1
00:01:06,285 --> 00:01:09,309
CASA MEA, REGULILE MELE
ȘI CAFEAUA MEA
2
00:01:42,778 --> 00:01:45,788
'Neața, dle Thrombey.
3
00:01:58,958 --> 00:02:01,458
Dle Thrombey, sunteți acolo sus?
4
00:02:01,868 --> 00:02:04,228
Dle Thrombey, intru.
5
00:02:15,132 --> 00:02:16,583
Băga-mi-aș!
6
00:02:16,584 --> 00:02:21,273
LA CUȚITE
7
00:02:21,274 --> 00:02:27,274
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes
8
00:02:36,928 --> 00:02:42,028
- L-ai ucis! Nemernicule!
- N-am ucis pe nimeni.
9
00:02:42,088 --> 00:02:46,038
I-ai tăiat fața și l-ai lăsat
să sângereze pe străzi ca un porc.
10
00:02:46,098 --> 00:02:50,528
I-ai zdrobit craniul cu un stivuitor
și i-ai ars mâna pentru a șterge amprenta.
11
00:02:50,529 --> 00:02:54,128
- N-ai să dovedești niciodată.
- Avem imagini de pe cameră.
12
00:02:54,188 --> 00:02:55,937
Alice, oprește-l acum te rog.
13
00:02:55,938 --> 00:02:58,087
- De ce, aproape s-a terminat.
- Am zis acum, te rog.
14
00:02:58,088 --> 00:03:00,968
Vreau să știu cine e criminalul,
iar wifi-ul e groaznic în camera mea.
15
00:03:00,969 --> 00:03:02,868
- Oprește-l acum, Alice.
- Mai sunt două minute.
16
00:03:02,898 --> 00:03:05,518
- Oprește-l.
- Nu e nimic rău, doar chestii normale.
17
00:03:05,519 --> 00:03:09,417
Vorbesc de o crimă.
18
00:03:09,418 --> 00:03:13,598
Și-a tăiat gâtul, și sora ta
nu vrea să audă asta acum.
19
00:03:13,599 --> 00:03:15,298
Fii înțelegătoare.
20
00:03:17,118 --> 00:03:19,317
Scuz-o, fetița mea.
21
00:03:19,318 --> 00:03:21,338
Alice continuă să urmărești,
e în regulă.
22
00:03:21,339 --> 00:03:23,408
Nu, cred că știu cine a făcut-o.
23
00:03:23,409 --> 00:03:27,662
- Scuze, Marta.
- E în regulă.
24
00:03:27,898 --> 00:03:32,058
E fiul lui Harlan.
25
00:03:32,758 --> 00:03:34,568
- Bună Walt.
- Bună Marta.
26
00:03:36,248 --> 00:03:41,058
Vrei să treci mai devreme pe la noi?
Poliția are mai multe întrebări.
27
00:03:41,178 --> 00:03:42,908
Ce?
28
00:04:02,918 --> 00:04:05,957
- Scuzați-mă dnă, aveți nevoie de ajutor?
- Hei...
29
00:04:05,958 --> 00:04:09,188
O cheamă Marta,
e asistenta bunicului, e de-a noastră.
30
00:04:09,538 --> 00:04:15,858
- E în regulă, scuze.
- Nu, nu bine, ce naiba?
31
00:04:25,028 --> 00:04:27,548
Ce mai faci?
32
00:04:28,438 --> 00:04:31,248
Nu foarte bine, singură.
33
00:04:31,518 --> 00:04:33,597
O mulțime de zile și
34
00:04:33,598 --> 00:04:36,227
nu știu ce să fac în continuare
35
00:04:36,228 --> 00:04:41,388
Marta, orice ai nevoie,
faci parte din această familie.
36
00:04:43,188 --> 00:04:46,337
Mulțumesc.
37
00:04:46,338 --> 00:04:50,628
- Cum ești, puștoaico?
- Linda, ce mai faci?
38
00:04:52,678 --> 00:04:56,528
Cred că înmormântarea a ajutat.
Doar să-l văd.
39
00:04:56,529 --> 00:04:59,548
Cred că trebuia să fii și tu acolo.
40
00:04:59,638 --> 00:05:02,338
Richard!
41
00:05:03,318 --> 00:05:05,648
Nu vine.
42
00:05:05,938 --> 00:05:09,298
Nenorocitul de Ransom.
A lipsit de la înmormântare.
43
00:05:09,299 --> 00:05:11,197
Scuzați-mă.
44
00:05:11,198 --> 00:05:15,007
Suntem gata,
vrem să vă vedem pe rând.
45
00:05:15,008 --> 00:05:20,008
Merg eu prima ca să terminăm rapid.
46
00:05:20,668 --> 00:05:23,158
Facem tot posibilul, doamnă.
47
00:05:24,658 --> 00:05:28,247
Ce mai faci, puștoaico?
48
00:05:28,248 --> 00:05:31,827
Ne vom prezenta,
e doar o formalitate.
49
00:05:31,828 --> 00:05:35,328
Sunt locotenentul Elliott,
și el e Wagner.
50
00:05:35,329 --> 00:05:38,458
Acum voi înregistra.
51
00:05:38,508 --> 00:05:40,618
E doar pentru a ușura lucrurile.
52
00:05:40,768 --> 00:05:45,778
Suntem cu Linda Drysdale,
fiica cea mare a lui Harlan Thrombey.
53
00:05:46,028 --> 00:05:50,688
Vorbim despre ce-a avut loc
cu o seară înainte de moartea lui.
54
00:05:50,948 --> 00:05:53,518
Ne pare foarte rău
pentru pierderea suferită.
55
00:05:54,048 --> 00:05:56,627
Mulțumesc, asta contează.
56
00:05:56,628 --> 00:05:59,842
Am înțeles că în seara aia
familia s-a adunat
57
00:05:59,843 --> 00:06:03,058
pentru a sărbători 85 de ani
de la nașterea tatălui dv.
58
00:06:03,738 --> 00:06:06,008
- Cum era?
- Petrecerea?
59
00:06:06,148 --> 00:06:09,608
Înainte de moartea tatălui meu? Minunat.
60
00:06:10,178 --> 00:06:12,887
A venit și altcineva înafară de familie?
61
00:06:12,888 --> 00:06:16,327
Un prieten, menajera.
El e drăguț,
62
00:06:16,328 --> 00:06:20,098
- dar foarte păros. Și mă văd cu italieni.
- Jacob.
63
00:06:21,728 --> 00:06:25,317
Marta, fata care îl îngrijește pe Harlan.
64
00:06:25,318 --> 00:06:28,158
Fată muncitoare, din Ecuador.
65
00:06:28,159 --> 00:06:31,063
Și bunica Wanetta.
66
00:06:31,064 --> 00:06:33,968
- Mama lui Harlan.
- Bună bunico.
67
00:06:33,969 --> 00:06:36,237
- Mama lui?
- Bunico?
68
00:06:36,238 --> 00:06:39,258
- Câți ani are?
- Nu știm.
69
00:06:39,328 --> 00:06:44,258
- A fost și fiul tău Ransom?
- Da.
70
00:06:44,259 --> 00:06:46,048
Dar a plecat devreme.
71
00:06:46,378 --> 00:06:51,048
Ransom, pleci?
72
00:06:54,614 --> 00:06:58,404
Ați spus că toți trei
ați venit în același timp?
73
00:06:59,554 --> 00:07:01,894
Nu.
74
00:07:03,344 --> 00:07:06,933
Richard a venit devreme
ca să organizeze lucrurile.
75
00:07:06,934 --> 00:07:11,354
Dv și soțul dvs Richard lucrați
într-o companie imobiliară din Boston?
76
00:07:11,355 --> 00:07:13,833
Nu, e compania mea.
77
00:07:13,834 --> 00:07:16,133
- Scuze.
- Mi-am construit afacerea de jos.
78
00:07:16,134 --> 00:07:19,324
La fel ca tatăl dv,
ați fost foarte apropiați?
79
00:07:20,604 --> 00:07:23,873
Aveam un mod secret de comunicare.
80
00:07:23,874 --> 00:07:27,143
Trebuie să descoperi asta, cu tata.
81
00:07:27,144 --> 00:07:30,914
Găsește un joc pentru a te juca cu el
și dacă faci asta,
82
00:07:30,915 --> 00:07:34,534
și te joci după regulile lui...
83
00:07:38,504 --> 00:07:41,064
Fiecare își idolatrizează tatăl, nu?
84
00:07:41,065 --> 00:07:43,544
Nu știu, așa fac?
85
00:07:44,054 --> 00:07:45,184
Nu prea.
86
00:07:45,544 --> 00:07:48,094
Nu știu de ce am spus asta.
87
00:07:48,214 --> 00:07:52,124
Dar soția mea Linda așa face.
Harlan s-a înțeles cu Rusty Smith
88
00:07:52,125 --> 00:07:56,714
și a devenit cel mai bun scriitor de mister
din toate timpurile.
89
00:07:56,854 --> 00:07:59,584
Uau, se pare că toți acești copii
90
00:07:59,585 --> 00:08:01,564
s-au trezit bogați de timpuriu.
91
00:08:02,794 --> 00:08:04,753
Desigur.
92
00:08:04,754 --> 00:08:08,738
Vorbim cu Walt Thrombey,
93
00:08:08,739 --> 00:08:12,724
fiul cel mai mic al lui Harlan.
Deci conduci editura tatălui tău?
94
00:08:12,725 --> 00:08:14,443
Da, e a mea... a noastră.
95
00:08:14,444 --> 00:08:18,134
E o editură ce mi-a încredințat-o tata.
96
00:08:18,734 --> 00:08:20,573
30 de limbi.
97
00:08:20,574 --> 00:08:24,234
Peste 80 de milioane de exemplare vândute,
o adevărata moștenire.
98
00:08:24,235 --> 00:08:26,419
Sunteți fani?
99
00:08:26,420 --> 00:08:28,603
Nu citesc ficțiune des.
100
00:08:28,604 --> 00:08:32,554
Eu sunt mare fan, firul narativ e...
101
00:08:32,555 --> 00:08:35,989
Nu dau spoilere,
dar precum 1000 de cuțite.
102
00:08:35,990 --> 00:08:39,424
Vaca și pușca,
nici nu te-ai fi gândit la asta.
103
00:08:39,454 --> 00:08:42,964
Tata a zis că complotul
i s-a format în cap.
104
00:08:42,965 --> 00:08:45,644
Asta-i partea ușoară pentru el.
105
00:08:46,384 --> 00:08:49,678
Deci, erai în preajmă.
106
00:08:49,679 --> 00:08:52,973
S-ar putea să fi sosit în același timp.
107
00:08:52,974 --> 00:08:56,294
Am ajuns aici cu toții în jurul orei 8.
Soția mea,
108
00:08:56,295 --> 00:08:58,224
Donna, este stânca mea.
109
00:08:59,394 --> 00:09:02,283
Dumnezeule, Donna, ești bine?
110
00:09:02,284 --> 00:09:05,173
Fiul meu Jacob are 16 ani.
111
00:09:05,174 --> 00:09:09,434
- Foarte activ politic.
- Puștiul e un mic nazist.
112
00:09:09,435 --> 00:09:11,543
E un nenorocit.
113
00:09:11,544 --> 00:09:14,284
E uimitor ce fac copiii azi pe internet.
114
00:09:14,604 --> 00:09:18,083
Deci nu a mers bine.
115
00:09:18,084 --> 00:09:21,213
Nu eram ok,
116
00:09:21,214 --> 00:09:24,993
dar ne bucuram să fim cu el în acea seară.
117
00:09:24,994 --> 00:09:27,190
Ne gândeam la cărți
și ce putem realiza cu ele.
118
00:09:28,125 --> 00:09:31,164
E ca și cum i-aș mai simți
mâna pe umărul meu.
119
00:09:32,354 --> 00:09:33,974
Predând ștafeta.
120
00:09:34,094 --> 00:09:38,654
Vorbim cu Joni Thrombey,
nora lui Harlan.
121
00:09:38,655 --> 00:09:42,364
Da, m-am căsătorit cu fiul său Neil.
122
00:09:42,365 --> 00:09:46,073
Avem o fiică, Meg.
Și Daniel a murit
123
00:09:46,074 --> 00:09:49,434
- acum 15 ani.
- Erai aproape de familie.
124
00:09:49,435 --> 00:09:53,304
Ei sunt familia mea.
125
00:09:54,794 --> 00:09:58,414
Mă simt simultan liberă
126
00:09:58,415 --> 00:10:00,944
cât și întreținută de ei.
127
00:10:04,814 --> 00:10:08,564
Cu excepția finanțelor,
care e o flacără negativă.
128
00:10:08,904 --> 00:10:11,713
- Scuze, negativă...
- Flacără.
129
00:10:11,714 --> 00:10:15,064
Oh, da, compania ta
de îngrijire a pielii. Scuze.
130
00:10:15,065 --> 00:10:17,063
Te iert.
131
00:10:17,064 --> 00:10:20,224
Da, îngrijirea pielii,
dar promovează un stil de viață total.
132
00:10:20,225 --> 00:10:24,024
Autoeficiență cu
recunoașterea nevoilor umane.
133
00:10:24,025 --> 00:10:26,859
Asta e Flame, dar e și Harlan.
134
00:10:26,860 --> 00:10:29,693
Am trecut prin clipe grele împreună.
135
00:10:29,694 --> 00:10:32,308
Bunicul îi da mamei alocația anuală
136
00:10:32,309 --> 00:10:34,924
și n-a ratat niciodată
taxa mea școlară.
137
00:10:36,984 --> 00:10:39,413
E un altruist adevărat.
138
00:10:39,414 --> 00:10:41,844
Ai părăsit petrecerea devreme.
139
00:10:41,914 --> 00:10:44,458
- Distrează-te.
- Să mă văd cu prietenii la Smith's.
140
00:10:44,459 --> 00:10:48,804
Știi că tata plătește
pentru postul ei de cripto marxistă
141
00:10:48,974 --> 00:10:52,813
oricât ar cere?
142
00:10:52,814 --> 00:10:56,974
- Putea să mai rămână la tort.
- Cred că Linda era supărată.
143
00:11:01,004 --> 00:11:02,794
Dar Harlan a înțeles.
144
00:11:07,014 --> 00:11:09,923
Bine, voi două
145
00:11:09,924 --> 00:11:15,234
- ați apărut la petrecere în același timp.
- Dacă aș putea... face o pauză că...
146
00:11:15,684 --> 00:11:17,194
Cine e tipul acela?
147
00:11:17,524 --> 00:11:21,063
- Și de ce facem din nou asta?
- Sunt doar câteva întrebări.
148
00:11:21,064 --> 00:11:23,954
Ca să stabilim cauza morții.
149
00:11:24,124 --> 00:11:26,804
Vreți să spuneți că l-a omorât cineva?
150
00:11:26,805 --> 00:11:28,743
Dacă unul din noi l-a omorât...
151
00:11:28,744 --> 00:11:31,074
- Unul din familia lui...
- Walt...
152
00:11:31,164 --> 00:11:35,234
- Asta sugerezi, locotenente?
- Nimeni nu zice asta, presupunem.
153
00:11:35,754 --> 00:11:39,614
Cine pula mea e ăla?
154
00:11:40,304 --> 00:11:43,014
E Benoit Blanc.
155
00:11:43,464 --> 00:11:46,203
- Benoit Blanc?
- Da.
156
00:11:46,204 --> 00:11:50,904
Dl Blanc e un investigator privat,
foarte faimos.
157
00:11:50,905 --> 00:11:54,283
Am citit articolul
din New Yorker despre tine.
158
00:11:54,284 --> 00:11:58,974
Ai rezolvat un caz cu un campion de tenis?
159
00:12:00,144 --> 00:12:02,103
Ești faimos.
160
00:12:02,104 --> 00:12:06,234
Dl Blanc nu e de la poliție
și nu se ocupă oficial de caz.
161
00:12:06,235 --> 00:12:07,463
Dar s-a oferit ca consultant.
162
00:12:07,464 --> 00:12:09,954
Sunt fericit să aprob asta,
dar nu pot garanta pentru el.
163
00:12:09,955 --> 00:12:11,744
Domnule Blanc, știu cine sunteți.
164
00:12:11,904 --> 00:12:15,844
V-am citit profilul în New Yorker
și mi s-a părut încântător.
165
00:12:15,845 --> 00:12:19,334
Tocmai mi-am îngropat tatăl de 85 de ani
166
00:12:19,335 --> 00:12:21,074
care s-a sinucis.
167
00:12:21,075 --> 00:12:22,814
De ce ești aici?
168
00:12:24,424 --> 00:12:27,564
Am venit la cererea unui client.
169
00:12:27,565 --> 00:12:29,614
Cine?
170
00:12:30,264 --> 00:12:32,253
Nu pot spune.
171
00:12:32,254 --> 00:12:37,683
Dar vă asigur că prezența mea
nu va fi simțită.
172
00:12:37,867 --> 00:12:44,813
Voi fi un observator respectuos,
tăcut și pasiv al adevărului.
173
00:12:47,224 --> 00:12:49,924
Bine, ajungem acolo?
174
00:12:50,014 --> 00:12:54,014
Aproape, asistenta lui Harlan,
era la petrecere
175
00:12:54,015 --> 00:12:56,724
- efectuându-și meseria?
- Marta?
176
00:12:57,754 --> 00:13:01,134
Cred că da, Harlan a angajat-o
să aibă grijă de el
177
00:13:01,135 --> 00:13:04,614
pentru orice nevoie medicală ar avea.
178
00:13:04,615 --> 00:13:07,949
E ca parte din familie, e un copil bun.
179
00:13:07,950 --> 00:13:11,284
Și bună prietenă cu Harlan,
familia ei e din Paraguay.
180
00:13:11,285 --> 00:13:14,784
Linda adoră etica muncii ei.
181
00:13:14,785 --> 00:13:18,964
Imigranții, noi facem treaba.
182
00:13:20,524 --> 00:13:23,963
- E din Hamilton.
- Oh, Hamilton.
183
00:13:23,964 --> 00:13:27,124
- E foarte bun.
- L-am văzut într-un loc public.
184
00:13:28,524 --> 00:13:30,404
Pot...
185
00:13:30,724 --> 00:13:32,764
apoi primesc întrebări, dar...
186
00:13:33,664 --> 00:13:36,154
ca cineva care a plecat de jos
187
00:13:36,634 --> 00:13:41,924
trebuie să-mi transmit admirația
pentru cum i-ai călcat pe urme tatălui tău.
188
00:13:42,834 --> 00:13:46,783
- Mulțumesc.
- Da, uimitor.
189
00:13:46,784 --> 00:13:50,318
Toată familia... Joni cu firma ei...
190
00:13:50,319 --> 00:13:53,854
Și Walt cu editura...
191
00:13:54,124 --> 00:13:55,284
Bine...
192
00:13:56,804 --> 00:13:58,193
Da, mă refer la Walt
193
00:13:58,194 --> 00:14:02,233
că-i merge bine cu editura lăsată de tata.
194
00:14:02,234 --> 00:14:05,644
Nu că ar conta,
dar tata i-a dat o carte.
195
00:14:05,645 --> 00:14:08,204
De două ori pe an,
iar Walt a publicat-o.
196
00:14:09,744 --> 00:14:13,278
- Nu e același lucru.
- Dar Walt vinde marfa.
197
00:14:13,279 --> 00:14:16,814
Adaptare și drepturi de film
și televiziune.
198
00:14:16,815 --> 00:14:20,004
Mă ademenești, detective?
199
00:14:20,005 --> 00:14:21,774
Știi bine că nu o face.
200
00:14:22,264 --> 00:14:24,644
Crezi că sunt destul de proastă
201
00:14:24,645 --> 00:14:25,833
să fiu ademenită
202
00:14:25,834 --> 00:14:30,834
să vorbesc afaceri de familie
și să-mi batjocoresc frățiorul
203
00:14:30,835 --> 00:14:35,464
- de față cu poliția?
- Walt nu conduce nimic.
204
00:14:35,465 --> 00:14:38,173
Pentru că nu există drepturi TV și de film.
205
00:14:38,174 --> 00:14:42,254
Harlan n-a permis adaptarea cărților sale.
Ura ideea asta.
206
00:14:42,255 --> 00:14:45,249
- Nu se poate.
- Ba da, asta l-a înnebunit pe Walt.
207
00:14:45,250 --> 00:14:48,244
Pentru că de acolo vin banii adevărați.
208
00:14:48,284 --> 00:14:50,884
Walt are curaj irlandez în el.
209
00:14:51,034 --> 00:14:55,334
S-a întâlnit cu Harlan.
L-a întâlnit la petrecere?
210
00:14:55,335 --> 00:14:59,364
Dumnezeule. Nu-l lăsa în pace.
211
00:14:59,365 --> 00:15:02,644
Harlan abia dacă l-a îmbrățișat.
212
00:15:02,645 --> 00:15:07,024
Nu am auzit ce a spus,
dar voia să-i dea din mâncarea lui.
213
00:15:07,114 --> 00:15:11,394
Pentru că Walt a stat ca un cățeluș rănit
tot restul nopții.
214
00:15:11,454 --> 00:15:14,588
Ce a spus Richard?
Nu, n-am făcut-o.
215
00:15:14,589 --> 00:15:17,724
Încerc să-mi fac o impresie corectă.
216
00:15:17,984 --> 00:15:23,204
Harlan te-a luat deoparte la petrecere,
iar când te-ai întors erai supărat.
217
00:15:26,114 --> 00:15:28,304
Ce v-a spus Harlan?
218
00:15:29,674 --> 00:15:33,924
Tipul Netflix e om cinstit,
sunt cifre mari de data asta.
219
00:15:33,925 --> 00:15:37,129
Și cred că e o fereastră
care nu va rămâne deschisă.
220
00:15:37,130 --> 00:15:40,334
Trebuie să profităm, uită-te la cifre.
221
00:15:40,335 --> 00:15:45,254
- Walt...
- Tata, m-ai pus șef la editură.
222
00:15:45,314 --> 00:15:50,414
- Lasă-mă să conduc.
- Nu sunt cărțile noastre, fiule.
223
00:15:50,624 --> 00:15:52,643
Sunt cărțile mele.
224
00:15:52,644 --> 00:15:57,253
Nu vreau să termin așa conversația,
dar ai dreptate.
225
00:15:57,254 --> 00:16:01,864
Nu e corect să te țin așa
226
00:16:01,865 --> 00:16:05,734
cu ceva ce nu poți tu controla.
227
00:16:05,914 --> 00:16:10,043
Ți-am făcut un deserviciu.
228
00:16:10,044 --> 00:16:13,063
În toți acești ani...
229
00:16:13,064 --> 00:16:16,064
te-am împiedicat să construiești
ceva propriu.
230
00:16:16,065 --> 00:16:19,424
Al tău.
231
00:16:19,504 --> 00:16:25,174
Dar de acum nu mai conduci editura.
232
00:16:25,175 --> 00:16:29,943
Te eliberez de ea.
233
00:16:29,944 --> 00:16:34,093
- Tată, m-ai concediat?
- Nu.
234
00:16:34,094 --> 00:16:38,644
Vorbim în detaliu mâine,
m-am decis.
235
00:16:39,554 --> 00:16:40,954
Băiat bun.
236
00:16:48,824 --> 00:16:52,684
Am vorbit despre cărțile
în format electronic.
237
00:16:53,864 --> 00:16:56,064
Dumnezeule, n-a fost mare lucru.
238
00:16:56,544 --> 00:17:00,024
Dacă vreți ceartă,
Ransom s-a certat cu el.
239
00:17:00,025 --> 00:17:04,063
Ransom, fiul Lindei și al lui Richard.
240
00:17:04,064 --> 00:17:07,134
Îl iubim pe Ransom, e un băiat bun.
241
00:17:09,164 --> 00:17:10,513
Dar...
242
00:17:10,514 --> 00:17:13,014
Dar e oaia neagră a familiei.
243
00:17:13,744 --> 00:17:15,463
Și nu... nu încerc...
244
00:17:15,464 --> 00:17:18,914
Îmi spăl rufele în familie,
dar cu Ransom...
245
00:17:18,915 --> 00:17:20,513
N-a avut niciodată un loc de muncă.
246
00:17:20,514 --> 00:17:24,834
Și tata l-a sprijinit mereu.
247
00:17:24,835 --> 00:17:28,304
Au o legătură gen ură-dragoste,
se ceartă.
248
00:17:29,214 --> 00:17:32,453
Dar în acea noapte au explodat.
249
00:17:32,454 --> 00:17:35,463
- Despre ce?
- Ești nebun?
250
00:17:35,563 --> 00:17:38,464
Nu am auzit clar dar era ceva important.
251
00:17:38,554 --> 00:17:41,904
Și ciudat e că au mers în altă cameră.
252
00:17:41,905 --> 00:17:44,034
De obicei le place să dramatizeze
253
00:17:44,054 --> 00:17:48,243
- în fața întregii familii.
- Că tot vorbim să ajungem la adevăr.
254
00:17:48,244 --> 00:17:53,244
Ați venit devreme acasă
ca să ajutați la aranjamente.
255
00:17:53,404 --> 00:17:56,863
Ai vorbit cu Harlan pe atunci?
256
00:17:56,864 --> 00:18:01,544
- A fost acolo, cred că am vorbit.
- În biroul lui?
257
00:18:02,824 --> 00:18:04,143
Nu cred.
258
00:18:04,144 --> 00:18:07,634
Am vorbit cu organizatoarea
azi de dimineață
259
00:18:07,635 --> 00:18:10,563
și mi-a zis că nu ai ajutat la organizare,
260
00:18:10,564 --> 00:18:16,394
dar l-a auzit țipând la cineva
în biroul său.
261
00:18:16,395 --> 00:18:17,863
Nu...
262
00:18:17,864 --> 00:18:22,874
Țipa tare?
Nu, nu am auzit.
263
00:18:22,875 --> 00:18:25,584
Dar și Joni venise devreme.
264
00:18:25,585 --> 00:18:28,294
Poate era ea, ați întrebat-o?
265
00:18:28,295 --> 00:18:30,513
Erau două voci masculine.
266
00:18:30,514 --> 00:18:35,304
- Harlan striga.
- Dacă nu-i spui tu îi spun eu.
267
00:18:35,324 --> 00:18:39,594
Dacă nu-i spui tu îi spun eu.
268
00:18:40,884 --> 00:18:43,364
Îți sună cunoscut?
269
00:18:51,094 --> 00:18:54,074
Nu este treaba ta.
Nu te atinge de căsnicia mea.
270
00:18:54,104 --> 00:18:59,764
O știu pe fii-mea, iar ea ar vrea să știe.
I-am scris totul în scrisoarea asta.
271
00:18:59,824 --> 00:19:01,164
Mâine o va primi.
272
00:19:01,284 --> 00:19:03,484
- Harlan, te avertizez.
- Nu.
273
00:19:03,514 --> 00:19:05,374
- Merită să știe.
- Nu te băga în căsnicia mea.
274
00:19:05,375 --> 00:19:06,854
Merită să știe și tu îi vei spune.
275
00:19:06,855 --> 00:19:08,289
Nu-i zic nimic.
276
00:19:08,290 --> 00:19:09,724
Dacă nu-i spui tu îi spun eu.
277
00:19:12,744 --> 00:19:14,644
Da, știu.
278
00:19:15,874 --> 00:19:17,894
Da.
279
00:19:20,244 --> 00:19:22,974
Harlan a decis în cele din urmă
280
00:19:23,154 --> 00:19:27,198
să-și ducă mama la azil,
Linda era mereu împotrivă.
281
00:19:27,199 --> 00:19:31,244
Eu am vrut să aștept până
ne întorceam din Boston pentru a-i spune.
282
00:19:31,245 --> 00:19:36,764
Pentru a evita o dispută
și Harlan a vrut să-i spun chiar atunci.
283
00:19:36,765 --> 00:19:41,094
Asta a fost, scuze că am uitat.
284
00:19:41,844 --> 00:19:43,643
La casa lui?
285
00:19:43,644 --> 00:19:49,564
- Richard a zis că erai acolo.
- Ajunsesem mai devreme.
286
00:19:49,974 --> 00:19:52,434
Ca să te vezi cu Harlan.
287
00:19:52,874 --> 00:19:55,874
Da, ca să mă văd cu Harlan.
288
00:19:56,844 --> 00:19:59,064
Ce voiai să vorbești cu Harlan?
289
00:19:59,524 --> 00:20:02,508
Era o încurcătură...
290
00:20:02,509 --> 00:20:05,306
- legată de taxa școlara a lui Meg.
- Îmi...
291
00:20:05,307 --> 00:20:08,104
Îmi pare rău că vă întreb.
292
00:20:08,105 --> 00:20:11,103
Ce fel de încurcătură?
293
00:20:11,104 --> 00:20:14,653
Școala nu a primit încă cecul,
vreau să știu de ce
294
00:20:14,654 --> 00:20:19,474
- Alan nu l-a trimis.
- Pentru că a sesizat o discrepanță.
295
00:20:19,475 --> 00:20:23,193
Biroul lui Alan trimitea taxa
296
00:20:23,194 --> 00:20:26,214
direct la scoală, după cum ai cerut.
297
00:20:26,244 --> 00:20:30,214
Dar biroul lui Philip ce s-a ocupat
de alocația ta anuală
298
00:20:30,215 --> 00:20:33,444
îți trimitea banii direct ție.
299
00:20:34,654 --> 00:20:38,814
M-ai taxat dublu
și ai furat bani de la mine.
300
00:20:38,964 --> 00:20:43,504
100.000$ pe an, în ultimii 4 ani.
301
00:20:43,624 --> 00:20:45,704
Harlan, nu știu cum
s-a strecurat greșeala asta.
302
00:20:45,754 --> 00:20:49,163
- Dar jur pe Dumnezeu...
- Așa că am scris un cec.
303
00:20:49,164 --> 00:20:55,164
Sunt ultimii bani pe care tu sau Meg
îi mai primiți de la mine.
304
00:20:55,224 --> 00:21:00,224
- Nu înțelegi.
- Joni, știu că doare, dar e de bine.
305
00:21:01,784 --> 00:21:03,674
M-am hotărât.
306
00:21:05,954 --> 00:21:08,673
Era o problemă cu transferul de bani.
307
00:21:08,674 --> 00:21:15,044
Cu biroul școlii, a trebuit să-i cer
să verifice semestrul, o nimica toată.
308
00:21:16,224 --> 00:21:20,854
Hai să luăm o pauză.
309
00:21:21,034 --> 00:21:22,074
A plecat.
310
00:21:33,706 --> 00:21:36,046
Joni, l-ai văzut pe Richard?
311
00:21:36,047 --> 00:21:38,206
Nu, eram cu Katie.
312
00:21:39,706 --> 00:21:43,206
- Nu.
- Fir-ar să fie. Richard!
313
00:22:15,386 --> 00:22:18,036
Al dracu'.
314
00:22:26,976 --> 00:22:31,366
Pot fi victima propriilor mele așteptări.
315
00:22:31,436 --> 00:22:34,656
Când marele Benoit Blanc a bătut la ușa mea
316
00:22:34,657 --> 00:22:37,475
am presupus că asta va fi ceva
dacă nu
317
00:22:37,476 --> 00:22:40,915
extraordinar, atunci cel puțin interesant.
318
00:22:40,916 --> 00:22:45,225
Dar e un caz de sinucidere.
319
00:22:45,226 --> 00:22:49,516
Și vreau să știu ce căutăm aici.
320
00:22:51,276 --> 00:22:53,615
Metoda de tăiere a gâtului
321
00:22:53,616 --> 00:22:56,726
- e tipică pentru sinucidere?
- Da, e dramatic.
322
00:22:56,727 --> 00:23:01,726
Uită-te în jur,
practic trăiește într-un conac.
323
00:23:08,406 --> 00:23:10,695
Hai, vorbește cu mine.
324
00:23:10,696 --> 00:23:12,986
Mi-ai spus să invit pe toată lumea.
325
00:23:13,266 --> 00:23:15,920
I-am întrebat pe toți și tot nu pricep.
326
00:23:24,346 --> 00:23:27,536
Nu există niciun motiv pentru crimă.
Unde te duci?
327
00:23:32,386 --> 00:23:35,955
Asistenta lui Harlan Thrombey, Marta...
328
00:23:35,956 --> 00:23:37,532
- Cabrera.
- Marta Cabrera.
329
00:23:37,533 --> 00:23:39,768
Puteți aștepta în interior...
330
00:23:43,716 --> 00:23:45,986
Am făcut câteva cercetări.
331
00:23:46,376 --> 00:23:49,826
Ești angajată part-time ca asistentă, da?
332
00:23:49,827 --> 00:23:52,171
Da, nu lucrez pentru AVNA.
333
00:23:52,172 --> 00:23:54,173
Harlan m-a angajat direct.
334
00:23:54,174 --> 00:23:56,929
Ia un loc te rog.
335
00:23:56,930 --> 00:23:59,686
Și primești un salariu fix
336
00:24:00,406 --> 00:24:03,065
pentru câte ore pe săptămână?
337
00:24:03,066 --> 00:24:07,086
Am început cu 15 și apoi el...
338
00:24:07,087 --> 00:24:10,066
- a avut nevoie de mai mult ajutor.
- A avut nevoie de ajutor?
339
00:24:11,986 --> 00:24:15,586
Avea nevoie de un prieten.
340
00:24:16,526 --> 00:24:20,586
Să ai o inimă bună
te face o asistentă bună?
341
00:24:20,946 --> 00:24:23,810
- În regulă...
- Marta...
342
00:24:23,811 --> 00:24:26,676
Discutăm doar motive posibile ale rudelor.
343
00:24:26,677 --> 00:24:28,895
Bănuiesc că Harlan
344
00:24:28,896 --> 00:24:32,755
ți-a zis adevărul despre fiecare.
345
00:24:32,756 --> 00:24:37,756
Mi-a zis o păsărică...
Cum să zic...?
346
00:24:38,326 --> 00:24:42,546
Că ai o reacție regurgitativă
347
00:24:42,547 --> 00:24:44,776
când nu spui adevărul.
348
00:24:45,266 --> 00:24:48,115
Cine v-a spus asta?
349
00:24:48,116 --> 00:24:50,965
E adevărat?
350
00:24:50,966 --> 00:24:55,216
Da. O am de mică.
351
00:24:55,217 --> 00:24:56,805
E o chestie fizică care...
352
00:24:56,806 --> 00:25:01,486
Doar gândul că mint mă face să vărs.
353
00:25:01,487 --> 00:25:02,766
Într-adevăr?
354
00:25:06,766 --> 00:25:10,026
Richard are o aventură?
355
00:25:13,326 --> 00:25:17,436
De ce oamenii trag instinctiv funia
356
00:25:17,437 --> 00:25:21,046
- parașutelor lor.
- Ce?
357
00:25:28,556 --> 00:25:30,456
Richard?
358
00:25:31,716 --> 00:25:33,696
- O aventură?
- Da.
359
00:25:34,196 --> 00:25:36,986
Da sau nu.
360
00:25:38,826 --> 00:25:41,226
Nu.
361
00:25:44,106 --> 00:25:45,846
Oh, rahat.
362
00:25:46,026 --> 00:25:51,386
Scuze, vorbeam la figurat.
363
00:25:51,387 --> 00:25:55,376
Uite, bea asta.
364
00:25:55,516 --> 00:25:59,685
Asta e ceva, dar am dreptate.
365
00:25:59,686 --> 00:26:04,386
Richard are o aventură
și socrul său l-a confruntat.
366
00:26:04,387 --> 00:26:07,026
- Dacă nu-i spui tu îi spun eu.
- Dacă așa ar fi stat lucrurile...
367
00:26:07,027 --> 00:26:08,115
Ești ok?
368
00:26:08,116 --> 00:26:12,406
- Da.
- Protejarea relației e un motiv slab.
369
00:26:12,407 --> 00:26:15,675
- Știi și tu asta.
- Mai e și Joni.
370
00:26:15,676 --> 00:26:18,055
Joni, cea cu un stil de viață bun?
371
00:26:18,056 --> 00:26:20,976
Nu, Harlan a plătit pentru ea și fiică.
Nu avea motive să-l ucidă.
372
00:26:21,066 --> 00:26:24,016
Sprijinul era amenințat.
Dră Cabrera, vă rog să așteptați.
373
00:26:24,017 --> 00:26:27,771
- Da, vreau doar să fac o tură.
- Domnișoară Cabrera...
374
00:26:27,772 --> 00:26:31,526
Harlan intenționa să-i taie
alocația lui Joni?
375
00:26:33,206 --> 00:26:35,505
Of, Joni.
376
00:26:35,506 --> 00:26:38,346
Ce se întâmplă?
377
00:26:41,376 --> 00:26:44,356
- O, Doamne.
- Nu răspunde, dacă verși din nou.
378
00:26:44,386 --> 00:26:49,026
El a zis că a plătit școala direct,
Joni a spus că i-a trimis banii ei.
379
00:26:49,027 --> 00:26:50,615
Ambele sunt corecte.
380
00:26:50,616 --> 00:26:55,916
A încasat o plată dublă,
Harlan a aflat și i-a tăiat fondurile.
381
00:26:56,426 --> 00:26:58,325
Deci l-a ucis?
382
00:26:58,326 --> 00:27:01,755
Pentru moștenire?
Nu, nu ai văzut Insta-ul ei?
383
00:27:01,756 --> 00:27:06,036
- E o influenceriță.
- Alocația e un motiv slab.
384
00:27:06,037 --> 00:27:08,466
Am renunțat la asta acum o săptămână.
385
00:27:08,786 --> 00:27:12,076
Dar m-a mințit, toți 3 au mințit.
386
00:27:14,296 --> 00:27:16,775
Walter.
387
00:27:16,776 --> 00:27:18,265
Văd unde bați.
388
00:27:18,266 --> 00:27:20,950
Harlan nu i-a dat drepturile pentru film,
389
00:27:20,951 --> 00:27:23,636
dar în noaptea aceea,
ceva ce i-a zis Harlan l-a surprins.
390
00:27:23,637 --> 00:27:27,316
Ne uităm la tipar.
Harlan făcea curățenie.
391
00:27:27,936 --> 00:27:29,706
Mă întreb...
392
00:27:30,426 --> 00:27:32,245
plănuia să-l concedieze pe Walter?
393
00:27:32,246 --> 00:27:35,026
Pot să aștept înăuntru,
simt că nu ar trebui să fiu aici.
394
00:27:35,027 --> 00:27:37,096
Da, te rog, așteaptă înăuntru,
rămâi pe aproape.
395
00:27:41,716 --> 00:27:43,926
Ești foarte răbdător prietene.
396
00:27:44,656 --> 00:27:46,685
Și da...
397
00:27:46,686 --> 00:27:51,686
niciunul din aceste alibiuri slabe
și lupte interne nu răspund la întrebare.
398
00:27:51,687 --> 00:27:54,926
De ce este Benoit Blanc aici?
399
00:27:54,927 --> 00:27:57,415
Acum vă voi spune de ce.
400
00:27:57,416 --> 00:28:00,886
Sunt aici pentru că în această dimineață
cineva a evitat
401
00:28:00,887 --> 00:28:04,536
- o întrebare foarte importantă.
- Cine?
402
00:28:05,026 --> 00:28:06,496
Eu.
403
00:28:06,936 --> 00:28:11,496
- Linda a întrebat cine m-a tocmit.
- Cine te-a tocmit?
404
00:28:11,497 --> 00:28:14,296
Nu știu.
405
00:28:14,486 --> 00:28:19,596
Un plic cu bani a ajuns în apartamentul meu
cu o știre despre moartea lui Thrombey.
406
00:28:19,597 --> 00:28:21,536
A ținut faza cu plicul?
407
00:28:22,636 --> 00:28:24,966
Un plic cu bani.
408
00:28:25,756 --> 00:28:31,376
Cineva bănuia că există un joc viclean
și m-a tocmit.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,956
Rămânând anonim.
410
00:28:32,957 --> 00:28:36,706
Nu are sens.
411
00:28:37,516 --> 00:28:39,466
M-a obligat.
412
00:28:41,006 --> 00:28:45,035
Zi-mi unde erau toți când a murit Harlan.
413
00:28:45,036 --> 00:28:49,646
- Petrecerea s-a încheiat la 23:30.
- Noapte bună, Joni.
414
00:28:49,647 --> 00:28:52,456
Marta îl aduce sus pe Harlan
ca să-i dea medicamentele.
415
00:28:54,506 --> 00:28:57,105
Scările ce duc spre dormitorul lui Harlan,
416
00:28:57,106 --> 00:28:59,705
în biroul mansardei,
scârțâie oribil
417
00:28:59,706 --> 00:29:04,396
și Linda doarme iepurește, așa că știe
dacă cineva urcă pe scări noaptea.
418
00:29:07,386 --> 00:29:08,415
Mai întâi
419
00:29:08,516 --> 00:29:11,210
Joni a auzit un zgomot
420
00:29:11,211 --> 00:29:14,306
de undeva de deasupra casei.
421
00:29:20,666 --> 00:29:24,356
Era îngrijorată de Harlan,
așa că s-a dus să cerceteze.
422
00:29:25,766 --> 00:29:30,066
Trezind-o pe Linda.
Harlan era în biroul său cu Marta.
423
00:29:30,067 --> 00:29:32,145
- Bună, Joni.
- Bună.
424
00:29:32,146 --> 00:29:35,945
- I-a explicat că a dărâmat tabla de joc.
- Am dărâmat tabla de joc.
425
00:29:35,946 --> 00:29:39,526
Se joacă GO în fiecare seară.
426
00:29:39,527 --> 00:29:43,036
- Du-te la somn, Joni.
- Te iubesc.
427
00:29:43,096 --> 00:29:44,486
Așa a făcut.
428
00:29:45,416 --> 00:29:49,166
10 minute mai târziu,
Linda s-a trezit a doua oară.
429
00:29:51,326 --> 00:29:54,175
- Marta a plecat.
- Walt, plec.
430
00:29:54,176 --> 00:29:58,716
Walt fuma o țigară pe verandă cu fiul său.
A văzut-o plecând.
431
00:30:00,086 --> 00:30:02,236
S-a uitat la ceas, era miezul nopții.
432
00:30:09,126 --> 00:30:13,086
15 minute mai târziu, Linda s-a trezit
a treia oară și ultima.
433
00:30:15,576 --> 00:30:20,576
Cineva cobora scările.
Era Harlan, cobora după ceva mâncare.
434
00:30:20,577 --> 00:30:24,231
- Tată, întoarce-te la somn.
- Walt a încercat să-l descurajeze.
435
00:30:24,232 --> 00:30:27,886
Pe baza acestora,
medicul legist determină ora morții
436
00:30:27,887 --> 00:30:30,456
între 00:15 și 2:00.
437
00:30:30,457 --> 00:30:35,006
Walt a terminat țigara
în jurul orei 00:30, Meg a venit acasă.
438
00:30:35,007 --> 00:30:40,016
S-a dus să doarmă.
Walt și Jacob au intrat și ei.
439
00:30:40,576 --> 00:30:44,385
Mai târziu în acea noapte,
440
00:30:44,386 --> 00:30:47,456
undeva aproape de ora 3:00 Meg s-a trezit
441
00:30:47,457 --> 00:30:49,155
pentru că lătrau câinii afară.
442
00:30:49,156 --> 00:30:53,305
S-a dus la baie și s-a întors
să doarmă, asta-i tot.
443
00:30:53,306 --> 00:30:58,306
Poveștile tuturor se pupă,
fiecare moment poate fi contabilizat.
444
00:30:59,136 --> 00:31:03,306
- Nu există alte scări spre cameră?
- Nu.
445
00:31:03,307 --> 00:31:05,635
- Numai cea care scârțâie.
- Interesant.
446
00:31:05,636 --> 00:31:09,845
Știm că Ransom nu a făcut-o,
pentru că nu era acolo.
447
00:31:09,846 --> 00:31:14,446
Marta era imposibil,
Harlan trăia când a plecat.
448
00:31:14,746 --> 00:31:19,446
- Meg a venit acasă în timpul estimat.
- Este sinucidere.
449
00:31:19,447 --> 00:31:21,705
Harlan și-a tăiat carotida.
450
00:31:21,706 --> 00:31:26,716
După modul stropilor de sânge neîntrerupți.
E aproape imposibil
451
00:31:26,717 --> 00:31:29,416
pentru oricine era acolo la acea vreme.
452
00:31:29,716 --> 00:31:32,245
Și-a tăiat gâtul,
nu știu de ce continuăm să facem asta.
453
00:31:32,246 --> 00:31:37,426
Dovezile fizice pot dezvălui
o poveste clară cu o greșeală.
454
00:31:37,806 --> 00:31:40,596
După cum putem vedea
din această dimineață
455
00:31:40,597 --> 00:31:42,576
toată lumea poate minți.
456
00:31:44,036 --> 00:31:47,116
Aproape toată lumea.
457
00:31:49,256 --> 00:31:51,646
Domnișoară Cabrera,
458
00:31:51,896 --> 00:31:56,136
te-am făcut să aștepți toată după-amiaza,
pentru că vreau să aud de la tine.
459
00:31:57,106 --> 00:32:01,156
Am nevoie de întregul tablou
al acelei nopți în capul meu.
460
00:32:01,157 --> 00:32:03,305
Rolul tău
461
00:32:03,306 --> 00:32:05,786
este chiar în centru.
462
00:32:06,356 --> 00:32:09,586
Deci, te rog, relaxează-te.
463
00:32:10,786 --> 00:32:15,606
L-ai dus pe dl Thrombey sus la 23:30
464
00:32:15,876 --> 00:32:17,716
și ai plecat după miezul nopții.
465
00:32:17,717 --> 00:32:20,871
Gândiți-vă cu atenție și
466
00:32:20,872 --> 00:32:24,025
cu cât mai multe detalii
467
00:32:24,026 --> 00:32:27,196
spuneți-ne ce s-a întâmplat
în jumătatea aia de oră.
468
00:32:32,996 --> 00:32:36,746
- Poți?
- Pot, sus, sus, sus, pot.
469
00:32:36,747 --> 00:32:41,926
Bine, hei, Harlan.
470
00:32:41,996 --> 00:32:45,205
- Nu te răzgândești?
- Nu.
471
00:32:45,206 --> 00:32:47,876
- Nu, nu, nu.
- Vino aici sus.
472
00:32:47,877 --> 00:32:50,975
Harlan, ascultă-mă, e târziu...
473
00:32:50,976 --> 00:32:54,966
- Exact...
- Nu vom încălca tradiția de ziua mea.
474
00:32:55,036 --> 00:32:57,105
Poți să-ți iei medicamentul
și să te culci?
475
00:32:57,106 --> 00:33:02,216
Dacă vrei să-mi bagi fiola,
trebuie să obții dreptul, de ziua mea.
476
00:33:02,406 --> 00:33:04,685
85 de ani.
477
00:33:04,686 --> 00:33:08,886
- Sunt atât de bătrân.
- Îți plac dramele.
478
00:33:09,486 --> 00:33:13,426
Bine, hai să facem asta,
9x9, ești gata?
479
00:33:13,427 --> 00:33:17,966
- Te bat măr.
- Ești sigur? Cum îndrăznești?
480
00:33:19,916 --> 00:33:22,376
Știu cum se va termina asta.
481
00:33:23,026 --> 00:33:24,405
Ce este asta?
482
00:33:24,406 --> 00:33:26,705
De ce nu te pot bate la acest joc?
483
00:33:26,706 --> 00:33:29,005
Pentru că nu joc să te bat,
joc să construiesc
484
00:33:29,006 --> 00:33:31,056
- un model frumos.
- Asta-i tortură de bătrâni.
485
00:33:31,057 --> 00:33:32,257
Voi suna la EERP.
486
00:33:32,258 --> 00:33:35,323
- Nu mă face să construiesc tot.
- Practic am terminat.
487
00:33:37,006 --> 00:33:39,886
Singura mea speranță
e să se producă un cutremur.
488
00:33:40,376 --> 00:33:44,366
Dar care sunt probabilitățile?
489
00:33:45,366 --> 00:33:47,946
Alo?
490
00:33:48,026 --> 00:33:51,696
Cutremur...
491
00:33:55,806 --> 00:33:58,476
Ești un ratat,
medicamentele și apoi dormi.
492
00:33:59,062 --> 00:34:03,916
- Nu mă mai joc cu tine.
- E corect.
493
00:34:05,676 --> 00:34:10,676
Iar fumează Walter țigară puturoasă
pe verandă.
494
00:34:12,276 --> 00:34:16,066
- Cum a fost în seara asta?
- Bine.
495
00:34:16,686 --> 00:34:18,255
Zău?
496
00:34:18,256 --> 00:34:22,046
- Știu că nu doreai.
- Nu, dar am făcut-o.
497
00:34:22,047 --> 00:34:25,806
Le-am tăiat banii la toți 4.
498
00:34:25,807 --> 00:34:29,696
N-a fost ușor.
499
00:34:29,697 --> 00:34:33,586
Afurisita asta de bogăție.
500
00:34:33,936 --> 00:34:36,385
Uneori mă gândesc la câte
501
00:34:36,386 --> 00:34:40,076
am făcut pentru familia mea.
Le-am făcut
502
00:34:40,077 --> 00:34:45,076
fără să știu,
sau poate să-i țin sub mine.
503
00:34:45,077 --> 00:34:48,776
Ar fi trebuit să-l încurajez pe Walt
504
00:34:49,076 --> 00:34:51,436
să-și scrie propria poveste,
nu numai să...
505
00:34:52,976 --> 00:34:56,226
aibă grijă de cărțile mele,
așa cum ai zis că ar fi trebuit.
506
00:34:56,566 --> 00:35:00,185
Și apoi să devin tată,
nu doar un furnizor pentru Joni.
507
00:35:00,186 --> 00:35:04,836
Așa cum tot tu spuneai.
Aș fi putut fi drăguț cu Linda și Ransom.
508
00:35:05,916 --> 00:35:08,645
Dumnezeule, Ransom.
509
00:35:08,646 --> 00:35:13,496
Semăn mult cu el.
510
00:35:13,497 --> 00:35:18,196
Încrezut, prost.
511
00:35:18,197 --> 00:35:19,675
Protejat.
512
00:35:19,676 --> 00:35:25,076
Jucând viața ca pe un joc fără consecințe.
513
00:35:26,206 --> 00:35:28,525
Până nu poți distinge
514
00:35:28,526 --> 00:35:30,966
punerea în scena potrivită
515
00:35:31,866 --> 00:35:34,125
de cuțitul original.
516
00:35:36,041 --> 00:35:37,472
Nu mi-e teamă să mor.
517
00:35:37,473 --> 00:35:38,915
Dar, Dumnezeule,
518
00:35:38,916 --> 00:35:42,456
aș mai vrea să rezolv din probleme
înainte de-a pleca.
519
00:35:42,457 --> 00:35:45,916
Să închid cartea vieții cu stil.
520
00:35:47,876 --> 00:35:51,936
- Cred că o să vedem.
- Așa e.
521
00:35:56,966 --> 00:36:00,356
Ai avut o zi lungă.
522
00:36:00,966 --> 00:36:03,219
Vrei medicamente?
523
00:36:03,220 --> 00:36:05,136
- Marfă de calitate adică?
- Da.
524
00:36:05,137 --> 00:36:08,435
Hai.
525
00:36:08,436 --> 00:36:12,141
- Trimite-mă în lumea viselor.
- Doar puțin, bine?
526
00:36:12,142 --> 00:36:16,876
De ce m-am trezit la vârsta mea
utilizator de morfină?
527
00:36:17,346 --> 00:36:19,105
Ce cretin.
528
00:36:19,106 --> 00:36:22,281
E cel mai tare medicament.
529
00:36:25,150 --> 00:36:26,179
MORFINĂ
530
00:36:26,180 --> 00:36:27,180
KETORLAC
531
00:36:27,236 --> 00:36:30,916
- Doamne.
- E vreo problemă?
532
00:36:33,436 --> 00:36:36,576
Ți-am dat 100 mg din asta.
533
00:36:37,366 --> 00:36:39,235
Am încurcat recipientele.
534
00:36:39,236 --> 00:36:43,296
Mi-ai dat 100 mg de marfă bună.
535
00:36:44,746 --> 00:36:50,956
- Marfa bună în ce dozaj ar trebui să fie?
- Hai să nu-i spunem așa acum.
536
00:36:51,156 --> 00:36:56,095
- 3 mg.
- Mult mai puțin. Ce se întâmplă?
537
00:36:56,096 --> 00:37:01,013
Vă fac o injecție cu Naloxon
ca să nu muriți în 10 minute.
538
00:37:01,014 --> 00:37:03,045
Nu-i nicio presiune.
539
00:37:03,402 --> 00:37:08,460
Știi că asta e o metodă
interesantă și eficientă de crimă.
540
00:37:08,461 --> 00:37:10,212
Trebuie să notez asta.
541
00:37:10,213 --> 00:37:12,381
Dacă cineva schimbă medicamentele
542
00:37:12,382 --> 00:37:15,482
intenționat,
voi muri peste 10 minute.
543
00:37:15,802 --> 00:37:21,212
- Moarte adevărată?
- Da, transpiri, ești dezorientat...
544
00:37:21,213 --> 00:37:25,152
Da, doza mare injectată
va face ca în 10 minute
545
00:37:25,153 --> 00:37:28,091
creierul dv...
546
00:37:28,092 --> 00:37:31,282
- Da, 10 minute.
- De la injectare.
547
00:37:31,283 --> 00:37:33,142
Acum sunt anii 80
548
00:37:33,222 --> 00:37:37,512
și chiar dacă victima cheamă o ambulanță,
549
00:37:37,572 --> 00:37:40,881
și dacă locuiește într-o
casă mare de țară precum noi,
550
00:37:40,882 --> 00:37:47,292
ambulanța va avea nevoie de cel puțin
15 minute pentru a ajunge și va fi târziu.
551
00:37:48,293 --> 00:37:52,762
Dacă victima nu are medicament de urgență.
552
00:37:52,763 --> 00:37:55,781
Marta...
553
00:37:55,782 --> 00:37:59,231
- Ai medicamentul ăsta?
- Stai puțin, o să-l găsesc.
554
00:37:59,232 --> 00:38:04,002
Vine cu echipamentul, trebuie să fie aici.
555
00:38:04,003 --> 00:38:07,312
E ca un...
556
00:38:14,422 --> 00:38:17,001
Nu e aici, Harlan.
557
00:38:17,002 --> 00:38:21,442
Nu știu, nu e aici,
voi folosi telefonul.
558
00:38:21,443 --> 00:38:24,842
Pentru a chema o ambulanță.
559
00:38:36,707 --> 00:38:41,877
Ce faci?
560
00:38:44,397 --> 00:38:47,072
- Marta, ascultă-mă.
- Harlan, trebuie să chem ambulanța.
561
00:38:47,628 --> 00:38:51,767
- Încetează, trebuie să mă asculți!
- Chem familia.
562
00:38:55,797 --> 00:38:58,606
Ce faci? Ești nebun?
563
00:38:58,607 --> 00:39:02,276
- Harlan, trebuie să chemăm ambulanța.
- Nu, ascultă-mă!
564
00:39:02,277 --> 00:39:05,947
Dacă ceea ce spui e adevărat,
sunt mort, nu există nicio salvare.
565
00:39:07,337 --> 00:39:08,897
Avem șase minute.
566
00:39:08,987 --> 00:39:12,577
Trebuie să te scoatem din asta,
gândește-te la mama ta.
567
00:39:13,407 --> 00:39:15,786
Mama mea.
568
00:39:15,787 --> 00:39:19,437
Treci în spate și nu scoate niciun sunet.
569
00:39:20,017 --> 00:39:22,936
Harlan? Marta?
570
00:39:22,937 --> 00:39:26,306
Totul este în regulă?
571
00:39:26,307 --> 00:39:30,037
- Bună. Am auzit ceva. E în regulă?
- Nu-ți face griji.
572
00:39:30,038 --> 00:39:34,182
Suntem bine, am răsturnat tabla de joc.
573
00:39:34,183 --> 00:39:37,636
- Îmi pare rău.
- Deci toată lumea e bine.
574
00:39:37,637 --> 00:39:41,637
- Du-te la somn, Joni.
- Bine.
575
00:39:41,638 --> 00:39:44,877
- Poate vorbim mâine despre...
- Mâine e perfect.
576
00:39:51,337 --> 00:39:53,426
Hai.
577
00:39:53,427 --> 00:39:56,726
Fii atentă, mama ta...
578
00:39:56,727 --> 00:40:01,041
încă nu are acte făcute
și dacă e vina ta
579
00:40:01,042 --> 00:40:05,357
va fi deportată și familia împărțită.
580
00:40:05,358 --> 00:40:08,262
Nu vom lăsa să se întâmple asta.
581
00:40:08,263 --> 00:40:11,167
Dar trebuie să faci
exact așa cum spun eu.
582
00:40:11,168 --> 00:40:14,826
Vrei să faci asta, Marta?
583
00:40:14,827 --> 00:40:19,827
Ultimul lucru pentru mine,
pentru familia ta.
584
00:40:22,917 --> 00:40:25,327
Ce vrei să fac?
585
00:40:26,407 --> 00:40:28,867
Cobori jos cât mai gălăgios cu putință.
586
00:40:29,587 --> 00:40:31,777
- Și spui la revedere zgomotos.
- Walt, plec.
587
00:40:31,778 --> 00:40:32,778
Menționează ora aceea
588
00:40:33,198 --> 00:40:35,957
- Doamne, e deja miezul nopții.
- ... dacă poți.
589
00:40:36,417 --> 00:40:39,306
Ieși pe poartă
590
00:40:39,307 --> 00:40:43,687
și ca să eviți camerele de securitate,
trage pe drum înainte de statuia elefant.
591
00:40:44,817 --> 00:40:48,587
- A zis înainte sau după?
- După statuia elefant.
592
00:40:48,588 --> 00:40:51,847
- Nu, a spus înainte.
- După statuia elefant.
593
00:40:51,848 --> 00:40:55,287
Băga-mi-aș!
594
00:40:56,557 --> 00:41:00,337
Parchează și vino înapoi pe jos spre casă.
595
00:41:01,117 --> 00:41:04,641
Ia-o pe drumul lateral către poarta mică.
596
00:41:04,642 --> 00:41:08,294
Câinii te vor cunoaște, nu vor lătra.
597
00:41:08,295 --> 00:41:11,947
Trebuie să urci la etajul al treilea
fără a fi văzută.
598
00:41:11,948 --> 00:41:14,126
Și singurul mod este
599
00:41:14,127 --> 00:41:17,957
urcând pe spalierul lateral
și să intri prin fereastra ascunsă în zid.
600
00:41:17,958 --> 00:41:20,347
- Cred că glumești.
- Nu.
601
00:41:20,348 --> 00:41:22,487
Fă-o.
602
00:41:30,477 --> 00:41:33,717
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu scoate niciun sunet.
603
00:41:42,947 --> 00:41:46,167
Odată ce ești înăuntru,
asta e partea complicată.
604
00:41:46,457 --> 00:41:48,166
Asta e partea complicată?
605
00:41:48,167 --> 00:41:53,777
Ia halatul și fesul meu din dormitor
și îmbracă-te cu ele.
606
00:41:53,778 --> 00:41:56,346
- E o nebunie, nu cred că pot...
- Trebuie
607
00:41:56,347 --> 00:41:58,846
să faci asta ca poliția
608
00:41:58,847 --> 00:42:03,297
să nu te considere suspectă.
Sună nebunește, dar va funcționa.
609
00:42:07,947 --> 00:42:11,756
Walter fumează afară și te va vedea
610
00:42:11,757 --> 00:42:15,607
- prin vitralii.
- Tată, mergi la culcare.
611
00:42:16,857 --> 00:42:21,311
Ai fost văzută pe camerele de securitate
plecând acasă.
612
00:42:21,312 --> 00:42:25,767
Și 20 de minute mai târziu eu sunt văzut
sănătos și viu de către fiul meu.
613
00:42:26,057 --> 00:42:29,446
Treci de la suspecta numărul 1
614
00:42:29,447 --> 00:42:32,837
la o imposibilitate.
Ieși pe unde ai venit.
615
00:42:32,838 --> 00:42:37,357
Și vezi să nu fi văzută.
616
00:42:46,117 --> 00:42:47,847
Ransom?
617
00:42:49,037 --> 00:42:51,917
Te-ai întors?
618
00:42:54,627 --> 00:42:56,596
Du-te acasă.
619
00:42:56,597 --> 00:43:00,967
Și câteva zile mai târziu
poliția te va interoga.
620
00:43:00,968 --> 00:43:04,927
Nu, nu, nu, nu pot minți.
621
00:43:05,557 --> 00:43:08,626
- Știi că nu pot minți, vomit.
- Atunci nu minți.
622
00:43:08,627 --> 00:43:12,427
Spune fragmente de adevăr
în această ordine exactă.
623
00:43:19,167 --> 00:43:20,627
L-am dus sus,
624
00:43:21,687 --> 00:43:24,357
ne-am jucat GO cum făceam mereu.
625
00:43:25,447 --> 00:43:29,361
La un moment dat a răsturnat tabla de joc
626
00:43:29,362 --> 00:43:33,277
și Joni a venit să vadă ce s-a întâmplat.
627
00:43:34,667 --> 00:43:37,086
I-am dat medicamentul pentru dureri.
628
00:43:37,087 --> 00:43:40,237
Și-a dislocat umărul săptămâna trecută.
629
00:43:40,617 --> 00:43:43,897
Și l-am lăsat în birou.
630
00:43:44,707 --> 00:43:48,127
La miezul nopții mi-am luat
la revedere de la Walt
631
00:43:49,717 --> 00:43:53,127
- și am mers acasă.
- Ce medicament i-ai dat?
632
00:43:55,827 --> 00:43:58,716
Din cauza stării sale i-am dat 100 mg
633
00:43:58,717 --> 00:44:03,057
Toredol intravenos,
este un analgezic non-narcotic.
634
00:44:03,058 --> 00:44:06,902
Și pentru a-l ajuta să doarmă,
3 mg de morfină.
635
00:44:06,903 --> 00:44:10,747
- Familia știe despre asta?
- Da, desigur.
636
00:44:10,748 --> 00:44:12,876
Ai observat ceva ciudat?
637
00:44:12,877 --> 00:44:15,187
Diferit la comportamentul lui?
638
00:44:18,310 --> 00:44:19,557
Nu.
639
00:44:23,097 --> 00:44:25,797
Sună corect.
640
00:44:26,667 --> 00:44:28,777
Mulțumesc, dră Cabrera.
641
00:44:47,717 --> 00:44:51,807
Surioară, oamenii vor veni aici
pentru parastas în curând.
642
00:44:54,517 --> 00:44:56,117
Ești ok?
643
00:44:56,607 --> 00:44:59,307
M-am gândit la jocurile tatei.
644
00:45:00,957 --> 00:45:03,386
Asta pare a fi unul dintre ele.
645
00:45:03,387 --> 00:45:06,617
Ca ceva de scris în cărți,
nu ca ceva ce-ar face.
646
00:45:07,427 --> 00:45:10,497
Continui să aștept marea dezvăluire.
647
00:45:11,407 --> 00:45:14,077
Unde toate au un sens.
648
00:45:14,427 --> 00:45:18,747
N-ar fi drăguț, Walt?
649
00:45:21,407 --> 00:45:25,307
Nu cred că s-a omorât.
650
00:45:25,427 --> 00:45:27,126
Există un film Hallmark
651
00:45:27,127 --> 00:45:31,437
numit Mortal prin surprindere,
cu Danika McEller, unde soția e otrăvită
652
00:45:31,438 --> 00:45:35,587
de către soțul ei,
dar o face puțin câte puțin.
653
00:45:35,588 --> 00:45:38,937
Ea nu știe, înnebunește și se sinucide.
654
00:45:38,938 --> 00:45:42,287
Și vărul meu care e recepționer
la biroul medicului legist
655
00:45:42,288 --> 00:45:45,367
a spus că asta s-a întâmplat cu adevărat...
656
00:45:51,817 --> 00:45:54,876
Nu-ți place de el pentru că îl adori.
657
00:45:54,877 --> 00:45:58,927
Nu-mi place că e un nesimțit,
dar poate de asta aveam nevoie.
658
00:45:58,928 --> 00:46:01,176
Dumnezeule, da.
659
00:46:01,177 --> 00:46:04,066
Un nesimțit de care aveau nevoie
și nemții în 1930.
660
00:46:04,067 --> 00:46:06,957
Cele două lucruri nu sunt la fel.
661
00:46:07,877 --> 00:46:12,091
Doamne, dispar până se termină
discuția politică.
662
00:46:12,092 --> 00:46:16,307
- Vrei șampanie?
- Nu pot, lucrez.
663
00:46:16,457 --> 00:46:21,647
Scoate pălăria roșie, Richard, și privește,
străzile sunt inundate de naziști.
664
00:46:21,677 --> 00:46:24,896
Nu, nu, nu, nu, nu,
ne pierdem modul de viață.
665
00:46:24,897 --> 00:46:28,587
Și cultura noastră,
sunt milioane de mexicani care vin.
666
00:46:28,588 --> 00:46:31,792
- Dumnezeule!
- Nu face din asta o chestie rasistă.
667
00:46:31,793 --> 00:46:34,996
Aș spune același lucru
dacă ar fi europeni.
668
00:46:34,997 --> 00:46:40,177
- Deci dacă elvețienii sunt ca...
- Dacă îi lăsați să intre vor crede că...
669
00:46:40,257 --> 00:46:43,366
Își țin copiii în cuști.
670
00:46:43,367 --> 00:46:48,817
Joni, nimeni nu spune că e rău,
dar părinții pot fi învinuiți aici.
671
00:46:48,907 --> 00:46:50,997
Pentru ce?
Că vor o viață mai bună?
672
00:46:50,998 --> 00:46:52,766
Pentru copii lor?
Nu asta înseamnă America?
673
00:46:52,767 --> 00:46:56,126
Pentru încălcarea legii
și vei urî să auzi asta,
674
00:46:56,127 --> 00:47:00,297
dar America e pentru americani.
Unde e Marta?
675
00:47:00,357 --> 00:47:02,656
E încă aici? Marta, hai.
676
00:47:02,657 --> 00:47:06,817
- Nu, Richard, glumești.
- Hai, Marta, te rog, vino aici.
677
00:47:07,297 --> 00:47:10,226
Familia ta este din Uruguay.
678
00:47:10,227 --> 00:47:14,857
Dar a făcut-o bine,
vreau să spun legal.
679
00:47:14,858 --> 00:47:17,016
A făcut-o cum trebuie.
680
00:47:17,017 --> 00:47:20,437
Lucrezi din greu și îți primești banii.
Ai luat-o de jos.
681
00:47:20,438 --> 00:47:22,416
La fel ca toți.
682
00:47:22,417 --> 00:47:24,816
- Pariez că ești de acord cu mine.
- Oh, las-o să plece.
683
00:47:24,817 --> 00:47:29,547
E în regulă,
vreau doar să aud ce spune.
684
00:47:29,548 --> 00:47:30,796
E în regulă, Marta, poți spune.
685
00:47:30,797 --> 00:47:33,177
Să nu te simți presată să răspunzi la asta.
686
00:47:33,178 --> 00:47:36,596
Dacă vrei să fii american
687
00:47:36,597 --> 00:47:39,477
există modalități legale de a face asta.
688
00:47:39,478 --> 00:47:42,887
Dar dacă încalci legea,
nu contează cât de bun ești.
689
00:47:42,888 --> 00:47:45,586
Trebuie să suporți consecințele.
690
00:47:45,587 --> 00:47:50,167
- Ești nebun? Te avertizez.
- S-a terminat.
691
00:47:55,527 --> 00:47:58,887
Oare ce e în neregulă cu oamenii?
692
00:47:58,888 --> 00:48:01,917
Doamne, Marta, ce ai?
693
00:48:01,918 --> 00:48:04,946
Ce este?
694
00:48:04,947 --> 00:48:09,537
- Respiră.
- Ești bine?
695
00:48:09,538 --> 00:48:12,397
Fran, mai ai iarbă?
696
00:48:17,137 --> 00:48:21,557
Luați de câte ori aveți nevoie.
Că și dv mi-ați dat bijuteria aia.
697
00:48:21,558 --> 00:48:24,076
Mulțumesc, Fran.
698
00:48:24,077 --> 00:48:29,117
- Îmi pare foarte rău.
- Încetează cu a-ți cere scuze.
699
00:48:29,187 --> 00:48:31,317
Doamne, inima mea nu se oprește.
700
00:48:33,327 --> 00:48:37,017
Este totul greșit. Mulțumesc.
701
00:48:37,977 --> 00:48:41,137
Acolo își ține Fran drogurile?
702
00:48:41,138 --> 00:48:44,132
Cine va deschide un ceas?
703
00:48:44,133 --> 00:48:47,127
Vrei mâncare, bunico?
704
00:48:47,457 --> 00:48:50,476
Mâncare? Ceva să mănânci?
705
00:48:50,477 --> 00:48:55,477
Walt, este bine, a mâncat deja
bruschete cu somon.
706
00:48:57,217 --> 00:49:00,556
- Walt, i-ai spus Martei ce-am discutat?
- Nu, încă nu.
707
00:49:00,557 --> 00:49:03,897
- E acum un moment bun?
- Da, un moment foarte bun.
708
00:49:03,898 --> 00:49:06,977
Bine, liniștește-te.
709
00:49:09,227 --> 00:49:11,116
Marta,
710
00:49:11,117 --> 00:49:14,367
am vorbit deja despre asta și...
711
00:49:14,368 --> 00:49:18,676
- Iar fumezi iarbă?
- Nu.
712
00:49:18,677 --> 00:49:22,167
Marta, am discutat și...
713
00:49:22,168 --> 00:49:24,036
Întreaga familie.
714
00:49:24,037 --> 00:49:26,697
Vrem să avem grijă de tine.
715
00:49:26,698 --> 00:49:29,277
Adică?
716
00:49:29,877 --> 00:49:33,436
- Credem că meriți ceva mai bun.
- Vrem să te ajutăm financiar.
717
00:49:33,437 --> 00:49:36,997
Ai fost mereu bună cu tata și
718
00:49:37,577 --> 00:49:39,787
pentru asta noi...
719
00:49:39,788 --> 00:49:42,997
Poți conta pe noi.
720
00:49:45,407 --> 00:49:50,337
Eu cred că ar fi trebuit să vii
la înmormântare, dar am fost minoritar.
721
00:50:01,944 --> 00:50:02,958
Detective...
722
00:50:04,747 --> 00:50:06,597
Încă mai ești aici?
723
00:50:12,187 --> 00:50:13,896
L-ai cunoscut pe Harlan?
724
00:50:13,897 --> 00:50:18,217
Mi-a cunoscut tatăl,
a fost detectiv de poliție în urmă cu ani.
725
00:50:18,717 --> 00:50:22,341
Tatăl meu l-a respectat pe Harlan.
726
00:50:22,342 --> 00:50:25,967
- Asta înseamnă mult.
- De aceea sunteți aici?
727
00:50:26,533 --> 00:50:29,676
Ca să te enervez. Nu.
728
00:50:30,577 --> 00:50:33,517
Am sperat să vorbim ceva mai mult.
729
00:50:37,817 --> 00:50:42,607
Ceva nu este în regulă
cu toată această treabă.
730
00:50:42,608 --> 00:50:46,847
Știu asta, și cred că știi și tu.
731
00:50:47,917 --> 00:50:50,906
Deci veți continua să faceți cercetări.
732
00:50:50,907 --> 00:50:55,907
Detectivii lui Harlan cercetează.
733
00:50:55,908 --> 00:50:58,717
Ei caută aiurea.
734
00:50:59,357 --> 00:51:03,727
Eu anticipez
capătul gravității curcubeului.
735
00:51:04,097 --> 00:51:06,680
- Gravitația curcubeului?
- E un roman.
736
00:51:06,681 --> 00:51:07,681
Da, știu.
737
00:51:09,147 --> 00:51:11,486
- Încă nu l-am citit.
- Nici eu.
738
00:51:11,487 --> 00:51:14,756
Nimeni nu l-a citit,
dar îmi place titlul.
739
00:51:14,757 --> 00:51:19,757
Descrie calea proiectilului
determinată de legea naturală.
740
00:51:19,758 --> 00:51:24,307
Iată metoda mea, eu observ faptele.
741
00:51:24,308 --> 00:51:26,636
Eu determin
742
00:51:26,637 --> 00:51:30,636
direcția către punctul terminal
743
00:51:30,637 --> 00:51:33,977
și adevărul îmi cade la picioare.
744
00:51:36,297 --> 00:51:39,427
Medicul legist e gata
să declare asta ca sinucidere.
745
00:51:39,428 --> 00:51:42,646
Dar Elliott a decis
să mai amâne 48 de ore.
746
00:51:42,647 --> 00:51:47,527
Mâine dimineață voi inspecta
împrejurimile casei, îmi încep ancheta.
747
00:51:48,387 --> 00:51:51,706
- Te vreau alături.
- Ce?
748
00:51:51,707 --> 00:51:53,936
Confidenta mea,
ochii și urechile mele.
749
00:51:53,937 --> 00:51:58,557
- Detective, de ce eu?
- Am încredere în bunătatea ta.
750
00:51:59,517 --> 00:52:03,077
Tu ești singura care n-a primit nimic
după moartea lui Harlan.
751
00:52:03,517 --> 00:52:07,616
- Ce zici, Watson?
- Detective...
752
00:52:07,617 --> 00:52:10,787
Dacă vrei părerea mea
despre această familie,
753
00:52:10,788 --> 00:52:13,242
niciunul din ei nu-i criminal.
754
00:52:13,243 --> 00:52:15,697
- Asta e părerea mea.
- Și cu toate astea...
755
00:52:15,698 --> 00:52:18,716
crud sau încrezător
756
00:52:18,717 --> 00:52:23,407
această mașină va expune adevărul.
757
00:52:23,408 --> 00:52:25,707
Asta face.
758
00:52:26,157 --> 00:52:30,147
- Întotdeauna?
- Mâine la 8:00.
759
00:53:00,984 --> 00:53:04,065
Știu că poate am ratat ceva,
dar știu că te vei descurca.
760
00:53:05,535 --> 00:53:08,132
Fără să-ți pierzi sufletul.
Trebuie să faci ce trebuie să faci.
761
00:53:08,804 --> 00:53:09,893
Ca să câștigi.
762
00:53:09,915 --> 00:53:12,708
- Harlan, nu pot.
- Poți, trebuie.
763
00:53:14,193 --> 00:53:15,384
Pentru mine.
764
00:53:16,169 --> 00:53:17,216
Chiar acum.
765
00:53:36,584 --> 00:53:38,086
Harlan, trebuie să te ajut.
766
00:53:40,084 --> 00:53:42,096
Fă ceea ce îți spun să faci.
767
00:53:42,629 --> 00:53:45,916
- Și totul va fi bine.
- Nu, Dumnezeule.
768
00:53:46,828 --> 00:53:48,993
Promit.
769
00:55:00,650 --> 00:55:06,320
Acum 50 de ani am lucrat la conac.
Securitatea pe atunci
770
00:55:06,321 --> 00:55:10,175
însemna că trebuia să patrulezi cu pistolul
771
00:55:10,176 --> 00:55:13,412
și să ai auzul ascuțit.
772
00:55:13,413 --> 00:55:16,650
Acum aveți o tehnologie modernă.
773
00:55:17,390 --> 00:55:22,480
Ăsta e clipul video.
Am păstrat banda din noaptea aceea.
774
00:55:22,481 --> 00:55:26,715
De obicei le șterg
cu dispozitive magnetice, dar
775
00:55:26,716 --> 00:55:30,950
în acest caz, l-am salvat
pentru securitate.
776
00:55:30,951 --> 00:55:34,760
Aia e înregistrarea în momentul de față.
777
00:55:35,140 --> 00:55:36,889
Pentru a evita camerele de securitate
778
00:55:36,890 --> 00:55:40,439
trage pe drum după statuia elefant.
779
00:55:40,440 --> 00:55:44,424
- Bine, putem vedea caseta?
- Desigur.
780
00:55:44,425 --> 00:55:48,410
Am înregistrat SL/LP,
sunt 8 ore pe casetă.
781
00:55:48,470 --> 00:55:51,990
21:00- 5:00.
782
00:56:00,630 --> 00:56:02,379
Pare un film de groază japonez.
783
00:56:02,380 --> 00:56:05,450
- Putem derula mai înainte?
- Vom muri în 7 zile?
784
00:56:05,451 --> 00:56:06,801
Cum derulăm înainte?
785
00:56:07,240 --> 00:56:10,500
Ține apăsat butonul de redare
și apăsați FF
786
00:56:10,501 --> 00:56:13,610
până când auzi sunetul.
787
00:56:19,120 --> 00:56:23,520
Ar trebui să apară momentul
când s-a terminat petrecerea.
788
00:56:25,850 --> 00:56:30,030
- Ce s-a întâmplat?
- Trebuie să facem pauză.
789
00:56:30,031 --> 00:56:32,259
Videoplayerul distruge benzile
precum floricelele.
790
00:56:32,260 --> 00:56:35,950
Putem digitiza caseta video
ca s-o vizionăm cum trebuie?
791
00:56:35,951 --> 00:56:39,460
- Da, cred că se poate.
- Am scos-o.
792
00:56:41,650 --> 00:56:43,889
Știi ce-s cu statuile de le vezi aici?
793
00:56:43,890 --> 00:56:48,120
- Sunt dintr-o trilogie.
- Foarte mișto.
794
00:56:48,121 --> 00:56:50,799
- Marfă.
- Da.
795
00:56:50,800 --> 00:56:54,249
Beni, e frumos aici,
dar chiar crezi
796
00:56:54,250 --> 00:56:56,630
că cineva a intrat în casă
pentru a-l ucide pe Harlan?
797
00:56:56,631 --> 00:57:00,770
Nu, dar dacă da,
trebuie să existe urme.
798
00:57:00,771 --> 00:57:03,870
Pot să țin eu caseta.
799
00:57:11,620 --> 00:57:14,320
Wagner, ai avut ceva noroc cu...
800
00:57:15,710 --> 00:57:16,930
- Cum îl cheamă?
- Ransom?
801
00:57:16,931 --> 00:57:18,652
- Da.
- Nu.
802
00:57:20,485 --> 00:57:25,260
Am primit adresa lui,
strada Kanook numărul 10.
803
00:57:25,261 --> 00:57:28,660
Kanook 10.
804
00:57:30,130 --> 00:57:32,750
N-avem lucruri frumoase de văzut, nu?
805
00:57:32,751 --> 00:57:35,260
Kanook, trezit.
806
00:57:35,261 --> 00:57:38,250
Kanook.
807
00:57:39,430 --> 00:57:42,660
Noroiul mi-a stricat cu adevărat pantofii.
808
00:57:42,661 --> 00:57:46,199
Noroi, a plouat săptămâna trecută?
809
00:57:46,200 --> 00:57:50,860
Rămâi acolo, avem urme.
810
00:57:50,861 --> 00:57:54,889
Marta...
811
00:57:54,890 --> 00:57:58,609
Stai pe loc, Marta.
812
00:57:58,610 --> 00:58:01,710
Rămâi acolo, Marta.
813
00:58:01,711 --> 00:58:04,899
- Nu, nu...
- M-ai strigat? Că nu am auzit.
814
00:58:04,900 --> 00:58:07,879
Wagner, cheamă băieții să vină aici
815
00:58:07,880 --> 00:58:10,160
și să verifice toate urmele.
816
00:58:10,161 --> 00:58:13,170
Rămâi pe partea asta.
817
00:58:19,010 --> 00:58:22,350
Câinii cunosc omul.
818
00:58:23,030 --> 00:58:26,690
E adevărat.
819
00:58:33,140 --> 00:58:37,230
Se citește testamentul la 10.
820
00:58:37,231 --> 00:58:39,620
Toată familia va ajunge aici în curând.
821
00:58:40,920 --> 00:58:46,860
- N-am mai fost la citire de testament.
- Crezi că va fi ca un spectacol de joc.
822
00:58:47,300 --> 00:58:51,710
Gândește-te la o comunitate care așteaptă
să se întoarcă banii de taxe.
823
00:58:53,010 --> 00:58:54,729
Deci, ce căutăm?
824
00:58:54,730 --> 00:58:59,050
Ceva suspect, ceva neobișnuit.
825
00:58:59,051 --> 00:59:02,680
- Știi când o să vezi.
- Dumnezeule.
826
00:59:04,190 --> 00:59:06,080
Să fiu al naibii.
827
00:59:11,500 --> 00:59:13,240
Bună dimineața, dnă Thrombey.
828
00:59:22,250 --> 00:59:24,810
Crezi că te poți descurca
dacă mergem în birou?
829
00:59:34,120 --> 00:59:37,490
- Unde ți-e geanta medicală?
- Nu știu.
830
00:59:37,780 --> 00:59:40,114
Am lăsat-o aici,
o las mereu aici cu Harlan.
831
00:59:40,115 --> 00:59:42,450
Cred că au dus-o la sala de dovezi.
832
00:59:42,490 --> 00:59:44,060
Voi verifica.
833
00:59:48,720 --> 00:59:49,720
Băga-mi-aș.
834
00:59:52,410 --> 00:59:57,200
- Cum a căzut tabla de go?
- Când ne-am plimbat pe lângă.
835
00:59:58,950 --> 01:00:00,700
Ce crezi?
836
01:00:15,060 --> 01:00:18,654
Nu, nu, hei, hei, hei.
837
01:00:18,655 --> 01:00:22,249
Lasă-mă să ghicesc.
838
01:00:22,250 --> 01:00:26,369
- Opriți-vă.
- Ești Hugh Drysdale?
839
01:00:26,370 --> 01:00:31,370
Zi-mi Ransom,
doar servitoarea îmi zice Hugh.
840
01:00:31,940 --> 01:00:36,210
Bine, el e locotenent Wagner.
Eu sunt locotenentul Elliot.
841
01:00:36,790 --> 01:00:38,760
Vrem doar să vă punem câteva întrebări.
842
01:00:42,730 --> 01:00:45,410
Scuză-mă, domnule...
843
01:00:46,120 --> 01:00:47,770
Suntem ofițeri de poliție.
844
01:00:47,840 --> 01:00:49,390
Nu prea am chef să vorbesc.
845
01:00:49,391 --> 01:00:50,820
Sunt distrat.
846
01:00:51,530 --> 01:00:55,060
- Benny, vrei să începi să întrebi?
- Care-i treaba?
847
01:00:55,061 --> 01:00:59,160
- Dle Drysdale.
- CSI KFC?
848
01:01:04,060 --> 01:01:08,659
Franny, un pahar de lapte rece.
849
01:01:08,660 --> 01:01:13,260
- Nu e numele și nici treaba ei.
- Meg, cum e cu diploma SJW?
850
01:01:13,670 --> 01:01:17,929
- La dracu cu fondul de încredere.
- Bine, lume...
851
01:01:17,930 --> 01:01:22,930
Sunt în camera alăturată,
mă pregătesc.
852
01:01:22,931 --> 01:01:24,910
Voi fi gata în 10 minute.
853
01:01:30,010 --> 01:01:34,410
Ai ratat înmormântarea,
dar vii la cititul testamentului.
854
01:01:35,650 --> 01:01:38,899
Oamenii sunt îndurerați în moduri diferite.
855
01:01:38,900 --> 01:01:43,280
E amuzant că ești aici,
de ce te-ai mai deranjat?
856
01:01:43,570 --> 01:01:46,873
- Ce înseamnă asta?
- Știe ce vrea să însemne.
857
01:01:46,874 --> 01:01:48,053
Walt, ce...
858
01:01:50,560 --> 01:01:54,030
Jacob a fost în baia aia
în noaptea petrecerii.
859
01:01:54,430 --> 01:01:59,549
- Acolo ai fost toată noaptea?
- Ce naiba ai făcut în baie?
860
01:01:59,550 --> 01:02:01,912
- Nimic.
- Bătând refugiați din Siria.
861
01:02:01,913 --> 01:02:02,913
Ba nu.
862
01:02:02,991 --> 01:02:04,962
- Bine, trolule.
- "Fulgul de zăpadă".
863
01:02:04,963 --> 01:02:06,522
Nu știu ce înseamnă.
864
01:02:06,523 --> 01:02:09,800
Că fiul tău e un ciudat.
865
01:02:09,801 --> 01:02:12,539
Al meu e un ciudat?
866
01:02:12,540 --> 01:02:15,749
- Walt, era în baie.
- Da, era în baie.
867
01:02:15,750 --> 01:02:19,450
Se masturba voios la poze
cu căprioare moarte.
868
01:02:19,610 --> 01:02:23,880
- Hai se na batem, Richard.
- Haide.
869
01:02:23,881 --> 01:02:26,290
Hai să ne luptăm.
870
01:02:26,370 --> 01:02:29,019
Opriți-vă.
871
01:02:29,020 --> 01:02:32,984
Am așteptat toată viața asta!
872
01:02:32,985 --> 01:02:37,187
- Opriți-vă!
- Mă descurc.
873
01:02:37,188 --> 01:02:41,390
Trebuie să facem asta mai des.
874
01:02:41,391 --> 01:02:44,179
Jacob, știm încotro o ia discuția.
875
01:02:44,180 --> 01:02:47,920
Erai în baie, lângă biroul lui Harlan,
când se certa cu Ransom.
876
01:02:47,921 --> 01:02:50,480
Spune dacă ai auzit ceva.
877
01:02:52,550 --> 01:02:54,510
Am auzit doar două lucruri.
878
01:02:59,200 --> 01:03:00,800
"Testamentul meu."
879
01:03:01,080 --> 01:03:04,720
Și apoi a fost mai multă ceartă.
880
01:03:04,960 --> 01:03:08,140
Și l-am auzit spunând pe Ransom:
881
01:03:08,141 --> 01:03:11,160
"Te avertizez!"
882
01:03:13,080 --> 01:03:16,159
Ransom, ce înseamnă asta?
883
01:03:16,160 --> 01:03:19,040
Cred că tata și-a revenit în fire
884
01:03:19,041 --> 01:03:22,480
și l-a scos pe ticălos din testament.
885
01:03:22,481 --> 01:03:25,019
Deci trebuie să vinzi mașina.
886
01:03:25,020 --> 01:03:31,100
Și să te dau afară de la club,
pentru că dacă tu crezi
887
01:03:31,101 --> 01:03:33,110
că după tot dezastrul produs,
888
01:03:33,111 --> 01:03:34,639
după toate căcaturile spuse,
889
01:03:34,640 --> 01:03:37,680
după tot ce ai supus familia asta
în ultimii 10 ani
890
01:03:37,681 --> 01:03:40,670
că te vom întreține,
891
01:03:40,671 --> 01:03:44,467
că îți vom da,
așa cum zicea tata,
892
01:03:44,468 --> 01:03:47,981
un singur cent, ești nebun.
893
01:03:52,982 --> 01:03:55,670
- Fiule...
- Tată...
894
01:03:56,986 --> 01:03:59,931
Ți-a spus Harlan
că te scoate din testament?
895
01:04:02,275 --> 01:04:03,429
Da.
896
01:04:06,498 --> 01:04:10,528
A făcut ce nimeni din noi n-a putut.
897
01:04:12,646 --> 01:04:16,230
Poate că asta te va maturiza în sfârșit.
898
01:04:17,480 --> 01:04:21,229
E cel mai bun lucru
ce ți se putea întâmpla.
899
01:04:21,230 --> 01:04:26,220
- Mersi. Mama, doamnelor și domnilor.
- Nu-ți va fi ușor,
900
01:04:26,221 --> 01:04:29,555
- dar e de bine.
- Nimic bun nu este niciodată ușor.
901
01:04:29,556 --> 01:04:32,890
Să ți-o trag în cur, Joni.
Ți-ai înfipt dinții în familia asta
902
01:04:32,891 --> 01:04:34,950
- mult timp...
- Să ți-o trag în cur?
903
01:04:34,951 --> 01:04:39,719
- Foarte drăguț.
- Și mai bine, mănânci căcat.
904
01:04:39,720 --> 01:04:43,430
- Nu vorbi așa în fața fiului meu.
- Mănânci căcat...
905
01:04:43,431 --> 01:04:48,430
- Îți trag una peste rânjetul ăla!
- Mănânci sigur căcat.
906
01:04:55,540 --> 01:04:58,990
Ziceai că citirea testamentului
e ceva plictisitor?
907
01:04:58,991 --> 01:05:01,540
Excepția care întărește regula.
908
01:05:03,850 --> 01:05:05,050
Nemernicul.
909
01:05:06,200 --> 01:05:08,149
"Te avertizez!"
910
01:05:08,150 --> 01:05:10,590
Ransom a zis: Te avertizez!
911
01:05:10,591 --> 01:05:14,320
Chestii de genul ăsta zice Ransom.
912
01:05:14,321 --> 01:05:18,050
Vrei asta?
913
01:05:20,760 --> 01:05:23,079
Ce avem aici?
914
01:05:27,570 --> 01:05:30,780
Asta arată ca o cărămidă relativ nouă.
915
01:05:31,350 --> 01:05:33,709
Da, chiar acolo.
916
01:05:33,710 --> 01:05:37,230
Stai puțin... Nu are sens.
917
01:05:37,640 --> 01:05:39,709
Unde e acea fereastră?
918
01:05:39,710 --> 01:05:44,150
Mai vrei prăjiturele, Hugh?
919
01:05:45,991 --> 01:05:50,020
Poate că Harlan ți-a lăsat
un pahar cu lapte în testament, ticălosule!
920
01:05:51,060 --> 01:05:53,640
Arată-mi, dar nu călca pe covor.
921
01:06:08,754 --> 01:06:11,334
E o fereastră secretă.
922
01:06:11,335 --> 01:06:13,231
Din cartea
O crimă pentru toate anotimpurile.
923
01:06:13,232 --> 01:06:14,745
Te rog să ții asta.
924
01:06:26,434 --> 01:06:29,174
Urme de noroi uscat.
925
01:06:30,004 --> 01:06:32,724
Care duc pe hol.
926
01:06:33,394 --> 01:06:36,333
- Urme de pași?
- Da, există urme.
927
01:06:36,334 --> 01:06:41,084
Depinde de data
când a fost curățat ultima dată.
928
01:06:41,814 --> 01:06:45,653
Nu explică asta.
929
01:06:45,654 --> 01:06:50,307
Analizați noroiul,
și vom verifica urmele.
930
01:06:50,308 --> 01:06:51,360
Du asta la laborator.
931
01:06:51,361 --> 01:06:54,534
Veți găsi urme similare
pe aleea de lângă casă.
932
01:06:55,104 --> 01:06:59,563
Cineva care n-a vrut să fie auzit
urcând scările
933
01:06:59,564 --> 01:07:04,134
a făcut un mare efort
ca să intre în camera lui Harlan.
934
01:07:04,135 --> 01:07:07,074
Jocul stă în picioare, așa-i Watson?
935
01:07:19,223 --> 01:07:22,192
Mersi că v-ați adunat cu toții.
936
01:07:22,193 --> 01:07:24,802
E necesar conform legii,
dar cred că sunteți cu toții în oraș,
937
01:07:24,803 --> 01:07:27,413
- iar unii dintre voi plecați în curând.
- Scuzați-mă...
938
01:07:27,414 --> 01:07:30,282
Scuze.
939
01:07:30,283 --> 01:07:35,293
Doamnelor și domnilor, vă rog amabil
să nu părăsiți orașul
940
01:07:35,294 --> 01:07:37,202
până nu se finalizează ancheta.
941
01:07:37,203 --> 01:07:40,793
El v-a rugat amabil,
dar eu vă ordon.
942
01:07:40,794 --> 01:07:42,943
Nimeni nu mișcă până nu rezolvăm cazul.
943
01:07:42,993 --> 01:07:45,093
Ce? Putem întreba de ce?
944
01:07:45,094 --> 01:07:46,393
Se schimbă ceva?
945
01:07:46,453 --> 01:07:50,093
- Nu se schimbă sau nu putem întreba?
- Domnule Stevens,
946
01:07:50,094 --> 01:07:53,632
- puteți continua.
- Bine.
947
01:07:53,633 --> 01:07:56,653
Un alt motiv pentru care am crezut
că această adunare va fi...
948
01:07:56,654 --> 01:08:00,673
benefică, e pentru că Harlan
și-a schimbat testamentul
949
01:08:00,674 --> 01:08:04,692
cu o săptămână înainte să moară.
L-a sigilat
950
01:08:04,693 --> 01:08:07,753
și mi-a cerut să nu-l trimit în instanță
pentru a fi autorizat,
951
01:08:07,754 --> 01:08:09,122
decât abia după moartea sa.
952
01:08:09,123 --> 01:08:13,782
Dacă cineva e confuz, putem vorbi.
953
01:08:13,783 --> 01:08:17,603
Chiar dacă nu-mi imaginez
că poate fi complicat.
954
01:08:17,604 --> 01:08:20,062
Printre activele lui Harlan se numără
955
01:08:20,063 --> 01:08:23,563
casa. Pe care o deține.
956
01:08:23,564 --> 01:08:26,992
60 de milioane.
957
01:08:26,993 --> 01:08:30,353
60 de milioane $ în numerar în conturi.
958
01:08:30,354 --> 01:08:34,023
Și, desigur, activul principal,
959
01:08:34,024 --> 01:08:35,412
proprietatea exclusivă
960
01:08:35,413 --> 01:08:38,142
asupra Blood Like Wine, editura lui.
961
01:08:38,143 --> 01:08:43,383
A lăsat și câteva rânduri
ce trebuiesc citite înainte.
962
01:08:46,113 --> 01:08:48,822
Dragi Linda, Walter și Joni.
963
01:08:48,823 --> 01:08:51,833
Unii dintre voi ar putea fi surprinși
de alegerea pe care am făcut-o aici.
964
01:08:51,893 --> 01:08:54,882
Nu mi-a făcut plăcere în excludere.
965
01:08:54,883 --> 01:08:59,382
Scopul meu nu e să fac
dispută în familie, dimpotrivă.
966
01:08:59,383 --> 01:09:03,433
Vă rog să-l acceptați fără amărăciune.
967
01:09:03,434 --> 01:09:08,433
Așa e cel mai bine.
Semnat tata.
968
01:09:18,153 --> 01:09:22,763
Uau, nu e deloc complicat.
969
01:09:22,764 --> 01:09:24,852
Va fi rapid.
970
01:09:24,853 --> 01:09:29,163
Eu Harlan Thrombey, apt din punct
de vedere psihic și fizic,
971
01:09:29,164 --> 01:09:31,602
etc, etc, etc,
972
01:09:31,603 --> 01:09:35,703
prin prezenta, îmi direcționez
toate activele, lichide sau nu,
973
01:09:35,704 --> 01:09:39,703
către Marta Cabrera.
974
01:09:41,043 --> 01:09:43,763
Întreaga mea proprietate asupra
editurii Blood Like Wine
975
01:09:43,764 --> 01:09:47,092
o las în întregime Martei Cabrera.
976
01:09:47,093 --> 01:09:51,813
Dau toate drepturile de autor
asupra catalogului Martei Cabrera.
977
01:09:55,613 --> 01:09:56,843
Ce...
978
01:10:03,693 --> 01:10:05,022
Nu...
979
01:10:05,023 --> 01:10:09,153
- Nu, nu este posibil,
- Alan, îmi dai te rog să văd și eu?
980
01:10:09,154 --> 01:10:12,413
Nu poate fi legal.
981
01:10:12,414 --> 01:10:14,593
- Este...
- Dumnezeule.
982
01:10:34,253 --> 01:10:38,983
Ia hârtia, bag-o în cur și ieși afară!
983
01:10:38,984 --> 01:10:41,822
Afară și cu poliția!
Ieșiți afară! Acum!
984
01:10:41,823 --> 01:10:45,532
- Linda...
- Nu, Richard, trebuie să vorbim.
985
01:10:45,533 --> 01:10:49,243
Să luptăm împotriva acestui lucru,
nu mergem nicăieri, v-am zis să ieșiți!
986
01:10:49,244 --> 01:10:52,173
Noi suntem familia Thrombey.
987
01:10:52,174 --> 01:10:55,103
Asta e încă casa noastră.
988
01:11:01,553 --> 01:11:02,732
Scuze.
989
01:11:02,733 --> 01:11:04,222
La fel și casa
990
01:11:04,223 --> 01:11:08,473
și toate articolele mele
le las Martei Cabrera.
991
01:11:10,923 --> 01:11:13,312
Curvă mică.
992
01:11:13,313 --> 01:11:17,623
Curvă! Știai despre asta?
993
01:11:18,230 --> 01:11:19,774
Ai știut de la început?
994
01:11:20,171 --> 01:11:21,266
Nu. Vreau să știu.
995
01:11:21,267 --> 01:11:24,266
I-o sugeai lui tata? Ce făceai?
996
01:11:24,267 --> 01:11:25,267
I-o sugea?
997
01:11:26,453 --> 01:11:30,413
- Liniștiți-vă cu toții.
- Ai făcut sex cu bunicu'.
998
01:11:30,414 --> 01:11:32,112
Între timp
999
01:11:32,113 --> 01:11:35,943
îți voi face loc. Calmați-vă.
1000
01:11:35,944 --> 01:11:38,003
Vorbește cu noi.
1001
01:11:38,873 --> 01:11:42,893
Marta, stai o clipă.
1002
01:11:49,883 --> 01:11:52,397
Nu știu ce s-a întâmplat.
1003
01:11:52,398 --> 01:11:54,913
Nu știu de ce a făcut asta.
1004
01:11:55,092 --> 01:11:57,051
Sunt confuză, trebuie să mă gândesc.
1005
01:11:57,993 --> 01:12:00,253
Nu pot să înțeleg.
1006
01:12:04,393 --> 01:12:07,473
Nu pot deschide ușa.
1007
01:12:09,943 --> 01:12:12,652
El este tatăl nostru.
1008
01:12:12,653 --> 01:12:17,450
Nu sta să auzi asta,
nu mai sunt pe Tweeter.
1009
01:12:17,943 --> 01:12:21,483
Caută-mă pe Instagram.
Vreau să vorbesc cu tine.
1010
01:12:29,083 --> 01:12:32,453
Cred că ăsta e cel mai bun lucru
care vi s-a întâmplat tuturor.
1011
01:12:33,813 --> 01:12:36,513
Ce-a vrut să spună?
1012
01:12:37,023 --> 01:12:42,913
- De ce n-ai oprit-o?
- Mușcând bara de protecție cu dinții?
1013
01:12:53,291 --> 01:12:55,419
Ok, serios acum... ce naiba?
1014
01:12:59,993 --> 01:13:04,313
- Mai adu-mi un castron în plus.
- Sigur.
1015
01:13:09,003 --> 01:13:13,773
Arăți ca și cum ai să leșini,
ai mâncat ceva azi? Mănâncă.
1016
01:13:17,413 --> 01:13:20,603
E un coșmar.
1017
01:13:20,604 --> 01:13:23,658
Deci de ce?
1018
01:13:23,659 --> 01:13:27,385
De ce?
1019
01:13:27,386 --> 01:13:31,112
Asta e totul.
1020
01:13:31,113 --> 01:13:36,113
- Trebuie să fie un motiv mai mare.
- Ține de voi și nu de mine.
1021
01:13:37,353 --> 01:13:39,053
Da.
1022
01:13:39,703 --> 01:13:43,493
Da, e singurul lucru ce are sens.
1023
01:13:47,253 --> 01:13:48,562
Ți-a spus ceva?
1024
01:13:48,563 --> 01:13:50,922
Doar că nu voi obține niciun cent.
1025
01:13:50,923 --> 01:13:53,012
Pentru că vrea să construiești
ceva de la temelie.
1026
01:13:53,013 --> 01:13:55,512
Construind ceva de jos...
Mama și-a construit afacerea
1027
01:13:55,513 --> 01:13:58,763
de jos, cu un împrumut de un milion
de dolari de la bunicul meu.
1028
01:13:58,764 --> 01:14:03,053
Tatăl meu a semnat un contract prenupțial.
Trăiește cu frică.
1029
01:14:03,593 --> 01:14:07,013
Știu că de asta a încercat bunicul
să mă protejeze făcând asta.
1030
01:14:07,014 --> 01:14:09,973
N-ar fi trebuit s-o spun,
dar când mi-a spus, am fost...
1031
01:14:11,643 --> 01:14:13,572
Dumnezeule.
1032
01:14:13,573 --> 01:14:15,503
L-aș fi putut ucide.
1033
01:14:17,053 --> 01:14:20,572
După ce am părăsit petrecerea
am condus
1034
01:14:20,573 --> 01:14:24,093
fără niciun scop,
noaptea, am avut această...
1035
01:14:25,093 --> 01:14:27,253
claritate.
1036
01:14:27,823 --> 01:14:31,373
De acum înainte
trebuie să mă apăr singur.
1037
01:14:31,374 --> 01:14:36,013
Și m-am simțit bine.
1038
01:14:36,713 --> 01:14:39,113
Nenorocitul ăla bătrân.
1039
01:14:41,453 --> 01:14:42,902
Marta...
1040
01:14:42,903 --> 01:14:45,802
Știu 3 lucruri, unu':
1041
01:14:45,803 --> 01:14:48,703
Știu că nu s-a sinucis.
1042
01:14:49,383 --> 01:14:53,328
- Ce te face să crezi asta.
- Nu cred, știu.
1043
01:14:53,523 --> 01:14:55,252
Pentru că îl cunosc pe bunicul meu.
1044
01:14:55,253 --> 01:15:00,033
Noi doi eram singurii care-l știau,
să nu mă minți, pentru că doi:
1045
01:15:00,423 --> 01:15:02,522
Știu că dacă minți vomiți.
1046
01:15:02,523 --> 01:15:06,153
Din cauza jocului Mafia de pe 4 iulie.
1047
01:15:06,154 --> 01:15:08,923
Și trei:
1048
01:15:09,973 --> 01:15:13,493
Știu că ai mâncat o farfurie plină
de fasole cu cârnați.
1049
01:15:15,943 --> 01:15:17,373
Deci,
1050
01:15:18,693 --> 01:15:21,642
privește-mă în ochi
1051
01:15:21,643 --> 01:15:24,413
și spune-mi ce s-a
întâmplat cu bunicul meu.
1052
01:15:27,253 --> 01:15:30,127
- Nemernicule.
- Marta,
1053
01:15:30,128 --> 01:15:33,003
spune-mi totul.
1054
01:15:35,623 --> 01:15:37,982
Alan, trebuie să avem de ales.
1055
01:15:37,983 --> 01:15:41,752
Nu știu de câte ori
pot repeta același lucru.
1056
01:15:41,753 --> 01:15:46,102
Două informații, dacă Harlan,
sănătos fizic și psihic
1057
01:15:46,103 --> 01:15:48,683
a făcut schimbările,
am confirmat cu toții că așa era.
1058
01:15:48,684 --> 01:15:51,858
Poate vreo minte sănătoasă
să facă asta?
1059
01:15:51,859 --> 01:15:55,032
- Chiar acțiunea duce spre așa ceva.
- Nu legal, nu.
1060
01:15:55,033 --> 01:15:59,663
Nu îți place ce-a făcut,
nu afectează capacitatea lui testamentară.
1061
01:15:59,664 --> 01:16:04,303
- Dar dacă era "sub influență"?
- Da, cum stă treabă atunci?
1062
01:16:04,304 --> 01:16:06,673
Ați căutat-o pe Google?
1063
01:16:06,674 --> 01:16:09,042
Dacă Marta l-a manipulat cumva...
1064
01:16:09,043 --> 01:16:14,807
- Dacă cumva a ajuns...
- Ai nevoie de un caz puternic pentru asta.
1065
01:16:14,808 --> 01:16:17,983
S-a apropiat de el prin muncă grea
1066
01:16:17,984 --> 01:16:21,773
și umor. Astea sunt faptele.
1067
01:16:22,033 --> 01:16:28,103
- Dar omucidere? Am căutat pe Google.
- Omuciderea nu se aplică aici.
1068
01:16:29,209 --> 01:16:33,097
Care sunt regulile de omucidere?
Dacă un moștenitor îl ucide
1069
01:16:33,098 --> 01:16:34,747
acea persoană nu-și primește moștenirea.
1070
01:16:34,748 --> 01:16:37,373
Nici măcar condamnat.
Chiar dacă a fost găsit vinovat în instanță
1071
01:16:37,474 --> 01:16:40,187
- la Curtea Civilă.
- Precum OJ.
1072
01:16:40,859 --> 01:16:46,080
Da, ca OJ, dar Harlan s-a sinucis.
1073
01:16:55,336 --> 01:16:56,420
Detective Blanc,
1074
01:16:57,132 --> 01:16:59,921
Ai spus că ancheta e în desfășurare.
1075
01:16:59,922 --> 01:17:03,204
- Bănuiești o înșelăciune?
- Domnule Blanc,
1076
01:17:03,205 --> 01:17:08,630
așa te rog să-mi zici.
Există multe neclarități,
1077
01:17:08,631 --> 01:17:13,070
dar da, bănuiesc o înșelăciune.
1078
01:17:14,585 --> 01:17:16,233
Marta?
1079
01:17:16,234 --> 01:17:20,703
Nu am eliminat niciun suspect.
1080
01:17:20,704 --> 01:17:24,224
Vorbești prostii, nu-l cred
pe tipul ăsta în costum.
1081
01:17:24,225 --> 01:17:27,363
Iar Alan, Dumnezeu
să te binecuvânteze, ești inutil.
1082
01:17:27,364 --> 01:17:30,434
- Mulțumesc.
- Există un singur răspuns la problemă.
1083
01:17:30,435 --> 01:17:31,803
Trebuie să renunțe la moștenire.
1084
01:17:31,804 --> 01:17:34,444
Știe exact ce trebuie să facă.
1085
01:17:34,445 --> 01:17:38,813
- Așa e moral.
- Mamă...
1086
01:17:38,814 --> 01:17:41,080
Dacă bunicul vrea să-i dea
totul Martei, atunci asta e.
1087
01:17:41,329 --> 01:17:43,958
Nu, el nu-i așa, el ne-a iubit.
1088
01:17:43,978 --> 01:17:46,528
A vrut să aibă grijă de noi.
A vrut ca tu
1089
01:17:46,529 --> 01:17:49,117
să ai o educație, Meg.
1090
01:17:49,118 --> 01:17:53,048
Crezi că îți pot plăti școala?
1091
01:18:03,381 --> 01:18:06,445
Știu, sună nebunește,
dar totul este adevărat.
1092
01:18:06,446 --> 01:18:09,510
Și cred că
Blanc mă bănuiește de la început.
1093
01:18:09,511 --> 01:18:14,221
Nu-mi pasă dacă merg
la închisoare, dar mama, sora mea,
1094
01:18:14,222 --> 01:18:15,541
noi...
1095
01:18:17,611 --> 01:18:20,960
Ai să spui ceva?
1096
01:18:20,961 --> 01:18:24,580
Cred că numai eu îl pot bate la GO.
1097
01:18:24,581 --> 01:18:27,290
Întotdeauna m-am gândit că înseamnă ceva.
1098
01:18:27,291 --> 01:18:32,761
- Da, știu asta.
- Apoi ultima discuție avută cu el.
1099
01:18:32,831 --> 01:18:36,501
Cearta noastră,
atunci mi-a zis de tine.
1100
01:18:36,502 --> 01:18:41,581
L-ai bătut la GO
de mai multe ori decât mine.
1101
01:18:41,582 --> 01:18:45,750
Ce lucru ciudat să-mi spună cineva.
1102
01:18:45,751 --> 01:18:49,121
Cred că am înțeles acum.
1103
01:18:49,581 --> 01:18:52,971
Poate că înseamnă ceva.
1104
01:18:57,251 --> 01:18:59,150
Nu voi spune nimic familiei mele.
1105
01:18:59,151 --> 01:19:02,881
Nu vei merge la închisoare,
detectivul nu te va prinde.
1106
01:19:02,882 --> 01:19:05,860
Și nu vei renunța la bani.
1107
01:19:05,861 --> 01:19:08,861
Asta a vrut pentru tine,
adică câte a făcut pentru asta.
1108
01:19:08,862 --> 01:19:10,286
A făcut-o pentru el.
1109
01:19:10,287 --> 01:19:11,711
A făcut-o pentru familie.
1110
01:19:12,671 --> 01:19:16,711
Și a făcut-o pentru tine.
Ai ajuns atât de departe.
1111
01:19:16,712 --> 01:19:18,851
Lasă-mă să te ajut
să mergi până la capăt.
1112
01:19:18,852 --> 01:19:20,811
Ce se întâmplă? Tu nu ești așa.
1113
01:19:20,812 --> 01:19:22,770
Mă poți preda acum
1114
01:19:22,771 --> 01:19:25,381
și totuși primești o parte din moștenire.
De ce?
1115
01:19:25,382 --> 01:19:28,860
Dă-o dracu' de familie!
1116
01:19:28,861 --> 01:19:32,400
Te pot ajuta să scapi și apoi
1117
01:19:32,401 --> 01:19:35,941
îmi vei da partea mea din moștenire.
1118
01:19:37,081 --> 01:19:40,171
Final fericit,
toată lumea câștigă, tu, eu,
1119
01:19:40,172 --> 01:19:43,235
- Harlan.
- Da.
1120
01:19:43,236 --> 01:19:45,072
De acord?
1121
01:19:49,396 --> 01:19:50,433
MEG T
1122
01:19:56,520 --> 01:19:57,755
Meg.
1123
01:19:57,991 --> 01:20:01,471
Marta, a fost o nebunie.
1124
01:20:01,491 --> 01:20:03,771
- Știu.
- Ești bine?
1125
01:20:04,111 --> 01:20:07,080
Da, tu?
1126
01:20:07,081 --> 01:20:10,090
Da, sunt bine, sunt...
1127
01:20:10,091 --> 01:20:14,381
Nu știe nimeni
că te-am sunat, vreau doar...
1128
01:20:15,821 --> 01:20:19,641
Vreau să-mi cer scuze
pentru cum te-au tratat toți.
1129
01:20:20,521 --> 01:20:22,450
Și...
1130
01:20:22,451 --> 01:20:25,901
Vreau să te întreb
ce ai de gând să faci.
1131
01:20:28,861 --> 01:20:30,290
Ce vrei să spui?
1132
01:20:30,291 --> 01:20:34,281
Ce vei face cu testamentul?
1133
01:20:36,931 --> 01:20:40,030
Ce crezi că ar trebui să fac?
1134
01:20:40,031 --> 01:20:43,131
Trebuie să faci orice crezi că e
1135
01:20:43,132 --> 01:20:45,681
corect.
1136
01:20:46,131 --> 01:20:48,781
Eu...
1137
01:20:49,731 --> 01:20:52,751
cred că ar trebui să renunți la avere.
1138
01:20:52,752 --> 01:20:56,311
Bunicul a avut grijă mereu de noi.
1139
01:20:56,312 --> 01:20:57,950
Suntem familia lui și...
1140
01:20:57,951 --> 01:21:01,731
Știu că e și familia ta,
dar noi suntem adevărata lui familie.
1141
01:21:01,732 --> 01:21:04,240
Da.
1142
01:21:04,241 --> 01:21:07,450
Marta, știi că e nedrept.
1143
01:21:07,451 --> 01:21:11,741
Am fost mereu buni cu tine, ești ca și
din familie și noi avem grijă de tine, dar
1144
01:21:11,742 --> 01:21:13,801
trebuie să îndrepți lucrurile.
1145
01:21:14,451 --> 01:21:18,651
Știi ce e corect, Marta.
1146
01:21:21,061 --> 01:21:22,170
Mama e falită.
1147
01:21:22,171 --> 01:21:26,751
- Mi-a zis să renunț la școală.
- Nu, nu, Meg.
1148
01:21:27,501 --> 01:21:29,460
N-o să las să se întâmple asta.
1149
01:21:29,461 --> 01:21:31,420
Orice bani ai nevoie...
1150
01:21:31,421 --> 01:21:33,600
iți dau, sunt aici pentru tine,
1151
01:21:33,601 --> 01:21:36,421
și vreau să știi că voi avea
grijă de tine, îți promit asta.
1152
01:21:36,422 --> 01:21:39,911
- Bine?
- Mulțumesc.
1153
01:21:39,912 --> 01:21:43,401
Și odată ce...
1154
01:21:59,701 --> 01:22:01,981
Bine.
1155
01:22:02,171 --> 01:22:06,601
A găsit Blanc ceva suspect acasă?
1156
01:22:06,602 --> 01:22:09,610
Da, a găsit noroi, sus.
1157
01:22:09,611 --> 01:22:12,240
Când am intrat pe fereastră.
1158
01:22:12,241 --> 01:22:15,093
- A identificat amprente?
- Nu.
1159
01:22:15,094 --> 01:22:17,235
Bine...
1160
01:22:17,242 --> 01:22:19,360
Bun.
1161
01:22:19,361 --> 01:22:23,195
Te dai la fund câteva zile,
aștepți ca ancheta să se termine.
1162
01:22:23,196 --> 01:22:27,031
Oricât de mare e Blanc,
nu are dovezi.
1163
01:22:27,032 --> 01:22:30,601
Hei, liniștește-te.
1164
01:22:31,931 --> 01:22:35,135
Marta, trezește-te!
Ce naiba s-a întâmplat?
1165
01:22:35,136 --> 01:22:38,341
Totul a înnebunit, suntem bogați?
1166
01:22:38,342 --> 01:22:41,280
Poate, nu știu.
1167
01:22:41,281 --> 01:22:44,731
Nici nu știu ce înseamnă asta,
dar scoală-te.
1168
01:22:44,732 --> 01:22:47,016
Nu știm prea multe
despre Marta Cabrera
1169
01:22:47,017 --> 01:22:49,301
sau relația exactă
cu Harlan Thrombey.
1170
01:22:49,302 --> 01:22:50,711
Doamne, Marta,
despre ce e vorba?
1171
01:22:50,712 --> 01:22:52,711
Ce-ai făcut?
1172
01:22:52,761 --> 01:22:55,041
- Asta e aici?
- Da.
1173
01:22:55,861 --> 01:23:00,511
Este adevărat? Suntem bogați?
1174
01:23:01,851 --> 01:23:03,811
Dumnezeule.
1175
01:23:17,711 --> 01:23:19,871
Bună dimineața doamna Thrombey.
1176
01:23:24,961 --> 01:23:27,681
Tristețea după anii de tinerețe?
1177
01:23:28,811 --> 01:23:30,971
Știu și eu...
1178
01:23:32,851 --> 01:23:37,341
În timp ce îmbătrânim
se adâncesc toate sentimentele.
1179
01:23:38,931 --> 01:23:40,911
Inclusiv tristețea.
1180
01:23:42,771 --> 01:23:45,575
Am făcut o călătorie lungă
1181
01:23:45,576 --> 01:23:48,380
pentru a vă adresa condoleanțe
1182
01:23:48,381 --> 01:23:51,211
pentru pierderea fiului dv.
1183
01:23:51,481 --> 01:23:57,181
Să nu vă judecați prea aspru familia.
1184
01:23:58,151 --> 01:24:00,855
Dacă sunt primul, după cum cred eu,
1185
01:24:00,856 --> 01:24:03,561
care să vă consoleze.
1186
01:24:04,691 --> 01:24:07,141
Sunt tineri, nu?
1187
01:24:12,291 --> 01:24:16,111
Un lucru la îmbătrânire
1188
01:24:16,112 --> 01:24:17,990
este oboseala.
1189
01:24:17,991 --> 01:24:21,501
La naiba, mă obosesc în fiecare zi.
1190
01:24:21,502 --> 01:24:23,970
Obosit de ceea ce fac
1191
01:24:23,971 --> 01:24:27,021
urmând taurii ca o piatră aruncată.
1192
01:24:27,022 --> 01:24:29,871
Adevărul e inevitabil.
1193
01:24:32,231 --> 01:24:34,421
Dar complexitatea nuanțelor de gri
1194
01:24:35,281 --> 01:24:37,241
nu sunt în adevăr,
1195
01:24:38,441 --> 01:24:42,251
ci în ce faci cu el după ce îl ai.
1196
01:24:49,231 --> 01:24:52,161
Cred că aveți ceva ce vreți să-mi spuneți.
1197
01:24:53,921 --> 01:24:56,710
Cred că sunteți foarte perceptivă
1198
01:24:56,711 --> 01:25:00,061
și foarte capabilă
să-mi spuneți ce-ați văzut.
1199
01:25:00,062 --> 01:25:02,351
Și nu la petrecerea fiului dv.
1200
01:25:10,681 --> 01:25:12,061
Dar voi fi fericit să aștept.
1201
01:25:12,851 --> 01:25:15,261
Nu mă grăbesc.
1202
01:25:15,751 --> 01:25:18,681
Chiar mi s-a părut foarte plăcut
1203
01:25:18,682 --> 01:25:21,411
să stau aici cu tine.
1204
01:25:28,781 --> 01:25:33,121
Au venit avocați foarte mari aici
și au lăsat toate chestiile astea.
1205
01:25:33,122 --> 01:25:36,794
- Cărți de vizită și multe alte lucruri.
- Calmează-te!
1206
01:25:36,795 --> 01:25:39,290
Nu-mi place asta, Marta.
Ce se întâmplă?
1207
01:25:39,291 --> 01:25:43,280
Nici mie nu-mi place.
Ies prin spate.
1208
01:25:43,281 --> 01:25:46,301
Revin mai târziu,
te rog să nu vorbești cu nimeni.
1209
01:25:46,473 --> 01:25:48,069
Cu cine pot să vorbesc?
1210
01:25:52,531 --> 01:25:54,340
Walt?
1211
01:25:54,341 --> 01:25:58,541
Da, ce mai faci?
1212
01:26:01,051 --> 01:26:03,911
Walter, vreau să știi
că n-am știut nimic de asta.
1213
01:26:03,912 --> 01:26:06,241
- Știm.
- Este...
1214
01:26:06,841 --> 01:26:08,470
Cu toții...
1215
01:26:08,471 --> 01:26:10,726
- am părut ieri ca niște nebuni.
- E de înțeles.
1216
01:26:10,727 --> 01:26:11,727
Da.
1217
01:26:12,941 --> 01:26:15,080
Încă nu m-am uitat peste toate astea.
1218
01:26:15,081 --> 01:26:18,091
Sunt de la avocați locali și contabili
1219
01:26:18,092 --> 01:26:21,061
care au văzut știrea
și vor să profite.
1220
01:26:21,062 --> 01:26:23,581
Fii atentă la toate astea.
1221
01:26:24,801 --> 01:26:29,231
Marta, ai intenția
să renunți la moștenire?
1222
01:26:33,001 --> 01:26:36,361
Asta și-a dorit Harlan.
1223
01:26:36,691 --> 01:26:37,831
Da, dar...
1224
01:26:38,641 --> 01:26:41,801
Harlan te-a pus
într-o poziție dificilă.
1225
01:26:41,802 --> 01:26:44,040
Nu este corect.
1226
01:26:44,041 --> 01:26:48,631
Este o investigare amănunțită.
1227
01:26:48,632 --> 01:26:52,431
Și știm legat de mama ta...
1228
01:26:52,432 --> 01:26:56,231
- Mama mea?
- Da.
1229
01:27:00,451 --> 01:27:02,641
Ce ți-a spus Meg?
1230
01:27:03,281 --> 01:27:06,050
Nu e vorba de asta.
1231
01:27:06,051 --> 01:27:09,975
Nu înțelegi,
nu vrem să te atacăm,
1232
01:27:09,976 --> 01:27:13,900
dar Marta, mama ta a venit
ilegal în această țară
1233
01:27:13,901 --> 01:27:18,471
și tu ai obținut această moștenire
printr-o cercetare amănunțită.
1234
01:27:18,472 --> 01:27:21,450
Mă tem că poate fi cunoscut acest fapt.
1235
01:27:21,451 --> 01:27:25,021
Și vrem să evităm asta,
te putem proteja.
1236
01:27:25,022 --> 01:27:28,211
De asta sau dacă se întâmplă asta.
1237
01:27:28,421 --> 01:27:32,841
Deci dacă s-ar face cunoscut,
1238
01:27:33,471 --> 01:27:37,061
cu resursele familiei tale,
m-ai ajuta să repar treaba?
1239
01:27:37,062 --> 01:27:41,240
Da, cu avocatul potrivit,
nu cu un localnic, ci
1240
01:27:41,241 --> 01:27:46,111
avocați din New York, avocați din DC,
cu suficiente resurse, da,
1241
01:27:46,112 --> 01:27:50,761
n-ar trebui nimic să apară, dar da.
1242
01:27:52,171 --> 01:27:56,571
- Bine.
- Ok?
1243
01:27:57,751 --> 01:28:01,281
Pentru că Harlan mi-a dat mie
toate fondurile voastre.
1244
01:28:01,771 --> 01:28:04,311
Înseamnă că, cu resursele mele,
voi repara treaba,
1245
01:28:04,312 --> 01:28:06,521
deci cred că voi găsi
avocații potriviți.
1246
01:28:06,522 --> 01:28:09,181
Marta, asta...
1247
01:28:10,431 --> 01:28:15,421
Ești sigură că asta îți dorești?
1248
01:28:28,361 --> 01:28:31,216
RAPORT TOXICOLOGIC
ȘTIU CE AI FĂCUT
1249
01:28:40,228 --> 01:28:42,280
BENOIT BLANC
1250
01:28:44,269 --> 01:28:46,329
ȘTIU CE AI FĂCUT
1251
01:28:53,111 --> 01:28:55,701
- Nu știu ce este.
- E ecusonul meu medical.
1252
01:28:56,134 --> 01:28:57,923
Au geanta mea medicală.
1253
01:28:59,091 --> 01:29:03,761
Bine, dar asta e o fotocopie
a raportului toxicologic al lui Harlan.
1254
01:29:04,241 --> 01:29:07,271
Marta, asta va arăta
supradozajul de morfină.
1255
01:29:10,171 --> 01:29:12,700
Suntem terminați.
1256
01:29:12,701 --> 01:29:14,710
De unde știi toate aceste lucruri?
1257
01:29:14,711 --> 01:29:17,700
Am fost pentru o vară
asistentul de cercetare al lui Harlan.
1258
01:29:17,701 --> 01:29:22,220
Ce fel de plan de șantaj e ăsta?
Există dovezi reale
1259
01:29:22,221 --> 01:29:26,351
la fața locului, nu există nicio
solicitare, nu există un loc de întâlnire.
1260
01:29:28,521 --> 01:29:30,761
La ce folosește să-ți trimită asta?
1261
01:29:52,971 --> 01:29:55,120
Salutare.
1262
01:29:55,121 --> 01:29:56,731
- Mersi, șefule.
- Nicio problemă.
1263
01:29:57,231 --> 01:30:00,571
La 5 dimineața, toate sistemele
de securitate sunt activate.
1264
01:30:00,701 --> 01:30:05,561
S-a întâmplat foarte rapid,
așa că toate dosarele,
1265
01:30:05,562 --> 01:30:07,925
totul este pierdut,
n-au fost angajați aici.
1266
01:30:07,926 --> 01:30:09,801
Slavă Domnului.
1267
01:30:09,903 --> 01:30:13,293
Dar camerele de securitate?
1268
01:30:15,443 --> 01:30:19,433
Vorbind de securitate,
caseta de la reședința Thrombey
1269
01:30:19,434 --> 01:30:21,963
e indescifrabilă.
1270
01:30:22,983 --> 01:30:27,554
- Ce este încă în curs de examinare?
- Numai raportul de sânge.
1271
01:30:29,453 --> 01:30:30,833
Testul de sânge?
1272
01:30:40,233 --> 01:30:46,552
E o nebunie,
cine-ar da foc la clădire
1273
01:30:46,553 --> 01:30:49,819
- doar să mă șantajeze?
- Înseamnă că are singura copie
1274
01:30:49,820 --> 01:30:51,564
ce poate dovedi vinovăția ta.
1275
01:30:51,633 --> 01:30:54,732
N-ai primit alte instrucțiuni, nici apeluri
telefonice, nici e-mailuri, nimic?
1276
01:30:54,733 --> 01:30:55,933
Nu.
1277
01:30:56,024 --> 01:30:58,213
Nu mi-am verificat e-mailul.
1278
01:31:04,133 --> 01:31:05,872
Am un mail.
1279
01:31:05,873 --> 01:31:08,873
Da, asta este,
strada Columbus 1209, ora 10:00.
1280
01:31:15,003 --> 01:31:17,563
Știi ce înseamnă asta,
dacă distrugi copia
1281
01:31:17,933 --> 01:31:21,143
- chiar ești curată.
- Oh, nu.
1282
01:31:22,623 --> 01:31:25,293
Marta, mă auzi?
1283
01:31:26,623 --> 01:31:28,173
Da.
1284
01:31:36,353 --> 01:31:38,663
Trebuie să mergem...
1285
01:31:41,113 --> 01:31:43,702
- Bine, șoferule începător.
- Dumnezeule!
1286
01:31:43,703 --> 01:31:47,133
- Regreți că mă ajuți?
- Regret că n-am luat mașina mea.
1287
01:31:49,313 --> 01:31:50,743
Oh, rahat.
1288
01:31:53,362 --> 01:31:54,383
BENOIT BLANC
1289
01:32:03,603 --> 01:32:05,217
- Vehicul în urmărire...
- Fără violență.
1290
01:32:05,218 --> 01:32:07,471
- Asigură-te că e fără violență.
- Fără violență.
1291
01:32:07,472 --> 01:32:08,689
E un posibil suspect de crimă.
1292
01:32:08,690 --> 01:32:09,794
Am zis asta.
1293
01:32:12,283 --> 01:32:16,603
- Haide Ai călcat-o până la fund?
- Sunt deja la fund cu ea.
1294
01:32:27,848 --> 01:32:29,477
- Ne merge bine.
- Trag pe dreapta.
1295
01:32:29,478 --> 01:32:32,758
Ai pierdut șansa de a obține
acest raport toxicologic, s-a terminat.
1296
01:32:33,308 --> 01:32:34,708
Dumnezeule.
1297
01:32:38,658 --> 01:32:42,798
De ce ne oprim în mijlocul drumului?
1298
01:32:56,134 --> 01:32:57,339
Ține-te bine.
1299
01:33:20,748 --> 01:33:25,288
Doamne, acum sunt plină de adrenalină,
zici că am înghițit o albină.
1300
01:33:25,289 --> 01:33:29,090
- Bine, deci care-i adresa?
- Strada Columbus 1209.
1301
01:33:29,091 --> 01:33:31,897
Ok, o să le zic da orice vor cere.
1302
01:33:32,329 --> 01:33:33,982
Doar pentru a obține raportul respectiv.
1303
01:33:33,983 --> 01:33:36,329
- Ia-l înapoi și distruge-l.
- Îl distrug.
1304
01:33:36,330 --> 01:33:37,863
La naiba, Ransom.
1305
01:33:38,498 --> 01:33:43,068
Hei, mulțumesc,
n-aș fi putut-o face fără tine.
1306
01:33:48,988 --> 01:33:50,568
Ieșiți.
1307
01:33:51,538 --> 01:33:55,148
A fost cea mai stupidă
goană de mașini din toate timpurile.
1308
01:33:55,149 --> 01:33:58,698
Lasă jos mâinile,
am vorbit cu bunica Thrombey.
1309
01:33:58,848 --> 01:34:02,868
La petrecere a văzut pe cineva
urcând pe spalieri la etajul al treilea.
1310
01:34:02,869 --> 01:34:07,307
Domnule Drysdale, să mergem.
1311
01:34:07,308 --> 01:34:10,078
- Verifică-l.
- Ce s-a întâmplat?
1312
01:34:10,079 --> 01:34:11,679
Ransom s-a întors. Așa mi-a zis bunica.
1313
01:34:11,769 --> 01:34:14,168
- Mâinile pe mașină.
- Nu știu ce s-a întors să facă,
1314
01:34:14,169 --> 01:34:17,167
dar vom afla.
1315
01:34:17,168 --> 01:34:18,697
- Ai grijă la cap.
- Mulțumesc.
1316
01:34:18,698 --> 01:34:21,938
- Nu trebuie să-mi mulțumești.
- El te-a rugat să conduci
1317
01:34:22,248 --> 01:34:26,178
- când m-a văzut venind?
- Da.
1318
01:34:34,228 --> 01:34:37,368
- Blanc, vii cu noi?
- Merg cu Marta.
1319
01:34:37,369 --> 01:34:40,353
Hai la secția de poliție.
1320
01:34:40,354 --> 01:34:43,030
Vreau să-mi spui tot ce ți-a zis.
1321
01:34:43,031 --> 01:34:44,665
Să mă prind cum stăm.
1322
01:34:52,018 --> 01:34:56,478
Un caz ciudat de la început.
1323
01:34:56,479 --> 01:34:59,728
Un caz cu o gaură în mijloc.
1324
01:35:00,858 --> 01:35:02,089
O gogoașă.
1325
01:35:02,228 --> 01:35:05,638
Vorbesc ca să procesez.
1326
01:35:05,639 --> 01:35:07,438
Să-mi zici dacă te plictisesc.
1327
01:35:08,088 --> 01:35:10,417
Simt că se strânge lațul.
1328
01:35:10,418 --> 01:35:12,718
Familia lui e cu adevărat disperată.
1329
01:35:13,008 --> 01:35:15,577
Cât de disperată e toată treaba asta.
1330
01:35:15,578 --> 01:35:20,088
Misterul celui care m-a angajat,
imposibilitatea crimelor sale.
1331
01:35:20,089 --> 01:35:24,398
Și totuși, o gogoașă.
1332
01:35:24,878 --> 01:35:26,907
O piesă centrală
1333
01:35:26,908 --> 01:35:31,088
și dacă se arată,
crima va fi dezvăluită.
1334
01:35:31,089 --> 01:35:34,877
Rezultate ciudate, devine haotică.
1335
01:35:34,878 --> 01:35:37,748
Te deranjează dacă mă opresc o clipă,
trebuie să ridic ceva.
1336
01:35:37,749 --> 01:35:41,188
Va fi foarte rapid.
1337
01:35:41,189 --> 01:35:42,838
Desigur.
1338
01:35:55,698 --> 01:36:00,448
- Va dura doar câteva minute.
- Fii atentă la ușă.
1339
01:36:22,938 --> 01:36:24,559
Alo.
1340
01:36:47,258 --> 01:36:49,488
Uite, nu știu ce vrei.
1341
01:36:52,138 --> 01:36:54,067
Orice ar fi, putem rezolva.
1342
01:36:54,068 --> 01:36:56,908
Dar trebuie să rezolvăm aici și acum.
1343
01:36:56,909 --> 01:36:59,738
Nu plec fără raportul respectiv.
1344
01:37:40,899 --> 01:37:42,769
Nu... Fran.
1345
01:37:44,698 --> 01:37:45,767
Dumnezeule.
1346
01:37:45,768 --> 01:37:46,768
Mă poți auzi?
1347
01:37:47,278 --> 01:37:49,628
Fran,
dă-mi un semn dacă mă auzi.
1348
01:37:49,629 --> 01:37:52,187
- Tu?
- Da, eu sunt, Marta.
1349
01:37:52,188 --> 01:37:54,698
M-ai chemat, mi-ai trimis un e-mail,
de aia mă aflu aici.
1350
01:37:54,699 --> 01:37:58,288
Ai luat ceva?
Voi suna la ambulanță, vei fi bine.
1351
01:37:58,289 --> 01:38:01,118
- Vei fi bine, rămâi cu mine. Ce?
- Copie...
1352
01:38:01,119 --> 01:38:04,253
O copie...
1353
01:38:04,254 --> 01:38:06,715
Ce? Ce spui?
1354
01:38:06,716 --> 01:38:09,177
Tu faci asta.
1355
01:38:09,178 --> 01:38:13,288
Nu vei scăpa de asta.
1356
01:38:35,425 --> 01:38:37,232
911, ce urgență aveți?
1357
01:38:38,638 --> 01:38:42,774
Gândul la tine îmi zboară mereu.
1358
01:38:44,916 --> 01:38:49,064
Câteodată stau în mijlocul războiului.
1359
01:38:50,820 --> 01:38:54,419
Nu fac stânga.
1360
01:38:56,817 --> 01:38:58,201
Dumnezeule.
1361
01:39:00,588 --> 01:39:03,468
Mersi prietene pentru noutăți.
1362
01:39:04,118 --> 01:39:08,528
Nu-i nevoie de asta,
o aduc când menajera e stabilă.
1363
01:39:08,529 --> 01:39:11,898
Încă e treaba sensibilă.
1364
01:39:13,008 --> 01:39:16,378
Când se va termina,
oamenii vor fi răniți.
1365
01:39:18,558 --> 01:39:21,847
- Așa că îți voi spune adevărul.
- Și Ransom
1366
01:39:21,848 --> 01:39:25,138
tocmai i-a spus
locotenentului Elliot totul.
1367
01:39:25,139 --> 01:39:27,407
Bun, sper că n-a încercat
să mă acopere.
1368
01:39:27,408 --> 01:39:30,488
- A spus adevărul, că am schimbat...
- Da.
1369
01:39:30,489 --> 01:39:34,788
- Și acest om... și tot șantajul...
- Da.
1370
01:39:34,789 --> 01:39:37,647
Dar de ce Fran mi-a luat morfina?
1371
01:39:37,648 --> 01:39:41,688
Evident, a luat-o de acasă,
dar nu pare că avea nevoie.
1372
01:39:41,689 --> 01:39:43,958
De aceea extorca bani.
1373
01:39:43,959 --> 01:39:46,228
Nu știu, oricum nu contează.
1374
01:39:46,668 --> 01:39:49,238
Trebuie să mărturisesc familiei,
simt că le-o datorez.
1375
01:39:49,298 --> 01:39:53,508
- Nu cred că e o idee bună.
- Trebuie să o fac.
1376
01:39:55,158 --> 01:39:59,168
Am lăsat numărul
în caz de vreo schimbare cu Fran.
1377
01:39:59,169 --> 01:40:03,348
Mergem acasă la familie
împreună cu escorta poliției.
1378
01:40:03,349 --> 01:40:05,567
Pentru arestare.
1379
01:40:05,568 --> 01:40:09,068
Îmi povestești totul pe drum.
1380
01:40:09,069 --> 01:40:11,268
Nu mai vreau surprize.
1381
01:40:26,708 --> 01:40:30,217
Fran a spus că a ascuns copia.
1382
01:40:30,218 --> 01:40:33,728
Și a spus: "Tu ai făcut asta,
nu vei scăpa".
1383
01:40:34,668 --> 01:40:38,128
Și am sunat la ambulanță,
asta e tot.
1384
01:40:38,478 --> 01:40:40,698
Bine.
1385
01:40:42,358 --> 01:40:45,068
Ești gata?
1386
01:40:50,108 --> 01:40:51,997
Ok.
1387
01:40:51,998 --> 01:40:54,217
Și-a revenit?
1388
01:40:54,218 --> 01:40:58,702
- Poate vorbi și singură.
- Sunt toți aici, în sufragerie.
1389
01:40:58,703 --> 01:41:03,188
Cred că ar fi mai bine dacă ne adunăm
și remediem problema.
1390
01:41:07,808 --> 01:41:09,878
Bună.
1391
01:41:11,708 --> 01:41:15,418
- Îmi pare rău că le-am spus despre tine.
- Meg, e în regulă.
1392
01:41:16,048 --> 01:41:20,418
- Scuze, nu știam ce să le zic...
- E în regulă
1393
01:41:20,419 --> 01:41:22,267
Crede-mă.
1394
01:41:22,268 --> 01:41:25,008
Înțeleg, este în regulă.
1395
01:41:25,958 --> 01:41:27,188
Scuze.
1396
01:41:29,978 --> 01:41:32,658
Doamne, voi arunca drogurile lui Fran.
1397
01:41:32,668 --> 01:41:35,798
Încă cred că asta e o idee proastă.
1398
01:41:35,799 --> 01:41:38,208
Dar familia s-a adunat.
1399
01:41:41,448 --> 01:41:44,018
Știu unde e raportul toxicologic.
1400
01:41:50,658 --> 01:41:53,048
Ea mi-a spus practic unde era.
1401
01:41:54,818 --> 01:41:58,568
Asta va rezolva toate lucrurile.
1402
01:41:59,108 --> 01:42:02,367
Și tocmai ce ți l-am dat ție.
1403
01:42:02,368 --> 01:42:05,418
Doamne, nu ești un mare detectiv.
1404
01:42:05,419 --> 01:42:08,198
Ca să fiu corect
1405
01:42:08,978 --> 01:42:11,598
ești o criminală jalnică.
1406
01:42:13,158 --> 01:42:15,448
Ne merităm unul pe altul.
1407
01:42:27,228 --> 01:42:28,948
Cu toții ați fost mereu amabili cu mine.
1408
01:42:30,548 --> 01:42:34,158
Ceea ce voi spune nu este ușor
și veți fi supărați.
1409
01:42:35,158 --> 01:42:38,388
Dar cred că după ce ați trecut
prin atâtea zilele trecute
1410
01:42:39,428 --> 01:42:43,388
meritați să auziți de la mine.
1411
01:42:44,548 --> 01:42:47,598
- Eu...
- Scuzați-mă.
1412
01:42:50,338 --> 01:42:53,317
N-ați fost niciodată drăguți cu ea.
1413
01:42:53,318 --> 01:42:56,297
Ați tratat-o oribil.
1414
01:42:56,298 --> 01:42:59,878
Să-i furați averea pierdută de voi
și câștigata pe merit de ea.
1415
01:42:59,879 --> 01:43:02,798
Sunteți o adunătură de vulturi.
1416
01:43:02,799 --> 01:43:06,987
"Dă-o afară pe nenorocită".
1417
01:43:06,988 --> 01:43:10,297
Nu veți scăpa de data asta.
1418
01:43:10,298 --> 01:43:15,298
Dra Cabrera a decis definitiv
să nu renunțe la moștenire.
1419
01:43:15,299 --> 01:43:17,057
Ce?
1420
01:43:17,058 --> 01:43:21,258
Mai mult, asta e recomandarea
mea profesională autorităților locale.
1421
01:43:21,259 --> 01:43:26,248
Cauza morții în cazul Harlan Thrombey
a fost declarată sinucidere.
1422
01:43:26,249 --> 01:43:28,997
- Iar cazul este închis.
- Ce?
1423
01:43:28,998 --> 01:43:33,718
- Mersi că ați venit, la revedere.
- Ce s-a întâmplat, spune-mi.
1424
01:43:33,719 --> 01:43:37,777
Cu siguranță nu mă așteptam la asta.
1425
01:43:37,778 --> 01:43:41,578
- Mai e și altcineva confuz?
- Nu mă așteptam să aud asta.
1426
01:43:44,248 --> 01:43:46,337
- Îmi vei spune ce s-a întâmplat?
- Da.
1427
01:43:46,338 --> 01:43:47,438
Vreau doar să mărturisesc.
1428
01:43:47,788 --> 01:43:50,274
- S-a sfârșit.
- Aproape.
1429
01:43:50,275 --> 01:43:53,190
- Ce facem?
- Scuze. Ofițer Wagner...
1430
01:43:53,979 --> 01:43:56,978
Scoate familia asta din cameră,
scoate-i din casă.
1431
01:43:56,979 --> 01:44:00,578
- Dar stai în preajmă cu un ofițer în plus.
- Să scot afară familia din casă?
1432
01:44:00,588 --> 01:44:03,407
Da, dar nu pe toți.
1433
01:44:03,408 --> 01:44:07,907
- Blanc.
- Da, domnule. Îngăduie-mi.
1434
01:44:07,908 --> 01:44:11,127
I-am spus lui Ransom,
el ți-a spus ție și eu îți spun acum.
1435
01:44:11,128 --> 01:44:14,348
Eu l-am ucis pe Harlan.
1436
01:44:14,349 --> 01:44:18,217
Da, dar...
1437
01:44:18,218 --> 01:44:22,598
am vorbit în mașină despre gaura
din mijlocul acestei gogoși.
1438
01:44:22,599 --> 01:44:26,827
Și ce ai făcut tu și Harlan
în noaptea aceea,
1439
01:44:26,828 --> 01:44:31,108
umple perfect gaura, o gaură
de gogoși în gaură de gogoși.
1440
01:44:31,628 --> 01:44:34,412
Dar trebuie să privim
puțin mai de aproape.
1441
01:44:34,413 --> 01:44:37,198
Și când o facem,
vedem o gaură de gogoși
1442
01:44:37,199 --> 01:44:39,563
care are o gaură în mijloc.
1443
01:44:39,564 --> 01:44:41,927
Nu este o gaură de gogoașa,
1444
01:44:41,928 --> 01:44:46,328
ci gogoși mai mici cu propriile lor găuri.
Gogoașa noastră
1445
01:44:46,588 --> 01:44:48,297
- nu are găuri.
- Blanc.
1446
01:44:48,298 --> 01:44:52,608
- Înțeleg că e amuzant pentru tine...
- De ce am fost angajat?
1447
01:44:53,058 --> 01:44:57,398
- De ce m-a angajat cineva?
- Cineva vrea să întoarcă testamentul.
1448
01:44:57,468 --> 01:45:00,958
Dar am fost tocmit
înainte de citirea testamentului.
1449
01:45:01,298 --> 01:45:04,727
Acea persoană trebuie să cunoască
conținutul testamentului.
1450
01:45:04,728 --> 01:45:10,728
Aceeași persoană știe
că crima a fost comisă.
1451
01:45:10,988 --> 01:45:15,078
Dacă scopul este de a inversa
moștenirea Martei
1452
01:45:15,648 --> 01:45:18,838
ar fi trebuit să știe
că Marta era vinovată.
1453
01:45:18,839 --> 01:45:21,347
Combinație interesantă de factori.
1454
01:45:21,348 --> 01:45:24,738
Cineva care a știut ce-a făcut Marta,
a vrut s-o denunțe.
1455
01:45:24,739 --> 01:45:27,798
Dar nu știu cum de a aflat.
1456
01:45:28,268 --> 01:45:32,307
- Fran m-a șantajat, știa ce-am făcut.
- Da, dar Fran voia bani.
1457
01:45:32,308 --> 01:45:36,648
- Nu voia crima dezvăluită.
- Cineva a urmărit ce-a făcut Marta.
1458
01:45:36,649 --> 01:45:41,278
Dar nu are motive să nu vorbească.
1459
01:45:41,808 --> 01:45:44,257
Răspunsul...
1460
01:45:44,258 --> 01:45:46,338
Nu este chiar atât de simplu.
1461
01:45:46,339 --> 01:45:49,407
Acum, cu întreaga soluție,
1462
01:45:49,408 --> 01:45:54,168
după cum văd eu,
e o tragedie a erorilor.
1463
01:45:55,958 --> 01:45:59,168
Marta nu-ți va fi ușor să auzi.
1464
01:45:59,548 --> 01:46:02,467
Dar există cel puțin
1465
01:46:02,468 --> 01:46:08,917
o parte vinovată,
vinovată de acțiuni rele,
1466
01:46:08,918 --> 01:46:12,068
ce a săvârșit o crimă oribilă
în scopuri egoiste.
1467
01:46:14,078 --> 01:46:17,648
- Polițist Wagner.
- Polițistul Wagner?
1468
01:46:18,908 --> 01:46:20,198
Nu.
1469
01:46:21,438 --> 01:46:24,327
Marta, îmi pare rău,
le-am spus totul.
1470
01:46:24,328 --> 01:46:28,088
- Cred că s-a terminat, îmi pare rău.
- E în regulă Ransom, bine că ai făcut-o.
1471
01:46:28,089 --> 01:46:30,478
Nu exact totul.
1472
01:46:30,808 --> 01:46:33,867
Asta e din cauza a ce v-a zis bunica?
Pe mine m-a văzut în seara aia.
1473
01:46:33,868 --> 01:46:36,928
- M-a confundat cu Ransom.
- Ajungem și la asta.
1474
01:46:36,929 --> 01:46:38,877
Între timp
1475
01:46:38,878 --> 01:46:41,837
domnul Hugh Ransom Drysdale
1476
01:46:41,838 --> 01:46:45,658
îmi poți spune de ce m-ai tocmit?
1477
01:46:48,698 --> 01:46:50,658
De ce v-am tocmit?
1478
01:46:50,948 --> 01:46:54,688
Hai să ne întoarcem
la seara petrecerii.
1479
01:46:54,778 --> 01:46:57,527
La cearta ta cu Harlan.
1480
01:46:57,528 --> 01:47:02,028
Ce-a auzit un băiat nazist
care se masturba în baie.
1481
01:47:02,029 --> 01:47:05,777
Voința mea
Atunci te avertizez.
1482
01:47:05,778 --> 01:47:08,327
Tu și Harlan faceți o dramă mereu.
1483
01:47:08,328 --> 01:47:11,347
Vă răsuceați cuțitul unul altuia.
1484
01:47:11,348 --> 01:47:16,028
Nu cred că o va împărți la doi.
1485
01:47:16,029 --> 01:47:17,977
Aprob.
1486
01:47:17,978 --> 01:47:20,418
Harlan ți-a spus totul.
1487
01:47:20,419 --> 01:47:21,847
Nu poți vorbi serios.
1488
01:47:21,848 --> 01:47:25,218
Nici un cent din avere nimănui,
1489
01:47:25,219 --> 01:47:28,187
inclusiv ție.
1490
01:47:28,188 --> 01:47:33,538
Marta, zi-mi ce a spus Ransom
despre conversația sa cu Harlan.
1491
01:47:33,539 --> 01:47:36,938
Harlan i-a spus că îl pot bate la GO.
1492
01:47:36,939 --> 01:47:39,297
M-am întrebat...
1493
01:47:39,298 --> 01:47:45,778
Acum, subiectul testamentului
se îndreaptă către Marta.
1494
01:47:45,779 --> 01:47:50,278
- Există o singură explicație evidentă.
- Nu poți fi atât de nebun.
1495
01:47:50,279 --> 01:47:53,544
- Doar nu-ți vei arunca averea.
- Nu, i-o las Martei.
1496
01:47:53,545 --> 01:47:57,858
Asistenta ta braziliană?
1497
01:47:57,859 --> 01:48:00,767
Ești nebun?
1498
01:48:00,768 --> 01:48:03,537
- Nu sunt pentru prima oară în viață.
- Dacă crezi că te voi lăsa...
1499
01:48:03,538 --> 01:48:06,768
Am făcut o schimbare
în testamentul meu, s-a terminat.
1500
01:48:07,558 --> 01:48:11,458
Te avertizez!
E o presupunere foarte severă.
1501
01:48:11,459 --> 01:48:13,177
De acord!
1502
01:48:13,178 --> 01:48:17,107
Însă numai așa are sens ce urmează.
1503
01:48:17,108 --> 01:48:20,948
Așa că de furie
pleci cu mașina în noapte.
1504
01:48:21,718 --> 01:48:23,227
Îi spui Martei mai târziu... Cum era?
1505
01:48:23,228 --> 01:48:25,898
Că te simți copleșit afectiv.
1506
01:48:25,899 --> 01:48:30,401
Claritate. Trebuia să tragă pentru el.
1507
01:48:30,402 --> 01:48:32,608
Exact.
1508
01:48:35,268 --> 01:48:37,197
Marta, testamentul,
1509
01:48:37,198 --> 01:48:39,587
Harlan, fă-o pentru tine.
1510
01:48:39,588 --> 01:48:43,978
Nu vei scăpa de asta.
Și planul se formează.
1511
01:48:52,868 --> 01:48:57,378
Te-ai întors, cu grijă ca să eviți
camerele de securitate.
1512
01:48:57,379 --> 01:49:01,167
Și te strecori în drum spre casă.
1513
01:49:01,168 --> 01:49:05,438
Urci pe spalier, pentru a nu fi văzut
de întreaga familie, care este încă
1514
01:49:05,439 --> 01:49:09,047
la petrecere la parter.
1515
01:49:09,048 --> 01:49:12,787
Tot ce trebuia să faci
durează un moment,
1516
01:49:12,788 --> 01:49:16,528
dar este important să fii singur
și nedetectat.
1517
01:49:16,529 --> 01:49:19,327
Știai ce medicație ia Harlan.
1518
01:49:19,328 --> 01:49:22,828
Știai ce-i va injecta Marta în seara aia.
1519
01:49:22,829 --> 01:49:26,427
Și știai că dacă Marta
1520
01:49:26,428 --> 01:49:28,678
era responsabilă pentru moartea sa,
1521
01:49:28,679 --> 01:49:30,888
chiar și neintenționat
1522
01:49:31,778 --> 01:49:35,038
regula omuciderii va anula testamentul
1523
01:49:35,039 --> 01:49:37,428
și îți vei primi partea înapoi.
1524
01:49:38,268 --> 01:49:40,128
Ai folosit seringa din trusă
1525
01:49:40,138 --> 01:49:42,688
ca să schimbi lichidul din flacoane.
1526
01:49:42,708 --> 01:49:46,578
Și ca o precauție finală
1527
01:49:47,398 --> 01:49:52,318
ai luat Naloxonul,
un antidot care îi putea salva viața.
1528
01:49:52,958 --> 01:49:55,418
Nu, nu, asta este imposibil.
1529
01:49:55,419 --> 01:49:57,157
Ăsta e adevărul.
1530
01:49:57,158 --> 01:50:01,178
- Dă-mi flaconul de morfină și-ți arăt.
- Dacă ar fi făcut asta
1531
01:50:01,179 --> 01:50:05,083
medicamentele ar fi schimbate.
1532
01:50:05,084 --> 01:50:08,987
Și eu le-am schimbat din greșeală.
1533
01:50:08,988 --> 01:50:14,495
- Atunci i-am dat lui Harlan...
- Doza corectă, da.
1534
01:50:17,150 --> 01:50:19,284
Dar nu întâmplător.
1535
01:50:20,183 --> 01:50:25,672
Am reetichetat aceste două flacoane.
1536
01:50:25,673 --> 01:50:30,141
Tuburile în sine sunt identice.
1537
01:50:30,142 --> 01:50:33,910
- De unde ai știut că asta e morfină?
- Am știut pur și simplu.
1538
01:50:34,377 --> 01:50:38,421
Știi, pentru că există mici diferențe
care abia se observă
1539
01:50:38,422 --> 01:50:40,180
în vâscozitatea dintre cele două lichide.
1540
01:50:41,931 --> 01:50:45,145
Știai pentru că ai făcut-o de sute de ori.
1541
01:50:46,429 --> 01:50:51,210
I-ai dat tratamentul potrivit,
pentru că ești o asistentă bună.
1542
01:50:52,852 --> 01:50:55,182
- Deci Harlan era...
- Scuze, Marta,
1543
01:50:55,183 --> 01:50:56,611
dar da.
1544
01:50:56,612 --> 01:51:00,122
Harlan era în regulă.
1545
01:51:00,562 --> 01:51:03,006
Sângele lui este normal.
1546
01:51:03,007 --> 01:51:07,071
Cauza morții este într-adevăr sinuciderea.
1547
01:51:07,072 --> 01:51:12,072
Nu ești vinovată decât de unele daune
și drame proaste.
1548
01:51:12,592 --> 01:51:13,821
De fapt...
1549
01:51:13,822 --> 01:51:17,962
Dacă Harlan te-ar fi ascultat
și suna la salvare
1550
01:51:19,002 --> 01:51:22,412
ar fi fost în viață și azi.
1551
01:51:23,832 --> 01:51:28,341
- Fir-ar să fie.
- O pânză răsucită.
1552
01:51:28,342 --> 01:51:32,291
Și încă nu am terminat.
1553
01:51:32,292 --> 01:51:36,502
Marta, când bunica
te-a văzut coborând a zis:
1554
01:51:36,992 --> 01:51:39,581
Ransom?
1555
01:51:39,582 --> 01:51:41,821
Te-ai reîntors?
1556
01:51:41,822 --> 01:51:45,902
Te-ai reîntors?
Pentru că inițial în noaptea aia
1557
01:51:48,882 --> 01:51:51,772
Ransom, te-ai întors?
1558
01:51:53,782 --> 01:51:55,121
Hai, Marta...
1559
01:51:55,122 --> 01:51:57,421
E o prostie, cu două O-uri.
1560
01:51:57,422 --> 01:52:00,252
Nu ai nicio probă,
doar răspândești povești.
1561
01:52:00,253 --> 01:52:02,072
Nici un pic, nu.
1562
01:52:02,222 --> 01:52:06,642
La fel cum nu avem dovadă reală a faptului
că Marta a schimbat flaconul.
1563
01:52:06,643 --> 01:52:08,382
- E cuvântul tău...
- Ai mărturisirea ei.
1564
01:52:10,582 --> 01:52:12,162
Bine, da.
1565
01:52:12,852 --> 01:52:14,091
Da, avem asta.
1566
01:52:14,092 --> 01:52:16,542
Cu permisiunea ta,
vreau să continui un pic mai departe.
1567
01:52:17,012 --> 01:52:20,092
În noaptea aia,
trebuia să te întorci acasă
1568
01:52:20,093 --> 01:52:22,922
pentru a lua flacoanele ce te incriminau.
1569
01:52:22,923 --> 01:52:25,752
Dar de data asta câinii erau afară.
1570
01:52:28,352 --> 01:52:31,712
Au lătrat și au trezit-o pe Meg.
1571
01:52:31,713 --> 01:52:34,171
Nicio problemă, iei flacoanele mâine.
1572
01:52:34,172 --> 01:52:38,432
Dar mâine aduce știri, erori medicale
și asistente care se simt vinovate.
1573
01:52:38,433 --> 01:52:42,232
Gâtul tăiat și sinuciderea.
1574
01:52:45,472 --> 01:52:50,572
Acum, situația este perfectă,
pentru anonimul ce m-a tocmit.
1575
01:52:50,802 --> 01:52:54,519
Știai că crima a fost comisă de dra Cabrera
și vrei să fie arestată pentru asta.
1576
01:52:54,520 --> 01:52:57,232
Nu pot dezvălui cum ai știut.
1577
01:52:59,292 --> 01:53:01,862
Intră în scenă Benoit Blanc.
1578
01:53:02,172 --> 01:53:05,136
Benny, am auzit ce-ai spus...
1579
01:53:05,137 --> 01:53:08,102
Trupul său a fost găsit
devreme în dimineața următoare.
1580
01:53:08,103 --> 01:53:11,611
Poliție, medicul legist, toți
1581
01:53:11,612 --> 01:53:16,611
au invadat locul și n-ai cum să ajungi
la geanta medicală a Martei
1582
01:53:16,612 --> 01:53:21,612
pentru a lua flaconul, trebuie să aștepți
momentul tău, când ancheta va fi încheiată
1583
01:53:21,613 --> 01:53:26,132
și știi că acea casă va fi goală.
Și de aceea
1584
01:53:26,133 --> 01:53:28,372
ai lipsit de la înmormântare.
1585
01:53:29,512 --> 01:53:33,372
Nu e nimeni acasă să te întrebe
de ce ai intrat în biroul lui Harlan.
1586
01:53:34,212 --> 01:53:36,432
Sau așa ai crezut tu.
1587
01:53:38,992 --> 01:53:40,781
Săraca Fran.
1588
01:53:40,782 --> 01:53:44,872
Te-a privit cum ai schimbat
medicamentele din geanta medicală.
1589
01:53:44,873 --> 01:53:48,441
Nu știa ce făceai.
1590
01:53:48,442 --> 01:53:51,141
Dar știa că nu făceai ceva bun.
1591
01:53:51,142 --> 01:53:54,352
- Așa că rotițele au început să meargă.
- Of, Dumnezeule.
1592
01:53:54,353 --> 01:53:57,952
Filmul de pe Hallmark de care îmi zicea.
1593
01:53:58,222 --> 01:54:02,422
- Mortal prin surprindere. De el vorbește.
- L-a iubit pe Harlan.
1594
01:54:02,423 --> 01:54:04,581
Și l-a urât pe Ransom.
1595
01:54:04,582 --> 01:54:07,831
Așa că biata fată a decis
să-și testeze teoria
1596
01:54:07,832 --> 01:54:12,112
și să-l facă pe ticălos să plătească.
Primește o copie a raportului toxicologic.
1597
01:54:12,113 --> 01:54:17,112
- Sincer, nu știu cum a făcut asta.
- Pentru că are un văr.
1598
01:54:17,382 --> 01:54:22,272
Mi-a spus că are un văr care lucra
la recepție în biroul examinatorului.
1599
01:54:22,502 --> 01:54:26,782
Banii nu înseamnă nimic pentru ea,
dar dacă Ransom este vinovat
1600
01:54:26,783 --> 01:54:28,931
existența sa este o amenințare.
1601
01:54:28,932 --> 01:54:33,032
Așa că l-a fotocopiat
și a scris notița pentru extorcare.
1602
01:54:33,033 --> 01:54:36,212
- De ce mi-a trimis-o mie?
- Nu ți-a trimis-o ție.
1603
01:54:36,452 --> 01:54:38,382
I-a trimis-o lui Ransom.
1604
01:54:42,752 --> 01:54:47,122
Și când domnul Drysdale a obținut-o,
care a fost reacția lui?
1605
01:54:47,582 --> 01:54:50,391
Încă crede că Marta
1606
01:54:50,392 --> 01:54:54,042
i-a dat lui Harlan un medicament greșit,
un raport de testare a sângelui
1607
01:54:54,072 --> 01:54:57,862
îi va dovedi vinovăția. Și la
citirea testamentului era vesel.
1608
01:54:57,863 --> 01:55:00,901
Gata să vadă cum se destramă familia.
1609
01:55:00,902 --> 01:55:05,752
Este sigur că totul va fi anulat,
atunci când apare raportul toxicologic.
1610
01:55:06,482 --> 01:55:08,311
Și apoi
1611
01:55:08,312 --> 01:55:10,951
vine mărturisirea Martei.
1612
01:55:10,952 --> 01:55:14,491
I s-au învârtit toate în cap.
1613
01:55:14,492 --> 01:55:18,371
Acum și-a dat seama că
Marta nu a comis nicio crimă.
1614
01:55:18,372 --> 01:55:22,252
Iar raportul testului de sânge
îi va dovedi nevinovăția.
1615
01:55:22,253 --> 01:55:24,822
Testamentul schimbat va rămâne în picioare.
1616
01:55:24,823 --> 01:55:28,142
A pierdut.
1617
01:55:28,672 --> 01:55:30,971
Doar dacă...
1618
01:55:30,972 --> 01:55:32,431
Doar dacă nu decideți...
1619
01:55:32,432 --> 01:55:36,111
Nu vei renunța la bani.
1620
01:55:36,112 --> 01:55:39,202
Ai ajuns așa departe.
1621
01:55:39,532 --> 01:55:41,942
Doar cu un pas mai departe.
1622
01:55:41,943 --> 01:55:44,781
Doar o ultimă acțiune.
1623
01:55:44,782 --> 01:55:49,342
Trebuie s-o duci la capăt.
1624
01:55:49,343 --> 01:55:51,782
Tu ai decis să te bagi.
1625
01:55:56,507 --> 01:55:58,047
Primul pas.
1626
01:55:58,992 --> 01:56:02,282
Distruge toate dovezile
ce o incriminau pe Marta.
1627
01:56:08,232 --> 01:56:11,792
Al doilea pas: Trimite-i un e-mail anonim
1628
01:56:11,793 --> 01:56:15,372
cu timpul de întâlnire de dimineață.
1629
01:56:18,162 --> 01:56:21,702
Și trimite-i ei scrisoarea de extorcare.
1630
01:56:23,582 --> 01:56:27,912
Pasul trei:
Du-te la întâlnirea cu Fran.
1631
01:56:29,402 --> 01:56:31,861
Știam eu...
1632
01:56:31,862 --> 01:56:34,751
Știam eu că nu ești bun de nimic,
ticălosule.
1633
01:56:34,752 --> 01:56:36,992
Știam eu că Harlan
nu s-ar fi putut sinucide.
1634
01:56:36,993 --> 01:56:38,691
Da, Fran, ai dreptate.
1635
01:56:38,692 --> 01:56:43,431
Știu că ești vinovat
și vei plăti pentru asta.
1636
01:56:43,432 --> 01:56:47,362
Nu te apropia de mine!
Te avertizez!
1637
01:56:57,092 --> 01:56:59,641
Acum mingea este gata.
1638
01:56:59,642 --> 01:57:02,802
Marta va primi scrisoarea de șantaj,
tu vei pune piesele la un loc.
1639
01:57:02,803 --> 01:57:05,531
Ai adus-o la locul de întâlnire.
1640
01:57:05,532 --> 01:57:08,751
Faci apeluri anonime la poliție,
ca s-o prindă acolo,
1641
01:57:08,752 --> 01:57:13,382
cu cadavre și dovezi de ardere.
Va fi arestată pentru c-a ucis-o pe Fran
1642
01:57:13,383 --> 01:57:15,492
și pe Harlan.
1643
01:57:15,972 --> 01:57:18,772
Ea a zis: "Tu ai făcut asta."
1644
01:57:19,542 --> 01:57:22,412
N-a zis "Tu ai făcut asta."
1645
01:57:23,852 --> 01:57:27,791
Nu vorbea despre mine. A zis:
"Hugh a făcut-o."
1646
01:57:27,792 --> 01:57:32,042
Hugh a făcut-o,
pentru ca ea așa te strigă.
1647
01:57:33,232 --> 01:57:35,751
Pentru că ești un ticălos.
1648
01:57:35,752 --> 01:57:40,352
Ar fi funcționat
dacă nu te aduceam la interogări.
1649
01:57:40,353 --> 01:57:43,977
Dacă nu dădeai telefonul anonim,
1650
01:57:43,978 --> 01:57:47,602
și dacă Fran n-ar fi păstrat
o copie a raportului toxicologic.
1651
01:57:47,603 --> 01:57:52,602
Și dacă Marta nu te-ar fi bătut
încă o dată
1652
01:57:52,603 --> 01:57:55,987
având un suflet bun
1653
01:57:55,988 --> 01:57:59,371
și salvându-i viața lui Fran.
1654
01:57:59,372 --> 01:58:02,312
Deși asta însemna că va pierde
moștenirea și va merge la închisoare.
1655
01:58:02,313 --> 01:58:04,862
Nu ți-a făcut jocul.
1656
01:58:05,272 --> 01:58:08,312
I-a salvat viața lui Fran.
1657
01:58:10,822 --> 01:58:12,352
Fran este încă în viață?
1658
01:58:12,353 --> 01:58:13,911
Oh, da.
1659
01:58:13,912 --> 01:58:17,707
Fran va confirma acest basm.
1660
01:58:17,708 --> 01:58:18,708
SPITALUL CLIFTON
1661
01:58:18,913 --> 01:58:21,302
Sau ceva legat de asta.
1662
01:58:21,802 --> 01:58:25,662
Și te va trimite, Hugh,
1663
01:58:25,663 --> 01:58:27,822
la închisoare.
1664
01:58:31,392 --> 01:58:32,822
Da?
1665
01:58:36,062 --> 01:58:38,262
Doctore, asta-i o veste bună.
1666
01:58:38,652 --> 01:58:41,052
Vom fi acolo în curând. Mersi.
1667
01:58:45,532 --> 01:58:48,232
Este bine,
e gata să vorbească.
1668
01:58:48,822 --> 01:58:50,931
Locotenent Wagner, poți să...
1669
01:58:50,932 --> 01:58:54,812
îl arestezi pe dl Drysdale,
cât timp eu, Elliott și Marta
1670
01:58:54,813 --> 01:58:59,622
mergem la spital după declarația lui Fran.
1671
01:59:04,322 --> 01:59:06,511
Voi spune asta doar pentru tine.
1672
01:59:06,512 --> 01:59:10,542
Nicio cameră, niciun tribunal,
pentru că știi că e adevărat.
1673
01:59:10,543 --> 01:59:12,791
Ți-am permis să intri în casa noastră.
1674
01:59:12,792 --> 01:59:15,872
Te-am lăsat să ai grijă de bunicul,
te-am introdus în familie.
1675
01:59:15,873 --> 01:59:18,291
Și acum crezi că ne poți fura?
1676
01:59:18,292 --> 01:59:21,412
Crezi că nu voi lupta
pentru a-mi proteja casa?
1677
01:59:21,413 --> 01:59:24,707
Dreptul nostru de naștere?
1678
01:59:24,708 --> 01:59:28,002
Căminul nostru strămoșesc?
1679
01:59:28,003 --> 01:59:29,821
Este grozav.
1680
01:59:29,822 --> 01:59:32,661
Harlan a cumpărat acest loc în anii 80
1681
01:59:32,662 --> 01:59:36,902
- de la un milionar pakistanez.
- Gura Blanc!
1682
01:59:36,903 --> 01:59:40,611
cu accentul ăla de Kentucky.
1683
01:59:40,612 --> 01:59:44,292
Da, am ucis-o pe Fran,
dar ce dovezi aveți?
1684
01:59:44,293 --> 01:59:46,351
Nimic, ce?
O tentativă de omor?
1685
01:59:46,352 --> 01:59:49,252
Pentru incendierea clădirii
și alte câteva acuzații,
1686
01:59:49,253 --> 01:59:51,262
care cu un avocat bun, pe care îl am,
1687
01:59:51,263 --> 01:59:52,671
voi ieși imediat.
1688
01:59:52,672 --> 01:59:56,442
Și ai să vezi cum aduc iadul în viața ta,
1689
01:59:56,443 --> 02:00:00,692
curvă vicleană ce ești.
1690
02:00:06,132 --> 02:00:09,021
Ce naiba se întâmplă?
1691
02:00:09,022 --> 02:00:12,626
A mințit. Da, acum știm.
1692
02:00:12,627 --> 02:00:16,232
Așa e, Fran a murit.
1693
02:00:19,092 --> 02:00:21,672
Și tocmai ai mărturisit uciderea ei.
1694
02:00:34,052 --> 02:00:35,452
Bine.
1695
02:00:36,472 --> 02:00:38,102
Merg până la capăt.
1696
02:01:23,362 --> 02:01:24,528
Băga-mi-aș.
1697
02:02:57,462 --> 02:02:59,331
Linda.
1698
02:02:59,332 --> 02:03:02,912
Linda, acum trebuie să mergem
la un avocat.
1699
02:03:03,562 --> 02:03:05,642
Așteptați.
1700
02:03:10,962 --> 02:03:15,032
Când ai știut că am fost implicată
în moartea lui Harlan?
1701
02:03:16,332 --> 02:03:20,032
Din prima clipă când te-am văzut.
1702
02:03:24,682 --> 02:03:25,711
Băga-mi-aș.
1703
02:03:25,712 --> 02:03:30,022
Vreau să-ți amintești ceva
foarte important.
1704
02:03:30,322 --> 02:03:31,591
Ai câștigat
1705
02:03:31,592 --> 02:03:34,382
nu jucând jocul lui Harlan,
1706
02:03:35,192 --> 02:03:37,562
ci al tău.
1707
02:03:38,622 --> 02:03:40,962
Ești un om bun.
1708
02:03:42,092 --> 02:03:43,392
Această familie...
1709
02:03:49,792 --> 02:03:52,452
Ar trebui să-i ajut, nu?
1710
02:03:52,453 --> 02:03:56,331
Am propria mea părere.
1711
02:03:56,417 --> 02:03:59,167
Dar am sentimentul că-ți vei urma inima.
1712
02:05:04,152 --> 02:05:10,152
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes