1 00:01:04,247 --> 00:01:08,751 MITT HUS MINE REGLER MIN KAFFE!! 2 00:01:42,994 --> 00:01:45,663 God morgen, mr. Thrombey. 3 00:01:58,843 --> 00:02:01,888 Mr. Thrombey? Er du der oppe? 4 00:02:02,055 --> 00:02:04,307 Jeg kommer inn. 5 00:02:14,150 --> 00:02:15,610 Faen! 6 00:02:28,706 --> 00:02:33,378 En uke etter Harlan Thrombeys bortgang 7 00:02:36,839 --> 00:02:41,594 - Du drepte ham! Du myrdet ham! - Jeg har ikke myrdet noen! 8 00:02:41,761 --> 00:02:45,348 Du skar ham opp og lot ham ligge og blø på gaten. 9 00:02:45,515 --> 00:02:49,686 Så knuste du skallen hans og brente av fingeravtrykkene. 10 00:02:49,852 --> 00:02:53,648 - Det kan dere ikke bevise. - Vi har overvåkingsvideoen! 11 00:02:53,815 --> 00:02:57,527 - Alice, slå det av, er du snill. - Hvorfor? Det er nesten slutt. 12 00:02:57,694 --> 00:03:01,447 - De avslører morderen snart ... - Slå det av nå! 13 00:03:01,614 --> 00:03:04,909 - Alice! Slå av! - Det skjer ikke noe fælt. 14 00:03:05,076 --> 00:03:07,203 De snakker om mord! 15 00:03:07,370 --> 00:03:10,873 Din søsters venn har nettopp fått halsen skåret over, - 16 00:03:11,040 --> 00:03:15,503 - og det trenger hun ikke å høre. Ta litt hensyn! 17 00:03:16,754 --> 00:03:18,798 Herregud. 18 00:03:18,965 --> 00:03:23,136 - Alice, bare se på, det er greit. - Jeg har skjønt det allerede. 19 00:03:23,302 --> 00:03:25,555 Unnskyld, Marta. 20 00:03:27,640 --> 00:03:30,059 Det er Harlans sønn. 21 00:03:32,311 --> 00:03:35,523 - Hei, Walt. - Hei, Marta. Det er Walt. 22 00:03:35,690 --> 00:03:40,403 Kan du komme litt tidligere? Politiet vil spørre oss om mer. 23 00:03:40,570 --> 00:03:42,030 Hva? 24 00:04:01,924 --> 00:04:04,635 Unnskyld? Er du hushjelpen? 25 00:04:04,802 --> 00:04:08,389 Hun heter Marta. Hun var bestefars sykepleier. 26 00:04:08,556 --> 00:04:12,477 - "Hushjelpen"? - Det er greit. Beklager. 27 00:04:12,643 --> 00:04:16,105 Nei, det er ikke i orden. Hva faen ...? 28 00:04:24,906 --> 00:04:27,784 Hvordan har du det? 29 00:04:27,950 --> 00:04:31,412 Ikke så bra. Jeg føler meg alene. 30 00:04:31,579 --> 00:04:35,917 Jeg gråter mye og vet ikke hva jeg skal gjøre nå. 31 00:04:36,084 --> 00:04:41,339 Trenger du noe som helst ... Du er med i familien. 32 00:04:43,007 --> 00:04:44,550 Takk. 33 00:04:45,927 --> 00:04:49,013 - Hvordan går det, småen? - Linda. 34 00:04:49,180 --> 00:04:51,474 Hvordan har du det? 35 00:04:52,475 --> 00:04:55,770 Det hjalp å se ham i begravelsen. 36 00:04:55,937 --> 00:04:59,232 Jeg syntes du skulle vært der, men jeg ble nedstemt. 37 00:04:59,399 --> 00:05:02,902 - Så bli arrestert eller dø! - Richard. 38 00:05:03,069 --> 00:05:05,071 Han kommer ikke. 39 00:05:05,238 --> 00:05:08,533 Ransom, den lille dritten. Han kom ikke i begravelsen. 40 00:05:08,700 --> 00:05:13,705 Unnskyld? Vi er klare nå, og vil snakke med en om gangen. 41 00:05:13,871 --> 00:05:16,082 Javel. Jeg begynner. 42 00:05:16,249 --> 00:05:20,294 Jeg går ut fra vi er ferdige før minnestunden i kveld. 43 00:05:20,461 --> 00:05:23,172 Vi skal gjøre vårt beste. 44 00:05:24,340 --> 00:05:27,844 Hvordan går det, vesla? 45 00:05:28,010 --> 00:05:31,013 Vi presenterer oss igjen, for ordens skyld. 46 00:05:31,180 --> 00:05:35,643 Jeg er kriminalkommissær Elliott, og det er politiassistent Wagner. 47 00:05:35,810 --> 00:05:40,189 Jeg opptar samtalen, det er lettest. 48 00:05:40,356 --> 00:05:45,570 Vi snakker med Linda Drysdale, Harlan Thrombeys eldste datter, - 49 00:05:45,737 --> 00:05:49,157 - om kvelden da han gikk bort for en uke siden. 50 00:05:49,323 --> 00:05:53,828 - 8. november. - Vi kondolerer. 51 00:05:53,995 --> 00:05:56,664 Takk. Det betyr mye for meg. 52 00:05:56,831 --> 00:06:03,212 Den kvelden var familien samlet for å feire din fars 85-års-dag. 53 00:06:03,379 --> 00:06:09,594 - Hvordan var det? - Frem til far døde? Helt herlig. 54 00:06:09,761 --> 00:06:12,263 Kom det andre enn familien? 55 00:06:12,430 --> 00:06:14,766 Hushjelpen Fran. 56 00:06:14,932 --> 00:06:20,813 Han var søt, men veldig hårete, og jeg har vært borti italienere. 57 00:06:21,814 --> 00:06:26,486 Marta, pleieren til Harlan. Grei jente. Jobber hardt. 58 00:06:26,652 --> 00:06:30,073 Familien er fra Equador. Og Wanetta. 59 00:06:30,239 --> 00:06:33,534 Oldemor. Harlans mor. 60 00:06:33,701 --> 00:06:39,457 - Mor? Hvor gammel er hun? - Det aner vi ikke. 61 00:06:39,624 --> 00:06:44,962 - Kom din sønn Ransom også? - Ja, men han gikk tidlig. 62 00:06:45,963 --> 00:06:49,133 Går du, Ransom? 63 00:06:54,305 --> 00:06:58,768 Akkurat. Kom dere alle tre omtrent samtidig? 64 00:06:58,935 --> 00:07:00,645 Nei. 65 00:07:02,647 --> 00:07:06,526 Richard kom tidlig for å hjelpe til med maten. 66 00:07:06,693 --> 00:07:09,862 Du og din mann Richard arbeider i et eiendomsselskap? 67 00:07:10,029 --> 00:07:13,991 - Nei, det er mitt firma. - Javel. Beklager. 68 00:07:14,158 --> 00:07:17,036 - Jeg har bygd det fra bunnen. - Som din far. 69 00:07:17,203 --> 00:07:19,872 Dere sto hverandre veldig nær. 70 00:07:20,039 --> 00:07:23,710 Vi hadde vår egen hemmelige måte å kommunisere på. 71 00:07:23,876 --> 00:07:28,756 Det var nødvendig med far. Du måtte leke en lek med ham, - 72 00:07:28,923 --> 00:07:33,386 - og hvis du gjorde det og fulgte hans regler ... 73 00:07:38,224 --> 00:07:43,312 - Alle forguder vel faren sin, vel? - Jeg vet ikke. Gjør de det? 74 00:07:43,479 --> 00:07:47,108 Overhode ikke. Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det. 75 00:07:47,275 --> 00:07:52,196 Men Linda gjør. Harlan begynte med en rusten reiseskrivemaskin - 76 00:07:52,363 --> 00:07:56,617 - og ble en av tidenes beste krimforfattere. 77 00:07:56,784 --> 00:08:00,913 Alle barna hans er visst strebere som har slått seg opp selv, de også. 78 00:08:02,707 --> 00:08:04,333 Jada. 79 00:08:04,500 --> 00:08:09,672 Jeg snakker med Walt Thrombey, Harlan Thrombeys yngste sønn. 80 00:08:09,839 --> 00:08:12,717 - Du driver din fars forlag? - Ja. 81 00:08:12,884 --> 00:08:18,514 Det er mitt ... familiens forlag, som far har betrodd meg å lede. 82 00:08:18,681 --> 00:08:22,518 30 språk. Vi har solgt over 80 millioner bøker. 83 00:08:22,685 --> 00:08:25,813 Litt av en farsarv. Er dere fans? 84 00:08:25,980 --> 00:08:30,151 - Jeg leser lite skjønnlitteratur. - Jeg er stor fan. 85 00:08:30,318 --> 00:08:32,403 Intrigene hans er bare ... 86 00:08:32,570 --> 00:08:35,782 Jeg avslører ikke noe, men som i "Tusen kniver"? 87 00:08:35,948 --> 00:08:39,077 Kua og hagla? Hvordan finner han på sånt? 88 00:08:39,243 --> 00:08:42,872 Far sa at intrigene bare dukket opp i hodet. 89 00:08:43,039 --> 00:08:45,833 Det var det han syns var lett. 90 00:08:46,000 --> 00:08:51,047 Dere bor i området, så dere kom vel omtrent samtidig. 91 00:08:52,548 --> 00:08:55,051 Vi kom ved åttetiden. 92 00:08:55,218 --> 00:08:59,222 Min kone Donna er grunnfestet min. 93 00:08:59,389 --> 00:09:02,183 Er alt i orden, Donna? 94 00:09:02,350 --> 00:09:07,563 Min sønn Jacob er 16 år, og svært politisk aktiv. 95 00:09:07,730 --> 00:09:10,942 - Gutten er nazist. - En høyreekstrem drittunge. 96 00:09:11,109 --> 00:09:15,196 Det er utrolig hva barn får til med Internett for tiden. 97 00:09:15,363 --> 00:09:18,282 Så det var en fin kveld? 98 00:09:18,449 --> 00:09:22,870 Vi er knust alle sammen, men jeg var glad vi fikk den kvelden. 99 00:09:23,037 --> 00:09:27,583 Å stå ved hans side og tenke på bøkene våre og det vi har oppnådd. 100 00:09:27,750 --> 00:09:31,879 Jeg kjenner fortsatt hånden hans på skulderen - 101 00:09:32,046 --> 00:09:34,590 - som gir fakkelen videre. 102 00:09:34,757 --> 00:09:38,302 Vi snakker med Joni Thrombey, Harlan Thrombeys svigerdatter? 103 00:09:38,469 --> 00:09:41,264 Jeg giftet meg med hans sønn Neil. 104 00:09:41,431 --> 00:09:47,270 Vi fikk en datter, Meg, så gikk Neil bort for 15 år siden. 105 00:09:47,437 --> 00:09:52,025 - Men dere har et nært forhold? - De er familien min ... 106 00:09:54,944 --> 00:10:01,325 Jeg føler meg både frigjort og støttet av dem. 107 00:10:04,912 --> 00:10:08,833 Det motsetningsforholdet er kjernen i Flam. 108 00:10:09,000 --> 00:10:11,461 - Kjernen i ... - Flam. 109 00:10:11,627 --> 00:10:14,672 Flam, hudpleiefirmaet ditt. Unnskyld. 110 00:10:14,839 --> 00:10:20,178 Du er tilgitt. Det er hudpleie, men vi selger en hel livsstil. 111 00:10:20,344 --> 00:10:25,099 Uavhengighet som anerkjenner behov. Det er Flam. 112 00:10:25,266 --> 00:10:29,145 Men Harlan er også sånn. Han har hjulpet meg og Meg. 113 00:10:29,312 --> 00:10:32,106 Bestefar gir mor et årlig beløp, - 114 00:10:32,273 --> 00:10:36,986 - og han har aldri glemt å overføre skolepengene til skolene mine. 115 00:10:37,153 --> 00:10:39,655 Han er virkelig uselvisk. 116 00:10:39,822 --> 00:10:43,993 - Men du gikk tidlig? - Jeg skulle besøke venner. 117 00:10:44,160 --> 00:10:47,747 Far betaler for den krypto-marxistiske, - 118 00:10:47,914 --> 00:10:52,710 - postdekonstruktive, feministiske poesien hun visstnok har hovedfag i. 119 00:10:52,877 --> 00:10:55,546 Hun kunne godt blitt til det var kake. 120 00:10:55,755 --> 00:10:58,674 Jeg tror Linda ble sur. 121 00:11:01,052 --> 00:11:03,554 Men Harlan forsto det. 122 00:11:07,100 --> 00:11:11,562 Javel. Dere to kom på festen samtidig ... 123 00:11:11,729 --> 00:11:14,148 Kan vi stoppe litt? 124 00:11:14,315 --> 00:11:18,569 For jeg ... Hvem er den fyren? Og hvorfor må vi gjennom det igjen? 125 00:11:18,736 --> 00:11:23,533 Bare noen oppfølgingsspørsmål. Vi må vite hva han døde av. 126 00:11:23,700 --> 00:11:29,956 Mener du, om noen drepte ham? Om en fra familien drepte ham? 127 00:11:30,123 --> 00:11:35,211 - Er det det du antyder? - Det er bare en formalitet. 128 00:11:35,378 --> 00:11:39,590 Okay. Hvem faen er han? 129 00:11:40,633 --> 00:11:43,052 Det er Benoit Blanc. 130 00:11:43,219 --> 00:11:45,930 - Benoit Blanc? - Ja. 131 00:11:46,097 --> 00:11:50,476 - Privatdetektiv. Svært anerkjent. - Vent nå litt. 132 00:11:50,643 --> 00:11:53,938 Jeg har lest en tweet om en avisartikkel om deg. 133 00:11:54,105 --> 00:11:59,694 "Den siste gentlemansdetektiv". Du løste saken om tennisstjernen. 134 00:11:59,861 --> 00:12:02,488 Du er berømt ...! 135 00:12:02,655 --> 00:12:07,910 Mr. Blanc arbeider ikke for politiet, men har tilbudt sin rådgivning. 136 00:12:08,077 --> 00:12:11,873 - Jeg kan gå god for ham. - Jeg vet hvem du er. 137 00:12:12,040 --> 00:12:16,085 Jeg leste den artige artikkelen om deg i the New Yorker. 138 00:12:16,252 --> 00:12:21,299 Jeg har nettopp begravet min far på 85 år, som begikk selvmord. 139 00:12:21,466 --> 00:12:23,885 Hva vil du her? 140 00:12:24,052 --> 00:12:27,430 Jeg er her på forespørsel fra en klient. 141 00:12:27,597 --> 00:12:31,434 - Hvem? - Det kan jeg ikke si. 142 00:12:31,601 --> 00:12:33,895 Men jeg forsikrer deg - 143 00:12:34,062 --> 00:12:37,815 - at min tilstedeværelse vil være rent dekorativ. 144 00:12:37,982 --> 00:12:43,613 Jeg vil være en respektfull, taus og passiv iakttaker ... 145 00:12:44,614 --> 00:12:47,283 ... av sannheten. 146 00:12:47,450 --> 00:12:50,745 - Fint. Har vi den snart? - Nesten. 147 00:12:50,912 --> 00:12:55,750 Var Harlans sykepleier på festen? Altså, som sykepleier? 148 00:12:55,917 --> 00:12:58,586 Marta? Hun var vel det. 149 00:12:58,753 --> 00:13:03,174 Harlan ansatte henne til å pleie helsen hans, ved behov. 150 00:13:03,341 --> 00:13:06,844 Men hun er med i familien. 151 00:13:07,011 --> 00:13:11,849 Grei jente, og Harlans gode venn. Familien er fra Paraguay. 152 00:13:12,016 --> 00:13:15,311 Linda liker arbeidsmoralen hennes. 153 00:13:15,478 --> 00:13:19,107 "Innvandrere. Vi får jobben gjort." 154 00:13:21,943 --> 00:13:25,279 - Det er fra "Hamilton". - Den er så bra. 155 00:13:25,488 --> 00:13:28,866 Jeg så den på Public Theater. 156 00:13:29,033 --> 00:13:33,663 Hvis det er greit ... Så skal jeg trekke meg tilbake. 157 00:13:33,830 --> 00:13:36,916 Jeg har arbeidet meg opp selv - 158 00:13:37,083 --> 00:13:41,504 - og må si at jeg beundrer at du har fulgt i din fars fotspor. 159 00:13:43,005 --> 00:13:45,091 - Takk. - Helt fabelaktig. 160 00:13:45,258 --> 00:13:47,969 Hele resten av familien også. 161 00:13:48,136 --> 00:13:53,141 Joni med sine greier, og Walt med sitt forlagsimperium. 162 00:13:54,434 --> 00:13:56,310 Tja ... 163 00:13:56,477 --> 00:14:01,983 Walt har gjort det godt med det far ga ham. 164 00:14:02,150 --> 00:14:04,694 Det betyr ikke noe, - 165 00:14:04,861 --> 00:14:09,282 - men far ga ham en bok to ganger i året, som Walt utga. 166 00:14:09,449 --> 00:14:11,701 Det er ikke det samme. 167 00:14:11,868 --> 00:14:17,373 Men Walt står vel for markedsføring og film- og tv-rettigheter. 168 00:14:17,540 --> 00:14:20,418 Vil du tirre meg? 169 00:14:20,585 --> 00:14:24,839 Det vet du han ikke gjør. Hvis du tror jeg er dum nok til - 170 00:14:25,006 --> 00:14:30,178 - å la meg lure til å snakke stygt om lillebror - 171 00:14:30,344 --> 00:14:33,306 - for øynene på politiet ... 172 00:14:33,473 --> 00:14:38,144 Walt leder ikke en dritt, for det fins ingen tv- og filmrettigheter. 173 00:14:38,311 --> 00:14:42,357 Harlan tillot aldri at noen bearbeidet bøkene hans. 174 00:14:42,523 --> 00:14:44,859 Nei ...! 175 00:14:45,026 --> 00:14:48,863 Det driver Walt til vanvidd, for det er det er penger i. 176 00:14:49,030 --> 00:14:53,618 Når Walt drakk seg til mot, gikk han løs på Harlan. 177 00:14:53,785 --> 00:14:57,205 - Gikk han løs på ham på festen? - Herregud! 178 00:14:58,164 --> 00:15:03,294 Han ville ikke la stakkaren være. Til slutt måtte Harlan sparke ham. 179 00:15:03,461 --> 00:15:07,465 Jeg hørte det ikke, men han må ha skjelt ham huden full, - 180 00:15:07,632 --> 00:15:11,135 - for Walt hang med hodet resten av kvelden. 181 00:15:11,302 --> 00:15:14,639 Richard sa hva for noe? Nei. Vi kranglet ikke. 182 00:15:14,806 --> 00:15:18,434 Jeg prøver bare å få et dekkende inntrykk. 183 00:15:18,601 --> 00:15:23,606 Harlan trakk deg til side, og du vendte nedslått tilbake. 184 00:15:26,275 --> 00:15:28,361 Hva sa Harlan? 185 00:15:30,029 --> 00:15:34,075 Netflix har sendt oss noen konkrete tall nå, - 186 00:15:34,242 --> 00:15:38,287 - og jeg syns det er en sjanse vi ikke må gå glipp av. 187 00:15:38,454 --> 00:15:41,416 - Bare se på tallene. - Walt. 188 00:15:41,582 --> 00:15:45,336 Far! Du ga meg ansvaret for bøkene våre. 189 00:15:45,503 --> 00:15:50,925 - Kan du ikke la meg gjøre det? - Det er ikke våre bøker, gutt. 190 00:15:51,092 --> 00:15:56,139 Det er mine bøker, og det var ikke sånn vi skulle snakke om det. 191 00:15:56,305 --> 00:15:58,516 Men du har rett. 192 00:15:58,683 --> 00:16:03,187 Det er urimelig av meg å lenke deg til noe - 193 00:16:03,354 --> 00:16:06,441 - du ikke får bestemme over. 194 00:16:06,607 --> 00:16:11,029 Jeg har gjort deg en stor bjørnetjeneste. 195 00:16:11,195 --> 00:16:15,575 I alle år har jeg hindret deg i å bygge opp noe - 196 00:16:15,742 --> 00:16:18,703 - som var ditt eget. 197 00:16:19,996 --> 00:16:25,710 Men du skal ikke drive forlaget mer. 198 00:16:25,877 --> 00:16:28,379 Du er fri for det. 199 00:16:30,590 --> 00:16:34,177 - Sier du meg opp, far? - Nei. 200 00:16:34,343 --> 00:16:39,098 Vi tar detaljene i morgen. Jeg har bestemt meg. 201 00:16:40,224 --> 00:16:42,393 Flink gutt. 202 00:16:49,400 --> 00:16:53,905 Vi snakket forretning rundt e-bøker. 203 00:16:54,072 --> 00:16:56,991 Det betød ikke noe. 204 00:16:57,158 --> 00:17:00,328 Ransom drev og kranglet med ham. 205 00:17:00,495 --> 00:17:03,498 Ransom er Richard og Lindas sønn? 206 00:17:04,665 --> 00:17:09,629 Alle elsker Ransom. Han er en grei gutt. 207 00:17:09,796 --> 00:17:13,216 - Men ... - Han er familiens svarte får. 208 00:17:14,258 --> 00:17:17,762 Jeg vil gjerne holde slikt innen familien, - 209 00:17:17,929 --> 00:17:20,640 - men Ransom har aldri hatt jobb. 210 00:17:20,807 --> 00:17:25,937 Og far har av ukjente årsaker alltid forsørget ham. 211 00:17:26,104 --> 00:17:29,607 De har et hat-kjærlighetsforhold. De krangler. 212 00:17:29,774 --> 00:17:33,861 - Men den kvelden kranglet de. - Om hva? 213 00:17:34,028 --> 00:17:35,863 Er du gal? 214 00:17:36,030 --> 00:17:39,075 Det kunne vi ikke høre, men det var alvorlig. 215 00:17:39,242 --> 00:17:41,703 Pussig nok foregikk det i enerom. 216 00:17:41,869 --> 00:17:46,582 De pleier å skape drama for øynene på hele familien. 217 00:17:46,749 --> 00:17:49,127 Angående å krangle, - 218 00:17:49,293 --> 00:17:52,922 - så kom du tidlig for å hjelpe til med maten. 219 00:17:53,089 --> 00:17:57,176 Konverserte du med Harlan på det tidspunktet? 220 00:17:57,343 --> 00:18:01,514 - Han var der, så vi snakket sammen. - På arbeidsrommet hans? 221 00:18:02,807 --> 00:18:04,892 Det tror jeg ikke. 222 00:18:05,059 --> 00:18:10,481 Jeg snakket med matleverandøren, og hun så deg ikke hjelpe til. 223 00:18:10,648 --> 00:18:16,571 Men hun hørte Harlan i høyrøstet krangel på arbeidsrommet. 224 00:18:16,738 --> 00:18:20,616 Det kan jeg ikke ... Høyrøstet? 225 00:18:20,783 --> 00:18:24,704 Nei. Men Joni var også her. 226 00:18:24,871 --> 00:18:30,668 - Hun kom tidlig, så spør henne. - Det var to mannsstemmer. 227 00:18:30,835 --> 00:18:32,920 Harlan ropte ... 228 00:18:33,087 --> 00:18:35,673 Si det, ellers gjør jeg det! 229 00:18:35,840 --> 00:18:40,344 Si det, ellers gjør jeg det. 230 00:18:41,429 --> 00:18:44,098 Ringer bjella? 231 00:18:51,856 --> 00:18:54,233 Det raker ikke deg. 232 00:18:54,400 --> 00:18:57,695 Jeg kjenner datteren min. Det der vil hun nok vite. 233 00:18:57,862 --> 00:19:01,449 Jeg har skrevet alt i brevet. Det får hun i morgen. 234 00:19:01,616 --> 00:19:04,786 - Jeg advarer deg. - Hun fortjener å vite det. 235 00:19:04,952 --> 00:19:07,330 - Ikke bland deg. - Si det. 236 00:19:07,497 --> 00:19:10,375 - Ikke faen! - Si det, ellers gjør jeg det! 237 00:19:13,294 --> 00:19:15,963 Ja, nå husker jeg det. 238 00:19:16,881 --> 00:19:18,966 Å ja. 239 00:19:20,635 --> 00:19:24,972 Harlan ville langt om lenge sende moren på pleiehjem, - 240 00:19:25,139 --> 00:19:27,350 - og det var Linda imot. 241 00:19:27,517 --> 00:19:33,606 Jeg ville vente med å si det til Linda for å unngå en scene, - 242 00:19:33,773 --> 00:19:37,985 - og Harlan ville jeg skulle si det med en gang. 243 00:19:38,152 --> 00:19:42,490 Det var det. Belager, det hadde jeg glemt. 244 00:19:42,657 --> 00:19:47,537 - I huset? - Du kom tidlig, sa Richard. 245 00:19:47,704 --> 00:19:53,292 - Jeg kom tidlig til huset. - For å snakke med Harlan? 246 00:19:53,459 --> 00:19:56,546 For å snakke med Harlan, ja. 247 00:19:57,463 --> 00:20:00,091 Hva skulle dere snakke om? 248 00:20:00,258 --> 00:20:05,179 Det var en misforståelse angående betalingen for Megs undervisning. 249 00:20:05,346 --> 00:20:10,935 Beklager at jeg presser på, men hva slags misforståelse? 250 00:20:12,729 --> 00:20:16,357 Skolen har ikke fått sjekken. Alan har ikke sendt den. 251 00:20:16,524 --> 00:20:20,987 Alan har ikke sendt den fordi han oppdaget et avvik. 252 00:20:21,154 --> 00:20:26,325 Alans kontor har overført betalingen rett til skolen, som du ønsket, - 253 00:20:26,492 --> 00:20:30,413 - men Phyllis' kontor, som utbetaler ditt årlige beløp, - 254 00:20:30,580 --> 00:20:35,001 - har overført skolepenger rett til deg også. 255 00:20:35,168 --> 00:20:39,130 Du har fått betaling to ganger, og stjålet fra meg. 256 00:20:39,297 --> 00:20:44,594 100 000 dollar i året i de siste fire årene. 257 00:20:44,761 --> 00:20:49,849 - Jeg vet ikke hvordan det ... - Nå skriver jeg en sjekk. 258 00:20:50,016 --> 00:20:56,314 Men det er de siste pengene du eller Meg får av meg. 259 00:20:56,481 --> 00:21:00,693 - Du forstår ikke ... - Det svir nok, men det er best slik. 260 00:21:02,403 --> 00:21:04,364 Jeg har bestemt meg. 261 00:21:06,699 --> 00:21:10,787 Det var bare et problem med pengeoverføringen til skolen. 262 00:21:10,953 --> 00:21:13,998 Så jeg måtte be Harlan skrive en sjekk. 263 00:21:14,165 --> 00:21:17,168 - Ingen stor sak. - Neivel. 264 00:21:17,335 --> 00:21:20,463 La oss ta en pause og fortsette ... 265 00:21:20,630 --> 00:21:22,965 Nei, hun gikk. 266 00:21:30,765 --> 00:21:33,184 Richard? 267 00:21:33,351 --> 00:21:36,396 - Joni, har du sett Richard? - Nei, jeg ... 268 00:21:36,604 --> 00:21:39,107 Okay, takk. 269 00:21:39,273 --> 00:21:41,150 Nei. 270 00:21:41,317 --> 00:21:43,695 Pokker. Richard? 271 00:21:44,696 --> 00:21:46,698 Richard? 272 00:22:15,476 --> 00:22:17,770 Den jævelen ... 273 00:22:27,405 --> 00:22:30,450 Kanskje jeg hadde for høye forventninger, - 274 00:22:30,616 --> 00:22:34,370 - men når den store Benoit Blanc banker på døren, - 275 00:22:34,537 --> 00:22:40,293 - forventer jeg at det dreier seg om noe ser interessant. 276 00:22:40,460 --> 00:22:43,588 Men det er et opplagt selvmord, - 277 00:22:43,755 --> 00:22:48,134 - og jeg er nødt til å vite, hva vi gjør her, Benny. 278 00:22:48,301 --> 00:22:50,595 Metoden? 279 00:22:50,762 --> 00:22:54,599 Er det et typisk selvmord å kutte strupen? 280 00:22:54,766 --> 00:22:58,144 Det er dramatisk, men se deg om. 281 00:22:58,353 --> 00:23:01,314 Han levde i sitt eget krim-spill. 282 00:23:08,237 --> 00:23:10,365 Få høre, Benny. 283 00:23:10,531 --> 00:23:14,952 Du ba meg innkalle alle til avhør igjen. 284 00:23:15,119 --> 00:23:19,415 Jeg har vært her en stund, og folk er som de later til å være. 285 00:23:19,582 --> 00:23:21,876 Du finner ingen mordere. 286 00:23:22,043 --> 00:23:26,422 Det er en familie med uenigheter, men det er ikke motiv for mord. 287 00:23:26,589 --> 00:23:28,883 Hvor skal du? 288 00:23:31,302 --> 00:23:34,055 Harlan Thrombeys sykepleier. 289 00:23:34,222 --> 00:23:36,933 - Marta ... - Cabrera. 290 00:23:37,100 --> 00:23:41,187 - Vent inne, så kommer vi ... - Ms. Cabrera. 291 00:23:43,314 --> 00:23:45,900 Jeg har snust litt rundt. 292 00:23:46,067 --> 00:23:51,989 - Du er deltidsansatt sykepleier. - Jeg arbeider ikke for noe byrå. 293 00:23:52,156 --> 00:23:55,868 - Harlan ansatte meg direkte. - Vær så god, sitt ned. 294 00:23:56,035 --> 00:24:01,082 Hvor mange timer i uken får du fastlønn for? 295 00:24:02,625 --> 00:24:07,672 Jeg begynte med 15 timer, men så trengte han mer hjelp. 296 00:24:07,839 --> 00:24:10,258 Helsemessig hjelp? 297 00:24:11,926 --> 00:24:14,554 Han trengte en venn. 298 00:24:15,805 --> 00:24:20,476 Et godt hjerte, gjør det deg til en bedre sykepleier? 299 00:24:20,643 --> 00:24:26,566 - Javel, Blanc. Det er ... - Vi diskuterte familiens motiver. 300 00:24:26,733 --> 00:24:31,070 Harlan har nok fortalt deg mange sannheter om dem. 301 00:24:31,237 --> 00:24:37,160 Og en liten fugl har sunget om ... Hvordan kan jeg si det taktfullt? 302 00:24:38,161 --> 00:24:44,083 Du reagerer vomitivt på løgnaktighet. 303 00:24:45,334 --> 00:24:48,254 - Hvem har sagt det? - Stemmer det? 304 00:24:50,798 --> 00:24:54,177 Ja. Jeg har hatt det sånn siden jeg var liten. 305 00:24:54,343 --> 00:24:56,846 Det er en fysisk reaksjon. 306 00:24:57,013 --> 00:25:00,975 Bare tanken på å lyve får meg til å spy. 307 00:25:01,142 --> 00:25:02,977 Jaså? 308 00:25:06,522 --> 00:25:09,400 Er Richard utro? 309 00:25:13,071 --> 00:25:18,034 Hvorfor trekker menn instinktivt i løse tråder i fallskjermen sin? 310 00:25:19,535 --> 00:25:21,412 Hva? 311 00:25:28,336 --> 00:25:30,213 Richard? 312 00:25:31,214 --> 00:25:33,299 - Utro? - Ja. 313 00:25:33,466 --> 00:25:36,761 Et ja eller nei holder. 314 00:25:39,138 --> 00:25:41,015 Nei. 315 00:25:44,060 --> 00:25:46,062 Faen! 316 00:25:46,229 --> 00:25:50,942 Unnskyld. Jeg trodde du mente i overført betydning. 317 00:25:51,109 --> 00:25:53,611 Vær så god. Ta en slurk. 318 00:25:53,778 --> 00:25:56,864 Ta dette. Det må jeg si. 319 00:25:57,031 --> 00:26:00,618 Men jeg hadde tydeligvis rett. Richard var utro. 320 00:26:00,785 --> 00:26:04,455 Svigerfaren oppdaget det. "Si det, ellers gjør jeg det." 321 00:26:04,622 --> 00:26:08,042 Selv om det var tilfelle ... Alt i orden? 322 00:26:08,209 --> 00:26:12,755 Selv om det var tilfelle, så er det et svakt motiv. 323 00:26:12,922 --> 00:26:17,468 - Så er det Joni. - Livsstilguruen Joni? 324 00:26:17,635 --> 00:26:20,555 Harlan forsørget henne og datteren. 325 00:26:20,722 --> 00:26:24,934 - Hvis den støtten ble truet ... - Jeg skal bare skylle munnen. 326 00:26:25,101 --> 00:26:30,732 Ms. Cabrera, skulle Harlan kutte støtten til Joni? 327 00:26:33,693 --> 00:26:37,613 - Joni, da ... - Hva er det? 328 00:26:40,950 --> 00:26:44,495 - Herregud. - Ikke svar hvis du må kaste opp. 329 00:26:44,662 --> 00:26:48,791 Meg sa han betalte til skolen. Joni sa han sendte henne pengene. 330 00:26:48,958 --> 00:26:52,170 Begge deler stemte. Hun stakk pengene i lommen. 331 00:26:52,336 --> 00:26:56,299 Harlan oppdaget det og smekket igjen pengeskrinet, ikke sant? 332 00:26:56,466 --> 00:26:59,927 Skulle hun ha kverket ham for å få arven sin? 333 00:27:00,094 --> 00:27:03,097 Har du sett Instagramprofilen? Hun er influencer. 334 00:27:03,264 --> 00:27:07,393 Pengene er enda et svakt motiv. Du drukner meg i svake motiver. 335 00:27:07,560 --> 00:27:10,355 Javist, men hun løy for meg. 336 00:27:10,521 --> 00:27:13,358 - Alle tre gjorde det. - Tre? 337 00:27:14,359 --> 00:27:17,904 - Walter. - Jeg vet hvor du vil hen. 338 00:27:18,071 --> 00:27:23,284 Harlan hadde avvist Walter før, men den kvelden ble han rystet. 339 00:27:23,451 --> 00:27:27,830 Det er et mønster. Harlan gjorde opp regnskapet. 340 00:27:27,997 --> 00:27:31,918 Ikke overraskende. Ville han sparke Walter? 341 00:27:32,085 --> 00:27:37,590 - Kan jeg vente inne? - Vent inne, og bli i nærheten. 342 00:27:41,636 --> 00:27:44,472 Du har vært veldig tålmodig. 343 00:27:44,639 --> 00:27:50,937 Og du har rett. Ingen av de svake alibiene besvarer spørsmålet ditt. 344 00:27:51,104 --> 00:27:54,399 Hvorfor er Benoit Blanc her? 345 00:27:54,565 --> 00:27:57,694 Det skal jeg fortelle deg. 346 00:27:57,860 --> 00:28:02,407 Jeg er her fordi noen i morges unnvek et svært viktig spørsmål. 347 00:28:03,783 --> 00:28:06,703 - Hvem da? - Jeg. 348 00:28:06,869 --> 00:28:09,914 Linda spurte hvem som hadde engasjert meg. 349 00:28:10,081 --> 00:28:14,210 - Hvem har engasjert deg? - Jeg vet det ikke. 350 00:28:14,377 --> 00:28:19,298 Jeg mottok en konvolutt med penger og et avisutklipp om Thrombeys død. 351 00:28:19,465 --> 00:28:24,679 - En konvolutt? Virket det? - En konvolutt med penger. 352 00:28:24,846 --> 00:28:27,682 Så noen mistenker at det er ugler i mosen, - 353 00:28:27,849 --> 00:28:32,603 - og gjør seg umake med å hyre meg og forbli anonym. 354 00:28:32,770 --> 00:28:36,441 Det rimer jo ikke. 355 00:28:37,650 --> 00:28:40,611 Men det er fengslende. 356 00:28:40,778 --> 00:28:45,074 Gjennomgå hvor alle befant seg på dødstidspunktet. 357 00:28:45,241 --> 00:28:48,369 Festen sluttet cirka 23.30. 358 00:28:49,620 --> 00:28:54,250 Marta fulgte Harlan opp for å gi ham medisinen hans. 359 00:28:54,417 --> 00:28:59,547 Trappen til Harlans soverom og kontor knirker fryktelig, - 360 00:28:59,714 --> 00:29:04,385 - og Linda sover lett, så vi vet når noen gikk på trappen. 361 00:29:07,430 --> 00:29:12,435 Den første var Joni, da hun hørte et dunk oppe et sted. 362 00:29:20,401 --> 00:29:24,572 Hun var bekymret for Harlan og gikk opp for å undersøke det ... 363 00:29:25,615 --> 00:29:27,825 ... og vekket Linda. 364 00:29:27,992 --> 00:29:31,579 Harlan var på kontoret sammen med Marta. 365 00:29:31,746 --> 00:29:35,124 Han forklarte at de hadde veltet Go-brettet. 366 00:29:35,291 --> 00:29:39,670 Det er det spillet med steinene. De spilte hver kveld. 367 00:29:39,837 --> 00:29:43,132 - Gå i seng, Joni. - Jeg elsker deg. God natt. 368 00:29:43,299 --> 00:29:45,093 Så det gjorde hun. 369 00:29:45,259 --> 00:29:52,100 Ti minutter senere ble Linda vekket andre gang, da Marta gikk. 370 00:29:52,266 --> 00:29:54,018 Walt, jeg går nå. 371 00:29:54,185 --> 00:29:59,524 Walt røkte sigar på verandaen med sin sønn og så henne kjøre. 372 00:29:59,691 --> 00:30:02,568 Han merket seg tidspunktet. Midnatt. 373 00:30:09,117 --> 00:30:14,122 Et kvarter senere ble Linda vekket for tredje og siste gang ... 374 00:30:15,581 --> 00:30:19,919 ... av en som gikk ned trappen. Harlan ville ha en bit mat. 375 00:30:20,086 --> 00:30:22,130 Far, gå i seng igjen. 376 00:30:22,296 --> 00:30:25,258 Det prøvde Walt å avholde ham fra. 377 00:30:25,425 --> 00:30:30,596 Rettsmedisineren fastslo at døden inntrådte mellom kl. 00.15 og 2.00. 378 00:30:30,763 --> 00:30:34,934 Idet Walt røkte sigaren ferdig, kl. 00.30, kom Meg hjem. 379 00:30:35,101 --> 00:30:38,938 Hun gikk rett i seng. Walt og Jacob gikk til ro straks etter. 380 00:30:41,190 --> 00:30:45,737 Senere på natten, kanskje rundt klokken 3, - 381 00:30:45,903 --> 00:30:49,240 - våknet Meg, for hundene ga hals ute. 382 00:30:49,407 --> 00:30:51,951 Hun gikk på toalettet og i seng. 383 00:30:52,118 --> 00:30:53,786 Det er alt. 384 00:30:53,953 --> 00:30:59,042 Alle historiene passet sammen. Det er gjort rede for hvert øyeblikk. 385 00:30:59,208 --> 00:31:02,420 Det fins ikke andre trapper opp til Harlan? 386 00:31:02,587 --> 00:31:05,631 - Nei, bare den knirkende. - Interessant. 387 00:31:05,798 --> 00:31:09,052 Vi vet at det ikke var Ransom, for han var ikke der. 388 00:31:09,218 --> 00:31:13,431 Marta kunne ikke ha gjort det. Harlan var i live da hun kjørte. 389 00:31:13,598 --> 00:31:17,018 Meg kom hjem på dødstidspunktet. 390 00:31:17,185 --> 00:31:21,689 Men det var selvmord. Harlan skar over halspulsåren sin. 391 00:31:21,856 --> 00:31:24,650 Blodflekkene var uavbrutt, - 392 00:31:24,817 --> 00:31:29,113 - så det ville vært nærmest umulig for noen å være i nærheten. 393 00:31:29,280 --> 00:31:32,575 Han skar av halsen på seg selv. Hvorfor fortsetter vi? 394 00:31:32,742 --> 00:31:37,997 Tekniske bevis kan fortelle en klar historie med kløvet tunge. 395 00:31:38,164 --> 00:31:42,585 Og som vi så her i morges, så kan alle lyve. 396 00:31:44,420 --> 00:31:47,006 Nesten alle. 397 00:31:49,675 --> 00:31:52,095 Ms. Cabrera ... 398 00:31:52,261 --> 00:31:57,016 Vi har latt deg vente fordi jeg ville høre fra deg sist. 399 00:31:57,183 --> 00:32:01,688 Jeg måtte få et fullstendig bilde av kvelden i hodet, - 400 00:32:01,854 --> 00:32:05,358 - og din del ligger midt i. 401 00:32:06,651 --> 00:32:09,654 Så ta deg god tid. 402 00:32:11,072 --> 00:32:17,870 Du fulgte Thrombey opp kl. 23.30, og gikk ved midnatt. 403 00:32:18,037 --> 00:32:23,126 Tenk deg grundig om, og fortell i størst mulig detalj - 404 00:32:23,292 --> 00:32:27,046 - hva som foregikk den halvtimen. 405 00:32:32,176 --> 00:32:36,681 - Opp, opp, opp, jeg klarer det. - Klarer du det? 406 00:32:36,848 --> 00:32:41,227 - Okay. Det er ... Harlan ... - Opp, opp, opp, jeg klarer det. 407 00:32:42,687 --> 00:32:46,149 - Ingen betenkeligheter. - Nei, nei, nei. 408 00:32:46,315 --> 00:32:49,110 - Kom opp hit! - Jeg drakk champagne. 409 00:32:49,277 --> 00:32:51,487 Du har bare drukket et glass. 410 00:32:51,654 --> 00:32:55,158 Vi bryter ikke tradisjonen på min fødselsdag. 411 00:32:55,324 --> 00:33:00,538 - Ta medisinen din og gå i seng. - Du må gjøre deg fortjent til det. 412 00:33:00,705 --> 00:33:04,375 - På min 85-års-dag. - La gå. 413 00:33:04,542 --> 00:33:09,130 - Jeg er så gammel. - Du elsker virkelig drama. 414 00:33:10,256 --> 00:33:13,134 Da spiller vi. Ni ganger ni. Er du klar? 415 00:33:13,301 --> 00:33:16,262 - Jeg skal banke deg. - Er du sikker? 416 00:33:16,429 --> 00:33:18,639 Hvordan våger du ...? 417 00:33:19,891 --> 00:33:23,144 Jeg vet hvordan dette ender. 418 00:33:23,311 --> 00:33:26,731 - Hva er det? - Hvorfor kan jeg ikke slå deg? 419 00:33:26,898 --> 00:33:29,942 Jeg spiller for å skape et vakkert mønster. 420 00:33:30,109 --> 00:33:33,071 Det er eldremishandling. Jeg melder deg. 421 00:33:33,237 --> 00:33:37,575 - Skal jeg hente beltet? - Slaget er tapt. 422 00:33:37,742 --> 00:33:42,705 Jeg kan bare håpe på et jordskjelv. Men hva er sjansen for det? 423 00:33:45,875 --> 00:33:49,003 Hallo? Hallo? 424 00:33:49,170 --> 00:33:51,506 Still deg i en døråpning! Ja! 425 00:33:55,968 --> 00:33:59,639 For en dårlig taper du er. Medisin og så i seng. 426 00:33:59,806 --> 00:34:02,975 - Jeg er ferdig med deg. - Rimelig nok. 427 00:34:06,354 --> 00:34:11,275 Walt røyker sigar på verandaen. Døde, fæle greier. 428 00:34:12,568 --> 00:34:16,155 - Hvordan var kvelden? - Kvelden var bra. 429 00:34:16,322 --> 00:34:19,659 Jaså? Du hadde ikke gledet deg til det. 430 00:34:19,867 --> 00:34:25,498 Nei, men jeg gjorde det. Jeg kuttet dem ut, alle fire. 431 00:34:27,709 --> 00:34:30,378 Det var ikke lett. 432 00:34:30,545 --> 00:34:33,089 Den forbannede formuen. 433 00:34:34,090 --> 00:34:38,136 Noen ganger tenker jeg at alt jeg har gitt familien - 434 00:34:38,302 --> 00:34:44,684 - har jeg kanskje ubevisst gjort for å holde dem underlegne. 435 00:34:44,851 --> 00:34:47,770 Jeg burde helt sikkert - 436 00:34:47,937 --> 00:34:51,774 - ha oppmuntret Walt til å skrive sine egne historier - 437 00:34:51,941 --> 00:34:57,905 - og ikke bare ta seg av mine, som du sa jeg burde. 438 00:34:58,072 --> 00:35:03,453 Og å være en far og ikke bare en forsørger for Joni, som du sa. 439 00:35:03,619 --> 00:35:07,540 Og jeg kunne vist Linda og Ransom litt mer kjærlighet. 440 00:35:07,707 --> 00:35:10,668 Herregud. Ransom. 441 00:35:10,835 --> 00:35:15,173 Det er så mye av meg i den gutten. 442 00:35:15,339 --> 00:35:18,342 Selvsikker og dum. 443 00:35:18,509 --> 00:35:21,137 Jeg vet ikke ... Beskyttet. 444 00:35:21,304 --> 00:35:25,808 Lever livet som en lek uten konsekvenser. 445 00:35:27,518 --> 00:35:30,688 Til de ikke lenger kjenner forskjell - 446 00:35:30,855 --> 00:35:35,151 - på en rekvisitt og en ekte kniv. 447 00:35:36,402 --> 00:35:38,821 Jeg frykter ikke døden. 448 00:35:38,988 --> 00:35:44,243 Men jeg vil gjerne rett opp noe av dette før jeg skal dra. 449 00:35:44,410 --> 00:35:47,372 Avslutte boka med en fanfare. 450 00:35:49,582 --> 00:35:51,918 Vi får se. 451 00:35:52,085 --> 00:35:54,379 Ja, det får vi. 452 00:36:00,510 --> 00:36:04,389 Du har hatt en lang dag. Vil du ta dopet? 453 00:36:04,555 --> 00:36:07,058 - Mener du den gode varen? - Ja. 454 00:36:07,266 --> 00:36:12,855 - Send meg til drømmeland. - Bare litt. 455 00:36:13,022 --> 00:36:16,693 Hvorfor begynte jeg ikke å bruke morfin før midt i 80-åra? 456 00:36:16,859 --> 00:36:21,406 For en tufs. For et kjøtthue. 457 00:36:21,572 --> 00:36:24,200 Dette er fine greier. 458 00:36:25,785 --> 00:36:26,869 MORFIN 459 00:36:27,078 --> 00:36:28,127 TORADOL 460 00:36:28,246 --> 00:36:32,333 - Herregud. - Er det noe i veien? 461 00:36:35,128 --> 00:36:39,215 Jeg har nettopp gitt deg 100 milligram av dette. 462 00:36:39,382 --> 00:36:41,592 Jeg tok feil. 463 00:36:41,759 --> 00:36:45,179 Ga du meg 100 milligram av den gode varen? 464 00:36:45,346 --> 00:36:50,059 Hva er den rette dosen av den gode varen? 465 00:36:50,226 --> 00:36:53,771 La oss ikke kalle det det. Tre milligram. 466 00:36:53,938 --> 00:36:57,400 Det er mye mindre. Hva skjer? 467 00:36:57,567 --> 00:37:01,696 Jeg skal gi deg Naloxon, så du ikke dør om ti minutter. 468 00:37:01,863 --> 00:37:04,115 Ikke noe press, da. 469 00:37:04,282 --> 00:37:10,455 For en interessant og effektiv måte å begå mord på. Det må jeg notere. 470 00:37:10,621 --> 00:37:16,210 Hvis noen forbyttet medisinen, ville jeg vært død på ti minutter. 471 00:37:16,377 --> 00:37:19,088 Steindød? 472 00:37:19,255 --> 00:37:23,468 Du merker symptomene. Du svetter og blir desorientert. 473 00:37:23,634 --> 00:37:27,472 Med en så høy dose vil hjernen i løpet av ti minutter ... 474 00:37:28,806 --> 00:37:30,892 Ja, ti minutter. 475 00:37:31,059 --> 00:37:34,437 Etter innsprøytingen? Det er åtte minutter igjen. 476 00:37:34,604 --> 00:37:38,775 Selv om offeret tilkalte sykebil ved de første symptomene, - 477 00:37:38,941 --> 00:37:42,195 - og hvis han bodde i et stort hus på landet som oss, - 478 00:37:42,362 --> 00:37:47,909 - ville det tatt minst et kvarter, og da er det for sent. 479 00:37:48,910 --> 00:37:54,791 Hvis ikke offeret hadde Naxo-greia til akutt hjelp. Marta? 480 00:37:56,542 --> 00:37:59,796 - Har du Naxo-greia? - Ja, jeg finner det. 481 00:37:59,962 --> 00:38:04,384 Det følger med settet, så det skal være her. 482 00:38:04,550 --> 00:38:06,636 Det er ... 483 00:38:15,019 --> 00:38:19,107 Det er ikke her. Jeg vet ikke hvorfor det ikke er her. 484 00:38:19,273 --> 00:38:23,611 Jeg ringer etter en sykebil. 485 00:38:36,332 --> 00:38:38,710 Hva gjør du? 486 00:38:39,836 --> 00:38:42,630 Hva gjør du? 487 00:38:42,797 --> 00:38:44,882 Hør på meg. 488 00:38:45,049 --> 00:38:48,261 - Jeg må tilkalle en sykebil. - Hold opp! 489 00:38:48,428 --> 00:38:51,806 - Det er ikke tid! - Jeg roper på familien! 490 00:38:55,268 --> 00:39:00,398 Hva gjør du? Er du fra vettet? Vi må tilkalle sykebil! 491 00:39:00,565 --> 00:39:02,817 Hør på meg! 492 00:39:02,984 --> 00:39:07,989 Hvis det du sa stemmer, er jeg ferdig. Vi har seks minutter. 493 00:39:08,156 --> 00:39:12,410 Vi må få deg ut av dette. Tenk på moren din. 494 00:39:13,202 --> 00:39:15,371 Moren min? 495 00:39:15,538 --> 00:39:18,499 Stå bak meg. Ikke si en lyd. 496 00:39:19,667 --> 00:39:23,963 Harlan? Marta? Er alt i orden? 497 00:39:24,130 --> 00:39:28,593 - Hei, Joni. - Jeg hørte noe. Er alt i orden? 498 00:39:28,760 --> 00:39:34,849 Vi har det bra. Jeg bare veltet Go-brettet. Beklager det. 499 00:39:35,016 --> 00:39:38,853 - Så alle har det bra? - Ja. Gå i seng, Joni. 500 00:39:39,020 --> 00:39:42,732 Okay. Kanskje vi kan snakkes i morgen om ... 501 00:39:42,899 --> 00:39:45,193 I morgen passer fint. 502 00:39:45,360 --> 00:39:49,155 - Jeg elsker deg. God natt. - Jeg elsker deg. Ha det. 503 00:39:51,157 --> 00:39:53,242 Kom igjen. 504 00:39:53,409 --> 00:39:55,661 Hør etter. 505 00:39:55,828 --> 00:40:00,750 Din mor har ikke papirer ennå. Hvis dette er din skyld, - 506 00:40:00,917 --> 00:40:05,129 - vil hun bli deportert, og familien din vil bli splittet. 507 00:40:05,296 --> 00:40:10,426 Det lar vi vel ikke skje, vel? Men da må du gjøre akkurat som jeg sier. 508 00:40:11,427 --> 00:40:14,472 Vil du gjøre det, Marta? 509 00:40:14,639 --> 00:40:18,810 En siste ting for meg? For familien din? 510 00:40:22,647 --> 00:40:24,816 Hva skal jeg gjøre? 511 00:40:25,983 --> 00:40:31,197 Gå ned, og bråk så mye du kan, og si høyt ha det. 512 00:40:31,364 --> 00:40:34,909 Gjør oppmerksom på tidspunktet, hvis du kan. 513 00:40:36,285 --> 00:40:38,621 Kjør ut porten - 514 00:40:38,788 --> 00:40:44,585 - og sving før elefanten for å unngå overvåkingskameraene. 515 00:40:44,752 --> 00:40:48,297 - Vent. Var det før eller etter? - Etter elefanten. 516 00:40:48,464 --> 00:40:51,968 - Nei, han sa før. Ikke sant? - Etterfør elefanten. 517 00:40:52,135 --> 00:40:53,678 Faen. 518 00:40:57,223 --> 00:41:00,435 Parker bilen og gå tilbake til huset. 519 00:41:00,601 --> 00:41:04,647 Ta sideveien gjennom den lille porten. 520 00:41:04,814 --> 00:41:08,776 Hundene kjenner deg, så de gir ikke hals. 521 00:41:08,943 --> 00:41:12,572 Du må opp i tredje etasje uten å bli sett. 522 00:41:12,780 --> 00:41:17,243 Du må klatre opp espalieret og inn det hemmelige vinduet. 523 00:41:17,410 --> 00:41:20,872 - Du fleiper. - Nei. Gjør det. 524 00:41:29,881 --> 00:41:32,800 Og for all del, ikke noe støy. 525 00:41:43,144 --> 00:41:47,231 Når du kommer inn, og nå kommer det vanskelige, - 526 00:41:47,398 --> 00:41:52,111 - må du ta på morgenkåpen og luen min. 527 00:41:52,278 --> 00:41:55,823 Harlan, det er sprøtt. Det tror jeg ikke jeg kan. 528 00:41:55,990 --> 00:42:00,578 Vi må sikre at en normal politimann vil avvise deg som mistenkt. 529 00:42:00,745 --> 00:42:03,581 Det lyder sprøtt, men det vil virke. 530 00:42:07,919 --> 00:42:13,174 Walt røyker ute og vil se deg gjennom det matterte vinduet. 531 00:42:13,341 --> 00:42:16,344 Far, gå i seng igjen. 532 00:42:16,511 --> 00:42:21,099 De så at du gikk, og overvåkingen viser at du kjører din vei. 533 00:42:21,265 --> 00:42:25,603 Og 20 minutter senere ser min sønn meg i live. 534 00:42:25,770 --> 00:42:30,858 Nå har du gått fra hovedmistenkt til utsjekket. 535 00:42:31,025 --> 00:42:35,988 Forlat huset samme vei, og ikke bli sett. 536 00:42:46,207 --> 00:42:51,546 Ransom? Er du tilbake alt? 537 00:42:54,340 --> 00:42:56,426 Kjør hjem. 538 00:42:56,592 --> 00:43:00,263 I løpet av de neste dagene vil politiet avhøre deg. 539 00:43:00,430 --> 00:43:03,307 Nei, nei, nei. 540 00:43:03,474 --> 00:43:07,186 Jeg kan ikke lyve. Da kaster jeg opp. 541 00:43:07,353 --> 00:43:11,524 Så ikke lyv. Fortell deler av sannheten i denne rekkefølgen. 542 00:43:18,906 --> 00:43:24,996 Jeg fulgte ham opp. Vi spilte et parti Go. 543 00:43:25,163 --> 00:43:30,960 Plutselig veltet han brettet, og Joni kom opp for å se til oss. 544 00:43:34,047 --> 00:43:37,175 Jeg ga ham smertestillende. 545 00:43:37,341 --> 00:43:41,220 Han forstrakk skulderen forrige uke. 546 00:43:41,387 --> 00:43:44,640 Jeg gikk fra ham på arbeidsrommet. 547 00:43:44,807 --> 00:43:50,396 Ved midnatt sa jeg ha det til Walt og dro hjem. 548 00:43:50,563 --> 00:43:53,608 Hva slags medisin ga du ham? 549 00:43:55,318 --> 00:43:59,572 Etter skaden har jeg gitt ham 100 milligram Toradol intravenøst. 550 00:43:59,739 --> 00:44:02,533 Et ikke-narkotisk smertestillende middel. 551 00:44:02,700 --> 00:44:07,205 Og tre milligram morfin så han får sove. 552 00:44:07,372 --> 00:44:10,708 - Visste familien det? - Selvfølgelig. 553 00:44:10,875 --> 00:44:14,587 La du merke til du noe merkelig ved oppførselen hans? 554 00:44:18,549 --> 00:44:20,385 Nei. 555 00:44:23,054 --> 00:44:28,685 Det lyder nokså riktig. Takk, ms. Cabrera. 556 00:44:47,370 --> 00:44:52,417 Folk kommer til minnestunden snart. Er du ... 557 00:44:54,711 --> 00:44:59,424 - Er alt i orden? - Jeg bare tenkte på fars spill. 558 00:45:00,925 --> 00:45:07,014 Dette føles som noe han ville skrevet, men ikke gjort. 559 00:45:07,181 --> 00:45:11,436 Jeg venter hele tiden på den store avsløringen. 560 00:45:11,602 --> 00:45:17,817 Når du skjønner alt. Ville ikke det vært fint? Walt. 561 00:45:21,279 --> 00:45:25,450 Jeg tror ikke han begikk selvmord. Det gjør jeg virkelig ikke. 562 00:45:25,616 --> 00:45:30,788 I filmen "Dødelig overraskelse" spiller Danica McKellar en kone - 563 00:45:30,955 --> 00:45:34,959 - som blir forgiftet av sin mann, men han gjør det litt etter litt, - 564 00:45:35,126 --> 00:45:38,963 - så hun ikke oppdager det, og hun blir gal og begår selvmord. 565 00:45:39,130 --> 00:45:44,719 Min kusine er resepsjonist hos rettsmedisineren, og sånt skjer. 566 00:45:44,886 --> 00:45:48,723 Hun har sett mye verre. 567 00:45:50,933 --> 00:45:56,314 - Du elsker ham. - Nei, han er et rasshøl. 568 00:45:56,481 --> 00:45:59,150 Men kanskje vi trengte et rasshøl. 569 00:45:59,317 --> 00:46:04,489 Tyskland trengte et rasshøl i 1930-åra. 570 00:46:04,655 --> 00:46:09,285 - Det kan ikke sammenlignes. - Herregud. 571 00:46:09,452 --> 00:46:14,248 Jeg ligger unna til de er ferdige med politikk. Vil du ha champagne? 572 00:46:14,415 --> 00:46:16,626 Nei, jeg er jo på arbeid. 573 00:46:16,793 --> 00:46:21,297 Se deg om, Richard. Gatene kryr av nazister. 574 00:46:21,464 --> 00:46:25,885 Nei, nei, nei. Vi mister vår livsstil og kultur. 575 00:46:26,052 --> 00:46:31,391 Millioner av meksikanere kommer hit, og det handler ikke om rase. 576 00:46:31,557 --> 00:46:37,063 - Det gjelder europeere også. - Så hvis sveitserne kom ... 577 00:46:37,230 --> 00:46:40,650 Vi slipper dem inn, og så tror de at de eier det som er vårt. 578 00:46:40,817 --> 00:46:43,861 De setter barn i bur! De har leirer! 579 00:46:44,028 --> 00:46:48,741 Ingen sier at det ikke er ille, men det er foreldrenes skyld. 580 00:46:48,908 --> 00:46:51,994 Fordi de ønsker et bedre liv for barna sine? 581 00:46:52,161 --> 00:46:56,207 Fordi de bryter loven, og du vil ikke like å høre det, - 582 00:46:56,374 --> 00:46:59,210 - men Amerika er for amerikanere. 583 00:46:59,377 --> 00:47:02,422 Hvor er Marta? Er hun her ennå? 584 00:47:02,588 --> 00:47:05,883 - Kom hit. - Nei, Richard. 585 00:47:06,050 --> 00:47:12,265 Familien din er fra Uruguay, men dere gjorde det rette. 586 00:47:12,432 --> 00:47:16,269 De kom hit lovlig. Hun gjorde det på den rette måten. 587 00:47:16,436 --> 00:47:22,233 De arbeider seg opp fra bunnen, som svigerfar og alle oss andre. 588 00:47:22,400 --> 00:47:26,195 - Du er sikkert enig, hva? - La stakkaren være, Richard. 589 00:47:26,362 --> 00:47:30,241 Jeg vil bare høre hva hun har å si. 590 00:47:30,408 --> 00:47:33,578 Ikke føl deg presset til å svare. 591 00:47:33,745 --> 00:47:38,708 Hvis du vil bli amerikaner, kan du gjøre det på lovlig vis. 592 00:47:38,875 --> 00:47:42,837 Men hvis du bryter loven, uansett hvor godhjertet du er, - 593 00:47:43,004 --> 00:47:45,673 - så må du ta konsekvensene. 594 00:47:45,882 --> 00:47:49,635 Er du gal? Jeg advarer deg. 595 00:47:55,600 --> 00:47:58,853 Så spurte jeg henne: "Tonya, hva feiler folk?" 596 00:47:59,020 --> 00:48:02,273 Herregud. Hva er det, Marta? 597 00:48:03,399 --> 00:48:07,070 - Hva er i veien? - Pust. 598 00:48:07,236 --> 00:48:12,033 Er du okay, Marta? Fran, har du lageret ditt ennå? 599 00:48:17,205 --> 00:48:21,501 Bare ta dem. De tørker ut etter du ga meg sånn e-røyk. 600 00:48:21,667 --> 00:48:23,753 Takk, Fran. 601 00:48:23,920 --> 00:48:25,922 Unnskyld. 602 00:48:26,089 --> 00:48:29,926 - Beklager så veldig. - Slutt å unnskylde deg. 603 00:48:30,093 --> 00:48:33,554 Hjertet vil ikke slutte å hamre. 604 00:48:33,721 --> 00:48:37,100 Alt er bare ... Nei takk. 605 00:48:38,476 --> 00:48:41,729 Er det Frans gjemmested? 606 00:48:41,896 --> 00:48:44,148 Hvem åpner en klokke? 607 00:48:45,316 --> 00:48:50,238 Vil du ha kveldsmat, bestemor? Kveldsmat å spise? Å spise? 608 00:48:50,405 --> 00:48:55,493 Walt, hun klarer seg. Hun har spist all laksemoussen. 609 00:48:56,869 --> 00:48:59,414 Walt? Har du sagt det til Marta? 610 00:48:59,580 --> 00:49:03,584 - Nei. Er det et godt tidspunkt? - Ja, et veldig godt tidspunkt. 611 00:49:03,751 --> 00:49:07,171 Okay. Ro deg ned. 612 00:49:09,465 --> 00:49:13,553 Marta, vi har snakket om det ... 613 00:49:15,263 --> 00:49:19,684 - Har du røkt pot? - Nei. Fortsett. 614 00:49:19,851 --> 00:49:25,982 Vi har snakket om det, og hele familien vil ta seg av deg. 615 00:49:27,108 --> 00:49:29,318 Hva betyr det? 616 00:49:29,485 --> 00:49:34,115 - Vi syns du fortjener noe. - Vi vil hjelpe deg økonomisk. 617 00:49:34,323 --> 00:49:36,951 Du har bare vært snill med far, - 618 00:49:37,118 --> 00:49:41,873 - og derfor kan du regne med oss. 619 00:49:42,874 --> 00:49:44,292 Ja. 620 00:49:46,252 --> 00:49:51,340 Jeg syntes du skulle deltatt i begravelsen, men ble nedstemt. 621 00:50:01,642 --> 00:50:05,063 Detektiven. Er du her ennå? 622 00:50:11,569 --> 00:50:13,696 Kjente du Harlan? 623 00:50:13,863 --> 00:50:19,327 Han kjente faren min, som var i politiet for mange år siden. 624 00:50:19,494 --> 00:50:23,539 Far hadde respekt for Harlan. Det sier sitt. 625 00:50:23,706 --> 00:50:26,376 Er det derfor du er her? 626 00:50:26,542 --> 00:50:29,337 Akkurat nå? Nei. 627 00:50:30,338 --> 00:50:34,425 Jeg håpet å kunne snakke litt mer med deg. 628 00:50:37,887 --> 00:50:42,016 Det er noe i ulage i denne saken. 629 00:50:42,183 --> 00:50:45,937 Jeg vet det, og det tror jeg du også gjør. 630 00:50:47,814 --> 00:50:50,400 Så du vil grave videre? 631 00:50:50,566 --> 00:50:53,194 Harlans detektiver graver. 632 00:50:53,361 --> 00:50:57,740 De roter og herjer som trøffelsvin. 633 00:50:58,783 --> 00:51:02,954 Jeg forutser slutten på "Gravity's Rainbow". 634 00:51:03,121 --> 00:51:06,749 - "Gravity's Rainbow"? - Det er en roman. 635 00:51:06,916 --> 00:51:10,837 - Jeg vet det. Jeg har ikke lest den. - Ikke jeg heller. 636 00:51:11,003 --> 00:51:14,465 Ingen har det, men jeg liker tittelen. 637 00:51:14,632 --> 00:51:19,178 Den beskriver banen til et prosjektil ifølge naturlovene. 638 00:51:19,345 --> 00:51:21,639 Det er min metode også. 639 00:51:21,806 --> 00:51:25,810 Jeg iakttaker fakta uten å være forutinntatt. 640 00:51:25,977 --> 00:51:30,565 Jeg fastsetter buens bane, slentrer rolig til målet, - 641 00:51:30,732 --> 00:51:34,193 - og så lander sannheten foran føttene mine. 642 00:51:35,445 --> 00:51:38,906 Rettsmedisineren ville si det var selvmord, - 643 00:51:39,073 --> 00:51:42,535 - men Elliott gikk med på å vente i 48 timer. 644 00:51:42,702 --> 00:51:47,790 I morgen ransaker jeg stedet og åpner etterforskningen. 645 00:51:47,957 --> 00:51:52,587 Du skal bistå meg som min fortrolige, mine øyne og ører. 646 00:51:52,754 --> 00:51:57,175 - Hvorfor meg? - Jeg stoler på ditt gode hjerte. 647 00:51:59,177 --> 00:52:03,431 Og du er den eneste som ikke tjener på Harlans død. 648 00:52:03,598 --> 00:52:07,226 - Hva sier du, Watson? - Du, detektiv? 649 00:52:07,393 --> 00:52:10,772 Hvis du vil høre mitt innblikk i familien, - 650 00:52:10,938 --> 00:52:14,192 - så er ingen av dem mordere. 651 00:52:14,359 --> 00:52:18,321 Om det så er til gru eller trøst, - 652 00:52:18,488 --> 00:52:22,867 - når dette maskineri med usvikelig sikkerhet frem til sannheten. 653 00:52:23,034 --> 00:52:25,745 Det er den kan. 654 00:52:25,912 --> 00:52:27,997 Alltid? 655 00:52:28,164 --> 00:52:30,708 I morgen klokken åtte. 656 00:53:00,321 --> 00:53:03,157 Jeg vet at jeg har oversett noe. 657 00:53:03,324 --> 00:53:06,619 Men du kan klare det uten å miste din sjel. 658 00:53:06,786 --> 00:53:10,832 Du må gjøre det som skal til for å vinne. 659 00:53:10,998 --> 00:53:14,377 - Jeg kan ikke gjøre det. - Du må. 660 00:53:15,378 --> 00:53:18,589 For min skyld. Med en gang! 661 00:53:37,275 --> 00:53:40,903 Harlan, jeg må tilkalle hjelp. 662 00:53:41,070 --> 00:53:46,075 Gjør som jeg sier, så skal du se alt ordner seg. 663 00:53:46,242 --> 00:53:47,326 Nei. 664 00:53:47,493 --> 00:53:50,580 - Æresord. - Men ... 665 00:55:00,274 --> 00:55:06,239 Jeg arbeidet her for 50 år siden. Dengang besto vakthold i - 666 00:55:06,406 --> 00:55:12,662 - å gå en runde med gevær og holde ørene åpne. 667 00:55:12,829 --> 00:55:16,541 Nå har de all sånn sånn moderne teknologi. 668 00:55:16,708 --> 00:55:22,130 Det er videoovervåkingen. Jeg sparte på båndet fra i går. 669 00:55:22,296 --> 00:55:25,717 Jeg pleier å slette dem med en magnet, - 670 00:55:25,883 --> 00:55:30,680 - men jeg tenkte jeg skulle spare det, for sikkerhets skyld. 671 00:55:30,847 --> 00:55:33,349 Det er direkteopptak. 672 00:55:35,184 --> 00:55:39,605 Sving etter elefanten for å unngå overvåkingskameraene. 673 00:55:39,772 --> 00:55:43,526 - Får vi se selve båndet? - Selvfølgelig. 674 00:55:43,693 --> 00:55:47,864 Jeg tok det opp i lav billedkvalitet. Det er åtte timer på båndet. 675 00:55:48,031 --> 00:55:51,117 Fra klokken 21 til klokken 5. 676 00:55:59,667 --> 00:56:01,961 Det ser ut som en grøsser. 677 00:56:02,128 --> 00:56:06,799 - Kan vi spole frem? - Hvordan spoler vi frem? 678 00:56:06,966 --> 00:56:12,972 Bare hold "play" inne, og så "FF" til du hører den kverner. 679 00:56:19,479 --> 00:56:23,858 Nå kommer vi til tidspunktet da festen sluttet. 680 00:56:24,734 --> 00:56:27,236 Hva skjedde? 681 00:56:27,403 --> 00:56:31,574 Du må holde den inne hele tiden. Den spiser bånd som popcorn. 682 00:56:31,741 --> 00:56:35,953 Kan folkene deres digitalisere det, så vi kan sjekke det ordentlig? 683 00:56:36,120 --> 00:56:39,082 - Ja, det tror jeg. - Jeg tar det. 684 00:56:41,584 --> 00:56:46,964 Alle statuene stammer fra trilogien "Menageri-tragedien". 685 00:56:47,131 --> 00:56:50,385 - Det er ganske kult. - Stilig. 686 00:56:50,551 --> 00:56:52,762 Benny, det er vakkert her, - 687 00:56:52,929 --> 00:56:56,724 - men tror du virkelig at noen brøt seg inn og drepte Harlan? 688 00:56:56,891 --> 00:57:00,937 Det er usannsynlig, men i så fall vil de ha satt spor. 689 00:57:01,104 --> 00:57:03,314 Jeg kan ta det. 690 00:57:11,489 --> 00:57:16,369 Wagner, fikk du tak i ... Hva heter han igjen? 691 00:57:16,536 --> 00:57:21,374 Ransom? Nei. Men jeg fant en adresse. 692 00:57:21,541 --> 00:57:25,461 Kenoak Street 10. 693 00:57:25,628 --> 00:57:27,880 Ken... Kenoak? 694 00:57:28,047 --> 00:57:30,800 Kenoak. 695 00:57:30,967 --> 00:57:34,053 Ligger godt i munnen, hva? Kenoak. 696 00:57:34,220 --> 00:57:38,224 Jeg måtte våke i Kenoak. Det er morsomt. 697 00:57:38,391 --> 00:57:42,687 Alle bladene og søla ødelegger støvlene mine. 698 00:57:42,854 --> 00:57:46,024 Søle. Har det regnet den siste uken? 699 00:57:46,190 --> 00:57:48,651 - Stå stille! - Hva? 700 00:57:48,818 --> 00:57:52,947 Okay, her er det fotspor. Jeg vil ... 701 00:57:53,948 --> 00:57:57,744 - Marta, stans. - Hva? 702 00:57:57,910 --> 00:58:00,246 Bli der. Nei, Marta! 703 00:58:00,413 --> 00:58:02,749 Bli der, Marta! Nei! 704 00:58:02,915 --> 00:58:05,710 - Ropte du på meg? - Unnskyld? 705 00:58:05,877 --> 00:58:09,756 Wagner, vi må få karene til å komme og se på sporene. 706 00:58:09,922 --> 00:58:13,801 - Sperr av stedet. Gå på siden. - Unnskyld. 707 00:58:16,846 --> 00:58:18,556 Hussie? 708 00:58:19,891 --> 00:58:22,852 Hunden er den beste menneskekjenneren. 709 00:58:23,019 --> 00:58:26,564 - Flink hund. - Det er min erfaring. 710 00:58:29,567 --> 00:58:32,820 Ja! Hundevovsene mine! 711 00:58:32,987 --> 00:58:39,619 Testamentet skal leses opp kl. 10, så hele familien er her snart. 712 00:58:40,995 --> 00:58:44,374 Jeg har ikke hørt et testamente bli lest opp før. 713 00:58:44,540 --> 00:58:47,627 Du skulle tro det var som et quizprogram, - 714 00:58:47,794 --> 00:58:52,548 - men det minner mer om en selvangivelse fremført av amatører. 715 00:58:52,715 --> 00:58:58,846 - Hva ser vi etter? - Alt mistenkelig og uvanlig. 716 00:58:59,013 --> 00:59:02,558 - Du vet det når du ser det. - Herregud. 717 00:59:04,185 --> 00:59:06,604 Milde moses! 718 00:59:11,693 --> 00:59:14,654 God morgen, mrs. Thrombey. 719 00:59:22,245 --> 00:59:24,997 Kan du ta arbeidsrommet? 720 00:59:34,048 --> 00:59:36,300 Hvor er medisinvesken din? 721 00:59:36,467 --> 00:59:40,179 Jeg vet ikke. Jeg setter den alltid igjen hos Harlan. 722 00:59:40,346 --> 00:59:45,143 Den ble nok tatt med som bevis. Jeg sjekker det. 723 00:59:48,479 --> 00:59:50,189 Faen. 724 00:59:53,026 --> 00:59:57,780 - Hvordan veltet Go-brettet? - Vi satt og tullet. 725 00:59:58,614 --> 01:00:00,700 Hva tenker du? 726 01:00:15,214 --> 01:00:17,675 Nei, nei, nei! 727 01:00:17,842 --> 01:00:19,927 La meg gjette. 728 01:00:20,094 --> 01:00:23,347 Hold opp. Hold opp. 729 01:00:24,557 --> 01:00:26,768 Hugh Drysdale? 730 01:00:26,934 --> 01:00:32,148 Ransom. Mellomnavnet mitt. Bare hushjelpen kaller meg Hugh. 731 01:00:32,315 --> 01:00:36,819 Dette er Wagner, og jeg er Elliott, etterforsker. 732 01:00:36,986 --> 01:00:40,198 Vi har bare et par spørsmål. 733 01:00:42,825 --> 01:00:47,205 Du, unnskyld? Vi er faktisk fra politiet. 734 01:00:47,372 --> 01:00:51,417 Må jeg ned på stasjonen? Jeg vil ikke snakke. Jeg er opprevet. 735 01:00:51,584 --> 01:00:55,171 - Benny, har du spørsmål? - Hva er dette for noe? 736 01:00:55,338 --> 01:00:59,300 - Mr. Drysdale? - "CSI: KFC"? 737 01:01:03,805 --> 01:01:06,599 Frannie, får jeg et glass kald melk? 738 01:01:06,766 --> 01:01:10,144 Det er hverken navnet eller jobben hennes, din kødd. 739 01:01:10,311 --> 01:01:14,065 Hei, Meg. Hvordan går det med hovedfaget i raddis? 740 01:01:14,232 --> 01:01:18,277 - Privilegerte klyse. - Folkens ...! 741 01:01:18,444 --> 01:01:22,532 Hei. Jeg pakker ut i det andre rommet. 742 01:01:22,699 --> 01:01:25,576 Jeg er klar om ti minutter. 743 01:01:30,289 --> 01:01:35,002 Du droppet begravelsen, men kom tidlig til lesingen av testamentet. 744 01:01:35,837 --> 01:01:38,965 Folk sørger på ulike måter. Vi ... 745 01:01:39,132 --> 01:01:43,428 Så rart at du er her. Hvorfor gidder du i det hele tatt? 746 01:01:43,594 --> 01:01:47,140 - Hva skal det bety? - Det vet han. 747 01:01:47,306 --> 01:01:49,600 Hva for noe, Walt? 748 01:01:50,601 --> 01:01:55,273 Jacob var ute på det toalettet under hele festen. 749 01:01:55,440 --> 01:01:57,859 Var det der du var hele kvelden? 750 01:01:58,026 --> 01:02:00,319 - Hva gjorde du? - Ikke noe. 751 01:02:00,486 --> 01:02:05,658 Mobbet du syriske flyktninger? Ditt brune nettroll. 752 01:02:05,825 --> 01:02:09,704 - Hva betyr det der? - Sønnen din er en liten snik. 753 01:02:09,871 --> 01:02:12,331 - Er sønnen min en snik? - Gi dere. 754 01:02:12,498 --> 01:02:15,668 - Han var ute på toalettet. - Ja. 755 01:02:15,835 --> 01:02:19,505 Der han gledesløst onanerte til bilder av død hjort. 756 01:02:19,672 --> 01:02:22,216 Skal vi slåss, Richard? 757 01:02:22,383 --> 01:02:25,261 - Bare kom an. - Skal vi slåss? 758 01:02:25,470 --> 01:02:29,348 - Pass deg, du! - Hold opp nå! 759 01:02:29,515 --> 01:02:33,394 - Det har jeg ventet på hele livet! - Hold opp! 760 01:02:33,561 --> 01:02:35,897 Jeg kan ta ham! 761 01:02:36,064 --> 01:02:39,525 - Herregud. - Dette må vi gjøre oftere. 762 01:02:41,235 --> 01:02:44,113 Jacob, vi vet hva som følger av dette. 763 01:02:44,280 --> 01:02:47,950 Du var ute på toalettet da Harlan kranglet med Ransom. 764 01:02:48,117 --> 01:02:50,745 Du hørte noe. Ut med det. 765 01:02:52,372 --> 01:02:54,457 Jeg hørte to ting. 766 01:02:57,001 --> 01:02:59,087 ... mitt testamente. 767 01:02:59,253 --> 01:03:04,384 "Mitt testamente." Og så kjeftet de litt til. 768 01:03:04,550 --> 01:03:09,305 Og så hørte jeg Ransom si: "Jeg advarer deg." 769 01:03:13,309 --> 01:03:16,813 Ransom, hva skal det bety? 770 01:03:16,979 --> 01:03:22,276 Far kom endelig til fornuft og strøk drittungen fra testamentet. 771 01:03:22,443 --> 01:03:25,029 Så du må selge BMW'en din - 772 01:03:25,196 --> 01:03:29,200 - og slutte i golfklubben og å ta partydop. 773 01:03:29,367 --> 01:03:34,080 For hvis du tror at etter alle broene du har brent, - 774 01:03:34,247 --> 01:03:38,000 - og etter alt det du har utsatt familien for de siste ti årene, - 775 01:03:38,167 --> 01:03:42,255 - at noen av oss vil forsørge deg eller gi deg, - 776 01:03:42,422 --> 01:03:47,969 - som far pleide å si, en eneste skilling, så er du gal! 777 01:03:52,515 --> 01:03:55,643 - Gutten min. - Far. 778 01:03:56,728 --> 01:04:01,607 Sa Harlan at han ville stryke deg fra testamentet? 779 01:04:01,774 --> 01:04:03,609 Jepp. 780 01:04:06,029 --> 01:04:11,034 Da har han gjort det ingen av oss var sterke nok til. 781 01:04:12,076 --> 01:04:15,079 Kanskje du endelig blir voksen, da. 782 01:04:17,206 --> 01:04:20,376 Dette kan være til ditt eget beste. 783 01:04:20,543 --> 01:04:23,504 Takk. Mor, mine damer og herrer. 784 01:04:23,671 --> 01:04:27,175 Det blir ikke lett for deg, men det blir godt. 785 01:04:27,341 --> 01:04:30,887 - Det gode kommer aldri lett. - Pisspreik, Joni. 786 01:04:31,054 --> 01:04:35,266 - Du har melket familien lenge. - Pisspreik? Veldig stilig. 787 01:04:35,433 --> 01:04:39,520 - Nei, sug ræv. Var det bedre? - Hva for noe? Snakk pent. 788 01:04:39,687 --> 01:04:43,649 - Sug ræv, sug ræv, sug ræv. - Din privilegerte drittsekk! 789 01:04:43,816 --> 01:04:47,070 - Tørk av deg det gliset ... - Sug dobbelt ræv. 790 01:04:47,278 --> 01:04:50,698 Sug ræv. Dere kan suge ræv alle sammen. 791 01:04:50,865 --> 01:04:53,618 Jeg suger ikke en dritt! 792 01:04:55,036 --> 01:04:58,748 Og du sa at opplesninger av testamenter var kjedelige. 793 01:04:58,915 --> 01:05:01,918 Unntaket som bekrefter reglen. 794 01:05:03,419 --> 01:05:05,671 Rasshøl. 795 01:05:05,838 --> 01:05:10,259 "Jeg advarer deg." Ransom sa: "Jeg advarer deg." 796 01:05:10,426 --> 01:05:15,223 - Du hørte Ransom. Han sier sånt. - Vil du ha den? 797 01:05:20,269 --> 01:05:22,689 Hva har vi her? 798 01:05:27,985 --> 01:05:31,656 Det ser nokså ferskt ut, det bruddet. 799 01:05:31,823 --> 01:05:35,034 Der oppe. Vent nå litt. 800 01:05:35,243 --> 01:05:40,164 Det rimer ikke. Hvor er det vinduet? 801 01:05:40,331 --> 01:05:44,335 - Vil du ha mer kjeks, Hugh? - Herlig. 802 01:05:45,545 --> 01:05:50,591 Kanskje Harlan har latt deg arve et glass kald melk, ditt rasshøl. 803 01:05:51,968 --> 01:05:55,179 Vis meg det, men ikke gå på teppet. 804 01:06:08,943 --> 01:06:12,822 Det er det hemmelige vinduet fra "Et mord for hver årstid". 805 01:06:12,989 --> 01:06:15,616 Kan du ta denne? 806 01:06:26,794 --> 01:06:32,842 Spor av tørket søle. De går sikkert bort hele gangen. 807 01:06:33,885 --> 01:06:37,180 - Fotspor? - Nei, bare spor. 808 01:06:37,346 --> 01:06:43,436 Avhengig av rengjøringen kan det ha skjedd når som helst. 809 01:06:43,603 --> 01:06:47,940 Det ville ikke forklart dette. Få analysert sølen. 810 01:06:48,107 --> 01:06:50,526 Den vil matche sporene. 811 01:06:50,693 --> 01:06:55,406 Og dere vil finne liknende spor på espalieret utenfor. 812 01:06:55,573 --> 01:06:59,702 Den natten gjorde en som ikke ville bli hørt gå opp trappen, - 813 01:06:59,869 --> 01:07:04,457 - seg stor umake for å bryte seg inn hos Harlan Thrombey. 814 01:07:04,624 --> 01:07:07,835 Byttet har lagt på sprang, Watson. 815 01:07:17,845 --> 01:07:23,226 Takk for at dere kom. Det er ikke juridisk nødvendig, - 816 01:07:23,393 --> 01:07:26,396 - men siden alle er her, og noen reiser snart... 817 01:07:26,562 --> 01:07:29,732 Unnskyld? Jeg beklager. 818 01:07:29,899 --> 01:07:32,944 Mine damer og herrer, jeg vil be om - 819 01:07:33,111 --> 01:07:36,906 - at alle blir her til etterforskningen er ferdig. 820 01:07:37,073 --> 01:07:43,371 Han spør, men det er en ordre. Bli her til vi har oppklart det. 821 01:07:43,538 --> 01:07:46,416 - Tør vi spørre hvorfor? Noe nytt? - Nei. 822 01:07:46,582 --> 01:07:51,671 - Nei til å spørre, eller? - Mr. Stevens, du kan fortsette. 823 01:07:51,838 --> 01:07:57,468 Den andre grunn til at det ville være gunstig å samles er - 824 01:07:57,635 --> 01:08:02,390 - at Harlan endret testamentet en uke før ha døde. 825 01:08:02,557 --> 01:08:08,104 Han forseglet det og ba meg vente med å tinglyse det til han var død. 826 01:08:08,271 --> 01:08:13,443 Så hvis noen blir forvirret, kan vi snakke om det sammen. 827 01:08:13,609 --> 01:08:17,447 Men jeg kan ikke tenke meg at dette er så innviklet. 828 01:08:17,613 --> 01:08:21,451 - Harlans formue omfattet ... - Huset. 829 01:08:21,617 --> 01:08:24,829 Huset, som han eide alene. 830 01:08:24,996 --> 01:08:26,622 60 millioner. 831 01:08:26,789 --> 01:08:30,877 60 millioner fordelt på ulike konti og investeringer. 832 01:08:31,044 --> 01:08:37,800 Og den største posten er jo Blod Som Vin, forlaget. 833 01:08:37,967 --> 01:08:43,473 Han skrev også en erklæring jeg skulle lese opp først. 834 01:08:45,933 --> 01:08:48,770 "Kjæreste Linda, Walter og Joni. 835 01:08:48,936 --> 01:08:53,983 Mitt valg kan vel overraske dere. Å stryke noen ga meg ingen glede, - 836 01:08:54,150 --> 01:08:58,780 - og formålet var ikke å skape større splid i familien. Tvert imot. 837 01:08:58,946 --> 01:09:05,328 Godta dette uten bitterhet. Det er best slik. Far." 838 01:09:19,217 --> 01:09:23,596 Jøss. Ikke innviklet på noen måte. Dette er fort gjort. 839 01:09:25,098 --> 01:09:31,312 "Jeg, Harlan Thrombey, er ved mine fulle fem. 840 01:09:31,479 --> 01:09:35,608 Jeg anviser hermed at hele min formue - 841 01:09:35,775 --> 01:09:39,278 - skal overlates til Marta Cabrera. 842 01:09:41,114 --> 01:09:46,786 Jeg overlater forlaget Blod Som Vin til Marta Cabrera. 843 01:09:46,953 --> 01:09:51,749 Opphavsretten overlater jeg også til Marta Cabrera." 844 01:09:55,503 --> 01:09:57,130 Hva ...? 845 01:10:02,093 --> 01:10:05,179 Nei. Det er ikke ... 846 01:10:05,346 --> 01:10:09,600 Det kan ikke stemme. Får jeg se det, Alan? 847 01:10:09,767 --> 01:10:14,147 - Dette kan ikke være lovlig. - Det stemmer. 848 01:10:14,313 --> 01:10:17,483 - Fins det ikke sikringer ... - Det er en feil. 849 01:10:17,650 --> 01:10:20,820 - Vi er familien hans. - Det kan ikke stemme! 850 01:10:20,987 --> 01:10:26,117 - Fins det sikringer mot det? - Han hadde gått fra forstanden. 851 01:10:26,284 --> 01:10:30,371 Hør her, Alan. Han var sterkt medisinert i sine siste dager. 852 01:10:30,538 --> 01:10:32,957 Jeg vet ikke ... 853 01:10:33,124 --> 01:10:38,921 Alan, du kan stikke det papiret opp i ræva og pakke deg ut! 854 01:10:39,088 --> 01:10:42,133 Dere fra politiet også. Ut! 855 01:10:42,300 --> 01:10:44,343 Vi må snakke sammen. 856 01:10:44,510 --> 01:10:49,724 Vi må bestride det her. Vi rikker oss ikke. Ut med dere! 857 01:10:49,891 --> 01:10:54,187 Vi er faen meg familien Thrombey! Dette er fortsatt vårt hus! 858 01:11:00,943 --> 01:11:02,820 Unnskyld. 859 01:11:02,987 --> 01:11:08,701 "Jeg overlater også huset på Deerborn Drive 2 til Marta Cabrera." 860 01:11:10,495 --> 01:11:13,331 Din lille fitte! 861 01:11:13,498 --> 01:11:17,168 Din lille fitte! Visste du dette? 862 01:11:17,335 --> 01:11:19,962 Visste du det hele tiden? 863 01:11:20,129 --> 01:11:24,425 Hva gjorde du? Lå du med far? 864 01:11:25,385 --> 01:11:29,472 - Ta det rolig. - Du lå med bestefaren min! 865 01:11:29,639 --> 01:11:33,017 Ro deg ned. Jeg ville nok dratt. 866 01:11:33,184 --> 01:11:36,562 - Vent. Marta? - Mine damer og herrer. 867 01:11:37,730 --> 01:11:42,694 Marta? Jeg forstår godt hvordan du har det nå. 868 01:11:42,860 --> 01:11:45,780 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 869 01:11:45,947 --> 01:11:49,951 Ta det rolig. Hør her, kjære Marta. 870 01:11:50,118 --> 01:11:53,162 Jeg vet ikke hva som skjer. 871 01:11:53,329 --> 01:11:57,667 - Jeg er forvirret. Jeg må tenke. - Marta! Hører du etter? 872 01:11:57,834 --> 01:12:02,380 - Jeg henger ikke med! - Jeg forstår det godt. 873 01:12:02,547 --> 01:12:05,842 - Åpne døren! - Jeg får ikke opp døren! 874 01:12:06,008 --> 01:12:08,469 Kjør, Marta. 875 01:12:08,636 --> 01:12:11,681 Du må forstå at han er faren vår! 876 01:12:11,848 --> 01:12:14,767 - Hør på meg. - Ikke hør på dem. 877 01:12:14,934 --> 01:12:20,106 Jeg er ikke på Twitter lenger, så send melding på Instagram. 878 01:12:20,273 --> 01:12:22,817 Jeg vil snakke med deg. 879 01:12:26,571 --> 01:12:29,323 Ransom! Hva faen foregår? 880 01:12:29,490 --> 01:12:33,036 Dette kan være til det beste for dere alle sammen! 881 01:12:34,203 --> 01:12:38,916 - Hva mente han med det? - Og du stoppet henne ikke? 882 01:12:39,083 --> 01:12:41,836 Skulle jeg bitt i støtfangeren? 883 01:12:52,555 --> 01:12:55,058 Hva faen er det som skjer? 884 01:12:59,645 --> 01:13:03,024 - Jeg vil gjerne ha en skål. - Kommer. 885 01:13:09,364 --> 01:13:14,202 Du ser ut som om du svimer av. Har du spist noe i dag? Spis nå. 886 01:13:17,580 --> 01:13:20,291 Det er et mareritt. 887 01:13:21,376 --> 01:13:23,795 Hvorfor? 888 01:13:23,961 --> 01:13:26,047 - Hvorfor? - Hvorfor? 889 01:13:27,423 --> 01:13:30,551 Dette er alt. 890 01:13:30,718 --> 01:13:33,304 Det må være en viktig grunn. 891 01:13:33,471 --> 01:13:37,934 Det hadde nok mer med dere å gjøre enn med meg. 892 01:13:38,101 --> 01:13:42,397 Ja. Det er den eneste rimelige forklaringen. 893 01:13:47,402 --> 01:13:50,488 - Fortalte han deg noe? - Bare at jeg ikke fikk noe. 894 01:13:50,655 --> 01:13:54,534 Han ville du skulle bygge opp noe fra grunnen. 895 01:13:54,701 --> 01:13:58,871 Mor bygde opp sitt firma med et millionlån fra bestefar. 896 01:13:59,038 --> 01:14:01,416 Far eier ikke noe av det. 897 01:14:01,582 --> 01:14:06,671 Han lever i frykt. Jeg vet at bestefar ville beskytte meg, - 898 01:14:06,838 --> 01:14:11,884 - og at jeg ikke burde si det, men da han fortalte det ... 899 01:14:12,051 --> 01:14:15,638 Jeg kunne ha drept ham. 900 01:14:17,098 --> 01:14:20,393 Men etter at jeg dro fra festen kjørte jeg rundt. 901 01:14:20,560 --> 01:14:24,397 Jeg hadde ikke noe mål, og så sto det ... 902 01:14:25,857 --> 01:14:28,568 ... klart for meg. 903 01:14:28,735 --> 01:14:31,696 At fra nå av måtte jeg klare meg selv. 904 01:14:31,863 --> 01:14:33,948 Og det føltes ... 905 01:14:34,115 --> 01:14:36,409 ... godt. 906 01:14:37,243 --> 01:14:39,537 Den gamle jævelen. 907 01:14:41,873 --> 01:14:44,417 Marta, jeg vet tre ting. 908 01:14:44,584 --> 01:14:48,379 For det første begikk han ikke selvmord. 909 01:14:49,505 --> 01:14:52,341 - Hvorfor tror du det? - Det er ikke noe jeg tror. 910 01:14:52,508 --> 01:14:55,595 Det er noe jeg vet, for jeg kjente bestefar. 911 01:14:55,762 --> 01:14:59,766 Kanskje vi var de eneste som kjente ham, så ikke lyv, - 912 01:14:59,932 --> 01:15:03,186 - for jeg vet for det andre at løgn får deg til å kaste opp. 913 01:15:03,353 --> 01:15:07,231 Etter den morderleken på selvstendighetsdagen. 914 01:15:07,398 --> 01:15:10,234 Og for det tredje vet jeg - 915 01:15:10,401 --> 01:15:14,072 - at du har spist en stor porsjon brune bønner og pølse. 916 01:15:19,285 --> 01:15:21,913 Se meg i øynene - 917 01:15:22,080 --> 01:15:25,917 - og fortell hva som skjedde med bestefar. 918 01:15:27,668 --> 01:15:32,799 - Ditt rasshøl. - Marta, fortell meg alt. 919 01:15:35,968 --> 01:15:39,639 - Alan, vi må ha noen valg. - Nei. 920 01:15:39,806 --> 01:15:43,434 Hvor mange ganger må jeg gjenta de samme to tingene? 921 01:15:43,601 --> 01:15:48,398 Hvis Harlan var ved sine fulle fem da han endret det ... 922 01:15:48,564 --> 01:15:51,234 Ville han gjort dette da? 923 01:15:51,401 --> 01:15:55,321 - Dette viser av han var senil. - Ikke rent juridisk. 924 01:15:55,488 --> 01:15:59,826 At dere ikke liker det, endrer ikke testasjonsretten. 925 01:15:59,992 --> 01:16:04,914 - Hva med utilbørlig påvirkning? - Ja, hva med det? 926 01:16:05,081 --> 01:16:09,127 - Har du nettopp googlet det? - Hvis Marta manipulerte far ... 927 01:16:09,293 --> 01:16:14,132 - Hvis hun fikk ham på kroken ... - Da må dere ha gode argumenter. 928 01:16:14,298 --> 01:16:19,387 "Ærede dommer, hun innyndet seg med hardt arbeid og godt humør." 929 01:16:19,554 --> 01:16:23,433 - Det holder ikke. - Hva med drapsmannsregelen? 930 01:16:23,599 --> 01:16:27,729 - Det har jeg nettopp googlet. - Den gjelder ikke her. 931 01:16:28,604 --> 01:16:31,065 Hva er drapsmannsreglen? 932 01:16:31,232 --> 01:16:34,444 Hvis man dømmes for drapet, får man ikke arven. 933 01:16:34,610 --> 01:16:38,823 Det er nok å bli dømt ansvarlig for dødsfall i en sivil rettssak. 934 01:16:38,990 --> 01:16:42,577 - Som OJ? - Ja, som OJ. 935 01:16:42,744 --> 01:16:45,955 Men Harlan begikk selvmord. 936 01:16:54,964 --> 01:16:59,677 Detektiv Blanc? Du understreket at etterforskningen er i gang ennå. 937 01:16:59,844 --> 01:17:04,474 - Tror du det er ugler i mosen? - Mr. Blanc, om jeg må be. 938 01:17:05,767 --> 01:17:08,102 Mye er fortsatt uklart, - 939 01:17:08,269 --> 01:17:13,232 - men jeg tror det er ugler i mosen. 940 01:17:14,275 --> 01:17:18,571 - Marta? - Ingen er sjekket ut av saken. 941 01:17:19,530 --> 01:17:23,284 Du prater piss. Jeg stoler ikke på fyren i tweeddressen. 942 01:17:23,451 --> 01:17:27,288 - Og Alan, du er udugelig. - Takk. 943 01:17:27,455 --> 01:17:30,958 Det er bare en løsning. Hun må frasi seg arven. 944 01:17:31,125 --> 01:17:36,255 - Det vet hun. - Det er moralsk riktig. 945 01:17:36,422 --> 01:17:40,885 Mor, ville farfar gi Marta alt, så var det hans ønske. 946 01:17:41,052 --> 01:17:44,430 Nei. Det var ikke ham. Han elsket oss. 947 01:17:44,597 --> 01:17:47,975 Han ville sørget for oss. Han ville du skulle studere. 948 01:17:48,142 --> 01:17:52,647 Meg, tror du jeg kan betale for skolen din? 949 01:18:02,824 --> 01:18:06,285 Det høres vanvittig ut, men det er sant. 950 01:18:06,452 --> 01:18:09,288 Jeg tror Blanc har skjønt det. 951 01:18:09,455 --> 01:18:14,711 Jeg blåser i fengsel, men hva med moren og søsteren min? 952 01:18:17,130 --> 01:18:19,424 Vil du si noe? 953 01:18:20,508 --> 01:18:24,762 Jeg trodde jeg var den eneste som kunne slå ham i Go. 954 01:18:24,929 --> 01:18:28,641 - Jeg trodde det betød noe. - Ja, jeg vet det. 955 01:18:28,808 --> 01:18:33,438 Den kvelden på festen, da jeg snakket med ham for siste gang, - 956 01:18:33,604 --> 01:18:37,859 - fortalte han at du slo ham oftere i Go enn jeg gjorde. 957 01:18:38,026 --> 01:18:43,281 Jeg tenkte ... at det var en rar ting å fortelle. 958 01:18:45,366 --> 01:18:47,785 Nå forstår jeg det. 959 01:18:49,454 --> 01:18:51,956 Kanskje det betød noe. 960 01:18:56,419 --> 01:19:00,006 Jeg sier ikke en dritt til slekta. Du skal ikke i fengsel. 961 01:19:00,173 --> 01:19:04,218 Detektiven tar deg ikke, og du gir ikke avkall på pengene. 962 01:19:04,385 --> 01:19:08,556 Det var bestefars ønske. Tenk på hva han gjorde for å få det til. 963 01:19:08,723 --> 01:19:13,519 Han ønsket det for sin egen og familiens skyld og for din skyld. 964 01:19:13,686 --> 01:19:18,024 Nå som du har kommet så langt, vil jeg hjelpe deg å komme i mål. 965 01:19:18,191 --> 01:19:20,443 Det likner ikke deg. 966 01:19:20,610 --> 01:19:25,156 Du kunne melde meg og få din del av arven. Hvorfor? 967 01:19:25,323 --> 01:19:30,495 Fordi slekta kan dra til helvete. Jeg hjelper deg å slippe unna med det. 968 01:19:30,661 --> 01:19:34,624 Og så gir du meg min del av arven. 969 01:19:36,709 --> 01:19:40,380 Så ender det lykkelig for alle. Deg, meg og Harlan. 970 01:19:40,546 --> 01:19:42,423 Ja. 971 01:19:43,091 --> 01:19:45,635 Er det en avtale? 972 01:19:56,562 --> 01:19:58,898 - Meg. - Marta ... 973 01:19:59,065 --> 01:20:02,151 - Det var vilt. - Enig. 974 01:20:02,318 --> 01:20:06,823 - Er du okay? - Ja. Hva med deg? 975 01:20:06,989 --> 01:20:09,784 Jeg har det bra. 976 01:20:09,951 --> 01:20:14,330 Ingen vet at jeg ringer. Jeg ville bare ... 977 01:20:16,249 --> 01:20:21,838 Jeg ville unnskylde for hvordan alle oppførte seg, og ... 978 01:20:22,004 --> 01:20:26,300 Jeg ville spørre hva du vil gjøre? 979 01:20:28,720 --> 01:20:33,433 - Hva mener du? - Hva gjør du med testamentet? 980 01:20:35,685 --> 01:20:38,688 Hva syns du jeg skal gjøre? 981 01:20:38,855 --> 01:20:44,027 Du skal gjøre det du syns er riktig. 982 01:20:46,404 --> 01:20:48,990 Hør her. Jeg ... 983 01:20:49,157 --> 01:20:52,118 Jeg syns du skal gi det tilbake til oss. 984 01:20:53,786 --> 01:20:57,832 Bestefar har alltid tatt seg av oss. Vi er familien hans. 985 01:20:57,999 --> 01:21:02,462 Han var som familie for deg, men vi er faktisk familien hans. 986 01:21:02,628 --> 01:21:07,967 Marta, du vet at dette ikke er rettferdig. 987 01:21:08,134 --> 01:21:11,554 Vi har behandlet deg godt, og vi vil ta oss av deg, - 988 01:21:11,721 --> 01:21:16,559 - men du må rette opp dette. Du vet hva som er riktig. 989 01:21:16,726 --> 01:21:18,644 Marta ... 990 01:21:19,771 --> 01:21:21,856 Mor er blakk. 991 01:21:22,023 --> 01:21:26,944 - Jeg må slutte på skolen. - Nei, Meg. 992 01:21:27,111 --> 01:21:29,447 Det lar jeg ikke skje. 993 01:21:29,614 --> 01:21:33,409 Jeg skal gi deg pengene. Jeg støtter deg. 994 01:21:33,576 --> 01:21:37,538 Jeg lover at jeg skal ta meg av deg. 995 01:21:37,705 --> 01:21:40,958 - Takk. - Så snart jeg ... 996 01:21:59,894 --> 01:22:04,941 Javel. Fant Blanc noe mistenkelig i huset? 997 01:22:06,734 --> 01:22:11,072 Ja, han fant søle oppe, der jeg brøt meg inn vinduet. 998 01:22:11,239 --> 01:22:15,618 - Faen. Identifiserbare spor? - Nei. 999 01:22:15,785 --> 01:22:18,287 Okay. Bra. 1000 01:22:18,454 --> 01:22:23,167 Ligg lavt et par dager, til etterforskningen er ferdig. 1001 01:22:23,334 --> 01:22:26,838 Uansett hvor god Blanc er, så har han ingenting. 1002 01:22:27,004 --> 01:22:30,133 Slapp av. 1003 01:22:31,968 --> 01:22:37,098 Marta, opp med deg! Hva skjer? Alt går amok. Er vi rike? 1004 01:22:39,058 --> 01:22:44,772 - Kanskje, Alice. Jeg vet ikke. - Du får komme deg opp. 1005 01:22:44,939 --> 01:22:47,859 Vi vet ikke mye om Marta Cabrera ... 1006 01:22:48,026 --> 01:22:52,280 Hva skal alt dette bety? Hva har du gjort? 1007 01:22:52,447 --> 01:22:55,533 - Er det her? - Ja, det er det. 1008 01:22:55,700 --> 01:22:59,662 Er det sant? Er vi rike? 1009 01:22:59,829 --> 01:23:04,542 - Det minner om skrønene hans. - Herregud. 1010 01:23:17,513 --> 01:23:20,516 God morgen, mrs. Thrombey. 1011 01:23:24,812 --> 01:23:28,733 Hvorfor er sorg forbeholdt ungdommen? 1012 01:23:28,900 --> 01:23:31,319 Jeg vet ikke. 1013 01:23:32,653 --> 01:23:38,368 Men jeg tenker meg at alle følelser blir sterkere med alderen. 1014 01:23:38,534 --> 01:23:40,953 Sorgen også. 1015 01:23:42,455 --> 01:23:44,999 Det var en lang innledning - 1016 01:23:45,166 --> 01:23:50,171 - for å kondolere for at din sønn er død. 1017 01:23:51,255 --> 01:23:57,804 Og be deg å ikke tenke på familien altfor strengt, - 1018 01:23:57,970 --> 01:24:03,267 - hvis jeg som antatt er den første til å gi deg et trøstens od. 1019 01:24:04,519 --> 01:24:07,522 De er unge, er de ikke? 1020 01:24:12,318 --> 01:24:17,156 Jeg antar at man blir trett med alderen. 1021 01:24:18,157 --> 01:24:21,494 Jeg blir trettere hver dag. 1022 01:24:21,661 --> 01:24:27,333 Trett av det jeg gjør. Å følge utviklingskurven. 1023 01:24:27,500 --> 01:24:30,503 Den uunngåelige sannheten. 1024 01:24:32,088 --> 01:24:38,261 Men forviklingene og gråsonen fins ikke i sannheten, - 1025 01:24:38,428 --> 01:24:43,141 - men i det du gjør med den når du har funnet den. 1026 01:24:49,230 --> 01:24:53,651 Jeg tror det er noe du vil fortelle meg. 1027 01:24:53,818 --> 01:24:59,657 Jeg tror du er svært skarpsindig og i stand til å fortelle alt du så - 1028 01:24:59,824 --> 01:25:02,785 - den kvelden da din sønn feiret. 1029 01:25:10,460 --> 01:25:12,879 Men jeg venter gjerne. 1030 01:25:13,046 --> 01:25:15,590 Jeg har det ikke travelt. 1031 01:25:15,757 --> 01:25:20,928 Jeg syns faktisk det er koselig å sitte her sammen med deg. 1032 01:25:29,354 --> 01:25:33,816 Det kom noen viktige advokater. De etterlot alt dette, og visittkort. 1033 01:25:33,983 --> 01:25:37,195 Det lå mye annet her da jeg kom hjem. 1034 01:25:37,362 --> 01:25:41,240 - Jeg liker ikke det, Marta. - Ikke jeg heller. 1035 01:25:41,407 --> 01:25:44,410 Jeg tar bakdøren. Jeg kommer tilbake senere. 1036 01:25:44,577 --> 01:25:48,164 - Ikke snakk med noen. - Hvem skulle jeg snakke med? 1037 01:25:52,627 --> 01:25:54,379 Walt? 1038 01:25:54,545 --> 01:25:58,383 Ja, jeg gikk ... Hvordan går det? 1039 01:26:00,802 --> 01:26:04,180 - Jeg visste ikke noe om det. - Det vet vi. 1040 01:26:04,347 --> 01:26:06,974 - Det er ... - Det vet vi godt. 1041 01:26:07,141 --> 01:26:11,521 - Vi gikk litt amok i går. - Det er forståelig. 1042 01:26:12,689 --> 01:26:15,400 Jeg har ikke sett på alt dette. 1043 01:26:15,566 --> 01:26:20,238 Lokale advokater og revisorer har sett det på nyhetene. 1044 01:26:20,405 --> 01:26:23,157 Det ville jeg vært forsiktig med. 1045 01:26:24,826 --> 01:26:29,372 Marta, har du tenkt å frasi deg arven? 1046 01:26:32,125 --> 01:26:34,544 Det var Harlan som ville det. 1047 01:26:36,546 --> 01:26:41,384 Ja, men Harlan har satt deg i en meget vanskelig situasjon. 1048 01:26:41,551 --> 01:26:44,053 Det var urimelig av ham. 1049 01:26:44,220 --> 01:26:48,558 Dette vekker bred presseomtale og interesse, - 1050 01:26:48,725 --> 01:26:52,311 - og vi vet at moren din... 1051 01:26:52,478 --> 01:26:54,939 - Moren min? - Ja. 1052 01:27:00,570 --> 01:27:04,532 - Hva har Meg sagt? - Det handler ikke om ... 1053 01:27:05,742 --> 01:27:09,746 Du misforstår. Vi vil ikke bruke dette mot deg, - 1054 01:27:09,912 --> 01:27:14,792 - men hvis moren din kom ulovlig til landet, - 1055 01:27:14,959 --> 01:27:19,380 - og du har fått denne arven, med interessen det innebærer, - 1056 01:27:19,547 --> 01:27:23,342 - så kunne det komme frem, og det vil vi helst unngå. 1057 01:27:23,509 --> 01:27:28,431 Vi kan beskytte deg mot det, eller dersom det skjer. 1058 01:27:28,598 --> 01:27:32,727 Så du sier at selv om det kom frem, - 1059 01:27:32,894 --> 01:27:35,813 - kunne du ordnet det med familiens midler? 1060 01:27:35,980 --> 01:27:41,027 Ja, med de rette advokatene. Ikke noen av de lokale. 1061 01:27:41,194 --> 01:27:45,698 Men advokater fra New York eller Washington, med midler nok. 1062 01:27:45,865 --> 01:27:50,661 Ikke at det noen gang behøver å komme på tale, men ja. 1063 01:27:52,372 --> 01:27:55,083 Okay, fint. 1064 01:27:55,249 --> 01:27:56,959 Okay? 1065 01:27:57,710 --> 01:28:01,464 For Harlan ga meg alle midlene deres. 1066 01:28:01,631 --> 01:28:04,592 Det betyr at jeg kan klare det. 1067 01:28:04,759 --> 01:28:08,763 - Jeg kan finne slike advokater. - Marta, det er ... 1068 01:28:10,640 --> 01:28:15,353 Det er best du er sikker på at det er det du ønsker. 1069 01:28:28,116 --> 01:28:31,411 JEG VET HVA DU HAR GJORT 1070 01:28:44,465 --> 01:28:46,718 JEG VET HVA DU HAR GJORT 1071 01:28:53,349 --> 01:28:56,728 - Hva er det? - Merket på medisinvesken min. 1072 01:28:56,894 --> 01:28:59,230 De har medisinvesken min. 1073 01:28:59,397 --> 01:29:04,485 Det er en kopi av overskriften på rapporten om Harlans blodanalyse. 1074 01:29:04,652 --> 01:29:07,989 Den vil vise overdosen av morfin. 1075 01:29:10,116 --> 01:29:12,368 Så jeg sitter i saksa? 1076 01:29:13,327 --> 01:29:17,123 - Hvordan vet du alt dette? - Jeg gjorde research for Harlan. 1077 01:29:18,541 --> 01:29:24,130 Men hva er hensikten? Bevisene ligger på laboratoriet. 1078 01:29:24,297 --> 01:29:27,467 Det er ingen krav eller møtested. 1079 01:29:28,509 --> 01:29:31,679 Hva er vitsen med å sende dette? 1080 01:29:31,846 --> 01:29:34,015 RETTSMEDISINSK KLINIKK 1081 01:29:40,897 --> 01:29:44,817 Det kan ta en halv time, eller en hel. 1082 01:29:51,741 --> 01:29:55,203 - Det kan ta en stund. - Hva skjer her, da? 1083 01:29:55,370 --> 01:29:57,538 - Takk. - Ingen årsak. 1084 01:29:57,705 --> 01:30:01,250 Klokken 5. Alarmene ble utløst. 1085 01:30:01,417 --> 01:30:06,672 Det gikk fort, så alle blodprøver og resultater er forsvunnet. 1086 01:30:06,839 --> 01:30:10,635 Det var gudskjelov ingen ansatte. 1087 01:30:10,802 --> 01:30:14,555 - Hva med kameraopptak? - Tja. 1088 01:30:16,682 --> 01:30:22,480 Apropos overvåking, så var båndet fra Thrombeys hus helt ødelagt. 1089 01:30:24,065 --> 01:30:26,859 Hva mangler fra obduksjonen? 1090 01:30:27,026 --> 01:30:31,739 - Bare rapporten om blodanalysen. - Blodanalysen? 1091 01:30:35,827 --> 01:30:37,620 Herrejemini ... 1092 01:30:41,124 --> 01:30:43,876 Det er helt fjernt. 1093 01:30:44,043 --> 01:30:48,005 Hvem ville sprengt et helt hus for å presse meg? 1094 01:30:48,172 --> 01:30:52,135 Utpresseren har den eneste kopien som beviser at du er skyldig. 1095 01:30:52,301 --> 01:30:57,223 Du fikk ikke andre instrukser? Ingen telefoner eller epost? 1096 01:30:57,390 --> 01:31:00,518 Jeg har ikke sjekket eposten. 1097 01:31:03,771 --> 01:31:05,565 Det er en. 1098 01:31:05,732 --> 01:31:09,694 Der har vi den. "Columbus Road 1209, kl. 10". 1099 01:31:16,034 --> 01:31:20,830 Du vet hva det betyr, hva? Ødelegg kopien, og du går fri. 1100 01:31:20,997 --> 01:31:25,168 - Å nei. - Hørte du hva jeg sa? 1101 01:31:27,670 --> 01:31:29,297 Ja. 1102 01:31:36,512 --> 01:31:39,140 Elliott! Vi må kjøre! 1103 01:31:42,226 --> 01:31:45,396 - Javel, fartsdjevel. - Angrer du på at du hjelper meg? 1104 01:31:45,563 --> 01:31:49,108 Jeg angrer på at vi ikke tok BMW'en. 1105 01:31:49,275 --> 01:31:51,194 Faen. 1106 01:32:04,832 --> 01:32:08,294 - Vi følger på Washington Street. - Ikke grip inn. 1107 01:32:08,461 --> 01:32:11,464 - Det er en mulig mordmistenkt. - Det har jeg sagt. 1108 01:32:12,757 --> 01:32:16,260 - Kjør! Gir du gass? - Full gass. 1109 01:32:27,105 --> 01:32:31,734 Dette går bra. Får du ikke tak i rapporten, er du ferdig. 1110 01:32:32,694 --> 01:32:34,696 Herregud. 1111 01:32:38,491 --> 01:32:41,953 Hvorfor stanser vi midt i veien? 1112 01:32:55,007 --> 01:32:57,260 Hold deg fast. 1113 01:33:20,283 --> 01:33:24,787 Det fosser adrenalin. Det føles som om jeg har svelget bier. 1114 01:33:24,954 --> 01:33:28,791 - Hva var adressen? - Columbus Road 1209. 1115 01:33:28,958 --> 01:33:33,296 Jeg sier ja til hva de vil, bare jeg får rapporten. 1116 01:33:33,463 --> 01:33:38,426 - Få den og ødelegg den. - Fy fader, Ransom. 1117 01:33:38,593 --> 01:33:41,971 Takk. Jeg kunne ikke klart det uten deg. 1118 01:33:46,267 --> 01:33:49,228 - Herregud. - Stig ut. 1119 01:33:51,105 --> 01:33:54,067 Det var tidenes dummeste biljakt. 1120 01:33:54,233 --> 01:33:58,696 - Ta ned hendene. - Jeg snakket med Wanetta. 1121 01:33:58,863 --> 01:34:03,117 Den natten så hun noen klatre opp espalieret til tredje etasje. 1122 01:34:03,284 --> 01:34:07,288 Kom igjen, mr, Drysdale. Ransak ham. 1123 01:34:07,455 --> 01:34:12,335 - Hva foregår? - Hun sa at Ransom kom tilbake. 1124 01:34:12,502 --> 01:34:15,171 Jeg vet ikke hva han ville, men det finner vi ut. 1125 01:34:15,338 --> 01:34:20,093 Har du skarpe gjenstander på deg? Pass på hodet. Takk. 1126 01:34:20,259 --> 01:34:23,888 Ba han deg kjøre da han så jeg kom? 1127 01:34:25,139 --> 01:34:26,974 Ja. 1128 01:34:33,773 --> 01:34:36,943 - Blanc, kommer du? - Jeg kjører med Marta. 1129 01:34:37,110 --> 01:34:39,654 Vi drar til politistasjonen. 1130 01:34:39,821 --> 01:34:44,283 Jeg vil vite alt han sa til deg. Så forteller jeg hvor vi står. 1131 01:34:51,082 --> 01:34:54,127 En merkelig sak fra starten av. 1132 01:34:55,378 --> 01:34:58,840 En sak med et hull i midten. 1133 01:35:00,425 --> 01:35:02,510 En donut. 1134 01:35:02,677 --> 01:35:06,931 Jeg gjennomgår bare prosessen. Si fra hvis det er kjedelig. 1135 01:35:07,807 --> 01:35:12,186 Jeg kjenner løkken stramme seg. Familien er virkelig desperat. 1136 01:35:12,353 --> 01:35:14,605 Desperate motiver. 1137 01:35:15,440 --> 01:35:20,570 Gåten om hvem som hyret meg. Den umulige forbrytelsen. 1138 01:35:20,737 --> 01:35:24,407 Og likevel ... en donut. 1139 01:35:24,574 --> 01:35:27,035 En avgjørende brikke, - 1140 01:35:27,201 --> 01:35:30,371 - og hvis den blir avslørt, ville tåken lettet, - 1141 01:35:30,538 --> 01:35:34,417 - kurven ville bli klarlagt, knuten ville bli løst. 1142 01:35:34,584 --> 01:35:38,129 Får jeg stanse et øyeblikk? Jeg må hente noe. 1143 01:35:38,296 --> 01:35:42,341 - Jeg skal være rask. - Javisst. 1144 01:35:55,229 --> 01:35:59,942 - Det tar bare et øyeblikk. - Pass på ... døren. 1145 01:36:08,451 --> 01:36:14,290 BAKDØR 1209 1146 01:36:22,465 --> 01:36:24,467 Hallo? 1147 01:36:47,365 --> 01:36:50,201 Jeg vet ikke hva du vil ha. 1148 01:36:51,953 --> 01:36:56,541 Vi kan finne en ordning, men vi må finne den nå, - 1149 01:36:56,708 --> 01:36:59,502 - og jeg vil ta med meg rapporten. 1150 01:37:03,089 --> 01:37:05,091 Hallo? 1151 01:37:29,949 --> 01:37:31,492 Fran? 1152 01:37:40,168 --> 01:37:42,253 Nei, nei, nei! Fran? 1153 01:37:44,297 --> 01:37:48,885 Herregud. Kan du høre meg? Gjør tegn hvis du kan høre meg. 1154 01:37:49,052 --> 01:37:51,387 - Du ... - Det er meg, Marta. 1155 01:37:51,554 --> 01:37:55,516 Du fikk meg hit. Du sendte en epost. Har du tatt noe? 1156 01:37:55,683 --> 01:37:58,770 Jeg ringer etter sykebil. Du klarer deg. 1157 01:37:58,936 --> 01:38:01,314 - Bare hold ut. - Kopien ... 1158 01:38:01,481 --> 01:38:04,192 Kopien ... gjemt ... 1159 01:38:04,359 --> 01:38:06,986 Hva sier du? 1160 01:38:07,153 --> 01:38:11,282 Du gjorde det. Du slipper ikke ustraffet unna. 1161 01:38:11,449 --> 01:38:13,493 Hold opp! 1162 01:38:29,509 --> 01:38:31,844 RINGER 112 1163 01:38:34,931 --> 01:38:38,101 Det er nødsentralen. 1164 01:38:56,911 --> 01:38:58,788 Herregud. 1165 01:39:00,331 --> 01:39:04,502 Takk for oppdateringen, min venn. Det trengs ikke. 1166 01:39:04,669 --> 01:39:08,715 Jeg kommer med henne når hushjelpen er stabil. 1167 01:39:08,881 --> 01:39:11,884 Det er fortsatt usikkert. Fint. 1168 01:39:12,969 --> 01:39:16,764 Det er slutt. Folk blir skadet. 1169 01:39:18,433 --> 01:39:23,312 - Da jeg vil fortelle sannheten. - Ransom har fortalt Elliott alt. 1170 01:39:23,479 --> 01:39:27,066 Bra. Jeg håper ikke han skjulte noe om meg. 1171 01:39:27,233 --> 01:39:30,695 - Fortalte han at jeg byttet ... - Ja. 1172 01:39:30,862 --> 01:39:34,532 Og det med forkledningen og utpressingen? 1173 01:39:34,699 --> 01:39:37,326 Men hvorfor tok Fran min morfin? 1174 01:39:37,493 --> 01:39:41,748 Hun må ha tatt vesken, men hun virket ikke som en misbruker. 1175 01:39:41,914 --> 01:39:46,794 Hvis ikke det var derfor hun trengte å presse penger av meg. 1176 01:39:46,961 --> 01:39:50,465 - Jeg må si det til familien. - Det er ikke så lurt. 1177 01:39:50,631 --> 01:39:53,509 Jeg må gjøre det. 1178 01:39:54,927 --> 01:39:59,265 Legene har mitt nummer. De ringer hvis Frans tilstand endrer seg. 1179 01:39:59,432 --> 01:40:03,227 Jeg samler familien i huset, sammen med en politieskorte. 1180 01:40:03,394 --> 01:40:06,230 Til pågripelsen. 1181 01:40:06,397 --> 01:40:09,317 Du kan fortelle hele historien på veien. 1182 01:40:09,484 --> 01:40:12,737 Jeg vil ikke ha flere overraskelser. 1183 01:40:26,959 --> 01:40:30,838 Fran sa at kopien var gjemt, og så sa hun: 1184 01:40:31,005 --> 01:40:34,717 "Du gjorde det. Du slipper ikke ustraffet unna." 1185 01:40:34,884 --> 01:40:38,679 Og så ringte jeg etter sykebilen. Det er alt. 1186 01:40:38,846 --> 01:40:40,723 Javel. 1187 01:40:41,849 --> 01:40:44,268 Er du klar? 1188 01:40:50,525 --> 01:40:52,193 Okay. 1189 01:40:52,360 --> 01:40:55,905 - Har hun tatt til vettet? - Det kan hun fortelle selv. 1190 01:40:56,072 --> 01:40:58,616 - Er resten av familien her? - I stuen. 1191 01:40:58,783 --> 01:41:02,787 La oss samles igjen, så vi kan få det overstått. 1192 01:41:07,875 --> 01:41:09,961 - Hei. - Hei. 1193 01:41:11,671 --> 01:41:15,800 - Beklager. Jeg sa det om din mor. - Det gjør ikke noe, Meg. 1194 01:41:15,967 --> 01:41:18,970 Jeg var redd. Jeg ville ikke si det til dem. 1195 01:41:19,137 --> 01:41:22,390 Jeg forstår. Tro meg. 1196 01:41:22,557 --> 01:41:26,978 - Jeg forstår. Det gjør ikke noe. - Unnskyld. 1197 01:41:29,814 --> 01:41:32,859 Jeg plyndrer Frans gjemmested etterpå. 1198 01:41:33,026 --> 01:41:38,656 Jeg mener ennå at det ikke er lurt, men familien er samlet. 1199 01:41:41,492 --> 01:41:44,787 Jeg vet hvor rapporten er. 1200 01:41:50,626 --> 01:41:53,546 Hun fortalte meg hvor den var. 1201 01:41:54,964 --> 01:41:57,592 Den vil bevise alt. 1202 01:41:59,302 --> 01:42:02,180 Og jeg har nettopp gitt deg den. 1203 01:42:02,346 --> 01:42:05,391 Du er ingen særlig god detektiv, hva? 1204 01:42:05,558 --> 01:42:08,728 I rettferdighetens navn må det sies - 1205 01:42:08,895 --> 01:42:11,981 - at du er en temmelig elendig morder. 1206 01:42:13,274 --> 01:42:16,194 Kanskje vi fortjener hverandre. 1207 01:42:27,121 --> 01:42:30,792 Dere har alltid vært snille med meg. 1208 01:42:30,958 --> 01:42:34,962 Dette blir ikke lett å si, og dere vil bli opprørt. 1209 01:42:35,129 --> 01:42:41,803 Men etter alt dere har måttet tåle fortjener dere å høre det fra meg. 1210 01:42:44,847 --> 01:42:47,475 - Jeg ... - Unnskyld! 1211 01:42:50,645 --> 01:42:55,733 Dere har ikke vært snille. Dere behandlet henne elendig - 1212 01:42:55,900 --> 01:43:00,279 - for å stjele tilbake en formue dere har mistet, og hun fortjener. 1213 01:43:00,446 --> 01:43:04,909 Dere er en flokk gribber! Med trukne kniver og blodig nebb! 1214 01:43:06,494 --> 01:43:10,540 Denne gang blir dere ikke reddet. 1215 01:43:10,707 --> 01:43:14,711 Ms. Cabrera har en gang for alle besluttet å ikke frasi seg arven. 1216 01:43:14,877 --> 01:43:16,796 - Hva? - Hva? 1217 01:43:16,963 --> 01:43:21,259 Dessuten vil jeg anbefale de stedlige myndighetene - 1218 01:43:21,426 --> 01:43:26,347 - at Harlan Thrombeys død blir registrert som selvmord. 1219 01:43:26,514 --> 01:43:28,975 - Og saken er henlagt. - Blanc? 1220 01:43:29,142 --> 01:43:32,437 - Takk for at dere kom. Farvel. - Hva foregår? 1221 01:43:34,397 --> 01:43:37,108 Det var ikke som forventet. 1222 01:43:37,275 --> 01:43:41,738 - Er dere andre forvirret? - Det var slett ikke som forventet. 1223 01:43:44,615 --> 01:43:49,328 Hva faen foregår? Jeg vil bare innrømme alt. Det er slutt. 1224 01:43:49,495 --> 01:43:51,998 - Nesten. - Hva foregår? 1225 01:43:52,165 --> 01:43:56,878 Wagner, hold familien ute herfra, og få dem ut av huset. 1226 01:43:57,045 --> 01:43:59,297 Vær klar med kollegaen din. 1227 01:43:59,464 --> 01:44:02,300 - Hele familien? - Ikke hele. 1228 01:44:02,467 --> 01:44:06,179 - Takk. - Blanc, hva skal dette bety? 1229 01:44:06,345 --> 01:44:09,348 - La meg få lov. - Jeg har sagt det til Ransom. 1230 01:44:09,515 --> 01:44:14,437 Ransom sa det til deg. Det står fast at jeg drepte Harlan. 1231 01:44:14,604 --> 01:44:17,482 Ja, det er riktig alt sammen, - 1232 01:44:17,648 --> 01:44:22,612 - men i bilen snakket jeg om hullet midt i donut'en. 1233 01:44:22,779 --> 01:44:28,326 Det du og Harlan gjorde på festen passer visst perfekt i hullet. 1234 01:44:28,493 --> 01:44:31,621 Et donuthull i et donuthull. 1235 01:44:31,788 --> 01:44:34,499 Men vi må se enda nærmere. 1236 01:44:34,665 --> 01:44:39,712 Og når vi gjør det, ser vi at det er hull midt i donuthullet. 1237 01:44:39,879 --> 01:44:45,301 Det er ikke et donuthull, men en mindre donut med eget hull. 1238 01:44:45,468 --> 01:44:48,179 Og vår donut er slett ikke hel! 1239 01:44:48,346 --> 01:44:53,142 - Du syns dette er morsomt ... - Hvorfor ble jeg hyret? 1240 01:44:53,309 --> 01:44:57,563 - Hvorfor ville noen hyre meg? - For å få omstøtt testamentet. 1241 01:44:57,730 --> 01:45:00,983 Jeg ble hyret før testamentet ble lest opp. 1242 01:45:01,150 --> 01:45:04,404 Så vedkommende må ha visst hva som sto i testamentet. 1243 01:45:04,570 --> 01:45:09,117 Og i tillegg at det var blitt begått en forbrytelse. 1244 01:45:09,283 --> 01:45:15,832 Hvis hensikten med det var å omstøte arven til Marta, - 1245 01:45:15,998 --> 01:45:19,293 - må vedkommende ha visst at Marta var ansvarlig. 1246 01:45:19,460 --> 01:45:23,464 Fengslende samspill av faktorer. En som visste hva Marta gjorde - 1247 01:45:23,631 --> 01:45:27,260 - ville avslørt det uten å røpe hvordan vedkommende visste det. 1248 01:45:27,427 --> 01:45:31,013 Fran! Hun presset meg. Hun visste hva jeg gjorde. 1249 01:45:31,180 --> 01:45:35,143 Men Fran ville ha penger, så hun ville ikke avslørt forbrytelsen. 1250 01:45:35,309 --> 01:45:37,729 Et familiemedlem kunne ha sett noe. 1251 01:45:37,895 --> 01:45:41,733 De ville ikke hatt noen grunn til å tie. 1252 01:45:42,692 --> 01:45:46,696 Svaret er ikke så enkelt. 1253 01:45:46,863 --> 01:45:50,867 Nå som jeg har hele forklaringen for øye, - 1254 01:45:51,034 --> 01:45:54,912 - er sakens kurve full av tragiske feil. 1255 01:45:56,622 --> 01:45:59,834 Marta, det er ikke lett å høre, - 1256 01:46:00,001 --> 01:46:05,131 - men det er minst en som er skyld i alt dette her, - 1257 01:46:05,298 --> 01:46:08,342 - og som drevet av ondskap - 1258 01:46:08,509 --> 01:46:13,097 - har begått en grufull forbrytelse i selvisk hensikt. 1259 01:46:14,390 --> 01:46:18,394 - Politiassistent Wagner. - Politiassistent Wagner? 1260 01:46:18,561 --> 01:46:19,812 Nei. 1261 01:46:21,606 --> 01:46:25,360 Beklager at jeg fortalte alt. Jeg tenkte spillet var ute. 1262 01:46:25,526 --> 01:46:28,488 Det er greit. Jeg er glad for det. 1263 01:46:28,654 --> 01:46:32,825 - Ikke akkurat alt. - Er det det oldemor sa? 1264 01:46:32,992 --> 01:46:36,496 Hun så meg den kvelden og forvekslet meg med Ransom. 1265 01:46:36,662 --> 01:46:41,501 Vi kommer til det. I mellomtiden, mr. Hugh Ransom Drysdale, - 1266 01:46:41,667 --> 01:46:45,838 - vil du fortelle oss hvorfor du hyret meg? 1267 01:46:49,300 --> 01:46:54,722 - Hvorfor jeg hyret deg? - La oss gå tilbake til festen. 1268 01:46:54,889 --> 01:46:57,058 Krangelen med Harlan. 1269 01:46:57,225 --> 01:47:01,688 Hva hørte nazigutten som onanerte ute på toalettet? 1270 01:47:01,854 --> 01:47:05,775 "Mitt testamente" og "Jeg advarer deg". 1271 01:47:05,942 --> 01:47:11,322 Du og Harlan elsket drama, og å dolke hverandre i ryggen. 1272 01:47:11,489 --> 01:47:15,576 Jeg tror ikke han ville gjort det halvveis. 1273 01:47:16,536 --> 01:47:20,665 Jeg påstår at Harlan fortalte deg alt. 1274 01:47:20,832 --> 01:47:21,999 Det mener du ikke! 1275 01:47:22,166 --> 01:47:28,005 Ikke en skilling eller et ord til en eneste av dem, inklusive deg. 1276 01:47:28,172 --> 01:47:33,428 Marta, hva sa Ransom at samtalen med Harlan endte med? 1277 01:47:33,594 --> 01:47:36,889 Harlan fortalte at jeg kunne slå ham i Go. 1278 01:47:37,056 --> 01:47:40,143 Jeg syns det var rart - 1279 01:47:40,309 --> 01:47:45,481 - hvordan praten om testamentet hadde ført til Marta? 1280 01:47:45,648 --> 01:47:49,569 Det er en innlysende forklaring. 1281 01:47:49,736 --> 01:47:54,032 - Vil du kaste vekk formuen din? - Nei, jeg gir den til Marta. 1282 01:47:54,198 --> 01:47:57,827 - Alt sammen. - Din brasilianske sykepleier? 1283 01:47:57,994 --> 01:48:02,415 - Er du gal? - Jeg har aldri tenkt klarere. 1284 01:48:02,582 --> 01:48:05,251 Hvis du tror at jeg lar det skje ... 1285 01:48:05,418 --> 01:48:08,588 - Jeg har endret testamentet. - Jeg advarer deg! 1286 01:48:09,881 --> 01:48:12,341 Det var mye gjettverk. 1287 01:48:12,508 --> 01:48:16,679 Javisst, men ellers gir ikke det neste mening. 1288 01:48:17,680 --> 01:48:20,433 Du farer ut og kjører din vei. 1289 01:48:22,060 --> 01:48:25,980 Senere fortalte du Marta at du følte at det sto ... 1290 01:48:26,147 --> 01:48:28,232 ... klart. 1291 01:48:28,399 --> 01:48:32,403 - At han måtte klare seg selv. - Nettopp. 1292 01:48:35,615 --> 01:48:40,036 Marta, testamentet, Harlan. "Klare seg selv". 1293 01:48:40,203 --> 01:48:45,041 "Du slipper ikke ustraffet unna." En plan tar form. 1294 01:48:53,174 --> 01:48:57,220 Du kom tilbake og unngikk overvåkingskameraene. 1295 01:48:57,387 --> 01:49:01,933 Du kom til huset til fots og snek deg opp espalieret, - 1296 01:49:02,100 --> 01:49:07,355 - så resten av familien som festet ennå, ikke ville se deg. 1297 01:49:09,065 --> 01:49:12,985 Det du skal gjøre tar bare et øyeblikk. 1298 01:49:13,152 --> 01:49:16,864 Men det er avgjørende at du er alene og usett. 1299 01:49:17,031 --> 01:49:20,201 Du visste hvilken medisin Harlan fikk. 1300 01:49:20,368 --> 01:49:23,913 Du visste hva Marta ville sprøyte inn. 1301 01:49:24,080 --> 01:49:26,499 Og du visste at - 1302 01:49:26,666 --> 01:49:32,296 - hvis Marta var skyld i hans død, selv om det var uaktsomt, - 1303 01:49:32,463 --> 01:49:37,635 - ville drapsmannsreglen omstøte testamentet, så du fikk din del. 1304 01:49:38,636 --> 01:49:43,057 Du brukte sprøytene til å bytte ut væsken i medisinflaskene. 1305 01:49:43,224 --> 01:49:45,727 Og for sikkerhets skyld ... 1306 01:49:48,021 --> 01:49:52,734 ... tok du Naloxonen, den livreddende motgiften. 1307 01:49:52,900 --> 01:49:55,570 Det er umulig. 1308 01:49:55,737 --> 01:50:00,241 Det er sant. Gi meg morfinen, så skal jeg vise deg det. 1309 01:50:00,408 --> 01:50:06,247 Hvis han byttet medisinene, og jeg forvekslet dem ... 1310 01:50:07,248 --> 01:50:12,086 ... fikk jeg byttet dem igjen ved et tilfelle og ga Harlan ... 1311 01:50:12,253 --> 01:50:15,882 ... den rette dosen, ja. 1312 01:50:17,884 --> 01:50:20,678 Men ikke ved et tilfelle. 1313 01:50:20,845 --> 01:50:24,932 Jeg dekket merkelappene på de to flaskene. 1314 01:50:25,099 --> 01:50:27,477 Flaskene er identiske. 1315 01:50:27,643 --> 01:50:28,895 MORFIN 1316 01:50:30,480 --> 01:50:35,068 - Hvordan kjente du igjen morfin? - Jeg bare gjorde det. 1317 01:50:35,234 --> 01:50:40,198 Fordi det er en nesten usynlige forskjeller i farge og tykkelse. 1318 01:50:42,367 --> 01:50:46,996 Du visste det fordi du har gjort det utallige ganger. 1319 01:50:47,163 --> 01:50:52,877 Du ga ham den rette medisinen fordi du er en dyktig sykepleier. 1320 01:50:53,044 --> 01:50:56,506 - Da var Harlan ... - Jeg beklager, Marta. 1321 01:50:58,091 --> 01:51:02,470 Harlan var helt frisk. Blodet hans var normalt. 1322 01:51:03,471 --> 01:51:08,893 Dødsårsaken var bare selvmord, og du er ikke skyldig i annet - 1323 01:51:09,060 --> 01:51:13,314 - enn å skade espalieret, og litt amatørskuespill. 1324 01:51:13,481 --> 01:51:18,111 Hadde Harlan hørt på deg og tilkalt sykebilen ... 1325 01:51:19,487 --> 01:51:23,074 ... ville han vært i live i dag. 1326 01:51:24,617 --> 01:51:26,369 Pokker. 1327 01:51:26,536 --> 01:51:32,667 Et innviklet nett, og vi har langtfra løst det ennå. 1328 01:51:32,834 --> 01:51:36,796 Da oldemor så deg klatre ned espalieret, sa hun ... 1329 01:51:38,548 --> 01:51:41,926 Ransom? Er du tilbake alt? 1330 01:51:42,093 --> 01:51:46,347 "Er du tilbake alt?" For tidligere på kvelden ... 1331 01:51:49,559 --> 01:51:52,270 Ransom, er du tilbake? 1332 01:51:53,896 --> 01:51:57,817 Ærlig talt, Marta. Dette er helt idiotisk. 1333 01:51:57,984 --> 01:52:02,488 - Du har ikke en skygge av bevis. - Nei, ikke en skygge. 1334 01:52:02,655 --> 01:52:06,868 Vi har heller ikke bevis for at Marta byttet flaskene ... 1335 01:52:07,035 --> 01:52:09,662 Dere har tilståelsen hennes! 1336 01:52:11,039 --> 01:52:14,584 Å ja, det har vi jo. 1337 01:52:14,751 --> 01:52:16,919 Jeg vil gjerne dikte videre. 1338 01:52:17,795 --> 01:52:22,884 Senere på natten kom du igjen for å få tak i medisinflaskene, - 1339 01:52:23,051 --> 01:52:26,345 - men nå var hundene ute. 1340 01:52:28,973 --> 01:52:34,228 De ga hals og vekket Meg, så du måtte få tak i flaskene neste dag. 1341 01:52:34,395 --> 01:52:38,816 Men neste dag meldte nyhetene ikke om en skyldig sykepleier, - 1342 01:52:38,983 --> 01:52:41,110 - men et selvmord. 1343 01:52:41,277 --> 01:52:43,279 BERØMT FORFATTER ER DØD 1344 01:52:46,157 --> 01:52:50,328 Nå er omstendighetene perfekte for å hyre meg anonymt. 1345 01:52:50,495 --> 01:52:54,957 Du vet at ms. Cabrera har begått en forbrytelse, - 1346 01:52:55,124 --> 01:52:58,503 - men kan ikke avsløre hvordan du vet det. 1347 01:52:59,545 --> 01:53:02,215 Så kommer Benoit Blanc på banen. 1348 01:53:02,382 --> 01:53:06,344 Benny, jeg forstår, men ... 1349 01:53:06,511 --> 01:53:10,807 Liket blir funnet neste morgen. Politiet, rettsmedisineren, familien. 1350 01:53:10,973 --> 01:53:13,726 Alle storner inn, - 1351 01:53:13,893 --> 01:53:18,648 - og du kan ikke få tak i flaskene i Martas medisinveske. 1352 01:53:18,815 --> 01:53:21,567 Du må vente til etterforskningen er slutt, - 1353 01:53:21,734 --> 01:53:24,946 - og du vet at huset er tomt. 1354 01:53:25,113 --> 01:53:28,741 Det er derfor du ikke kommer i begravelsen. 1355 01:53:30,118 --> 01:53:34,956 Ingen er hjemme for å spørre hva du skal på Harlans arbeidsrom. 1356 01:53:35,123 --> 01:53:37,625 Eller, det tror du. 1357 01:53:39,961 --> 01:53:45,007 Arme Fran. Hun så deg klusse med Harlans medisin i vesken. 1358 01:53:45,174 --> 01:53:51,389 Hun ante ikke hva du gjorde, bare at du hadde vondt i sinne. 1359 01:53:51,556 --> 01:53:54,642 Så hun pønsket ut en plan. 1360 01:53:55,518 --> 01:53:59,856 - Filmen med Danica McKellar ... - "Dødelig overraskelse". 1361 01:54:00,023 --> 01:54:02,984 - Det var det hun snakket om. - Hun elsket Harlan. 1362 01:54:03,151 --> 01:54:09,115 Hun hater Ransom og bestemmer seg for at rasshølet skal få svi. 1363 01:54:09,282 --> 01:54:12,368 Hun får tak i en kopi av rapporten. 1364 01:54:12,535 --> 01:54:17,206 - Jeg aner ikke hvordan. - Hun har en kusine. 1365 01:54:17,373 --> 01:54:21,461 Hun har en kusine som er resepsjonist hos rettsmedisineren. 1366 01:54:21,627 --> 01:54:25,798 Voilà! Tallene sier henne ikke noe, - 1367 01:54:25,965 --> 01:54:30,094 - men hvis Ransom er skyldig, er rapporten en trussel, - 1368 01:54:30,261 --> 01:54:33,890 - så hun kopierer overskriften og skriver utpressingsbrevet sitt. 1369 01:54:34,057 --> 01:54:38,603 - Men hun sendte det til meg. - Nei. Hun sendte det til Ransom. 1370 01:54:43,274 --> 01:54:47,528 Og hvordan reagerer Drysdale når han mottar det? 1371 01:54:47,695 --> 01:54:49,238 Han er henrykt. 1372 01:54:49,405 --> 01:54:53,034 Han tror at Marta ga Harlan feil medisin. 1373 01:54:53,201 --> 01:54:56,037 Det vil rapporten bevise. 1374 01:54:56,204 --> 01:55:01,084 Til opplesningen av testamentet er han klar til å se familien i krig, - 1375 01:55:01,250 --> 01:55:07,048 - for han vet det blir omstøtt når rapporten kommer frem. 1376 01:55:07,215 --> 01:55:08,966 Og så ... 1377 01:55:10,051 --> 01:55:14,764 ... tilstår Marta, og alt blir snudd opp ned. 1378 01:55:14,931 --> 01:55:19,185 Nå innser han at Marta ikke har begått noen forbrytelse, - 1379 01:55:19,352 --> 01:55:23,398 - og at rapporten vil bevise at hun er uskyldig. 1380 01:55:23,564 --> 01:55:27,568 Testamentet vil stå ved makt. Han har tapt. 1381 01:55:28,820 --> 01:55:30,905 Hvis ikke ... 1382 01:55:31,072 --> 01:55:33,241 Hvis ikke du velger ... 1383 01:55:33,408 --> 01:55:36,577 - Du gir ikke avkall på pengene. - Du gir ikke avkall på pengene. 1384 01:55:36,744 --> 01:55:40,123 - Du har kommet så langt. - Du har kommet så langt. 1385 01:55:40,289 --> 01:55:45,294 Bare et skritt til. Bare et siste trekk. 1386 01:55:45,461 --> 01:55:48,881 Har du sagt A, må du også si B. 1387 01:55:50,007 --> 01:55:52,301 Du er ikke vanskelig å be. 1388 01:55:57,390 --> 01:56:03,021 Første trinn er å ødelegge alle bevis på Martas uskyld. 1389 01:56:03,187 --> 01:56:06,983 RETTSMEDISINSK KLINIKK 1390 01:56:09,318 --> 01:56:14,282 Andre trinn er å sende henne eposten med en senere møtetid. 1391 01:56:14,449 --> 01:56:16,409 COLUMBUS ROAD 1209 KL. 8 1392 01:56:19,037 --> 01:56:23,458 Og gi henne utpressingsbrevet. 1393 01:56:24,542 --> 01:56:29,255 Tredje trinn er å overholde avtalen med Fran. 1394 01:56:30,423 --> 01:56:34,761 Jeg visste at du var et jævla udugelig krek. 1395 01:56:34,927 --> 01:56:39,348 - Han ville ikke tatt livet av seg. - Du har rett, Fran. 1396 01:56:39,515 --> 01:56:44,062 Jeg visste du var skyldig, og du skal få svi. 1397 01:56:44,228 --> 01:56:47,648 Ligg unna meg. Jeg advarer deg! 1398 01:56:51,736 --> 01:56:52,945 MORFIN 1399 01:56:57,158 --> 01:56:59,994 Nå er alt på plass. 1400 01:57:00,161 --> 01:57:04,123 Marta vil få utpressingsbrevet, og du tolker det for henne. 1401 01:57:04,290 --> 01:57:08,002 Du fører henne til møtestedet og ringer anonymt til politiet, - 1402 01:57:08,169 --> 01:57:11,297 - som tar henne med liket og de brente bevisene. 1403 01:57:11,464 --> 01:57:15,468 Marta vil bli arrestert for å ha drept Fran og Harlan. 1404 01:57:15,635 --> 01:57:17,512 Hun sa ... 1405 01:57:17,678 --> 01:57:19,097 Du gjorde det. 1406 01:57:20,390 --> 01:57:23,059 Hun sa ikke: "Du gjorde det." 1407 01:57:23,226 --> 01:57:26,312 Hun snakket ikke om meg. Hun sa ... 1408 01:57:26,479 --> 01:57:28,523 Hugh gjorde det. 1409 01:57:28,690 --> 01:57:30,775 "Hugh gjorde det." 1410 01:57:30,942 --> 01:57:34,195 Du fikk hushjelpen til å kalle deg Hugh, - 1411 01:57:34,362 --> 01:57:36,948 - fordi du er et rasshøl. 1412 01:57:37,115 --> 01:57:41,369 Det ville virket hvis du ikke hadde blitt tatt med til avhør, - 1413 01:57:41,536 --> 01:57:44,330 - så du ikke kunne ringe anonymt, - 1414 01:57:44,497 --> 01:57:48,334 - og hvis Fran ikke hadde gjemt en kopi av rapporten. 1415 01:57:48,501 --> 01:57:52,880 Og hvis Marta ikke hadde spilt bedre enn deg enda en gang. 1416 01:57:53,047 --> 01:57:55,883 Ved å være godhjertet. 1417 01:57:57,552 --> 01:58:03,349 Ved å redde Frans liv selv om hun mistet arven og kom i fengsel. 1418 01:58:03,516 --> 01:58:08,813 Hun spilte ikke ditt spill. Hun reddet Frans liv. 1419 01:58:11,607 --> 01:58:14,318 - Lever Fran? - Jada. 1420 01:58:14,485 --> 01:58:18,239 Fran, som vil bekrefte historien ... 1421 01:58:18,406 --> 01:58:20,158 CLIFTON SYKEHUS 1422 01:58:20,324 --> 01:58:22,618 ... eller noe liknende. 1423 01:58:22,785 --> 01:58:27,498 Og sende deg, Hugh, i fengsel. 1424 01:58:32,503 --> 01:58:34,589 Ja? 1425 01:58:36,924 --> 01:58:41,554 Det var gode nyheter. Vi kommer snart. Takk. 1426 01:58:46,017 --> 01:58:49,020 Hun klarte seg. Hun er klar til å snakke. 1427 01:58:49,187 --> 01:58:52,899 Wagner, vil du holde mr. Drysdale i varetekt, - 1428 01:58:53,066 --> 01:58:58,154 - mens Elliott, ms. Cabrera og jeg tar opp forklaring av Fran? 1429 01:58:58,321 --> 01:59:00,406 Reis deg. 1430 01:59:05,495 --> 01:59:10,083 Jeg vil si dette bare til deg, fordi du vet at det er sant. 1431 01:59:11,709 --> 01:59:16,589 Vi tok deg inn i vårt hjem og lot deg passe bestefaren vår. 1432 01:59:16,756 --> 01:59:19,008 Og nå tror du at du kan stjele det? 1433 01:59:19,175 --> 01:59:22,303 Tror du at jeg ikke vil kjempe for huset, - 1434 01:59:22,470 --> 01:59:26,682 - farsarven, vårt fedrene hjem? 1435 01:59:28,309 --> 01:59:30,478 For noe sludder. 1436 01:59:30,645 --> 01:59:35,358 Harlan kjøpte det på åttitallet av en pakistansk eiendomsmilliardær. 1437 01:59:35,525 --> 01:59:40,530 Hold kjeft med den drevende sørstatsdialekten! 1438 01:59:41,614 --> 01:59:45,827 Jeg drepte Fran, og likevel ikke, så hva har dere på meg? Ingenting. 1439 01:59:45,993 --> 01:59:49,580 Mordforsøk? Jeg blir siktet for brannstiftelse og et par andre ting. 1440 01:59:49,747 --> 01:59:53,126 Med en god advokat slipper jeg fort ut igjen. 1441 01:59:53,292 --> 01:59:59,549 Da skal jeg gjøre livet ditt til et helvete, jævla onde tispe. 1442 02:00:06,973 --> 02:00:09,392 Hva faen ...? 1443 02:00:09,559 --> 02:00:12,645 - Det betyr at hun lyver! - Det vet vi. 1444 02:00:12,812 --> 02:00:15,606 Det er sant. Fran er død. 1445 02:00:20,028 --> 02:00:23,823 Og du har nettopp tilstått mordet på henne. 1446 02:00:37,253 --> 02:00:39,589 Har du sagt A ... 1447 02:01:23,007 --> 02:01:24,717 Faen. 1448 02:02:52,055 --> 02:02:55,683 Min kjære Han er utro. Far. 1449 02:02:57,310 --> 02:03:02,357 Linda! Vi må få tak i advokatene med en gang! 1450 02:03:10,239 --> 02:03:14,660 Når visste du at jeg hadde noe med Harlans død å gjøre? 1451 02:03:14,827 --> 02:03:18,623 Fra første øyeblikk du satte dine ben foran meg. 1452 02:03:23,461 --> 02:03:24,921 Faen. 1453 02:03:25,088 --> 02:03:28,508 Du må huske noe veldig viktig. 1454 02:03:29,425 --> 02:03:33,388 Du vant, ikke ved å spille spillet på Harlans måte, - 1455 02:03:33,554 --> 02:03:36,307 - men på din egen. 1456 02:03:37,517 --> 02:03:40,061 Du er et godt menneske. 1457 02:03:41,270 --> 02:03:43,481 Denne familien ... 1458 02:03:48,945 --> 02:03:51,989 Jeg bør hjelpe dem, ikke sant? 1459 02:03:52,156 --> 02:03:58,371 Jeg tenker mitt, men det aner meg at du følger hjertet ditt. 1460 02:09:56,396 --> 02:09:59,399 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2019