240 Она вытягивала двойную оплату. Харлан узнал и оставил её без цента. Да? 428 00:26:55,825 --> 00:26:58,857 Так что она вытягивала из него наследство? 429 00:26:58,909 --> 00:27:01,996 Ну же! Нет. Вы видели её инсту? Она инфлюенсер. 430 00:27:01,996 --> 00:27:05,226 Нет. Пособие как мотив? Опять же, слабовато. 431 00:27:05,449 --> 00:27:07,203 Просто выдавливаете пакет слабых мотивов. 432 00:27:07,203 --> 00:27:09,424 Ладно. Но она мне солгала. 433 00:27:10,083 --> 00:27:11,656 Все трое солгали. 434 00:27:11,656 --> 00:27:12,734 Трое? 435 00:27:14,256 --> 00:27:15,424 Уолтер. 436 00:27:16,408 --> 00:27:17,646 Вижу, к чему вы клоните. 437 00:27:17,646 --> 00:27:20,384 Харлан уже отказывал Уолтеру в правах на фильмы. 438 00:27:20,384 --> 00:27:23,295 Но этой ночью сказанное Харланом его встрепенуло. 439 00:27:23,295 --> 00:27:26,765 А теперь, посмотрим на паттерн. Харлан подчищал хвосты. 440 00:27:27,873 --> 00:27:29,191 Интересно... 441 00:27:29,601 --> 00:27:31,675 Он планировал уволить Уолтера? 442 00:27:31,675 --> 00:27:33,956 Могу я подождать внутри? Мне кажется, я не должна здесь быть. 443 00:27:33,956 --> 00:27:36,455 Да, прошу, подождите внутри, но будьте неподалёку, хорошо? 444 00:27:41,329 --> 00:27:43,353 Вы были крайне терпеливы, мой друг. 445 00:27:44,363 --> 00:27:47,015 И да. Вы правы. 446 00:27:47,015 --> 00:27:51,247 Ни одно из этих слабых алиби и домашних дрязг не отвечает на вопрос. 447 00:27:51,247 --> 00:27:53,643 Почему Бенуа Бланк здесь? 448 00:27:54,587 --> 00:27:56,709 Ну, сейчас я скажу почему. 449 00:27:57,616 --> 00:28:02,754 Я здесь потому, что этим утром кто-то избежал очень важного вопроса. 450 00:28:03,422 --> 00:28:04,611 Кто? 451 00:28:05,149 --> 00:28:08,508 Я. Линда спросила, кто меня нанял. 452 00:28:09,876 --> 00:28:11,189 А кто вас нанял? 453 00:28:11,383 --> 00:28:13,209 Я не знаю. 454 00:28:13,963 --> 00:28:16,721 Конверт с наличкой оказался у моей квартиры вчера, 455 00:28:16,721 --> 00:28:19,060 вместе с новостями о смерти Тромби. 456 00:28:19,060 --> 00:28:20,727 Конверт? Это сработало? 457 00:28:22,390 --> 00:28:24,182 Конверт с наличкой. 458 00:28:25,224 --> 00:28:27,846 Итак, кто-то подозревает убийство 459 00:28:27,846 --> 00:28:32,440 и проходит через эти свистопляски, нанимая меня и оставаясь анонимным. 460 00:28:33,155 --> 00:28:35,906 Это чёртова бессмыслица. 461 00:28:37,368 --> 00:28:39,157 Хотя подстёгивает меня. 462 00:28:40,690 --> 00:28:43,878 Прогоните меня через все местоположения во время смерти. 463 00:28:45,120 --> 00:28:48,143 Мы знаем, что вечеринка закончилась около 11:30. 464 00:28:48,586 --> 00:28:49,459 Спокойной ночи, Джони. 465 00:28:49,459 --> 00:28:52,116 Марта отвела Харлана наверх, чтобы дать ему лекарств. 466 00:28:54,081 --> 00:28:58,845 Лестница к спальне Харлана и к офису на чердаке ужасно скрипит. 467 00:28:59,390 --> 00:29:01,324 А у Линды чуткий сон. 468 00:29:01,324 --> 00:29:04,083 Так что мы знаем, когда кто-то ходил по лестнице в ту ночь. 469 00:29:07,197 --> 00:29:11,594 Сначала Джони услышала ка-тунк, откуда-то над ней в доме. 470 00:29:20,851 --> 00:29:24,314 Она запереживала о Харлане, поэтому пошла проверить, 471 00:29:25,634 --> 00:29:27,247 разбудив Линду. 472 00:29:27,797 --> 00:29:29,795 Харлан был в офисе на чердаке с Мартой. 473 00:29:29,841 --> 00:29:31,731 — Привет, Джони. — Я просто... Привет. 474 00:29:31,731 --> 00:29:33,677 Он объяснил, что они просто перевернули доску для го. 475 00:29:33,677 --> 00:29:35,276 Я просто перевернул доску для го. 476 00:29:35,276 --> 00:29:39,231 Игра с полем и камнями, они играли каждую ночь, и он был в порядке. 477 00:29:39,231 --> 00:29:41,439 — Иди в кровать. — Иди в кровать, Джони. 478 00:29:41,544 --> 00:29:42,757 — Люблю вас. — Люблю тебя. 479 00:29:42,757 --> 00:29:44,133 Она и пошла. 480 00:29:45,504 --> 00:29:48,908 Десять минут спустя, Линда проснулась второй раз, 481 00:29:50,880 --> 00:29:52,024 когда Марта уходила. 482 00:29:52,024 --> 00:29:53,577 Уолт, я ухожу! 483 00:29:54,097 --> 00:29:56,531 Уолт курил сигару на крыльце с сыном. 484 00:29:56,531 --> 00:29:58,778 Он увидел, как она вышла и уехала. 485 00:29:59,845 --> 00:30:02,236 Отметил время — полночь. 486 00:30:08,931 --> 00:30:13,288 Пятнадцать минут спустя, Линда проснулась в третий и последний раз, 487 00:30:15,561 --> 00:30:17,645 когда кто-то спускался по лестнице. 488 00:30:17,645 --> 00:30:20,023 Харлан, который спустился на ночной перекус. 489 00:30:20,172 --> 00:30:21,678 Пап, иди в кровать! 490 00:30:21,856 --> 00:30:23,953 Что Уолт попытался предотвратить. 491 00:30:24,760 --> 00:30:30,764 Основываясь на это, судмедэксперт определил время смерти между 12:15 и 2 ночи. 492 00:30:30,764 --> 00:30:34,609 Когда Уолт покончил с сигарой около 12:30, Мег вернулась домой. 493 00:30:34,756 --> 00:30:38,674 Она пошла сразу в кровать. Уолт и Джейкоб зашли вскоре после этого. 494 00:30:40,991 --> 00:30:45,793 Позже этой ночью, это не точно, но около 3 утра, 495 00:30:46,214 --> 00:30:49,137 Мег проснулась, потому что снаружи лаяли собаки. 496 00:30:49,137 --> 00:30:51,921 Она сходила в туалет, и вернулась в кровать. 497 00:30:52,375 --> 00:30:54,150 И это всё, ладно? 498 00:30:54,150 --> 00:30:57,852 Все истории совпали, все моменты просчитаны. 499 00:30:58,934 --> 00:31:02,250 И нет другой лестницы в комнату Харлана? 500 00:31:02,264 --> 00:31:04,134 Нет. Только скрипучая. 501 00:31:04,134 --> 00:31:05,327 Интересно. 502 00:31:05,327 --> 00:31:09,389 Итак, мы знаем, что это не Рэнсом, потому что его там не было. 503 00:31:09,534 --> 00:31:13,101 Марта не могла. Харлан был ещё жив, когда она ушла. 504 00:31:13,278 --> 00:31:17,046 Мег? Мег вернулась в промежутке между временем смерти. 505 00:31:17,046 --> 00:31:21,501 Но это ведь был суицид, окей? Харлан всё же перерезал артерию. 506 00:31:21,501 --> 00:31:24,638 Мы видели по брызгам крови, что их не не трогали, 507 00:31:24,638 --> 00:31:28,336 значит, почти невозможно, чтобы кто-то был рядом с ним. 508 00:31:29,618 --> 00:31:32,220 Он сам перерезал себе горло, лады? Не понимаю, зачем мы это повторяем. 509 00:31:32,220 --> 00:31:36,588 Физические доказательства могут рассказать историю с закрученным язычком. 510 00:31:36,588 --> 00:31:37,916 Что? 511 00:31:37,916 --> 00:31:42,321 И как мы видели этим утром, любой может соврать. 512 00:31:44,045 --> 00:31:46,987 Ну. Почти любой. 513 00:31:49,321 --> 00:31:50,835 Мисс Кабрера. 514 00:31:51,878 --> 00:31:55,608 Вы ждали весь вечер, потому что я хотел поговорить с вами последней. 515 00:31:56,926 --> 00:32:00,610 Мне нужна вся картина вечера в голове. 516 00:32:01,455 --> 00:32:05,099 И ваша часть в самом её центре. 517 00:32:06,342 --> 00:32:08,947 Так что, прошу, поподробнее. 518 00:32:10,850 --> 00:32:17,268 Вы привели мистера Тромби наверх в 11:30 и ушли в полночь. 519 00:32:17,903 --> 00:32:23,030 Подумайте хорошенько и как можно больше деталей. 520 00:32:23,885 --> 00:32:26,709 Расскажите, что случилось в эти полчаса. 521 00:32:32,846 --> 00:32:34,070 — Я справлюсь. — Справишься? 522 00:32:34,510 --> 00:32:35,848 Справлюсь. 523 00:32:36,500 --> 00:32:38,502 Окей, это... Эй. 524 00:32:38,754 --> 00:32:41,006 Харлан. Давай... 525 00:32:42,240 --> 00:32:44,097 Никаких сомнений! 526 00:32:44,281 --> 00:32:45,802 Нет, нет. 527 00:32:45,863 --> 00:32:47,547 — Поднимайся! — Я же шампанское выпила. 528 00:32:48,899 --> 00:32:50,685 Всего один бокал. 529 00:32:51,024 --> 00:32:54,611 Мы не нарушаем традиции в мой день рождения! 530 00:32:54,611 --> 00:32:57,013 Можешь просто принять чёртовы лекарства и пойти спать? 531 00:32:57,013 --> 00:33:02,021 Если собираешься влить в меня это дерьмо — заслужи. В мой день рождения. 532 00:33:02,021 --> 00:33:04,567 — 85 день рождения. — Ладно, боже. 533 00:33:04,567 --> 00:33:06,267 Я так стар. 534 00:33:06,901 --> 00:33:08,581 Ты реально любишь драму, а? 535 00:33:09,871 --> 00:33:12,842 Окей, начнём. 9 на 9. Готов? 536 00:33:13,067 --> 00:33:14,632 — Я тебе жопу надеру. — Уверен? 537 00:33:16,053 --> 00:33:17,609 Да как ты смеешь? 538 00:33:19,963 --> 00:33:21,703 Знаю я, как это закончится. 539 00:33:22,950 --> 00:33:24,333 Что такое? 540 00:33:24,333 --> 00:33:26,154 Почему я не могу победить тебя в этой игре? 541 00:33:26,154 --> 00:33:29,227 Потому что я не пытаюсь тебя победить. Просто ставлю их красиво. 542 00:33:29,227 --> 00:33:32,409 Это издевательство над престарелыми. Я позвоню в АРП. 543 00:33:32,409 --> 00:33:34,271 Не заставляй меня доставать ремень. Я ж могу, ты знаешь. 544 00:33:34,271 --> 00:33:36,052 Всё уже кончено. 545 00:33:36,844 --> 00:33:38,994 Единственная надежда, если начнётся землетрясение. 546 00:33:39,973 --> 00:33:41,950 Но каковы шансы? 547 00:33:45,217 --> 00:33:46,943 Эй? 548 00:33:48,528 --> 00:33:50,201 Давай под стол! 549 00:33:55,260 --> 00:33:58,500 Не умеешь ты проигрывать. Лекарства и постель. 550 00:33:58,765 --> 00:34:00,230 Я с тобой закончила. 551 00:34:00,853 --> 00:34:02,136 Справедливо. 552 00:34:05,249 --> 00:34:10,104 Уолт курит эти грязные сигары на крыльце. Жуткие штуки. 553 00:34:11,987 --> 00:34:13,321 Как сегодня прошло? 554 00:34:13,321 --> 00:34:15,604 Сегодня было хорошо. 555 00:34:16,326 --> 00:34:19,646 О, да? Знаю, ты не очень этого ждал. 556 00:34:19,646 --> 00:34:24,476 Нет. Но я сделал это. Обрезал провода у всех четверых. 557 00:34:27,272 --> 00:34:31,979 Было нелегко. Чёртово состояние. 558 00:34:34,007 --> 00:34:37,294 Знаешь, иногда я думаю, что всё, что я дал своей семье, 559 00:34:37,294 --> 00:34:43,131 я сделал, может, не понимая, или, может, чтобы держать под собой. 560 00:34:44,603 --> 00:34:47,227 Я точно должен был... Я не знаю... 561 00:34:47,252 --> 00:34:50,896 Призвать Уолта писать собственные истории, 562 00:34:50,921 --> 00:34:54,916 а не разбираться с моими. 563 00:34:54,941 --> 00:34:56,746 Как ты и говорила. 564 00:34:57,152 --> 00:35:02,203 И быть отцом, а не добытчиком для Джони, как ты тоже говорила. 565 00:35:02,526 --> 00:35:05,831 Я мог быть добрее к Линде и Рэнсому. 566 00:35:06,960 --> 00:35:08,871 Боже, Рэнсом. 567 00:35:10,762 --> 00:35:14,235 В этом парне столько от меня. 568 00:35:15,296 --> 00:35:18,822 Уверенный, тупой, не знаю. 569 00:35:18,822 --> 00:35:24,834 Защищённый. Играющий жизнь как игру без последствий, 570 00:35:26,962 --> 00:35:29,222 пока не сможет различить 571 00:35:29,828 --> 00:35:34,117 сценический реквизит от настоящего ножа. 572 00:35:35,802 --> 00:35:37,616 Я не боюсь смерти. 573 00:35:38,138 --> 00:35:43,410 Но, о боже, я бы хотел исправить хоть что-нибудь, прежде чем сгину. 574 00:35:43,785 --> 00:35:45,949 Закрыть книгу со стилем. 575 00:35:49,197 --> 00:35:50,821 Пожалуй, посмотрим. 576 00:35:51,692 --> 00:35:53,223 Пожалуй, да. 577 00:35:58,392 --> 00:35:59,445 Эй. 578 00:35:59,804 --> 00:36:03,400 У тебя был долгий день. Хочешь наркотиков? 579 00:36:04,028 --> 00:36:06,210 — В смысле, хорошую штуку? — Ага. 580 00:36:07,294 --> 00:36:10,910 Ну же, отправь меня в ла ла ленд. 581 00:36:10,910 --> 00:36:13,007 Только немного, окей? 582 00:36:13,459 --> 00:36:16,551 Зачем я ждал свои 80, чтобы начать употреблять морфин. 583 00:36:16,551 --> 00:36:19,543 Какой же дурак. Какой оболтус. 584 00:36:21,012 --> 00:36:22,342 Эта штука — лучшая. 585 00:36:27,958 --> 00:36:29,660 О боже! 586 00:36:30,627 --> 00:36:32,051 Какая-то проблема? 587 00:36:34,720 --> 00:36:37,403 Вот 100 миллиграммов чего я тебе дала. 588 00:36:38,782 --> 00:36:40,170 Я облажалась. 589 00:36:40,470 --> 00:36:43,958 Ты дала мне 100 миллиграммов хорошей штучки? 590 00:36:46,244 --> 00:36:50,379 Прости, но какая доза должна быть у хорошей штучки? 591 00:36:50,581 --> 00:36:53,602 Давай не будем её так называть, окей? Три миллиграмма. 592 00:36:53,759 --> 00:36:56,909 Это намного меньше. Так что случится? 593 00:36:57,586 --> 00:37:01,529 Я сделаю тебе экстренный укол налоксона, чтобы ты не умер через 10 минут. 594 00:37:01,600 --> 00:37:02,939 Ну, не торопись. 595 00:37:04,373 --> 00:37:07,140 Знаешь, это интересный и действенный 596 00:37:07,653 --> 00:37:10,215 метод убийства, я его запишу. 597 00:37:10,588 --> 00:37:16,153 Так, если кто-то подменит лекарства специально, я умру через 10 минут. 598 00:37:16,775 --> 00:37:18,435 Прямо сразу умру? 599 00:37:18,435 --> 00:37:22,021 Да, почувствуешь симптомы через пять. Пот, дезориентация, и затем... 600 00:37:23,133 --> 00:37:25,919 Да, с такой большой дозой, через десять минут твой... 601 00:37:26,614 --> 00:37:30,177 Твой мозг... Да, десять минут. 602 00:37:30,177 --> 00:37:32,308 Ага, с момента инъекции. 603 00:37:32,610 --> 00:37:34,009 Теперь около восьми. 604 00:37:34,009 --> 00:37:38,294 И даже если жертва позвонит в скорую при первых симптомах, 605 00:37:38,294 --> 00:37:41,794 и если живёт в большом деревенском доме, как мы. 606 00:37:41,794 --> 00:37:47,337 Скорая приедет только через 15 минут и опоздает. 607 00:37:48,502 --> 00:37:52,131 Если у жертвы нет экстренной наксоштуки. 608 00:37:53,667 --> 00:37:57,116 Марта, у тебя есть наксоштука? 609 00:37:57,116 --> 00:37:59,050 Да, я его найду. 610 00:37:59,355 --> 00:38:04,847 Он точно есть, идёт в комплекте. Должен быть здесь, должен, это как... 611 00:38:14,679 --> 00:38:18,738 Его нет, Харлан. Я не знаю, его нет. 612 00:38:18,738 --> 00:38:20,667 Так что я к телефону, окей? 613 00:38:21,375 --> 00:38:23,127 Позвоню в скорую. 614 00:38:36,112 --> 00:38:37,546 Что ты делаешь? 615 00:38:39,428 --> 00:38:41,039 Что ты делаешь? 616 00:38:42,630 --> 00:38:44,597 Марта, послушай меня. 617 00:38:44,733 --> 00:38:45,607 Харлан, мне надо... 618 00:38:45,607 --> 00:38:49,045 Хватит! Хватит, Марта! Нет времени, послушай! 619 00:38:49,045 --> 00:38:50,543 Я звоню семье! 620 00:38:54,970 --> 00:38:57,248 Что ты делаешь? Ты спятил? 621 00:38:57,854 --> 00:39:00,101 Харлан, надо звонить в скорую, времени нет! 622 00:39:00,101 --> 00:39:01,450 Послушай меня! 623 00:39:02,576 --> 00:39:05,621 Если то, что ты говоришь — правда, то я мёртв, меня не спасти. 624 00:39:06,341 --> 00:39:07,893 У нас шесть минут. 625 00:39:08,482 --> 00:39:12,137 Нужно тебя уберечь. Подумай о маме. 626 00:39:12,699 --> 00:39:13,977 О маме? 627 00:39:15,920 --> 00:39:18,294 Назад, назад. Не шуми. 628 00:39:19,144 --> 00:39:20,143 Харлан? 629 00:39:20,985 --> 00:39:23,346 Марта? Всё в порядке? 630 00:39:24,136 --> 00:39:26,211 — Привет, Джони. — Привет. 631 00:39:26,399 --> 00:39:28,468 Мне показалось, я что-то услышала. Всё хорошо? 632 00:39:28,842 --> 00:39:30,215 Всё нормально. 633 00:39:31,127 --> 00:39:34,522 Я просто перевернул доску для го, прости за это. 634 00:39:34,714 --> 00:39:35,783 Всё нормально? 635 00:39:35,783 --> 00:39:38,554 Ага, в порядке. Иди спать, Джони. 636 00:39:38,554 --> 00:39:42,872 Окей. Может, поговорим завтра, о штуке с... 637 00:39:42,872 --> 00:39:44,404 Завтра так завтра. 638 00:39:44,747 --> 00:39:45,942 — Люблю вас. — Люблю тебя. 639 00:39:45,942 --> 00:39:47,791 Ночи. 640 00:39:50,816 --> 00:39:52,288 Так. 641 00:39:52,985 --> 00:39:54,634 Слушай внимательно. 642 00:39:55,135 --> 00:39:58,434 У твоей мамы всё ещё нет документов, 643 00:39:58,434 --> 00:40:00,102 и если это твоя вина, 644 00:40:00,254 --> 00:40:04,848 её найдут и, в лучшем случае, депортируют, и разрушат семью. 645 00:40:04,848 --> 00:40:07,227 Но мы этого не допустим, да? 646 00:40:07,723 --> 00:40:10,291 Но тебе нужно сделать всё точно, как я скажу. 647 00:40:10,791 --> 00:40:12,698 Сделаешь это, Марта? 648 00:40:14,252 --> 00:40:18,803 Последнее желание. Для меня. Для своей семьи. 649 00:40:22,307 --> 00:40:24,206 Что ты хочешь, чтобы я сделала? 650 00:40:25,443 --> 00:40:29,991 Спустись вниз как можно громче, и громко попрощайся. 651 00:40:29,991 --> 00:40:30,999 Уолт! Я ухожу! 652 00:40:30,999 --> 00:40:32,409 Привлеки внимание к времени. 653 00:40:32,409 --> 00:40:33,648 Боже, уже полночь. 654 00:40:33,648 --> 00:40:34,953 Если сможешь. 655 00:40:36,411 --> 00:40:39,690 Поезжай через ворота, и чтобы избежать камер, 656 00:40:39,690 --> 00:40:43,094 сверни с дороги до статуи слона. 657 00:40:44,342 --> 00:40:46,443 Стоп, нужно до или после? 658 00:40:46,443 --> 00:40:47,869 После статуи слона. 659 00:40:47,869 --> 00:40:49,956 Нет, он сказал до? Так ведь? 660 00:40:49,956 --> 00:40:51,614 Подосле статуи слона. 661 00:40:51,614 --> 00:40:53,215 О, чёрт! 662 00:40:56,372 --> 00:40:59,770 Припаркуйся, и вернись к дому на ногах. 663 00:41:00,687 --> 00:41:03,608 Иди по дальней тропе во дворе, через маленькие ворота. 664 00:41:04,503 --> 00:41:06,971 Собаки тебя узнают, лаять не будут. 665 00:41:08,256 --> 00:41:11,905 Тебе надо подняться на третий этаж незаметно. 666 00:41:12,069 --> 00:41:17,087 И единственный способ — забраться по решётке и пройти через тайное окно. 667 00:41:17,493 --> 00:41:20,616 — Да ты, должно быть, шутишь. — Не шучу. Давай. 668 00:41:29,253 --> 00:41:32,045 И, бога ради, не шуми. 669 00:41:42,511 --> 00:41:45,187 Как окажешься внутри, начнётся самое сложное. 670 00:41:45,481 --> 00:41:46,823 Это самое сложное? 671 00:41:47,093 --> 00:41:51,974 Возьми мой халат и кепку из спальни и надень их. 672 00:41:51,974 --> 00:41:54,955 Харлан, это безумие. Я вряд ли смогу... 673 00:41:54,955 --> 00:41:56,563 Сделать это нужно настолько плотно, 674 00:41:56,563 --> 00:42:00,413 чтобы типичный коп полностью отмёл тебя как подозреваемую. 675 00:42:00,413 --> 00:42:02,644 Звучит безумно, но это сработает. 676 00:42:07,224 --> 00:42:10,417 Уолт курит снаружи, и он увидит тебя 677 00:42:11,008 --> 00:42:12,581 через двойное стекло. 678 00:42:12,581 --> 00:42:14,998 Пап, вернись в кровать. 679 00:42:16,188 --> 00:42:20,348 Тебя увидят уходящей, камеры покажут, что ты уехала. 680 00:42:20,348 --> 00:42:24,908 И двадцать минут спустя меня увидит живым и здоровым мой сын. 681 00:42:25,296 --> 00:42:30,077 Видишь, и ты станешь не подозреваемым номер один, а невозможностью. 682 00:42:30,396 --> 00:42:35,653 Уйди тем же путём и не попади никому на глаза. 683 00:42:45,681 --> 00:42:47,400 Рэнсом? 684 00:42:48,422 --> 00:42:50,867 Ты уже опять вернулся? 685 00:42:54,257 --> 00:42:55,397 Езжай домой. 686 00:42:55,906 --> 00:43:00,087 И потом, в течение пары дней, полиция задаст тебе вопросы. 687 00:43:00,091 --> 00:43:02,163 Нет, нет, нет. 688 00:43:02,758 --> 00:43:06,575 Я не могу врать, ты же знаешь. Я не могу врать. Меня вырвет. 689 00:43:06,575 --> 00:43:07,817 Тогда не ври. 690 00:43:07,817 --> 00:43:11,181 Расскажи фрагменты правды. В этом точном порядке: 691 00:43:18,294 --> 00:43:23,449 Я отвела его наверх, мы сыграли в ночное го. 692 00:43:24,977 --> 00:43:30,661 Потом он перевернул доску и Джони пришла нас проверить. 693 00:43:34,360 --> 00:43:39,058 Я дала ему обезболивающие, он потянул плечо на прошлой неделе. 694 00:43:40,951 --> 00:43:45,114 И я оставила его в кабинете в полночь. 695 00:43:45,369 --> 00:43:47,735 Попрощалась с Уолтом. 696 00:43:48,910 --> 00:43:49,915 Поехала домой. 697 00:43:49,915 --> 00:43:52,070 Какие лекарства вы ему дали? 698 00:43:55,267 --> 00:44:00,157 После травмы я давала ему 100 миллиграммов торадола. 699 00:44:00,273 --> 00:44:02,295 Это ненаркотитический анальгетик. 700 00:44:02,705 --> 00:44:06,710 И чтобы он уснул, 3 миллиграмма морфина. 701 00:44:07,098 --> 00:44:09,936 — И семья об этом знала? — Да, конечно. 702 00:44:10,181 --> 00:44:14,207 Видели ли вы что-нибудь странное в его поведении? 703 00:44:18,060 --> 00:44:19,591 Нет. 704 00:44:23,692 --> 00:44:25,759 Звучит правдиво. 705 00:44:26,434 --> 00:44:28,386 Спасибо, Мисс Кабрера. 706 00:44:46,938 --> 00:44:50,352 Эй, сис, скоро люди начнут собираться на поминки. 707 00:44:50,352 --> 00:44:52,145 Ты?.. 708 00:44:54,368 --> 00:44:55,640 Ты в порядке? 709 00:44:56,096 --> 00:44:58,711 Я просто вспомнила игры отца. 710 00:45:00,419 --> 00:45:05,462 Это похоже на одну из них, как будто он это написал, а не сделал. 711 00:45:06,634 --> 00:45:09,496 Всё жду большого раскрытия тайны. 712 00:45:11,233 --> 00:45:15,977 Когда это станет логичным, было бы приятно, да? 713 00:45:16,672 --> 00:45:18,744 Уолтер. 714 00:45:20,896 --> 00:45:24,520 Не думаю, что он убил себя. Не думаю. Правда не думаю. 715 00:45:25,118 --> 00:45:28,914 Есть фильм на Hallmark, "Внезапно смертельный" с Даникой Маккеллар. 716 00:45:29,235 --> 00:45:32,906 И она играет жену, которую отравляет её муж. 717 00:45:33,035 --> 00:45:35,706 Но он делает это помаленьку, так что она этого не знает. 718 00:45:35,861 --> 00:45:38,073 И она сходит с ума, и убивает себя. 719 00:45:38,214 --> 00:45:41,554 И моя кузина, она работает в приёмной медэкспертов. 720 00:45:41,682 --> 00:45:43,826 Она сказала, что такое точно случается. 721 00:45:43,826 --> 00:45:47,438 Скажем, с 3% сумасшествия, которое проходит через её... 722 00:45:49,786 --> 00:45:51,543 О, боже, да. Типа... 723 00:45:51,543 --> 00:45:53,523 Тебе он не нравится, потому что ты его любишь. 724 00:45:53,658 --> 00:45:56,282 Нет, он мне не нравится, потому что он мудак. 725 00:45:56,517 --> 00:45:59,170 Но может, мудак нам и был нужен. 726 00:45:59,661 --> 00:46:00,612 Боже, да... 727 00:46:00,612 --> 00:46:04,287 Мудак был нужен Германии в девятьсот тридцать... каком-то. 728 00:46:04,464 --> 00:46:06,362 Эти 2 штуки даже не завершены. 729 00:46:07,195 --> 00:46:11,670 Боже, я пропаду, пока политика не закончится. 730 00:46:11,670 --> 00:46:13,417 Шампусика хочешь? 731 00:46:13,953 --> 00:46:15,846 Не могу. Технически, я на работе. 732 00:46:16,359 --> 00:46:18,818 Сними красную кепку, Ричард, и оглянись. 733 00:46:18,818 --> 00:46:20,968 Улицы буквально заполнены нацистами. 734 00:46:20,968 --> 00:46:22,151 Нет, нет, нет. 735 00:46:22,151 --> 00:46:25,621 Мы теряем наши устои и нашу культуру. 736 00:46:25,792 --> 00:46:28,086 Прибывают миллионы мексиканцев. 737 00:46:28,215 --> 00:46:31,062 Не уходи в расы. Вечно ты говоришь про расы. 738 00:46:31,062 --> 00:46:34,726 Я бы сказала то же самое и про европейских иммигрантов. 739 00:46:34,726 --> 00:46:36,636 Если б швейцарцы стали заполнять наши улицы... 740 00:46:36,636 --> 00:46:39,517 Мы их впустили, и они решили, что им принадлежит... 741 00:46:39,517 --> 00:46:43,559 Они помещают детей в клетки. Типа, есть целые лагери! 742 00:46:43,559 --> 00:46:46,465 Ну же, Джони. Никто не говорит, что это не плохо, 743 00:46:46,465 --> 00:46:48,244 но и родителей тоже тут надо винить. 744 00:46:48,296 --> 00:46:50,657 За что? За желание лучшей жизни для детей? 745 00:46:50,657 --> 00:46:51,775 Разве в этом не суть Америки? 746 00:46:51,775 --> 00:46:54,085 За нарушение закона. 747 00:46:54,515 --> 00:46:57,223 И ты взбесишься, но это правда. 748 00:46:57,223 --> 00:46:59,287 — Америка для американцев. — Не указывай на меня! 749 00:46:59,287 --> 00:47:00,839 Где Марта, она ещё тут? 750 00:47:00,839 --> 00:47:05,145 Марта. Подойди. Марта, пожалуйста. Подойди. 751 00:47:05,922 --> 00:47:11,103 Марта, твоя семья из Уругвая, но вы всё сделали правильно. 752 00:47:11,597 --> 00:47:15,449 Я просто говорю, они сделали это легально. Она сделала правильно. 753 00:47:15,780 --> 00:47:19,743 Усердно работаешь, и зарабатываешь долю с нуля. 754 00:47:19,743 --> 00:47:22,383 Как отец, и как все мы. 755 00:47:22,383 --> 00:47:23,959 И вы наверняка согласны, так? 756 00:47:23,959 --> 00:47:26,490 Оставь бедную девочку в покое, Ричард. 757 00:47:26,490 --> 00:47:29,143 Всё окей, я просто хочу выслушать, что она скажет. 758 00:47:29,143 --> 00:47:30,096 Всё хорошо, Марта, можешь говорить. 759 00:47:30,096 --> 00:47:32,106 О, дорогая, тебе не обязательно отвечать. 760 00:47:32,443 --> 00:47:37,855 Слушай, если хочешь стать американцем, есть законные способы это сделать. 761 00:47:38,516 --> 00:47:42,168 Но если нарушаешь закон, не важно, насколько доброе у тебя сердце. 762 00:47:42,543 --> 00:47:44,912 прими последствия. 763 00:47:45,256 --> 00:47:47,425 Ты что, чёрт возьми, спятил? 764 00:47:47,425 --> 00:47:49,500 — Эй! — Предупреждаю тебя! 765 00:47:55,326 --> 00:47:58,507 И я такая, типа, Тоня, что с людьми такое творится, а? 766 00:47:59,240 --> 00:48:01,144 О боже, Марта. Что? 767 00:48:01,671 --> 00:48:03,846 Марта! Что такое? 768 00:48:04,191 --> 00:48:07,828 Воу, эй. Дыши. Марта, ты в порядке? 769 00:48:09,449 --> 00:48:11,606 Эй, Фрэн, у тебя твоя заначка осталась? 770 00:48:17,248 --> 00:48:18,728 Берите, когда захотите. 771 00:48:18,728 --> 00:48:20,876 Они тут просто сохнут с тех пор, как ты дала мне этот Juul. 772 00:48:21,195 --> 00:48:22,539 Спасибо, Фрэн. 773 00:48:22,712 --> 00:48:23,644 Эй. 774 00:48:23,644 --> 00:48:26,573 Мне жаль. Мне жаль. Мне очень очень жаль. 775 00:48:26,573 --> 00:48:29,165 Хватит. Хватит говорить, что тебе жаль, боже. 776 00:48:29,526 --> 00:48:31,662 Боже, сердце не тормозит, я не могу... 777 00:48:33,347 --> 00:48:35,573 Просто всё это... Нет, спасибо. 778 00:48:38,272 --> 00:48:40,039 Здесь Фрэн хранит свою заначку? 779 00:48:41,871 --> 00:48:43,286 Кто ж будет открывать часы? 780 00:48:44,881 --> 00:48:49,799 Хочешь поужинать, бабуля? Ужин? Поесть? Поесть? 781 00:48:51,703 --> 00:48:54,551 Уолт, оставь её, она уже целого лосося съела. 782 00:48:56,616 --> 00:48:59,260 Уолт, ты уже сказал Марте, о чём мы разговаривали? 783 00:48:59,260 --> 00:49:01,032 Нет, ещё нет, уже пора? 784 00:49:01,032 --> 00:49:03,215 Да, да, самое время. Прямо сейчас. 785 00:49:03,496 --> 00:49:07,355 Окей, ладно. Успокойся. Успокойся. 786 00:49:09,066 --> 00:49:13,107 Марта. Мы тут поговорили и... 787 00:49:14,714 --> 00:49:16,740 Ты травку курила, что ли? 788 00:49:16,740 --> 00:49:19,058 Нет. Давай уже. 789 00:49:19,393 --> 00:49:21,723 Марта, мы тут всё обсудили, 790 00:49:21,723 --> 00:49:25,741 вся семья, мы хотим о тебе позаботиться. 791 00:49:27,364 --> 00:49:28,611 Что это значит? 792 00:49:29,582 --> 00:49:31,475 Мы все считаем, что ты чего-то заслуживаешь. 793 00:49:31,475 --> 00:49:34,032 Мы хотели тебе помочь, финансами. 794 00:49:34,032 --> 00:49:36,244 Ты всегда была очень добра к отцу. 795 00:49:37,342 --> 00:49:41,196 Поэтому можешь рассчитывать на нас. 796 00:49:45,828 --> 00:49:50,315 Я думал, ты должна быть на похоронах, кстати. Меня переголосовали. 797 00:50:01,337 --> 00:50:04,987 Детектив, вы ещё здесь? 798 00:50:11,271 --> 00:50:12,915 Вы знали Харлана? 799 00:50:13,108 --> 00:50:16,522 Он знал моего отца, который был детективом полиции, давно. 800 00:50:18,690 --> 00:50:22,860 Мой отец уважал Харлана. Это о многом говорит. 801 00:50:23,283 --> 00:50:24,755 Поэтому вы здесь? 802 00:50:26,054 --> 00:50:28,587 Прямо здесь? Нет. 803 00:50:29,811 --> 00:50:32,159 Я остался, в надежде снова с вами поговорить. 804 00:50:37,478 --> 00:50:40,590 Что-то не сходится во всей этой ситуации. 805 00:50:42,041 --> 00:50:45,408 Я знаю это, и, я уверен, вы тоже знаете. 806 00:50:47,487 --> 00:50:49,266 Значит вы продолжите копать. 807 00:50:50,128 --> 00:50:56,619 Детективы Харлана копают, носом в землю уткнулись, как свинки. 808 00:50:58,551 --> 00:51:02,438 А я определяю окончание радуги земного тяготения. 809 00:51:03,449 --> 00:51:05,200 Радуги земного тяготения? 810 00:51:05,200 --> 00:51:07,869 — Это книга. — Да, я знаю. 811 00:51:08,380 --> 00:51:10,743 — Хотя я её не читала. — И я тоже. 812 00:51:10,743 --> 00:51:13,303 Никто не читал. Но мне нравится название. 813 00:51:14,257 --> 00:51:18,520 Он описывает путь ракеты, определяемый естественными законами. 814 00:51:18,847 --> 00:51:20,651 И вуаля, мой метод. 815 00:51:21,335 --> 00:51:24,855 Я наблюдаю за фактами, без влияния головы и сердца. 816 00:51:25,371 --> 00:51:29,298 Я определяю траекторию, неспешно подхожу к её окончанию, 817 00:51:30,093 --> 00:51:32,439 и правда падает к моим ногам. 818 00:51:35,448 --> 00:51:38,487 Медэксперт был готов признать это самоубийством, 819 00:51:38,487 --> 00:51:41,828 но Эллиот согласился придержать его на 48 часов. 820 00:51:42,273 --> 00:51:46,324 Завтра утром я изучу территорию и дом, начав своё расследование. 821 00:51:47,578 --> 00:51:49,811 Я хочу, чтобы вы были со мной плечом к плечу. 822 00:51:49,811 --> 00:51:50,398 Что? 823 00:51:50,398 --> 00:51:52,280 Моим поверенным, глазами и ушами. 824 00:51:52,280 --> 00:51:54,215 Подождите, детектив. Почему я? 825 00:51:54,215 --> 00:51:56,586 Я верю вашему доброму сердцу. 826 00:51:58,566 --> 00:52:01,815 А ещё вы единственная, кто ничего не получил от смерти Харлана. 827 00:52:02,925 --> 00:52:04,847 Ну так что, Ватсон? 828 00:52:05,443 --> 00:52:09,028 Детектив, если хотите мои мысли об этой семье. 829 00:52:10,298 --> 00:52:13,606 Среди них нет убийц. Вот мои мысли. 830 00:52:13,877 --> 00:52:17,440 И всё же. Будь это жестоко или успокаивающе, 831 00:52:18,141 --> 00:52:21,577 эта машина неизбежно прибудет к правде. 832 00:52:22,613 --> 00:52:24,157 В этом её суть. 833 00:52:25,559 --> 00:52:26,931 Всегда? 834 00:52:27,856 --> 00:52:29,619 Завтра в восемь. 835 00:53:00,037 --> 00:53:03,129 Знаю, я что-то упустил, скорее всего упустил. 836 00:53:03,129 --> 00:53:05,165 — Но я знаю, ты справишься. — Нет, я не могу... 837 00:53:05,165 --> 00:53:09,988 Не потеряв при этом душу, ты должна делать то, что должна, чтобы победить. 838 00:53:09,988 --> 00:53:11,444 Харлан, я не могу. 839 00:53:11,444 --> 00:53:13,574 Можешь и должна. 840 00:53:14,823 --> 00:53:17,411 Ради меня. Сейчас же! 841 00:53:37,192 --> 00:53:39,055 Харлан, я приведу помощь. 842 00:53:40,348 --> 00:53:42,327 Делай, как я говорю, 843 00:53:42,964 --> 00:53:45,942 — и всё будет в порядке. — Боже, нет. 844 00:53:47,534 --> 00:53:49,621 Обещаю. 845 00:53:49,621 --> 00:53:51,621 Пожалуйста... 846 00:54:59,929 --> 00:55:02,573 Пятьдесят лет я работаю в этом поместье. 847 00:55:02,943 --> 00:55:09,312 Знаете, охрана тогда — это просто делать круги с 94-м 848 00:55:09,634 --> 00:55:11,889 и держать ухо востро. 849 00:55:12,442 --> 00:55:16,075 А теперь здесь вся эта современная техника. 850 00:55:17,680 --> 00:55:21,829 Вот видео. Я сохранил кассету с прошлой ночи. 851 00:55:22,002 --> 00:55:25,491 Обычно я их стираю магнитным приборчиком. 852 00:55:25,491 --> 00:55:28,542 Но тут подумал, что просто оставлю, понимаете? 853 00:55:28,750 --> 00:55:32,998 Для сохранности. Вот трансляция. 854 00:55:34,504 --> 00:55:39,276 Чтобы не попасть на камеры, сверни с дороги после статуи слона. 855 00:55:39,276 --> 00:55:41,475 Ладненько, ну, мы можем посмотреть саму кассету? 856 00:55:41,475 --> 00:55:43,240 Конечно можете. 857 00:55:43,448 --> 00:55:49,846 Записал всё сюда. Здесь 8 часов. С 9 вечера до 5 утра. 858 00:55:59,944 --> 00:56:01,845 Выглядит как японский хоррор. 859 00:56:01,845 --> 00:56:04,120 Мы ведь можем промотать дальше? 860 00:56:04,145 --> 00:56:05,202 Мы все умрём через 7 дней? 861 00:56:05,227 --> 00:56:06,657 Как мотать дальше? 862 00:56:06,853 --> 00:56:12,547 Зажмите кнопку воспроизведения и кнопку FF, пока не зашумит. 863 00:56:18,735 --> 00:56:22,241 Ладно, сейчас должно быть время, когда вечеринка кончилась. 864 00:56:25,346 --> 00:56:26,327 Что случилось? 865 00:56:26,327 --> 00:56:29,402 Нужно держать кнопки, а то она вылезет. 866 00:56:29,471 --> 00:56:31,721 Эта штука ест плёнку как попкорн. 867 00:56:31,721 --> 00:56:35,138 Ваши парни смогут оцифровать её, чтобы мы могли её просмотреть? 868 00:56:35,138 --> 00:56:36,923 Да, думаю, мы это сможем. 869 00:56:37,491 --> 00:56:38,943 Я подержу. 870 00:56:41,204 --> 00:56:43,211 Знаете, все эти статуи вокруг, 871 00:56:43,363 --> 00:56:47,667 все они из его трилогии "Звериная трагедия", прикольненько. 872 00:56:47,829 --> 00:56:49,664 — Круто. — Ага. 873 00:56:50,217 --> 00:56:52,410 Бенни. Здесь красиво. 874 00:56:52,410 --> 00:56:55,135 Но вы правда думаете, что кто-то вломился в дом и убил Харлана? 875 00:56:55,135 --> 00:56:56,443 Поэтому мы здесь? 876 00:56:56,443 --> 00:57:00,202 Это вряд ли, но если это так, то здесь будут следы. 877 00:57:00,622 --> 00:57:02,536 — Я могу её взять. — Ага. 878 00:57:11,162 --> 00:57:13,834 Эй, Вагнер, ты нашёл этого... 879 00:57:15,464 --> 00:57:16,592 — Как там его имя? — Рэнсома? 880 00:57:16,592 --> 00:57:17,471 Ага. 881 00:57:17,634 --> 00:57:18,874 Нет. 882 00:57:19,946 --> 00:57:24,378 Хотя нашёл его адрес. 10 Кеноук-стрит. 883 00:57:25,270 --> 00:57:28,590 10 Кеноук. Кеноук. 884 00:57:29,855 --> 00:57:32,027 Приятно это произносить, да? 885 00:57:32,399 --> 00:57:37,752 Кеноук. Я проснулся в центре Кеноука. Смешно. 886 00:57:37,752 --> 00:57:41,921 Всегда эти листья и грязь, они реально осядут на ботинках. 887 00:57:42,276 --> 00:57:44,852 Грязь. А тут дождь шёл в ближайшее время? 888 00:57:45,591 --> 00:57:47,352 — Нет. Стойте там! — Что? 889 00:57:48,284 --> 00:57:50,607 Окей, у нас тут следы. 890 00:57:50,607 --> 00:57:52,818 Так что я... 891 00:57:53,364 --> 00:57:56,057 — Марта, стойте. — Что? 892 00:57:56,789 --> 00:57:57,438 Что? 893 00:57:57,438 --> 00:57:59,225 — Марта, стойте там. — Что? 894 00:57:59,225 --> 00:58:01,820 Нет, Марта, стойте там, Марта! Нет! 895 00:58:02,422 --> 00:58:03,644 Вы меня звали? 896 00:58:03,644 --> 00:58:05,219 Простите. 897 00:58:05,219 --> 00:58:07,575 Вагнер, самое время звать ребят, пускай едут сюда 898 00:58:07,575 --> 00:58:09,912 и поглядят на эти следы, пускай снимут их. 899 00:58:09,912 --> 00:58:11,690 — Держитесь этой стороны. — Простите. 900 00:58:14,458 --> 00:58:15,858 Эй. 901 00:58:19,625 --> 00:58:24,076 Собаки разбираются в людях. Мне кажется, это правда. 902 00:58:33,283 --> 00:58:35,708 Они планируют прочитать завещание где-то в 10. 903 00:58:36,749 --> 00:58:38,591 Вся семья скоро будет здесь. 904 00:58:41,161 --> 00:58:42,950 Никогда не была на зачитывании завещания. 905 00:58:44,202 --> 00:58:46,198 Все думают, что это как игровое шоу. 906 00:58:46,825 --> 00:58:50,939 Но это скорее постановка про возвраты налогов в общественном театре. 907 00:58:52,382 --> 00:58:54,244 Так что мы ищем? 908 00:58:54,244 --> 00:58:58,159 О, ну знаете, всё подозрительное и необычное. 909 00:58:58,766 --> 00:59:00,442 Узнаете, когда увидите. 910 00:59:01,270 --> 00:59:02,733 О боже! 911 00:59:03,419 --> 00:59:05,248 Ох ты ж блин! 912 00:59:09,084 --> 00:59:12,751 Что ж, доброе утро, миссис Тромби. 913 00:59:21,853 --> 00:59:23,896 Как думаете, с кабинетом справитесь? 914 00:59:33,573 --> 00:59:35,661 Где ваша медицинская сумка? 915 00:59:35,945 --> 00:59:39,896 Не знаю. Оставила её здесь. Всегда оставляла с Харланом на ночь. 916 00:59:39,896 --> 00:59:42,729 Наверное, взяли её как улику. Я проверю. 917 00:59:48,493 --> 00:59:49,905 Чёрт. 918 00:59:52,343 --> 00:59:54,838 Как упала доска для го? 919 00:59:55,025 --> 00:59:56,898 Да мы просто баловались. 920 00:59:58,505 --> 01:00:00,196 О чём вы думаете? 921 01:00:14,737 --> 01:00:17,050 Нет, нет, нет. Эй, эй, эй! 922 01:00:17,613 --> 01:00:19,171 Дайте-ка угадаю. 923 01:00:19,171 --> 01:00:21,165 Эй. Хватит. Хватит. 924 01:00:22,086 --> 01:00:23,264 Хватит. Хватит. 925 01:00:23,936 --> 01:00:25,471 Хью Драйсдейл? 926 01:00:26,293 --> 01:00:29,037 Рэнсом. Зовите меня Рэнсом. Это моё второе имя. 927 01:00:29,174 --> 01:00:30,777 Только прислуга зовёт меня Хью. 928 01:00:31,693 --> 01:00:35,762 Окей, это офицер Вагнер. Я лейтенант Эллиотт. 929 01:00:36,441 --> 01:00:38,212 Мы просто зададим вам пару вопросов. 930 01:00:42,311 --> 01:00:44,830 Простите. Сэр? 931 01:00:45,751 --> 01:00:47,390 Мы служители закона! 932 01:00:47,390 --> 01:00:50,476 Что, арестуете? Я не хочу говорить. Я в трауре. 933 01:00:51,029 --> 01:00:53,311 Эй, Беннни, хочешь задать парню пару вопросов? 934 01:00:53,311 --> 01:00:54,862 Ладно, что такое? К чему это всё? 935 01:00:54,862 --> 01:00:56,325 Мистер Драйсдейл. 936 01:00:56,635 --> 01:00:58,797 Место преступления: KFC? 937 01:00:56,660 --> 01:00:58,833 {\an8}*шутка про южный акцент и сериал CSI: место преступления 938 01:01:03,687 --> 01:01:06,246 Эй, Фрэнни, нальёшь стаканчик холодного молочка? 939 01:01:06,594 --> 01:01:09,771 Эй, придурок. Не её имя. Не её работа. 940 01:01:10,096 --> 01:01:12,703 Привет, Мег. Как твой диплом по СЖВ? 941 01:01:13,172 --> 01:01:15,678 — Мажор мудацкий. — Да хватит, ребят. 942 01:01:17,893 --> 01:01:19,401 Эй, внимание. 943 01:01:19,733 --> 01:01:24,032 Я буду в той комнате готовиться, и будем готовы через 10 минут. 944 01:01:29,779 --> 01:01:33,725 Забавно, Рэнсом, пропустил похороны, но на чтение завещания тут как тут. 945 01:01:35,431 --> 01:01:38,471 Окей, люди скорбят по-разному, давайте не... 946 01:01:38,471 --> 01:01:40,113 Знаешь что? Забавно, что ты вообще здесь. 947 01:01:40,113 --> 01:01:42,970 Чего ты вообще паришься? Вот, что мне интересно. 948 01:01:43,371 --> 01:01:44,738 Что это должно значить? 949 01:01:44,738 --> 01:01:47,773 — Он знает, что это должно значить. — Секунду, Уолт. Что? 950 01:01:50,352 --> 01:01:53,613 Джейкоб был в этой ванной в ночь вечеринки. 951 01:01:55,096 --> 01:01:57,053 О, вот где ты провёл всю ночь? 952 01:01:57,053 --> 01:01:59,486 Чё ты вообще делал в ванной всю ночь? 953 01:01:59,486 --> 01:02:01,526 — Ничего. — Сваттил сирийских беженцев? 954 01:02:01,526 --> 01:02:03,459 — Нет. — Ультраправый тролль. 955 01:02:03,459 --> 01:02:04,747 Либеральная снежинка. 956 01:02:04,747 --> 01:02:06,388 Я не знаю, что это всё значит. 957 01:02:06,388 --> 01:02:08,207 Это значит, что твой сынок — маленький крип. 958 01:02:08,207 --> 01:02:10,855 О, это мой сын крип? 959 01:02:10,855 --> 01:02:12,456 Ребята! Просто... 960 01:02:12,456 --> 01:02:14,129 Уолт, так он был в ванной. 961 01:02:14,129 --> 01:02:15,471 Ага, он был в ванной, 962 01:02:15,471 --> 01:02:18,471 безрадостно мастурбировал на фото мёртвого оленя. 963 01:02:19,555 --> 01:02:21,771 Знаешь что, Ричард? Может выйдем? 964 01:02:21,771 --> 01:02:23,469 Да легко, попрыгун. Пошли! 965 01:02:23,619 --> 01:02:24,889 Хочешь выйти? Давай! 966 01:02:25,060 --> 01:02:26,356 Зря ты так! 967 01:02:26,356 --> 01:02:27,621 Хватит! 968 01:02:29,158 --> 01:02:31,686 Давай! Я ждал этого всю свою жизнь! 969 01:02:31,686 --> 01:02:33,389 Прекратить сейчас же! 970 01:02:33,389 --> 01:02:35,600 Я сам справлюсь. Я справлюсь. 971 01:02:35,600 --> 01:02:37,090 О боже! 972 01:02:37,283 --> 01:02:39,122 Надо делать это почаще. 973 01:02:39,122 --> 01:02:40,682 Эй! 974 01:02:40,849 --> 01:02:43,481 Джейкоб, мы знаем, к чему всё это идёт. 975 01:02:43,774 --> 01:02:45,839 Ты был в ванной рядом с кабинетом Харлана, 976 01:02:45,839 --> 01:02:47,538 где он ссорился с Рэнсомом. 977 01:02:47,693 --> 01:02:50,065 Итак, ты что-то слышал. Выкладывай. 978 01:02:52,335 --> 01:02:54,083 Я слышал только две вещи. 979 01:02:57,745 --> 01:02:59,029 ... моё завещание! 980 01:02:59,198 --> 01:03:00,786 Моё завещание. 981 01:03:00,973 --> 01:03:03,387 Затем было много криков, 982 01:03:04,655 --> 01:03:09,159 и потом я услышал, как Рэнсом сказал "Предупреждаю тебя". 983 01:03:13,059 --> 01:03:15,811 Рэнсом? Что это значит? 984 01:03:16,166 --> 01:03:18,669 Думаю, это значит, что отец, наконец, поумнел 985 01:03:18,669 --> 01:03:21,591 и выписал этого бесполезного засранца из завещания. 986 01:03:22,382 --> 01:03:24,684 Так что тебе, похоже, придётся продать свой Бимер, 987 01:03:24,684 --> 01:03:26,627 и уведомить свой элитный клуб, 988 01:03:26,627 --> 01:03:29,071 ну и с модной наркоты тоже слезть. 989 01:03:29,237 --> 01:03:32,539 Потому что, если ты думаешь, что после всех сожжённых мостов, 990 01:03:32,539 --> 01:03:35,328 после всего дерьма, что ты сказал, после всего, через что ты 991 01:03:35,328 --> 01:03:37,446 провёл эту семью за последние 10 лет, 992 01:03:37,446 --> 01:03:40,101 тебя кто-то из нас поддержит, 993 01:03:40,101 --> 01:03:42,055 кто-то из нас даст тебе, 994 01:03:42,055 --> 01:03:48,168 как любил говорить отец, хоть одну ржавую монетку, ты спятил. 995 01:03:51,971 --> 01:03:53,201 Сын. 996 01:03:54,212 --> 01:03:55,385 Отец? 997 01:03:56,173 --> 01:03:59,519 Харлан сказал тебе, что вычёркивает тебя из завещания? 998 01:04:01,408 --> 01:04:02,718 Агась. 999 01:04:05,647 --> 01:04:10,293 Ну, тогда он сделал то, на что не хватало сил ни у кого из нас. 1000 01:04:11,689 --> 01:04:14,253 Возможно, это, наконец, поможет тебе повзрослеть. 1001 01:04:16,640 --> 01:04:19,990 Это может быть лучшим, что с тобой когда-либо случалось. 1002 01:04:20,203 --> 01:04:22,528 Спасибо. Моя мать, леди и джентльмены. 1003 01:04:22,711 --> 01:04:26,465 Слушай, это будет нелегко для тебя, но всё будет хорошо. 1004 01:04:27,044 --> 01:04:29,014 С хорошим никогда не легко. 1005 01:04:29,356 --> 01:04:30,474 Да в жопу тебя, Джони. 1006 01:04:30,474 --> 01:04:32,860 Ты уже давно вгрызлась зубами в титьку этой семьи. 1007 01:04:32,860 --> 01:04:34,933 В жопу? Очень мило. 1008 01:04:34,933 --> 01:04:37,826 А знаете что... Пожри говна, как тебе? 1009 01:04:38,638 --> 01:04:41,939 А вообще, пожри говна, пожри говна, пожри говна. 1010 01:04:41,939 --> 01:04:44,777 — Высокомерный придурок! — Я собью эту ухмылку... 1011 01:04:44,777 --> 01:04:47,301 Точно пожри говна. Пожри говна. 1012 01:04:51,860 --> 01:04:53,315 Это моё, чёрт возьми! 1013 01:04:54,901 --> 01:04:57,457 А вы ещё говорили, что чтения завещаний скучные? 1014 01:04:58,271 --> 01:05:00,460 Исключение, которое подтверждает правило. 1015 01:05:02,983 --> 01:05:04,481 Придурок. 1016 01:05:05,248 --> 01:05:09,618 Предупреждаю тебя. Рэнсом сказал "Предупреждаю тебя". 1017 01:05:09,964 --> 01:05:12,699 Вы же слышали Рэнсома, он так и разговаривает. 1018 01:05:13,495 --> 01:05:15,300 Хочешь? Хочешь? 1019 01:05:19,787 --> 01:05:22,087 Что у нас тут? 1020 01:05:27,520 --> 01:05:30,928 На вид сломалось относительно недавно. 1021 01:05:31,207 --> 01:05:33,082 Ага. Вот тут. 1022 01:05:33,723 --> 01:05:34,735 Минуточку. 1023 01:05:35,041 --> 01:05:39,190 Быть такого не может. Где это окно? 1024 01:05:39,857 --> 01:05:43,565 Может ещё печенек, а? Хочешь ещё печенек? 1025 01:05:45,093 --> 01:05:49,288 Эй, может, Харлан оставил тебе холодный стакан молочка в завещании, мудак! 1026 01:05:51,569 --> 01:05:53,612 Покажите, но не наступайте на ковёр. 1027 01:06:08,564 --> 01:06:12,153 Это тайное окно! Из "Убийства на все времена года!" 1028 01:06:12,256 --> 01:06:14,079 Офицер, вот, подержите? 1029 01:06:26,470 --> 01:06:28,887 Следы засохшей грязи. 1030 01:06:29,411 --> 01:06:32,242 Подозреваю, они по всему коридору. 1031 01:06:33,405 --> 01:06:34,599 Следы ботинок? 1032 01:06:34,599 --> 01:06:36,445 Нет, только грязь. 1033 01:06:36,624 --> 01:06:39,247 В зависимости от того, когда эту штуку чистили, 1034 01:06:39,617 --> 01:06:42,369 она могла появиться когда угодно, да? 1035 01:06:42,412 --> 01:06:45,577 Нет, это не объяснит этого. 1036 01:06:46,317 --> 01:06:49,479 Проанализируйте эту грязь. Она совпадёт со следами. 1037 01:06:50,024 --> 01:06:54,211 И вы найдёте похожие образцы на той тропинке за домом. 1038 01:06:55,065 --> 01:06:59,121 В ночь вечеринки, тот, кто не хотел, чтобы его слышали, поднялся по этой лестнице, 1039 01:06:59,280 --> 01:07:03,237 и прошёл через все сложности проникновения в комнаты Харлана Тромби. 1040 01:07:04,137 --> 01:07:06,808 Игра началась, а, Ватсон? 1041 01:07:17,651 --> 01:07:20,543 Что ж. Спасибо, что вот так все собрались, 1042 01:07:20,543 --> 01:07:24,115 по закону это не обязательно, но раз уж вы все неподалёку, 1043 01:07:24,115 --> 01:07:25,784 и некоторые скоро уезжают... 1044 01:07:25,784 --> 01:07:28,539 Простите, простите. 1045 01:07:29,506 --> 01:07:34,560 Леди и джентльмены, я бы хотел вежливо попросить вас оставаться в городе, 1046 01:07:34,719 --> 01:07:36,638 пока расследование не закончится. 1047 01:07:36,638 --> 01:07:40,088 Он вежливо просит, но мы говорим, что это обязательно. 1048 01:07:40,260 --> 01:07:42,002 Никто не уедет, пока мы всё не узнаем. 1049 01:07:42,433 --> 01:07:44,364 — Что? — Можно спросить почему? 1050 01:07:44,364 --> 01:07:45,802 — Что-то изменилось? — Нет. 1051 01:07:45,802 --> 01:07:47,905 Нет, не изменилось, или нет, нельзя спросить? 1052 01:07:47,905 --> 01:07:50,936 Мистер Стивенс, продолжайте. 1053 01:07:51,363 --> 01:07:56,778 Хорошо. Ещё одна причина важности общего сбора в том, 1054 01:07:56,950 --> 01:08:02,358 что Харлан изменил своё завещание за неделю до смерти. 1055 01:08:02,358 --> 01:08:08,072 Запечатал его, попросил не относить в органы до его смерти. 1056 01:08:08,620 --> 01:08:12,766 Если кто-то запутается, мы тут вместе, и можем всё обсудить. 1057 01:08:13,258 --> 01:08:16,899 Хотя, не думаю, что тут будет что-то сложное. 1058 01:08:17,504 --> 01:08:19,359 В имущество Харлана входит: 1059 01:08:20,382 --> 01:08:21,835 — Дом. — Дом, 1060 01:08:21,835 --> 01:08:23,379 в его прямом владении. 1061 01:08:24,627 --> 01:08:26,196 — 60 миллионов. — Да. 1062 01:08:26,196 --> 01:08:29,848 60 миллионов в различных счетах и инвестициях. 1063 01:08:30,012 --> 01:08:33,371 И, конечно, главное наследие... 1064 01:08:33,535 --> 01:08:37,535 полное владение "Кровью как вино", его издательской компанией. 1065 01:08:37,535 --> 01:08:42,833 Он также написал заявление, когда вносил изменения, и хотел сначала зачитать его. 1066 01:08:45,521 --> 01:08:48,112 "Дорогие Линда, Уолтер и Джони. 1067 01:08:48,304 --> 01:08:51,083 Некоторые из вас могут удивиться решению, которое я принял. 1068 01:08:51,083 --> 01:08:53,668 Сделано исключение без удовольствия, 1069 01:08:53,668 --> 01:08:58,395 и цель этого не в том, чтобы посеять раздор в семье, совсем наоборот. 1070 01:08:58,854 --> 01:09:02,645 Прошу, примите это с достоинством, без горечи. Но примите это. 1071 01:09:02,958 --> 01:09:05,238 Это к лучшему, папа". 1072 01:09:18,760 --> 01:09:21,346 Вау, ну, да. Совсем не сложно. 1073 01:09:22,406 --> 01:09:23,614 Это будет быстро. 1074 01:09:24,588 --> 01:09:29,769 Я, Харлан Тромби, в полном рассудке и здравии, и вот это всё... 1075 01:09:31,009 --> 01:09:35,070 Передаю всё своё имущество, ликвидное и нет, 1076 01:09:35,228 --> 01:09:38,996 в полном объёме, Марте Кабрера. 1077 01:09:40,491 --> 01:09:43,226 Моё владение издательством "Кровь как вино" 1078 01:09:43,355 --> 01:09:46,223 я оставляю Марте Кабрера. 1079 01:09:46,396 --> 01:09:51,416 Все авторские права я также полностью передаю Марте Кабрера." 1080 01:09:55,506 --> 01:09:56,793 Что? 1081 01:10:01,542 --> 01:10:04,290 Нет. Это не... 1082 01:10:04,471 --> 01:10:05,659 Нет. 1083 01:10:05,659 --> 01:10:07,905 Не может быть. Могу я взглянуть, Алан? 1084 01:10:07,905 --> 01:10:09,204 — Всё верно. — Да брось. 1085 01:10:09,204 --> 01:10:10,350 Это не может быть законно. 1086 01:10:10,974 --> 01:10:12,233 Всё верно. 1087 01:10:12,302 --> 01:10:13,764 — Знаешь, он был... — О мой бог! 1088 01:10:15,034 --> 01:10:16,037 Алан, это ошибка! 1089 01:10:16,037 --> 01:10:18,289 Я не знаю, что сказать, мы его семья, так что... 1090 01:10:18,841 --> 01:10:20,336 Это невозможно! 1091 01:10:20,396 --> 01:10:22,378 Есть ли защита от такого? 1092 01:10:25,569 --> 01:10:26,524 Харлан был... 1093 01:10:26,524 --> 01:10:29,353 в последние дни он был под препаратами. 1094 01:10:29,503 --> 01:10:31,561 Очевидно, он не... В смысле... Я не знаю... 1095 01:10:32,549 --> 01:10:38,493 Алан, можешь взять эти бумажки, засунуть их в жопу и пойти прочь. 1096 01:10:38,666 --> 01:10:40,719 И вы, копы, тоже. Прочь! Прочь! 1097 01:10:41,010 --> 01:10:42,127 — Сейчас же! — Мелинда. 1098 01:10:42,127 --> 01:10:45,830 Нет, Ричард, мы должны поговорить, нужно бороться с этим. 1099 01:10:45,830 --> 01:10:48,427 Мы никуда не уйдём. Я сказала выметайтесь! 1100 01:10:49,113 --> 01:10:53,792 Мы Тромби, чёрт возьми! Это всё ещё наш дом. 1101 01:11:01,374 --> 01:11:02,302 О, простите. 1102 01:11:02,599 --> 01:11:05,247 "Равно как и дом #2 по Дирборн Драйв, 1103 01:11:05,247 --> 01:11:08,399 и всё имущество я оставляю Марте Кабрера." 1104 01:11:10,682 --> 01:11:12,927 Мелкая сучка! 1105 01:11:13,095 --> 01:11:15,697 Ты мелкая сучка! 1106 01:11:15,830 --> 01:11:18,859 Ты знала об этом? Планировала это с самого начала? 1107 01:11:18,859 --> 01:11:20,263 Не, не, не! Просто хочу знать! 1108 01:11:20,680 --> 01:11:23,313 Что ты сделала? Ты бонькала моего отца? 1109 01:11:23,313 --> 01:11:24,252 "Бонькала"? 1110 01:11:25,143 --> 01:11:27,089 Думаю, всем нужно просто успокоиться... 1111 01:11:27,089 --> 01:11:30,070 У тебя был секс с моим дедом. Ты, грязная дитё-гарант. 1112 01:11:30,716 --> 01:11:33,057 На вашем месте я бы бежал. 1113 01:11:33,887 --> 01:11:34,916 Марта. 1114 01:11:35,282 --> 01:11:36,800 — Леди и джентльмены. — Поговори с нами. 1115 01:11:37,405 --> 01:11:39,754 Марта, минуточку. 1116 01:11:39,903 --> 01:11:41,857 Я понимаю, как ты себя чувствуешь. 1117 01:11:41,857 --> 01:11:42,724 Можешь со мной поговорить. 1118 01:11:42,724 --> 01:11:44,174 Я не знаю, как это... 1119 01:11:44,937 --> 01:11:46,322 Я не знаю. 1120 01:11:49,962 --> 01:11:53,003 Я не знаю, что происходит. Я не знаю, почему он... 1121 01:11:53,112 --> 01:11:55,938 Ребята, я тоже в шоке, мне надо подумать. 1122 01:11:55,938 --> 01:11:57,687 Марта! Послушай... 1123 01:11:58,117 --> 01:11:59,371 Я не могу понять! 1124 01:12:04,266 --> 01:12:06,071 Я не могу открыть чёртову... 1125 01:12:08,101 --> 01:12:11,613 Марта, пойми. Он наш отец. 1126 01:12:12,080 --> 01:12:14,662 Марта, не слушай их. Я здесь. 1127 01:12:14,841 --> 01:12:16,617 У меня больше нет твиттера. 1128 01:12:17,543 --> 01:12:21,119 Передобавь меня в инстаграме, ок? Я хочу поговорить с тобой. 1129 01:12:28,080 --> 01:12:29,148 Что происходит? 1130 01:12:29,148 --> 01:12:31,853 Думаю, это лучшее, что случалось со всеми вами! 1131 01:12:34,021 --> 01:12:35,681 Что он имел в виду? 1132 01:12:37,135 --> 01:12:38,919 Ричард, почему ты его не остановил? 1133 01:12:38,988 --> 01:12:41,849 Что я должен был сделать? Схватить бампер зубами? 1134 01:12:52,126 --> 01:12:54,093 Окей, теперь серьёзно, чё за фигня? 1135 01:12:59,220 --> 01:13:00,930 Эй, можно ещё тарелочку? 1136 01:13:00,930 --> 01:13:02,318 Конечно. 1137 01:13:09,012 --> 01:13:11,937 Выглядишь, как будто сейчас отключишься. Ела сегодня что-нибудь? 1138 01:13:11,937 --> 01:13:13,238 Поешь. 1139 01:13:17,243 --> 01:13:18,560 Это кошмар. 1140 01:13:20,731 --> 01:13:22,260 Так почему? 1141 01:13:23,599 --> 01:13:25,547 — Почему? — Почему? 1142 01:13:26,812 --> 01:13:29,848 Эй, это же всё. 1143 01:13:30,970 --> 01:13:32,931 Должна быть на это причина, и ты это знаешь. 1144 01:13:32,931 --> 01:13:35,498 Ну, а может дело больше в вас, ребята, чем во мне. 1145 01:13:37,596 --> 01:13:38,931 Ага. 1146 01:13:39,682 --> 01:13:41,622 Да, это единственное, что похоже на правду. 1147 01:13:46,951 --> 01:13:48,549 Он тебе что-нибудь сказал? 1148 01:13:48,549 --> 01:13:50,285 Только что я не получу ни цента. 1149 01:13:50,285 --> 01:13:52,383 Это потому, что он хотел, что бы ты построил всё с нуля... 1150 01:13:52,383 --> 01:13:54,058 "Построй что-нибудь с нуля," ага. 1151 01:13:54,058 --> 01:13:55,692 Моя мать построила её бизнес с нуля, 1152 01:13:55,692 --> 01:13:58,270 с миллионом долларов от моего деда. 1153 01:13:58,416 --> 01:14:01,354 Моему отцу ничего не принадлежит, она заставила его подписать отказ. 1154 01:14:01,398 --> 01:14:02,646 Он живёт в страхе. 1155 01:14:03,152 --> 01:14:06,307 И я знаю, что от этого дед и пытался меня защитить, 1156 01:14:06,307 --> 01:14:09,953 и я знаю, что не стоит говорить это вслух, но когда он мне сказал, я... 1157 01:14:11,702 --> 01:14:14,335 Боже, я его чуть не убил. 1158 01:14:16,929 --> 01:14:19,558 Хотя когда я ушёл, я ехал в машине 1159 01:14:20,103 --> 01:14:23,329 в никуда, просто в ночь, и почувствовал эту... 1160 01:14:25,535 --> 01:14:26,992 Ясность. 1161 01:14:27,476 --> 01:14:30,591 Как будто с этого момента я должен надеяться на себя. 1162 01:14:31,392 --> 01:14:33,012 И это ощущалось... 1163 01:14:34,072 --> 01:14:35,369 Хорошо. 1164 01:14:36,601 --> 01:14:38,239 Старый ублюдок. 1165 01:14:41,239 --> 01:14:47,049 Марта, я знаю три вещи. Первая: я знаю, что он не покончил с собой. 1166 01:14:49,179 --> 01:14:50,153 Почему ты так думаешь? 1167 01:14:50,153 --> 01:14:52,663 Я не думаю. Я знаю. 1168 01:14:53,337 --> 01:14:54,964 Потому что знал своего деда. 1169 01:14:54,964 --> 01:14:56,831 Может, ты и я — единственные, кто его знал, 1170 01:14:56,831 --> 01:14:59,499 и ты меня не проведёшь, потому что второе: 1171 01:15:00,498 --> 01:15:02,448 я знаю, что тебя рвёт от вранья. 1172 01:15:02,933 --> 01:15:05,482 Ещё с игры в мафию на прошлое 4 июля. 1173 01:15:06,825 --> 01:15:08,283 И три: 1174 01:15:09,906 --> 01:15:13,063 я знаю, что ты только что съела всю тарелку бобов и сосисок. 1175 01:15:15,714 --> 01:15:17,145 Так что... 1176 01:15:18,774 --> 01:15:20,785 Посмотри мне в глаза, 1177 01:15:21,467 --> 01:15:24,106 и скажи, что стало с моим дедом. 1178 01:15:27,036 --> 01:15:28,942 — Урод. — Марта. 1179 01:15:29,948 --> 01:15:32,292 Расскажи мне всё. 1180 01:15:35,440 --> 01:15:37,320 Алан, должны же быть варианты. 1181 01:15:37,320 --> 01:15:39,762 Нет. Не знаю, сколько мне ещё 1182 01:15:39,762 --> 01:15:43,054 повторять одни и те же две части информации. 1183 01:15:43,054 --> 01:15:46,447 Если Харлан был в своём уме, когда вносил изменения, 1184 01:15:46,447 --> 01:15:48,041 и мы убедились, что это так. 1185 01:15:48,041 --> 01:15:50,749 Разве в своём уме такое сделаешь? Как? В каком уме? 1186 01:15:50,749 --> 01:15:53,212 Само действие говорит, что он не в своём уме! 1187 01:15:53,344 --> 01:15:54,773 Но не в плане закона. 1188 01:15:55,411 --> 01:15:59,244 То, что вам не нравится его действие, не говорит о завещательной способности. 1189 01:15:59,244 --> 01:16:01,943 А что насчёт ненадлежащего влияния? 1190 01:16:01,943 --> 01:16:04,318 Да! Ненадлежащее влияние! Как насчёт него? 1191 01:16:04,837 --> 01:16:05,806 Ты только что это нагуглил? 1192 01:16:05,806 --> 01:16:08,840 Слушай, а если Марта манипулировала им как-то и... 1193 01:16:08,840 --> 01:16:11,327 Если вцепилась в него своими крюками. 1194 01:16:11,327 --> 01:16:13,725 Вам нужны веские доказательства. 1195 01:16:14,168 --> 01:16:16,599 "Ваша честь, она понравилась ему 1196 01:16:16,599 --> 01:16:18,848 своим трудолюбием и хорошим чувством юмора". 1197 01:16:19,014 --> 01:16:21,113 Это и выеденного яйца не стоит. 1198 01:16:21,253 --> 01:16:22,896 А что насчёт правила убийцы? 1199 01:16:23,682 --> 01:16:25,027 Я только что нагуглила. 1200 01:16:25,398 --> 01:16:27,317 Правило убийцы здесь, очевидно, не подходит. 1201 01:16:28,521 --> 01:16:30,092 Что за правило убийцы, чёрт возьми? 1202 01:16:30,092 --> 01:16:34,230 Если кто-то обвинён в убийстве человека, они не получают его наследство. 1203 01:16:34,230 --> 01:16:38,144 Даже если не обвинён, а ответственен за смерть по решению гражданского суда. 1204 01:16:38,646 --> 01:16:40,120 Как ОуДжей. 1205 01:16:40,435 --> 01:16:46,048 Да, как ОуДжей. Но Харлан совершил самоубийство. 1206 01:16:54,632 --> 01:16:56,359 Детектив Бланк. 1207 01:16:56,359 --> 01:16:59,582 Вы сказали, что следствие ещё ведётся, вы это подчеркнули. 1208 01:16:59,880 --> 01:17:01,358 Вы подозреваете убийство? 1209 01:17:01,358 --> 01:17:04,485 Мистер Бланк. Прошу вас. 1210 01:17:05,858 --> 01:17:12,415 Многое остаётся неясным. Но да. Я подозреваю убийство. 1211 01:17:14,100 --> 01:17:15,194 Марта? 1212 01:17:15,392 --> 01:17:17,868 Я не исключил ни одного подозреваемого. 1213 01:17:19,946 --> 01:17:23,234 Ты полон дерьма. Я не верю этому парню в твидовом костюме, 1214 01:17:23,536 --> 01:17:25,922 и Алан, благослови бог твою душу, ты бесполезен. 1215 01:17:26,463 --> 01:17:27,592 Спасибо. 1216 01:17:27,592 --> 01:17:30,723 Есть только один вариант: она должна отказаться от наследства. 1217 01:17:30,723 --> 01:17:31,699 Она знает, что должна это сделать... 1218 01:17:31,699 --> 01:17:33,722 Именно это она и сделает. 1219 01:17:35,952 --> 01:17:37,329 — Мам. — Она сделает это. 1220 01:17:37,701 --> 01:17:40,585 Если дедушка хотел отдать всё Марте, значит этого он хотел. 1221 01:17:40,585 --> 01:17:44,038 Нет, он не такой. Он любил нас. 1222 01:17:44,182 --> 01:17:47,797 Он хотел о нас позаботиться. Хотел, чтобы у тебя было образование. 1223 01:17:48,277 --> 01:17:51,913 Мег, думаешь, я смогу заплатить за твою школу? 1224 01:18:02,658 --> 01:18:06,175 Знаю, вслух это всё звучит безумно, но это правда. 1225 01:18:06,310 --> 01:18:08,815 И я думаю, что Бланк меня раскусил с самого начала. 1226 01:18:08,975 --> 01:18:11,381 Мне плевать, если я попаду в тюрьму, но мама... 1227 01:18:11,919 --> 01:18:14,476 Моя сестра, мы... 1228 01:18:17,040 --> 01:18:18,869 Ты что-нибудь скажешь? 1229 01:18:20,114 --> 01:18:23,267 Я всегда думал, что только я могу победить его в го. 1230 01:18:24,157 --> 01:18:26,158 Всегда думал, что это что-то значит. 1231 01:18:26,508 --> 01:18:28,470 Да, я это знаю. 1232 01:18:28,470 --> 01:18:33,010 В ночь вечеринки, при нашем последнем разговоре, нашем споре, 1233 01:18:33,010 --> 01:18:34,886 он мне и рассказал про тебя. 1234 01:18:35,932 --> 01:18:38,437 Что ты побеждаешь его в го чаще, чем я, и я подумал... 1235 01:18:40,931 --> 01:18:43,112 Странный предмет для разговора. 1236 01:18:45,248 --> 01:18:46,864 Думаю, теперь я понимаю. 1237 01:18:48,988 --> 01:18:51,032 Это что-то значило. 1238 01:18:56,473 --> 01:18:58,315 Я нихера семье не скажу. 1239 01:18:58,463 --> 01:19:01,493 Ты не попадёшь в тюрьму. Этот детектив тебя не поймает. 1240 01:19:02,599 --> 01:19:04,720 И ты не отдашь деньги. 1241 01:19:04,960 --> 01:19:08,119 Дед хотел этого для тебя и меня, подумай, через что он прошёл для этого. 1242 01:19:08,119 --> 01:19:10,785 Он хотел это для себя, хотел этого для семьи. 1243 01:19:11,792 --> 01:19:13,496 И хотел этого для тебя. 1244 01:19:13,496 --> 01:19:17,737 Ты уже столько прошла. Я помогу тебе пройти до конца. 1245 01:19:17,905 --> 01:19:19,685 Что происходит? Это не в твоём стиле. 1246 01:19:20,239 --> 01:19:24,593 Ты можешь просто сдать меня и получить наследство. Почему? 1247 01:19:25,142 --> 01:19:27,082 Потому что на хуй мою семью. 1248 01:19:28,442 --> 01:19:31,269 Я помогу тебе избежать наказания и затем... 1249 01:19:32,249 --> 01:19:34,764 Ты отдашь мне часть моего наследства. 1250 01:19:36,238 --> 01:19:40,264 Счастливый конец. Все в выигрыше: ты, я, Харлан. 1251 01:19:40,264 --> 01:19:41,920 Ага. 1252 01:19:42,645 --> 01:19:44,841 По рукам? 1253 01:19:56,256 --> 01:19:57,750 — Мег. — Марта. 1254 01:19:58,946 --> 01:20:01,449 — Это было стрёмно. — Я знаю. 1255 01:20:01,837 --> 01:20:03,064 Ты в порядке? 1256 01:20:04,561 --> 01:20:06,667 Ага, а ты? 1257 01:20:06,667 --> 01:20:08,071 Ага, я норм. 1258 01:20:09,710 --> 01:20:11,753 Слушай, никто не знает, что я тебе звоню, я просто... 1259 01:20:11,950 --> 01:20:13,394 Я хотела... 1260 01:20:15,914 --> 01:20:18,660 Я хотела попросить прощения за всех остальных. 1261 01:20:19,970 --> 01:20:25,470 И... Наверное, хотела спросить... Что ты собираешься делать? 1262 01:20:28,372 --> 01:20:29,894 В смысле? 1263 01:20:29,894 --> 01:20:33,460 Ну, с... С завещанием. Что ты собираешься делать? 1264 01:20:36,147 --> 01:20:38,051 А что я должна сделать, по-твоему? 1265 01:20:38,620 --> 01:20:43,235 Делай то, что считаешь правильным. 1266 01:20:45,897 --> 01:20:47,652 Слушай, я... 1267 01:20:49,269 --> 01:20:51,639 Думаю, ты должна вернуть всё нам. 1268 01:20:53,434 --> 01:20:56,675 Дедушка всегда заботился о нас, мы его семья. 1269 01:20:57,460 --> 01:21:01,063 Знаю, он был тебе как родной, но мы его настоящая семья. 1270 01:21:01,209 --> 01:21:02,294 Ага. 1271 01:21:03,303 --> 01:21:08,106 Марта, ты знаешь, что это нечестно, мы всегда были к тебе добры, 1272 01:21:08,106 --> 01:21:10,960 и ты нам как родная, и мы о тебе позаботимся, но... 1273 01:21:11,355 --> 01:21:15,459 Ты должна сделать всё правильно. Ты знаешь, что правильно. 1274 01:21:16,312 --> 01:21:17,665 Марта. 1275 01:21:20,199 --> 01:21:24,193 Мама без денег, она говорит, что мне придётся уйти из школы. 1276 01:21:24,193 --> 01:21:25,878 Нет, нет, Мег. 1277 01:21:27,485 --> 01:21:29,274 Послушай, я этого не позволю. 1278 01:21:29,446 --> 01:21:32,876 Все деньги, которые тебе нужны, я их тебе дам. Я тебе помогу. 1279 01:21:32,876 --> 01:21:34,701 И я хочу, чтобы ты знала, что я о тебе позабочусь. 1280 01:21:34,701 --> 01:21:38,359 — Обещаю, окей? — Спасибо. 1281 01:21:38,911 --> 01:21:40,472 И как только я... 1282 01:21:59,490 --> 01:22:01,037 Ладненько. 1283 01:22:01,530 --> 01:22:04,243 Бланк нашёл что-нибудь подозрительное в доме? 1284 01:22:06,475 --> 01:22:10,999 Да, нашёл грязь наверху, где я залезла в окно. 1285 01:22:11,734 --> 01:22:13,325 Идентифицируемые следы? 1286 01:22:13,712 --> 01:22:16,272 — Нет. — Хорошо, окей. 1287 01:22:17,043 --> 01:22:18,882 Хорошо. Эй. 1288 01:22:18,882 --> 01:22:23,057 Ляг на дно на пару дней. Дождись, пока расследование не закончится, а оно закончится. 1289 01:22:23,057 --> 01:22:26,930 Потому не важно, каким крутым себя, считает Бланк, у него ничего нет. 1290 01:22:27,102 --> 01:22:29,605 Эй, расслабься. 1291 01:22:31,524 --> 01:22:35,088 Марта, поднимай жопу, чё происходит? Тут какие-то парни и куча штук. 1292 01:22:35,088 --> 01:22:37,215 Все с ума сошли. Мы богаты? 1293 01:22:38,603 --> 01:22:40,484 Может, Элис, я не знаю. 1294 01:22:40,484 --> 01:22:43,374 Даже не знаю, что это значит, но поднимай уже свою задницу. 1295 01:22:44,157 --> 01:22:47,694 Мы мало знаем о Марте Кабрера, или о её отношениях... 1296 01:22:47,694 --> 01:22:51,206 О боже, Марта. Что происходит? Что ты сделала? 1297 01:22:51,968 --> 01:22:54,220 — Это здесь? — О, ещё как. 1298 01:22:55,365 --> 01:22:58,316 Стоп, так это правда? Мы богаты? 1299 01:23:01,533 --> 01:23:02,915 Боже мой. 1300 01:23:17,014 --> 01:23:19,334 Доброе утро, миссис Тромби. 1301 01:23:24,457 --> 01:23:27,574 Почему скорбь — удел молодых? 1302 01:23:28,809 --> 01:23:30,120 Я не знаю. 1303 01:23:32,230 --> 01:23:36,938 Но я думаю, что возраст углубляет все чувства. 1304 01:23:38,344 --> 01:23:40,472 Включая скорбь. 1305 01:23:42,779 --> 01:23:49,857 Это я так подвожу к предложению соболезнований о вашем сыне. 1306 01:23:50,965 --> 01:23:56,875 И спрашиваю, если это не бесцеремонно по отношению к вашей семье, 1307 01:23:57,986 --> 01:24:02,710 я ведь, я полагаю, первый, кто говорит это вам? 1308 01:24:03,967 --> 01:24:06,849 Они молоды, разве нет? 1309 01:24:11,801 --> 01:24:17,297 Единственное, что я получил с возрастом — это усталость. 1310 01:24:17,867 --> 01:24:20,677 Будь я проклят, если не становлюсь более уставшим каждый день. 1311 01:24:21,212 --> 01:24:26,177 Уставшим от того, что делаю. Следую по траектории, как брошенный камень. 1312 01:24:26,354 --> 01:24:28,904 К неизбежной правде. 1313 01:24:31,786 --> 01:24:36,853 Но сложность и седина заключены не в правду, 1314 01:24:38,099 --> 01:24:41,871 а в то, что вы делаете с этой правдой, когда её получаете. 1315 01:24:48,783 --> 01:24:52,462 Думаю, у вас есть, что мне сказать. 1316 01:24:53,537 --> 01:24:57,571 Я думаю, вы очень внимательны и точно способны 1317 01:24:57,571 --> 01:25:01,982 сказать мне, что видели в ночь вечеринки вашего сына. 1318 01:25:10,056 --> 01:25:14,217 Но я с радостью подожду. Я не тороплюсь. 1319 01:25:15,517 --> 01:25:20,480 Честно говоря, мне даже приятно сидеть с вами здесь. 1320 01:25:28,623 --> 01:25:31,074 Здесь были адвокаты, очень серьёзные по виду. 1321 01:25:31,074 --> 01:25:33,585 Оставили все эти штуки и визитки, 1322 01:25:33,585 --> 01:25:35,766 а вот тут была куча других штук, когда я вернулась. 1323 01:25:36,913 --> 01:25:39,060 Мне не нравится это, Марта. 1324 01:25:39,196 --> 01:25:40,868 Мне тоже не нравится. 1325 01:25:41,056 --> 01:25:43,786 Я выскользну сзади. Скоро вернусь. 1326 01:25:43,786 --> 01:25:45,701 Не говори ни с кем, пожалуйста. 1327 01:25:52,194 --> 01:25:53,535 Уолт? 1328 01:25:54,038 --> 01:25:58,175 Ага, я зашёл с... Эй, как ты тут? 1329 01:26:00,950 --> 01:26:03,549 Уолт, я хочу, чтобы ты знал, что я ничего не знала. 1330 01:26:03,549 --> 01:26:06,228 Мы знаем, что ты не знала. Мы знаем. 1331 01:26:06,526 --> 01:26:09,568 Ага, мы немножечко психанули вчера. 1332 01:26:09,568 --> 01:26:11,553 — Это понятно. — Ага. 1333 01:26:12,949 --> 01:26:14,718 Я даже на это всё ещё не смотрела. 1334 01:26:14,718 --> 01:26:19,844 Это, наверное, местные адвокаты и бухгалтеры, побежавшие после новостей. 1335 01:26:20,598 --> 01:26:22,643 Я был бы осторожнее с этим. 1336 01:26:24,542 --> 01:26:28,814 Марта, ты собираешься вернуть наследство? 1337 01:26:31,930 --> 01:26:34,384 Этого хотел Харлан. 1338 01:26:36,259 --> 01:26:40,622 Да, но Харлан поставил тебя в очень неудобное положение. 1339 01:26:41,383 --> 01:26:43,375 Это было нечестно. 1340 01:26:44,323 --> 01:26:48,349 Видишь, сколько прессы и проволочек собралось? 1341 01:26:48,941 --> 01:26:51,570 Мы знаем... Что с твоей мамой. 1342 01:26:52,720 --> 01:26:54,684 — Моей мамой? — Ага. 1343 01:27:00,145 --> 01:27:01,839 Что вам сказала Мег? 1344 01:27:02,905 --> 01:27:04,424 Дело не в Мег. 1345 01:27:06,118 --> 01:27:09,270 Ты упускаешь суть. Мы не хотим тебя этим атаковать. 1346 01:27:09,818 --> 01:27:14,523 Марта, если твоя мама оказалась в стране нелегально, криминально, 1347 01:27:14,653 --> 01:27:18,609 и у тебя окажется всё это наследство с его бумажками, 1348 01:27:18,609 --> 01:27:22,976 боюсь, на это прольётся свет. Этого мы и хотим избежать. 1349 01:27:22,976 --> 01:27:27,951 Мы сможем защитить тебя от этого, если такое случится. 1350 01:27:28,273 --> 01:27:32,136 Значит, ты говоришь, что если на это прольётся свет... 1351 01:27:33,213 --> 01:27:35,559 С ресурсами твоей семьи, ты поможешь мне это поправить? 1352 01:27:35,559 --> 01:27:40,466 Да, с правильными адвокатами, ну знаешь, не этими местными, 1353 01:27:40,466 --> 01:27:43,138 а с Нью-Йоркскими адвокатами, Вашингтонскими адвокатами. 1354 01:27:43,280 --> 01:27:45,401 Если приложить достаточно ресурсов, то да. 1355 01:27:45,401 --> 01:27:50,054 Но не то, чтобы это когда-либо пригодилось. Но да. 1356 01:27:51,889 --> 01:27:53,443 Окей. Хорошо. 1357 01:27:55,119 --> 01:27:56,298 Окей? 1358 01:27:57,333 --> 01:28:00,616 Ведь Харлан отдал мне все ваши ресурсы. 1359 01:28:01,187 --> 01:28:04,036 Значит, с моими ресурсами, я смогу это поправить. 1360 01:28:04,036 --> 01:28:06,391 Так что, наверное, если я найду нужных адвокатов. 1361 01:28:06,920 --> 01:28:08,420 Марта, это... 1362 01:28:10,310 --> 01:28:12,371 Убедись, что это то... 1363 01:28:13,344 --> 01:28:15,192 Чего ты хочешь. 1364 01:28:27,936 --> 01:28:30,445 Я знаю, что ты сделала 1365 01:28:38,498 --> 01:28:41,295 Возможно: Б. Бланк 1366 01:28:44,047 --> 01:28:46,359 Я знаю, что ты сделала 1367 01:28:52,898 --> 01:28:54,492 Я не знаю. Что это? 1368 01:28:54,492 --> 01:28:58,634 Это моя медицинская сумка. У них моя сумка, по какой-то причине. 1369 01:28:58,875 --> 01:29:03,797 Окей, но это копия верхней части отчёта токсикологии крови Харлана. 1370 01:29:03,977 --> 01:29:06,178 Марта, это ведь покажет передозировку морфином. 1371 01:29:09,855 --> 01:29:11,617 Я в жопе! 1372 01:29:12,768 --> 01:29:14,413 Откуда ты всё это знаешь? 1373 01:29:14,413 --> 01:29:16,908 Я был ассистентом Харлана в его расследованиях летом. 1374 01:29:17,961 --> 01:29:20,156 Но что это за схема шантажа такая? 1375 01:29:20,242 --> 01:29:23,469 В смысле, настоящее доказательство лежит в лаборатории. 1376 01:29:23,469 --> 01:29:26,046 Никаких требований, места встречи. 1377 01:29:28,229 --> 01:29:30,235 Зачем отправлять тебе это? 1378 01:29:40,375 --> 01:29:42,497 Может, полчаса. Или час. 1379 01:29:42,497 --> 01:29:44,149 Нужно убедиться... 1380 01:29:52,986 --> 01:29:55,074 — В чём сыр-бор? — Эй. 1381 01:29:55,074 --> 01:29:56,538 — Спасибо. — Без проблем. 1382 01:29:57,212 --> 01:30:00,191 В 5 утра системы безопасности включились. 1383 01:30:00,430 --> 01:30:01,843 Всё началось очень быстро. 1384 01:30:01,843 --> 01:30:06,113 А вместе с этим образцы крови, архивы и прочее пропало. 1385 01:30:06,293 --> 01:30:09,398 Хотя бы работников не было, слава богу. 1386 01:30:10,437 --> 01:30:13,494 — А что насчёт камер? — А, да. 1387 01:30:16,171 --> 01:30:19,294 Насчёт камер, кассета наблюдения из особняка Тромби 1388 01:30:19,294 --> 01:30:21,660 вся испорчена по какой-то причине. 1389 01:30:23,916 --> 01:30:26,079 А что ожидалось от аутопсии? 1390 01:30:26,560 --> 01:30:28,384 Только отчёт о крови. 1391 01:30:29,730 --> 01:30:31,456 О крови? 1392 01:30:35,785 --> 01:30:37,867 Охренеть! 1393 01:30:40,813 --> 01:30:42,771 Это бред какой-то! 1394 01:30:43,488 --> 01:30:47,588 В смысле, кто будет взрывать целое здание, чтобы шантажировать меня? 1395 01:30:47,588 --> 01:30:50,006 Марта, это значит, что у шантажиста только одна бумажная копия 1396 01:30:50,006 --> 01:30:51,682 штуки, которая может доказать твою вину. 1397 01:30:51,682 --> 01:30:54,808 У тебя не было других инструкций: ни звонков, ни писем, ничего? 1398 01:30:54,833 --> 01:30:55,620 Нет... 1399 01:30:57,122 --> 01:30:58,890 Я не проверяла почту. 1400 01:31:04,386 --> 01:31:05,900 Есть одно. 1401 01:31:05,900 --> 01:31:09,891 Вижу. 1209 Коламбус Роад, 10 утра. 1402 01:31:15,387 --> 01:31:16,607 Знаешь, что это значит, да? 1403 01:31:16,607 --> 01:31:20,606 Уничтожишь эту копию, и ты точно вне опасности. 1404 01:31:20,611 --> 01:31:22,063 О нет! 1405 01:31:23,277 --> 01:31:26,027 Марта, ты слышишь? 1406 01:31:27,137 --> 01:31:28,650 Ага. 1407 01:31:36,482 --> 01:31:38,987 Эллиотт! Нам пора! Нам пора! 1408 01:31:42,084 --> 01:31:43,014 Ну ладно, Бэйби Драйвер. 1409 01:31:43,022 --> 01:31:45,437 О боже! Уже жалеешь, что решил мне помочь? 1410 01:31:45,437 --> 01:31:47,686 Жалею, что не взяли Бимер. 1411 01:31:49,422 --> 01:31:51,238 О, чёрт! 1412 01:32:04,357 --> 01:32:06,163 Транспорт в погоне на Вашингтон Стрит. 1413 01:32:06,163 --> 01:32:07,796 — Уточни, чтоб без жестокости. — Без жестокости. 1414 01:32:07,796 --> 01:32:10,687 — У нас возможный подозреваемый в убийстве. — Я сказал это, я это сказал. 1415 01:32:12,250 --> 01:32:14,339 Вперёд! Вперёд! Ты зажала её? 1416 01:32:14,339 --> 01:32:16,130 Я буквально прижала её к полу! 1417 01:32:27,085 --> 01:32:28,805 — Всё идёт отлично. — Я сворачиваю. 1418 01:32:28,805 --> 01:32:32,091 Если упустишь шанс забрать этот отчёт, всё кончено. 1419 01:32:32,091 --> 01:32:33,597 Боже мой! 1420 01:32:38,404 --> 01:32:39,574 Почему мы остановились? 1421 01:32:39,574 --> 01:32:42,092 Почему мы остановились посередине дороги? 1422 01:32:55,211 --> 01:32:56,535 Держись! 1423 01:33:20,236 --> 01:33:24,274 О боже. Я на чистом адреналине, такое чувство, что проглотила пчёл. 1424 01:33:24,593 --> 01:33:26,837 Итак, что там? Какой адрес? 1425 01:33:26,837 --> 01:33:28,771 — 1209 Коламбус Роад. — Окей. 1426 01:33:29,259 --> 01:33:31,414 Типа, чего бы они ни хотели, я скажу да, потому что... 1427 01:33:31,590 --> 01:33:33,079 Ну, чтобы получить отчёт назад. 1428 01:33:33,079 --> 01:33:35,118 — Забрать его и уничтожь. — Уничтожить его. 1429 01:33:35,608 --> 01:33:37,412 Охренеть, Рэнсом. 1430 01:33:38,295 --> 01:33:41,852 Спасибо. Я не смогла бы сделать это без тебя. 1431 01:33:45,667 --> 01:33:47,086 О, Боже! 1432 01:33:48,283 --> 01:33:49,823 Выходите! 1433 01:33:51,066 --> 01:33:54,142 Это была тупейшая погоня в истории. 1434 01:33:54,142 --> 01:33:55,319 Да опустите руки. 1435 01:33:55,584 --> 01:33:57,982 Я говори с Ванеттой Тромби. С прабабушкой. 1436 01:33:58,490 --> 01:34:02,071 В ночь вечеринки она видела, что кто-то спускался с 3 этажа. 1437 01:34:02,642 --> 01:34:04,854 Мистер Драйсдейл, идёмте. 1438 01:34:05,562 --> 01:34:07,162 Обыщи его, проверь всё. 1439 01:34:07,162 --> 01:34:08,902 Что происходит? 1440 01:34:09,094 --> 01:34:10,909 "Рэнсом вернулся", сказала она. 1441 01:34:11,849 --> 01:34:14,604 Не знаю, зачем он возвращался, но мы узнаем. 1442 01:34:14,697 --> 01:34:15,896 Есть что-нибудь острое? 1443 01:34:16,933 --> 01:34:19,600 — Осторожнее с головой. Спасибо. — Не надо его благодарить. 1444 01:34:19,600 --> 01:34:23,282 Это он попросил вас уезжать, когда увидел меня? 1445 01:34:24,596 --> 01:34:26,142 Да. 1446 01:34:33,429 --> 01:34:34,840 Бланк, вы с нами? 1447 01:34:34,840 --> 01:34:36,308 Я поеду с Мартой. 1448 01:34:37,035 --> 01:34:38,876 Поехали в полицейский участок. 1449 01:34:38,876 --> 01:34:41,988 Я хочу узнать всё, что он вам сказал. 1450 01:34:42,176 --> 01:34:44,261 И я расскажу то, к чему пришли мы. 1451 01:34:51,126 --> 01:34:53,777 Странное дело с самого начала. 1452 01:34:55,015 --> 01:34:58,032 Дело с дырой в середине. 1453 01:34:59,965 --> 01:35:01,496 Пончик? 1454 01:35:02,397 --> 01:35:06,363 У меня тут просто мысли вслух, скажите, если это скучно. 1455 01:35:07,294 --> 01:35:11,893 Чувствую, как стягивается удавка, семья правда отчаялась. 1456 01:35:12,603 --> 01:35:14,278 Отчаянные мотивы. 1457 01:35:14,852 --> 01:35:21,211 Затем мой загадочный наниматель, невозможность преступления, и всё же... 1458 01:35:22,301 --> 01:35:29,904 Пончик! Одна центральная часть, и если она покажет себя, туман отойдёт, 1459 01:35:30,375 --> 01:35:33,888 траектория станет ясна, пружина расправится. 1460 01:35:33,888 --> 01:35:35,981 Вы не против, если я остановлюсь на секунду? 1461 01:35:36,152 --> 01:35:39,238 Нужно кое-что забрать. Это быстро. 1462 01:35:40,570 --> 01:35:41,934 Конечно. 1463 01:35:55,145 --> 01:35:56,418 Всего пара минут. 1464 01:35:56,418 --> 01:35:59,183 Я послежу за... Дверью. 1465 01:36:22,114 --> 01:36:24,078 Кто-нибудь? 1466 01:36:46,886 --> 01:36:48,683 Послушайте, я не знаю, чего вы хотите. 1467 01:36:51,701 --> 01:36:53,516 Что бы это ни было, мы можем договориться. 1468 01:36:53,516 --> 01:36:56,003 Но сделать это нужно здесь и сейчас. 1469 01:36:56,281 --> 01:36:58,019 Я уйду с этим отчётом. 1470 01:37:02,568 --> 01:37:04,233 Эй? 1471 01:37:29,155 --> 01:37:30,958 Фрэн? 1472 01:37:40,181 --> 01:37:42,289 Нет, нет, нет! Фрэн. 1473 01:37:45,186 --> 01:37:48,666 Слышишь меня? Фрэн, дай знать, если слышишь меня. 1474 01:37:48,666 --> 01:37:49,625 Ты! 1475 01:37:49,625 --> 01:37:51,312 Да, это я, Марта. 1476 01:37:51,312 --> 01:37:53,920 Ты позвала меня сюда, отправила письмо, поэтому я здесь. 1477 01:37:53,920 --> 01:37:55,113 Ты что-то приняла? 1478 01:37:55,113 --> 01:37:57,731 Я позвоню в скорую, и с тобой всё будет в порядке. 1479 01:37:57,731 --> 01:37:59,679 Ты будешь в порядке, окей? Будь со мной. 1480 01:38:00,049 --> 01:38:01,002 Что? 1481 01:38:01,002 --> 01:38:02,323 Копия... 1482 01:38:03,050 --> 01:38:04,304 — Спрятана. — Что? 1483 01:38:04,304 --> 01:38:06,144 Что ты говоришь? 1484 01:38:06,720 --> 01:38:08,912 Ты сделала это! 1485 01:38:08,912 --> 01:38:11,003 Тебе это с рук не сойдёт! 1486 01:38:11,003 --> 01:38:13,099 Боже! Хватит! 1487 01:38:34,661 --> 01:38:36,953 911, что у вас случилось? 1488 01:38:37,896 --> 01:38:42,716 ♪ Мысли о тебе остаются яркими. ♪ 1489 01:38:44,159 --> 01:38:48,480 ♪ Иногда я стою посреди комнаты. ♪ 1490 01:38:50,429 --> 01:38:56,438 ♪ Не иду налево, не иду... ♪ 1491 01:38:56,438 --> 01:38:57,804 О, боже. 1492 01:39:00,053 --> 01:39:02,364 Ладно, друг мой, спасибо за информацию. 1493 01:39:03,801 --> 01:39:08,277 Не нужно, я приведу её, как только скажут, что домработница стабильна. 1494 01:39:08,277 --> 01:39:11,343 Пока ещё не понятно. Ладно. 1495 01:39:12,887 --> 01:39:15,700 Всё кончено. Люди пострадали. 1496 01:39:18,069 --> 01:39:19,151 Я расскажу вам всю правду. 1497 01:39:19,151 --> 01:39:23,325 Юный Рэнсом только что рассказал всё лейтенанту Эллиотту. 1498 01:39:23,532 --> 01:39:26,675 Хорошо. Стоп, надеюсь, он меня не прикрывал. 1499 01:39:26,675 --> 01:39:29,302 Он рассказал настоящую правду о том, как я перепутала... 1500 01:39:29,302 --> 01:39:30,134 Ага. 1501 01:39:30,134 --> 01:39:32,232 — И про маскировку... — Да. 1502 01:39:32,232 --> 01:39:33,942 И обо всём шантаже... 1503 01:39:34,751 --> 01:39:36,908 Но зачем Фрэн приняла морфин? 1504 01:39:37,369 --> 01:39:39,335 Очевидно, она забрала сумку из дома, 1505 01:39:39,335 --> 01:39:43,479 но она не похожа на наркоманку, если для этого ей нужны были деньги... 1506 01:39:43,758 --> 01:39:45,772 Я не знаю, уже и на важно всё равно. 1507 01:39:46,137 --> 01:39:49,111 Я должна сама сказать Тромби, я им должна хотя бы это. 1508 01:39:49,111 --> 01:39:50,280 Не думаю, что это хорошая идея. 1509 01:39:50,280 --> 01:39:52,455 Нет, я должна! Мне нужно это сделать! 1510 01:39:54,722 --> 01:39:57,893 Я дала доктору мой номер, они позвонят, если у Фрэн что-то изменится. 1511 01:39:57,893 --> 01:39:59,018 Ладно. 1512 01:39:59,018 --> 01:40:02,288 Мы приедем к Тромби в дом, вместе с полицейским эскортом. 1513 01:40:02,857 --> 01:40:05,051 Для последующего ареста. 1514 01:40:05,245 --> 01:40:08,270 Можете рассказать мне всю вашу историю по дороге. 1515 01:40:08,802 --> 01:40:11,119 Не хочу больше никаких сюрпризов. 1516 01:40:26,535 --> 01:40:28,820 Фрэн сказала, что она спрятана. Копия, 1517 01:40:28,986 --> 01:40:32,952 и затем она сказала: "ты это сделала, тебе это с рук не сойдёт". 1518 01:40:34,359 --> 01:40:37,470 Я позвонила в скорую. Вот и всё. 1519 01:40:38,496 --> 01:40:39,482 Ладно. 1520 01:40:41,748 --> 01:40:42,790 Вы готовы? 1521 01:40:50,260 --> 01:40:53,513 Окей, она, наконец, одумалась? 1522 01:40:53,736 --> 01:40:55,971 Она же здесь, Ричард, она может говорить за себя. 1523 01:40:55,971 --> 01:40:57,549 Остальная семья здесь? 1524 01:40:57,549 --> 01:40:59,451 — В гостиной. — Думаю, будет лучше, если 1525 01:40:59,451 --> 01:41:02,057 мы соберёмся вместе и покончим с этим. 1526 01:41:07,399 --> 01:41:09,234 — Эй. — Эй. 1527 01:41:11,338 --> 01:41:13,082 Прости, прости, что сказала им про твою маму. 1528 01:41:13,082 --> 01:41:14,962 Мег, ничего. 1529 01:41:15,678 --> 01:41:18,372 Мне жаль. Нет, мне было страшно, я просто, я не хотела говорить... 1530 01:41:18,372 --> 01:41:21,103 Я понимаю. Поверь. 1531 01:41:22,197 --> 01:41:24,453 Понимаю. Всё в порядке. 1532 01:41:25,177 --> 01:41:26,879 Прости. 1533 01:41:29,557 --> 01:41:32,229 Боже, я точно полезу в заначку Фрэн после этого. 1534 01:41:32,421 --> 01:41:37,692 Всё ещё думаю, что это плохая идея, но семья собралась. 1535 01:41:41,064 --> 01:41:43,361 Я знаю, где отчёт. 1536 01:41:50,369 --> 01:41:52,258 Она буквально сказала, где он. 1537 01:41:54,756 --> 01:41:56,925 Но это в любом случае всё свяжет. 1538 01:41:58,800 --> 01:42:00,883 И я только что отдала его вам. 1539 01:42:01,885 --> 01:42:04,637 Боже, вы не особо-то и детектив, да? 1540 01:42:04,975 --> 01:42:06,925 Ну, честно говоря... 1541 01:42:08,507 --> 01:42:10,819 Из вас не очень-то и убийца. 1542 01:42:12,809 --> 01:42:15,238 Возможно, мы друг друга заслуживаем. 1543 01:42:26,582 --> 01:42:28,514 Вы всегда были добры ко мне. 1544 01:42:30,671 --> 01:42:34,099 То, что я хочу сказать, будет нелегко, и вы расстроитесь. 1545 01:42:34,994 --> 01:42:38,114 Но я подумала, что после всего, через что вы прошли за эти дни, 1546 01:42:39,151 --> 01:42:41,529 вы заслужили услышать это от меня. 1547 01:42:44,391 --> 01:42:44,851 Я... 1548 01:42:44,851 --> 01:42:46,289 Простите! 1549 01:42:50,227 --> 01:42:52,687 Вы не были к ней добры. 1550 01:42:53,233 --> 01:42:57,224 Вы относились к ней как к дерьму, чтобы вернуть состояние, 1551 01:42:57,224 --> 01:42:59,438 которое вы потеряли, а она — заслуживает. 1552 01:42:59,598 --> 01:43:02,623 Вы — кучка стервятников на пиру. 1553 01:43:02,623 --> 01:43:04,823 И все ваши клювы в крови. 1554 01:43:04,823 --> 01:43:09,369 Но вас не вытащат, не в этот раз. 1555 01:43:10,129 --> 01:43:14,750 Мисс Кабрера, решила, предельно твёрдо, не возвращать наследство. 1556 01:43:14,750 --> 01:43:15,647 Что? 1557 01:43:16,003 --> 01:43:16,582 Что? 1558 01:43:16,582 --> 01:43:20,824 Более того, я профессионально рекомендую местным властям 1559 01:43:20,824 --> 01:43:23,429 указывать причину смерти в деле Харлана Тромби 1560 01:43:23,429 --> 01:43:27,458 как суицид, а дело — закрыть. 1561 01:43:27,458 --> 01:43:28,475 — Бланк. — Что? 1562 01:43:28,475 --> 01:43:30,213 Спасибо, что пришли. До свидания. 1563 01:43:30,213 --> 01:43:31,452 Что происходит? 1564 01:43:31,452 --> 01:43:32,803 Просто скажите, что... 1565 01:43:34,087 --> 01:43:36,771 Это определённо не то, чего я ожидал. 1566 01:43:37,707 --> 01:43:38,826 Кто-нибудь ещё запутался? 1567 01:43:38,826 --> 01:43:41,160 Совсем не то, что я ожидал услышать. 1568 01:43:44,000 --> 01:43:45,504 Вы скажете мне, что, чёрт возьми, происходит? 1569 01:43:45,504 --> 01:43:46,387 Да. 1570 01:43:46,387 --> 01:43:48,543 Я просто хотела признаться, окей? 1571 01:43:48,543 --> 01:43:49,813 — Всё кончено. — Почти. 1572 01:43:49,813 --> 01:43:51,147 Бланк, что мы делаем? 1573 01:43:51,147 --> 01:43:53,461 Простите. Офицер Вагнер. 1574 01:43:53,918 --> 01:43:56,868 Не пускайте семью в эту комнату, выведите из дома, если сможете. 1575 01:43:56,868 --> 01:43:59,125 Но оставайтесь с вашими дополнительными офицерами. 1576 01:43:59,125 --> 01:44:01,349 — Вывести семью? — Да, но не всю. 1577 01:44:02,939 --> 01:44:03,597 Бланк. 1578 01:44:03,597 --> 01:44:04,730 — Да, сэр. — Ну же. Ну же. 1579 01:44:04,730 --> 01:44:05,779 Что за драма? 1580 01:44:05,779 --> 01:44:06,838 Подыграйте. 1581 01:44:06,838 --> 01:44:10,616 Бланк. Я рассказала Рэнсому, Рэнсом вам, я говорю вам сейчас... 1582 01:44:11,235 --> 01:44:13,968 это неоспоримый факт, я убила Харлана. 1583 01:44:13,968 --> 01:44:17,233 Да, вы сказали. Да, он сказал. Да, вы убили, но. Но. 1584 01:44:17,797 --> 01:44:21,652 Я говорил в машине о дыре в центре этого пончика. 1585 01:44:22,170 --> 01:44:26,014 И то, что вы с Харланом сделали той судной ночью на первый взгляд 1586 01:44:26,014 --> 01:44:27,882 полностью заполняет дыру. 1587 01:44:28,037 --> 01:44:30,603 Пончиковая дыра в пончиковой дыре. 1588 01:44:31,447 --> 01:44:33,485 Но нужно взглянуть поближе. 1589 01:44:34,174 --> 01:44:39,241 И когда мы это сделаем, мы увидим, что у дыры в пончике есть дыра в центре. 1590 01:44:39,414 --> 01:44:44,426 Это не дыра в пончике, а маленький пончик в собственной дыре, 1591 01:44:44,579 --> 01:44:47,434 и наш пончик совсем без дыры! 1592 01:44:47,434 --> 01:44:49,725 Бланк, послушайте, я понимаю, что вам это приятно. 1593 01:44:49,725 --> 01:44:54,349 Зачем меня наняли? Кому вообще надо меня нанимать? 1594 01:44:54,349 --> 01:44:56,921 Кто-то искал преступление, чтобы изменить завещание, Бланк. 1595 01:44:56,921 --> 01:44:59,392 Я был нанят до того, как запечатанное завещание прочитали. 1596 01:44:59,778 --> 01:45:03,722 Так что да, человек должен был знать содержимое завещания. 1597 01:45:04,337 --> 01:45:08,687 Но ещё лучше: тот же человек должен был знать о совершённом преступлении, 1598 01:45:08,687 --> 01:45:09,954 и более того, 1599 01:45:10,492 --> 01:45:14,541 если целью было обратить наследование Марты, 1600 01:45:15,449 --> 01:45:18,062 он должен был знать, что Марта ответственна. 1601 01:45:18,766 --> 01:45:22,782 Интригующая комбинация факторов. Кто-то знал, что сделала Марта, 1602 01:45:22,782 --> 01:45:26,229 хотел её раскрыть, но не мог сказать, откуда знал. 1603 01:45:26,391 --> 01:45:30,448 Фрэн! Она меня шантажировала, она знала, что я сделала. 1604 01:45:30,598 --> 01:45:34,560 Но Фрэн хотела денег, а значит не хотела раскрывать преступление. 1605 01:45:34,560 --> 01:45:37,386 Кто-то в семье увидел, что Марта сделала что-то подозрительное? 1606 01:45:37,386 --> 01:45:40,536 Но у них нет причин молчать. 1607 01:45:42,613 --> 01:45:45,509 Ответ не так прост. 1608 01:45:46,378 --> 01:45:50,640 Теперь, с полным решением в моём поле зрения, 1609 01:45:50,640 --> 01:45:53,859 траектория этого дела — трагедия ошибок. 1610 01:45:56,248 --> 01:45:58,671 И, Марта, вам будет нелегко это услышать. 1611 01:45:59,277 --> 01:46:04,998 Но есть по меньшей мере одна виновная сторона во всём этом, 1612 01:46:04,998 --> 01:46:08,081 виновная в натуральном смысле злого умысла, 1613 01:46:08,588 --> 01:46:11,511 совершения гнусного преступления с эгоистичным мотивом. 1614 01:46:14,483 --> 01:46:16,039 Офицер Вагнер. 1615 01:46:16,039 --> 01:46:17,628 Офицер Вагнер? 1616 01:46:18,839 --> 01:46:20,226 Нет. 1617 01:46:21,752 --> 01:46:25,574 Марта, прости. Я всё им рассказал. Думал, всё кончено. Прости. 1618 01:46:25,574 --> 01:46:27,864 Ничего, Рэнсом. Я рада, что ты это сделал. 1619 01:46:27,864 --> 01:46:30,098 Хотя не совсем всё. 1620 01:46:30,499 --> 01:46:32,495 Вы о том, что вам сказала прабабушка? 1621 01:46:32,793 --> 01:46:35,918 Она видела меня той ночью, приняла меня за Рэнсома. 1622 01:46:35,918 --> 01:46:38,410 До этого мы дойдём, а пока, 1623 01:46:38,889 --> 01:46:41,307 Мистер Хью Рэнсом Драйсдейл, 1624 01:46:41,644 --> 01:46:45,710 может, скажете нам, зачем вы меня наняли? 1625 01:46:48,925 --> 01:46:50,537 Зачем я вас нанял? 1626 01:46:51,039 --> 01:46:54,652 Вы правы, вернёмся назад. К вечеринке. 1627 01:46:54,762 --> 01:46:56,861 Ваш спор с Харланом. 1628 01:46:57,311 --> 01:47:01,683 Какие слова подслушал мальчишка нацист, мастурбирующий в ванной? 1629 01:47:01,909 --> 01:47:05,032 "Моё завещание" и "Предупреждаю тебя". 1630 01:47:05,562 --> 01:47:11,230 Вы с Харланом были "мамы драмы", вместе любили тыкать друг в друга ножами. 1631 01:47:11,252 --> 01:47:15,170 Видите ли, не думаю, что он рассказал бы половину, нет, нет, нет. 1632 01:47:15,983 --> 01:47:20,176 Уверен, Харлан рассказал вам всё. 1633 01:47:20,298 --> 01:47:21,658 Да ты ж не серьёзно! 1634 01:47:21,658 --> 01:47:27,702 Ни ржавой монетки, ни слова моей работы, никому из вас, включая тебя. 1635 01:47:28,211 --> 01:47:33,704 Марта, напомните мне, что сказал Рэнсом о конце разговора с Харланом. 1636 01:47:34,250 --> 01:47:36,736 Харлан сказал, что я побеждаю его в го. 1637 01:47:36,736 --> 01:47:39,664 И я спросил себя: Марта? 1638 01:47:40,031 --> 01:47:44,085 Как же тема наследства перескочит на Марту? 1639 01:47:45,525 --> 01:47:48,751 Есть одно очевидное объяснение. 1640 01:47:48,862 --> 01:47:51,750 Ты же не такой псих, не можешь ты просто выбросить своё состояние. 1641 01:47:51,750 --> 01:47:55,022 Нет. Я отдаю его Марте. Полностью. 1642 01:47:56,319 --> 01:47:59,021 Твоей бразильской сиделке? Ты что, чёрт возьми, спятил? 1643 01:47:59,021 --> 01:48:03,288 Я в полном здравии впервые в жизни, и я это сделал. 1644 01:48:03,997 --> 01:48:06,940 Я изменил своё завещание, всё сделано. 1645 01:48:07,238 --> 01:48:08,521 Предупреждаю тебя! 1646 01:48:09,458 --> 01:48:11,695 Это очень серьёзные обвинения. 1647 01:48:11,745 --> 01:48:13,181 Справедливо. 1648 01:48:13,383 --> 01:48:16,851 Но это единственный вариант, при котором следующее имеет смысл. 1649 01:48:17,235 --> 01:48:20,796 Так вот, вы выбежали, умчали в ночь. 1650 01:48:21,564 --> 01:48:25,872 И потом сказали Марте, что там было? Почувствовали непреодолимое чувство... 1651 01:48:26,053 --> 01:48:30,558 Ясности. Что он теперь должен рассчитывать только на себя. 1652 01:48:30,883 --> 01:48:32,442 Именно! 1653 01:48:35,081 --> 01:48:39,503 Марта. Завещание. Харлан. Рассчитывать на себя. 1654 01:48:39,503 --> 01:48:41,762 "Тебе это с рук не сойдёт". 1655 01:48:42,264 --> 01:48:44,295 И план сформировался. 1656 01:48:52,753 --> 01:48:57,193 Вы вернулись, осторожно, чтобы не попасть на камеры наблюдения. 1657 01:48:57,342 --> 01:48:59,607 Затем на ногах к дому. 1658 01:48:59,746 --> 01:49:04,055 Вы пробрались, по решётке, чтобы вас не увидели члены семьи, 1659 01:49:04,055 --> 01:49:06,732 которые всё ещё веселились внизу. 1660 01:49:08,579 --> 01:49:11,946 Для ваших планов требовались какие-то секунды. 1661 01:49:12,599 --> 01:49:16,705 Но главное, чтобы вы были одни и незамеченны. 1662 01:49:17,013 --> 01:49:19,469 Вы знали, какие препараты использует Харлан. 1663 01:49:19,469 --> 01:49:22,241 Знали, что Марта будет вкалывать их этой ночью. 1664 01:49:23,559 --> 01:49:30,904 И знали, что если Марта окажется виновной в его смерти, даже без умысла, 1665 01:49:31,729 --> 01:49:37,325 правило убийцы обнулит изменения в завещании, и вы получите свою долю. 1666 01:49:38,234 --> 01:49:42,602 Вы использовали шприцы в наборе, чтобы поменять жидкости в двух пузырьках. 1667 01:49:42,602 --> 01:49:45,573 И, в качестве финальной предосторожности, 1668 01:49:47,494 --> 01:49:52,722 вы забрали налоксон, жизнеспасающий антидот. 1669 01:49:53,121 --> 01:49:55,347 Нет, нет. Это невозможно. 1670 01:49:55,574 --> 01:49:57,017 Это правда. 1671 01:49:57,188 --> 01:49:59,743 Дайте мне пузырёк морфина, и я покажу вам. 1672 01:49:59,743 --> 01:50:04,730 Если он сделал это, если поменял препараты, то когда я их перепутала... 1673 01:50:06,835 --> 01:50:09,492 Я случайно поменяла их обратно. 1674 01:50:10,388 --> 01:50:11,562 Я дала Харлану... 1675 01:50:11,562 --> 01:50:13,301 Правильные дозы. 1676 01:50:13,620 --> 01:50:15,216 Да. 1677 01:50:17,286 --> 01:50:19,272 Но не случайно. 1678 01:50:20,275 --> 01:50:23,870 Я заклеил этикетки на этих двух пузырьках. 1679 01:50:24,747 --> 01:50:27,784 Сами пузырьки идентичны. 1680 01:50:30,106 --> 01:50:32,339 Откуда вы узнали, что это морфин? 1681 01:50:32,774 --> 01:50:34,224 Просто знала. 1682 01:50:34,224 --> 01:50:37,391 Вы знали, потому что есть небольшая, почти незаметная разница 1683 01:50:37,391 --> 01:50:39,981 оттенка и вязкости между двумя жидкостями. 1684 01:50:41,926 --> 01:50:45,463 Вы знали, потому что делали это сотни раз. 1685 01:50:46,417 --> 01:50:52,060 Вы дали ему правильные препараты, потому что вы хорошая сиделка. 1686 01:50:52,985 --> 01:50:53,942 Тогда Харлан... 1687 01:50:53,942 --> 01:50:56,589 Мне жаль, Марта, но да. 1688 01:50:57,669 --> 01:50:59,885 Харлан был абсолютно в порядке. 1689 01:51:00,704 --> 01:51:02,576 Его кровь была в норме. 1690 01:51:03,109 --> 01:51:09,036 Причиной смерти было действительно, чистое самоубийство, и вы ни в чём не виновны, 1691 01:51:09,036 --> 01:51:12,054 кроме повреждения решётки и парочки любительских сцен. 1692 01:51:12,937 --> 01:51:17,558 И вообще, если б Харлан вас послушал и позвонил в скорую, 1693 01:51:19,068 --> 01:51:21,571 он был бы ещё жив. 1694 01:51:23,988 --> 01:51:25,579 Офигеть. 1695 01:51:25,579 --> 01:51:27,386 Запутанная паутина. 1696 01:51:28,306 --> 01:51:31,792 И мы не закончили её распутывать. Ещё нет. 1697 01:51:32,465 --> 01:51:36,705 Марта, когда прабабушка вас заметила на решётке, она сказала, 1698 01:51:37,959 --> 01:51:41,672 Рэнсом? Ты уже опять вернулся? 1699 01:51:41,672 --> 01:51:46,072 "ты уже опять вернулся?" Потому что раньше той ночью, 1700 01:51:49,125 --> 01:51:51,689 Рэнсом, ты вернулся! 1701 01:51:53,830 --> 01:51:55,217 Ну же, Марта. 1702 01:51:55,217 --> 01:51:58,815 Это тупо с большой "Т". У вас нет ни капли доказательств. 1703 01:51:58,815 --> 01:52:00,117 Вы просто рассказываете сказки. 1704 01:52:00,117 --> 01:52:01,998 Ни капли, нет. 1705 01:52:02,173 --> 01:52:05,355 Равно как и реальных доказательств, что Марта перепутала пузырьки. 1706 01:52:05,355 --> 01:52:07,989 — Так что тут ваши слова против... — У вас её признание! 1707 01:52:10,648 --> 01:52:14,094 Ладно, да. Ага, они у нас есть. 1708 01:52:14,094 --> 01:52:16,739 С вашего разрешения, я двинусь чуть дальше. 1709 01:52:17,408 --> 01:52:20,104 Позднее этой ночью, вы вернулись в дом, 1710 01:52:20,104 --> 01:52:22,606 чтобы забрать инкриминирующие изменённые пузырьки. 1711 01:52:22,926 --> 01:52:26,351 Однако, в этот раз снаружи были собаки. 1712 01:52:28,695 --> 01:52:30,825 Они залаяли, разбудив Мег. 1713 01:52:30,825 --> 01:52:33,650 Не страшно. Заберёте пузырьки завтра. 1714 01:52:34,104 --> 01:52:38,446 Но завтрашний день принёс новости, не о медицинской ошибке и виновной сиделке, 1715 01:52:38,446 --> 01:52:41,417 а о разрезанном горле и суициде. 1716 01:52:45,550 --> 01:52:50,508 Теперь обстоятельства идеальны для анонимного найма меня. 1717 01:52:51,023 --> 01:52:53,173 Вы знали, что преступление совершено мисс Кабрерой, 1718 01:52:53,173 --> 01:52:57,725 вам нужно было, чтобы её поймали, и не раскрыть, откуда вы знали. 1719 01:52:59,492 --> 01:53:02,006 Входит Бенуа Бланк. 1720 01:53:02,468 --> 01:53:05,291 Бенни, послушай, я понимаю, о чём ты, просто... 1721 01:53:06,137 --> 01:53:08,177 Тело нашли рано следующим утром. 1722 01:53:08,177 --> 01:53:12,924 Полиция, медэксперты, семья, все бегают вокруг, 1723 01:53:12,924 --> 01:53:17,915 и нет ни одного способа пробраться в сумку Марты, чтобы достать пузырьки. 1724 01:53:18,096 --> 01:53:21,258 Придётся ждать, пока расследование закончится, 1725 01:53:21,258 --> 01:53:24,270 и вы знали, что дом будет пуст. 1726 01:53:24,874 --> 01:53:28,537 Поэтому вы пропустили похороны. 1727 01:53:29,703 --> 01:53:33,427 Не было никого, кто спросит, зачем вы в кабинете Харлана. 1728 01:53:34,663 --> 01:53:36,317 Или вы так думали... 1729 01:53:39,578 --> 01:53:44,901 Бедная Фрэн. Она видела, как вы роетесь в медицинской сумке Харлана. 1730 01:53:44,951 --> 01:53:48,355 Она не знала, что вы делали. 1731 01:53:48,684 --> 01:53:53,459 Но знала, что ничего хорошего, так что она начала размышлять. 1732 01:53:53,459 --> 01:53:58,145 О боже, этот фильм, о котором она говорила, с Даникой МакКелар. 1733 01:53:58,319 --> 01:53:59,586 "Внезапно смертельный". 1734 01:53:59,586 --> 01:54:01,095 Вот о чём она говорила. 1735 01:54:01,245 --> 01:54:04,364 Она любила Харлана. И ненавидит Рэнсома. 1736 01:54:04,810 --> 01:54:08,846 Так что она решила проверить теорию и заставить урода платить. 1737 01:54:08,846 --> 01:54:15,438 Она получила копию отчёта анализа крови, честно говоря, понятия не имею как. 1738 01:54:15,438 --> 01:54:17,277 У неё есть кузина. 1739 01:54:17,577 --> 01:54:21,121 Она сказала, у неё кузина, работающая регистратором в офисе медэксперта. 1740 01:54:21,121 --> 01:54:22,603 Что ж, вуаля! 1741 01:54:22,603 --> 01:54:25,373 Числа, они для неё ничего не значили, 1742 01:54:25,373 --> 01:54:29,053 но если Рэнсом виновен, её существование — угроза, 1743 01:54:29,053 --> 01:54:32,610 так что она скопировала верхнюю часть, и написала записку для шантажа. 1744 01:54:33,316 --> 01:54:34,860 Так зачем она направила её мне? 1745 01:54:34,860 --> 01:54:38,199 Она не отправляла. Она отправила её Рэнсому. 1746 01:54:43,292 --> 01:54:47,440 И когда мистер Драйсдейл её получил, какова была реакция? 1747 01:54:47,960 --> 01:54:52,841 Восторг! Он всё ещё думал, что Марта дала Харлану не те препараты! 1748 01:54:52,841 --> 01:54:55,522 И отчёт анализа крова докажет её вину. 1749 01:54:55,693 --> 01:55:00,693 Он пришёл на чтение завещания с приподнятым духом, посмотреть, как семья разорвётся на части, 1750 01:55:00,693 --> 01:55:06,173 зная, что это изменится, когда на отчёт прольётся свет. 1751 01:55:07,106 --> 01:55:08,843 И затем... 1752 01:55:09,695 --> 01:55:11,683 Марта призналась. 1753 01:55:12,078 --> 01:55:14,568 И всё перевернулось с ног на голову. 1754 01:55:14,568 --> 01:55:18,920 Теперь он осознал, что Марта не совершала преступления, 1755 01:55:18,920 --> 01:55:22,699 и отчёт докажет её невиновность. 1756 01:55:23,012 --> 01:55:27,280 Изменения в завещании останутся. Он проиграл. 1757 01:55:29,068 --> 01:55:30,671 Если... 1758 01:55:31,232 --> 01:55:33,001 Если вы не решите, что... 1759 01:55:33,001 --> 01:55:34,279 Ты не отдашь деньги. 1760 01:55:34,279 --> 01:55:36,308 Вы не отдадите деньги. 1761 01:55:36,367 --> 01:55:39,005 — Ты столько прошла. — Вы столько прошли. 1762 01:55:39,886 --> 01:55:42,253 Ещё один один шаг. 1763 01:55:42,442 --> 01:55:47,533 Последнее действие. Назвался груздем, полезай в кузов. 1764 01:55:50,149 --> 01:55:52,345 Вы решили. Вы в деле. 1765 01:55:57,140 --> 01:56:02,465 Шаг первый: уничтожить все доказательства невиновности Марты. 1766 01:56:08,943 --> 01:56:14,958 Шаг второй: отправить ей анонимное письмо со временем встречи поздним утром, 1767 01:56:18,575 --> 01:56:21,648 и доставить ей записку с шантажом. 1768 01:56:23,993 --> 01:56:28,515 Шаг третий: прийти на встречу с Фрэн. 1769 01:56:30,331 --> 01:56:34,661 Я знала! Я знала, что от тебя добра не жди, сукин сын! 1770 01:56:34,999 --> 01:56:36,874 Я знала, что Харлан так просто не убьёт себя. 1771 01:56:37,229 --> 01:56:38,881 Да, Фрэн, ты права. 1772 01:56:39,045 --> 01:56:43,489 Я знала, что ты охренеть как виновен. И ты за это заплатишь! 1773 01:56:43,829 --> 01:56:45,295 Не подходи ко мне! 1774 01:56:45,455 --> 01:56:47,277 Не подходи ко мне! Предупреждаю! 1775 01:56:58,045 --> 01:57:01,642 А теперь поле готово. Марта получит записку с шантажом. 1776 01:57:01,642 --> 01:57:03,610 Вы сложите для неё все части. 1777 01:57:03,777 --> 01:57:05,786 Приведёте её к месту встречи. 1778 01:57:05,940 --> 01:57:07,898 Совершите анонимный донос в полицию. 1779 01:57:07,974 --> 01:57:10,990 Они поймают её там, с телом и сожжённым доказательством. 1780 01:57:10,990 --> 01:57:14,981 Марту арестуют за убийство Фрэн и Харлана. 1781 01:57:16,517 --> 01:57:17,365 Она сказала: 1782 01:57:17,365 --> 01:57:19,072 "Ты сделала это!" 1783 01:57:20,018 --> 01:57:25,941 Она не говорила "ты сделала это", она говорила не обо мне, она сказала: 1784 01:57:25,941 --> 01:57:28,342 "Хью сделал это". 1785 01:57:28,342 --> 01:57:32,593 Хью сделал это, потому что прислуга называла тебя Хью. 1786 01:57:33,984 --> 01:57:35,850 Потому что ты мудак. 1787 01:57:36,666 --> 01:57:38,623 Это бы сработало. 1788 01:57:38,990 --> 01:57:43,594 Если бы мы не вызвали вас на допрос, так что вы не смогли сделать анонимный звонок. 1789 01:57:43,594 --> 01:57:47,649 И если бы Фрэн не спрятала запасную копию отчёта. 1790 01:57:48,159 --> 01:57:52,099 И если бы Марта не обыграла вас, опять же, 1791 01:57:53,165 --> 01:57:55,152 своим добрым сердцем. 1792 01:57:57,078 --> 01:57:59,321 Она спасла жизнь Фрэн, 1793 01:57:59,658 --> 01:58:02,919 хоть это и означало, что она потеряет наследство и сядет в тюрьму. 1794 01:58:02,919 --> 01:58:08,018 Она не играла в вашу игру и спасла жизнь Фрэн. 1795 01:58:11,234 --> 01:58:12,724 Фрэн жива? 1796 01:58:13,073 --> 01:58:14,482 О, да. 1797 01:58:14,482 --> 01:58:21,428 Фрэн, которая подтвердит эту сказку или что-то похожее. 1798 01:58:22,349 --> 01:58:27,386 И отправит тебя, Хью, в тюрьму. 1799 01:58:32,077 --> 01:58:33,703 Да. 1800 01:58:36,551 --> 01:58:41,278 Доктор, это отличные новости. Мы скоро будем. Спасибо. 1801 01:58:45,925 --> 01:58:48,822 Она в порядке. Готова говорить. 1802 01:58:49,275 --> 01:58:52,678 Офицер Вагнер, если не сложно, задержите мистера Драйсдейла, 1803 01:58:52,678 --> 01:58:55,153 пока лейтенант Эллиотт, мисс Кабрера и я 1804 01:58:55,265 --> 01:58:57,417 съездим в госпиталь и примем показания Фрэн. 1805 01:58:57,417 --> 01:58:59,302 Ладно. Подъём. Пошли. 1806 01:59:05,127 --> 01:59:06,869 Я скажу это только тебе. 1807 01:59:07,226 --> 01:59:10,418 Без камер, зала суда, просто тебе, потому что ты знаешь, что это правда. 1808 01:59:11,247 --> 01:59:13,130 Мы впустили тебя в наш дом. 1809 01:59:13,130 --> 01:59:16,442 Позволили следить за дедом, приняли тебя в нашу семью. 1810 01:59:16,442 --> 01:59:18,670 И теперь ты думаешь, что можешь у нас красть? 1811 01:59:18,670 --> 01:59:23,001 Думаешь, я не буду бороться, чтобы защитить дом, наше право от рождения, 1812 01:59:23,857 --> 01:59:26,551 построенный предками дом семьи? 1813 01:59:28,711 --> 01:59:29,900 Это хохма! 1814 01:59:30,311 --> 01:59:34,018 Харлан купил этот дом в 80х, у Пакистанского миллиардера. 1815 01:59:34,018 --> 01:59:35,937 Ой, заткнись, Бланк! Заткнись! 1816 01:59:35,937 --> 01:59:40,788 Заткнись с этим жареным растянутым произношением Кентуки. 1817 01:59:41,153 --> 01:59:44,756 Да, я убил Фрэн, но видимо не совсем. Так что у тебя на меня есть? 1818 01:59:44,920 --> 01:59:46,806 Ничего. Что? Покушение на убийство? 1819 01:59:46,806 --> 01:59:50,246 Получу за поджёг дома и пару других обвинений, с хорошим адвокатом, 1820 01:59:50,246 --> 01:59:53,089 который у меня есть, я быстро выберусь. 1821 01:59:53,089 --> 01:59:59,225 И тогда ты увидишь, какой ад я извергну на твою жизнь, алчная мелкая сука. 1822 02:00:06,730 --> 02:00:08,235 Какого чёрта? 1823 02:00:09,253 --> 02:00:12,311 — Значит она врёт! — Да, мужик, мы в курсе. 1824 02:00:12,311 --> 02:00:15,773 Всё верно, Фрэн мертва. 1825 02:00:19,755 --> 02:00:22,140 И ты только что признался в её убийстве. 1826 02:00:34,622 --> 02:00:35,999 Что ж... 1827 02:00:36,854 --> 02:00:38,410 Назвался груздем... 1828 02:01:22,535 --> 02:01:24,105 Чёрт! 1829 02:02:51,196 --> 02:02:54,415 "Он изменяет тебе. У меня есть доказательства, но они тебе не нужны. 1830 02:02:54,440 --> 02:02:56,143 Освободи себя. Папа." 1831 02:02:56,765 --> 02:02:59,024 Линда? 1832 02:02:59,351 --> 02:03:02,292 Нужно звонить адвокатам. Сейчас! 1833 02:03:09,891 --> 02:03:14,507 Можно спросить? Когда вы узнали, что я замешана в смерти Харлана? 1834 02:03:15,484 --> 02:03:18,418 С первой секунды, когда вы шагнули ко мне. 1835 02:03:23,344 --> 02:03:24,485 О, чёрт! 1836 02:03:24,485 --> 02:03:28,452 Хочу, чтобы вы запомнили кое-что очень важное: 1837 02:03:29,058 --> 02:03:35,114 вы выиграли, играя не по правилам Харлана, а по своим. 1838 02:03:37,318 --> 02:03:39,712 Вы хороший человек. 1839 02:03:40,997 --> 02:03:42,663 Эта семья. 1840 02:03:48,571 --> 02:03:50,976 Я должна им помочь, да? 1841 02:03:52,230 --> 02:03:54,560 У меня есть своё мнение. 1842 02:03:55,689 --> 02:03:58,886 Но, чувствую, вы последуете зову своего сердца. 1843 02:05:07,484 --> 02:05:09,216 {\an1}Мой дом. Мои мои правила. Мой кофе. 1844 02:05:09,405 --> 02:05:19,513 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts