1
00:00:00,583 --> 00:00:01,583
2
00:00:01,607 --> 00:00:06,607
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,631
Original subtitles by sub.Trader
subscene.com
4
00:01:04,365 --> 00:01:08,465
MIJN HUIS, MIJN REGELS,
MIJN KOFFIE!!
5
00:01:42,757 --> 00:01:44,959
Morgen, meneer Thrombey.
6
00:01:58,428 --> 00:02:00,705
Meneer Thrombey, bent u daar boven?
7
00:02:01,492 --> 00:02:03,382
Meneer Thrombey, ik kom binnen.
8
00:02:14,394 --> 00:02:15,656
Shit!
9
00:02:28,605 --> 00:02:33,005
EEN WEEK
na Harlan Trombey's overlijden
10
00:02:36,588 --> 00:02:39,828
Jij hebt hem gedood! Jij bastaard!
Jij hebt hem vermoord!
11
00:02:39,828 --> 00:02:41,402
Ik heb niemand vermoord.
12
00:02:41,403 --> 00:02:45,146
Je sneed z'n gezicht open en liet hem
bloedend achter, als een geslacht varken.
13
00:02:45,147 --> 00:02:47,525
Toen verbrijzelde je z'n schedel
met een vorkheftruck
14
00:02:47,526 --> 00:02:49,826
en verbrande z'n handen om
z'n vingerafdrukken te wissen.
15
00:02:49,827 --> 00:02:53,387
Dat kun je nooit bewijzen.
- We hebben de nanny camera beelden!
16
00:02:53,388 --> 00:02:56,269
Alice, doe dat uit, alsjeblieft.
- Waarom? Het is bijna afgelopen.
17
00:02:56,311 --> 00:02:57,450
Nu, alsjeblieft.
18
00:02:57,450 --> 00:02:59,842
Ze ontdekken wie het deed,
en de WiFi is kut in m'n kamer...
19
00:02:59,842 --> 00:03:02,543
Doe het nu uit! Alice! Uit!
20
00:03:02,543 --> 00:03:04,849
Er is niet eens iets ergs op,
het is gewoon normale TV...
21
00:03:04,849 --> 00:03:07,264
Ze hebben het over moord!
22
00:03:07,264 --> 00:03:10,543
Je zus had een vriend, waar ze van
hield, die z'n keel opengesneden is,
23
00:03:10,543 --> 00:03:12,655
en ze hoeft daar nu niet
naar te luisteren!
24
00:03:12,655 --> 00:03:14,619
Heb een beetje gevoel!
25
00:03:18,729 --> 00:03:22,606
Alice, blijf maar kijken, het is goed.
- Nee, ik weet toch al wie het deed.
26
00:03:22,606 --> 00:03:25,201
Het spijt me, Marta.
- Het is oké.
27
00:03:27,147 --> 00:03:28,911
Het is Harlan's zoon.
28
00:03:32,030 --> 00:03:33,122
Hoi, Walt.
29
00:03:33,122 --> 00:03:34,980
Hoi, Martha, Walt hier.
30
00:03:35,354 --> 00:03:37,060
Zou je eerder naar het huis willen komen?
31
00:03:37,060 --> 00:03:40,449
De politie heeft nog een paar
vragen voor iedereen.
32
00:03:40,462 --> 00:03:41,656
Wat?
33
00:04:02,134 --> 00:04:04,774
Excuseer me mevrouw.
Hoort u bij de hulp?
34
00:04:05,274 --> 00:04:09,861
Haar naam is Marta. Ze was grootvader's
verpleegster. Ze hoort bij ons. "De hulp"?
35
00:04:10,234 --> 00:04:14,959
Het is oké. Het spijt me.
- Nee, het is niet oké. Wat, verdomme?
36
00:04:24,393 --> 00:04:25,720
Hoe gaat het?
37
00:04:27,530 --> 00:04:30,286
Niet zo goed. Eenzaam.
38
00:04:30,982 --> 00:04:35,187
Veel dagen, en weet niet wat
ik vervolgens moet doen.
39
00:04:35,536 --> 00:04:38,812
Martha... wat je ook nodig hebt.
40
00:04:39,274 --> 00:04:41,207
Je bent onderdeel van deze familie.
41
00:04:42,804 --> 00:04:44,012
Dank je.
42
00:04:45,656 --> 00:04:48,002
Hoe gaat het, meisje?
- Linda.
43
00:04:48,772 --> 00:04:50,178
Hoe gaat het?
44
00:04:52,084 --> 00:04:55,627
Weet je, de begrafenis hielp, denk ik.
Gewoon hem te zien.
45
00:04:55,927 --> 00:04:58,822
Ik dacht dat je daar had moeten zijn.
Ik was buiten gesloten.
46
00:04:58,822 --> 00:05:01,221
Laat je arresteren. Laat je
pakken, wat maakt mij het uit!
47
00:05:02,985 --> 00:05:04,597
Hij komt niet.
48
00:05:05,267 --> 00:05:08,511
Ransom, dat klein ettertje,
heeft de begrafenis gemist.
49
00:05:08,691 --> 00:05:10,189
Excuseer me.
50
00:05:10,524 --> 00:05:13,340
We zijn nu klaar voor jullie.
We willen jullie één voor één zien.
51
00:05:13,440 --> 00:05:15,675
Goed. Ik zal het eerst gaan.
52
00:05:15,675 --> 00:05:19,763
Ik neem aan dat dit alles achter de rug
is voor de herdenking, vanavond.
53
00:05:19,943 --> 00:05:21,573
We zullen ons best doen, mevrouw.
54
00:05:24,009 --> 00:05:26,811
En, hoe gaat het, meisje?
55
00:05:28,243 --> 00:05:30,815
We zullen ons opnieuw voorstellen
als een formaliteit.
56
00:05:30,815 --> 00:05:34,410
Ik ben rechercheur luitenant Elliott,
en dit is federaal agent Wagner.
57
00:05:34,461 --> 00:05:39,744
Nu, ik ga dit alles opnemen,
om het wat gemakkelijker te maken.
58
00:05:39,927 --> 00:05:42,178
Goed, we zijn met Linda Drysdale,
geboren Thrombey,
59
00:05:43,284 --> 00:05:45,254
Harlan Thrombey's oudste dochter,
60
00:05:45,255 --> 00:05:47,845
om de gebeurtenissen te bespreken
die die avond plaatsvonden,
61
00:05:47,846 --> 00:05:52,528
een week geleden, de 8e november.
- Onze excuses voor uw verlies.
62
00:05:53,460 --> 00:05:56,073
Dank u. Dat betekent veel.
63
00:05:56,379 --> 00:05:59,500
Dus, we begrijpen dat die avond
de familie samen was gekomen,
64
00:05:59,500 --> 00:06:02,582
om uw vader's 85e verjaardag te vieren.
- Ja.
65
00:06:02,982 --> 00:06:07,188
Hoe was het?
- Het feest? Voor mijn vaders dood?
66
00:06:07,604 --> 00:06:09,119
Dat was geweldig.
67
00:06:09,676 --> 00:06:12,261
Liet er, naast uw familie, nog
iemand z'n gezicht zien?
68
00:06:12,796 --> 00:06:14,535
Fran, de huishulp.
69
00:06:14,535 --> 00:06:17,967
Hij was een aardige kerel,
maar hij was zo harig.
70
00:06:17,967 --> 00:06:20,798
En ik heb Italiaanse mannen gedate,
je weet wat ik bedoel.
71
00:06:21,617 --> 00:06:26,106
Marta, Harlan's verzorgster,
goed meisje, harde werkster.
72
00:06:26,296 --> 00:06:28,086
De familie komt uit Ecuador.
73
00:06:28,546 --> 00:06:30,140
En Wanetta.
74
00:06:30,341 --> 00:06:32,441
Grootmoeder, Harlan's moeder.
75
00:06:32,442 --> 00:06:33,477
Hoi, grootmoeder.
76
00:06:33,575 --> 00:06:34,744
Z'n moeder?
77
00:06:35,759 --> 00:06:38,919
Hoe oud is ze?
- We hebben geen idee.
78
00:06:39,023 --> 00:06:41,388
Oké, en uw zoon Ransom,
79
00:06:41,543 --> 00:06:44,774
was hij er ook?
- Ja, maar hij ging vroeg weg.
80
00:06:45,348 --> 00:06:48,541
Ransom, ga je?
81
00:06:53,920 --> 00:06:58,138
Juist, zou u zeggen dat u alle drie
rond dezelfde tijd verschenen?
82
00:06:59,311 --> 00:07:00,777
Nee.
83
00:07:02,431 --> 00:07:06,573
Richard kwam vroeger, om de
cateraars te helpen voorbereiden.
84
00:07:06,573 --> 00:07:09,794
En u en uw man Richard werken in
een onroerend goed bedrijf in Boston?
85
00:07:09,794 --> 00:07:13,442
Nee, het is mijn bedrijf.
- Juist, juist. Sorry.
86
00:07:13,442 --> 00:07:15,624
Ik heb mijn bedrijf van de grond
af opgebouwd.
87
00:07:15,634 --> 00:07:18,858
Net als uw vader.
Waren jullie heel close?
88
00:07:19,856 --> 00:07:23,347
We hadden onze eigen geheime
manier van communiceren.
89
00:07:23,387 --> 00:07:26,587
Dat moest je wel... met pa.
90
00:07:26,618 --> 00:07:28,593
Je moest een spel vinden,
om met hem te spelen.
91
00:07:28,594 --> 00:07:32,656
En als je dat had en speelde
volgens zijn regels...
92
00:07:37,822 --> 00:07:42,645
Iedereen idoliseert zijn vader, toch?
- Ik weet het niet, doet men dat?
93
00:07:43,589 --> 00:07:47,098
Helemaal niet, weet niet
waarom ik dat zei.
94
00:07:47,571 --> 00:07:49,504
Maar mijn vrouw, Linda, wel.
95
00:07:49,504 --> 00:07:52,012
Harlan begon met een roestige
Smith-Corona,
96
00:07:52,012 --> 00:07:56,714
en maakte van zichzelf één van de beste
mysterieschrijvers, aller tijden.
97
00:07:57,314 --> 00:08:01,303
Het lijkt erop dat al zijn kinderen
zelfgemaakte uitblinkers zijn.
98
00:08:02,612 --> 00:08:03,987
Zeker.
99
00:08:04,036 --> 00:08:08,683
Voor de goede orde, ik spreek met Walt
Thrombey, Harlan Thrombey's jongste zoon.
100
00:08:08,683 --> 00:08:11,281
Dus, u runt uw vaders uitgeverij?
101
00:08:11,281 --> 00:08:14,068
Ja.
Het is mijn... het is onze...
102
00:08:14,069 --> 00:08:17,403
Het is de familie uitgeverij,
pa vertrouwt me toe het te runnen.
103
00:08:18,261 --> 00:08:23,719
30 talen, meer dan 80 miljoen exemplaren
verkocht. Een echte erfenis.
104
00:08:24,454 --> 00:08:25,545
Zijn jullie fans?
105
00:08:25,645 --> 00:08:30,322
Ik lees zelf niet zoveel fictie.
- Grote fan. Ik ben een grote fan.
106
00:08:30,322 --> 00:08:32,901
Zijn plots zijn gewoon...
Ik heb één spoiler voor u,
107
00:08:32,901 --> 00:08:36,473
maar, oké, net als in "Een Duizend Messen",
de koe en het geweer,
108
00:08:36,473 --> 00:08:39,196
ik bedoel, hoe kom je daar op?
109
00:08:39,216 --> 00:08:42,285
Pa zei dat het plot gewoon in hem
opkwam, helemaal kaar.
110
00:08:42,285 --> 00:08:44,476
Het was voor hem het makkelijke deel.
111
00:08:46,663 --> 00:08:48,289
U bent in de buurt, juist?
112
00:08:48,289 --> 00:08:51,134
Jullie kwamen ongeveer
op dezelfde tijd aan?
113
00:08:52,563 --> 00:08:54,623
We waren hier allemaal rond 20:00 uur.
114
00:08:54,791 --> 00:08:57,469
Mijn vrouw Donna, zij is mijn rots.
115
00:08:59,001 --> 00:09:01,451
Jezus! Donna. Gaat het?
116
00:09:01,611 --> 00:09:06,850
Mijn zoon Jacob, is 16.
Heel politiek actief.
117
00:09:06,850 --> 00:09:10,939
De jongen is letterlijk een Nazi.
- Hij is een ultra rechtse klootzak.
118
00:09:11,056 --> 00:09:13,776
Kinderen vandaag de dag, met
het internet. Het is verbazingwekkend.
119
00:09:14,879 --> 00:09:16,449
Dus, de avond ging voorspoedig?
120
00:09:18,301 --> 00:09:22,368
We waren allemaal ontdaan, maar ik was
blij, dat we samen met hem waren.
121
00:09:22,468 --> 00:09:27,164
Om bij hem te zijn, om over onze boeken
na te denken en wat we bereikt hebben.
122
00:09:27,656 --> 00:09:30,825
Het is net alsof ik z'n hand
nog op m'n schouder voel.
123
00:09:31,917 --> 00:09:33,547
Het vuur doorgeven.
124
00:09:33,547 --> 00:09:38,482
Dus, we zijn hier met Joni Thrombey,
Harlan Thrombey's schoondochter?
125
00:09:38,820 --> 00:09:42,931
Ja, ik trouwde zijn zoon Neil.
We hadden één dochter, Meg.
126
00:09:43,009 --> 00:09:46,922
En toen overleed Neil, 15 jaar geleden.
127
00:09:46,982 --> 00:09:51,597
En u bleef close met de Thrombeys.
- Oh, ze zijn mijn familie.
128
00:09:54,521 --> 00:09:57,481
Ik voel me tegelijkertijd bevrijd...
129
00:09:57,796 --> 00:10:00,940
... en ondersteund door ze.
130
00:10:04,548 --> 00:10:06,100
Het is die balans van tegenstellingen,
131
00:10:06,101 --> 00:10:07,901
dat is het goudklompje van "Flam".
132
00:10:08,400 --> 00:10:11,123
Sorry, het goudklompje van...?
- "Flam".
133
00:10:11,980 --> 00:10:14,474
Ja, "Flam", uw huidverzorgingsbedrijf.
Sorry.
134
00:10:14,541 --> 00:10:16,310
Ik vergeef u.
135
00:10:16,587 --> 00:10:19,971
Ja, het is huidverzorging, maar
het promoot een totale levensstijl.
136
00:10:19,971 --> 00:10:23,579
Zelfvoorziening met een erkenning
van menselijke behoefte.
137
00:10:23,579 --> 00:10:26,503
Dat is "Flam", maar het is ook Harlan.
138
00:10:26,741 --> 00:10:29,327
Hij sleepte mij en Meg door
heel wat moeilijke tijden.
139
00:10:29,387 --> 00:10:31,554
Grootvader geeft mijn moeder
een jaarlijkse toelage en
140
00:10:31,554 --> 00:10:34,854
hij heeft nooit nagelaten collegegeld
over te maken aan mijn scholen.
141
00:10:36,573 --> 00:10:39,139
Hij is een echt onbaatzuchtige man.
142
00:10:39,313 --> 00:10:42,329
Maar, u verliet z'n feestje al vroeg?
- Veel plezier.
143
00:10:42,329 --> 00:10:43,757
Om wat vrienden te zien bij Smith.
144
00:10:43,757 --> 00:10:47,473
Weet u, papa betaalt voor
haar crypto-marxistische,
145
00:10:47,473 --> 00:10:52,369
post-deconstructuele feministische poëzie
theorie, of hoe de opleiding ook mag heten.
146
00:10:52,659 --> 00:10:54,849
Ze had kunnen blijven tot de koffie.
147
00:10:55,045 --> 00:10:57,195
Volgens mij was Linda van streek.
148
00:11:00,609 --> 00:11:02,567
Maar Harlan begreep het.
149
00:11:06,468 --> 00:11:07,530
Juist.
150
00:11:08,248 --> 00:11:11,483
U kwamen beiden tegelijk aan
op het feestje?
151
00:11:11,483 --> 00:11:14,773
Kan ik even pauzeren?
Want ik...
152
00:11:15,400 --> 00:11:18,602
Wie is die kerel? En waarom doen we
dit allemaal, opnieuw?
153
00:11:18,602 --> 00:11:20,385
Dit zijn slechts vervolgvragen.
154
00:11:20,385 --> 00:11:23,598
We willen het grondig doen, zodat we de
doodsoorzaak kunnen bepalen.
155
00:11:23,638 --> 00:11:26,245
Dus met "doodsoorzaak" bedoelt
u, of iemand hem gedood heeft?
156
00:11:26,245 --> 00:11:29,973
Of iemand van ons hem gedood heeft.
Een van zijn familie...
157
00:11:29,973 --> 00:11:32,371
... hem gedood heeft.
Is dat wat u suggereert, luitenant?
158
00:11:32,371 --> 00:11:35,277
Niemand zegt dat, oké?
Dit is allemaal pro forma.
159
00:11:35,492 --> 00:11:36,820
Oké.
160
00:11:37,342 --> 00:11:39,253
En wie is dat, verdomme?
161
00:11:41,110 --> 00:11:42,919
Dit is Benoit Blanc.
162
00:11:43,387 --> 00:11:45,922
Benoit Blanc!
- Ja.
163
00:11:46,022 --> 00:11:49,384
Meneer Blanc is een privé detective
met grote bekendheid.
164
00:11:49,384 --> 00:11:53,870
Wacht even. ik las een tweet over
een artikel in de "New Yorker", over u.
165
00:11:53,870 --> 00:11:56,092
De laatste van de heren speurneuzen?
166
00:11:56,092 --> 00:11:58,801
U heeft die zaak opgelost
met die tenniskampioen?
167
00:11:59,661 --> 00:12:01,710
U bent beroemd!
168
00:12:01,805 --> 00:12:05,296
Meneer Blanc is niet van de politie,
en niet officieel betrokken bij de zaak,
169
00:12:05,296 --> 00:12:07,300
maar is gevraagd mee te werken.
170
00:12:07,562 --> 00:12:09,620
Ik ben heel dankbaar
en kan voor hem instaan.
171
00:12:09,620 --> 00:12:11,500
Meneer Blanc, ik weet wie u bent.
172
00:12:11,500 --> 00:12:15,340
Ik las uw profiel in de "New Yorker",
ik vond het heerlijk.
173
00:12:15,739 --> 00:12:20,785
Ik heb net m'n 85 jaar oude vader
begraven, die zelfmoord pleegde.
174
00:12:20,905 --> 00:12:22,649
Waarom bent u hier?
175
00:12:24,046 --> 00:12:27,263
Ik ben hier in opdracht van een klant.
176
00:12:27,638 --> 00:12:28,813
Wie?
177
00:12:29,980 --> 00:12:33,967
Dat kan ik niet zeggen,
maar laat me u dit verzekeren...
178
00:12:33,969 --> 00:12:37,475
Mijn aanwezigheid zal onopgemerkt zijn.
179
00:12:37,528 --> 00:12:43,591
U zult me respectvol zien,
stil, passieve observeerder...
180
00:12:44,222 --> 00:12:45,944
... van de waarheid.
181
00:12:47,040 --> 00:12:52,390
Mooi. Zijn we er al?
- Bijna. Harlan's verpleegster...
182
00:12:52,390 --> 00:12:55,337
Was ze op het feest in een
professionele hoedanigheid?
183
00:12:55,337 --> 00:12:56,731
Marta?
184
00:12:57,462 --> 00:12:58,589
Dat neem ik aan.
185
00:12:58,798 --> 00:13:02,888
Harlan huurde haar in om er te zijn
als er medische hulp nodig was.
186
00:13:03,055 --> 00:13:06,331
Maar ze is eigenlijk
een deel van de familie.
187
00:13:06,409 --> 00:13:09,527
Goed meisje.
Was een goede vriendin van Harlan.
188
00:13:09,588 --> 00:13:11,503
Haar familie is van Paraguay.
189
00:13:11,580 --> 00:13:14,080
Linda houdt echt van haar werkethiek.
190
00:13:15,060 --> 00:13:18,121
"Immigranten... we zullen de klus klaren."
191
00:13:21,599 --> 00:13:23,736
Van Hamilton.
- Oh, Hamilton!
192
00:13:23,803 --> 00:13:26,523
Dat is zo goed.
- Ik zag het in de bibliotheek.
193
00:13:28,724 --> 00:13:30,017
Mag ik even...
194
00:13:31,005 --> 00:13:32,941
Dan trek ik me terug, maar...
195
00:13:33,287 --> 00:13:35,874
Als een zelfgemaakte man, zelf...
196
00:13:36,458 --> 00:13:38,402
... moet ik mijn bewondering uitspreken,
197
00:13:38,409 --> 00:13:41,909
over hoe u in de voetsporen van
uw vader bent getreden.
198
00:13:42,913 --> 00:13:43,885
Dank u.
199
00:13:43,885 --> 00:13:47,442
Gewoon geweldig, weet u,
het hele gezin ook.
200
00:13:47,485 --> 00:13:52,535
Joni met haar ding, Walt met
z'n uitgeversimperium.
201
00:13:54,039 --> 00:13:55,287
Nou...
202
00:13:56,546 --> 00:14:01,881
Ja, ik bedoel, Walt, hij heeft het goed
gedaan, met wat vader hem gaf.
203
00:14:01,941 --> 00:14:05,479
Niet dat het wat uitmaakt, maar
echt, pa overhandigd hem een boek,
204
00:14:05,579 --> 00:14:08,256
twee keer per jaar en Walt
publiceert het.
205
00:14:09,414 --> 00:14:10,636
Het is gewoon niet hetzelfde.
206
00:14:10,636 --> 00:14:16,896
Maar zeker, Walt runt de merchandise,
bewerkingen, film- en televisierechten...
207
00:14:16,896 --> 00:14:19,327
Probeert u me uit de tent
te lokken, detective?
208
00:14:20,014 --> 00:14:21,893
U weet dat hij dat niet doet.
209
00:14:22,087 --> 00:14:25,561
En als u denkt dat ik dom genoeg ben
om me uit de tent te laten lokken,
210
00:14:25,628 --> 00:14:27,528
om over familiezaken te praten,
211
00:14:27,561 --> 00:14:32,990
om slecht te spreken over m'n broertje,
voor een rechercheur en federaal agent...
212
00:14:33,053 --> 00:14:35,215
Walt runt geen donder!
213
00:14:35,250 --> 00:14:37,693
Want er zijn geen TV- en filmrechten.
214
00:14:37,784 --> 00:14:40,862
Harlan stond nooit enige aanpassingen
aan zijn boeken toe.
215
00:14:40,921 --> 00:14:43,052
Hij haatte het idee.
- Nee?
216
00:14:43,108 --> 00:14:48,458
Ja! Het maakt Walt gek.
Want daar zit het echte geld.
217
00:14:48,507 --> 00:14:52,513
Walt zou wat Ierse moed hebben gekregen,
als hij dat met Harlan had kunnen regelen.
218
00:14:52,602 --> 00:14:57,032
Kon hij het "regelen" op het feestje?
- Oh, mijn God!
219
00:14:57,032 --> 00:14:57,916
Kom op, pa!
220
00:14:57,916 --> 00:15:02,316
Hij zou hem niet alleen laten, arme kerel.
Harlan moet hem toch geraakt hebben.
221
00:15:03,152 --> 00:15:07,030
Ik hoorde niet wat hij zei, maar hij
moet hem op z'n nummer gezet hebben.
222
00:15:07,108 --> 00:15:10,800
Want Walt was als een aangeslagen
puppy, de rest van de avond.
223
00:15:10,806 --> 00:15:14,312
Wat? Richard zei wat?
Nee, Jezus, we hebben niets "geregeld".
224
00:15:14,312 --> 00:15:17,789
Ik probeer alleen een juiste
indruk te krijgen.
225
00:15:18,055 --> 00:15:23,332
Harlan nam u apart op het feest en
toen u terugkwam was u aangeslagen...
226
00:15:26,077 --> 00:15:28,143
Wat heeft Harlan tegen u gezegd?
227
00:15:29,589 --> 00:15:31,197
De Netflix jongens, hun zaken
228
00:15:31,208 --> 00:15:32,608
jongen, hij stuurde iets,
229
00:15:32,697 --> 00:15:35,755
het zijn harde cijfers dit keer,
en ik denk dat dit een venster is,
230
00:15:35,780 --> 00:15:38,363
dat niet lang open blijft staan.
We moeten er gebruik van maken,
231
00:15:38,363 --> 00:15:40,433
maar dan hoef je alleen maar
de cijfers te bekijken.
232
00:15:40,527 --> 00:15:42,984
Walt.
- Pa! Pa, jij...
233
00:15:43,072 --> 00:15:47,988
Jij gaf me de leiding over onze boeken,
laat me die leiding, laat me dit doen!
234
00:15:48,023 --> 00:15:52,366
Het zijn niet onze boeken, zoon.
Het zijn mijn boeken.
235
00:15:52,607 --> 00:15:55,733
En zo wilde ik deze conversatie niet.
236
00:15:55,800 --> 00:15:58,124
Maar je hebt gelijk,
je hebt gelijk, het is...
237
00:15:58,222 --> 00:16:02,158
Het is niet eerlijk van me,
om je vast te binden,
238
00:16:02,214 --> 00:16:05,287
aan iets dat niet voor jou is,
om te controleren.
239
00:16:05,287 --> 00:16:06,287
Wat?
240
00:16:06,604 --> 00:16:10,337
Ik heb je een ernstig slechte
dienst bewezen.
241
00:16:10,719 --> 00:16:14,213
Al deze jaren heb ik je weerhouden,
242
00:16:14,313 --> 00:16:18,302
om iets voor je eigen op te bouwen,
wat van jou was.
243
00:16:19,648 --> 00:16:25,314
Maar jij gaat het uitgevershuis
niet meer runnen.
244
00:16:25,394 --> 00:16:27,028
Je bent er vrij van.
245
00:16:30,151 --> 00:16:32,256
Pa, ontsla je mij?
246
00:16:34,159 --> 00:16:36,465
We praten morgen over de details.
247
00:16:36,765 --> 00:16:38,638
Mijn besluit staat vast.
248
00:16:39,870 --> 00:16:41,270
Goede jongen.
249
00:16:48,987 --> 00:16:52,778
We spraken, we hadden een zakelijke
discussie over E-boeken.
250
00:16:53,757 --> 00:16:56,181
Jezus, het was niets.
251
00:16:56,804 --> 00:17:00,006
Als u wilt praten over een ruzie,
verdomme, Ransom had ruzie met hem.
252
00:17:00,006 --> 00:17:03,292
Ransom, dat is Richard en Linda's zoon?
253
00:17:04,207 --> 00:17:07,326
We houden allemaal van Ransom, hij is
een goede jongen, we houden van hem.
254
00:17:09,786 --> 00:17:10,586
Maar?
255
00:17:10,587 --> 00:17:13,188
Maar hij is altijd het zwarte
schaap van de familie geweest.
256
00:17:13,779 --> 00:17:17,408
En ik probeer niet te... Ik probeer
deze zooi binnen de familie te houden,
257
00:17:17,408 --> 00:17:20,574
maar met Ransom... Hij heeft
nog nooit een baan gehad.
258
00:17:20,648 --> 00:17:24,643
En pa, om onduidelijke redenen,
heeft hem altijd gesteund.
259
00:17:24,881 --> 00:17:25,915
Ze hebben deze...
260
00:17:25,924 --> 00:17:28,624
haat liefde verhouding. Ze ruziën.
261
00:17:29,290 --> 00:17:32,150
Maar die avond, God,
liep het uit de hand.
262
00:17:32,213 --> 00:17:33,498
Over wat?
263
00:17:33,498 --> 00:17:35,398
Ben je, goddomme, gek?
264
00:17:35,411 --> 00:17:38,302
We konden het niet echt horen,
maar het was behoorlijk.
265
00:17:38,581 --> 00:17:41,752
En het is vreemd, dat ze het
in een andere kamer deden.
266
00:17:41,794 --> 00:17:46,012
Normaal, mogen ze graag drama
opvoeren voor de hele familie.
267
00:17:46,119 --> 00:17:48,348
Over "regelen" gesproken.
268
00:17:49,051 --> 00:17:52,543
U was vroeg in het huis, om de cateraar
te helpen bij de voorbereiding.
269
00:17:52,678 --> 00:17:56,936
Heeft u met Harlan gesproken,
voor die tijd?
270
00:17:57,164 --> 00:17:59,649
Nou, hij was er, we moeten wel
gesproken hebben.
271
00:17:59,708 --> 00:18:01,124
In zijn studeerkamer?
272
00:18:02,860 --> 00:18:04,629
Ik denk het niet.
273
00:18:04,909 --> 00:18:07,617
Ziet u, ik sprak met de cateraar,
deze ochtend.
274
00:18:07,709 --> 00:18:10,531
Ze heeft u niet gezien, dat u
haar personeel hielp...
275
00:18:10,531 --> 00:18:16,479
Ze heeft Harlan wel horen bekvechten met
iemand, die middag, in z'n studeerkamer.
276
00:18:16,591 --> 00:18:19,482
Ik weet niet... Horen bekvechten?
277
00:18:20,652 --> 00:18:21,676
Nee.
278
00:18:23,116 --> 00:18:26,019
Maar Joni was er ook, ze was vroeg.
279
00:18:26,019 --> 00:18:28,482
Dus, misschien was zij het.
Misschien moet u haar vragen.
280
00:18:28,482 --> 00:18:30,329
Het waren twee mannelijke stemmen.
281
00:18:30,405 --> 00:18:32,575
Harlan schreeuwde de zin:
282
00:18:32,575 --> 00:18:35,015
Jij zegt het haar, of ik doe het!
283
00:18:35,332 --> 00:18:39,605
"Jij zegt het haar... of ik doe het!"
284
00:18:41,145 --> 00:18:42,893
Gaat er een belletje rinkelen?
285
00:18:51,268 --> 00:18:54,179
Dat gaat je niets aan.
Je bemoeit je niet met mijn huwelijk!
286
00:18:54,179 --> 00:18:57,115
Ik ken mijn dochter en zij
zou het niet willen weten.
287
00:18:57,115 --> 00:19:01,225
Ik heb het allemaal in deze brief, voor
haar gezet. Morgen krijgt ze hem.
288
00:19:01,325 --> 00:19:04,947
Harlan, ik waarschuw je.
Bemoei je niet met mijn huwelijk!
289
00:19:04,947 --> 00:19:06,893
Ze verdient het te weten
en jij vertelt het haar.
290
00:19:06,893 --> 00:19:10,240
Dat doe ik verdomme niet.
- Jij vertelt het haar, of ik doe het!
291
00:19:12,719 --> 00:19:15,340
Ja. Ik weet het.
292
00:19:16,405 --> 00:19:17,785
Ja.
293
00:19:20,276 --> 00:19:25,068
Harlan besloot eindelijk z'n moeder in
een verpleeghuis onder te brengen
294
00:19:25,069 --> 00:19:26,864
en Linda was daar altijd op tegen.
295
00:19:27,224 --> 00:19:30,897
En ik wilde wachten, tot we weer in
Boston waren, om het Linda te vertellen,
296
00:19:30,930 --> 00:19:33,523
om de hele ophef te voorkomen.
297
00:19:33,623 --> 00:19:36,893
En Harlan wilde dat ik het
haar toen vertelde.
298
00:19:37,444 --> 00:19:38,922
Dat was het.
299
00:19:39,554 --> 00:19:41,715
Sorry, was ik vergeten.
300
00:19:42,221 --> 00:19:43,579
Het huis?
301
00:19:44,267 --> 00:19:47,262
Eerder zei Richard dat u er was.
302
00:19:47,410 --> 00:19:49,931
Ik was vroeg in het huis.
303
00:19:50,475 --> 00:19:52,442
Om Harlan te spreken?
304
00:19:53,097 --> 00:19:56,024
Om Harlan te spreken, ja.
305
00:19:57,125 --> 00:19:59,545
Waar wou u Harlan over spreken?
306
00:19:59,726 --> 00:20:04,469
Er was iets mis gegaan met de betaling
van Meg's collegegeld.
307
00:20:05,856 --> 00:20:10,785
Sorry, dat ik zo doorvraag,
maar wat was er mis gegaan?
308
00:20:12,252 --> 00:20:15,918
De school heeft de check nog niet. Ik weet
niet waarom Alan hem niet gestuurd heeft.
309
00:20:16,218 --> 00:20:19,972
Alan heeft hem niet verstuurd,
omdat hij een tegenstrijdigheid zag.
310
00:20:20,735 --> 00:20:24,724
Alan's kantoor heeft het collegegeld altijd
rechtstreeks naar de school gestuurd,
311
00:20:24,728 --> 00:20:26,228
op jouw verzoek.
312
00:20:26,283 --> 00:20:29,896
Maar Phyllis's kantoor, die jouw
jaarlijkse vergoeding afhandelt,
313
00:20:29,896 --> 00:20:34,121
heeft dat collegegeld ook direct
aan jou overgemaakt.
314
00:20:34,787 --> 00:20:39,286
Jij hebt Meg's collegegeld dubbel
opgestreken en van me gestolen.
315
00:20:39,459 --> 00:20:43,664
100.000 dollar per jaar,
gedurende de laatste vier jaar.
316
00:20:43,664 --> 00:20:46,157
Harlan, ik weet niet hoe dit mis
heeft kunnen gaan, maar...
317
00:20:46,157 --> 00:20:49,237
Dus, nu schrijf ik deze collegegeld cheque,
318
00:20:49,294 --> 00:20:55,446
maar je moet weten dat dit het laatste
geld is, dat jij of Meg van me krijgt.
319
00:20:55,447 --> 00:20:56,800
Je begrijpt het niet.
320
00:20:56,800 --> 00:21:00,901
Joni, ik weet dat het pijn doet,
maar dit is het beste.
321
00:21:02,024 --> 00:21:03,950
Mijn besluit staat vast.
322
00:21:06,353 --> 00:21:10,499
Het was iets met geld overmaken
aan het kantoor op school.
323
00:21:10,529 --> 00:21:13,815
Dus, ik moest Harlan vragen om een
cheque te maken voor dit semester.
324
00:21:14,284 --> 00:21:15,742
Verder niets.
325
00:21:17,140 --> 00:21:21,234
Waarom nemen we niet een kleine
pauze en gaan we zo... En nu...
326
00:21:21,419 --> 00:21:22,849
... is ze weg.
327
00:21:30,346 --> 00:21:31,842
Richard.
328
00:21:33,098 --> 00:21:36,173
Joni. Heb je Richard gezien?
- Nee, ik was net binnen...
329
00:21:36,173 --> 00:21:37,664
Oké, bedankt.
330
00:21:38,936 --> 00:21:40,168
Nee.
331
00:21:40,727 --> 00:21:42,681
Goddomme! Richard!
332
00:21:44,471 --> 00:21:45,740
Richard.
333
00:22:15,071 --> 00:22:17,253
Hoerenjong!
334
00:22:27,421 --> 00:22:30,182
Ik ben misschien een slachtoffer
van mijn eigen verwachtingen hier.
335
00:22:30,282 --> 00:22:33,866
Maar als de grote Benoit Blanc
aan mijn deur komt kloppen,
336
00:22:33,923 --> 00:22:37,762
verwacht ik dat het om iets gaat.
Als het niet iets buitengewoons is,
337
00:22:37,763 --> 00:22:39,763
dan tenminste iets interessants.
338
00:22:40,203 --> 00:22:44,330
Maar het spijt me, dit is een open
en gesloten geval van zelfmoord en...
339
00:22:44,508 --> 00:22:47,714
Eerlijk gezegd, Benny, komen we op het
punt, waar ik moet weten wat we doen.
340
00:22:47,714 --> 00:22:49,019
De methode?
341
00:22:50,404 --> 00:22:52,021
Keel doorgesneden.
342
00:22:52,601 --> 00:22:57,477
Typisch voor een zelfmoord?
- Ja, dat is dramatisch. Kijk om je heen.
343
00:22:58,240 --> 00:23:00,962
Ik bedoel, de kerel woont in
een bord vol aanwijzingen.
344
00:23:07,768 --> 00:23:09,468
Kom op, zeg me iets. Ja?
345
00:23:10,256 --> 00:23:12,664
Jij zei me al deze mensen
weer terug te vragen,
346
00:23:12,813 --> 00:23:15,787
om opnieuw te ondervragen.
Ik snap het niet.
347
00:23:21,268 --> 00:23:25,836
Dit is een prettig gezin met normale ruzies,
maar geen mogelijke motieven voor moord.
348
00:23:26,035 --> 00:23:27,414
Waar ga je naar toe?
349
00:23:31,771 --> 00:23:34,778
Harlan Thrombey's verpleegster, Marta...
350
00:23:34,986 --> 00:23:36,751
Cabrera.
- Marta Cabrera.
351
00:23:36,751 --> 00:23:38,825
Mej. Cabrera, u kunt binnen
wachten en we komen...
352
00:23:38,825 --> 00:23:40,285
Mejuffrouw Cabrera.
353
00:23:42,871 --> 00:23:45,013
Ik heb een beetje gepord.
354
00:23:45,655 --> 00:23:49,405
U bent ingehuurd op parttime basis, als
een geregistreerde verpleegster, toch?
355
00:23:49,489 --> 00:23:53,466
Ja, ik werk niet voor de Thuiszorg.
Harlan huurde me direct in.
356
00:23:53,466 --> 00:23:55,341
Ga zitten, alstublieft.
357
00:23:55,534 --> 00:24:01,144
En u krijgt een vast tarief
voor hoeveel uren per week?
358
00:24:02,269 --> 00:24:05,568
Nou, ik begon met 15, en toen hij...
359
00:24:06,195 --> 00:24:08,888
Hij had meer hulp nodig.
- Medische hulp?
360
00:24:11,489 --> 00:24:13,301
Hij had een vriend nodig.
361
00:24:15,441 --> 00:24:19,480
Maakt een vriendelijk hart van u
een goede verpleegster?
362
00:24:20,093 --> 00:24:22,085
Goed, Blanc, ik bedoel, dit is...
363
00:24:22,085 --> 00:24:26,125
Marta, we discussieerden net over
mogelijk motieven in de familie.
364
00:24:26,332 --> 00:24:31,146
Ik vermoed dat Harlan u veel ongefilterde
waarheden heeft verteld, over één ieder.
365
00:24:31,146 --> 00:24:34,285
En een kaboutertje heeft me verteld...
366
00:24:34,534 --> 00:24:37,038
Hoe moet ik dit voorzichtig zeggen?
367
00:24:37,805 --> 00:24:43,731
U heeft een misselijk makende reactie
op onwaarheden.
368
00:24:44,959 --> 00:24:47,734
Wie heeft u dat verteld?
- Is het waar?
369
00:24:50,360 --> 00:24:51,473
Ja.
370
00:24:51,836 --> 00:24:54,204
Dat had ik al, sinds ik een kind was.
371
00:24:54,204 --> 00:24:56,494
Het is een fysiek iets dat ik...
372
00:24:56,632 --> 00:25:00,647
Alleen al de gedachte aan liegen,
ja, maakt dat ik moet overgeven.
373
00:25:00,713 --> 00:25:02,227
Echt waar?
374
00:25:06,066 --> 00:25:08,700
Heeft Richard een affaire?
375
00:25:12,731 --> 00:25:18,586
Waarom trekken mannen instinctief
aan losse draden van hun parachutes?
376
00:25:19,106 --> 00:25:20,232
Wat?
377
00:25:27,997 --> 00:25:29,410
Richard?
378
00:25:31,096 --> 00:25:33,039
Een affaire?
- Ja.
379
00:25:33,697 --> 00:25:35,844
Een "ja" of "nee" is voldoende.
380
00:25:38,730 --> 00:25:40,025
Nee.
381
00:25:44,209 --> 00:25:45,399
Shit!
382
00:25:45,810 --> 00:25:49,671
Beste meid, het spijt me. Ik nam aan
dat u figuurlijk sprak.
383
00:25:50,575 --> 00:25:55,807
Hier, hier. Neem hier een slokje van.
- Dat was me wat.
384
00:25:56,572 --> 00:25:58,774
Maar ik had blijkbaar gelijk.
385
00:25:59,140 --> 00:26:02,705
Richard heeft een affaire, z'n schoonvader
kwam er achter en confronteerde hem.
386
00:26:02,755 --> 00:26:06,375
"Jij zegt het haar, of ik doe het."
- Oké, maar zelfs als dat het geval was...
387
00:26:06,471 --> 00:26:09,345
Gaat het? Zelfs als dat
het geval was, ik bedoel,
388
00:26:09,345 --> 00:26:12,990
een relatie beschermen als een motief,
je begeeft je op glad ijs, dat weet je.
389
00:26:13,290 --> 00:26:17,266
Dan is er nog Joni.
- Joni? Levensstijl goeroe Joni?
390
00:26:17,366 --> 00:26:20,228
Harlan steunde haar en haar dochter,
dat is tegengesteld aan een motief.
391
00:26:20,228 --> 00:26:23,159
En als die steun bedreigd werd?
Mej. Cabrera, een moment, alstublieft.
392
00:26:23,159 --> 00:26:26,085
Ik wil gewoon een beeld krijgen.
- Mejuffrouw Cabrera...
393
00:26:26,933 --> 00:26:30,892
Plande Harlan Joni's vergoeding
te beëindigen?
394
00:26:33,060 --> 00:26:34,953
Oh, Joni.
395
00:26:36,161 --> 00:26:37,638
Wat is er?
396
00:26:40,657 --> 00:26:41,812
Oh, mijn God.
397
00:26:41,988 --> 00:26:43,739
Beantwoord dat niet, als u
gaat overgeven.
398
00:26:43,739 --> 00:26:46,173
Meg zei, dat hij de school rechtstreeks
betaalde.
399
00:26:46,174 --> 00:26:48,472
Joni zei, dat hij het geld
naar haar stuurde.
400
00:26:48,473 --> 00:26:49,816
Beiden waren waar.
401
00:26:49,862 --> 00:26:51,969
Zij stak het dubbele geld in de zak.
402
00:26:51,970 --> 00:26:55,470
Harlan kwam er achter en liet haar
zonder geld zitten. Ja?
403
00:26:55,754 --> 00:26:58,786
Dus zij stoot hem af voor de erfenis?
404
00:26:58,838 --> 00:27:02,025
Kom op! Nee. Heb je haar Instagram
gezien? Ze is een influencer.
405
00:27:02,025 --> 00:27:05,455
Nee. Vergoeding als een motief?
Opnieuw, weer op glad eis.
406
00:27:05,478 --> 00:27:07,332
Je begeeft je maar op glad ijs.
407
00:27:07,332 --> 00:27:09,753
Toegegeven, maar ze loog tegen mij.
408
00:27:10,012 --> 00:27:12,464
Dat deden ze alle drie.
- Drie?
409
00:27:13,986 --> 00:27:15,454
Walter.
410
00:27:16,338 --> 00:27:17,576
Ik zie waar je heen wilt.
411
00:27:17,576 --> 00:27:20,314
Harlan had Walter afgewezen voor
het verkrijgen van de filmrechten,
412
00:27:20,314 --> 00:27:23,125
maar die avond heeft iets wat Harlan
zei, hem geshockeerd.
413
00:27:23,125 --> 00:27:26,795
Nu, kijken we naar het patroon.
Harlan maakte schoon schip.
414
00:27:27,703 --> 00:27:29,121
Ik vraag me af...
415
00:27:29,831 --> 00:27:31,605
Plande hij het ontslag van Walter?
416
00:27:31,605 --> 00:27:34,086
Mag ik binnen wachten?
Het voelt alsof ik hier niet moet zijn.
417
00:27:34,086 --> 00:27:36,785
Alstublieft, wacht binnen.
Blijf in de buurt, goed?
418
00:27:41,259 --> 00:27:43,683
Je bent heel geduldig geweest, m'n vriend.
419
00:27:44,193 --> 00:27:46,845
En ja, je hebt gelijk.
420
00:27:46,945 --> 00:27:51,177
Geen van deze slappe alibi's en
huiselijk geneuzel beantwoord je vraag:
421
00:27:51,177 --> 00:27:53,973
Waarom is Benoit Blanc hier?
422
00:27:54,417 --> 00:27:57,039
Nou, nu zal ik je zeggen, waarom.
423
00:27:57,446 --> 00:28:02,885
Ik ben hier, omdat deze ochtend iemand
een zeer belangrijke vraag ontweek.
424
00:28:03,353 --> 00:28:04,542
Wie?
425
00:28:05,080 --> 00:28:06,239
Ik.
426
00:28:06,666 --> 00:28:08,866
Linda vroeg, wie me inhuurde.
427
00:28:09,607 --> 00:28:11,020
Wie huurde je in?
428
00:28:11,314 --> 00:28:13,040
Ik weet het niet.
429
00:28:13,894 --> 00:28:16,652
Een envelop met geld verscheen
in mijn appartement, gisteren,
430
00:28:16,652 --> 00:28:20,858
met het bericht van Thrombey's dood.
- Een envelop? Dat werkte?
431
00:28:22,121 --> 00:28:24,413
Een envelop met geld.
432
00:28:24,955 --> 00:28:27,776
Iemand vermoedde vuil spel,
433
00:28:27,776 --> 00:28:32,670
en doet dat met dit circus om mij
in te huren, en anoniem wil blijven.
434
00:28:33,085 --> 00:28:35,936
Het slaat verdomme nergens op.
435
00:28:37,298 --> 00:28:39,087
Maar het dwingt me wel.
436
00:28:40,520 --> 00:28:44,108
Help me met ieders verblijfplaats,
op het moment van overlijden.
437
00:28:44,850 --> 00:28:48,473
We weten dat het feest
eindigde rond 23:30 uur.
438
00:28:48,516 --> 00:28:49,489
Goedenacht, Joni.
439
00:28:49,489 --> 00:28:52,447
Marta nam Harlan mee naar boven,
om hem z'n medicijnen te geven.
440
00:28:54,012 --> 00:28:59,076
De trap naar Harlan's slaapkamer
en z'n zolderkantoor, kraakt vreselijk.
441
00:28:59,121 --> 00:29:01,155
En Linda is een lichte slaapster.
442
00:29:01,155 --> 00:29:04,314
Dus we weten elke keer, dat er
iemand de trap nam, die avond.
443
00:29:06,928 --> 00:29:11,425
Het eerste was, toen Joni een bons hoorde,
van ergens boven haar in het huis.
444
00:29:20,582 --> 00:29:24,145
Ze is bezorgd om Harlan,
dus gaat ze het onderzoeken.
445
00:29:25,565 --> 00:29:27,178
Ze maakt Linda wakker.
446
00:29:27,628 --> 00:29:29,726
Harlan was in z'n zolderkantoor
met Marta.
447
00:29:29,772 --> 00:29:31,462
Hoi, Joni.
- Ik wilde... Hoi.
448
00:29:31,462 --> 00:29:33,608
Hij zei, dat ze net het
GO bord omgestoten hadden.
449
00:29:33,608 --> 00:29:35,407
Ik stootte net het GO bord om.
450
00:29:35,407 --> 00:29:39,663
Dat spel met de stenen. Ze spelen het
elke avond, en hij was oké. "Ga naar bed".
451
00:29:39,663 --> 00:29:41,271
Ga naar bed, Joni.
452
00:29:41,276 --> 00:29:42,589
Hou van je.
- Hou van je.
453
00:29:42,589 --> 00:29:43,965
En dat deed ze.
454
00:29:45,636 --> 00:29:48,840
Tien minuten later, werd
Linda een tweede keer wakker.
455
00:29:50,812 --> 00:29:52,056
Doordat Marta vertrok.
456
00:29:52,056 --> 00:29:53,809
Walt, ik ga!
457
00:29:53,929 --> 00:29:56,463
Walt rookte een sigaar op
de veranda met z'n zoon.
458
00:29:56,563 --> 00:29:58,810
Hij zag haar vertrekken en wegrijden.
459
00:29:59,777 --> 00:30:02,168
Merkte de tijd op... middernacht.
460
00:30:08,663 --> 00:30:13,020
Vijftien minuten later, werd Linda voor
de derde en laatste keer wakker.
461
00:30:15,393 --> 00:30:17,477
Door iemand die van de trap kwam.
462
00:30:17,477 --> 00:30:19,955
Harlan, die naar beneden kwam
voor een middernacht snack.
463
00:30:20,004 --> 00:30:21,610
Pa, ga terug naar bed!
464
00:30:21,688 --> 00:30:24,085
Wat Walt probeerde te ontmoedigen.
465
00:30:24,592 --> 00:30:27,597
Mede hierdoor, stelde de medische
onderzoeker de tijd van overlijden vast,
466
00:30:27,598 --> 00:30:30,598
tussen 00:15 uur en 2:00 uur.
467
00:30:30,598 --> 00:30:34,543
Toen Walt zijn sigaar uit drukte
rond 00:30 uur, kwam Meg thuis.
468
00:30:34,689 --> 00:30:38,707
Zij ging rechtstreeks naar bed.
Walt en Jacob gingen kort daarna.
469
00:30:40,724 --> 00:30:45,826
Later die nacht, het is niet precies
bekend, maar mogelijk tegen 3:00 uur,
470
00:30:46,047 --> 00:30:48,870
werd Meg wakker, omdat
de honden blaften buiten.
471
00:30:49,070 --> 00:30:51,854
Ze ging naar het toilet,
en ging terug naar bed.
472
00:30:52,208 --> 00:30:53,983
Dat is het, goed?
473
00:30:53,983 --> 00:30:58,085
Ieders verhalen kwamen overeen,
elk moment is verantwoord.
474
00:30:58,767 --> 00:31:02,182
En er is geen andere trap
naar Harlan's kamer?
475
00:31:02,196 --> 00:31:05,159
Geen. Alleen die krakende.
- Interessant.
476
00:31:05,159 --> 00:31:09,421
Dus, we weten dat Ransom het niet heeft
gedaan, want hij was daar niet.
477
00:31:09,466 --> 00:31:12,933
Marta kan het niet hebben gedaan.
Harlan leefde nog toen zij wegging.
478
00:31:13,010 --> 00:31:16,979
Meg? Meg kwam thuis gedurende
de tijdspanne van overlijden.
479
00:31:16,979 --> 00:31:21,334
Maar het was zelfmoord, goed?
Harlan sneed dwars door zijn halsslagader.
480
00:31:21,334 --> 00:31:24,471
We zagen aan het patroon van de
bloedspetters, dat ze onderbroken waren.
481
00:31:24,471 --> 00:31:28,569
Betekent, dat het bijna onmogelijk is, dat
iemand rond die tijd bij hem is geweest.
482
00:31:29,351 --> 00:31:32,353
Hij heeft z'n eigen keel doorgesneden,
goed? Waarom blijven we dit herhalen.
483
00:31:32,353 --> 00:31:36,721
Fysiek bewijs kan een duidelijk verhaal
vertellen, met een gevorkte tong.
484
00:31:37,321 --> 00:31:38,121
Wat?
485
00:31:38,122 --> 00:31:42,127
En zoals we deze ochtend zagen,
kan iedereen liegen.
486
00:31:43,978 --> 00:31:46,920
Nou... bijna iedereen.
487
00:31:49,154 --> 00:31:50,568
Mejuffrouw Cabrera...
488
00:31:51,511 --> 00:31:55,741
We hebben u de hele middag laten wachten,
omdat we u het laatst wilden horen.
489
00:31:56,759 --> 00:32:01,243
Ik moest een compleet beeld van
die avond in m'n hoofd hebben en...
490
00:32:01,288 --> 00:32:05,333
... uw stukje daarvan is het middelpunt.
491
00:32:06,276 --> 00:32:09,181
Dus, alstublieft, neem uw tijd.
492
00:32:10,584 --> 00:32:17,302
U nam men. Thrombey mee naar boven
om 23:30 uur en vertrok om middernacht.
493
00:32:17,737 --> 00:32:23,064
Denk heel goed na en met
zoveel mogelijk detail.
494
00:32:23,719 --> 00:32:26,943
Vertel ons wat er gebeurde
in dat halve uur.
495
00:32:32,680 --> 00:32:33,704
Ik heb het.
- Heb je het?
496
00:32:34,444 --> 00:32:35,682
Ik heb het.
497
00:32:36,434 --> 00:32:38,336
Oké, dat is... Hé.
498
00:32:38,688 --> 00:32:40,740
Harlan. Laten we...
499
00:32:42,174 --> 00:32:45,736
Er wordt niet teruggekrabbeld!
- Nee, nee, nee, nee.
500
00:32:45,797 --> 00:32:47,781
Kom naar boven!
- Het kwam door de champagne.
501
00:32:48,833 --> 00:32:51,119
Je hebt maar één glas gehad.
- Ik heb precies...
502
00:32:51,158 --> 00:32:54,546
We breken geen traditie
op mijn verjaardag!
503
00:32:54,546 --> 00:32:56,848
Kun je je verdomde medicijn
innemen en naar bed gaan?
504
00:32:56,848 --> 00:33:01,956
Als je die gemene shit in me gaat stoppen,
moet je het verdienen. Op mijn verjaardag.
505
00:33:01,956 --> 00:33:04,502
85e Verjaardag.
- Goed, Jezus.
506
00:33:04,502 --> 00:33:06,202
Ik ben zo oud.
507
00:33:06,936 --> 00:33:08,816
Je houdt echt van drama, hè?
508
00:33:09,806 --> 00:33:12,777
Oké, laten we dit doen, 9 bij 9.
Ben je klaar?
509
00:33:12,802 --> 00:33:14,767
Ik sla je voor je kont.
- Weet je het zeker?
510
00:33:15,888 --> 00:33:17,444
Hoe durf je?
511
00:33:19,798 --> 00:33:21,838
Ik weet, hoe dit gaat eindigen.
512
00:33:22,785 --> 00:33:25,989
Wat is dat?
- Waarom kan ik je niet verslaan?
513
00:33:25,989 --> 00:33:29,162
Omdat ik niet speel om jou te verslaan,
ik speel om een mooi patroon te bouwen.
514
00:33:29,162 --> 00:33:32,243
Dat is ouderenmishandeling. Ik ga de
"Bond van Gepensioneerden" bellen.
515
00:33:32,243 --> 00:33:34,405
Laat me de riem niet pakken,
dat doe ik, dat weet je.
516
00:33:34,405 --> 00:33:35,986
Het is eigenlijk voorbij.
517
00:33:36,778 --> 00:33:39,528
Mijn enige hoop is, dat er
een aardbeving komt.
518
00:33:40,107 --> 00:33:42,185
Maar wat zijn de kansen?
519
00:33:45,352 --> 00:33:50,236
Hallo? Hallo? Hallo? Hallo?
Ga onder een kozijn staan!
520
00:33:55,595 --> 00:33:58,835
Wat een slechte verliezer.
Medicijnen en dan naar bed!
521
00:33:58,900 --> 00:34:02,371
Ik ben klaar met je.
- Dat is fair.
522
00:34:05,484 --> 00:34:10,639
Walt rookt die smerige sigaar daar
buiten op de veranda. Smerige dingen.
523
00:34:12,122 --> 00:34:15,939
Hoe was het vanavond?
- Vanavond was... goed.
524
00:34:16,461 --> 00:34:19,881
Oh, ja? Ik weet dat je
er niet naar uitkeek.
525
00:34:19,881 --> 00:34:24,811
Nee. Maar ik heb het gedaan. Ik heb
de lijntjes van alle vier doorgesneden.
526
00:34:27,307 --> 00:34:29,015
Het was niet makkelijk.
527
00:34:30,119 --> 00:34:32,119
Dit verdomde fortuin.
528
00:34:33,943 --> 00:34:37,430
Weet je, soms denk ik dat alles
wat ik mijn familie gegeven heb,
529
00:34:37,430 --> 00:34:43,567
ik misschien gedaan heb, zonder bij na te
denken, of om ze onder me te houden.
530
00:34:44,439 --> 00:34:47,746
Ik had eigenlijk zeker...
Ik weet het niet...
531
00:34:47,788 --> 00:34:51,466
Walt moeten aansporen z'n eigen
verhalen te schrijven,
532
00:34:51,467 --> 00:34:57,482
en niet alleen mijn oppasser te zijn,
zoals jij zei, dat ik had moeten doen.
533
00:34:57,588 --> 00:35:02,539
En dan een vader zijn, niet alleen een
leverancier voor Joni, zoals je al zei.
534
00:35:02,562 --> 00:35:05,967
Ik had er liever kunnen zijn
voor Linda en Ransom.
535
00:35:06,996 --> 00:35:09,307
Lieve Jezus, Ransom.
536
00:35:10,998 --> 00:35:14,471
Er zit zoveel van mij in dat joch.
537
00:35:15,432 --> 00:35:18,959
Zelfverzekerd, dom, ik weet het niet.
538
00:35:19,059 --> 00:35:25,371
Beveiligd. Het leven spelend als
een spel zonder gevolg.
539
00:35:27,299 --> 00:35:29,659
Totdat je het verschil niet kunt zeggen...
540
00:35:30,065 --> 00:35:34,654
... tussen een toneel rekwisiet...
en een echt mes.
541
00:35:35,939 --> 00:35:38,053
Ik ben niet bang voor de dood.
542
00:35:38,375 --> 00:35:43,747
Maar, oh, God, Ik wil dit graag
oplossen voordat ik ga.
543
00:35:43,822 --> 00:35:46,286
Het boek sluiten met een bloei.
544
00:35:49,134 --> 00:35:51,058
Ik denk dat we het wel zullen zien.
545
00:35:51,729 --> 00:35:53,360
Ik denk van wel.
546
00:35:59,941 --> 00:36:03,737
Je had een lange dag.
Wil je drugs.
547
00:36:04,165 --> 00:36:06,346
Je bedoelt het goeie spul?
- Ja.
548
00:36:07,231 --> 00:36:12,744
Kom op, stuur me naar "Lala land".
- Maar een klein beetje, oké?
549
00:36:13,496 --> 00:36:16,688
Waarom heb ik tot m'n midden 80 gewacht,
om een morfinegebruiker te worden.
550
00:36:16,688 --> 00:36:19,880
Wat een stommerd.
Wat een saaie.
551
00:36:20,949 --> 00:36:22,879
Dit spul is het beste.
552
00:36:25,506 --> 00:36:27,906
MORFINE
KETOROLAC
553
00:36:27,995 --> 00:36:29,597
Oh, mijn God!
554
00:36:30,564 --> 00:36:32,288
Is er een probleem?
555
00:36:34,657 --> 00:36:37,540
Hier gaf ik je zojuist 100 milligram van.
556
00:36:38,619 --> 00:36:40,307
Ik heb het verknald.
557
00:36:40,607 --> 00:36:44,095
Gaf je me 100 milligram
van het goeie spul?
558
00:36:46,081 --> 00:36:50,216
Excuseer me, maar wat behoort de
goede dosering van het spul te zijn?
559
00:36:50,218 --> 00:36:53,539
Laten we het zo nu niet noemen, oké?
Drie milligram.
560
00:36:53,596 --> 00:36:56,847
Dat is veel minder. Dus wat gebeurt er?
561
00:36:57,324 --> 00:37:01,368
Ik geef je een noodshot Naloxon,
zodat je niet sterft over 10 minuten.
562
00:37:01,369 --> 00:37:03,008
Nou, geen druk.
563
00:37:04,311 --> 00:37:07,478
Weet je, dit is een interessante
en efficiënte
564
00:37:07,591 --> 00:37:10,453
methode voor moord.
Dit moet ik opschrijven.
565
00:37:10,526 --> 00:37:16,391
Als iemand de medicijnen heeft verwisseld
met opzet, zou ik in 10 minuten dood zijn.
566
00:37:16,713 --> 00:37:18,573
Zoals hartstikke dood?
567
00:37:18,573 --> 00:37:22,459
Ja, je zult symptomen voelen over vijf.
Zweten, desoriëntatie, en dan...
568
00:37:23,071 --> 00:37:26,057
Ja, zo'n grote geïnjecteerde dosis,
binnen 10...
569
00:37:26,552 --> 00:37:32,246
Je hersens... Ja, 10 minuten.
- Ja, vanaf het moment van injectie, hè?
570
00:37:32,548 --> 00:37:33,947
Ik ben in de tachtig.
571
00:37:33,947 --> 00:37:38,232
Ook al zou het slachtoffer een ambulance
bellen, Wanner hij de eerste symptomen voelt,
572
00:37:38,232 --> 00:37:41,732
en in een geweldig groot landhuis
zou wonen, zoals wij doen,
573
00:37:41,732 --> 00:37:47,476
zou de ambulance minstens 15 minuten
nodig hebben, dat zou te laat zijn,
574
00:37:48,441 --> 00:37:52,470
als het slachtoffer niet dat
nood Naxo spul heeft.
575
00:37:53,506 --> 00:37:54,755
Marta?
576
00:37:55,770 --> 00:37:59,189
Heb je dat Naxo spul?
- Ja, ik ga het vinden.
577
00:37:59,294 --> 00:38:05,186
Ik heb het, omdat het bij de set hoort,
het moet hier zijn, dat moet, het is als...
578
00:38:14,618 --> 00:38:18,677
Het is hier niet, Harlan.
Ik weet het niet, het is hier niet.
579
00:38:18,677 --> 00:38:20,806
Dus, ik ga de telefoon gebruiken, oké?
580
00:38:21,314 --> 00:38:23,066
Om een ambulance te bellen.
581
00:38:36,052 --> 00:38:37,686
Wat doe je?
582
00:38:39,367 --> 00:38:40,978
Wat doe je?
583
00:38:42,569 --> 00:38:45,646
Marta... luister naar me.
- Harlan, ik moet...
584
00:38:45,646 --> 00:38:48,984
Hou op! Hou op, Marta!
Er is geen tijd, je moet luisteren!
585
00:38:48,984 --> 00:38:50,682
Ik roep de familie!
586
00:38:54,809 --> 00:38:57,587
Wat doe je?
Ben je gek?
587
00:38:57,793 --> 00:39:00,240
Harlan, we moeten een ambulance bellen,
we hebben geen tijd!
588
00:39:00,240 --> 00:39:01,589
Luister naar me!
589
00:39:02,315 --> 00:39:05,660
Als wat je zei waar is, ben ik er
geweest, je kunt me niet redden.
590
00:39:06,280 --> 00:39:07,932
We hebben zes minuten.
591
00:39:08,421 --> 00:39:12,176
We moeten jou hier uit krijgen.
Denk aan je moeder.
592
00:39:12,738 --> 00:39:14,116
Mijn moeder?
593
00:39:15,859 --> 00:39:18,233
Ga achter me, ga achter me.
Maak geen geluid.
594
00:39:19,083 --> 00:39:20,282
Harlan?
595
00:39:20,925 --> 00:39:23,386
Marta? Alles in orde?
596
00:39:24,176 --> 00:39:26,251
Hoi, Joni.
- Hoi.
597
00:39:26,339 --> 00:39:28,808
Ik dacht, dat ik iets hoorde
Is alles oké?
598
00:39:28,982 --> 00:39:34,562
We zijn oké. ik stootte het GO
bord om, sorry daarvoor.
599
00:39:34,563 --> 00:39:38,694
Is iedereen in orde?
- Ja. Ga naar bed Joni.
600
00:39:38,694 --> 00:39:42,912
Oké. Misschien kunnen we morgen
er over praten met...
601
00:39:42,912 --> 00:39:44,444
Morgen is goed.
602
00:39:44,687 --> 00:39:47,082
Hou van je.
- Hou van je.
603
00:39:50,756 --> 00:39:51,928
Kom op.
604
00:39:52,925 --> 00:39:54,674
Let nu op.
605
00:39:55,175 --> 00:39:59,942
Je moeder heeft nog geen papieren
en als dit jouw fout is,
606
00:39:59,994 --> 00:40:02,588
zal ze ontdekt worden en, op z'n best,
gedeporteerd worden
607
00:40:02,589 --> 00:40:04,689
en je familie zal gebroken worden.
608
00:40:04,690 --> 00:40:07,469
Maar dat gaan we niet laten
gebeuren, of wel?
609
00:40:07,863 --> 00:40:10,732
Maar je moet precies doen,
wat ik je zeg.
610
00:40:10,832 --> 00:40:12,839
Zal je dat doen, Marta?
611
00:40:14,193 --> 00:40:18,944
Dit laatste ding. Voor mij.
Voor jouw familie.
612
00:40:22,248 --> 00:40:24,147
Wat wil je dat ik doe?
613
00:40:25,384 --> 00:40:29,932
Ga naar beneden met zoveel mogelijk
lawaai en zeg dan luid "tot ziens".
614
00:40:29,932 --> 00:40:31,140
Walt, ik ga weg!
615
00:40:31,140 --> 00:40:32,550
Duid op de tijd.
616
00:40:32,550 --> 00:40:33,789
God, het is al middernacht.
617
00:40:33,789 --> 00:40:35,094
Als je dat kunt.
618
00:40:36,452 --> 00:40:39,931
Rijd het hek uit, vermijd
dan de bewakingscamera's.
619
00:40:40,031 --> 00:40:43,435
Ga van de weg, voor de
gebeeldhouwde olifant.
620
00:40:44,383 --> 00:40:46,584
Wacht, was het er voor of er na?
621
00:40:46,584 --> 00:40:47,910
Na de gebeeldhouwde olifant.
622
00:40:47,910 --> 00:40:50,097
Nee, hij zei er voor? Of niet?
623
00:40:50,097 --> 00:40:51,755
Voor en na de gebeeldhouwde olifant.
624
00:40:51,755 --> 00:40:53,256
Shit!
625
00:40:56,313 --> 00:41:00,012
Parkeer en kom terug te voet
naar het huis.
626
00:41:00,729 --> 00:41:03,950
Neem het zij tuinpad, door het hekje.
627
00:41:04,545 --> 00:41:07,313
De honden herkennen je,
ze zouden niet moeten blaffen.
628
00:41:08,298 --> 00:41:11,846
Je moet op de 2e etage zien te komen
zonder gezien te worden.
629
00:41:11,910 --> 00:41:14,328
En de enige manier is langs
het plantenrek
630
00:41:14,329 --> 00:41:17,129
en door het verborgen raam
van de overloop.
631
00:41:17,534 --> 00:41:18,757
Je houdt me voor de gek.
632
00:41:18,758 --> 00:41:20,658
Dat doe ik niet. Doe het.
633
00:41:29,294 --> 00:41:32,486
In in godsnaam, maak geen geluid.
634
00:41:42,552 --> 00:41:45,428
Als je eenmaal binnen bent...
Nu, dit is het lastige deel.
635
00:41:45,522 --> 00:41:46,965
Dit is het lastige deel?
636
00:41:47,035 --> 00:41:51,616
Pak mijn badjas en muts uit mijn
slaapkamer en doe die aan.
637
00:41:51,916 --> 00:41:52,997
Harlan...
638
00:41:52,998 --> 00:41:55,096
Dit is gekkenwerk.
Ik denk niet dat...
639
00:41:55,097 --> 00:41:56,605
We moeten dit zo waterdicht maken,
640
00:41:56,605 --> 00:42:00,455
dat de doorsnee agent je geheel
niet zal zien als een verdachte.
641
00:42:00,555 --> 00:42:02,986
Het klinkt gek, maar het zal werken.
642
00:42:07,366 --> 00:42:10,559
Walt rookt buiten,
en hij zal je zien...
643
00:42:11,150 --> 00:42:12,623
... door het melkglazen raam.
644
00:42:12,623 --> 00:42:15,240
Pa? Ga terug naar bed.
645
00:42:16,230 --> 00:42:20,390
Ze zagen dat je wegging, de
bewakingscamera's zagen je wegrijden.
646
00:42:20,390 --> 00:42:25,250
En 20 minuten later, ben ik levend
en wel gezien door mijn zoon.
647
00:42:25,338 --> 00:42:30,319
Zie je, je bent van verdachte naar
nummer één van onmogelijk gegaan.
648
00:42:30,338 --> 00:42:35,396
Vertrek zoals je kwam,
en wordt niet gezien.
649
00:42:45,524 --> 00:42:47,543
Ransom?
650
00:42:48,465 --> 00:42:51,010
Ben je nu al terug?
651
00:42:54,200 --> 00:42:55,540
Rijd naar huis.
652
00:42:55,949 --> 00:43:00,030
En ergens, in de komende dagen
zal de politie je ondervragen.
653
00:43:00,034 --> 00:43:02,800
Nee, nee, nee, nee, nee.
654
00:43:02,801 --> 00:43:06,518
Je weet, dat ik niet kan liegen.
Ik zal moeten overgeven.
655
00:43:06,518 --> 00:43:11,524
Lieg dan niet. Vertel fragmenten van
de waarheid. In deze exacte volgorde.
656
00:43:18,337 --> 00:43:20,492
Ik bracht hem naar boven...
657
00:43:21,100 --> 00:43:23,800
We speelden ons GO spel,
zoals iedere avond.
658
00:43:25,021 --> 00:43:27,305
Op een gegeven moment stootte
hij het bord omver
659
00:43:27,468 --> 00:43:31,168
en Joni kwam naar boven om
ons te controleren.
660
00:43:34,204 --> 00:43:36,602
Ik heb hem pijn medicatie gegeven...
661
00:43:36,841 --> 00:43:39,641
Hij verrekte z'n schouder, vorige week.
662
00:43:40,995 --> 00:43:45,157
En liet hem achter in z'n studeerkamer,
om middernacht.
663
00:43:45,212 --> 00:43:47,478
Ik zei Walt gedag.
664
00:43:48,853 --> 00:43:49,958
Ging naar huis.
665
00:43:49,958 --> 00:43:52,213
Welke medicatie gaf u hem?
666
00:43:55,110 --> 00:44:00,300
Sinds z'n verwonding heb ik hem een 100
milligram injectie Toradol gegeven.
667
00:44:00,316 --> 00:44:02,638
Het is een niet-narcotische pijnstiller.
668
00:44:02,648 --> 00:44:06,953
En om hem te helpen slapen,
3 milligram morfine.
669
00:44:07,041 --> 00:44:10,179
En de familie was hiervan op de hoogte?
- Ja, natuurlijk
670
00:44:10,224 --> 00:44:14,351
Heeft u iets vreemds opgemerkt,
afgezien van zijn gedrag?
671
00:44:17,804 --> 00:44:19,335
Nee.
672
00:44:23,636 --> 00:44:25,603
Klinkt aannemelijk.
673
00:44:26,378 --> 00:44:28,430
Dank u, mejuffrouw Cabrera.
674
00:44:46,882 --> 00:44:50,296
Hé, zus, de mensen komen er zo aan
voor de herdenking.
675
00:44:50,296 --> 00:44:51,589
Ben je..?
676
00:44:54,212 --> 00:44:55,884
Gaat het?
677
00:44:56,040 --> 00:44:58,955
Ik dacht net aan pa's spelletjes.
678
00:45:00,363 --> 00:45:05,807
Dit voelt alsof hij één van die, alsof
hij iets schreef, niet doet.
679
00:45:06,579 --> 00:45:09,841
Ik blijf wachten op de grote onthulling...
680
00:45:11,178 --> 00:45:15,422
... waar het allemaal logisch is,
zou dat niet leuk zijn?
681
00:45:16,717 --> 00:45:18,189
Walter.
682
00:45:20,741 --> 00:45:22,965
Ik denk niet dat hij zichzelf doodde.
683
00:45:22,966 --> 00:45:24,966
Dat doe ik echt niet.
684
00:45:25,063 --> 00:45:29,059
Daar is die Hallmark film genaamd,
"Dood door verrassing" met Danica McKellar.
685
00:45:29,080 --> 00:45:32,951
En zij speelt de vrouw, die vergiftigd
wordt door haar echtgenoot.
686
00:45:32,980 --> 00:45:35,751
Maar hij doet het beetje bij beetje,
zodat ze het niet door heeft.
687
00:45:35,806 --> 00:45:38,218
En ze wordt gek en doodt haarzelf.
688
00:45:38,259 --> 00:45:41,699
En mijn nicht, die receptioniste is
op het medisch onderzoeksbureau,
689
00:45:41,727 --> 00:45:43,871
zegt dat die dingen allemaal gebeuren.
690
00:45:43,871 --> 00:45:48,183
Zeg, met 3% zo gek als dit,
heeft ze binnen zien komen...
691
00:45:49,732 --> 00:45:53,569
Oh, God. Ja, ik bedoel, je mag hem niet
omdat je van hem houdt.
692
00:45:53,604 --> 00:45:56,628
Nee, ik mag hem niet,
hij is een klootzak.
693
00:45:56,663 --> 00:45:59,216
Maar misschien, hebben we wel
een klootzak nodig.
694
00:45:59,707 --> 00:46:00,658
God, ja.
695
00:46:00,658 --> 00:46:04,333
Een klootzak is wat Duitsland nodig
had in 193... of wat dan ook.
696
00:46:04,410 --> 00:46:06,508
Die 2 dingen hebben niets
met elkaar te maken.
697
00:46:07,241 --> 00:46:11,816
Jezus, ik ga weg tot dat politiek
gelul voorbij is.
698
00:46:11,816 --> 00:46:13,663
Wil je wat bubbels?
699
00:46:13,999 --> 00:46:16,092
Kan ik niet. Technisch ben ik
aan het werk.
700
00:46:16,104 --> 00:46:18,763
Doe je rode kap af, Richard
en kijk om je heen.
701
00:46:18,763 --> 00:46:21,013
De straten worden letterlijk
overspoeld met nazi's.
702
00:46:21,013 --> 00:46:25,766
Nee, nee, nee. We verliezen onze
manier van leven en onze cultuur.
703
00:46:25,837 --> 00:46:28,131
Er komen miljoenen Mexicanen aan.
704
00:46:28,160 --> 00:46:31,107
En maak hier geen rassen ding van.
Dat doe jij altijd.
705
00:46:31,107 --> 00:46:34,371
Ik zou hetzelfde zeggen als het
Europese immigranten waren.
706
00:46:34,371 --> 00:46:36,881
Als de Zwitsers als het ware
de straten verstopten...
707
00:46:36,881 --> 00:46:39,563
We laten ze binnen en ze
denken dat alles van hen is...
708
00:46:39,563 --> 00:46:43,505
Ze stoppen kinderen in kooien.
Ik bedoel, het zijn kampen!
709
00:46:43,505 --> 00:46:46,311
Kom op, Joni. Niemand zegt dat,
dat niet slecht is,
710
00:46:46,311 --> 00:46:48,090
maar de ouders hebben hier ook schuld.
711
00:46:48,142 --> 00:46:51,621
Waarvoor? Voor een beter leven voor
hun kinderen? Is dat niet wat Amerika is?
712
00:46:51,621 --> 00:46:54,331
Voor het overtreden van de wet.
713
00:46:54,361 --> 00:46:57,169
En je haat dit te horen,
maar het is waar.
714
00:46:57,169 --> 00:46:59,233
Amerika is voor Amerikanen.
- Wijs niet naar me!
715
00:46:59,233 --> 00:47:00,785
Waar is Marta, is ze hier nog?
716
00:47:00,785 --> 00:47:05,491
Marta. Kom hier.
Marta, alsjeblieft. Kom hier.
717
00:47:05,868 --> 00:47:11,449
Marta... je familie komt uit Uruguay,
maar jij hebt het goed gedaan.
718
00:47:11,543 --> 00:47:15,695
Wat ik zeg is, zij deden het legaal.
Ze deed het op de juiste manier.
719
00:47:15,726 --> 00:47:19,789
Je werkt hard en je klimt
langzaam omhoog,
720
00:47:19,789 --> 00:47:22,129
net als pa en net als de rest van ons.
721
00:47:22,129 --> 00:47:26,436
Ik wed dat je het met me eens bent, niet?
- Laat dat arme meisje met rust, Richard.
722
00:47:26,436 --> 00:47:29,090
Het is oké, ik wil alleen horen
wat zij te zeggen heeft.
723
00:47:29,090 --> 00:47:32,853
Het is oké, Marta, je kunt spreken.
- Voel je niet gedwongen. Dit is...
724
00:47:33,090 --> 00:47:38,402
Als je Amerikaan wilt worden,
zijn er legale manieren.
725
00:47:38,563 --> 00:47:42,415
Maar als je de wet overtreedt, maakt
het niet uit hoe goed je hart is,
726
00:47:42,490 --> 00:47:45,159
je moet de consequenties onder ogen zien.
727
00:47:45,203 --> 00:47:49,447
Ben je, goddomme, gek?
Hé! Ik waarschuw je!
728
00:47:55,073 --> 00:47:58,554
Dus, vraag ik haar, ik ben zoals Tonya,
wat mankeert de mensen eigenlijk?
729
00:47:59,187 --> 00:48:01,391
Oh mijn God, Marta. Wat?
730
00:48:01,518 --> 00:48:04,093
Marta! Wat is er?
731
00:48:05,738 --> 00:48:08,275
Adem. Marta, gaat het?
732
00:48:09,796 --> 00:48:11,853
Fran, heb je je voorraad nog?
733
00:48:17,196 --> 00:48:18,676
Pak maar wanneer je wilt.
734
00:48:18,676 --> 00:48:21,024
Ze drogen alleen maar uit,
sinds je me die verslaving gaf.
735
00:48:21,043 --> 00:48:22,387
Bedankt, Fran.
736
00:48:23,592 --> 00:48:26,521
Het spijt me. Het spijt me.
Het spijt me heel, heel erg.
737
00:48:26,521 --> 00:48:29,313
Hou op. Hou op, sorry te zeggen, Jezus.
738
00:48:29,374 --> 00:48:31,810
God, m'n hart gaat tekeer,
ik kan niet...
739
00:48:33,295 --> 00:48:35,621
Het is gewoon alles.
Nee, dank je.
740
00:48:38,020 --> 00:48:40,287
Bewaart Fran daar haar voorraad?
741
00:48:41,819 --> 00:48:43,634
Wie gaat er een klok openmaken?
742
00:48:44,829 --> 00:48:49,846
Wil je eten, grootmoeder?
Eten? Om te eten? Om te eten?
743
00:48:51,850 --> 00:48:55,198
Walt, ze heeft genoeg, ze at het
hele zalmslaatje al op.
744
00:48:56,463 --> 00:48:59,107
Walt, heb je het Marta al vertelt,
waar we het over hebben gehad?
745
00:48:59,107 --> 00:49:03,362
Nee, nog niet. Is het nu een goed moment?
- Ja, een heel goed moment. Nu meteen.
746
00:49:03,443 --> 00:49:07,603
Oké... goed.
Rustig. Rustig.
747
00:49:09,014 --> 00:49:10,255
Marta...
748
00:49:10,772 --> 00:49:13,472
We hebben het er over gehad, en...
749
00:49:14,762 --> 00:49:19,206
Heb je hasj gerookt?
- Nee. Kom op.
750
00:49:19,241 --> 00:49:21,871
Marta, we hebben het er over gehad...
751
00:49:21,871 --> 00:49:26,189
... de hele familie...
We willen graag voor je zorgen.
752
00:49:27,212 --> 00:49:28,759
Wat betekent dat?
753
00:49:29,630 --> 00:49:33,980
We denken allemaal dat je iets verdient.
- Financieel, willen we je graag helpen.
754
00:49:33,980 --> 00:49:36,792
Je was altijd goed voor vader en...
755
00:49:37,190 --> 00:49:41,344
Daarom kun je op ons rekenen.
756
00:49:45,776 --> 00:49:50,463
Ik vond dat je op de begrafenis had
moeten zijn. Ik werd weggestemd.
757
00:50:01,286 --> 00:50:05,136
Detective... bent u hier nog?
758
00:50:11,220 --> 00:50:12,964
Kende u Harlan?
759
00:50:13,057 --> 00:50:16,971
Hij kende mijn vader, die rechercheur
was, jaren geleden.
760
00:50:18,739 --> 00:50:23,109
Mijn vader respecteerde Harlan.
Dat zegt heel veel.
761
00:50:23,232 --> 00:50:25,004
Bent u daarom hier?
762
00:50:26,003 --> 00:50:29,036
Hier, nu hier? Nee.
763
00:50:29,860 --> 00:50:32,608
Ik bleef om te hopen u
iets meer te spreken.
764
00:50:37,427 --> 00:50:41,039
Er is iets aan de hand met
deze hele affaire.
765
00:50:41,891 --> 00:50:45,758
Ik weet het en ik geloof
dat u dat ook weet.
766
00:50:47,437 --> 00:50:49,516
Dus, blijft u doorgraven.
767
00:50:50,078 --> 00:50:57,069
Harlan's rechercheurs, zij graven, zij
snuffelen en wroeten, truffel varkens.
768
00:50:58,501 --> 00:51:03,088
Ik verwacht het eindpunt van de
"Regenboog van de zwaartekracht".
769
00:51:03,399 --> 00:51:05,050
"Regenboog van de zwaartekracht"?
770
00:51:05,050 --> 00:51:07,919
Dat is een roman.
- Ja, dat weet ik.
771
00:51:08,330 --> 00:51:10,693
Ik heb het echter niet gelezen.
- Ik ook niet.
772
00:51:10,693 --> 00:51:13,653
Niemand heeft dat.
Maar ik hou van de titel.
773
00:51:14,107 --> 00:51:18,770
Het beschrijft het pad van een projectiel,
bepaald door de natuurwet.
774
00:51:18,897 --> 00:51:21,001
En zie daar, mijn methode.
775
00:51:21,285 --> 00:51:25,304
Ik observeer de feiten, zonder
vooringenomenheid van hoofd of hart.
776
00:51:25,320 --> 00:51:29,947
Ik bepaal het pad van de boog,
wandel rustig naar zijn eindpunt...
777
00:51:30,143 --> 00:51:32,889
... en de waarheid valt aan mijn voeten.
778
00:51:35,398 --> 00:51:38,537
De medisch onderzoeker was klaar
om dit als zelfmoord af te handelen,
779
00:51:38,537 --> 00:51:42,178
maar Elliott stemde toe, om dit
48 uur af te wachten.
780
00:51:42,223 --> 00:51:46,774
Morgenochtend doorzoek ik het terrein
en het huis, begin ik mijn onderzoek.
781
00:51:47,428 --> 00:51:49,961
Ik wil dat u daar voor bij me bent.
782
00:51:49,961 --> 00:51:52,330
Wat?
- Mijn vertrouweling, mijn ogen en oren.
783
00:51:52,330 --> 00:51:56,936
Wacht, detective. Waarom ik?
- Ik vertrouw uw lieve hart.
784
00:51:58,516 --> 00:52:02,265
En, u bent de enige die niets te winnen
had met de dood van Harlan.
785
00:52:02,875 --> 00:52:05,097
Dus, hoe denkt u er over, Watson?
786
00:52:05,393 --> 00:52:09,378
Detective, als u mijn inzicht wilt
in deze familie...
787
00:52:10,248 --> 00:52:13,656
Geen van hen zijn moordenaars.
Dat is mijn inzicht.
788
00:52:13,727 --> 00:52:17,890
En toch. of het nu wreed
of geruststellend is...
789
00:52:18,092 --> 00:52:22,028
... komt deze machine feilloos
tot de waarheid.
790
00:52:22,664 --> 00:52:24,408
Dat doet het.
791
00:52:25,510 --> 00:52:26,882
Altijd?
792
00:52:27,807 --> 00:52:29,670
Morgen om acht uur.
793
00:53:00,088 --> 00:53:03,180
Ik weet dat ik iets gemist heb,
er zal iets zijn dat ik gemist heb.
794
00:53:03,180 --> 00:53:07,116
Maar ik weet dat jij het kan verslaan.
Zonder je ziel te verliezen,
795
00:53:07,116 --> 00:53:09,940
moet je doen wat je moet doen,
om dit te verslaan en te overwinnen.
796
00:53:09,940 --> 00:53:13,926
Harlan, dat kan ik niet.
- Je kunt en moet het.
797
00:53:14,875 --> 00:53:17,763
Voor mij. Nu meteen!
798
00:53:37,044 --> 00:53:39,107
Harlan, ik moet je hulp halen.
799
00:53:40,300 --> 00:53:42,479
Je doet wat ik zeg...
800
00:53:43,016 --> 00:53:46,794
... en alles komt goed.
- God, nee.
801
00:53:47,586 --> 00:53:49,173
Ik beloof het.
802
00:53:49,973 --> 00:53:51,173
Alsjeblieft...
803
00:54:59,982 --> 00:55:02,826
50 jaar geleden werkte ik
op dit landgoed.
804
00:55:02,896 --> 00:55:09,665
Weet u, toen was beveiliging zo, dat je
de rondes moest maken met een 94
805
00:55:09,787 --> 00:55:11,942
en je ogen en oren openhouden.
806
00:55:12,395 --> 00:55:16,328
Nu heb je al die moderne technologie.
807
00:55:17,733 --> 00:55:21,882
Dat is de video daar, ik heb
de tape van die avond bewaard.
808
00:55:21,955 --> 00:55:25,444
Normaal, wis ik hem met de
magnetische wisser, maar...
809
00:55:26,044 --> 00:55:28,695
... in dit geval dacht ik,
ik bewaar hem gewoon, weet u?
810
00:55:28,703 --> 00:55:33,552
Voor de veiligheid.
Dat is het live beeld.
811
00:55:34,458 --> 00:55:39,330
Om de beveiligingscamera's te vermijden,
ga van de weg, na de gebeeldhouwde olifant.
812
00:55:39,330 --> 00:55:43,294
Goed, kunnen we de actuele tape zien?
- Natuurlijk, kunt u dat.
813
00:55:43,302 --> 00:55:50,200
Ik heb het SSLP opgenomen. Er staat
acht uur op die tape, van 21:00 tot 5:00 uur.
814
00:55:59,998 --> 00:56:04,274
Lijkt op een Japanse horror film.
- Kunnen we hem vooruit spoelen?
815
00:56:05,281 --> 00:56:06,811
Hoe kunnen we vooruit spoelen?
816
00:56:06,907 --> 00:56:12,701
Hou de "spelen" knop vast en druk
op FF, totdat u hem hoort malen.
817
00:56:18,689 --> 00:56:22,496
Goed, hij moet zo aankomen op
de tijd dat het feest eindigde.
818
00:56:25,301 --> 00:56:26,282
Wat gebeurde er?
819
00:56:26,282 --> 00:56:29,356
U moet hem vasthouden, anders
werpt ie hem eruit.
820
00:56:29,425 --> 00:56:31,775
Dat ding vreet tapes als popcorn.
821
00:56:31,775 --> 00:56:35,292
Kunnen jullie jongens het digitaliseren,
zodat we hem goed kunnen scannen?
822
00:56:35,292 --> 00:56:37,077
Ja, ik denk dat we dat wel kunnen.
823
00:56:37,645 --> 00:56:39,097
Ik heb hem.
824
00:56:41,158 --> 00:56:43,265
Weet je, al deze beelden,
die je hier ziet,
825
00:56:43,317 --> 00:56:47,521
komen rechtstreeks uit zijn series "De
Menagerie Tragedie" trilogie. Gaaf.
826
00:56:47,583 --> 00:56:49,818
Geweldig.
- Ja.
827
00:56:50,171 --> 00:56:52,464
Benny, het is hier prachtig,
828
00:56:52,464 --> 00:56:55,389
maar denk je echt dat iemand inbrak
in het huis en Harlan vermoorde?
829
00:56:55,389 --> 00:56:56,397
Zijn we daarom hier?
830
00:56:56,397 --> 00:57:00,456
Het is onwaarschijnlijk, maar als ze
dat deden, zullen er sporen zijn.
831
00:57:00,976 --> 00:57:02,990
Daar kan ik het mee eens zijn.
- Ja.
832
00:57:11,117 --> 00:57:14,189
Hé, Wagner, had jij geluk met...
833
00:57:15,519 --> 00:57:17,247
Hoe heet hij ook alweer?
- Ransom?
834
00:57:17,789 --> 00:57:18,829
Nee.
835
00:57:19,901 --> 00:57:24,533
Heb echter wel een adres.
10 Kenoak straat.
836
00:57:25,225 --> 00:57:28,845
10 Kenoak. Kenoak....
837
00:57:29,910 --> 00:57:32,282
Het is prettig om te zeggen, nietwaar?
838
00:57:32,354 --> 00:57:37,807
Kenoak. Ik pook midden in Kenoak.
Dat is grappig.
839
00:57:37,807 --> 00:57:42,276
Altijd bladeren en modder,
ze bevuilen mijn laarzen wel.
840
00:57:42,331 --> 00:57:45,207
Modder!
Heeft het afgelopen week geregend?
841
00:57:45,646 --> 00:57:47,607
Nee. Blijf daar!
- Wat?
842
00:57:48,339 --> 00:57:52,873
Oké. We hebben hier voetafdrukken.
Dus, wil ik...
843
00:57:53,319 --> 00:57:54,412
Marta...
844
00:57:54,873 --> 00:57:56,573
Stop!
- Wat?
845
00:57:56,744 --> 00:57:57,493
Wat?
846
00:57:57,493 --> 00:57:59,281
Marta, blijf daar.
- Wat?
847
00:57:59,281 --> 00:58:02,176
Nee, Marta.
Blijf daar, Marta! Nee!
848
00:58:02,578 --> 00:58:04,675
Riep u mij?
- Excuseer me.
849
00:58:05,575 --> 00:58:07,831
Wagner, we moeten de jongens roepen.
Ze moeten hier komen
850
00:58:07,831 --> 00:58:10,168
en kijken naar deze sporen,
sluit het af.
851
00:58:10,168 --> 00:58:12,146
Blijf aan die kant.
- Het spijt me.
852
00:58:19,581 --> 00:58:24,432
Beste rechter van karakter is een hond.
Dat vond ik altijd zo.
853
00:58:33,439 --> 00:58:36,064
Ze zijn van plan het testament
rond 10 uur voor te lezen.
854
00:58:36,705 --> 00:58:38,847
De hele familie zal hier gauw zijn.
855
00:58:41,117 --> 00:58:43,106
Ben nooit bij het voorlezen van
een testament geweest.
856
00:58:44,258 --> 00:58:46,754
U denkt dat het als een
spelshow is, maar...
857
00:58:46,976 --> 00:58:51,190
Denk aan een gemeenschappelijke theater
productie van een belastingaangifte.
858
00:58:52,439 --> 00:58:54,501
En waar zoeken we naar?
859
00:58:54,501 --> 00:58:58,616
Weet u, iets verdachts of buitengewoon.
860
00:58:58,623 --> 00:59:00,798
U zult het weten, als u het ziet.
861
00:59:01,226 --> 00:59:02,789
Oh, mijn God!
862
00:59:03,775 --> 00:59:05,504
Allemachtig!
863
00:59:11,240 --> 00:59:13,407
Goedemorgen, mevrouw Thrombey.
864
00:59:21,809 --> 00:59:24,152
Denkt u dat u de studeerkamer aan kunt?
865
00:59:33,529 --> 00:59:35,718
Waar is uw medische tas?
866
00:59:35,802 --> 00:59:39,853
Ik weet het niet. Ik liet hem hier liggen.
Ik laat hem altijd bij Harlan, 's avonds.
867
00:59:39,853 --> 00:59:43,086
Ze moeten hem als bewijs mee hebben
genomen. Dat zal ik uitzoeken.
868
00:59:48,422 --> 00:59:49,834
Shit.
869
00:59:52,300 --> 00:59:54,895
Hoe is het GO bord omgestoten?
870
00:59:55,082 --> 00:59:57,155
We waren gewoon bezig.
871
00:59:58,462 --> 01:00:00,253
Wat denkt u?
872
01:00:14,794 --> 01:00:17,307
Nee, nee, nee.
Hé, hé, hé!
873
01:00:17,970 --> 01:00:21,422
Laat me raden.
- Hé. Hou op. Hou op.
874
01:00:22,243 --> 01:00:23,721
Hou op. Hou op.
875
01:00:23,994 --> 01:00:25,729
Hugh Drysdale?
876
01:00:26,351 --> 01:00:31,135
Ransom. Noem me Ransom. Het is mijn
middel naam. Alleen de hulp noemt me Hugh.
877
01:00:31,751 --> 01:00:35,920
Oké, dit is agent Wagner,
Ik ben luitenant Elliott.
878
01:00:36,399 --> 01:00:38,370
We willen alleen een paar vragen stellen.
879
01:00:42,269 --> 01:00:43,888
Excuseer me!
880
01:00:44,397 --> 01:00:45,597
Meneer?
881
01:00:45,709 --> 01:00:47,448
Wij zijn agenten.
882
01:00:47,448 --> 01:00:50,834
Gaat u me arresteren? Ik heb geen
zin aan praten. Ik ben radeloos.
883
01:00:51,087 --> 01:00:53,369
Hé, Benny, wil je deze kerel
wat vragen stellen?
884
01:00:53,369 --> 01:00:56,383
Wat is dit? Wat is dit voor gedoe?
- Meneer Drysdale.
885
01:00:56,693 --> 01:00:59,155
CSI, KFC?
886
01:01:03,745 --> 01:01:06,404
Hé, Frannie, wat te denken van
een koud glas melk?
887
01:01:06,552 --> 01:01:09,929
Hé, klootzak. Niet haar naam,
niet haar werk.
888
01:01:10,054 --> 01:01:13,162
Hé, Meg, hoe zit het met
je Sociale Diploma?
889
01:01:13,231 --> 01:01:16,337
Trustfonds lul.
- Goed, jongens.
890
01:01:18,552 --> 01:01:19,960
Allemaal...
891
01:01:20,192 --> 01:01:24,291
Ik ben in de andere kamer, aan het
voorbereiden, ben klaar over 10 minuten.
892
01:01:29,738 --> 01:01:33,983
Grappig, Ransom, je sloeg de begrafenis
over, maar je bent vroeg voor het testament.
893
01:01:35,389 --> 01:01:38,529
Oké, mensen rouwen op verschillende
manieren, laten we niet...
894
01:01:38,529 --> 01:01:40,371
Weet je wat?
Het is grappig dat je er bent.
895
01:01:40,371 --> 01:01:43,428
Waarom doe je de moeite?
Dat vraag ik mezelf af.
896
01:01:43,429 --> 01:01:44,896
Wat heeft dat te betekenen?
897
01:01:44,896 --> 01:01:48,431
Hij weet wel wat het te betekenen heeft.
- Maar, Walt... Wat?
898
01:01:50,310 --> 01:01:53,871
Jacob was in die badkamer
op de avond van het feest.
899
01:01:55,454 --> 01:01:57,211
Was je daar de hele avond?
900
01:01:57,211 --> 01:01:59,644
Wat deed je verdomme in de
badkamer de hele avond?
901
01:01:59,644 --> 01:02:01,685
Niets.
- Syrische vluchtelingen meppen?
902
01:02:01,685 --> 01:02:03,718
Nee, dat deed ik niet.
- Goed, trol.
903
01:02:03,718 --> 01:02:04,806
Liberale sneeuwvlok.
904
01:02:04,806 --> 01:02:08,966
Ik weet niet wat dat allemaal betekent.
- Dat je zoon een griezel is.
905
01:02:09,466 --> 01:02:12,615
Oh, mijn zoon is een griezel?
- Jongens...
906
01:02:12,615 --> 01:02:15,330
Walt, hij was in de badkamer.
- Ja, hij was in de badkamer.
907
01:02:15,330 --> 01:02:18,930
Vreugdeloos masturberen
op foto's van dode herten.
908
01:02:19,614 --> 01:02:22,130
Weet je wat, Richard?
Wil jij beginnen?
909
01:02:22,130 --> 01:02:24,948
Weet je wat, Skippy. Laten we beginnen!
- Wil je beginnen? Kom op!
910
01:02:24,949 --> 01:02:27,680
Pas maar beter op!
- Hou op!
911
01:02:29,117 --> 01:02:31,945
Kom op, je hebt me daar
m'n hele leven op laten wachten!
912
01:02:31,945 --> 01:02:35,559
Hou daar nu mee op!
- Ik red mezelf wel! Ik red me wel.
913
01:02:35,559 --> 01:02:39,481
Oh, mijn God!
- Dit moeten we vaker doen.
914
01:02:41,108 --> 01:02:43,740
Jacob, we weten waar dit toe leidt.
915
01:02:43,833 --> 01:02:45,998
Jij was in de badkamer,
naast Harlan's kantoor,
916
01:02:45,998 --> 01:02:50,425
waar hij ruziede met Ransom. Nu,
heb je iets gehoord. Kom er maar mee.
917
01:02:52,495 --> 01:02:54,443
Ik hoorde maar twee dingen.
918
01:02:57,805 --> 01:02:59,089
... mijn testament!
919
01:02:59,158 --> 01:03:00,646
"mijn testament".
920
01:03:01,133 --> 01:03:03,947
En toen was er meer geschreeuw.
921
01:03:04,615 --> 01:03:07,019
En toen hoorde ik Ransom zeggen...
922
01:03:07,740 --> 01:03:09,440
"Ik waarschuw je."
923
01:03:13,019 --> 01:03:16,071
Ransom? Wat betekent dat?
924
01:03:16,126 --> 01:03:18,729
Het betekent, dat onze vader
eindelijk tot bezinning kwam
925
01:03:18,729 --> 01:03:22,051
en deze waardeloze kleine snotaap
uit z'n testament schrapte.
926
01:03:22,342 --> 01:03:24,744
Dus, denk ik dat je je
Beamer moet verkopen
927
01:03:24,744 --> 01:03:26,687
en je lidmaatschap opgeven
bij de country club,
928
01:03:26,687 --> 01:03:29,131
en welke modedrugs je ook gebruikt,
een schop geven.
929
01:03:29,197 --> 01:03:32,699
Want als je denkt, na alle
bruggen die je verbrand hebt...
930
01:03:32,699 --> 01:03:35,388
Na alle shit die je gezegd hebt,
na alles wat je deze
931
01:03:35,388 --> 01:03:37,406
familie hebt aangedaan,
de laatste 10 jaar,
932
01:03:37,406 --> 01:03:42,016
dat iemand van ons je nog gaat steunen.
Dat iemand van ons je nog gaat geven,
933
01:03:42,016 --> 01:03:48,029
zoals pa altijd zei, een rooie rotcent,
dan ben je gek!
934
01:03:52,032 --> 01:03:53,462
Zoon.
935
01:03:54,273 --> 01:03:55,646
Vader?
936
01:03:56,234 --> 01:03:59,880
Heeft Harlan je vertelt, dat hij
je uit het testament zou schrappen?
937
01:04:01,469 --> 01:04:02,779
Ja.
938
01:04:05,607 --> 01:04:10,353
Nou, dan heeft hij gedaan, waar niemand
van ons sterk genoeg voor was om te doen.
939
01:04:11,649 --> 01:04:14,713
Misschien word je nu eindelijk volwassen.
940
01:04:16,700 --> 01:04:20,050
Dit is mogelijk het beste
dat je kon overkomen.
941
01:04:20,063 --> 01:04:22,688
Dank je. Mijn moeder,
dames en heren.
942
01:04:22,771 --> 01:04:26,826
Maar dit wordt niet gemakkelijk
voor je, maar het zal goed zijn.
943
01:04:27,005 --> 01:04:29,275
Niets goeds is ooit gemakkelijk..
944
01:04:29,317 --> 01:04:32,921
Je reet, Joni. Jij hebt je tanden al
een hele tijd in de tiet van deze familie.
945
01:04:32,921 --> 01:04:35,087
Je reet? Heel fijn.
946
01:04:35,113 --> 01:04:38,013
Eigenlijk... eet stront.
Hoe vind je dat?
947
01:04:38,599 --> 01:04:42,300
In feite, eet stront,
eet stront, eet stront.
948
01:04:42,300 --> 01:04:45,138
Jij zelfingenomen lul!
- Ik zou die zelfvoldane glimlach maar...
949
01:04:45,138 --> 01:04:47,762
Eet absoluut stront. Eet stront.
950
01:04:52,021 --> 01:04:53,876
Ik heb er recht op, shit!
951
01:04:54,962 --> 01:04:57,818
Hoe was dat ook al weer, dat
testament voorlezen saai zou zijn?
952
01:04:58,332 --> 01:05:00,821
Uitzondering die de regel bevestigt.
953
01:05:03,044 --> 01:05:04,542
Klootzak.
954
01:05:05,209 --> 01:05:09,879
"Ik waarschuw je."
Ransom zei "Ik waarschuw je."
955
01:05:10,025 --> 01:05:13,160
U heeft Ransom daar binnen gehoord,
zulke dingen zegt hij.
956
01:05:13,556 --> 01:05:15,562
Wil je dit? Wil je dit?
957
01:05:19,849 --> 01:05:22,349
Wat hebben we hier?
958
01:05:27,482 --> 01:05:30,990
Dit lijkt zeer onlangs gebroken.
959
01:05:31,269 --> 01:05:33,144
Ja. Precies daar.
960
01:05:33,785 --> 01:05:37,197
Wacht even.
Dat slaat nergens op.
961
01:05:37,903 --> 01:05:39,652
Waar is dat raam?
962
01:05:39,819 --> 01:05:43,727
Wat te denken van nog meer koekjes, jij?
Wil je nog meer koekjes?
963
01:05:43,728 --> 01:05:44,828
Geweldig!
964
01:05:45,155 --> 01:05:49,850
Misschien heeft Harlem je een koud glas
melk nagelaten in z'n testament, klootzak!
965
01:05:51,531 --> 01:05:53,974
Laat me het zien, maar blijf
van het vloerkleed.
966
01:06:08,527 --> 01:06:12,216
Het is het verborgen raam!
Uit "Een Moord Voor Alle Seizoenen!"
967
01:06:12,219 --> 01:06:14,342
Agent, hier, wil jij dit aanpakken?
968
01:06:26,433 --> 01:06:29,150
Sporen van gedroogde modder.
969
01:06:29,574 --> 01:06:32,605
Ik vermoed dat ze de hele
gang door gaan.
970
01:06:33,568 --> 01:06:36,308
Voetafdrukken?
- Nee, alleen sporen.
971
01:06:36,387 --> 01:06:39,309
Afhangend van wanneer dit ding
voor het laatst is schoongemaakt...
972
01:06:39,779 --> 01:06:42,431
... kan dit van elk moment zijn, toch?
973
01:06:42,474 --> 01:06:45,339
Nee, dat zou dit niet verklaren.
974
01:06:46,379 --> 01:06:49,741
Analyseer die modder.
Het zal overeenkomen met deze sporen.
975
01:06:50,086 --> 01:06:51,774
En je zult dezelfde voorbeelden vinden,
976
01:06:51,775 --> 01:06:54,575
die naar het plantennrek zullen
leiden aan de buitenkant van het huis.
977
01:06:55,128 --> 01:06:56,384
Op de avond van het feest,
978
01:06:56,385 --> 01:06:59,279
heeft iemand, die niet gehoord wilde
worden op die trap,
979
01:06:59,280 --> 01:07:03,537
veel moeite gedaan, om in
Harlan Thrombey's kamers in te breken.
980
01:07:04,100 --> 01:07:07,171
Het spel is aanstaande, hè, Watson?
981
01:07:17,614 --> 01:07:18,506
Wel...
982
01:07:18,545 --> 01:07:20,545
Dank u allen, voor het zo
bij elkaar komen.
983
01:07:20,546 --> 01:07:24,218
Het is wettelijk niet nodig, maar ik dacht,
omdat jullie allemaal in de stad zijn,
984
01:07:24,278 --> 01:07:29,002
en sommigen vertrekken weldra...
- Excuseer me, het spijt me.
985
01:07:29,669 --> 01:07:34,723
Dames en heren, ik wil u vriendelijk
vragen in de stad te blijven,
986
01:07:34,782 --> 01:07:36,701
tot het onderzoek is afgerond.
987
01:07:36,701 --> 01:07:40,151
Hij vraagt het vriendelijk, maar
we moeten het zien als een bevel.
988
01:07:40,223 --> 01:07:42,566
Niemand gaat weg, voordat we
dit uitgezocht hebben.
989
01:07:42,597 --> 01:07:44,428
Wat?
- Kunnen we vragen, waarom?
990
01:07:44,428 --> 01:07:45,866
Is er iets veranderd?
- Nee.
991
01:07:45,866 --> 01:07:48,169
Nee, het is niet veranderd,
of nee, we kunnen niet vragen?
992
01:07:48,169 --> 01:07:51,400
Meneer Stevens, gaat u verder.
993
01:07:51,427 --> 01:07:56,942
Juist. Nou, de andere reden dat ik dacht,
dat deze bijeenkomst nuttig zou zijn,
994
01:07:57,014 --> 01:08:02,322
is omdat Harlan z'n testament aanpaste,
een week voordat hij stierf.
995
01:08:02,322 --> 01:08:03,736
Hij verzegelde het.
996
01:08:03,737 --> 01:08:08,637
Hij vroeg me het niet voor te leggen
aan de rechtbank tot na zijn dood. Dus...
997
01:08:08,684 --> 01:08:13,130
Als iemand ergens over in de war is, we
zijn allemaal samen. We kunnen praten.
998
01:08:13,222 --> 01:08:17,263
Hoewel, ik geloof niet, dat er iets
zo gecompliceerd zal zijn.
999
01:08:17,568 --> 01:08:19,523
Harlan's bezittingen, inbegrepen...
1000
01:08:20,446 --> 01:08:23,643
Het huis.
- Het huis, dat hij bezat, juist?
1001
01:08:24,791 --> 01:08:26,360
60 miljoen.
- Ja.
1002
01:08:26,360 --> 01:08:29,913
60 miljoen in verschillende
geldrekeningen en investeringen.
1003
01:08:29,977 --> 01:08:33,436
En, natuurlijk, het echte bezit...
1004
01:08:33,500 --> 01:08:37,500
Enig eigendom van "Bloed Als Wijn",
zijn uitgeverij.
1005
01:08:37,500 --> 01:08:40,898
Hij schreef ook een verklaring,
toen hij de veranderingen deed
1006
01:08:40,899 --> 01:08:43,099
en hij wilde dat als eerste
voorgelezen hebben.
1007
01:08:45,686 --> 01:08:48,377
"Beste Linda, Walter, en Joni."
1008
01:08:48,469 --> 01:08:51,248
"Sommigen zullen verrast zijn door de
keus die ik hier gemaakt heb."
1009
01:08:51,248 --> 01:08:53,633
"Er was geen genoegen met de uitsluiting,"
1010
01:08:53,633 --> 01:08:58,860
"en het doel was niet om grotere onenigheid
te zaaien in het gezin, integendeel."
1011
01:08:58,919 --> 01:09:03,010
"Alsjeblieft, accepteer het met gratie en
zonder bitterheid. Maar accepteer het."
1012
01:09:03,023 --> 01:09:05,503
"Dat is het beste, pa."
1013
01:09:20,125 --> 01:09:21,811
Helemaal niet te complex...
1014
01:09:22,471 --> 01:09:23,979
Dit zal vlug gaan.
1015
01:09:24,653 --> 01:09:30,134
"Ik, Harlan Thrombey, gezond van geest
en lichaam, blahblahblah..."
1016
01:09:31,074 --> 01:09:35,135
"Ik geef hierbij aan, dat al mijn
bezittingen, zowel liquide als anders, "
1017
01:09:35,193 --> 01:09:39,361
"ik in z'n geheel achter laat
aan, Marta Cabrera."
1018
01:09:40,656 --> 01:09:43,391
"M'n volledige eigendom van
"Bloed Als Wijn" uitgeverij,"
1019
01:09:43,420 --> 01:09:46,388
"laat ik in z'n geheel achter
aan, Marta Cabrera."
1020
01:09:46,461 --> 01:09:48,681
"Het auteursrecht van z'n catalogus
laat ik eveneens"
1021
01:09:48,682 --> 01:09:51,982
"in z'n geheel achter aan, Marta Cabrera."
1022
01:09:55,571 --> 01:09:56,758
Wat?
1023
01:10:01,607 --> 01:10:05,624
Nee. Dat is niet...
- Nee.
1024
01:10:05,724 --> 01:10:08,071
Dat kan niet. Kan ik dat even zien,
alsjeblieft, Alan?
1025
01:10:08,071 --> 01:10:09,270
Dat klopt.
- Alsjeblieft.
1026
01:10:09,270 --> 01:10:12,099
Dit kan niet legaal zijn.
- Het klopt.
1027
01:10:12,168 --> 01:10:14,030
Weet je, hij is...
- Oh, mijn God!
1028
01:10:15,100 --> 01:10:16,303
Alan, het is een vergissing.
1029
01:10:16,303 --> 01:10:18,855
Ik weet niet wat te zeggen,
we zijn z'n familie, dus...
1030
01:10:18,907 --> 01:10:22,444
Het is niet mogelijk!
- Zijn hier waarborgen tegen?
1031
01:10:25,535 --> 01:10:26,790
Harlan was...
1032
01:10:26,790 --> 01:10:29,319
In zijn laatste dagen zat hij
zwaar onder de medicijnen.
1033
01:10:29,369 --> 01:10:32,027
Blijkbaar, was hij niet...
Ik bedoel... Ik weet niet...
1034
01:10:32,415 --> 01:10:38,537
Alan, je kunt dit stuk papier nemen en
het in je reet stoppen en wegwezen.
1035
01:10:38,638 --> 01:10:40,791
En jullie agenten ook.
Eruit! Eruit!
1036
01:10:40,876 --> 01:10:42,193
Nu meteen!
- Melinda.
1037
01:10:42,193 --> 01:10:45,896
Nee. Richard, wij moeten praten,
we moeten dit aanvechten.
1038
01:10:45,896 --> 01:10:48,693
Wij gaan nergens naar toe.
Ik zei, eruit!
1039
01:10:48,979 --> 01:10:53,358
Wij zijn de Thrombeys goddomme!
Dit is nog steeds ons huis!
1040
01:11:01,241 --> 01:11:02,269
Sorry.
1041
01:11:02,566 --> 01:11:05,114
"Alsook het huis op 2 Deerborn Drive"
1042
01:11:05,114 --> 01:11:08,466
"en alle bezittingen daarin, laat
ik achter aan Marta Cabrera."
1043
01:11:10,549 --> 01:11:12,794
Jij kleine trut!
1044
01:11:12,862 --> 01:11:15,664
Jij kleine trut!
1045
01:11:15,697 --> 01:11:18,526
Wist je hier van?
Zat je hier vanaf het begin in?
1046
01:11:18,526 --> 01:11:23,280
Nee, nee, nee! Ik wil het alleen weten!
Wat deed je? Neukte je m'n vader?
1047
01:11:23,280 --> 01:11:24,519
"Neukte?"
1048
01:11:25,010 --> 01:11:26,956
Ik denk dat iedereen even moet...
1049
01:11:26,956 --> 01:11:30,237
Jij had seks met mijn grootvader.
Jij vuile smerige "lieverd".
1050
01:11:30,683 --> 01:11:32,524
Ondertussen zou ik maar vluchten.
1051
01:11:32,567 --> 01:11:34,283
Wacht, wacht, wacht.
Marta...
1052
01:11:34,284 --> 01:11:36,667
Nu, zou u alstublieft...
Dames en heren, alstublieft.
1053
01:11:37,172 --> 01:11:39,621
Marta, wacht even.
1054
01:11:39,670 --> 01:11:42,791
Ik begrijp helemaal hoe je je
moet voelen. Je kunt tegen me spreken.
1055
01:11:42,791 --> 01:11:45,889
Ik weet niet hoe dit...
Ik weet het niet.
1056
01:11:47,350 --> 01:11:49,550
Marta... lieverd...
1057
01:11:49,829 --> 01:11:52,870
Ik weet niet wat er gebeurt.
Ik weet niet waarom hij...
1058
01:11:52,979 --> 01:11:55,905
Jongens, ik ben ook in de war.
Ik moet nadenken.
1059
01:11:55,905 --> 01:11:57,954
Marta! Jij luistert...
1060
01:11:58,084 --> 01:11:59,538
Ik kan er niet bij!
1061
01:12:04,033 --> 01:12:06,138
Ik kan niet die verdomde...
1062
01:12:08,168 --> 01:12:11,780
Marta, je moet begrijpen.
Het is onze vader.
1063
01:12:11,847 --> 01:12:16,884
Marta, luister niet naar hem.
Ik ben hier, ik zit niet meer op Twitter.
1064
01:12:17,510 --> 01:12:21,286
Dus voeg me weer toe op Instagram, oké?
Ik wil met je praten.
1065
01:12:27,947 --> 01:12:29,015
Wat gebeurt er?
1066
01:12:29,015 --> 01:12:32,020
Ik denk, dat dit het beste kan zijn
wat jullie allemaal kan overkomen!
1067
01:12:33,889 --> 01:12:35,649
Wat bedoelt hij daarmee?
1068
01:12:36,903 --> 01:12:38,687
Richard, waarom hield je haar niet tegen?
1069
01:12:38,688 --> 01:12:41,849
Wat moest ik dan doen?
De bumper pakken met m'n tanden?
1070
01:12:52,094 --> 01:12:54,461
Oké, even serieus, wat, verdomme?
1071
01:12:59,288 --> 01:13:02,086
Hé, mag ik nog een extra schaaltje?
- Zeker.
1072
01:13:08,980 --> 01:13:12,706
Het lijkt of je flauw gaat vallen.
Heb je iets gegeten, vandaag? Eet!
1073
01:13:17,211 --> 01:13:18,928
Dit is een nachtmerrie.
1074
01:13:20,800 --> 01:13:22,529
En waarom?
1075
01:13:23,668 --> 01:13:25,916
Waarom?
- Waarom?
1076
01:13:26,781 --> 01:13:30,417
Hé, dit is alles.
1077
01:13:31,039 --> 01:13:33,000
Er moet een grotere reden zijn
en dat weet je.
1078
01:13:33,000 --> 01:13:35,667
En als het nu meer te maken heeft
met jullie dan met mij?
1079
01:13:37,465 --> 01:13:38,800
Ja.
1080
01:13:39,751 --> 01:13:41,891
Ja, dat is het enige dat logisch is.
1081
01:13:46,920 --> 01:13:50,354
Heeft hij je iets verteld?
- Alleen dat ik geen cent kreeg.
1082
01:13:50,354 --> 01:13:52,852
Omdat hij wilde dat je iets
vanaf de grond opbouwde...
1083
01:13:52,852 --> 01:13:54,527
"Iets vanaf de grond opbouwen", ja.
1084
01:13:54,527 --> 01:13:55,998
Ma bouwde haar zaak
vanaf de grond op
1085
01:13:55,999 --> 01:13:58,599
met een miljoen dollar
lening van m'n grootvader.
1086
01:13:58,600 --> 01:14:01,338
Mijn vader bezit er niets van, ze liet
hem een overeenkomst tekenen.
1087
01:14:01,367 --> 01:14:03,315
Mijn vader bezit niets,
ze liet hem iets tekenen.
1088
01:14:03,316 --> 01:14:06,471
En daar wilde grootvader me voor
beschermen, door dit te doen.
1089
01:14:06,476 --> 01:14:10,023
En ik weet, dat ik dit niet hardop moet
zeggen, maar toen hij het mij vertelde...
1090
01:14:11,672 --> 01:14:14,705
Jezus... ik had hem kunnen vermoorden.
1091
01:14:16,998 --> 01:14:20,027
Nadat ik van het feest wegging,
echter, reed ik...
1092
01:14:20,172 --> 01:14:23,498
... nergens heen, gewoon de nacht in,
en ik had deze...
1093
01:14:25,604 --> 01:14:27,061
... helderheid.
1094
01:14:27,545 --> 01:14:30,960
Zoals ik vanaf hier voor
mezelf moest zorgen.
1095
01:14:31,361 --> 01:14:33,081
En dat voelde...
1096
01:14:34,141 --> 01:14:35,438
... goed.
1097
01:14:36,770 --> 01:14:38,508
De ouwe bastaard.
1098
01:14:41,308 --> 01:14:47,218
Marta, ik weet drie dingen. Een:
Ik weet dat hij geen zelfmoord pleegde.
1099
01:14:49,248 --> 01:14:53,132
Waarom denk je dat?
- Ik denk het niet. Ik weet het.
1100
01:14:53,306 --> 01:14:55,033
Want ik kende m'n grootvader.
1101
01:14:55,033 --> 01:14:57,000
Misschien waren wij de
enigen die hem kenden,
1102
01:14:57,000 --> 01:14:59,969
dus kun je me daarover
niets wijs maken, en twee:
1103
01:15:00,468 --> 01:15:02,718
Weet ik dat je van liegen
moet overgeven.
1104
01:15:02,903 --> 01:15:05,752
Door dat maffia spel op de 4e juli.
1105
01:15:06,795 --> 01:15:08,353
En drie:
1106
01:15:09,876 --> 01:15:13,033
Ik weet dat je net een vol bord
bonen en worst hebt gegeten.
1107
01:15:15,684 --> 01:15:17,115
Dus...
1108
01:15:18,844 --> 01:15:20,655
Kijk me in de ogen...
1109
01:15:21,437 --> 01:15:24,276
... en vertel me wat er gebeurd
is met m'n grootvader.
1110
01:15:27,206 --> 01:15:29,112
Jij klootzak.
- Marta...
1111
01:15:30,018 --> 01:15:32,162
Vertel me alles.
1112
01:15:35,610 --> 01:15:39,832
Alan, er moeten hier opties zijn.
- Nee. Ik weet niet hoe vaak
1113
01:15:39,932 --> 01:15:43,224
ik dezelfde twee stukken
informatie kan herhalen.
1114
01:15:43,224 --> 01:15:46,518
Als Harlan gezond van geest was
toen hij de wijzigingen aanbracht,
1115
01:15:46,518 --> 01:15:48,312
en dat hebben we allemaal bevestigd.
1116
01:15:48,312 --> 01:15:51,120
Zou een gezonde geest dit doen?
Hoe? Gezond, hoe?
1117
01:15:51,120 --> 01:15:55,444
De hele actie duidt op ongezondheid!
- Niet legaal, nee.
1118
01:15:55,582 --> 01:15:59,515
Jij vindt het niet leuk, maar zegt niets
over testamentaire capaciteit.
1119
01:15:59,515 --> 01:16:04,589
Hoe zit het met ongepaste invloed?
- Ja! Ongepaste invloed! Hoe is dat?
1120
01:16:04,808 --> 01:16:06,277
Heb je dat net gegoogeld?
1121
01:16:06,277 --> 01:16:08,811
Als Marta pa manipuleerde,
hoe dan ook, en als...
1122
01:16:08,811 --> 01:16:11,298
Als ze, hoe dan ook, hem aan
de haak heeft geslagen.
1123
01:16:11,398 --> 01:16:14,296
Daar heb je sterk bewijs voor nodig.
1124
01:16:14,297 --> 01:16:19,219
Edelachtbare, "Ze was geliefd bij hem,
door hard werken en een goed humeur."
1125
01:16:19,285 --> 01:16:23,367
Dat snijdt geen hout.
- Hoe zit het met de "moord regel"?
1126
01:16:23,553 --> 01:16:25,198
Dat heb ik net gegoogeld.
1127
01:16:25,369 --> 01:16:27,688
De "moord regel" is hier duidelijk
niet van toepassing.
1128
01:16:28,292 --> 01:16:29,763
Wat is die "moord regel" verdomme?
1129
01:16:29,763 --> 01:16:33,701
Als iemand veroordeeld wordt voor moord
op de persoon, krijgt ie z'n erfenis niet.
1130
01:16:33,701 --> 01:16:37,816
Niet alleen veroordeeld, zelfs als ze
verantwoordelijk zijn voor hun dood.
1131
01:16:38,518 --> 01:16:39,692
Net als O.J.?
1132
01:16:40,307 --> 01:16:45,520
Ja, net als, O.J.
Maar Harlan pleegde zelfmoord.
1133
01:16:54,403 --> 01:16:56,130
Detective Blank...
1134
01:16:56,230 --> 01:16:59,453
U zei dat het onderzoek nog gaande is,
daar maakte u een punt van.
1135
01:16:59,551 --> 01:17:04,756
Vermoedt u vals spel?
- Meneer Blanc, alstublieft.
1136
01:17:05,629 --> 01:17:12,686
Er is nog veel onduidelijk.
Maar ja, ik vermoed vals spel.
1137
01:17:13,771 --> 01:17:15,165
Marta?
1138
01:17:15,363 --> 01:17:18,239
Ik heb geen verdachten uitgeschakeld.
1139
01:17:19,617 --> 01:17:23,205
U zit vol gelul, ik vertrouw deze
kerel niet in het tweed-pak.
1140
01:17:23,508 --> 01:17:26,394
En Alan, God zegene je,
jij bent nutteloos.
1141
01:17:26,395 --> 01:17:27,524
Dank je.
1142
01:17:27,664 --> 01:17:30,795
Er is hier maar één antwoord op:
ze moet afstand doen van de erfenis.
1143
01:17:30,795 --> 01:17:34,494
Ze weet dat ze dat zou moeten doen...
- Dat is precies wat ze gaat doen.
1144
01:17:36,024 --> 01:17:37,501
Mam.
- Ze zal het doen.
1145
01:17:37,773 --> 01:17:40,657
Als grootvader Marta alles had willen
geven, dan wilde hij dat.
1146
01:17:40,657 --> 01:17:44,110
Nee, dit was hij niet.
Hij hield van ons.
1147
01:17:44,154 --> 01:17:48,169
Hij wilde dat er voor ons gezorgd werd.
Hij wilde dat jij een opleiding kreeg.
1148
01:17:48,249 --> 01:17:52,185
Meg, denk je dat ik je school
kan betalen?
1149
01:18:02,630 --> 01:18:06,147
Ik weet het, alleen door het te zeggen
klinkt al gek, maar het is waar.
1150
01:18:06,182 --> 01:18:08,787
En ik denk dat Blanc op me heeft
gezeten vanaf het begin.
1151
01:18:08,847 --> 01:18:11,553
Het maakt me niet uit of ik
de bak indraai, maar mijn moeder...
1152
01:18:11,891 --> 01:18:14,449
M'n zus, we...
1153
01:18:16,813 --> 01:18:18,742
Ga je nog iets zeggen?
1154
01:18:20,087 --> 01:18:23,140
Ik dacht altijd, dat ik de enige was
die hem kon verslaan met GO.
1155
01:18:23,930 --> 01:18:26,131
Ik dacht altijd, dat het iets betekende.
1156
01:18:26,781 --> 01:18:28,343
Ja, ik weet dat je dat deed.
1157
01:18:28,343 --> 01:18:32,983
Op de avond van het feest, m'n laatste
conversatie met hem, onze laatste ruzie,
1158
01:18:32,983 --> 01:18:35,159
dat vertelde hij toen over jou.
1159
01:18:35,905 --> 01:18:38,710
Dat je hem verslaan had met GO
vaker dan mij en ik dacht...
1160
01:18:40,804 --> 01:18:43,285
Wat vreemd om me dat te vertellen.
1161
01:18:45,221 --> 01:18:47,037
Ik denk dat ik het nu snap.
1162
01:18:48,961 --> 01:18:51,005
Misschien betekende het iets.
1163
01:18:56,246 --> 01:18:58,188
Ik ga m'n familie geen donder vertellen.
1164
01:18:58,236 --> 01:19:01,567
Jij gaat niet de bak in.
Die detective krijgt jou niet te pakken.
1165
01:19:02,373 --> 01:19:04,394
En je gaat het geld niet opgeven.
1166
01:19:05,034 --> 01:19:08,193
Dit is wat grootvader wou voor ons, bedenk
waar hij door moest, om dit te doen.
1167
01:19:08,193 --> 01:19:11,259
Hij wilde dit voor zichzelf,
hij wilde dit voor de familie...
1168
01:19:11,766 --> 01:19:13,470
... en hij wilde het voor jou.
1169
01:19:13,470 --> 01:19:17,711
Je bent nu zo ver gekomen...
laat mij je nu verder helpen.
1170
01:19:17,979 --> 01:19:20,159
Wat is dit? Dit ben jij niet.
1171
01:19:20,213 --> 01:19:24,466
Je zou me nu aan kunnen geven en nog
je deel van de erfenis krijgen. Waarom?
1172
01:19:25,015 --> 01:19:27,055
Omdat ik schijt heb aan mijn familie.
1173
01:19:28,315 --> 01:19:31,642
Ik kan je helpen hier mee
weg te komen en dan...
1174
01:19:32,122 --> 01:19:34,737
... geef je me mijn deel van de erfenis.
1175
01:19:36,211 --> 01:19:40,237
Gelukkig einde. Iedereen wint:
Jij, ik,... Harlan.
1176
01:19:40,237 --> 01:19:41,493
Ja.
1177
01:19:42,618 --> 01:19:44,014
Deal?
1178
01:19:56,130 --> 01:19:57,124
Meg!
1179
01:19:57,126 --> 01:20:00,426
Marta... dat was gestoord.
1180
01:20:00,520 --> 01:20:01,623
Ik weet het.
1181
01:20:01,811 --> 01:20:03,438
Ben je oké?
1182
01:20:04,435 --> 01:20:06,541
Ja, en jij?
1183
01:20:06,641 --> 01:20:08,545
Ja, het gaat goed. Ik...
1184
01:20:09,684 --> 01:20:11,727
Kijk, niemand weet dat ik je bel.
Ik wil alleen...
1185
01:20:11,924 --> 01:20:13,568
Ik wilde...
1186
01:20:15,888 --> 01:20:18,834
Ik wilde sorry zeggen,
voor hoe iedereen deed.
1187
01:20:19,844 --> 01:20:21,244
En...
1188
01:20:21,929 --> 01:20:25,529
Ik denk dat ik wilde vragen...
Wat ga je doen?
1189
01:20:28,246 --> 01:20:29,768
Wat bedoel je?
1190
01:20:29,868 --> 01:20:33,634
Nou, het... met het testament.
Wat ga je daar mee doen?
1191
01:20:36,121 --> 01:20:38,226
Wat denk je dat ik zou moeten doen?
1192
01:20:38,695 --> 01:20:43,410
Je zou moeten doen, wat
je denkt dat goed is.
1193
01:20:45,872 --> 01:20:47,327
Kijk, ik...
1194
01:20:49,244 --> 01:20:51,614
Ik denk dat je het aan ons
terug zou moeten geven.
1195
01:20:53,309 --> 01:20:57,550
Grootvader zorgde altijd voor ons,
wij zijn z'n familie. En...
1196
01:20:57,551 --> 01:21:01,154
Ik weet dat hij ook familie voor jou was,
maar wij zijn z'n eigenlijke familie.
1197
01:21:01,184 --> 01:21:03,169
Ja.
- En...
1198
01:21:03,378 --> 01:21:07,681
Marta, je weet dat dit niet eerlijk is.
We zijn altijd
1199
01:21:07,681 --> 01:21:11,235
goed voor je geweest, je bent als familie
en we zullen voor je zorgen, maar...
1200
01:21:11,330 --> 01:21:15,534
Maar je moet het juiste doen.
Jij weet wat juist is.
1201
01:21:16,287 --> 01:21:17,540
Marta...
1202
01:21:20,174 --> 01:21:22,068
Ma is gebroken.
1203
01:21:22,134 --> 01:21:24,234
Ze zegt, dat ik de school moet verlaten.
1204
01:21:24,268 --> 01:21:26,253
Nee, nee, Meg.
1205
01:21:27,461 --> 01:21:29,250
Luister, dat laat ik niet gebeuren.
1206
01:21:29,322 --> 01:21:32,852
Hoeveel geld je ook nodig hebt,
ik zal het je geven. Ik ben er voor jou.
1207
01:21:32,852 --> 01:21:37,335
En ik wil dat je weet, dat ik voor
je ga zorgen. Dat beloof ik, oké?
1208
01:21:37,373 --> 01:21:38,673
Bedankt.
1209
01:21:38,887 --> 01:21:40,448
En als ik...
1210
01:21:59,565 --> 01:22:00,912
Oké dan.
1211
01:22:01,505 --> 01:22:04,618
Heeft Blanc iets verdachts gevonden
in het huis?
1212
01:22:06,450 --> 01:22:11,274
Ja, hij vond modder, boven, waar
ik inbrak door het raam.
1213
01:22:11,709 --> 01:22:13,500
Identificeerbare afdrukken?
1214
01:22:13,687 --> 01:22:16,348
Nee.
- Goed, oké.
1215
01:22:16,919 --> 01:22:18,758
Goed. Hé!
1216
01:22:18,958 --> 01:22:20,133
Hou je even gedeisd.
1217
01:22:20,160 --> 01:22:23,160
Wacht tot dit onderzoek over
waait, en dat zal het.
1218
01:22:23,161 --> 01:22:26,834
Want hoe goed die Blanc kerel ook
denkt dat hij is, hij heeft niets.
1219
01:22:27,078 --> 01:22:29,681
Hé... ontspan.
1220
01:22:31,500 --> 01:22:33,564
Marta sta op, wat gebeurt er verdomme?
1221
01:22:33,583 --> 01:22:37,291
Er is een kerel hier en een boel rotzooi.
Alles draait door, zijn we rijk?
1222
01:22:38,679 --> 01:22:40,460
Misschien, Alice, ik weet het niet.
1223
01:22:40,460 --> 01:22:43,350
Ik weet niet eens wat dat betekent,
maar je kunt je beter aankleden...
1224
01:22:43,933 --> 01:22:47,770
We weten niet veel over Marta Cabrera,
of haar exacte relatie met...
1225
01:22:47,770 --> 01:22:51,582
Oh, mijn God, Marta. Wat is
dit allemaal? Wat heb je gedaan?
1226
01:22:51,944 --> 01:22:54,496
Is dat hier?
- Oh, ja, dat is het.
1227
01:22:55,341 --> 01:22:58,692
Wacht, en is dat waar?
Zijn we rijk?
1228
01:23:01,309 --> 01:23:02,891
Oh, mijn God.
1229
01:23:16,991 --> 01:23:19,311
Goedemorgen, mevrouw Thrombey.
1230
01:23:24,434 --> 01:23:27,451
Waarom is verdriet de voorzienigheid
van de jeugd?
1231
01:23:28,404 --> 01:23:30,277
Ik weet het niet.
1232
01:23:32,207 --> 01:23:37,115
Maar ik zou me kunnen voorstellen,
dat leeftijd alle gevoelens verdiept.
1233
01:23:38,221 --> 01:23:40,149
Inclusief verdriet.
1234
01:23:42,656 --> 01:23:49,934
Dit was een lange wandeling om condoleances
aan te bieden voor het verlies van uw zoon.
1235
01:23:50,842 --> 01:23:53,053
En u te vragen of het niet arrogant is
1236
01:23:53,054 --> 01:23:56,654
van mij, om niet te hard aan uw
familie te denken...
1237
01:23:57,864 --> 01:24:02,988
... als ik, zoals ik vermoed,
de eerste ben om u te troosten.
1238
01:24:04,045 --> 01:24:07,027
Ze zijn jong, of niet?
1239
01:24:11,779 --> 01:24:17,475
Het enige waar ik bij leeftijd
van uit ga... is vermoeidheid.
1240
01:24:17,745 --> 01:24:21,055
Verdomd als ik niet elke dag
meer moe word.
1241
01:24:21,190 --> 01:24:26,255
Moe van wat ik doe.
Bogen volgen, als oneven rotsen.
1242
01:24:26,332 --> 01:24:28,881
De onvermijdelijkheid van de waarheid.
1243
01:24:31,663 --> 01:24:37,030
Maar de complexiteit en het grijze...
liggen niet in de waarheid...
1244
01:24:38,076 --> 01:24:41,749
... maar wat je doet met de waarheid,
als je het eenmaal hebt.
1245
01:24:48,761 --> 01:24:51,940
Ik denk dat u iets heeft,
dat u mij wilt vertellen.
1246
01:24:53,515 --> 01:24:57,549
Ik denk dat u heel opmerkzaam bent
en zeer capabel
1247
01:24:57,549 --> 01:25:02,260
om mij te vertellen wat u zag
op de avond van uw zoon's feest.
1248
01:25:10,083 --> 01:25:14,344
Maar ik zal graag wachten.
Ik heb geen haast.
1249
01:25:15,395 --> 01:25:20,658
In feite, vind ik het heel aangenaam,
hier met u te zitten.
1250
01:25:28,501 --> 01:25:31,053
Advocaten waren hier,
hele grote advocaten, zo leek het.
1251
01:25:31,053 --> 01:25:33,564
Ze lieten dit allemaal achter
en visitekaartjes.
1252
01:25:33,564 --> 01:25:36,145
En er was een stapel ander spul,
toen ik thuis kwam.
1253
01:25:36,992 --> 01:25:40,747
Ik vind dit allemaal maar niks, Marta.
- Ik ook niet.
1254
01:25:41,035 --> 01:25:45,980
Ik sluip achteruit. Ik kom later wel
terug. Alsjeblieft, praat tegen niemand.
1255
01:25:52,173 --> 01:25:53,514
Walt?
1256
01:25:54,017 --> 01:25:58,254
Ja, ik kwam...
Hé, hoe gaat het?
1257
01:26:00,829 --> 01:26:03,528
Walt, ik wil dat je weet, dat ik
hier niets van wist.
1258
01:26:03,528 --> 01:26:06,207
We weten dat je dat niet deed.
We weten dat je dat niet deed.
1259
01:26:06,505 --> 01:26:09,647
Ja, we werden allemaal
een beetje gek, gisteren.
1260
01:26:09,647 --> 01:26:11,732
Begrijpelijk.
- Ja.
1261
01:26:12,828 --> 01:26:14,797
Ik heb dit allemaal
nog niet eens bekeken.
1262
01:26:14,797 --> 01:26:17,424
Het moeten alleen lokale advocaten
en accountants zijn,
1263
01:26:17,444 --> 01:26:20,144
die het nieuws zagen
en er in willen springen.
1264
01:26:20,578 --> 01:26:22,680
Ik zou met alles voorzichtig zijn.
1265
01:26:24,422 --> 01:26:29,094
Marta, is het jouw intentie, om
afstand te doen van de erfenis?
1266
01:26:31,910 --> 01:26:34,464
Dit is wat Harlan wilde.
1267
01:26:36,239 --> 01:26:41,202
Ja, maar, Harlan zet je hier in een
hele moeilijke positie. Ik bedoel...
1268
01:26:41,463 --> 01:26:43,455
... het was oneerlijk van hem.
1269
01:26:43,603 --> 01:26:48,929
En ik bedoel, je ziet de soort druk en het
kritisch onderzoek wat het meebrengt? En...
1270
01:26:49,021 --> 01:26:51,550
... we weten... met je moeder...
1271
01:26:52,600 --> 01:26:54,664
Mijn moeder?
- Ja.
1272
01:27:00,125 --> 01:27:02,218
Wat heeft Meg je vertelt?
1273
01:27:02,784 --> 01:27:04,803
Dit gaat niet over...
1274
01:27:06,098 --> 01:27:09,750
Je mist het punt. We willen je hiermee
niet aanvallen, maar...
1275
01:27:09,798 --> 01:27:14,603
Marta, als je moeder illegaal
het land binnenkwam, crimineel,
1276
01:27:14,633 --> 01:27:18,589
en jij komt met deze erfenis, met alle
aandacht die dat met zich meebrengt,
1277
01:27:18,589 --> 01:27:23,056
dan ben ik bang dat dit aan het licht zou
kunnen komen. Dat willen we vermijden.
1278
01:27:23,056 --> 01:27:28,131
We kunnen je voor die gebeurtenis
behoeden, of als het gebeurt.
1279
01:27:28,153 --> 01:27:32,516
Dus, je zegt, zelfs als het
aan het licht zou komen...
1280
01:27:33,093 --> 01:27:35,639
... zou je met de familiemiddelen
het kunnen helpen oplossen.
1281
01:27:35,639 --> 01:27:40,446
Ja, met de juiste advocaten,
weet je, niet die lokale jongens,
1282
01:27:40,446 --> 01:27:45,381
maar New York advocaten, DC advocaten.
Met voldoende middelen, ja.
1283
01:27:45,381 --> 01:27:50,334
Niet dat dat ooit nodig zou zijn.
Maar ja.
1284
01:27:51,969 --> 01:27:53,723
Oké, goed.
1285
01:27:55,000 --> 01:27:56,479
Oké?
1286
01:27:57,314 --> 01:28:00,897
Want Harlan gaf me al jouw middelen.
1287
01:28:01,168 --> 01:28:04,117
Dus, dat betekent dat ik met mijn
middelen zelf alles op kan lossen.
1288
01:28:04,117 --> 01:28:06,572
Dus, ik neem aan dat ik de
juiste advocaten wel vind.
1289
01:28:06,901 --> 01:28:08,501
Marta, dat is...
1290
01:28:10,291 --> 01:28:15,173
Weet wel zeker of dat is...
wat je wilt.
1291
01:28:27,777 --> 01:28:31,177
Ik weet wat je gedaan hebt.
1292
01:28:38,659 --> 01:28:41,859
Inkomende oproep:
MISSCHIEN: B BLANC
1293
01:28:52,980 --> 01:28:54,574
Ik weet het niet. Wat is dit?
1294
01:28:54,574 --> 01:28:58,616
Het is m'n label van m'n medische tas.
Ze hebben blijkbaar m'n medische tas.
1295
01:28:58,857 --> 01:29:01,079
Oké, maar dit is een fotokopie
van alleen de koptekst
1296
01:29:01,080 --> 01:29:03,980
van een bloed toxicologisch
rapport over Harlan.
1297
01:29:03,981 --> 01:29:06,582
Marta, dit gaat de overdosis
morfine aantonen.
1298
01:29:09,837 --> 01:29:11,699
Dus ik ben de pineut!
1299
01:29:12,750 --> 01:29:14,395
Hoe weet je dit allemaal?
1300
01:29:14,395 --> 01:29:17,290
Ik was Harlan's onderzoeksassistent
een zomer lang.
1301
01:29:18,043 --> 01:29:20,238
Maar wat voor soort chantage
schema is dit?
1302
01:29:20,239 --> 01:29:23,466
Ik bedoel, het eigenlijke bewijs zit
verderop in het misdaadlaboratorium.
1303
01:29:23,551 --> 01:29:25,928
Er zijn geen eisen,
er is geen ontmoetingsplek.
1304
01:29:28,111 --> 01:29:30,317
Wat is het punt, om jou dit te sturen?
1305
01:29:31,465 --> 01:29:33,665
HOOFD MEDISCH ONDERZOEKER
GRAAFSCHAP NORFOLK
1306
01:29:33,700 --> 01:29:37,200
GRAAFSCHAP NORFOLK
MEDISCH ONDERZOEKER
1307
01:29:40,157 --> 01:29:42,779
Kan een half uur zijn, kan een uur zijn,
dat ligt eraan.
1308
01:29:42,779 --> 01:29:44,431
We willen zeker zijn...
1309
01:29:51,963 --> 01:29:54,456
Het zou even kunnen duren.
- Wat is het probleem?
1310
01:29:55,456 --> 01:29:57,020
Dank u, chef.
- Geen probleem.
1311
01:29:57,294 --> 01:30:01,987
5:00 uur, beveiligingssystemen werden allemaal
geactiveerd. Dit ging allemaal heel snel.
1312
01:30:02,025 --> 01:30:06,295
Dat betekent, bloedvoorraden, dossiers,
al dat spul, het is allemaal weg.
1313
01:30:06,296 --> 01:30:09,401
Er waren hier geen mensen, godzijdank.
1314
01:30:10,219 --> 01:30:13,576
Hoe zit het met beveiligingscamera's?
- Oh, ja.
1315
01:30:16,253 --> 01:30:19,276
Over veiligheid gesproken, de bewakingstape
van het Thrombey landgoed,
1316
01:30:19,276 --> 01:30:21,943
was om een of andere reden
helemaal verknoeid.
1317
01:30:23,799 --> 01:30:26,362
Wat is er nog van de autopsie?
1318
01:30:26,443 --> 01:30:28,467
Alleen het rapport van het bloed werk.
1319
01:30:29,713 --> 01:30:31,239
Bloed werk?
1320
01:30:35,868 --> 01:30:37,650
Allemachtig!
1321
01:30:40,696 --> 01:30:42,754
Dit is gekkenwerk!
1322
01:30:43,471 --> 01:30:47,671
Ik bedoel, wie blaast er nu het hele echte
gebouw op, alleen om mij te chanteren?
1323
01:30:47,671 --> 01:30:50,289
Marta, dit betekent dat de chanteur
de enige papieren kopie heeft,
1324
01:30:50,289 --> 01:30:51,765
wat jouw schuld kan bewijzen.
1325
01:30:51,765 --> 01:30:54,848
Je kreeg geen andere instructies,
geen telefoontje, geen e-mail, niets?
1326
01:30:54,849 --> 01:30:55,849
Nee.
1327
01:30:57,005 --> 01:30:59,173
Ik heb mijn e-mail niet gecheckt.
1328
01:31:04,369 --> 01:31:05,883
Er is er één.
1329
01:31:05,883 --> 01:31:09,775
Ja, dat is het.
1209 Columbus Weg, 10:00 uur.
1330
01:31:15,371 --> 01:31:16,691
Je weet wat dat betekent, toch?
1331
01:31:16,691 --> 01:31:20,290
Als je die kopie vernietigt
ben je helemaal in het reine.
1332
01:31:20,595 --> 01:31:22,047
Oh, nee!
1333
01:31:23,161 --> 01:31:25,511
Marta, heb je me gehoord?
1334
01:31:27,121 --> 01:31:28,234
Ja.
1335
01:31:36,466 --> 01:31:39,171
Elliott!
We moeten gaan! We moeten gaan!
1336
01:31:41,968 --> 01:31:45,321
Oké, Baby Rijder.
- God! Heb je nu al spijt van je hulp?
1337
01:31:45,321 --> 01:31:47,570
Ik heb spijt dat ik de beamer
niet heb meegenomen.
1338
01:31:49,406 --> 01:31:51,122
Oh, shit!
1339
01:31:53,852 --> 01:31:55,252
Inkomende oproep
MISSCHIEN: B BLANC
1340
01:32:04,442 --> 01:32:06,247
Auto's in achtervolging in
de Washington Straat.
1341
01:32:06,247 --> 01:32:07,880
Zeg, "Geen geweld."
- Geen geweld.
1342
01:32:07,880 --> 01:32:10,571
We hebben een mogelijke moordverdachte.
- Dat zei ik, dat zei ik.
1343
01:32:12,134 --> 01:32:16,302
Toe! Toe, toe! Geef je plankgas?
- Geef hem letterlijk plankgas.
1344
01:32:22,424 --> 01:32:23,924
Inkomende oproep
MISSCHIEN: B BLANC
1345
01:32:27,169 --> 01:32:28,889
Dit gaat goed.
- Ik ga aan de kant.
1346
01:32:28,889 --> 01:32:32,175
Als je je kans mist, om dit gifrapport
te krijgen, is het allemaal voorbij.
1347
01:32:32,175 --> 01:32:33,681
Oh, mijn God!
1348
01:32:38,188 --> 01:32:41,676
Waarom stoppen we? Waarom stop je
op het midden van de weg?
1349
01:32:55,196 --> 01:32:56,520
Hou je vast!
1350
01:33:20,121 --> 01:33:24,359
Oh, mijn God. Ik ben pure adrenaline.
Het voelt, alsof ik bijen heb doorgeslikt.
1351
01:33:24,478 --> 01:33:26,822
Oké, en, wat is het?
Wat is het adres?
1352
01:33:26,822 --> 01:33:29,056
1209 Columbus Weg.
- Oké.
1353
01:33:29,144 --> 01:33:31,299
Wat ze ook willen,
ik zal "ja" zeggen, omdat...
1354
01:33:31,375 --> 01:33:33,064
Alleen al om dat rapport
terug te krijgen.
1355
01:33:33,064 --> 01:33:35,304
Haal het terug en vernietig het.
- Het vernietigen.
1356
01:33:35,394 --> 01:33:37,398
Allemachtig, Ransom!
1357
01:33:38,281 --> 01:33:41,838
Dank je. Ik kon dit niet doen
zonder jou.
1358
01:33:45,653 --> 01:33:47,172
Oh, mijn God!
1359
01:33:48,269 --> 01:33:49,509
Stap uit!
1360
01:33:51,152 --> 01:33:55,505
Dat was de domste auto achtervolging
aller tijden. Doe je handen naar beneden.
1361
01:33:55,570 --> 01:33:58,268
Ik heb met Wanetta Thrombey
gesproken, grootmoeder.
1362
01:33:58,476 --> 01:34:02,257
De avond van het feest zag ze iemand via het
plantenrek naar de 2e verdieping klimmen.
1363
01:34:02,728 --> 01:34:05,140
Meneer Drysdale, kom op.
1364
01:34:05,648 --> 01:34:08,588
Doorzoek hem, check hem helemaal.
- Wat gebeurt er?
1365
01:34:09,080 --> 01:34:11,195
"Ransom kwam terug", zei ze.
1366
01:34:11,835 --> 01:34:14,590
Ik weet niet wat hij kwam doen,
maar dat zullen we uitzoeken.
1367
01:34:14,591 --> 01:34:16,290
Heeft u iets scherps bij u?
1368
01:34:16,719 --> 01:34:19,786
Kijk uit uw hoofd. Dank u.
U hoeft niets te zeggen.
1369
01:34:19,786 --> 01:34:23,469
Vroeg hij u om te rijden,
toen hij mij zag komen?
1370
01:34:24,683 --> 01:34:25,729
Ja.
1371
01:34:33,416 --> 01:34:36,595
Blanc, kom je met ons mee?
- Ik rijd met Marta mee.
1372
01:34:37,022 --> 01:34:38,862
Laten we naar het politiebureau gaan.
1373
01:34:38,862 --> 01:34:42,074
Ik wil alles weten
over wat hij tegen u zei.
1374
01:34:42,162 --> 01:34:44,547
En zijn we bijgepraat als we er zijn.
1375
01:34:51,112 --> 01:34:54,063
Vreemde zaak vanaf het begin.
1376
01:34:55,001 --> 01:34:58,418
Een zaak met een gat in het midden.
1377
01:34:59,951 --> 01:35:01,682
Een donut?
1378
01:35:02,283 --> 01:35:06,649
Ik loop mijn zaken gewoon even door,
laat me weten als het saai is.
1379
01:35:07,280 --> 01:35:12,180
Ik voel de strop aanspannen,
de familie is echt wanhopig.
1380
01:35:12,290 --> 01:35:14,565
Nu, wanhopige motieven...
1381
01:35:14,839 --> 01:35:21,498
Dan het mysterie van wie mij inhuurde, de
onmogelijkheid van de misdaad, en toch...
1382
01:35:22,288 --> 01:35:24,091
Een donut!
1383
01:35:24,284 --> 01:35:30,184
Eén centraal stuk, en als het zichzelf
onthult, zou de mist optrekken,
1384
01:35:30,362 --> 01:35:33,875
de boog zou oplossen,
de slanken worden geknikt.
1385
01:35:33,875 --> 01:35:36,068
Vindt u het erg als ik even stop?
1386
01:35:36,139 --> 01:35:39,625
Ik moet iets oppikken.
Het zal heel snel gaan.
1387
01:35:40,557 --> 01:35:41,721
Zeker.
1388
01:35:46,885 --> 01:35:49,185
Eenrichtingverkeer
1389
01:35:49,200 --> 01:35:54,800
John's STOMERIJ
1390
01:35:55,132 --> 01:35:59,470
Het zullen maar een paar minuten zijn.
- Let op, de... deur.
1391
01:36:08,209 --> 01:36:13,909
John's stomerij en smokings
Achteringang
1392
01:36:22,097 --> 01:36:23,661
Hallo?
1393
01:36:46,874 --> 01:36:48,971
Luister, ik weet niet wat je wilt.
1394
01:36:51,590 --> 01:36:53,505
Wat het ook is, we lossen het wel op.
1395
01:36:53,505 --> 01:36:55,992
Maar we moeten het nu hier
oplossen, meteen.
1396
01:36:56,070 --> 01:36:58,308
En ik vertrek met het rapport.
1397
01:37:02,557 --> 01:37:04,022
Hallo?
1398
01:37:29,243 --> 01:37:30,546
Fran?
1399
01:37:40,170 --> 01:37:42,378
Nee, nee, nee! Fran?
1400
01:37:45,175 --> 01:37:46,555
Kun je me horen?
1401
01:37:46,648 --> 01:37:48,748
Fran, geef me een teken,
als je me kunt horen.
1402
01:37:48,755 --> 01:37:51,301
Jij?
- Ja, ik ben het, het is Marta.
1403
01:37:51,301 --> 01:37:53,909
Jij riep me hier, je stuurde me
een e-mail, daarom ben ik hier.
1404
01:37:53,909 --> 01:37:55,202
Heb je iets genomen?
1405
01:37:55,202 --> 01:37:57,620
Ik ga nu een ambulance bellen
en het gaat goed met je komen.
1406
01:37:57,620 --> 01:37:59,568
Je gaat het redden, oké?
Blijf bij me.
1407
01:38:00,038 --> 01:38:02,212
Wat?
- Kopie...
1408
01:38:03,139 --> 01:38:05,633
Verstopt...
- Wat? Wat zeg je?
1409
01:38:06,609 --> 01:38:11,592
Jij hebt dit gedaan!
Je zult hier niet mee weg komen!
1410
01:38:29,322 --> 01:38:31,622
Bellen
911
1411
01:38:34,651 --> 01:38:36,943
911, wat is uw noodgeval?
1412
01:38:37,886 --> 01:38:43,006
♪ De gedachte aan jou blijft helder. ♪
1413
01:38:44,149 --> 01:38:48,870
♪ Soms sta ik in het midden ♪
♪ van de vloer. ♪
1414
01:38:50,319 --> 01:38:55,228
♪ Ga niet naar links... ♪
1415
01:38:55,404 --> 01:38:56,604
♪ ga niet... ♪
1416
01:38:56,628 --> 01:38:58,094
Oh, Heer.
1417
01:38:59,943 --> 01:39:02,654
Goed, m'n vriend,
dank je voor de update.
1418
01:39:03,691 --> 01:39:04,767
Dat is niet nodig,
1419
01:39:04,768 --> 01:39:08,268
ik zal haar brengen, als we bericht
krijgen dat de huishoudster stabiel is.
1420
01:39:08,269 --> 01:39:11,435
Het is allemaal nog onduidelijk.
Goed.
1421
01:39:12,577 --> 01:39:15,691
Luister, het is voorbij,
mensen raken gekwetst.
1422
01:39:18,060 --> 01:39:19,242
Ik vertel u de waarheid.
1423
01:39:19,242 --> 01:39:23,516
Jonge Ransom heeft luitenant
Elliott net alles verteld.
1424
01:39:23,523 --> 01:39:26,766
Goed. Wacht, Ik hoop dat hij mij
niet gedekt heeft.
1425
01:39:26,766 --> 01:39:29,393
Heeft hij de echte waarheid verteld
over mij, die verwisselde...
1426
01:39:29,393 --> 01:39:30,193
Ja.
1427
01:39:30,194 --> 01:39:32,092
En de vermomming...
- Ja.
1428
01:39:32,123 --> 01:39:34,033
En de hele chantage?
1429
01:39:34,742 --> 01:39:37,299
Maar waarom nam Fran mijn morfine?
1430
01:39:37,360 --> 01:39:39,326
Blijkbaar, had ze een tas
uit het huis gejat,
1431
01:39:39,326 --> 01:39:41,270
maar ze leek me geen gebruiker,
1432
01:39:41,313 --> 01:39:43,713
tenzij ze daarom het chantage geld
nodig had...
1433
01:39:43,749 --> 01:39:46,062
Ik weet het niet, het maakt ook niet uit.
1434
01:39:46,127 --> 01:39:49,001
Ik moet het de Thrombeys zelf vertellen,
dat ben ik ze wel verschuldigd.
1435
01:39:49,001 --> 01:39:52,745
Ik denk niet dat dat een goed idee is.
- Nee, ik moet het doen!
1436
01:39:54,612 --> 01:39:57,883
Ik gaf de doktoren mijn nummer, zodat
ze me kunnen bellen als er iets verandert.
1437
01:39:57,883 --> 01:39:58,908
Goed.
1438
01:39:58,908 --> 01:40:02,578
We gaan naar de Thrombeys in het huis,
samen met een politie escorte.
1439
01:40:02,747 --> 01:40:04,842
Om me later te arresteren.
1440
01:40:05,236 --> 01:40:08,261
U kunt me uw hele verhaal
vertellen, onderweg.
1441
01:40:08,693 --> 01:40:11,110
Ik wil geen verrassingen meer.
1442
01:40:26,526 --> 01:40:28,911
Fran zei dat het verstopt was, de kopie,
1443
01:40:28,977 --> 01:40:33,743
en toen zei ze, "Jij hebt dit gedaan,
je zult er niet mee weg komen." En...
1444
01:40:34,350 --> 01:40:37,561
Ik belde de ambulance. Dat is het.
1445
01:40:38,512 --> 01:40:39,783
Goed.
1446
01:40:41,739 --> 01:40:43,288
Ben je klaar?
1447
01:40:50,151 --> 01:40:53,505
Oké, is ze bij zinnen gekomen?
1448
01:40:53,628 --> 01:40:56,163
Ze staat daar Richard,
ze kan voor zichzelf spreken.
1449
01:40:56,163 --> 01:40:57,541
Is de rest van de familie hier?
1450
01:40:57,541 --> 01:40:59,543
In de woonkamer.
- Volgens mij is het beter als we
1451
01:40:59,543 --> 01:41:02,049
samenkomen en zorgen
dat dit achter de rug is.
1452
01:41:11,330 --> 01:41:15,254
Sorry, ik heb ze over je moeder verteld.
- Meg, het is oké.
1453
01:41:15,770 --> 01:41:18,564
Het spijt me. Nee, ik was bang,
ik wilde het ze niet vertellen...
1454
01:41:18,564 --> 01:41:21,495
Ik begrijp het. Vertrouw me.
1455
01:41:22,189 --> 01:41:24,745
Ik begrijp het. Het is al goed.
1456
01:41:25,243 --> 01:41:26,945
Het spijt me.
1457
01:41:29,549 --> 01:41:32,221
God, ik ga Fran's bergplaats
zo overvallen.
1458
01:41:32,222 --> 01:41:37,893
Volgens mij is het nog steeds een slecht
idee, maar de familie is bijeen.
1459
01:41:41,028 --> 01:41:43,525
Ik weet waar het gifrapport is.
1460
01:41:50,262 --> 01:41:52,651
Ze vertelde me eigenlijk waar het was.
1461
01:41:54,749 --> 01:41:57,018
In elk geval zal dit alles
met elkaar verbinden.
1462
01:41:58,793 --> 01:42:01,076
En ik heb het u net gegeven.
1463
01:42:01,878 --> 01:42:04,830
God, u bent niet echt
een detective, of wel?
1464
01:42:04,912 --> 01:42:07,118
Nou, om eerlijk te zijn...
1465
01:42:08,400 --> 01:42:11,489
U bent een behoorlijk slechte moordenaar.
1466
01:42:12,802 --> 01:42:15,031
Misschien verdienen we elkaar.
1467
01:42:26,768 --> 01:42:29,193
Jullie zijn altijd goed voor me geweest.
1468
01:42:30,664 --> 01:42:34,553
Wat ik ga zeggen is niet makkelijk
en jullie zullen overstuur zijn.
1469
01:42:34,987 --> 01:42:38,698
Maar ik dacht, na wat jullie de laatste
dagen hebben moeten doorstaan...
1470
01:42:39,044 --> 01:42:42,066
... dat jullie het verdienden,
het van mij te horen.
1471
01:42:44,484 --> 01:42:46,182
Ik...
- Excuseer me!
1472
01:42:50,120 --> 01:42:53,180
Jullie zijn niet goed voor haar geweest.
1473
01:42:53,226 --> 01:42:57,217
Jullie hebben haar allemaal als stront
behandeld om een fortuin terug te stelen,
1474
01:42:57,217 --> 01:42:59,531
dat jullie hebben verloren
en zij verdient.
1475
01:42:59,591 --> 01:43:05,316
Jullie zijn een zwerm gieren op het
feest. Klauwen uit en snavels bloedig.
1476
01:43:06,516 --> 01:43:09,762
Jullie worden nu niet gered,
niet dit keer.
1477
01:43:10,022 --> 01:43:14,843
Mejuffrouw Cabrera heeft definitief beslist
om geen afstand te doen van de erfenis.
1478
01:43:14,843 --> 01:43:16,575
Wat?
- Wat?
1479
01:43:16,575 --> 01:43:20,818
En het zal mijn professionele aanbeveling
zijn aan de lokale autoriteiten,
1480
01:43:20,818 --> 01:43:23,523
dat de doodsoorzaak in het
geval van Harlan Thrombey,
1481
01:43:23,523 --> 01:43:27,452
wordt gezien als zelfmoord
en de zaak is gesloten.
1482
01:43:27,452 --> 01:43:28,469
Blanc.
- Wat?
1483
01:43:28,469 --> 01:43:30,207
Dank u allen voor uw komst.
Tot ziens.
1484
01:43:30,207 --> 01:43:33,097
Wat gebeurt er?
Zeg me gewoon...
1485
01:43:33,981 --> 01:43:37,365
Dat is zeker niet wat ik verwacht had.
1486
01:43:37,701 --> 01:43:38,920
Is er nog iemand in de war?
1487
01:43:38,920 --> 01:43:41,554
Dat had ik helemaal niet
verwacht te horen.
1488
01:43:43,994 --> 01:43:46,298
Gaat u me vertellen wat hier
verdomme gaande is?
1489
01:43:46,381 --> 01:43:48,437
Ik wil alleen een schone lei, oké?
1490
01:43:48,437 --> 01:43:49,807
Het is voorbij.
- Bijna.
1491
01:43:49,807 --> 01:43:53,555
Blanc, wat zijn we aan het doen?
- Het spijt me. Agent Wagner...
1492
01:43:53,812 --> 01:43:56,862
Houd de familie uit deze kamer.
Breng ze naar buiten, als je kunt,
1493
01:43:56,862 --> 01:43:59,219
maar sta klaar met je extra agent.
1494
01:43:59,219 --> 01:44:01,743
De familie naar buiten brengen?
- Ja, maar niet allemaal.
1495
01:44:02,933 --> 01:44:03,733
Blanc?
1496
01:44:03,734 --> 01:44:05,773
Ja, meneer.
- Kom op. Wat betekent al deze drama?
1497
01:44:05,773 --> 01:44:07,533
Vertrouw me.
- Blanc!
1498
01:44:07,533 --> 01:44:11,111
Ik vertelde het Ransom, Ransom vertelde
het jou, ik zeg het jou nou...
1499
01:44:11,130 --> 01:44:14,063
Het is een onbeweeglijk feit
dat ik Harlan vermoord heb.
1500
01:44:14,063 --> 01:44:17,728
Ja, dat heb je. Ja, dat heeft hij.
Ja, dat ben je. Maar, maar...
1501
01:44:17,792 --> 01:44:21,947
Ik sprak in de auto over het gat
in het midden van deze donut.
1502
01:44:22,165 --> 01:44:26,109
En wat u en Harlan deden die fatale
nacht lijkt op het eerste gezicht,
1503
01:44:26,109 --> 01:44:27,977
om dat gat perfect te vullen.
1504
01:44:28,032 --> 01:44:30,898
Een donut gat in een donut's gat.
1505
01:44:31,342 --> 01:44:33,980
Maar we moeten een beetje beter kijken.
1506
01:44:34,069 --> 01:44:39,236
En als we dat doen, zien we dat het
donut gat een gat in het midden heeft.
1507
01:44:39,309 --> 01:44:44,421
Het is niet een donut gat, maar een
kleinere donut met z'n eigen gat,
1508
01:44:44,474 --> 01:44:47,429
en onze donut heeft helemaal geen gat!
1509
01:44:47,429 --> 01:44:49,820
Blanc, kijk, ik begrijp dat dit
amusant is voor je.
1510
01:44:49,820 --> 01:44:54,443
Waarom werd ik ingehuurd?
Waarom zou iemand mij inhuren?
1511
01:44:54,443 --> 01:44:57,016
Iemand die op een misdaad vist,
om het testament om te keren.
1512
01:44:57,016 --> 01:44:59,687
Ik werd ingehuurd voordat het
testament werd voorgelezen.
1513
01:44:59,773 --> 01:45:04,217
Ja, de persoon moet de inhoud van
het testament hebben geweten.
1514
01:45:04,332 --> 01:45:08,582
Verder moet die persoon hebben geweten
dat er een misdrijf werd gepleegd.
1515
01:45:08,582 --> 01:45:10,249
En verder...
1516
01:45:10,587 --> 01:45:14,936
Als het de intentie was om Marta's
testament ongedaan te maken,
1517
01:45:15,444 --> 01:45:18,457
moeten ze hebben geweten,
dat Marta verantwoordelijk was.
1518
01:45:18,761 --> 01:45:22,777
Een intrigerende combinatie van factoren.
Iemand die wist wat Marta deed,
1519
01:45:22,777 --> 01:45:26,424
wilde dat aan het licht brengen, maar
kon niet onthullen, hoe ze dat wisten.
1520
01:45:26,486 --> 01:45:30,543
Fran! Zij chanteerde me,
zij wist wat ik deed.
1521
01:45:30,593 --> 01:45:34,555
Maar Fran wilde geld, echter wilde ze
niet dat de misdaad aan het licht kwam.
1522
01:45:34,555 --> 01:45:37,481
Heeft iemand in de familie Marta
geobserveerd, dat ze iets verdachts deed?
1523
01:45:37,481 --> 01:45:40,831
Maar ze zouden geen reden hebben
gehad om niets te zeggen.
1524
01:45:42,508 --> 01:45:46,005
Het antwoord is niet simpel.
1525
01:45:46,374 --> 01:45:50,736
Nu, met de hele oplossing
in mijn gezichtsveld,
1526
01:45:50,736 --> 01:45:54,055
is de boog van deze zaak
een tragedie van fouten.
1527
01:45:56,244 --> 01:45:58,867
En Marta, het zal niet makkelijk
voor u zijn dit te horen,
1528
01:45:59,273 --> 01:46:04,994
maar er zit tenminste één echt
schuldige partij achter dit alles.
1529
01:46:04,994 --> 01:46:08,477
Schuldig in de ware zin van het woord,
in handelen met kwaadaardigheid...
1530
01:46:08,584 --> 01:46:12,007
... het begaan van een gruwelijke
misdaad met zelfzuchtige intentie.
1531
01:46:14,379 --> 01:46:17,524
Agent Wagner!
- Agent Wagner?
1532
01:46:18,835 --> 01:46:19,922
Nee.
1533
01:46:21,648 --> 01:46:25,470
Marta, Het spijt me. Ik heb alles verteld.
Ik dacht dat het voorbij was. Sorry.
1534
01:46:25,570 --> 01:46:27,960
Het is al goed, Ransom,
Ik ben blij dat je het deed.
1535
01:46:27,960 --> 01:46:30,594
Niet echt alles, overigens.
1536
01:46:30,595 --> 01:46:32,790
Is dit over wat grootmoeder u vertelde?
1537
01:46:32,790 --> 01:46:35,915
Ze zag me die avond,
ze hield me voor Ransom.
1538
01:46:35,915 --> 01:46:38,507
Daar komen we nog op.
Ondertussen...
1539
01:46:38,886 --> 01:46:45,807
... meneer Hugh Ransom Drysdale, mag u
ons allen vertellen waarom u me inhuurde?
1540
01:46:48,922 --> 01:46:50,734
Waarom ik u inhuurde?
1541
01:46:50,936 --> 01:46:54,549
Dat klopt, laten we teruggaan,
naar de avond van het feest.
1542
01:46:54,559 --> 01:46:57,258
Uw ruzie met Harlan.
1543
01:46:57,308 --> 01:47:01,780
Wat waren de woorden, die het Nazi kind,
masturberend in de badkamer, hoorde?
1544
01:47:01,806 --> 01:47:05,329
"Mijn testament" en
"Ik waarschuw je."
1545
01:47:05,559 --> 01:47:11,127
U en Harlan waren "drama moeders". Jullie
deelden de liefde elkaar te steken.
1546
01:47:11,149 --> 01:47:15,667
Zie je, ik geloof niet dat hij hem er
maar half in stak. Nee, nee, nee.
1547
01:47:15,980 --> 01:47:21,656
Ik vul in, Harlan vertelde u alles.
- Dat kunt u niet menen!
1548
01:47:21,656 --> 01:47:28,099
Geen rooie cent of woord van mijn werk
voor één van hen, jij inclusief.
1549
01:47:28,108 --> 01:47:33,601
Marta, herinnerde me wat Ransom zei,
waar zijn gesprek met Harlan mee eindigde.
1550
01:47:34,247 --> 01:47:36,733
Harlan zei hem dat ik hem
kon verslaan met GO.
1551
01:47:36,733 --> 01:47:39,861
En ik vroeg mezelf af... Marta?
1552
01:47:39,928 --> 01:47:44,582
Hoe zou het onderwerp van het testament
naar Marta hebben kunnen gegaan?
1553
01:47:45,422 --> 01:47:48,848
Er is één duidelijke verklaring.
1554
01:47:48,859 --> 01:47:51,747
Je kunt niet zo gek zijn, je kunt niet
zomaar je fortuin weggooien.
1555
01:47:51,747 --> 01:47:55,319
Nee. Ik ga het aan Marta geven.
Alles.
1556
01:47:56,316 --> 01:47:59,018
Je Braziliaanse verpleegster?
Ben je verdomme je verstand kwijt?
1557
01:47:59,018 --> 01:48:03,885
Ik heb m'n verstand voor de eerste
keer in m'n leven en heb dat gedaan.
1558
01:48:03,994 --> 01:48:07,037
Ik heb de verandering van m'n
testament doorgevoerd, het is klaar.
1559
01:48:07,135 --> 01:48:08,618
Ik waarschuw je!
1560
01:48:09,556 --> 01:48:12,979
Dat is een zwaar vermoeden.
- Toegestaan.
1561
01:48:13,381 --> 01:48:17,049
Maar het is de enige manier om wat
daarna komt, logisch te laten lijken.
1562
01:48:17,242 --> 01:48:20,603
Dus, u stormt naar buiten,
u rijdt weg de nacht in.
1563
01:48:21,562 --> 01:48:22,970
U vertelt Marta later van...
1564
01:48:23,027 --> 01:48:26,027
Wat was het? Het voelen van een
overweldigend gevoel van...
1565
01:48:26,051 --> 01:48:27,556
Helderheid.
1566
01:48:27,800 --> 01:48:30,800
Dat hij moest doen voor
zichzelf, vanaf hier.
1567
01:48:30,881 --> 01:48:32,640
Precies!
1568
01:48:35,079 --> 01:48:39,501
Marta. Het testament. Harlan.
Voor jezelf doen.
1569
01:48:39,501 --> 01:48:41,960
"Jij komt hier niet mee weg."
1570
01:48:42,262 --> 01:48:44,593
En er vormt zich een plan.
1571
01:48:52,751 --> 01:48:57,191
U keert terug, voorzichtig om het
bewakingscamera bereik te vermeiden.
1572
01:48:57,192 --> 01:48:59,657
Dan te voet, naar boven naar het huis.
1573
01:48:59,745 --> 01:49:04,054
U slipt binnen, via het plantenrek, om
niet gezien te worden door de familie,
1574
01:49:04,054 --> 01:49:07,231
die nog steeds hun feestje
hebben, beneden.
1575
01:49:08,456 --> 01:49:12,323
Wat u moet doen duurt maar even.
1576
01:49:12,598 --> 01:49:16,904
Maar het is essentieel dat u
alleen bent en onopgemerkt.
1577
01:49:17,012 --> 01:49:19,568
U wist welke medicatie Harlan nam.
1578
01:49:19,568 --> 01:49:22,840
U wist waarmee Marta hem
zou injecteren die avond.
1579
01:49:23,558 --> 01:49:31,003
En u wist als Marta verantwoordelijk
was voor zijn dood, zelfs onbedoeld...
1580
01:49:31,728 --> 01:49:32,528
... de "moord
1581
01:49:32,529 --> 01:49:37,629
regel" zou het gewijzigde testament
teniet doen en u zou uw deel terugkrijgen.
1582
01:49:38,233 --> 01:49:42,501
U gebruikt de spuiten om de vloeistoffen
in de twee medicijnflesjes om te wisselen.
1583
01:49:42,501 --> 01:49:44,072
En... als een
1584
01:49:44,073 --> 01:49:45,873
laatste voorzorgsmaatregel...
1585
01:49:47,494 --> 01:49:49,922
Nam u de Naloxon...
1586
01:49:50,052 --> 01:49:52,852
... het levensreddende tegengif.
1587
01:49:53,121 --> 01:49:55,547
Nee, nee. Dat is onmogelijk.
1588
01:49:55,573 --> 01:49:59,842
Het is de waarheid. Geef me dat flesje
morfine, ik zal u het laten zien.
1589
01:49:59,842 --> 01:50:02,729
Als hij dat heeft gedaan, als de
medicijnen omgewisseld zijn,
1590
01:50:02,802 --> 01:50:05,802
toen ik ze dan door elkaar haalde, ik...
1591
01:50:06,834 --> 01:50:09,791
Heb ik ze per ongeluk terug verwisseld,
dus...
1592
01:50:10,487 --> 01:50:13,400
... gaf ik Harlan...
- De juiste dosis.
1593
01:50:13,619 --> 01:50:14,715
Ja.
1594
01:50:17,285 --> 01:50:19,571
Maar niet per ongeluk.
1595
01:50:20,274 --> 01:50:23,969
Ik heb de labels van deze
twee flesjes afgeplakt.
1596
01:50:24,646 --> 01:50:27,683
De flesjes zelf zijn identiek.
1597
01:50:30,005 --> 01:50:32,638
Hoe wist u dat dit de morfine was?
1598
01:50:32,873 --> 01:50:34,223
Ik wist het gewoon.
1599
01:50:34,223 --> 01:50:37,391
U wist het, omdat er het minste
bijna onmerkbare verschil is,
1600
01:50:37,391 --> 01:50:40,481
van tinctuur en viscositeit
tussen de twee vloeistoffen.
1601
01:50:41,926 --> 01:50:44,063
U wist het, omdat u het al wel
1602
01:50:44,091 --> 01:50:45,691
100 keer gedaan had.
1603
01:50:46,417 --> 01:50:47,217
U gaf hem
1604
01:50:47,218 --> 01:50:51,918
de juiste medicatie, omdat u
een goede verpleegster bent.
1605
01:50:52,985 --> 01:50:56,589
Dan was Harlan...
- Het spijt me Marta, maar ja.
1606
01:50:57,669 --> 01:50:59,985
Harlan was perfect in orde.
1607
01:51:00,704 --> 01:51:02,776
Z'n bloed was normaal.
1608
01:51:03,109 --> 01:51:09,036
De doodsoorzaak was echt, louter
zelfmoord, en bent nergens schuldig aan,
1609
01:51:09,036 --> 01:51:12,354
dan aan wat schade aan het plantenrek
en wat amateuristische theatrale kunst.
1610
01:51:12,937 --> 01:51:17,558
In feite, als Harlan naar u geluisterd
had en de ambulance gebeld had...
1611
01:51:19,168 --> 01:51:21,471
... had hij nu nog geleefd.
1612
01:51:23,989 --> 01:51:27,487
Verdorie.
- Een verdraaid web.
1613
01:51:28,307 --> 01:51:32,193
En we zijn nog niet klaar met het
ontrafelen. Nog niet.
1614
01:51:32,366 --> 01:51:36,906
Marta, toen grootmoeder u naar beneden
zag klimmen langs het plantenrek, zei ze,
1615
01:51:37,960 --> 01:51:41,673
Ransom? Ben je al weer terug?
1616
01:51:41,673 --> 01:51:44,573
"Ben je al weer terug?"
1617
01:51:44,574 --> 01:51:46,674
Want eerder die avond...
1618
01:51:49,126 --> 01:51:51,990
Ransom, je bent terug?
1619
01:51:53,731 --> 01:51:55,118
Kom op, Marta.
1620
01:51:55,118 --> 01:51:58,816
Dit is stom met een hoofdletter.
U heeft geen greintje bewijs.
1621
01:51:58,816 --> 01:52:00,118
U spint gewoon een sprookje.
1622
01:52:00,118 --> 01:52:02,099
Geen greintje, nee.
1623
01:52:02,174 --> 01:52:05,356
Net zoals we geen echt bewijs hebben,
dat Marta de flesjes verwisseld heeft.
1624
01:52:05,356 --> 01:52:08,390
Dus is het uw woord...
- U heeft haar bekentenis!
1625
01:52:10,549 --> 01:52:14,096
Goed. Ja.
Ja, die hebben we.
1626
01:52:14,196 --> 01:52:17,041
Met uw toestemming, wil ik
nog graag iets verder spinnen.
1627
01:52:17,410 --> 01:52:20,106
Veel later die avond, moest u
terugkomen naar het huis,
1628
01:52:20,106 --> 01:52:22,708
om de belastende flesjes waar
mee geknoeid was op te halen.
1629
01:52:22,728 --> 01:52:26,153
Echter, dit keer waren de honden buiten.
1630
01:52:28,696 --> 01:52:30,826
Ze blaften, maakten Meg wakker.
1631
01:52:30,826 --> 01:52:34,051
Geen probleem. U haalt
de flesjes morgen wel op.
1632
01:52:34,105 --> 01:52:35,647
Maar morgen brengt nieuws,
1633
01:52:35,648 --> 01:52:38,447
niet van een medische fout en
een schuldige verpleegster,
1634
01:52:38,447 --> 01:52:41,318
maar van een doorgesneden keel
en een zelfmoord.
1635
01:52:41,319 --> 01:52:43,219
Befaamde auteur Thrombey sterft met 85
1636
01:52:45,551 --> 01:52:50,609
Nu zijn de omstandigheden perfect
voor het anoniem inhuren van mij.
1637
01:52:50,924 --> 01:52:53,174
U weet dat er een misdaad is gepleegd
door mej. Cabrera.
1638
01:52:53,174 --> 01:52:57,926
U moet zorgen dat ze er voor gepakt wordt,
u kunt niet onthullen hoe u dat weet.
1639
01:52:59,493 --> 01:53:02,408
Dan komt Benoit Blanc.
1640
01:53:02,470 --> 01:53:05,693
Benny, kijk, ik hoor wat je zegt.
Het is alleen...
1641
01:53:06,139 --> 01:53:08,179
Het lichaam wordt ontdekt,
de volgende ochtend.
1642
01:53:08,179 --> 01:53:10,826
De politie, de medische onderzoekers,
de familie,
1643
01:53:10,843 --> 01:53:11,643
iedereen
1644
01:53:11,644 --> 01:53:13,544
zwermt binnen en er is
1645
01:53:13,545 --> 01:53:16,436
geen enkele manier om bij Marta's
medische tas te komen,
1646
01:53:16,492 --> 01:53:17,992
om de flesjes te pakken.
1647
01:53:17,998 --> 01:53:21,360
U moet op het moment wachten,
wanneer het onderzoek voorbij is
1648
01:53:21,360 --> 01:53:24,672
en u weet, dat het huis leeg is.
1649
01:53:24,676 --> 01:53:28,839
En daarom heeft u de begrafenis gemist.
1650
01:53:29,605 --> 01:53:33,729
Er is niemand thuis om zich af te vragen,
waarom u Harlan's studeerkamer in gaat.
1651
01:53:34,665 --> 01:53:36,519
Of dat denkt u.
1652
01:53:39,580 --> 01:53:40,803
Arme Fran.
1653
01:53:40,834 --> 01:53:44,834
Zij zag u knoeien met Harlan's
medicatie in de medische tas.
1654
01:53:44,853 --> 01:53:48,557
Ze wist niet wat u deed.
1655
01:53:48,687 --> 01:53:53,462
Maar ze wist dat u niets goeds in de zin
had, dus ze verandert van gedachten.
1656
01:53:53,462 --> 01:53:54,848
Oh, God.
1657
01:53:55,101 --> 01:53:58,201
De Hallmark film waar ze me over
vertelde, met Danica McKellar.
1658
01:53:58,222 --> 01:54:01,098
"Dood door verrassing."
- Daar had ze het over.
1659
01:54:01,148 --> 01:54:04,767
Ze hield van Harlan. Ze haat Ransom.
1660
01:54:04,813 --> 01:54:08,849
Dus, het arme meisje besluit haar theorie
te testen en laat deze klootzak betalen.
1661
01:54:08,849 --> 01:54:12,041
Ze krijgt een kopie van het
toxicologisch rapport in handen.
1662
01:54:12,048 --> 01:54:15,441
Nu, ik zal eerlijk zijn,
ik zou niet weten hoe.
1663
01:54:15,441 --> 01:54:17,380
Omdat ze een nicht heeft.
1664
01:54:17,580 --> 01:54:20,020
Ze vertelde me, ze heeft een nicht
die als receptioniste werkt
1665
01:54:20,021 --> 01:54:21,140
bij het onderzoekskantoor.
1666
01:54:21,140 --> 01:54:25,376
Nou, voilà! De cijfers,
die zeggen haar niets,
1667
01:54:25,376 --> 01:54:29,156
maar als Ransom schuldig is,
is het bestaan ervan een dreiging.
1668
01:54:29,156 --> 01:54:33,113
Dus ze fotokopieert de koptekst
en maakt haar chantagebriefje.
1669
01:54:33,319 --> 01:54:36,403
En waarom stuurde ze het naar mij?
- Dat deed ze niet.
1670
01:54:36,590 --> 01:54:38,890
Ze stuurde het aan Ransom.
1671
01:54:43,296 --> 01:54:47,844
En toen meneer Drysdale het kreeg,
wat is zijn reactie?
1672
01:54:47,964 --> 01:54:49,045
Opgetogenheid!
1673
01:54:49,092 --> 01:54:52,792
Hij denkt nog steeds dat Marta aan Harlan
de drugs gaf, waarmee geknoeid is!
1674
01:54:52,845 --> 01:54:55,626
Een bloed toxicologisch rapport
zal haar schuld bewijzen.
1675
01:54:55,697 --> 01:54:59,197
Hij gaat naar het testament voorlezen, in
hogere sferen, klaar om de familie zichzelf
1676
01:54:59,229 --> 01:55:03,409
zien te verscheuren. Zeker wetend, dat het
allemaal ongedaan zal worden gemaakt,
1677
01:55:03,468 --> 01:55:06,568
als het toxicologische rapport
aan het licht komt.
1678
01:55:07,109 --> 01:55:08,846
En dan...
1679
01:55:09,698 --> 01:55:11,786
Marta's bekentenis.
1680
01:55:12,081 --> 01:55:14,571
En alles staat op z'n kop.
1681
01:55:14,571 --> 01:55:18,823
Hij realiseert zich nu dat Marta
geen misdaad heeft begaan,
1682
01:55:18,823 --> 01:55:22,902
en het toxicologische rapport
haar onschuld zal bewijzen.
1683
01:55:23,015 --> 01:55:27,484
Het veranderde testament zal
behouden blijven. Hij heeft verloren.
1684
01:55:29,072 --> 01:55:30,675
Tenzij...
1685
01:55:31,236 --> 01:55:33,005
Tenzij u beslist...
1686
01:55:33,005 --> 01:55:36,212
Je gaat het geld niet opgeven.
- "Je gaat het geld niet opgeven."
1687
01:55:36,271 --> 01:55:39,409
Je bent zo ver gekomen!
- "Je bent zo ver gekomen!"
1688
01:55:39,890 --> 01:55:42,357
Nog één stap verder.
1689
01:55:42,446 --> 01:55:48,137
Nog een laatste daad,
wat de prijs daarvoor ook is.
1690
01:55:50,053 --> 01:55:52,349
U beslist, dat u doorgaat.
1691
01:55:57,044 --> 01:55:58,469
Stap een:
1692
01:55:59,172 --> 01:56:02,572
Vernietig al het bewijs
van Marta's onschuld.
1693
01:56:03,466 --> 01:56:06,466
NORFOLK GRAAFSCHAP
Medisch Onderzoeker
1694
01:56:08,947 --> 01:56:10,163
Stap twee:
1695
01:56:10,164 --> 01:56:15,164
Stuur haar de anonieme e-mail, met
een ontmoetingstijd later op de ochtend.
1696
01:56:18,580 --> 01:56:21,953
En levert haar het chantagebriefje.
1697
01:56:24,098 --> 01:56:25,620
Stap drie:
1698
01:56:26,058 --> 01:56:28,758
Behoud uw afspraak met Fran.
1699
01:56:30,336 --> 01:56:34,966
Ik wist het! Ik wist dat jij een
slechte hoerenzoon was!
1700
01:56:35,004 --> 01:56:37,286
Ik wist dat Harlan zichzelf niet
zomaar zou doden.
1701
01:56:37,311 --> 01:56:39,011
Ja, Fran, je hebt gelijk.
1702
01:56:39,050 --> 01:56:43,794
Ik wist dat je verdomde schuldig was.
En nu ga je er voor betalen!
1703
01:56:43,834 --> 01:56:45,300
Kom niet bij me in de buurt!
1704
01:56:45,460 --> 01:56:47,682
Kom niet bij me, ik waarschuw je!
1705
01:56:57,550 --> 01:57:01,747
Nu is alles geregeld.
Marta zal het chantagebriefje krijgen.
1706
01:57:01,747 --> 01:57:05,892
U legt de stukjes op hun plek voor haar.
U gidst haar naar de ontmoetingsplaats.
1707
01:57:05,946 --> 01:57:07,804
U belt anoniem naar de politie.
1708
01:57:07,880 --> 01:57:10,996
Ze zullen haar daar betrappen met
het lichaam en het verbrande bewijs.
1709
01:57:10,996 --> 01:57:15,287
Marta zal gearresteerd worden voor
het vermoorden van Fran en Harlan.
1710
01:57:16,423 --> 01:57:19,378
Ze zei...
- Jij hebt dit gedaan!
1711
01:57:20,024 --> 01:57:23,447
Ze zij niet, "jij hebt dit gedaan"...
1712
01:57:24,109 --> 01:57:26,009
Ze had het niet over mij, ze zei...
1713
01:57:26,047 --> 01:57:28,448
Hugh heeft dit gedaan.
1714
01:57:28,448 --> 01:57:32,799
"Hugh heeft dit gedaan", want jij liet
de hulp jou "Hugh" noemen.
1715
01:57:33,989 --> 01:57:35,955
Want je bent een klootzak.
1716
01:57:36,671 --> 01:57:38,628
En het zou gewerkt hebben...
1717
01:57:38,995 --> 01:57:41,199
... als we u niet binnen hadden gebracht
voor verhoor,
1718
01:57:41,200 --> 01:57:43,600
zodat u niet anoniem kon bellen.
1719
01:57:43,600 --> 01:57:48,155
En als Fran geen veiligheidskopie had
verstopt van het toxicologische rapport,
1720
01:57:48,164 --> 01:57:52,605
en als Marta u niet opnieuw
had overtroffen,
1721
01:57:53,071 --> 01:57:55,458
door een lief hart te hebben...
1722
01:57:57,084 --> 01:57:59,727
... door Fran's leven te redden.
1723
01:57:59,764 --> 01:58:03,025
Hoewel het betekende dat zij de erfenis
zou verliezen en naar de gevangenis gaan.
1724
01:58:03,025 --> 01:58:08,324
Ze speelde uw spel niet,
ze redde Fran's leven.
1725
01:58:11,240 --> 01:58:12,930
Is Fran in leven?
1726
01:58:13,079 --> 01:58:14,488
Oh, ja.
1727
01:58:14,488 --> 01:58:21,634
Fran, die dit sprookje zal bevestigen
of iets daar dicht bij.
1728
01:58:22,655 --> 01:58:27,892
En stuurt u, Hugh, naar de gevangenis.
1729
01:58:29,681 --> 01:58:32,081
Inkomende oproep
CLIFTON ZIEKENHUIS
1730
01:58:32,083 --> 01:58:33,309
Ja.
1731
01:58:36,557 --> 01:58:38,685
Dokter, dat is geweldig nieuws.
1732
01:58:39,196 --> 01:58:41,496
We komen zo snel mogelijk. Dank u.
1733
01:58:45,832 --> 01:58:49,129
Ze is oké. Ze is klaar om te praten.
1734
01:58:49,382 --> 01:58:52,785
Agent Wagner, als jij meneer Drysdale
in hechtenis zou kunnen houden,
1735
01:58:52,785 --> 01:58:55,460
terwijl luitenant Elliott,
mej. Cabrera en ik zelf, wij...
1736
01:58:55,472 --> 01:58:57,524
Wij gaan naar het ziekenhuis
voor Fran's bekentenis.
1737
01:58:57,524 --> 01:58:59,509
Goed. In de benen. Kom op.
1738
01:59:05,134 --> 01:59:07,176
Ik ga dit alleen tegen jou zeggen.
1739
01:59:07,233 --> 01:59:10,725
Geen camera's, geen rechtszaal, alleen
tegen jou, omdat je weet dat het waar is.
1740
01:59:11,254 --> 01:59:13,237
We stonden je toe in ons huis.
1741
01:59:13,237 --> 01:59:16,449
We lieten je op onze grootvader passen,
we verwelkomden je in onze familie.
1742
01:59:16,449 --> 01:59:18,877
En nu denk je dat je het
van ons kunt stelen?
1743
01:59:18,877 --> 01:59:23,608
Jij denkt dat ik niet ga vechten om mijn
huis te beschermen, ons geboorterecht?
1744
01:59:23,764 --> 01:59:26,658
Ons voorouderlijke familiehuis?
1745
01:59:28,619 --> 01:59:30,108
Dat is grote onzin!
1746
01:59:30,319 --> 01:59:32,488
Harlan, hij kocht deze plek
in de 80er jaren
1747
01:59:32,488 --> 01:59:34,625
van een Pakistaanse onroerend
goed miljardair.
1748
01:59:34,626 --> 01:59:40,996
Blanc!, hou je kop! Hou je kop, met dat
ontzettende mistige gelul.
1749
01:59:41,061 --> 01:59:44,864
Ja, ik vermoorde Fran, maar ik denk van
niet. Dus wat heeft u tegen mij?
1750
01:59:44,865 --> 01:59:46,751
Niets. Wat?
Poging tot moord?
1751
01:59:46,814 --> 01:59:50,154
Alleen brandstichting, met wat andere
aanklachten, met een goede advocaat,
1752
01:59:50,154 --> 01:59:52,997
die ik heb, sta ik zo weer buiten.
1753
01:59:53,097 --> 01:59:56,333
En dan zul je zien hoeveel ik je leven
in een hel kan veranderen,
1754
01:59:56,334 --> 01:59:59,634
jij gemene kleine teef.
1755
02:00:06,637 --> 02:00:08,442
Wat verdomme?
1756
02:00:09,260 --> 02:00:12,218
Dat betekent dat ze liegt!
- Ja, man, dat kennen we.
1757
02:00:12,218 --> 02:00:15,780
Dat klopt... Fran is dood.
1758
02:00:19,663 --> 02:00:22,148
En jij hebt net haar moord bekend.
1759
02:00:34,530 --> 02:00:35,807
Nou...
1760
02:00:36,862 --> 02:00:38,318
Ik doe mee...
1761
02:01:22,544 --> 02:01:23,814
Shit!
1762
02:02:51,309 --> 02:02:53,309
... Hij bedriegt je,
ik heb bewijs en weet
1763
02:02:53,310 --> 02:02:55,310
dat je het niet hoeft te zien.
Maak jezelf los. Pa.
1764
02:02:56,875 --> 02:02:58,134
Linda?
1765
02:02:58,461 --> 02:03:02,302
Linda! We moeten de advocaten
bellen. Nu meteen!
1766
02:03:09,901 --> 02:03:14,417
Mag ik vragen, wanneer u wist dat
ik iets te maken had met Harlan's dood?
1767
02:03:15,394 --> 02:03:18,859
Vanaf het moment dat u voor me stond.
1768
02:03:23,354 --> 02:03:24,695
Oh, shit!
1769
02:03:24,695 --> 02:03:28,462
Ik wil dat u iets onthoudt,
dat heel belangrijk is.
1770
02:03:29,068 --> 02:03:35,325
U won, door niet het spel van Harlan
te spelen, maar uw eigen.
1771
02:03:37,229 --> 02:03:39,223
U bent een goed persoon.
1772
02:03:41,008 --> 02:03:42,874
Deze familie...
1773
02:03:48,582 --> 02:03:51,187
Ik zou ze moeten helpen, niet?
1774
02:03:52,241 --> 02:03:54,571
Ik heb zo mijn mening.
1775
02:03:55,700 --> 02:03:58,897
Maar ik heb een gevoel,
dat u uw hart volgt.
1776
02:05:09,752 --> 02:05:14,752
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
1777
02:05:14,776 --> 02:05:16,776
Original subtitles by sub.Trader
subscene.com