1
00:01:04,272 --> 00:01:08,443
MI CASA MIS REGLAS MI CAFÉ
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,654
LA GUARIDA DE VULCANO
DE HARLAN THROMBEY
3
00:01:42,769 --> 00:01:44,688
Buenos días, Sr. Thrombey.
4
00:01:58,368 --> 00:02:00,286
¿Sr. Thrombey? ¿Está aquí?
5
00:02:01,371 --> 00:02:02,997
Voy a entrar, Sr. Thrombey.
6
00:02:14,342 --> 00:02:15,510
¡Maldita sea!
7
00:02:27,022 --> 00:02:28,189
¡Allá atrás!
8
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
UNA SEMANA DESPUÉS
de la muerte de Harlan Thrombey
9
00:02:36,531 --> 00:02:39,743
¡Tú lo mataste, maldito!
¡Lo asesinaste!
10
00:02:40,035 --> 00:02:41,202
¡No asesiné a nadie!
11
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
Le cortaste la cara.
12
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Lo dejaste desangrarse en la calle
como un cerdo herido...
13
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
le aplastaste la cabeza
con un montacargas...
14
00:02:47,208 --> 00:02:49,794
y le quemaste las manos
para borrar sus huellas digitales.
15
00:02:49,836 --> 00:02:51,046
Nunca lo probarás.
16
00:02:51,087 --> 00:02:53,381
¡Tenemos las imágenes
de la cámara de vigilancia!
17
00:02:53,423 --> 00:02:55,216
- Alice, apaga eso.
- Estás arrestado...
18
00:02:55,258 --> 00:02:56,384
¿Por qué? Ya casi termina.
19
00:02:56,426 --> 00:02:58,345
- Apágala.
- Van a descubrir quién fue...
20
00:02:58,386 --> 00:03:00,680
- y el WiFi es pésimo en mi cuarto...
- Apágala, ya.
21
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
- Faltan dos minutos.
- ¡Alice!
22
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
- ¿Qué? No hay escenas ofensivas.
- Apágala.
23
00:03:04,017 --> 00:03:07,020
- Es televisión normal y sólo hablan.
- ¡De un asesinato!
24
00:03:07,062 --> 00:03:09,230
Un querido amigo de tu hermana...
25
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
- Está bien.
- Se cortó el cuello.
26
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
No necesita oír esto ahora.
Ten consideración.
27
00:03:18,698 --> 00:03:20,617
Alice, sigue viéndolo, no pasa nada.
28
00:03:20,658 --> 00:03:22,619
- No. Ya adiviné quién fue.
- Está bien.
29
00:03:22,660 --> 00:03:24,788
- Lo siento, Marta.
- Gracias.
30
00:03:25,914 --> 00:03:27,123
LLAMADA ENTRANTE
31
00:03:27,165 --> 00:03:28,583
Es el hijo de Harlan.
32
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
Hola, Walt.
33
00:03:33,171 --> 00:03:35,215
Hola, Marta. Soy Walt.
34
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
¿Podrías venir a casa temprano?
35
00:03:37,008 --> 00:03:40,095
La policía quiere hacernos
más preguntas a todos.
36
00:03:40,512 --> 00:03:41,554
¿Qué?
37
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
Disculpe, señora.
¿Es parte de la servidumbre?
38
00:04:04,619 --> 00:04:07,288
Se llama Marta.
Era la enfermera del abuelo.
39
00:04:07,539 --> 00:04:09,708
Viene con nosotros. ¿Servidumbre?
40
00:04:10,291 --> 00:04:11,835
Está bien. Lo siento.
41
00:04:12,127 --> 00:04:14,629
No, no está bien. ¿Qué demonios...?
42
00:04:22,012 --> 00:04:23,805
POLICÍA DE MASSACHUSETTS
43
00:04:24,431 --> 00:04:25,598
¿Cómo estás?
44
00:04:27,475 --> 00:04:29,811
No muy bien. Sola.
45
00:04:31,062 --> 00:04:34,524
He llorado mucho...
Y no sé qué voy a hacer.
46
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Marta, lo que necesites.
47
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
Eres parte de la familia.
48
00:04:42,782 --> 00:04:43,867
Gracias.
49
00:04:45,702 --> 00:04:47,704
- ¿Cómo estás, nena?
- Linda.
50
00:04:48,163 --> 00:04:49,956
- Está bien...
- ¿Cómo estás?
51
00:04:52,042 --> 00:04:55,211
El funeral me ayudó, supongo. Verlo.
52
00:04:55,962 --> 00:04:57,422
Debiste estar ahí.
53
00:04:57,464 --> 00:04:59,507
- La decisión no fue mía.
- ¡Qué te arresten!
54
00:04:59,549 --> 00:05:01,593
- ¡No me importa!
- Richard.
55
00:05:03,011 --> 00:05:04,262
No va a venir.
56
00:05:05,305 --> 00:05:07,098
Maldito Ransom.
57
00:05:07,140 --> 00:05:08,350
No fue al funeral.
58
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
Disculpen.
59
00:05:10,602 --> 00:05:13,438
Ya estamos listos.
Queremos entrevistarlos uno por uno.
60
00:05:13,480 --> 00:05:15,690
De acuerdo. Yo primero.
61
00:05:15,732 --> 00:05:19,319
Supongo que esto terminará
antes de la ceremonia de esta noche.
62
00:05:19,819 --> 00:05:21,237
Haremos lo posible, señora.
63
00:05:24,074 --> 00:05:26,618
Y bien, ¿cómo estás, nena?
64
00:05:28,161 --> 00:05:30,872
Volveremos a presentarnos, por protocolo.
65
00:05:30,914 --> 00:05:34,167
Soy el detective teniente Elliott,
y él es el agente Wagner.
66
00:05:35,251 --> 00:05:39,506
Voy a grabar la reunión
para facilitar las cosas.
67
00:05:40,006 --> 00:05:43,176
Bien. Estamos
con Linda Drysdale, Thrombey
68
00:05:43,218 --> 00:05:45,095
la hija mayor de Harlan Thrombey
69
00:05:45,136 --> 00:05:48,765
para hablar de lo ocurrido
la noche de su deceso hace una semana
70
00:05:49,015 --> 00:05:50,141
el 8 de noviembre.
71
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
Lamentamos su pérdida.
72
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
Gracias. Significa mucho para mí.
73
00:05:56,398 --> 00:05:59,484
Sabemos que esa noche
la familia se reunió
74
00:05:59,526 --> 00:06:01,569
para celebrar
el cumpleaños 85 de su padre.
75
00:06:01,611 --> 00:06:03,780
- Sí.
- ¿Cómo estuvo?
76
00:06:04,155 --> 00:06:06,825
¿La fiesta?
¿Antes de la muerte de mi padre?
77
00:06:07,701 --> 00:06:08,868
Estuvo fantástica.
78
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
¿Asistió alguien además de la familia?
79
00:06:12,956 --> 00:06:14,666
Fran, el ama de llaves.
80
00:06:14,708 --> 00:06:17,627
Era un buen hombre,
pero tenía mucho vello.
81
00:06:17,669 --> 00:06:19,379
- ¿Jacob?
- Y he salido con italianos.
82
00:06:19,421 --> 00:06:21,256
¿Me entienden? Era...
83
00:06:21,506 --> 00:06:23,967
Marta, la enfermera de Harlan.
84
00:06:24,175 --> 00:06:25,969
Una buena chica, trabajadora.
85
00:06:26,302 --> 00:06:27,846
Su familia es de Ecuador.
86
00:06:28,638 --> 00:06:29,806
Y Wanetta.
87
00:06:30,098 --> 00:06:32,142
La abuela, mamá de Harlan.
88
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
- Hola, nana.
- ¿Su mamá?
89
00:06:34,936 --> 00:06:36,980
- ¿Nana?
- Vaya. ¿Cuántos años tiene?
90
00:06:37,230 --> 00:06:38,398
No sabemos.
91
00:06:39,315 --> 00:06:41,067
Bien. Y su hijo, Ransom...
92
00:06:41,609 --> 00:06:44,696
- ¿también estuvo presente?
- Sí, pero se fue temprano.
93
00:06:45,530 --> 00:06:48,366
Ransom, ¿ya te vas?
94
00:06:53,955 --> 00:06:57,751
Bien. ¿Diría que los tres llegaron
a la misma hora?
95
00:06:58,668 --> 00:07:00,295
No.
96
00:07:02,255 --> 00:07:06,051
Richard llegó temprano para ayudar
a los encargados del banquete.
97
00:07:06,092 --> 00:07:09,554
Bien. ¿Usted y su esposo, Richard,
trabajan en una inmobiliaria de Boston?
98
00:07:09,596 --> 00:07:13,141
- No. Es mi compañía.
- Sí. Cierto, perdón.
99
00:07:13,183 --> 00:07:15,185
Inicié mi negocio desde cero.
100
00:07:15,226 --> 00:07:16,478
Igual que su padre.
101
00:07:17,228 --> 00:07:18,438
Eran muy unidos.
102
00:07:19,814 --> 00:07:22,901
Teníamos una manera secreta
de comunicarnos.
103
00:07:23,276 --> 00:07:26,196
Digo, eso había que hacer con papá.
104
00:07:26,488 --> 00:07:28,490
Había que jugar con él,
105
00:07:28,531 --> 00:07:32,118
y si lo lograbas
y jugabas según sus reglas...
106
00:07:37,874 --> 00:07:40,210
Todos idolatran a su padre, ¿no?
107
00:07:40,585 --> 00:07:42,212
No sé. ¿Sí?
108
00:07:43,380 --> 00:07:44,589
No, en absoluto.
109
00:07:45,382 --> 00:07:46,716
No sé por qué lo dije.
110
00:07:47,550 --> 00:07:49,511
Mi esposa Linda sí.
111
00:07:49,552 --> 00:07:52,097
Harlan comenzó
con una vieja máquina de escribir
112
00:07:52,138 --> 00:07:56,142
y se convirtió en uno de los escritores
de misterio más famosos.
113
00:07:56,184 --> 00:08:00,397
Vaya, parece que todos sus hijos
son exitosos por mérito propio.
114
00:08:02,774 --> 00:08:03,817
Claro.
115
00:08:04,192 --> 00:08:06,403
Para que conste,
hablo con Walt Thrombey
116
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
el hijo menor de Harlan Thrombey.
117
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Entonces, ¿usted dirige
la editorial de su padre?
118
00:08:11,324 --> 00:08:13,660
Sí. Es mi... Nuestra...
119
00:08:13,993 --> 00:08:17,163
Es la editorial de la familia.
Papá me confía su administración.
120
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Treinta idiomas.
121
00:08:20,041 --> 00:08:23,461
Más de 80 millones de copias vendidas.
Un verdadero legado.
122
00:08:24,462 --> 00:08:27,799
- ¿Son admiradores?
- No leo mucha ficción, pero...
123
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Yo soy un gran admirador.
124
00:08:29,801 --> 00:08:31,928
Sus tramas son...
125
00:08:31,970 --> 00:08:34,764
No voy a revelar nada,
pero ¿Los mil cuchillos?
126
00:08:35,181 --> 00:08:36,516
¿La ternera y la escopeta?
127
00:08:36,558 --> 00:08:38,685
¿A quién se le ocurre eso?
128
00:08:38,727 --> 00:08:42,188
Papá decía que los argumentos llegaban
a su mente ya formados.
129
00:08:42,647 --> 00:08:44,232
Esa era la parte sencilla.
130
00:08:46,276 --> 00:08:47,736
Vive cerca, ¿cierto?
131
00:08:47,777 --> 00:08:50,488
Quizá llegaron a la misma hora.
132
00:08:52,449 --> 00:08:54,284
Todos llegamos como a las ocho.
133
00:08:54,993 --> 00:08:57,328
Donna, mi esposa, es mi apoyo...
134
00:08:59,247 --> 00:09:01,416
¡Cielos, Donna! ¿Estás bien?
135
00:09:01,708 --> 00:09:04,711
Mi hijo Jacob tiene 16 años.
136
00:09:04,753 --> 00:09:06,963
Es muy activo políticamente.
137
00:09:07,005 --> 00:09:08,590
El niño literalmente es un nazi.
138
00:09:08,631 --> 00:09:10,550
Es un estúpido trol de ultraderecha.
139
00:09:11,134 --> 00:09:13,511
Es increíble
lo que los chicos ven en internet.
140
00:09:14,763 --> 00:09:16,014
¿La velada salió bien?
141
00:09:18,141 --> 00:09:20,185
Todos estábamos muy tristes
142
00:09:20,226 --> 00:09:22,228
pero a mí me dio gusto pasar
esa noche con él.
143
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
Estar a su lado,
hablar de nuestros libros
144
00:09:25,023 --> 00:09:27,233
y lo que hemos logrado con ellos.
145
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
Aún siento su mano en mi hombro.
146
00:09:31,988 --> 00:09:33,490
Pasándome la estafeta.
147
00:09:33,907 --> 00:09:38,078
Estamos con Joni Thrombey,
¿la nuera de Harlan Thrombey?
148
00:09:38,578 --> 00:09:40,747
Sí, me casé con su hijo Neil.
149
00:09:40,789 --> 00:09:42,707
Tuvimos una hija, Meg.
150
00:09:42,749 --> 00:09:46,503
Neil murió hace 15 años.
151
00:09:47,045 --> 00:09:49,089
¿Y no se alejó de los Thrombey?
152
00:09:49,881 --> 00:09:51,383
Son mi familia.
153
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
Me siento a la vez liberada
154
00:09:57,514 --> 00:10:00,433
y apoyada por ellos.
155
00:10:04,562 --> 00:10:07,565
Ese equilibrio de opuestos
es la perla de Flam.
156
00:10:08,608 --> 00:10:10,777
- Perdón, ¿la perla de...?
- Flam.
157
00:10:11,945 --> 00:10:14,531
Flam, claro, su compañía
de cuidados para la piel. Perdón.
158
00:10:14,572 --> 00:10:15,824
Lo perdono.
159
00:10:16,282 --> 00:10:19,744
Sí, es para el cuidado de la piel,
pero fomenta un estilo de vida.
160
00:10:19,786 --> 00:10:23,415
Autosuficiencia con reconocimiento
de la necesidad humana.
161
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Eso es Flam.
162
00:10:24,874 --> 00:10:26,376
Pero también Harlan.
163
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Nos ayudó a Meg y a mí
en momentos difíciles.
164
00:10:29,212 --> 00:10:31,172
El abuelo le da a mi mamá
una pensión anual
165
00:10:31,214 --> 00:10:34,426
y nunca deja de enviar
el pago de la matrícula a mi escuela.
166
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
Es un hombre verdaderamente generoso.
167
00:10:39,222 --> 00:10:41,266
¿Te fuiste temprano de la fiesta?
168
00:10:41,307 --> 00:10:42,350
Diviértanse.
169
00:10:42,392 --> 00:10:43,643
Para ver a mis amigas.
170
00:10:43,685 --> 00:10:49,524
Papá paga su carrera cripto marxista
deconstructivista
171
00:10:49,566 --> 00:10:52,152
feminista teórico poética.
172
00:10:52,527 --> 00:10:54,529
Debió quedarse al pastel.
173
00:10:54,904 --> 00:10:56,614
Linda se molestó.
174
00:11:00,535 --> 00:11:02,078
Pero Harlan comprendió.
175
00:11:06,624 --> 00:11:07,709
Bien.
176
00:11:08,126 --> 00:11:11,296
Ustedes llegaron a la fiesta
a la misma hora...
177
00:11:11,338 --> 00:11:14,424
¿Podemos parar un segundo? Porque...
178
00:11:15,342 --> 00:11:16,801
¿Quién es ese hombre?
179
00:11:16,843 --> 00:11:20,180
- ¿Y por qué hacemos esto de nuevo?
- Son preguntas rutinarias.
180
00:11:20,221 --> 00:11:23,099
Queremos ser minuciosos
para averiguar la causa de la muerte.
181
00:11:23,475 --> 00:11:26,311
¿Con "la causa de la muerte" quiere decir
que alguien lo mató?
182
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
¿Qué uno de nosotros lo mató?
183
00:11:28,355 --> 00:11:30,482
- ¿Un familiar lo mató?
- No, Walt, no...
184
00:11:30,523 --> 00:11:33,318
- ¿Eso está sugiriendo, teniente?
- Nadie dijo eso, ¿sí?
185
00:11:33,360 --> 00:11:34,944
Todo esto es protocolo.
186
00:11:35,362 --> 00:11:38,573
Está bien.
Entonces, ¿quién demonios es él?
187
00:11:40,950 --> 00:11:42,535
Es Benoit Blanc.
188
00:11:43,828 --> 00:11:45,747
- ¿Benoit Blanc?
- Sí.
189
00:11:45,997 --> 00:11:49,125
El Sr. Blanc es un investigador privado
de gran prestigio.
190
00:11:49,167 --> 00:11:50,335
Un momento.
191
00:11:50,377 --> 00:11:53,588
Leí un tuit de un artículo
del New Yorker sobre usted.
192
00:11:53,630 --> 00:11:56,007
"El último
de los hidalgos investigadores".
193
00:11:56,049 --> 00:11:58,510
¿Resolvió el caso del campeón de tenis?
194
00:11:59,678 --> 00:12:01,638
Usted es famoso.
195
00:12:01,680 --> 00:12:03,973
El Sr. Blanc no trabaja con la policía
196
00:12:04,015 --> 00:12:07,519
y no participa oficialmente en el caso,
pero se ofreció como asesor.
197
00:12:07,560 --> 00:12:09,688
Estoy muy agradecido
y respondo por él.
198
00:12:09,729 --> 00:12:11,314
Sr. Blanc, sé quién es.
199
00:12:11,606 --> 00:12:14,984
Leí su semblanza en el New Yorker.
Me pareció exquisita.
200
00:12:15,819 --> 00:12:20,448
Acabo de enterrar a mi padre de 85 años
que se suicidó.
201
00:12:20,990 --> 00:12:22,409
¿Qué hace aquí?
202
00:12:24,077 --> 00:12:26,830
Vine a petición de un cliente.
203
00:12:27,747 --> 00:12:28,790
¿Quién?
204
00:12:30,125 --> 00:12:33,586
No puedo decirle.
Pero permítame asegurarle algo.
205
00:12:34,087 --> 00:12:37,048
Mi presencia será ornamental.
206
00:12:37,590 --> 00:12:40,969
Seré un respetuoso, silencioso,
207
00:12:41,302 --> 00:12:43,096
observador pasivo
208
00:12:44,222 --> 00:12:45,515
de la verdad.
209
00:12:47,100 --> 00:12:49,561
Bien. ¿Nos estamos acercando?
210
00:12:49,978 --> 00:12:51,187
Casi.
211
00:12:51,229 --> 00:12:55,233
¿La enfermera de Harlan fue
a la fiesta en calidad de cuidadora?
212
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
¿Marta?
213
00:12:57,444 --> 00:12:58,695
Supongo.
214
00:12:58,737 --> 00:13:02,615
Harlan la contrató para que se ocupara
de las necesidades médicas que surgieran.
215
00:13:02,991 --> 00:13:05,994
Pero, en realidad, es parte de la familia.
216
00:13:06,536 --> 00:13:09,205
Una buena niña.
Fue una gran amiga para Harlan.
217
00:13:09,622 --> 00:13:11,082
Su familia es de Paraguay.
218
00:13:11,541 --> 00:13:13,626
A Linda le agrada mucho su ética laboral.
219
00:13:15,045 --> 00:13:17,714
"Inmigrantes. Hacemos el trabajo".
220
00:13:20,925 --> 00:13:22,260
- Yo...
- De Hamilton.
221
00:13:22,719 --> 00:13:23,970
Hamilton.
222
00:13:24,012 --> 00:13:26,181
- Es muy buena.
- La vi esta temporada.
223
00:13:28,725 --> 00:13:30,143
¿Me permite?
224
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Después me esfumaré.
225
00:13:33,271 --> 00:13:35,357
Como hombre autodidacta
226
00:13:36,483 --> 00:13:38,526
debo expresar mi admiración
227
00:13:38,568 --> 00:13:41,071
por cómo siguió los pasos de su padre.
228
00:13:42,864 --> 00:13:45,283
- Gracias.
- Simplemente maravilloso.
229
00:13:45,325 --> 00:13:47,327
Y toda la familia también.
230
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
Joni con su negocio
231
00:13:49,329 --> 00:13:52,874
y Walt con su imperio editorial. Es...
232
00:13:54,000 --> 00:13:55,043
Bueno...
233
00:13:56,503 --> 00:13:59,464
Sí, quiero decir que Walt
ha hecho buen trabajo
234
00:13:59,506 --> 00:14:01,591
con lo que le dio papá.
235
00:14:01,841 --> 00:14:03,134
No es que eso importe.
236
00:14:03,176 --> 00:14:07,222
Pero papá le da un libro dos veces al año,
y Walt lo publica.
237
00:14:09,307 --> 00:14:10,684
No es lo mismo.
238
00:14:10,725 --> 00:14:14,688
Pero, sin duda, Walt se encarga
de la promoción, las adaptaciones,
239
00:14:14,729 --> 00:14:16,523
los derechos para cine y televisión.
240
00:14:17,023 --> 00:14:18,775
¿Está provocándome, detective?
241
00:14:20,026 --> 00:14:21,361
Sabe que no es así.
242
00:14:22,237 --> 00:14:25,532
Y si cree que soy tan tonta
como para morder el anzuelo
243
00:14:25,573 --> 00:14:27,575
y hablar del negocio familiar
244
00:14:27,617 --> 00:14:29,994
y hablar mal de mi hermano menor
245
00:14:30,036 --> 00:14:33,123
delante de un detective
y un policía estatal...
246
00:14:33,164 --> 00:14:35,166
Walt no se encarga de nada.
247
00:14:35,458 --> 00:14:37,794
Porque no hay derechos
para cine y televisión.
248
00:14:38,044 --> 00:14:41,006
Harlan jamás permitió
que se adaptaran sus libros.
249
00:14:41,047 --> 00:14:42,257
Odiaba la idea.
250
00:14:42,298 --> 00:14:43,925
- ¿Sí?
- ¡Sí!
251
00:14:44,634 --> 00:14:46,219
Eso enloquece a Walt.
252
00:14:46,261 --> 00:14:47,929
Porque es lo que deja dinero.
253
00:14:48,471 --> 00:14:51,057
Cuando el alcohol le daba valor a Walt...
254
00:14:51,099 --> 00:14:53,119
- discutía eso con Harlan.
- La oportunidad está...
255
00:14:53,143 --> 00:14:55,353
¿Hablaron de eso en la fiesta?
256
00:14:55,645 --> 00:14:57,105
¡Por Dios!
257
00:14:57,147 --> 00:15:00,025
- ¡Por favor, papá!
- No dejaba en paz al pobre.
258
00:15:00,066 --> 00:15:03,278
- Harlan le pidió que no tocara el tema.
- El área comercial de Netflix...
259
00:15:03,319 --> 00:15:04,821
No escuché lo que dijo,
260
00:15:04,863 --> 00:15:07,157
pero debió darle una buena reprimenda.
261
00:15:07,198 --> 00:15:10,869
Porque Walt estuvo muy triste
el resto de la noche.
262
00:15:10,910 --> 00:15:12,370
¿Qué? ¿Richard dijo qué?
263
00:15:12,412 --> 00:15:14,372
No, por Dios. No hablamos de eso.
264
00:15:14,414 --> 00:15:17,334
Sólo intento hacerme una idea precisa.
265
00:15:17,959 --> 00:15:20,128
Harlan lo apartó de la fiesta.
266
00:15:20,170 --> 00:15:22,839
Cuando volvió, lo había reprendido.
267
00:15:26,092 --> 00:15:27,594
¿Qué le dijo Harlan?
268
00:15:29,596 --> 00:15:31,639
La gente del área comercial de Netflix.
269
00:15:31,681 --> 00:15:33,743
Enviaron un documento.
Esta vez las cifras son sólidas
270
00:15:33,767 --> 00:15:37,062
y creo que la oportunidad
no durará mucho.
271
00:15:37,103 --> 00:15:40,273
Debemos aprovecharla,
sólo tienes que ver los números.
272
00:15:40,315 --> 00:15:42,275
- Sí, Walt. Mira...
- ¡Papá!
273
00:15:42,317 --> 00:15:45,070
Me dejaste a cargo de nuestros libros.
274
00:15:45,111 --> 00:15:47,906
¡Déjame encargarme!
¡Déjame hacer esto! ¡Por favor!
275
00:15:47,947 --> 00:15:50,200
No son nuestros libros, hijo.
276
00:15:50,533 --> 00:15:51,951
Son mis libros.
277
00:15:52,702 --> 00:15:55,830
Y no quería tener esta conversación así.
278
00:15:55,872 --> 00:15:57,874
Pero tienes razón.
279
00:15:58,291 --> 00:16:02,087
No es justo que te ate
280
00:16:02,337 --> 00:16:05,882
- a algo que está fuera de tu control.
- ¿Qué?
281
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Sí, te he hecho un gran daño.
282
00:16:10,845 --> 00:16:12,222
Todos estos años
283
00:16:12,722 --> 00:16:17,560
he evitado que construyas algo propio.
284
00:16:19,646 --> 00:16:24,859
Pero ya no te encargarás más
de la editorial.
285
00:16:25,318 --> 00:16:26,653
Te libro de ella.
286
00:16:30,031 --> 00:16:31,741
¿Estás despidiéndome, papá?
287
00:16:32,325 --> 00:16:33,326
No.
288
00:16:34,202 --> 00:16:35,995
Mañana hablaremos de los detalles.
289
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
La decisión está tomada.
290
00:16:39,708 --> 00:16:40,875
Buen chico.
291
00:16:48,925 --> 00:16:52,303
Hablamos, discutimos
sobre los libros electrónicos.
292
00:16:53,680 --> 00:16:55,515
Cielos, no fue grave.
293
00:16:56,850 --> 00:16:59,894
¿Quiere hablar de una discusión?
Ransom discutió con él.
294
00:16:59,936 --> 00:17:02,564
¿Ransom, el hijo de Richard y Linda?
295
00:17:04,482 --> 00:17:07,027
Todos queremos a Ransom, es un buen chico.
Lo amamos.
296
00:17:09,696 --> 00:17:12,574
- ¿Pero?
- Es la oveja negra de la familia.
297
00:17:13,700 --> 00:17:17,412
No quiero... Prefiero que estas cosas
queden en familia.
298
00:17:17,454 --> 00:17:20,540
Pero Ransom nunca ha trabajado.
299
00:17:20,582 --> 00:17:24,377
Y papá, por una razón desconocida,
siempre lo apoyó.
300
00:17:24,794 --> 00:17:28,006
Tienen una relación amor odio.
Pelean.
301
00:17:29,215 --> 00:17:31,718
Pero esa noche,
la discusión fue muy grande.
302
00:17:32,135 --> 00:17:33,553
¿Sobre qué?
303
00:17:33,595 --> 00:17:35,305
¿Te volviste loco?
304
00:17:35,347 --> 00:17:37,932
No escuchamos, pero fue grave.
305
00:17:38,433 --> 00:17:41,603
Y lo raro es que fueron a hablar
a otra habitación.
306
00:17:41,644 --> 00:17:45,648
Por lo general, les gustaba hacer drama
delante de la familia.
307
00:17:46,232 --> 00:17:47,525
Hablando de eso.
308
00:17:49,069 --> 00:17:52,655
¿Llegó temprano
para ayudar a los del banquete?
309
00:17:53,740 --> 00:17:57,118
¿Tuvo oportunidad de hablar con Harlan?
310
00:17:57,160 --> 00:18:00,580
- Bueno, ahí estaba. Debimos hablar.
- ¿En su estudio?
311
00:18:02,791 --> 00:18:03,958
No creo.
312
00:18:04,751 --> 00:18:07,420
Verá, en la mañana hablé
con la encargada del banquete.
313
00:18:08,004 --> 00:18:10,465
No lo vio ayudando a su gente.
314
00:18:10,757 --> 00:18:15,929
Sí escuchó a Harlan gritándole a alguien
en su estudio esa tarde.
315
00:18:16,429 --> 00:18:17,555
Sí, no...
316
00:18:18,139 --> 00:18:19,224
¿Gritando?
317
00:18:20,767 --> 00:18:21,768
No.
318
00:18:23,269 --> 00:18:24,854
Joni también estaba aquí.
319
00:18:25,146 --> 00:18:28,441
Llegó temprano, quizá fue ella.
Podría preguntarle.
320
00:18:28,483 --> 00:18:30,276
Eran dos voces masculinas.
321
00:18:30,610 --> 00:18:32,445
Harlan gritó la frase...
322
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
¡Le dices tú o le digo yo!
323
00:18:35,407 --> 00:18:36,783
"Le dices tú
324
00:18:37,867 --> 00:18:39,202
o le digo yo".
325
00:18:41,121 --> 00:18:42,288
¿Le suena?
326
00:18:51,381 --> 00:18:54,050
No es asunto tuyo.
No te metas en mi matrimonio.
327
00:18:54,092 --> 00:18:57,095
Conozco a mi hija, querría saberlo.
328
00:18:57,137 --> 00:19:01,141
En esta carta le cuento todo.
La recibirá mañana.
329
00:19:01,182 --> 00:19:03,059
Harlan, te lo advierto.
330
00:19:03,101 --> 00:19:04,912
- No, merece saberlo.
- No te metas en mi matrimonio.
331
00:19:04,936 --> 00:19:06,896
Merece saberlo, y se lo dirás.
332
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
- ¡Claro que no!
- ¡Le dices tú, o le digo yo!
333
00:19:12,736 --> 00:19:14,571
Sí. Lo sé.
334
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
Sí.
335
00:19:20,243 --> 00:19:24,914
Harlan decidió por fin
llevar a su mamá a un asilo
336
00:19:24,956 --> 00:19:27,000
y Linda siempre se opuso.
337
00:19:27,292 --> 00:19:30,962
Yo quería esperar hasta que volviéramos
a Boston para decirle a Linda
338
00:19:31,004 --> 00:19:33,173
y evitar una escena
339
00:19:33,631 --> 00:19:36,509
pero Harlan quería que se lo dijera
en ese momento.
340
00:19:37,510 --> 00:19:38,511
Eso fue todo.
341
00:19:39,596 --> 00:19:40,972
Perdón. Lo olvidé.
342
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
¿En la casa?
343
00:19:44,225 --> 00:19:46,686
Richard dijo que llegó temprano.
344
00:19:47,187 --> 00:19:49,397
Llegué a la casa temprano.
345
00:19:50,315 --> 00:19:51,608
¿Para ver a Harlan?
346
00:19:53,068 --> 00:19:54,194
Para ver a Harlan.
347
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
Sí.
348
00:19:57,155 --> 00:19:59,074
¿Para qué quería ver a Harlan?
349
00:19:59,741 --> 00:20:02,118
Hubo una confusión
350
00:20:02,369 --> 00:20:04,204
con el pago de la escuela de Meg.
351
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
Lamento presionarla
352
00:20:08,583 --> 00:20:10,377
pero ¿qué clase de confusión?
353
00:20:12,295 --> 00:20:15,757
La escuela no ha recibido el cheque.
No sé por qué Alan no lo envió.
354
00:20:15,799 --> 00:20:19,427
Alan no lo mandó
porque descubrió una discrepancia.
355
00:20:20,720 --> 00:20:24,641
La oficina de Alan envía el pago
directamente a la escuela
356
00:20:24,683 --> 00:20:26,184
como lo pediste.
357
00:20:26,476 --> 00:20:29,854
Pero la oficina de Phyllis,
que se encarga de tu pensión
358
00:20:29,896 --> 00:20:33,692
también te manda directamente
el dinero de la escuela.
359
00:20:34,776 --> 00:20:39,030
Has estado cobrando doble el dinero
de la escuela de Meg y robándome.
360
00:20:39,531 --> 00:20:43,660
Cien mil dólares anuales
durante los últimos cuatro años.
361
00:20:43,702 --> 00:20:46,079
Harlan, no sé cómo se dio
esta confusión...
362
00:20:46,121 --> 00:20:49,165
- pero te juro...
- Haré este cheque para la escuela
363
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
pero te aviso que es el último cheque
364
00:20:51,710 --> 00:20:55,088
que Meg o tú recibirán de mí.
365
00:20:55,338 --> 00:20:58,466
- Por favor, no entiendes...
- Joni, sé que será doloroso,
366
00:20:58,508 --> 00:21:00,385
pero es lo mejor.
367
00:21:02,012 --> 00:21:03,430
La decisión está tomada.
368
00:21:06,391 --> 00:21:10,562
Fue un problema de transferencia
con la oficina de la escuela.
369
00:21:10,603 --> 00:21:13,648
Le pedí a Harlan que hiciera
un cheque para pagar el semestre.
370
00:21:14,190 --> 00:21:15,316
No fue nada grave.
371
00:21:16,109 --> 00:21:17,152
Bien.
372
00:21:17,193 --> 00:21:19,988
¿Por qué no nos tomamos
un receso y volvemos...?
373
00:21:20,030 --> 00:21:22,365
Ay, no. Ya se fue.
374
00:21:30,623 --> 00:21:31,833
¡Richard!
375
00:21:33,209 --> 00:21:34,502
Joni, ¿has visto a Richard?
376
00:21:34,544 --> 00:21:37,297
- No, acabo de salir...
- Está bien, gracias.
377
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
No.
378
00:21:40,884 --> 00:21:42,302
Maldita sea. ¡Richard!
379
00:21:44,471 --> 00:21:45,472
¿Richard?
380
00:22:15,085 --> 00:22:16,753
Maldito.
381
00:22:27,222 --> 00:22:30,225
Verás, quizá sea
víctima de mis expectativas
382
00:22:30,266 --> 00:22:33,436
pero cuando el gran Benoit Blanc
aparece en mi oficina
383
00:22:34,187 --> 00:22:39,943
espero que sea por algo
si no extraordinario, sí interesante.
384
00:22:40,276 --> 00:22:43,530
Pero, lo siento, este es
un sencillo caso de suicidio
385
00:22:43,571 --> 00:22:46,157
y sinceramente, Benny,
estoy llegando al punto
386
00:22:46,199 --> 00:22:47,867
en el que debo saber
qué hacemos aquí.
387
00:22:47,909 --> 00:22:48,910
¿El método?
388
00:22:50,537 --> 00:22:52,205
¿Un corte en la garganta?
389
00:22:52,789 --> 00:22:55,834
- ¿Es típico de un suicidio?
- Sí, es dramático.
390
00:22:56,418 --> 00:22:57,752
Pero mira a tu alrededor.
391
00:22:58,420 --> 00:23:00,922
El sujeto prácticamente vive
en un juego de mesa.
392
00:23:07,721 --> 00:23:09,764
Vamos, Benny. Dime algo, ¿quieres?
393
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Me pides que vuelva a reunir
a toda esta gente
394
00:23:12,684 --> 00:23:15,437
para interrogarlos de nuevo. Entiendo.
395
00:23:15,478 --> 00:23:17,731
Hace tiempo que trabajo en este condado.
396
00:23:17,772 --> 00:23:21,276
La gente es lo que parece.
No encontrarás asesinos en esta familia.
397
00:23:21,317 --> 00:23:23,820
Es una buena familia
con las discusiones normales
398
00:23:23,862 --> 00:23:25,822
pero no tienen motivos para asesinar.
399
00:23:26,072 --> 00:23:27,240
¿A dónde vas?
400
00:23:31,911 --> 00:23:34,539
La enfermera de Harlan Thrombey, Marta...
401
00:23:34,873 --> 00:23:36,791
- Cabrera.
- Marta Cabrera.
402
00:23:36,833 --> 00:23:39,502
- Srta. Cabrera, puede esperar adentro.
- Por favor.
403
00:23:42,964 --> 00:23:44,841
He investigado un poco.
404
00:23:45,633 --> 00:23:49,095
La contrataron medio tiempo
como enfermera certificada, ¿no?
405
00:23:49,471 --> 00:23:51,931
Sí. No trabajo
para la asociación de enfermeras.
406
00:23:51,973 --> 00:23:54,684
- Harlan me contrató directamente.
- Siéntese, por favor.
407
00:23:55,685 --> 00:23:58,438
Y le pagan un sueldo fijo...
408
00:23:59,606 --> 00:24:01,232
¿Por cuántas horas a la semana?
409
00:24:02,233 --> 00:24:04,903
Comencé con 15 y luego
410
00:24:06,196 --> 00:24:08,531
- necesitó más ayuda.
- ¿Ayuda médica?
411
00:24:11,618 --> 00:24:13,119
Necesitaba una amiga.
412
00:24:15,497 --> 00:24:18,917
¿Tener un gran corazón la convierte
en una buena enfermera?
413
00:24:20,126 --> 00:24:21,961
- Bien, Blanc, esto es...
- Sí.
414
00:24:22,003 --> 00:24:25,924
Marta, estamos buscando
los posibles motivos de la familia.
415
00:24:26,424 --> 00:24:30,762
Sospecho que Harlan le contó
muchas verdades de cada uno.
416
00:24:31,262 --> 00:24:33,682
Un pajarito me dijo...
417
00:24:34,641 --> 00:24:36,559
¿Cómo lo digo con delicadeza?
418
00:24:37,894 --> 00:24:41,439
Que tiene una reacción regurgitante
419
00:24:41,815 --> 00:24:43,775
ante las falsedades.
420
00:24:44,859 --> 00:24:47,320
- ¿Quién le dijo eso?
- ¿Es verdad?
421
00:24:50,281 --> 00:24:51,324
Sí.
422
00:24:51,950 --> 00:24:54,077
Es algo que me pasa desde niña.
423
00:24:54,411 --> 00:24:56,037
Es una reacción física que yo...
424
00:24:56,621 --> 00:25:00,417
El simple hecho de pensar en la mentira,
sí, me hace vomitar.
425
00:25:00,750 --> 00:25:01,918
¿En serio?
426
00:25:05,964 --> 00:25:08,091
¿Richard tiene una amante?
427
00:25:12,762 --> 00:25:18,101
¿Por qué los hombres, por instinto,
arruinan las cosas buenas?
428
00:25:19,102 --> 00:25:20,103
¿Qué?
429
00:25:27,861 --> 00:25:28,903
¿Richard?
430
00:25:31,072 --> 00:25:32,615
- ¿Una amante?
- Sí.
431
00:25:33,992 --> 00:25:35,618
Con un sí o un no basta.
432
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
No.
433
00:25:43,752 --> 00:25:44,961
¡Maldita sea!
434
00:25:45,253 --> 00:25:47,213
- ¡Cielos!
- Lo siento, querida.
435
00:25:47,255 --> 00:25:49,883
Creí que era sólo en sentido figurado.
436
00:25:50,258 --> 00:25:53,303
Tome, beba un poco de agua.
437
00:25:53,345 --> 00:25:55,555
Tome. Es bastante inusual.
438
00:25:56,681 --> 00:25:58,391
- Gracias.
- Pero yo tenía razón.
439
00:25:59,142 --> 00:26:02,687
Richard tiene una amante.
Su suegro lo descubrió y lo enfrentó.
440
00:26:03,021 --> 00:26:05,982
- "Le dices tú o le digo yo".
- Bien, aunque fuera el caso...
441
00:26:06,691 --> 00:26:07,734
¿Está bien?
442
00:26:07,776 --> 00:26:09,444
- Sí.
- Si ese fuera el caso,
443
00:26:09,486 --> 00:26:12,447
proteger una relación
no es un motivo sólido, lo sabes.
444
00:26:12,489 --> 00:26:14,657
Bueno, y está Joni.
445
00:26:15,116 --> 00:26:17,494
¿Joni la gurú del estilo?
446
00:26:17,535 --> 00:26:20,205
No. Harlan las mantenía a ella
y a su hija, eso ni es un motivo.
447
00:26:20,246 --> 00:26:23,083
Pero si la ayuda se vio amenazada...
Srta. Cabrera, espere.
448
00:26:23,124 --> 00:26:25,710
- Sí, sólo quiero enjuagarme la boca.
- Srta. Cabrera.
449
00:26:27,087 --> 00:26:30,256
¿Harlan planeaba quitarle
la pensión a Joni?
450
00:26:33,259 --> 00:26:34,719
Ay, Joni.
451
00:26:36,262 --> 00:26:37,389
¿Qué sucede?
452
00:26:40,725 --> 00:26:43,645
- Cielos.
- No responda si va a vomitar.
453
00:26:43,687 --> 00:26:46,272
Meg dijo que él pagaba
la escuela directamente.
454
00:26:46,314 --> 00:26:48,191
Joni dijo que le mandaba el dinero a ella.
455
00:26:48,441 --> 00:26:49,651
Las dos dijeron la verdad.
456
00:26:49,984 --> 00:26:51,986
Joni se quedaba con el pago duplicado.
457
00:26:52,028 --> 00:26:54,531
Harlan la descubrió
y la dejó sin un centavo.
458
00:26:54,572 --> 00:26:55,615
¿Sí?
459
00:26:55,865 --> 00:26:58,868
¿Y lo mata por la herencia?
460
00:26:59,119 --> 00:27:01,246
Claro que no.
¿No has visto su Instagram?
461
00:27:01,287 --> 00:27:02,706
- Es influyente.
- No.
462
00:27:02,747 --> 00:27:05,625
¿Pensión como motivo?
También es un argumento débil.
463
00:27:05,667 --> 00:27:09,295
- Estás llenándome de argumentos débiles.
- De acuerdo. Pero me mintió.
464
00:27:10,005 --> 00:27:12,173
- Los tres mintieron.
- ¿Los tres?
465
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Walter.
466
00:27:16,344 --> 00:27:17,554
Ya veo a dónde vas.
467
00:27:17,595 --> 00:27:20,390
Harlan rechazó la propuesta de Walter
sobre los derechos fílmicos
468
00:27:20,432 --> 00:27:23,268
pero esa noche le afectó algo
que dijo Harlan.
469
00:27:23,309 --> 00:27:26,396
Ya encontramos el patrón.
Harlan estaba poniendo orden.
470
00:27:27,605 --> 00:27:28,857
No me sorprende.
471
00:27:29,941 --> 00:27:31,693
¿Planeaba despedir a Walter?
472
00:27:31,735 --> 00:27:33,820
¿Puedo esperar adentro?
No debería estar aquí.
473
00:27:33,862 --> 00:27:36,114
Sí, por favor. No se aleje, ¿de acuerdo?
474
00:27:41,202 --> 00:27:43,329
Has sido muy paciente, amigo mío.
475
00:27:44,122 --> 00:27:46,916
Y sí, tienes razón.
476
00:27:46,958 --> 00:27:49,377
Ninguna de estas coartadas débiles
y riñas domésticas
477
00:27:49,419 --> 00:27:50,920
responden tu pregunta:
478
00:27:51,171 --> 00:27:53,465
"¿Qué hace Benoit Blanc aquí?".
479
00:27:54,382 --> 00:27:56,343
Bueno, ahora te lo diré.
480
00:27:57,427 --> 00:28:02,265
Estoy aquí porque esta mañana
alguien evitó una pregunta muy importante.
481
00:28:03,183 --> 00:28:05,643
- ¿Quién?
- Yo.
482
00:28:06,644 --> 00:28:08,563
Linda preguntó quién me contrató.
483
00:28:08,980 --> 00:28:10,565
Bien, ¿y quién fue?
484
00:28:11,566 --> 00:28:12,984
No sé.
485
00:28:13,985 --> 00:28:16,696
Un sobre con dinero apareció
en mi apartamento ayer
486
00:28:16,738 --> 00:28:18,865
con la noticia
de la muerte de Thrombey.
487
00:28:18,907 --> 00:28:20,492
¿Bastó con un sobre?
488
00:28:22,243 --> 00:28:24,079
Un sobre con dinero.
489
00:28:24,662 --> 00:28:27,707
Alguien sospecha que fue un crimen
490
00:28:27,749 --> 00:28:30,877
y recurre a este truco
para contratarme
491
00:28:30,919 --> 00:28:32,587
y permanecer en el anonimato.
492
00:28:32,629 --> 00:28:35,382
No tiene ningún sentido.
493
00:28:37,133 --> 00:28:38,551
Pero me obliga.
494
00:28:40,553 --> 00:28:43,723
Díganme dónde estuvieron todos
a la hora del deceso.
495
00:28:44,891 --> 00:28:47,769
Sabemos que la fiesta terminó a las 11:30.
496
00:28:48,395 --> 00:28:49,437
Buenas noches, Joni.
497
00:28:49,479 --> 00:28:51,981
Marta subió con Harlan
para darle las medicinas.
498
00:28:54,192 --> 00:28:58,780
Las escaleras que conducen a
su habitación y oficina crujen horrible
499
00:28:59,114 --> 00:29:00,990
y Linda tiene el sueño ligero.
500
00:29:01,282 --> 00:29:04,035
Así que sabemos todos los movimientos
de esa noche.
501
00:29:06,955 --> 00:29:10,917
La primera vez fue cuando Joni escuchó
un golpe secó en la planta alta.
502
00:29:20,719 --> 00:29:23,763
Se preocupó por Harlan,
así que subió a averiguar.
503
00:29:25,348 --> 00:29:26,808
Y despertó a Linda.
504
00:29:27,517 --> 00:29:29,602
Harlan estaba en su oficina con Marta.
505
00:29:29,644 --> 00:29:31,396
- Hola, Joni.
- Yo... Hola.
506
00:29:31,438 --> 00:29:33,523
Explicó que acababa de volcar
el tablero de Go.
507
00:29:33,565 --> 00:29:37,110
- Tiré el tablero de Go.
- Ese juego de fichas y cuadros.
508
00:29:37,152 --> 00:29:38,319
Juegan todas las noches.
509
00:29:38,361 --> 00:29:41,114
- Él estaba bien. "Ve a dormir".
- Ve a dormir, Joni.
510
00:29:41,156 --> 00:29:42,675
- Te quiero. Buenas noches.
- Te quiero.
511
00:29:42,699 --> 00:29:43,908
- Y eso hizo.
- Adiós.
512
00:29:45,452 --> 00:29:48,329
Diez minutos después,
Linda despierta por segunda vez.
513
00:29:50,623 --> 00:29:51,833
Cuando Marta se iba.
514
00:29:51,875 --> 00:29:53,251
Walt, ya me voy.
515
00:29:53,835 --> 00:29:56,588
Walt estaba fumando un habano
con su hijo en la terraza.
516
00:29:56,629 --> 00:29:58,465
Vio cuando ella se marchó.
517
00:29:59,674 --> 00:30:01,843
Miró la hora. Era medianoche.
518
00:30:08,558 --> 00:30:12,395
Quince minutos más tarde,
Linda despertó por tercera y última vez.
519
00:30:15,273 --> 00:30:17,484
Porque alguien bajó las escaleras.
520
00:30:17,525 --> 00:30:20,028
Fue Harlan, que iba por un bocadillo.
521
00:30:20,070 --> 00:30:21,738
Papá, regresa a la cama.
522
00:30:21,780 --> 00:30:23,782
Cosa que Walt quiso impedir.
523
00:30:24,491 --> 00:30:27,660
Con base en esto, el forense determinó
la hora de la muerte
524
00:30:27,702 --> 00:30:30,497
entre las 12:15 y las 2:00 a. m.
525
00:30:30,705 --> 00:30:34,459
Meg llegó a casa cuando Walt terminó
su habano, como a las 12:30.
526
00:30:34,501 --> 00:30:35,877
Fue directo a la cama.
527
00:30:36,127 --> 00:30:38,421
Walt y Jacob se retiraron poco después.
528
00:30:40,632 --> 00:30:42,801
Y en algún momento más tarde
529
00:30:42,842 --> 00:30:45,595
aún no se sabe,
pero quizá cerca de las 3:00
530
00:30:45,970 --> 00:30:48,556
Meg despertó porque los perros
estaban ladrando.
531
00:30:49,057 --> 00:30:51,351
Fue al baño y regresó a la cama.
532
00:30:52,060 --> 00:30:53,812
Eso es todo. ¿De acuerdo?
533
00:30:54,062 --> 00:30:57,649
Las historias de todos coinciden
en cada detalle.
534
00:30:58,733 --> 00:31:02,028
¿Y no hay otra escalera
que conduzca a la habitación de Harlan?
535
00:31:02,070 --> 00:31:05,156
- No. Sólo la que hace ruido.
- Interesante.
536
00:31:05,198 --> 00:31:09,244
Sabemos que no fue Ransom
porque no estaba.
537
00:31:09,536 --> 00:31:11,162
Marta no pudo ser.
538
00:31:11,204 --> 00:31:13,081
- Harlan estaba vivo cuando se fue.
- Sí.
539
00:31:13,123 --> 00:31:14,249
Meg...
540
00:31:14,290 --> 00:31:16,960
Llegó a la casa
durante el lapso de la muerte.
541
00:31:17,002 --> 00:31:19,087
Fue un suicidio, ¿no?
542
00:31:19,129 --> 00:31:21,423
Harlan se cortó la carótida.
543
00:31:21,464 --> 00:31:24,342
Los patrones de las manchas de sangre
eran ininterrumpidos,
544
00:31:24,384 --> 00:31:27,929
lo que significa que es casi imposible
que alguien estuviera ahí.
545
00:31:29,389 --> 00:31:32,100
Se cortó la garganta.
No sé por qué seguimos repasando esto.
546
00:31:32,142 --> 00:31:35,979
Omitir la verdad
es una forma de mentir.
547
00:31:37,188 --> 00:31:39,649
- ¿Qué?
- Y como vimos esta mañana,
548
00:31:40,275 --> 00:31:41,901
todos pueden mentir.
549
00:31:43,945 --> 00:31:46,364
Bueno, casi todos.
550
00:31:49,117 --> 00:31:50,493
Srta. Cabrera.
551
00:31:51,745 --> 00:31:55,832
Estuvo esperando toda la tarde porque
es la última con quien quería hablar.
552
00:31:56,750 --> 00:32:00,920
Necesitaba hacerme una imagen completa
de esa noche
553
00:32:01,379 --> 00:32:04,966
y lo que tiene que decir
es la pieza central.
554
00:32:06,134 --> 00:32:08,595
Así que, por favor, tómese su tiempo.
555
00:32:10,597 --> 00:32:14,851
Subió al Sr. Thrombey a las 11:30
556
00:32:15,518 --> 00:32:17,062
y se fue a medianoche.
557
00:32:17,812 --> 00:32:19,314
Piense bien,
558
00:32:19,606 --> 00:32:22,609
con la mayor cantidad
de detalles posible
559
00:32:23,735 --> 00:32:26,363
y cuéntenos qué pasó en esa media hora.
560
00:32:31,659 --> 00:32:33,495
- Arriba. Sí puedo.
- ¿Sí puedes?
561
00:32:33,536 --> 00:32:36,289
Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
562
00:32:36,331 --> 00:32:39,376
- Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
- Está bien. Oye, Harlan...
563
00:32:39,417 --> 00:32:41,961
- Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
- Vamos...
564
00:32:42,003 --> 00:32:43,963
- Sin pensarlo dos veces.
- Está bien.
565
00:32:44,005 --> 00:32:45,632
No, no, no.
566
00:32:45,674 --> 00:32:47,467
- ¡Ven aquí!
- Tomé una copa de champaña.
567
00:32:47,509 --> 00:32:50,595
- Harlan, escucha. Es tarde, debo...
- Vamos. Sólo fue una copa.
568
00:32:50,637 --> 00:32:52,180
Exacto. Una copa, yo no...
569
00:32:52,222 --> 00:32:54,599
No rompamos la tradición en mi cumpleaños.
570
00:32:54,641 --> 00:32:56,726
¿Puedes tomarte la medicina y acostarte?
571
00:32:56,768 --> 00:32:59,938
Si vas a darme esa porquería,
tienes que ganártelo.
572
00:33:00,230 --> 00:33:01,940
Es mi cumpleaños.
573
00:33:01,981 --> 00:33:03,400
- Cielos.
- Cumplo 85 años.
574
00:33:03,441 --> 00:33:05,944
- Está bien. ¡Por Dios!
- Estoy muy viejo.
575
00:33:06,319 --> 00:33:08,488
- Estoy muy viejo.
- Te gusta el drama.
576
00:33:08,530 --> 00:33:09,739
Ay, Marta.
577
00:33:09,781 --> 00:33:11,700
Está bien, lo haremos. Nueve por nueve.
578
00:33:11,741 --> 00:33:12,784
- Sí.
- ¿Listo?
579
00:33:12,826 --> 00:33:14,285
- Arrasaré contigo.
- ¿Seguro?
580
00:33:14,327 --> 00:33:15,745
Sí. Claro.
581
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
Cómo te atreves.
582
00:33:19,708 --> 00:33:21,334
Ya sé cómo va a terminar.
583
00:33:22,752 --> 00:33:26,006
- ¿Qué te parece?
- ¿Por qué no puedo ganarte?
584
00:33:26,047 --> 00:33:29,092
Porque no juego para vencerte,
sino para hacer un dibujo hermoso.
585
00:33:29,134 --> 00:33:32,137
Eso es abuso.
Voy a llamar a la Asociación de Jubilados.
586
00:33:32,178 --> 00:33:35,473
- No me obligues a golpearte, abuelo.
- Es el fin.
587
00:33:36,766 --> 00:33:39,144
Mi única esperanza
es que haya un terremoto.
588
00:33:40,145 --> 00:33:41,688
Pero ¿cuáles son las probabilidades?
589
00:33:45,150 --> 00:33:47,944
Mira.
590
00:33:47,986 --> 00:33:50,113
Mira.
¡Ponte en el marco de la puerta!
591
00:33:50,155 --> 00:33:51,197
¡Sí!
592
00:33:55,285 --> 00:33:58,455
¡No sabes perder!
Las medicinas y luego a la cama.
593
00:33:58,788 --> 00:34:00,206
Es todo por hoy.
594
00:34:00,874 --> 00:34:02,042
Está bien.
595
00:34:05,211 --> 00:34:08,214
Walt está fumando ese asqueroso habano
en la terraza.
596
00:34:08,256 --> 00:34:10,258
Qué desagradable.
597
00:34:12,052 --> 00:34:13,345
¿Cómo te fue esta noche?
598
00:34:13,386 --> 00:34:15,722
Me fue bien.
599
00:34:16,306 --> 00:34:19,684
Ah, ¿sí? Sé que no la esperabas
con muchas ganas.
600
00:34:19,726 --> 00:34:21,394
No, pero lo hice.
601
00:34:22,145 --> 00:34:24,439
Les puse límites a los cuatro.
602
00:34:25,648 --> 00:34:26,649
Sí.
603
00:34:27,275 --> 00:34:28,568
No fue fácil.
604
00:34:30,028 --> 00:34:31,738
Esta maldita fortuna.
605
00:34:33,823 --> 00:34:37,327
A veces pienso que todo
lo que le he dado a mi familia
606
00:34:37,369 --> 00:34:39,245
ha sido quizá,
607
00:34:39,746 --> 00:34:43,166
sin pensarlo,
para mantenerlos controlados.
608
00:34:44,250 --> 00:34:45,627
Definitivamente debí,
609
00:34:46,753 --> 00:34:49,130
no sé, alentar a Walter
610
00:34:49,881 --> 00:34:52,384
para que escribiera sus historias
y que no sólo
611
00:34:53,635 --> 00:34:55,220
velara por las mías.
612
00:34:55,261 --> 00:34:56,930
Como me dijiste.
613
00:34:57,430 --> 00:35:02,435
Ser un padre, y no sólo el proveedor,
para Joni, como también lo dijiste.
614
00:35:02,977 --> 00:35:05,689
Y podría haber sido más atento
con Linda y Ransom.
615
00:35:06,981 --> 00:35:08,942
¡Por Dios! ¡Ransom!
616
00:35:11,027 --> 00:35:14,030
Ese muchacho se parece tanto a mí.
617
00:35:15,532 --> 00:35:17,200
Arrogante. Estúpido.
618
00:35:17,951 --> 00:35:20,036
No lo sé, protegido.
619
00:35:20,495 --> 00:35:24,874
Viviendo la vida como si fuera un juego,
sin consecuencias.
620
00:35:26,960 --> 00:35:29,045
Al punto de no distinguir
621
00:35:29,921 --> 00:35:31,715
una navaja de juguete
622
00:35:32,924 --> 00:35:34,342
y una de verdad.
623
00:35:35,719 --> 00:35:37,303
No me da miedo la muerte.
624
00:35:38,138 --> 00:35:39,639
Pero, por Dios,
625
00:35:40,181 --> 00:35:43,393
me gustaría arreglar esto
antes de morir.
626
00:35:43,727 --> 00:35:45,854
Cerrar el libro con una fanfarria.
627
00:35:48,940 --> 00:35:50,275
Ya veremos.
628
00:35:51,359 --> 00:35:52,652
Supongo que sí.
629
00:35:58,366 --> 00:36:01,077
Oye. Tuviste un día complicado.
630
00:36:02,287 --> 00:36:03,455
¿Quieres drogarte?
631
00:36:04,122 --> 00:36:06,458
- ¿Con droga de la buena?
- Sí.
632
00:36:07,334 --> 00:36:10,920
Vamos, mándame a un buen viaje.
633
00:36:10,962 --> 00:36:12,589
Una dosis pequeña, ¿de acuerdo?
634
00:36:13,423 --> 00:36:16,634
¿Por qué esperé hasta cumplir 80 años
para usar morfina?
635
00:36:16,676 --> 00:36:18,470
Qué tonto.
636
00:36:18,511 --> 00:36:22,390
Qué bobo. Esto es lo mejor que existe.
637
00:36:25,393 --> 00:36:26,478
MORFINA INYECCIÓN
638
00:36:26,519 --> 00:36:27,729
KETOROLACO INYECCIÓN
639
00:36:28,063 --> 00:36:29,230
Cielos.
640
00:36:30,523 --> 00:36:31,733
¿Qué sucede?
641
00:36:34,527 --> 00:36:37,197
Acabo de darte 100 miligramos de esto.
642
00:36:38,865 --> 00:36:39,991
Me equivoqué.
643
00:36:40,367 --> 00:36:43,453
¿Me diste 100 miligramos de la buena?
644
00:36:46,122 --> 00:36:50,085
Perdón, ¿cuál debe ser
la dosis de la buena?
645
00:36:50,126 --> 00:36:52,295
No la llamemos así ahora, ¿de acuerdo?
646
00:36:52,337 --> 00:36:54,756
- Tres miligramos.
- Es mucho menos.
647
00:36:55,382 --> 00:36:56,591
¿Y entonces?
648
00:36:57,342 --> 00:37:01,221
Te pondré una inyección de naloxona
para que no mueras en diez minutos.
649
00:37:01,262 --> 00:37:02,555
No hay prisa.
650
00:37:04,391 --> 00:37:08,603
Este es un método interesante
y eficiente para asesinar.
651
00:37:08,645 --> 00:37:10,271
Tengo que anotarlo.
652
00:37:10,605 --> 00:37:13,900
Entonces, si alguien cambió
los medicamentos a propósito
653
00:37:14,234 --> 00:37:15,985
estaré muerto en diez minutos.
654
00:37:16,653 --> 00:37:18,905
- ¿Muerto de verdad?
- Sí.
655
00:37:18,947 --> 00:37:21,991
Tendrás síntomas en cinco minutos.
Transpiración, desorientación y...
656
00:37:22,992 --> 00:37:27,455
Sí. Con semejante dosis,
en diez minutos tu cerebro...
657
00:37:28,748 --> 00:37:32,043
- Sí, diez minutos.
- ¿A partir del momento de la inyección?
658
00:37:32,085 --> 00:37:34,004
En ocho.
659
00:37:34,045 --> 00:37:36,756
Aunque la víctima llamara
una ambulancia,
660
00:37:36,798 --> 00:37:41,761
al sentir los primeros síntomas
y viviera en una casa de campo como yo,
661
00:37:41,803 --> 00:37:47,142
la ambulancia tardaría 15 minutos
en llegar y sería demasiado tarde.
662
00:37:48,351 --> 00:37:52,022
Si la víctima no tuviera
la naxo... Eso de emergencia.
663
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
¿Marta?
664
00:37:55,692 --> 00:37:58,611
- ¿Tienes la naxo... Eso?
- Sí, sí lo encontraré.
665
00:37:59,154 --> 00:38:03,074
La tengo porque venía en la bolsa,
debería estar aquí. Tiene que estar.
666
00:38:03,783 --> 00:38:04,951
Es que...
667
00:38:14,502 --> 00:38:16,212
No está, Harlan.
668
00:38:16,963 --> 00:38:18,673
No sé por qué no está.
669
00:38:18,715 --> 00:38:20,342
Voy a hacer una llamada, ¿sí?
670
00:38:21,176 --> 00:38:22,510
Llamaré una ambulancia.
671
00:38:35,982 --> 00:38:37,275
¿Qué haces?
672
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
¿Qué haces?
673
00:38:42,322 --> 00:38:44,616
Escúchame, Marta.
674
00:38:44,657 --> 00:38:46,743
- Debo llamar a la ambulancia.
- ¡No lo hagas!
675
00:38:46,785 --> 00:38:48,661
- Debe venir.
- No hay tiempo. Escúchame.
676
00:38:48,703 --> 00:38:50,413
Llamaré a la familia.
677
00:38:54,834 --> 00:38:57,462
¿Qué haces? ¿Estás loco?
678
00:38:57,504 --> 00:38:59,798
- Cállate.
- Debo llamarla. No hay tiempo.
679
00:38:59,839 --> 00:39:01,049
¡Escúchame!
680
00:39:02,133 --> 00:39:05,053
Si lo que dices es verdad, moriré.
No hay forma de salvarme.
681
00:39:05,095 --> 00:39:07,555
- No, no.
- Tenemos seis minutos.
682
00:39:07,597 --> 00:39:10,350
- No, no puedo.
- Debemos sacarte de esto.
683
00:39:10,392 --> 00:39:13,395
- Piensa en tu mamá.
- ¿Mi mamá?
684
00:39:15,063 --> 00:39:18,024
Hazte para atrás, Marta. No hagas ruido.
685
00:39:19,109 --> 00:39:20,110
¿Harlan?
686
00:39:20,902 --> 00:39:23,238
¿Marta? ¿Todo está bien?
687
00:39:23,738 --> 00:39:26,324
- Hola, Joni.
- Yo... Hola.
688
00:39:26,366 --> 00:39:30,245
- Escuché un ruido. ¿Todo está bien?
- Sí. Estamos bien.
689
00:39:30,286 --> 00:39:34,457
Tiré el tablero de Go. Discúlpame.
690
00:39:34,499 --> 00:39:36,251
- ¿Todos están bien?
- Sí, muy bien.
691
00:39:36,292 --> 00:39:38,336
Sí. Ve a dormir, Joni.
692
00:39:38,670 --> 00:39:39,879
Está bien.
693
00:39:40,380 --> 00:39:43,967
- Mañana podríamos hablar...
- Mañana, de acuerdo.
694
00:39:44,843 --> 00:39:47,137
- Buenas noches. Te quiero.
- Te quiero. Adiós.
695
00:39:50,724 --> 00:39:51,725
A ver.
696
00:39:53,059 --> 00:39:54,144
Presta atención.
697
00:39:55,103 --> 00:39:58,440
Tu mamá sigue siendo indocumentada.
698
00:39:58,481 --> 00:40:02,569
Y si te culparan de esto,
irían a buscarla, la deportarían
699
00:40:02,610 --> 00:40:04,654
y separarían a tu familia.
700
00:40:04,696 --> 00:40:06,948
No permitiremos que eso suceda, ¿verdad?
701
00:40:07,782 --> 00:40:10,201
Pero tienes que hacer
exactamente lo que te diga.
702
00:40:10,827 --> 00:40:12,537
¿Lo harás, Marta?
703
00:40:14,122 --> 00:40:17,083
¿Harás esto último por mí?
704
00:40:17,375 --> 00:40:18,585
¿Por tu familia?
705
00:40:22,255 --> 00:40:23,673
¿Qué quieres que haga?
706
00:40:25,425 --> 00:40:28,303
Baja las escaleras
haciendo todo el ruido que puedas
707
00:40:28,345 --> 00:40:29,888
y despídete en voz alta.
708
00:40:29,929 --> 00:40:31,139
Walt, me voy.
709
00:40:31,181 --> 00:40:33,725
- Haz notar la hora...
- Cielos, ya es medianoche.
710
00:40:33,767 --> 00:40:34,768
Si puedes.
711
00:40:36,394 --> 00:40:37,604
Sal de la propiedad.
712
00:40:38,104 --> 00:40:39,898
Elude las cámaras de seguridad,
713
00:40:39,939 --> 00:40:43,026
sal del camino
antes de la estatua del elefante.
714
00:40:44,235 --> 00:40:46,446
Espera. ¿Era antes o después?
715
00:40:46,488 --> 00:40:47,798
Después de la estatua del elefante.
716
00:40:47,822 --> 00:40:49,908
No, dijo antes. ¿Cierto?
717
00:40:49,949 --> 00:40:51,868
Antes, después de la estatua del elefante.
718
00:40:51,910 --> 00:40:52,952
Maldita sea.
719
00:40:56,289 --> 00:40:59,751
Estaciónate y regresa caminando a la casa.
720
00:41:00,710 --> 00:41:03,588
Toma por el patio lateral
y cruza la pequeña puerta.
721
00:41:04,464 --> 00:41:06,966
Los perros te conocen, no van a ladrar.
722
00:41:08,301 --> 00:41:11,721
Sube al tercer piso sin que te vean.
723
00:41:12,013 --> 00:41:14,307
La única manera de hacerlo
es por la jardinera
724
00:41:14,349 --> 00:41:16,810
hasta la ventana falsa del pasillo.
725
00:41:17,394 --> 00:41:18,561
No hablas en serio.
726
00:41:18,603 --> 00:41:20,397
Hablo en serio. Hazlo.
727
00:41:29,197 --> 00:41:32,283
Y, por el amor de Dios, no hagas ruido.
728
00:41:42,460 --> 00:41:45,338
Cuando estés adentro,
y esta es la parte complicada...
729
00:41:45,672 --> 00:41:51,386
- ¿La parte complicada?
- Toma mi bata y mi gorra y póntelas.
730
00:41:52,012 --> 00:41:54,806
Harlan, esto es una locura.
No puedo hacerlo.
731
00:41:54,848 --> 00:41:56,641
Hay que hacer esto tan perfecto
732
00:41:56,683 --> 00:42:00,228
que cualquier policía promedio
te descarte como sospechosa.
733
00:42:00,270 --> 00:42:02,522
Es una locura, pero funcionará.
734
00:42:07,277 --> 00:42:12,490
Walt está afuera fumando
y te verá por la ventana.
735
00:42:12,532 --> 00:42:14,993
Papá, regresa a la cama.
736
00:42:16,036 --> 00:42:20,498
Vieron que te fuiste.
Las cámaras te captaron saliendo.
737
00:42:20,540 --> 00:42:25,211
Y 20 minutos después,
mi hijo me ve sano y salvo.
738
00:42:25,253 --> 00:42:29,883
Habrás pasado de ser la sospechosa
principal a no serlo en absoluto.
739
00:42:30,383 --> 00:42:31,801
Márchate como llegaste
740
00:42:32,218 --> 00:42:34,971
y que no te vean.
741
00:42:45,440 --> 00:42:47,108
¿Ransom?
742
00:42:48,360 --> 00:42:50,653
¿Ya estás de regreso otra vez?
743
00:42:54,240 --> 00:42:55,533
Ve a casa.
744
00:42:56,034 --> 00:42:57,994
Y en algún momento
de los siguientes días
745
00:42:58,286 --> 00:42:59,913
la policía te interrogará.
746
00:43:00,163 --> 00:43:02,665
No, no, no.
747
00:43:02,707 --> 00:43:04,334
¡No, no puedo mentir!
748
00:43:04,918 --> 00:43:07,796
- Sabes que no puedo. Voy a vomitar.
- Entonces, no mientas.
749
00:43:07,837 --> 00:43:11,132
Di fragmentos de la verdad.
Justo en ese orden.
750
00:43:18,264 --> 00:43:19,933
Lo subí.
751
00:43:21,101 --> 00:43:23,478
Jugamos Go como todas las noches.
752
00:43:25,063 --> 00:43:27,565
En algún momento, volcó el tablero
753
00:43:27,607 --> 00:43:30,485
y Joni subió a ver qué había pasado.
754
00:43:34,322 --> 00:43:35,865
Le di el analgésico.
755
00:43:36,908 --> 00:43:39,369
Se lastimó el hombro la semana pasada.
756
00:43:40,995 --> 00:43:43,164
Y lo dejé en su estudio.
757
00:43:44,040 --> 00:43:46,710
A medianoche me despedí de Walt
758
00:43:48,795 --> 00:43:51,631
- y me fui a casa.
- ¿Qué medicamento le suministró?
759
00:43:55,176 --> 00:43:59,931
Desde que se lastimó, le inyecto
100 miligramos de Ketorolaco.
760
00:44:00,348 --> 00:44:02,225
Es un analgésico no opioide.
761
00:44:02,726 --> 00:44:06,604
Y para ayudarlo a dormir,
tres miligramos de morfina.
762
00:44:07,063 --> 00:44:09,858
- ¿Y la familia lo sabe?
- Sí, por supuesto.
763
00:44:10,483 --> 00:44:13,862
¿Notó algo raro
o anormal en su conducta?
764
00:44:17,824 --> 00:44:18,825
No.
765
00:44:22,871 --> 00:44:24,956
Bueno, eso es correcto.
766
00:44:26,374 --> 00:44:27,792
Gracias, Srta. Cabrera.
767
00:44:43,933 --> 00:44:46,144
MI AMOR, FELICITACIONES...
768
00:44:46,895 --> 00:44:51,149
Oye, hermana, la gente empezará a llegar
pronto para la ceremonia. ¿Estás...?
769
00:44:54,235 --> 00:44:55,403
¿Estás bien?
770
00:44:56,029 --> 00:44:58,114
Recordaba los juegos de papá.
771
00:45:00,241 --> 00:45:01,868
Esto parece uno de ellos.
772
00:45:02,911 --> 00:45:05,580
Algo que escribiría, no algo que haría.
773
00:45:06,664 --> 00:45:09,292
Sigo esperando la gran revelación
774
00:45:11,169 --> 00:45:12,879
que le dé sentido.
775
00:45:13,588 --> 00:45:15,382
¿No sería estupendo?
776
00:45:16,466 --> 00:45:17,676
Walt.
777
00:45:20,887 --> 00:45:22,389
No creo que se suicidara.
778
00:45:23,014 --> 00:45:24,683
No. En serio.
779
00:45:25,183 --> 00:45:29,104
Hay una película que se llama
Muerte por sorpresa, con Danica McKellar.
780
00:45:29,145 --> 00:45:32,982
Interpreta a la esposa que es envenenada
por su esposo,
781
00:45:33,024 --> 00:45:35,902
pero lo hace poco a poco
para que ella no se dé cuenta
782
00:45:35,944 --> 00:45:38,154
y enloquece y se suicida.
783
00:45:38,196 --> 00:45:41,533
Y mi prima, que es recepcionista
en la oficina del forense
784
00:45:41,574 --> 00:45:43,535
dice que esas cosas sí pasan.
785
00:45:43,576 --> 00:45:47,080
No es ni la mitad de impresionante
como lo que ha visto ahí.
786
00:45:51,167 --> 00:45:53,628
No te cae bien, pero lo adoras.
787
00:45:53,670 --> 00:45:56,256
No, no me agrada. Es un idiota.
788
00:45:56,673 --> 00:45:58,925
Pero quizá necesitábamos a un idiota.
789
00:45:59,634 --> 00:46:03,430
Cielos, sí. Alemania necesitaba
a un idiota en 1930 y algo...
790
00:46:03,471 --> 00:46:06,307
No puede ser. Vamos, Joni.
Ni siquiera se comparan.
791
00:46:06,349 --> 00:46:08,435
- Ahí está el problema.
- Cielos.
792
00:46:09,102 --> 00:46:11,688
Vuelvo cuando se acabe
el tema de la política.
793
00:46:11,730 --> 00:46:13,148
¿Quieres champaña?
794
00:46:13,982 --> 00:46:15,942
No puedo.
Técnicamente, estoy trabajando.
795
00:46:15,984 --> 00:46:18,820
Olvida tu preferencia política, Richard,
y mira a tu alrededor.
796
00:46:18,862 --> 00:46:20,864
Las calles están llenas de nazis.
797
00:46:20,905 --> 00:46:25,785
No, no, no. Estamos perdiendo
nuestra forma de vida, nuestra cultura.
798
00:46:25,827 --> 00:46:28,288
- Vienen millones de mexicanos.
- Es cierto.
799
00:46:28,329 --> 00:46:30,457
- ¿En serio?
- Y no es un tema racial.
800
00:46:30,498 --> 00:46:33,918
Siempre lo tomas así.
Diría lo mismo si fueran europeos.
801
00:46:33,960 --> 00:46:38,006
- Si un suizo anduviera por las calles...
- No. No, los dejamos entrar
802
00:46:38,048 --> 00:46:40,717
y se creen dueños
de lo que nos pertenece.
803
00:46:40,759 --> 00:46:42,552
¡Meten a los niños en jaulas!
804
00:46:42,594 --> 00:46:46,431
- ¡Son campos de concentración!
- Vamos, Joni, nadie dice que está bien,
805
00:46:46,473 --> 00:46:48,224
pero los padres tienen la culpa.
806
00:46:48,266 --> 00:46:50,977
¿Por qué? ¿Por querer una vida mejor
para sus hijos?
807
00:46:51,019 --> 00:46:54,105
- ¿Estados Unidos no es...?
- ¡Por violar la ley!
808
00:46:54,481 --> 00:46:56,316
- Y vas a odiar esto...
- Cielos.
809
00:46:56,358 --> 00:46:58,461
Pero es cierto, EE. UU.
Es para los estadounidenses.
810
00:46:58,485 --> 00:47:00,737
- No me apuntes con el dedo.
- ¿Y Marta? ¿Sigue aquí?
811
00:47:00,779 --> 00:47:03,490
- Cielos, no. No, Richard.
- ¡Marta! ¡Ven!
812
00:47:03,531 --> 00:47:05,784
- Ven, Marta. Por favor.
- No puedo creerlo.
813
00:47:06,034 --> 00:47:11,039
Marta, tu familia es de Uruguay,
pero hicieron bien las cosas.
814
00:47:11,289 --> 00:47:13,833
Lo que digo
es que lo hicieron legalmente.
815
00:47:13,875 --> 00:47:15,502
Ella lo hizo bien.
816
00:47:15,794 --> 00:47:19,839
Trabajas mucho y vas a llegar lejos.
817
00:47:19,881 --> 00:47:22,258
Como papá y el resto de nosotros.
818
00:47:22,300 --> 00:47:26,471
- Estoy seguro de que concuerdas conmigo.
- Deja tranquila a la chica, Richard.
819
00:47:26,513 --> 00:47:29,099
Calma. Sólo quiero escuchar su opinión.
820
00:47:29,140 --> 00:47:31,976
- Está bien, Marta, habla.
- Cariño, no tienes que responder.
821
00:47:32,018 --> 00:47:33,478
- Es... No, por favor.
- Mira.
822
00:47:33,520 --> 00:47:38,108
Si quieres ser estadounidense,
hay medios legales para eso.
823
00:47:38,650 --> 00:47:42,112
Si violas la ley, no importa
que tan buena seas,
824
00:47:42,612 --> 00:47:45,281
tienes que enfrentar las consecuencias.
825
00:47:45,323 --> 00:47:47,367
- ¿Te volviste loco?
- Está decidido.
826
00:47:47,409 --> 00:47:49,077
Oye. Te lo advierto.
827
00:47:55,083 --> 00:47:58,420
Entonces le pregunté: "Tonya,
¿qué le pasa a la gente, literalmente?".
828
00:47:59,129 --> 00:48:01,339
Cielos. Marta, ¿qué sucede?
829
00:48:01,548 --> 00:48:02,632
¡Marta!
830
00:48:03,008 --> 00:48:04,009
¿Qué pasa?
831
00:48:04,551 --> 00:48:06,052
A ver. Respira.
832
00:48:06,094 --> 00:48:07,887
- Válgame.
- Marta, ¿estás bien?
833
00:48:09,305 --> 00:48:11,224
Fran, ¿aún tienes tu reserva?
834
00:48:17,188 --> 00:48:18,815
Tómalos cuando quieras.
835
00:48:18,857 --> 00:48:21,151
Ahí están
desde que me diste el vaporizador.
836
00:48:21,192 --> 00:48:22,318
Gracias, Fran.
837
00:48:22,569 --> 00:48:24,446
- Oye.
- Lo siento.
838
00:48:24,487 --> 00:48:26,614
- No...
- Lo siento. Lo lamento.
839
00:48:26,656 --> 00:48:29,534
- Deja de decir que lo lamentas. ¡Dios!
- Odio esto.
840
00:48:29,576 --> 00:48:31,911
Cielos, mi corazón no para.
No puedo...
841
00:48:33,288 --> 00:48:35,165
Es todo... No, gracias.
842
00:48:38,126 --> 00:48:40,045
¿Ahí guarda Fran sus cosas?
843
00:48:41,755 --> 00:48:43,340
¿Quién va a abrir un reloj?
844
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
¿Quieres cenar, nana?
845
00:48:46,801 --> 00:48:48,470
¿Cenar? ¿Comer?
846
00:48:49,220 --> 00:48:50,597
- ¿Comer?
- Walt.
847
00:48:50,972 --> 00:48:52,557
- ¿Nana?
- Walt, está bien.
848
00:48:52,599 --> 00:48:54,517
Ya se comió toda la pasta de salmón.
849
00:48:56,603 --> 00:48:59,230
¿Walt? ¿Ya le dijiste a Marta
lo que todos hablamos?
850
00:48:59,272 --> 00:49:03,026
- No, aún no. ¿Es buen momento?
- Sí. Sí es muy buen momento.
851
00:49:03,526 --> 00:49:04,611
Bien.
852
00:49:04,861 --> 00:49:06,529
De acuerdo. Tranquila.
853
00:49:08,990 --> 00:49:09,991
Marta,
854
00:49:10,658 --> 00:49:12,827
hemos estado hablándolo y...
855
00:49:14,746 --> 00:49:17,248
- ¿Fumaste marihuana?
- No.
856
00:49:18,291 --> 00:49:19,334
Vamos.
857
00:49:19,376 --> 00:49:22,921
Marta, lo hemos hablado
y toda la familia
858
00:49:23,755 --> 00:49:25,423
queremos encargarnos de ti.
859
00:49:27,092 --> 00:49:28,343
¿A qué te refieres?
860
00:49:29,427 --> 00:49:31,596
Creemos que mereces algo.
861
00:49:31,638 --> 00:49:33,640
Queremos ayudarte económicamente.
862
00:49:34,099 --> 00:49:36,351
Fuiste muy buena con papá
863
00:49:37,143 --> 00:49:38,895
y por eso nosotros...
864
00:49:39,771 --> 00:49:41,314
Cuentas con nosotros.
865
00:49:42,065 --> 00:49:43,191
Sí.
866
00:49:45,902 --> 00:49:49,864
Debiste asistir al funeral.
Pero no fue mi decisión.
867
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Detective.
868
00:50:03,670 --> 00:50:04,838
¿Sigue aquí?
869
00:50:11,094 --> 00:50:12,429
¿Conocía a Harlan?
870
00:50:12,971 --> 00:50:16,516
Él conocía a mi padre, que fue
detective de la policía hace años.
871
00:50:18,518 --> 00:50:20,520
Mi padre respetaba a Harlan.
872
00:50:21,187 --> 00:50:22,939
Eso significa mucho.
873
00:50:22,981 --> 00:50:24,399
¿Por eso está aquí?
874
00:50:25,942 --> 00:50:27,193
¿Aquí, ahora?
875
00:50:27,861 --> 00:50:28,903
No.
876
00:50:29,779 --> 00:50:32,198
Me quedé con la esperanza
de hablar más con usted.
877
00:50:37,287 --> 00:50:40,498
Hay algo extraño en este caso.
878
00:50:41,708 --> 00:50:42,834
Lo sé.
879
00:50:43,418 --> 00:50:45,170
Creo que usted también lo sabe.
880
00:50:47,130 --> 00:50:48,840
¿Seguirá investigando?
881
00:50:49,966 --> 00:50:53,053
Los detectives de Harlan investigan.
882
00:50:53,094 --> 00:50:54,888
Buscan y encuentran.
883
00:50:55,388 --> 00:50:56,765
Son cerdos truferos.
884
00:50:58,350 --> 00:51:02,187
Anticipo el final
de El arcoíris de gravedad.
885
00:51:03,188 --> 00:51:05,940
- ¿El arcoíris de gravedad?
- Es una novela.
886
00:51:06,399 --> 00:51:07,442
Sí, lo sé.
887
00:51:08,109 --> 00:51:10,612
- Aunque no la he leído.
- Yo tampoco.
888
00:51:10,653 --> 00:51:12,989
Nadie la ha leído,
pero me gusta el título.
889
00:51:13,990 --> 00:51:17,952
Describe la trayectoria de un proyectil
determinada por el derecho natural.
890
00:51:18,578 --> 00:51:20,580
Ahí tiene, ese es mi método.
891
00:51:21,039 --> 00:51:24,793
Observo los hechos sin los prejuicios
de la mente o del corazón.
892
00:51:25,168 --> 00:51:29,130
Determino la trayectoria del arco,
paseo tranquilo hasta su final
893
00:51:29,881 --> 00:51:32,175
y la verdad cae a mis pies.
894
00:51:35,136 --> 00:51:38,348
El forense estaba listo
para dictaminar que fue un suicidio,
895
00:51:38,390 --> 00:51:41,768
pero Elliott accedió a dejarlo
pendiente durante 48 horas.
896
00:51:42,018 --> 00:51:44,646
Mañana en la mañana
comienzo a revisar la casa
897
00:51:44,688 --> 00:51:46,272
e inicio mi investigación.
898
00:51:47,482 --> 00:51:49,859
Quiero que me acompañe a hacerlo.
899
00:51:49,901 --> 00:51:52,237
- ¿Qué?
- Que sea mis ojos y oídos.
900
00:51:52,278 --> 00:51:56,074
- Espere, detective. ¿Por qué yo?
- Confío en su buen corazón.
901
00:51:58,284 --> 00:52:01,663
Además, es la única que no se beneficia
con la muerte de Harlan.
902
00:52:02,622 --> 00:52:04,249
¿Qué opina, Watson?
903
00:52:05,291 --> 00:52:06,501
¿Detective?
904
00:52:06,793 --> 00:52:08,962
Si quiere mi opinión sobre la familia,
905
00:52:10,005 --> 00:52:11,673
no son asesinos.
906
00:52:12,215 --> 00:52:13,466
Esa es mi opinión.
907
00:52:13,800 --> 00:52:17,387
Sin embargo, sea cruel o reconfortante,
908
00:52:18,013 --> 00:52:21,725
mi estrategia inequívocamente
lleva a la verdad.
909
00:52:22,600 --> 00:52:23,810
Eso hace.
910
00:52:25,395 --> 00:52:26,479
¿Siempre?
911
00:52:27,814 --> 00:52:29,065
Mañana a las ocho.
912
00:53:00,263 --> 00:53:02,807
Sé que me faltó algo.
Habrá algo que se me pase.
913
00:53:02,849 --> 00:53:04,726
- Harlan.
- Pero sé que puedes hacerlo.
914
00:53:04,768 --> 00:53:06,770
- No.
- Sin perder tu esencia...
915
00:53:07,020 --> 00:53:10,065
tienes que hacer lo necesario
para vencer.
916
00:53:10,106 --> 00:53:11,483
No puedo, Harlan.
917
00:53:11,524 --> 00:53:13,610
- Sí puedes. Tienes que hacerlo.
- No.
918
00:53:14,861 --> 00:53:15,945
Por mí.
919
00:53:16,696 --> 00:53:17,781
¡Ahora!
920
00:53:36,925 --> 00:53:38,927
Harlan, necesito tu ayuda.
921
00:53:40,470 --> 00:53:42,013
Haz lo que digo
922
00:53:42,972 --> 00:53:45,433
y todo saldrá bien.
923
00:53:45,475 --> 00:53:46,726
No, por favor.
924
00:53:47,143 --> 00:53:48,770
- No.
- Lo prometo.
925
00:53:49,938 --> 00:53:50,939
Pero...
926
00:54:59,966 --> 00:55:02,927
Hace 50 años, trabajé en esta propiedad.
927
00:55:02,969 --> 00:55:06,181
En aquel entonces
la seguridad era diferente,
928
00:55:06,222 --> 00:55:11,519
las rondas se hacían con un rifle
y los oídos bien abiertos.
929
00:55:12,395 --> 00:55:15,774
Ahora existe mucha tecnología moderna.
930
00:55:16,691 --> 00:55:18,902
Este es el video.
931
00:55:19,110 --> 00:55:21,571
Guardé la grabación de esa noche.
932
00:55:21,988 --> 00:55:25,617
Por lo general, las borro
con un desmagnetizador,
933
00:55:26,117 --> 00:55:28,661
pero quise conservar esta.
934
00:55:28,703 --> 00:55:30,163
Por seguridad.
935
00:55:30,413 --> 00:55:32,916
Bien, eso es en vivo.
936
00:55:34,501 --> 00:55:36,544
Elude las cámaras de seguridad,
937
00:55:36,586 --> 00:55:39,381
sal del camino
después de la estatua del elefante.
938
00:55:39,422 --> 00:55:41,466
¿Podemos ver la grabación?
939
00:55:41,508 --> 00:55:43,134
Sí, por supuesto.
940
00:55:43,468 --> 00:55:45,637
La grabé en un VHS.
941
00:55:45,679 --> 00:55:47,806
Es una grabación de ocho horas.
942
00:55:47,847 --> 00:55:49,933
De las 9:00 p. m. a las 5:00 a. m.
943
00:55:59,859 --> 00:56:03,988
- Parece una película de terror japonesa.
- ¿Podríamos adelantarla?
944
00:56:04,030 --> 00:56:06,658
- ¿Todos moriremos en siete días?
- ¿Cómo se adelanta?
945
00:56:06,700 --> 00:56:12,288
Sí, claro. Se oprime el botón de play
y luego el de adelantar hasta que avance.
946
00:56:18,586 --> 00:56:21,798
Bien. Estamos llegando al momento
en que terminó la fiesta.
947
00:56:25,176 --> 00:56:28,263
- ¿Qué pasó?
- Tiene que mantenerlo oprimido
948
00:56:28,304 --> 00:56:31,641
o se expulsa.
Esto se come las cintas.
949
00:56:31,683 --> 00:56:35,103
¿Tu gente podría digitalizarlo
para adelantarlo como se debe?
950
00:56:35,145 --> 00:56:36,688
Sí, creo que sí.
951
00:56:37,480 --> 00:56:38,606
Ya lo tengo.
952
00:56:41,067 --> 00:56:43,278
Todas estas estatuas que se ven
953
00:56:43,319 --> 00:56:46,573
son las de la trilogía
La colección trágica.
954
00:56:46,614 --> 00:56:48,658
- Impresionante.
- Increíble.
955
00:56:48,700 --> 00:56:49,743
Sí.
956
00:56:50,118 --> 00:56:52,370
Benny, esto es hermoso,
957
00:56:52,412 --> 00:56:56,124
pero ¿estamos aquí porque crees que
entraron a la casa y mataron a Harlan?
958
00:56:56,166 --> 00:56:59,961
Es poco probable, pero de ser así,
habrá rastros.
959
00:57:00,879 --> 00:57:02,672
- Puedo ayudarte.
- Sí.
960
00:57:11,014 --> 00:57:13,850
Oye, Wagner, ¿tuviste suerte con...?
961
00:57:15,518 --> 00:57:16,895
- ¿Cómo se llama?
- ¿Ransom?
962
00:57:17,520 --> 00:57:18,563
No.
963
00:57:19,856 --> 00:57:21,691
- Pero conseguí una dirección.
- ¿Sí?
964
00:57:21,733 --> 00:57:24,235
Calle Kenoak 10.
965
00:57:25,153 --> 00:57:26,905
Ken... ¿Kenoak?
966
00:57:27,489 --> 00:57:28,531
Kenoak.
967
00:57:29,824 --> 00:57:31,993
No es fácil pronunciarla, ¿no?
968
00:57:32,243 --> 00:57:33,370
Kenoak.
969
00:57:33,411 --> 00:57:36,498
Desperté en pleno Kenoak.
970
00:57:36,790 --> 00:57:37,916
Qué gracioso.
971
00:57:37,957 --> 00:57:42,253
Tantas hojas y barro
van a arruinar mis botas.
972
00:57:42,295 --> 00:57:44,839
Barro. ¿Llovió la semana pasada?
973
00:57:45,465 --> 00:57:46,883
- ¡No se muevas!
- ¿Qué?
974
00:57:48,134 --> 00:57:52,180
Bien. Aquí hay huellas.
Así que quiero...
975
00:57:53,264 --> 00:57:54,307
Marta,
976
00:57:54,808 --> 00:57:56,267
- deténgase.
- ¿Qué?
977
00:57:56,851 --> 00:57:58,853
- ¿Qué?
- Quédese ahí, Marta.
978
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
- ¿Qué?
- ¡No, Marta! Quédese ahí.
979
00:58:01,147 --> 00:58:02,399
- ¡No!
- No escuché sí...
980
00:58:02,649 --> 00:58:03,900
- Está bien.
- ¿Me llamó?
981
00:58:03,942 --> 00:58:05,151
- Permiso.
- Está bien.
982
00:58:05,652 --> 00:58:07,404
- Wagner, llama a los muchachos.
- Sí.
983
00:58:07,445 --> 00:58:09,614
Que vengan a revisar estas huellas.
984
00:58:09,656 --> 00:58:11,741
- Asegura el área. Quédese allá.
- Perdón.
985
00:58:13,034 --> 00:58:14,077
¡Hola!
986
00:58:14,494 --> 00:58:15,912
Hola. Vengan.
987
00:58:16,663 --> 00:58:18,289
Hussie. Hola, Hussie.
988
00:58:19,749 --> 00:58:22,229
Los perros son los mejores
distinguiendo a las personas buenas.
989
00:58:23,003 --> 00:58:24,462
Yo sí lo creo.
990
00:58:29,175 --> 00:58:30,343
¡Sí!
991
00:58:30,677 --> 00:58:31,803
¡Mis cachorros!
992
00:58:32,721 --> 00:58:36,016
Leerán el testamento a las diez.
993
00:58:36,850 --> 00:58:38,727
No tarda en llegar toda la familia.
994
00:58:41,187 --> 00:58:43,027
Nunca he estado
en la lectura de un testamento.
995
00:58:44,232 --> 00:58:46,401
Es como un programa de concursos,
996
00:58:46,985 --> 00:58:50,989
pero es una obra teatral
de una declaración de impuestos.
997
00:58:52,490 --> 00:58:54,200
¿Y qué estamos buscando?
998
00:58:54,409 --> 00:58:58,371
Ya sabe. Cualquier cosa sospechosa
o fuera de lo normal.
999
00:58:58,747 --> 00:59:00,248
Lo sabrá cuando lo vea.
1000
00:59:01,374 --> 00:59:02,500
¡Dios mío!
1001
00:59:03,752 --> 00:59:05,086
¡Válgame!
1002
00:59:09,215 --> 00:59:10,216
Vaya...
1003
00:59:11,217 --> 00:59:12,886
Buenos días, Sra. Thrombey.
1004
00:59:21,978 --> 00:59:23,813
¿Le afectará entrar al estudio?
1005
00:59:33,573 --> 00:59:35,992
¿Dónde está su maletín?
1006
00:59:36,034 --> 00:59:37,118
No sé.
1007
00:59:37,410 --> 00:59:39,871
Lo dejé aquí.
Siempre lo dejo con Harlan.
1008
00:59:39,913 --> 00:59:42,957
Debieron llevárselo como evidencia.
Voy a averiguar.
1009
00:59:48,463 --> 00:59:49,547
Maldita sea.
1010
00:59:52,384 --> 00:59:54,511
¿Cómo volcó el tablero de Go?
1011
00:59:54,928 --> 00:59:56,554
Estábamos bromeando.
1012
00:59:58,390 --> 00:59:59,641
¿Qué piensa?
1013
01:00:14,698 --> 01:00:17,325
¡No, no! ¡Oigan, oigan!
1014
01:00:17,701 --> 01:00:19,119
Déjeme adivinar.
1015
01:00:19,160 --> 01:00:21,121
¡Oigan! Basta.
1016
01:00:22,122 --> 01:00:23,415
Basta.
1017
01:00:24,040 --> 01:00:25,291
¿Hugh Drysdale?
1018
01:00:26,334 --> 01:00:29,170
Ransom. Llámeme Ransom,
es mi segundo nombre.
1019
01:00:29,212 --> 01:00:30,880
Sólo la servidumbre me llama Hugh.
1020
01:00:31,840 --> 01:00:34,009
Bien. Es el agente Wagner,
1021
01:00:34,467 --> 01:00:35,844
yo soy el teniente Elliott.
1022
01:00:36,344 --> 01:00:38,179
Queremos hacerle unas preguntas.
1023
01:00:42,100 --> 01:00:43,143
¿Disculpe?
1024
01:00:44,394 --> 01:00:47,355
¿Señor? ¡Somos agentes de la ley!
1025
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
¿Van a detenerme?
No quiero hablar. Estoy consternado.
1026
01:00:51,026 --> 01:00:53,278
Oye, Benny. ¿Quieres interrogarlo?
1027
01:00:53,319 --> 01:00:55,905
- ¿Qué es esto? ¿De qué se trata?
- Sr. Drysdale.
1028
01:00:56,614 --> 01:00:58,616
¿Les gustan los crucigramas?
1029
01:01:03,663 --> 01:01:04,831
Oye, Frannie.
1030
01:01:05,081 --> 01:01:07,751
- Quiero un vaso de leche fría.
- Oye, idiota.
1031
01:01:08,168 --> 01:01:10,086
No se llama así y no es su trabajo.
1032
01:01:10,128 --> 01:01:13,006
Hola, Meg. ¿Cómo van tus estudios
para graduarte de activista?
1033
01:01:13,256 --> 01:01:15,884
- Idiota mantenido.
- Tranquilos, chicos.
1034
01:01:16,217 --> 01:01:17,218
Hola.
1035
01:01:17,677 --> 01:01:22,015
Oigan, todos,
iré a prepararme en la otra habitación.
1036
01:01:22,265 --> 01:01:23,767
Los espero en diez minutos.
1037
01:01:29,689 --> 01:01:31,649
Qué curioso, Ransom.
No fuiste al funeral,
1038
01:01:31,691 --> 01:01:33,651
pero llegas temprano
a la lectura del testamento.
1039
01:01:35,362 --> 01:01:38,365
La gente lleva el duelo
de diferentes maneras. No hagamos...
1040
01:01:38,406 --> 01:01:41,326
Es curioso que estés aquí.
¿Para qué te tomas la molestia?
1041
01:01:41,368 --> 01:01:42,911
Quisiera saberlo.
1042
01:01:43,286 --> 01:01:46,331
- ¿A qué te refieres?
- Él sabe a qué me refiero.
1043
01:01:46,373 --> 01:01:47,916
Un momento. ¿Qué, Walt?
1044
01:01:50,210 --> 01:01:53,254
Jacob estaba en el baño
la noche de la fiesta.
1045
01:01:55,131 --> 01:01:57,050
¿Ahí estuviste toda la noche?
1046
01:01:57,092 --> 01:01:59,427
¿Qué demonios hiciste en el baño
toda la noche?
1047
01:01:59,469 --> 01:02:01,429
- Nada.
- ¿Atacando refugiados sirios?
1048
01:02:01,471 --> 01:02:03,473
- Claro que no.
- Trol de ultraderecha.
1049
01:02:03,515 --> 01:02:04,724
Pedante liberal.
1050
01:02:04,766 --> 01:02:08,061
- No sé qué significan esas cosas.
- Que tu hijo es un idiota.
1051
01:02:09,604 --> 01:02:12,273
- ¿Mi hijo es idiota?
- Chicos, basta.
1052
01:02:12,565 --> 01:02:15,193
- Walt, estaba en el baño.
- Sí, así es.
1053
01:02:15,402 --> 01:02:18,571
Masturbándose
con fotos de ciervos muertos.
1054
01:02:19,781 --> 01:02:23,743
- ¿Sabes qué, Richard? ¿Quieres pelear?
- Por supuesto, tonto. Adelante.
1055
01:02:23,785 --> 01:02:26,705
¿Quieres pelear? ¡Vamos!
Más te vale que tengas cuidado.
1056
01:02:32,043 --> 01:02:33,753
¡Basta ya!
1057
01:02:34,129 --> 01:02:35,672
- ¡Ya basta!
- Puedo defenderme.
1058
01:02:35,714 --> 01:02:36,756
¡Dios mío!
1059
01:02:37,424 --> 01:02:39,259
Hay que hacer esto más seguido.
1060
01:02:39,300 --> 01:02:40,343
¡Oigan!
1061
01:02:41,011 --> 01:02:42,095
Jacob.
1062
01:02:42,137 --> 01:02:43,805
Sabemos a dónde va esto.
1063
01:02:43,847 --> 01:02:45,890
Estabas en el baño
junto a la oficina de Harlan,
1064
01:02:45,932 --> 01:02:47,726
donde discutió con Ransom.
1065
01:02:47,767 --> 01:02:49,144
Escuchaste algo.
1066
01:02:49,185 --> 01:02:50,311
Cuéntanos.
1067
01:02:52,355 --> 01:02:54,065
Sólo escuché dos cosas.
1068
01:02:57,652 --> 01:02:58,737
Mi testamento.
1069
01:02:59,237 --> 01:03:00,530
"Mi testamento".
1070
01:03:01,072 --> 01:03:03,575
Y después hubo más gritos.
1071
01:03:04,659 --> 01:03:06,703
Después escuché que Ransom decir:
1072
01:03:07,620 --> 01:03:08,872
"Te lo advierto".
1073
01:03:12,959 --> 01:03:15,670
Ransom, ¿qué significa eso?
1074
01:03:16,338 --> 01:03:18,923
Significa que nuestro padre
recobró la cordura
1075
01:03:18,965 --> 01:03:21,634
y sacó a este mocoso inútil
de su testamento.
1076
01:03:22,469 --> 01:03:26,723
Supongo que tendrás que vender el BMW,
darte de baja en el club
1077
01:03:26,765 --> 01:03:29,142
y dejar la droga de moda
que estés usando.
1078
01:03:29,184 --> 01:03:32,479
Porque si crees que después
de las oportunidades perdidas,
1079
01:03:32,520 --> 01:03:34,147
de las estupideces que has dicho,
1080
01:03:34,189 --> 01:03:37,359
de lo que le has hecho pasar
a la familia los últimos diez años,
1081
01:03:37,400 --> 01:03:39,694
uno de nosotros va a mantenerte,
1082
01:03:39,986 --> 01:03:43,907
que uno de nosotros te dará,
como decía papá,
1083
01:03:43,948 --> 01:03:47,494
"una sola moneda de cobre",
estás loco.
1084
01:03:52,082 --> 01:03:53,166
Hijo.
1085
01:03:54,209 --> 01:03:55,251
Padre.
1086
01:03:56,211 --> 01:03:59,422
¿Harlan te dijo que te sacaría
del testamento?
1087
01:04:01,257 --> 01:04:02,300
Sí.
1088
01:04:05,553 --> 01:04:09,683
Vaya, entonces hizo lo que ninguno
de nosotros tuvo las agallas de hacer.
1089
01:04:11,643 --> 01:04:14,104
Quizá esto te haga madurar, por fin.
1090
01:04:16,606 --> 01:04:19,776
Tal vez sea lo mejor que pudo sucederte.
1091
01:04:20,026 --> 01:04:22,362
Gracias. Mi madre, damas y caballeros.
1092
01:04:22,696 --> 01:04:24,781
Mira, no va a ser fácil,
1093
01:04:25,198 --> 01:04:26,574
pero te caerá bien.
1094
01:04:26,908 --> 01:04:28,952
Lo bueno nunca es fácil.
1095
01:04:29,244 --> 01:04:30,495
Cállate, Joni.
1096
01:04:30,537 --> 01:04:32,682
Te has aprovechado de esta familia
durante mucho tiempo.
1097
01:04:32,706 --> 01:04:34,916
"Cállate". Qué bien.
1098
01:04:34,958 --> 01:04:37,043
- De hecho, vete al demonio.
- Por Dios, Ransom.
1099
01:04:37,085 --> 01:04:39,921
¿Qué? No uses esa palabra
delante de mi hijo.
1100
01:04:39,963 --> 01:04:42,090
Vete al demonio.
1101
01:04:42,132 --> 01:04:45,051
- ¡Idiota maleducado!
- Te borraría la sonrisa con un golpe.
1102
01:04:45,093 --> 01:04:48,221
Vete al demonio.
Todos váyanse al demonio.
1103
01:04:54,811 --> 01:04:57,397
¿Y decía que la lectura de testamentos
era aburrida?
1104
01:04:58,148 --> 01:05:00,316
La excepción confirma la regla.
1105
01:05:03,111 --> 01:05:04,362
Idiota.
1106
01:05:05,196 --> 01:05:06,823
"Te lo advierto".
1107
01:05:07,282 --> 01:05:09,743
Ransom dijo: "Te lo advierto".
1108
01:05:09,784 --> 01:05:12,829
Bueno, escuchó a Ransom.
Dice esa clase de cosas.
1109
01:05:13,246 --> 01:05:15,040
¿Quieres esto?
1110
01:05:19,711 --> 01:05:21,796
¿Qué tenemos aquí?
1111
01:05:27,260 --> 01:05:30,513
Parece que esto se rompió hace poco.
1112
01:05:31,014 --> 01:05:32,599
Sí. Viene de ahí.
1113
01:05:33,600 --> 01:05:34,768
Un momento.
1114
01:05:35,060 --> 01:05:36,811
No tiene sentido.
1115
01:05:37,854 --> 01:05:39,314
¿A dónde da esa ventana?
1116
01:05:39,731 --> 01:05:44,402
- ¿Quieres más galletas, Hugh?
- Genial.
1117
01:05:44,986 --> 01:05:49,115
Quizá Harlan te dejó un vaso
de leche fría en su testamento, idiota.
1118
01:05:51,368 --> 01:05:53,370
Muéstreme, pero no pise.
1119
01:06:08,343 --> 01:06:12,013
Es la ventana falsa de
Una muerte para cada estación.
1120
01:06:12,055 --> 01:06:13,932
Agente, ¿puedes venir? Mira.
1121
01:06:26,653 --> 01:06:28,988
Restos de barro seco.
1122
01:06:29,656 --> 01:06:32,367
Sospecho que abarcan todo el corredor.
1123
01:06:33,702 --> 01:06:36,162
- ¿Pisadas?
- No, sólo restos.
1124
01:06:36,538 --> 01:06:39,249
Sí, dependiendo
de la última vez que limpiaron,
1125
01:06:39,749 --> 01:06:42,085
pueden ser de cualquier momento, ¿no?
1126
01:06:42,669 --> 01:06:44,879
No, eso no explicaría esto.
1127
01:06:46,423 --> 01:06:49,509
Analicen ese barro.
Coincidirá con estas marcas.
1128
01:06:49,551 --> 01:06:51,803
- Dáselo a Jamie.
- Y encontrarán marcas similares
1129
01:06:51,845 --> 01:06:54,347
que conducen a la jardinera de la casa.
1130
01:06:55,223 --> 01:06:59,352
La noche de la fiesta alguien que no
quiso que lo escucharan subir
1131
01:06:59,394 --> 01:07:03,189
se esforzó para entrar
en la habitación de Harlan Thrombey.
1132
01:07:04,315 --> 01:07:06,776
Comienza el juego, Watson.
1133
01:07:17,579 --> 01:07:20,665
Bien. Agradezco que todos se reunieran.
1134
01:07:20,707 --> 01:07:24,336
No es necesario legalmente,
pero como todos están aquí
1135
01:07:24,377 --> 01:07:26,713
- y algunos se marchan pronto...
- Disculpe.
1136
01:07:27,630 --> 01:07:28,757
Lo siento.
1137
01:07:29,716 --> 01:07:34,512
Damas y caballeros, les pido amablemente
que se queden en la ciudad
1138
01:07:34,721 --> 01:07:36,723
hasta que concluya la investigación.
1139
01:07:36,765 --> 01:07:40,226
Él lo pide amablemente,
pero tendré que imponerlo como una orden.
1140
01:07:40,268 --> 01:07:43,146
- Nadie se mueve hasta que se resuelva.
- ¿Qué?
1141
01:07:43,188 --> 01:07:45,315
¿Puedo preguntar por qué?
¿Pasó algo?
1142
01:07:45,357 --> 01:07:48,026
- No.
- ¿No pasó algo o no puedo preguntar?
1143
01:07:48,068 --> 01:07:49,444
Sr. Stevens,
1144
01:07:49,861 --> 01:07:51,112
puede continuar.
1145
01:07:51,488 --> 01:07:56,743
Bien. Bueno, creí que esta reunión
sería de gran beneficio
1146
01:07:57,077 --> 01:08:02,040
porque Harlan cambió su testamento
una semana antes de morir.
1147
01:08:02,415 --> 01:08:03,625
Lo selló.
1148
01:08:03,875 --> 01:08:07,754
Me pidió que lo llevara al tribunal
para validarlo cuando muriera.
1149
01:08:07,796 --> 01:08:12,842
Entonces, si alguien tiene dudas,
estamos todos y podemos hablar.
1150
01:08:13,343 --> 01:08:16,888
Aunque no creo
que vaya a ser tan complicado.
1151
01:08:17,430 --> 01:08:19,349
Los bienes de Harlan son...
1152
01:08:20,392 --> 01:08:23,186
- La casa.
- La casa, que no tiene hipotecas.
1153
01:08:24,771 --> 01:08:25,814
Sesenta millones.
1154
01:08:25,855 --> 01:08:29,693
Sí, 60 millones de dólares
en varias cuentas e inversiones.
1155
01:08:30,026 --> 01:08:31,236
Y, por supuesto,
1156
01:08:32,278 --> 01:08:37,534
la propiedad exclusiva
de Sangre y Vino, su editorial.
1157
01:08:37,575 --> 01:08:41,121
También escribió una declaración
cuando estaba haciendo los cambios
1158
01:08:41,162 --> 01:08:42,914
que quiso que se leyera primero.
1159
01:08:45,792 --> 01:08:48,378
"Mis queridos Linda, Walter y Joni,
1160
01:08:48,420 --> 01:08:51,214
a algunos les sorprenderá
la decisión que tomé.
1161
01:08:51,256 --> 01:08:53,466
La exclusión no fue
motivo de satisfacción.
1162
01:08:53,717 --> 01:08:56,636
Y su finalidad no es suscitar
más discordia en la familia,
1163
01:08:57,012 --> 01:08:58,471
todo lo contrario.
1164
01:08:58,972 --> 01:09:02,434
Por favor, acéptenla con dignidad
y sin amargura, pero acéptenla.
1165
01:09:03,059 --> 01:09:05,103
Es lo mejor para todos. Papá".
1166
01:09:18,700 --> 01:09:21,745
Vaya. Bueno, no fue tan complicado
después de todo.
1167
01:09:22,203 --> 01:09:23,288
Será rápido.
1168
01:09:24,581 --> 01:09:28,710
"Yo, Harlan Thrombey,
en pleno uso de mis facultades mentales...
1169
01:09:28,752 --> 01:09:30,378
bla, bla, bla...
1170
01:09:30,920 --> 01:09:35,216
dejo establecido que todos mis bienes,
en efectivo e inversiones
1171
01:09:35,258 --> 01:09:38,720
pasan en su totalidad a Marta Cabrera.
1172
01:09:40,555 --> 01:09:43,475
La propiedad de mi editorial
Sangre y Vino
1173
01:09:43,516 --> 01:09:46,353
la cedo por completo a Marta Cabrera.
1174
01:09:46,394 --> 01:09:51,191
Los derechos de autor de su catálogo
también los cedo a Marta Cabrera".
1175
01:09:55,362 --> 01:09:56,404
¿Qué?
1176
01:10:00,784 --> 01:10:02,452
- ¿Qué?
- No.
1177
01:10:03,411 --> 01:10:06,623
No. No, eso no puede ser.
1178
01:10:06,664 --> 01:10:09,000
¿Puedo ver, Alan? Por favor.
1179
01:10:09,042 --> 01:10:10,460
No puede ser legal.
1180
01:10:10,877 --> 01:10:12,003
Lo es.
1181
01:10:12,045 --> 01:10:13,588
- Él estaba...
- ¡Dios mío!
1182
01:10:14,047 --> 01:10:16,257
- ¿No hay garantías?
- Alan, esto es un error.
1183
01:10:16,299 --> 01:10:18,301
No sé qué decir. Somos su familia...
1184
01:10:19,052 --> 01:10:22,055
- No es posible.
- ¿Existen garantías contra esto?
1185
01:10:25,141 --> 01:10:26,601
Alan, escucha.
1186
01:10:26,643 --> 01:10:29,229
Sabes que estaba medicado,
la dosis era alta.
1187
01:10:29,270 --> 01:10:30,647
Sí, morfina.
1188
01:10:30,689 --> 01:10:31,815
No sé.
1189
01:10:32,232 --> 01:10:38,363
Alan, toma esta hoja,
métetela por el culo y lárgate.
1190
01:10:38,405 --> 01:10:41,783
Y ustedes, policías, váyanse también.
¡Fuera! ¡Ahora!
1191
01:10:41,825 --> 01:10:43,868
- ¿Linda?
- No, Richard. Debemos hablar.
1192
01:10:43,910 --> 01:10:46,788
Debemos impugnar el testamento.
No iremos a ningún lado.
1193
01:10:46,830 --> 01:10:48,289
¡Qué se vayan!
1194
01:10:48,915 --> 01:10:51,334
¡Somos los Thrombey, maldita sea!
1195
01:10:51,376 --> 01:10:53,044
¡Sigue siendo nuestra casa!
1196
01:11:00,969 --> 01:11:02,137
Perdón.
1197
01:11:02,387 --> 01:11:06,307
"La casa de Deerborn Drive 2
y todas las pertenencias ahí contenidas
1198
01:11:06,349 --> 01:11:07,934
"sé las dejo a Marta Cabrera".
1199
01:11:10,687 --> 01:11:15,817
¡Maldita puta!
1200
01:11:15,859 --> 01:11:18,820
¿Lo sabías? ¿Conspiraste para esto
desde el principio?
1201
01:11:18,862 --> 01:11:23,408
Quiero saber.
¿Qué hiciste? ¿Tuviste sexo con mi padre?
1202
01:11:23,450 --> 01:11:24,826
- ¿Sexo?
- No, no, no.
1203
01:11:25,160 --> 01:11:27,328
Todos necesitan tranquilizarse.
1204
01:11:27,370 --> 01:11:30,498
¡Tuviste sexo con mi abuelo,
maldita hija de inmigrantes!
1205
01:11:30,832 --> 01:11:32,917
Mientras, deberías salir corriendo.
1206
01:11:32,959 --> 01:11:34,544
Un momento. ¿Marta?
1207
01:11:34,586 --> 01:11:36,629
- Por favor, señores, calma.
- Marta, di algo.
1208
01:11:37,339 --> 01:11:38,465
¿Marta?
1209
01:11:38,840 --> 01:11:41,593
Espera. Entiendo bien cómo te sientes.
1210
01:11:41,634 --> 01:11:43,720
- ¡Marta, no te vayas!
- Habla conmigo.
1211
01:11:47,349 --> 01:11:49,100
Marta, cariño, escucha...
1212
01:11:49,809 --> 01:11:52,645
No sé qué sucede. No sé por qué él...
1213
01:11:53,104 --> 01:11:56,107
También estoy confundida.
Necesito pensar.
1214
01:11:56,149 --> 01:11:57,901
¡Marta! ¿Estás escuchando?
1215
01:11:58,151 --> 01:11:59,361
No les sigo el paso.
1216
01:12:01,696 --> 01:12:03,198
Richard, ¡abre la puerta!
1217
01:12:04,199 --> 01:12:06,076
¡No puedo abrir la maldita puerta!
1218
01:12:06,117 --> 01:12:07,243
Marta, vete.
1219
01:12:07,827 --> 01:12:11,539
Marta, tienes que entender.
¡Es nuestro padre!
1220
01:12:11,581 --> 01:12:14,668
- Marta, escúchame. ¿Marta?
- No les hagas caso. Aquí estoy.
1221
01:12:14,709 --> 01:12:16,628
Ya no estoy en Twitter.
1222
01:12:17,921 --> 01:12:21,091
Mándame un mensaje privado
en Instagram. Quiero hablar contigo.
1223
01:12:29,015 --> 01:12:31,601
Esto es lo mejor
que pudo pasarles a todos.
1224
01:12:33,853 --> 01:12:35,105
¿Qué quiere decir?
1225
01:12:36,898 --> 01:12:38,983
Richard, ¿por qué no la detuviste?
1226
01:12:39,025 --> 01:12:41,611
¿Qué iba a hacer?
¿Detener el auto con los dientes?
1227
01:12:52,205 --> 01:12:54,749
De acuerdo. En serio, ¿qué rayos?
1228
01:12:59,295 --> 01:13:01,715
- Oye. Trae otro tazón, por favor.
- Claro.
1229
01:13:09,139 --> 01:13:11,933
Parece que vas a desmayarte.
¿Has comido algo?
1230
01:13:11,975 --> 01:13:12,976
Come.
1231
01:13:17,355 --> 01:13:18,815
Esto es una pesadilla.
1232
01:13:21,067 --> 01:13:22,193
¿Y por qué?
1233
01:13:23,862 --> 01:13:25,488
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
1234
01:13:27,073 --> 01:13:30,201
Oye. Estamos hablando de todo.
1235
01:13:31,161 --> 01:13:33,079
Hay una razón importante y lo sabes.
1236
01:13:33,121 --> 01:13:35,540
¿Y si tiene que ver más
con ustedes que conmigo?
1237
01:13:37,584 --> 01:13:38,668
Sí.
1238
01:13:39,753 --> 01:13:41,546
Sí, es lo único que tiene sentido.
1239
01:13:47,093 --> 01:13:48,428
¿Te dijo algo?
1240
01:13:48,678 --> 01:13:50,555
Sólo que no me daría un centavo.
1241
01:13:50,597 --> 01:13:52,724
Porque quería
que hicieras algo desde cero.
1242
01:13:52,766 --> 01:13:56,061
"Que hiciera algo desde cero".
Eso hizo mi mamá
1243
01:13:56,102 --> 01:13:58,313
con un préstamo
de un millón de dólares de mi abuelo.
1244
01:13:58,646 --> 01:14:01,274
Mi padre no es dueño de nada.
Ella le hizo firmar un acuerdo.
1245
01:14:01,608 --> 01:14:02,901
Él vive con miedo.
1246
01:14:03,360 --> 01:14:06,363
Y sé que mi abuelo intentaba protegerme
con esto
1247
01:14:06,404 --> 01:14:09,657
y sé que no debería decirlo
en voz alta, pero cuando lo mencionó...
1248
01:14:11,576 --> 01:14:12,577
¡Por Dios!
1249
01:14:13,411 --> 01:14:14,621
Quería matarlo.
1250
01:14:16,956 --> 01:14:19,709
Cuando salí de la fiesta, conduje.
1251
01:14:20,210 --> 01:14:22,962
Hacia ningún lado y durante la noche
1252
01:14:25,590 --> 01:14:27,008
lo entendí con claridad.
1253
01:14:27,676 --> 01:14:30,512
A partir de ahora,
tengo que valerme por mí mismo.
1254
01:14:31,304 --> 01:14:32,639
Y me sentí
1255
01:14:34,224 --> 01:14:35,308
bien.
1256
01:14:36,810 --> 01:14:37,852
El maldito viejo.
1257
01:14:41,356 --> 01:14:43,858
Marta, sé tres cosas.
1258
01:14:44,442 --> 01:14:46,986
Una, sé que no se suicidó.
1259
01:14:49,406 --> 01:14:51,366
- ¿Qué te hace pensar eso?
- No lo pienso.
1260
01:14:51,950 --> 01:14:55,036
Lo sé. Porque conocía a mi abuelo.
1261
01:14:55,078 --> 01:14:57,247
Quizá sólo tú y yo lo conocíamos,
1262
01:14:57,288 --> 01:15:02,168
así que no me vas a mentir porque,
dos, sé que las mentiras te hacen vomitar.
1263
01:15:03,086 --> 01:15:05,505
Lo sé por el juego
el día de la Independencia.
1264
01:15:07,007 --> 01:15:08,174
Y tres,
1265
01:15:09,884 --> 01:15:12,929
sé que acabas de comer
un plato de judías y salchichas.
1266
01:15:15,849 --> 01:15:16,933
Entonces...
1267
01:15:18,935 --> 01:15:20,311
Mírame a los ojos
1268
01:15:21,688 --> 01:15:23,773
y dime qué le pasó a mi abuelo.
1269
01:15:27,193 --> 01:15:28,778
- Idiota.
- Marta,
1270
01:15:30,030 --> 01:15:31,698
cuéntame todo.
1271
01:15:35,618 --> 01:15:37,912
- Alan, debe haber opciones.
- No.
1272
01:15:38,621 --> 01:15:43,084
No sé cuántas veces voy a repetir
la misma información.
1273
01:15:43,126 --> 01:15:46,504
Si Harlan estaba lúcido
cuando hizo los cambios,
1274
01:15:46,546 --> 01:15:49,841
- y todos confirmamos que sí...
- ¿Alguien lúcido haría esto?
1275
01:15:49,883 --> 01:15:53,428
- ¿Como lúcido?
- La acción misma carece de lucidez.
1276
01:15:53,470 --> 01:15:54,804
Legalmente no.
1277
01:15:55,513 --> 01:15:59,434
Que no aprueben lo que hizo no es
sinónimo de incapacidad testamentaria.
1278
01:15:59,476 --> 01:16:01,895
¿Qué tal coacción?
1279
01:16:01,936 --> 01:16:04,022
¡Sí! Coacción, ¿qué tal eso?
1280
01:16:04,814 --> 01:16:05,899
¿Lo buscaste en Google?
1281
01:16:05,940 --> 01:16:08,318
Si Marta manipuló a papá...
1282
01:16:08,360 --> 01:16:14,199
- Si influyó en él de alguna manera...
- Necesitan demostrarlo.
1283
01:16:14,240 --> 01:16:18,787
"Su Señoría, ella se ganó su confianza
con trabajo y buen humor".
1284
01:16:19,162 --> 01:16:20,663
Es un mal argumento.
1285
01:16:21,081 --> 01:16:22,749
¿Y la Regla del Asesino?
1286
01:16:23,416 --> 01:16:25,043
Acabo de buscarlo en Google.
1287
01:16:25,085 --> 01:16:27,170
No aplica en este caso.
1288
01:16:28,338 --> 01:16:29,923
¿Qué es eso?
1289
01:16:29,964 --> 01:16:33,927
Si alguien es condenado por el homicidio
de la persona, no obtiene su herencia.
1290
01:16:33,968 --> 01:16:37,889
Ni eso, basta con que lo consideren
responsable de su muerte en un tribunal.
1291
01:16:38,348 --> 01:16:39,557
¿Como O. J?
1292
01:16:40,141 --> 01:16:41,935
Sí, como O. J.
1293
01:16:42,310 --> 01:16:45,105
Pero Harlan se suicidó.
1294
01:16:54,406 --> 01:16:55,824
¿Detective Blanc?
1295
01:16:56,282 --> 01:16:59,285
Dijo que la investigación está abierta.
Lo dejó claro.
1296
01:16:59,494 --> 01:17:04,290
- ¿Sospecha que fue un crimen?
- Sr. Blanc, por favor.
1297
01:17:05,583 --> 01:17:09,045
Hay cosas que aún
no están claras, pero sí,
1298
01:17:09,671 --> 01:17:12,298
sospecho que fue un crimen.
1299
01:17:13,675 --> 01:17:14,759
¿Marta?
1300
01:17:15,301 --> 01:17:17,846
No he eliminado a ningún sospechoso.
1301
01:17:19,764 --> 01:17:20,974
Mentira.
1302
01:17:21,307 --> 01:17:23,393
No confío en un hombre vestido de lana.
1303
01:17:23,435 --> 01:17:25,979
Y Alan, bendito seas, no sirves para nada.
1304
01:17:26,229 --> 01:17:27,230
Gracias.
1305
01:17:27,439 --> 01:17:29,024
Sólo hay una solución.
1306
01:17:29,065 --> 01:17:32,027
Tiene que renunciar a la herencia.
Sabe que debe hacerlo.
1307
01:17:32,068 --> 01:17:33,194
Es lo correcto.
1308
01:17:34,612 --> 01:17:36,656
- Es lo moral. Lo hará.
- Mamá.
1309
01:17:37,782 --> 01:17:40,493
Si el abuelo le dejó todo a Marta,
es lo que quería.
1310
01:17:40,535 --> 01:17:43,913
No. No fue su decisión.
Él nos amaba.
1311
01:17:43,955 --> 01:17:47,709
Quería protegernos,
quería que tuvieras una carrera.
1312
01:17:48,084 --> 01:17:51,588
Meg, ¿crees que puedo pagar tu escuela?
1313
01:18:02,640 --> 01:18:06,061
Lo sé. Es una locura, pero es cierto.
1314
01:18:06,102 --> 01:18:08,730
Y creo que Blanc sospecha de mí
desde el principio.
1315
01:18:08,772 --> 01:18:11,358
No me importa ir a la cárcel,
pero mi mamá,
1316
01:18:11,858 --> 01:18:13,860
mi hermana. Nosotras...
1317
01:18:16,821 --> 01:18:18,281
¿Vas a decir algo?
1318
01:18:19,824 --> 01:18:22,744
Siempre creí que era el único
que lo vencía en el Go.
1319
01:18:23,912 --> 01:18:28,041
- Siempre creí que significaba algo.
- Sí, lo sé.
1320
01:18:28,291 --> 01:18:29,918
La noche de la fiesta
1321
01:18:29,959 --> 01:18:33,088
en mi última conversación con él,
en mi última discusión,
1322
01:18:33,129 --> 01:18:34,547
me habló de ti.
1323
01:18:35,882 --> 01:18:38,176
Dijo que le ganas en el Go más que yo
y me pareció
1324
01:18:40,679 --> 01:18:42,681
muy extraño que me lo dijera.
1325
01:18:44,849 --> 01:18:46,309
Ahora lo entiendo.
1326
01:18:48,895 --> 01:18:50,438
Quizá no significaba nada.
1327
01:18:56,152 --> 01:18:57,904
No le diré nada a mi familia.
1328
01:18:58,238 --> 01:19:01,241
No irás a la cárcel.
El detective no va a descubrirte.
1329
01:19:02,200 --> 01:19:03,827
Y no vas a renunciar al dinero.
1330
01:19:04,703 --> 01:19:08,081
El abuelo quería que lo tuvieras.
Mira todo lo que hizo para que así fuera.
1331
01:19:08,123 --> 01:19:10,625
Lo quería por él y por la familia.
1332
01:19:11,543 --> 01:19:14,421
Y lo quería por ti.
Ya llegaste hasta aquí.
1333
01:19:15,839 --> 01:19:17,549
Déjame ayudarte a llegar al final.
1334
01:19:17,841 --> 01:19:19,634
¿Qué pasa? No eres así.
1335
01:19:20,301 --> 01:19:23,555
Podrías entregarme ahora
y quedarte con tu parte de la herencia.
1336
01:19:23,596 --> 01:19:26,558
- ¿Por qué?
- Que mi familia se vaya al demonio.
1337
01:19:28,435 --> 01:19:30,061
Puedo ayudarte a conseguirlo.
1338
01:19:30,437 --> 01:19:31,438
Y entonces,
1339
01:19:32,188 --> 01:19:34,232
me darás mi parte de la herencia.
1340
01:19:36,443 --> 01:19:38,862
Final feliz, todos ganan. Tú, yo,
1341
01:19:39,279 --> 01:19:40,780
- Harlan.
- Sí.
1342
01:19:42,615 --> 01:19:43,700
¿Es un trato?
1343
01:19:48,038 --> 01:19:49,456
LLAMADA ENTRANTE
MEG T
1344
01:19:56,087 --> 01:19:57,881
- Meg.
- Marta.
1345
01:19:58,757 --> 01:20:01,176
- Eso fue una locura.
- Lo sé.
1346
01:20:01,593 --> 01:20:02,969
¿Estás bien?
1347
01:20:04,471 --> 01:20:06,097
Sí. ¿Y tú?
1348
01:20:06,514 --> 01:20:08,308
Sí. Sí, estoy bien. Yo...
1349
01:20:09,559 --> 01:20:13,021
Mira, nadie sabe que te llamé.
Yo sólo quería...
1350
01:20:15,774 --> 01:20:18,485
Perdón por el comportamiento de todos.
1351
01:20:19,736 --> 01:20:20,904
Y...
1352
01:20:21,863 --> 01:20:24,949
Y quiero preguntarte qué vas a hacer.
1353
01:20:28,078 --> 01:20:30,622
- ¿A qué te refieres?
- Bueno,
1354
01:20:30,663 --> 01:20:33,124
ya sabes, ¿qué harás
con lo del testamento?
1355
01:20:35,960 --> 01:20:37,879
¿Qué crees que debería hacer?
1356
01:20:38,505 --> 01:20:43,176
Deberías hacer lo que creas
que es correcto.
1357
01:20:45,887 --> 01:20:47,013
Mira, yo...
1358
01:20:49,140 --> 01:20:51,059
Creo que deberías devolvernos todo.
1359
01:20:53,311 --> 01:20:56,773
El abuelo siempre se encargó de nosotros.
Somos su familia.
1360
01:20:57,357 --> 01:21:00,819
Y sé que lo considerabas de tu familia,
pero nosotros sí somos su familia,
1361
01:21:01,194 --> 01:21:03,947
- Sí.
- Y... Mira, Marta.
1362
01:21:03,988 --> 01:21:05,782
Sabes que esto no es justo.
1363
01:21:06,866 --> 01:21:10,662
Siempre hemos sido buenos contigo.
Eres de la familia y cuidaremos de ti,
1364
01:21:11,287 --> 01:21:15,125
pero tienes que hacer lo correcto.
Tú sabes qué es.
1365
01:21:16,209 --> 01:21:17,293
Marta,
1366
01:21:20,171 --> 01:21:21,715
mamá está en la ruina.
1367
01:21:22,132 --> 01:21:25,635
- Y dice que tendré que dejar la escuela.
- No. No, Meg.
1368
01:21:27,303 --> 01:21:29,055
Mira, no lo permitiré.
1369
01:21:29,097 --> 01:21:32,934
Te daré el dinero que necesites.
Estoy para ayudarte.
1370
01:21:32,976 --> 01:21:35,645
Quiero que sepas que me encargaré de ti,
te lo prometo.
1371
01:21:35,937 --> 01:21:37,897
- ¿De acuerdo?
- Gracias.
1372
01:21:38,732 --> 01:21:39,733
Y cuando yo...
1373
01:21:59,336 --> 01:22:00,462
Muy bien.
1374
01:22:01,379 --> 01:22:04,132
¿Blanc encontró algo sospechoso
en la casa?
1375
01:22:06,176 --> 01:22:08,720
Sí. Encontró barro arriba.
1376
01:22:09,095 --> 01:22:10,805
Donde entré por la ventana.
1377
01:22:11,639 --> 01:22:13,141
¿Pueden identificar las huellas?
1378
01:22:13,516 --> 01:22:15,727
- No.
- Muy bien. De acuerdo.
1379
01:22:16,728 --> 01:22:18,188
Bien. Oye.
1380
01:22:18,813 --> 01:22:22,025
Quédate tranquila un par de días,
espera a que la investigación termine
1381
01:22:22,067 --> 01:22:25,195
porque acabará. No importa
qué tan bueno se crea el tal Blanc...
1382
01:22:25,236 --> 01:22:26,363
no tiene pruebas.
1383
01:22:26,821 --> 01:22:27,822
Oye.
1384
01:22:28,365 --> 01:22:29,407
Tranquila.
1385
01:22:31,159 --> 01:22:33,578
¡Marta, levántate!
¿Qué está sucediendo?
1386
01:22:33,620 --> 01:22:36,748
Hay un hombre afuera.
La casa es un caos. ¿Somos ricas?
1387
01:22:38,500 --> 01:22:40,251
Quizá, Alice. No lo sé.
1388
01:22:40,293 --> 01:22:41,670
Como sea, pero levántate.
1389
01:22:41,711 --> 01:22:42,712
28 LLAMADAS PERDIDAS
1390
01:22:43,922 --> 01:22:46,299
No sabemos mucho sobre Marta Cabrera...
1391
01:22:46,341 --> 01:22:48,009
AUTOR FAMOSO
DEJA FORTUNA A SU ENFERMERA
1392
01:22:48,051 --> 01:22:49,761
¡Dios mío! ¿Qué es esto, Marta?
1393
01:22:49,803 --> 01:22:51,012
¿Qué hiciste?
1394
01:22:51,805 --> 01:22:54,057
- ¿Es aquí?
- Así es.
1395
01:22:55,100 --> 01:22:58,144
Espera, ¿entonces es cierto?
¿Somos ricas?
1396
01:23:00,063 --> 01:23:02,148
- Es una historia tan fascinante...
- ¡Dios mío!
1397
01:23:02,190 --> 01:23:03,858
Que pareciera que él la escribió.
1398
01:23:09,280 --> 01:23:11,199
REPRODUCTOR DE DISCO COMPACTO
1399
01:23:17,080 --> 01:23:18,998
Buenos días, Sra. Thrombey.
1400
01:23:24,546 --> 01:23:27,215
¿Por qué el dolor es
la providencia de la juventud?
1401
01:23:28,675 --> 01:23:29,926
No lo sé.
1402
01:23:32,345 --> 01:23:36,683
Pero imagino que los sentimientos
se vuelven más intensos con la edad.
1403
01:23:38,476 --> 01:23:39,769
Incluido el dolor.
1404
01:23:42,313 --> 01:23:47,110
Vine hasta aquí
para darle mis condolencias
1405
01:23:47,861 --> 01:23:49,696
por la muerte de su hijo.
1406
01:23:50,864 --> 01:23:53,450
Y rogarle, si no me piensa impertinente,
1407
01:23:53,491 --> 01:23:56,327
que no juzgue severamente
a su familia,
1408
01:23:58,079 --> 01:24:02,292
sí soy, como sospecho,
el primero en consolarla.
1409
01:24:04,002 --> 01:24:06,463
Son jóvenes, ¿verdad?
1410
01:24:11,926 --> 01:24:14,763
Una cosa que supongo
llega con la edad
1411
01:24:15,555 --> 01:24:17,140
es el cansancio.
1412
01:24:17,766 --> 01:24:20,560
Vaya que me canso más cada día.
1413
01:24:21,144 --> 01:24:22,937
Me cansa lo que hago.
1414
01:24:23,480 --> 01:24:26,274
Perseguir pistas como si lanzaran rocas,
1415
01:24:26,733 --> 01:24:28,651
la inevitabilidad de la verdad.
1416
01:24:31,654 --> 01:24:33,823
Pero lo complejo y lo turbio,
1417
01:24:34,949 --> 01:24:36,785
no reside en la verdad,
1418
01:24:38,161 --> 01:24:41,206
sino en lo que haces con ella
cuando la descubres.
1419
01:24:48,797 --> 01:24:51,383
Creo que usted quiere decirme algo.
1420
01:24:53,593 --> 01:24:56,346
Me parece que es muy perceptiva
1421
01:24:56,388 --> 01:24:59,516
y muy capaz de decirme lo que vio
1422
01:24:59,557 --> 01:25:01,559
el día de la fiesta de su hijo.
1423
01:25:09,984 --> 01:25:11,820
Y esperaré con gusto.
1424
01:25:12,445 --> 01:25:13,905
No tengo prisa.
1425
01:25:15,365 --> 01:25:20,036
Es muy agradable
sentarme aquí con usted.
1426
01:25:28,420 --> 01:25:31,089
Vinieron unos abogados.
Parecían muy importantes.
1427
01:25:31,131 --> 01:25:33,591
Dejaron todo esto
con sus tarjetas de presentación.
1428
01:25:33,633 --> 01:25:36,011
Y encontré una pila más
cuando llegué a casa.
1429
01:25:36,928 --> 01:25:38,638
Esto no me gusta, Marta.
1430
01:25:39,180 --> 01:25:40,473
A mí tampoco.
1431
01:25:41,057 --> 01:25:42,475
Saldré por atrás.
1432
01:25:43,059 --> 01:25:45,520
Regreso más tarde.
Por favor, no hables con nadie.
1433
01:25:52,193 --> 01:25:53,278
¿Walt?
1434
01:25:54,112 --> 01:25:56,031
Sí. Vine...
1435
01:25:56,573 --> 01:25:57,824
¿Cómo estás?
1436
01:26:00,744 --> 01:26:03,538
Walt, quiero que sepas
que no sabía nada de esto.
1437
01:26:03,580 --> 01:26:05,415
- Lo sabemos.
- Es...
1438
01:26:06,499 --> 01:26:09,461
Sí. Ayer perdimos la cabeza todos.
1439
01:26:09,502 --> 01:26:11,129
- Es comprensible.
- Sí.
1440
01:26:12,839 --> 01:26:14,674
Ni siquiera he visto todo esto.
1441
01:26:14,716 --> 01:26:18,470
Deben ser abogados y contadores locales
que vieron la noticia
1442
01:26:18,511 --> 01:26:19,971
y quieren aprovecharse.
1443
01:26:20,013 --> 01:26:22,307
Sí. Yo tendría cuidado.
1444
01:26:24,309 --> 01:26:28,313
Marta, ¿tienes la intención
de renunciar a la herencia?
1445
01:26:31,900 --> 01:26:33,985
Esto es lo que Harlan quería.
1446
01:26:36,029 --> 01:26:37,155
Sí, pero...
1447
01:26:38,031 --> 01:26:40,367
Harlan te puso en una situación
muy difícil.
1448
01:26:41,409 --> 01:26:42,744
No fue justo.
1449
01:26:43,495 --> 01:26:47,999
Verás, la clase de prensa y escrutinio
que esto despierta
1450
01:26:48,041 --> 01:26:50,919
y sabemos que tu mamá...
1451
01:26:52,420 --> 01:26:54,005
- ¿Mi mamá?
- Sí.
1452
01:26:59,886 --> 01:27:01,388
¿Qué les dijo Meg?
1453
01:27:02,555 --> 01:27:04,182
No se trata...
1454
01:27:06,017 --> 01:27:07,310
No entiendes.
1455
01:27:07,352 --> 01:27:09,270
No queremos atacarte con eso,
1456
01:27:09,312 --> 01:27:14,401
pero tu mamá llegó al país
ilegalmente, cometiendo un delito.
1457
01:27:14,442 --> 01:27:18,405
Y si tú recibes esta herencia,
con todo el escrutinio que conlleva,
1458
01:27:18,446 --> 01:27:20,281
me temo que saldrá a la luz.
1459
01:27:20,907 --> 01:27:24,285
Y eso es lo que queremos evitar.
Podemos protegerte
1460
01:27:24,911 --> 01:27:27,706
para que no suceda, si sucede.
1461
01:27:28,123 --> 01:27:31,751
¿Estás diciéndome que si esto se sabe
1462
01:27:33,128 --> 01:27:35,505
puedes ayudarme a resolverlo
con los recursos de tu familia?
1463
01:27:35,547 --> 01:27:38,633
Sí. Con los abogados correspondientes.
1464
01:27:38,675 --> 01:27:42,804
No con los de aquí,
sino con los de Nueva York, Washington,
1465
01:27:43,054 --> 01:27:45,181
con los recursos suficientes, sí.
1466
01:27:45,223 --> 01:27:48,601
No es que vaya a saberse,
1467
01:27:49,144 --> 01:27:50,186
pero sí.
1468
01:27:51,688 --> 01:27:53,023
De acuerdo, está bien.
1469
01:27:54,983 --> 01:27:55,984
¿Sí?
1470
01:27:57,068 --> 01:28:00,280
Porque Harlan me dio todos sus recursos.
1471
01:28:01,031 --> 01:28:03,950
Significa que con mis recursos
podré solucionarlo.
1472
01:28:03,992 --> 01:28:07,495
- Contrataré a los abogados adecuados.
- Marta, eso...
1473
01:28:09,956 --> 01:28:14,419
Más vale que estés segura
de qué quieres eso.
1474
01:28:27,974 --> 01:28:31,144
SÉ LO QUE HICISTE
1475
01:28:38,735 --> 01:28:41,279
LLAMADA ENTRANTE
QUIZÁ: B BLANC CELULAR
1476
01:28:52,999 --> 01:28:56,169
- No sé. ¿Qué es esto?
- Es la etiqueta de mi maletín.
1477
01:28:56,211 --> 01:28:58,213
Lo tienen por alguna razón.
1478
01:28:58,797 --> 01:29:03,551
Sí, pero esto es una fotocopia del título
del informe toxicológico de Harlan.
1479
01:29:04,010 --> 01:29:06,304
Marta, aquí saldrá
la sobredosis de morfina.
1480
01:29:10,016 --> 01:29:11,309
¿Estoy acabada?
1481
01:29:12,811 --> 01:29:14,521
¿Cómo sabes todo esto?
1482
01:29:14,562 --> 01:29:16,940
Fui investigador asistente de Harlan
durante un verano.
1483
01:29:17,899 --> 01:29:20,318
Pero ¿qué clase de extorsión es esta?
1484
01:29:20,360 --> 01:29:23,405
La evidencia real está a unas calles,
en el laboratorio.
1485
01:29:23,446 --> 01:29:25,657
No piden nada, no hay punto de reunión.
1486
01:29:28,076 --> 01:29:29,744
¿Para qué te lo mandaron?
1487
01:29:33,790 --> 01:29:35,959
OFICINA FORENSE
CONDADO DE NORFOLK
1488
01:29:40,547 --> 01:29:43,174
Podría tardar media hora,
una hora. Depende.
1489
01:29:52,851 --> 01:29:54,269
¿Qué se sabe?
1490
01:29:54,310 --> 01:29:55,395
Hola.
1491
01:29:55,437 --> 01:29:56,813
- Gracias, jefe.
- De nada.
1492
01:29:57,147 --> 01:30:00,316
A las cinco de la mañana
se encendió el sistema de seguridad.
1493
01:30:00,358 --> 01:30:04,070
Se propagó muy rápido,
así que muestras de sangre, registros,
1494
01:30:04,112 --> 01:30:06,239
todo eso, se quemó.
1495
01:30:06,281 --> 01:30:08,992
No había empleados, gracias a Dios.
1496
01:30:10,076 --> 01:30:12,078
¿Y las cámaras de seguridad?
1497
01:30:12,412 --> 01:30:13,496
Ah, sí.
1498
01:30:16,249 --> 01:30:19,336
Hablando de seguridad,
la grabación de la finca de Thrombey
1499
01:30:19,377 --> 01:30:22,380
- se borró por alguna razón.
- Sí.
1500
01:30:23,715 --> 01:30:25,884
¿Qué falta de la autopsia?
1501
01:30:26,343 --> 01:30:28,094
El informe del análisis de sangre.
1502
01:30:29,554 --> 01:30:30,764
¿Análisis de sangre?
1503
01:30:35,769 --> 01:30:37,228
Válgame.
1504
01:30:40,690 --> 01:30:42,233
Esto es una locura.
1505
01:30:43,485 --> 01:30:47,405
¿Quién incendiaría un edificio
sólo para extorsionarme?
1506
01:30:47,655 --> 01:30:50,325
Marta, significa que el extorsionador
tiene la única copia
1507
01:30:50,367 --> 01:30:51,910
que demuestra que eres culpable.
1508
01:30:51,951 --> 01:30:54,746
¿No recibiste más indicaciones?
¿Llamadas? ¿Correo? ¿Algo?
1509
01:30:54,788 --> 01:30:55,872
No.
1510
01:30:57,123 --> 01:30:58,792
Bueno, no he revisado mi correo.
1511
01:31:04,172 --> 01:31:05,465
Aquí hay uno.
1512
01:31:05,715 --> 01:31:09,135
Sí, es ese.
"Calle Columbus 1209. 10:00 a. m. ".
1513
01:31:15,225 --> 01:31:17,894
Sabes qué significa, ¿no?
Si destruyes esa copia,
1514
01:31:18,395 --> 01:31:19,979
quedas libre de sospecha.
1515
01:31:20,522 --> 01:31:21,523
Ay, no.
1516
01:31:23,149 --> 01:31:24,859
¿Me escuchaste, Marta?
1517
01:31:26,820 --> 01:31:27,821
Sí.
1518
01:31:36,287 --> 01:31:38,748
¡Elliott! ¡Debemos irnos!
1519
01:31:41,751 --> 01:31:43,878
- Bien, conductora novata.
- Cielos.
1520
01:31:43,920 --> 01:31:46,965
- ¿Aún no te arrepientes de ayudarme?
- Me arrepiento de no traer el BMW.
1521
01:31:49,467 --> 01:31:50,677
Maldita sea.
1522
01:31:53,304 --> 01:31:54,681
LLAMADA ENTRANTE
QUIZÁ: B BLANC
1523
01:32:04,441 --> 01:32:07,485
- Persecución en la calle Washington.
- Sin fuerza.
1524
01:32:07,527 --> 01:32:09,171
- Sin fuerza.
- Posible sospechoso de homicidio...
1525
01:32:09,195 --> 01:32:10,238
Ya lo dije.
1526
01:32:12,198 --> 01:32:15,785
- ¡Vamos! ¿Estás pisando el acelerador?
- ¡Literalmente!
1527
01:32:27,047 --> 01:32:28,840
- Vamos bien.
- Voy a estacionarme...
1528
01:32:28,882 --> 01:32:31,760
Si pierdes la oportunidad de recuperar
el informe, se acabó.
1529
01:32:32,093 --> 01:32:33,136
Cielos.
1530
01:32:38,391 --> 01:32:41,269
¿Por qué nos detenemos?
¿Por qué te detienes a media calle?
1531
01:32:55,158 --> 01:32:56,159
Sujétate.
1532
01:33:20,308 --> 01:33:23,978
Cielos, tengo la adrenalina al tope.
Siento que comí abejas.
1533
01:33:24,521 --> 01:33:26,815
Bien. ¿Cuál es la dirección?
1534
01:33:26,856 --> 01:33:28,608
Calle Columbus 1209.
1535
01:33:28,650 --> 01:33:33,029
Bien. Diré que sí a todo lo que pidan
para recuperar el informe.
1536
01:33:33,071 --> 01:33:35,198
- Lo recuperas y lo destruyes.
- Lo destruyo.
1537
01:33:35,407 --> 01:33:36,741
Maldita sea, Ransom.
1538
01:33:37,367 --> 01:33:39,119
Oye, gracias.
1539
01:33:39,869 --> 01:33:41,496
No hubiera podido hacerlo sin ti.
1540
01:33:45,709 --> 01:33:46,835
¡Dios mío!
1541
01:33:48,169 --> 01:33:49,295
Salgan.
1542
01:33:51,089 --> 01:33:54,259
Esta fue la persecución
más tonta de mi vida.
1543
01:33:54,300 --> 01:33:55,677
Baje las manos.
1544
01:33:55,719 --> 01:33:58,013
Hablé con la abuela, Wanetta Thrombey.
1545
01:33:58,430 --> 01:34:01,933
La noche de la fiesta vio a alguien
subir por la jardinera al tercer piso.
1546
01:34:02,642 --> 01:34:04,769
- Vamos, Sr. Drysdale.
- ¿Qué pasa?
1547
01:34:05,645 --> 01:34:07,022
Regístralo.
1548
01:34:07,063 --> 01:34:10,734
- ¿Qué sucede?
- Dijo que Ransom volvió.
1549
01:34:10,775 --> 01:34:14,446
- Las manos en el vehículo.
- No sé para qué, pero lo averiguaré.
1550
01:34:14,487 --> 01:34:15,864
¿Trae armas filosas?
1551
01:34:16,823 --> 01:34:19,659
- Cuidado con la cabeza. Gracias.
- No le agradezcas.
1552
01:34:19,701 --> 01:34:22,912
¿Le dijo que escapara
cuando me vio venir?
1553
01:34:24,622 --> 01:34:25,665
Sí.
1554
01:34:33,381 --> 01:34:36,092
- Blanc, ¿vienes?
- Iré con Marta.
1555
01:34:36,885 --> 01:34:38,553
Vamos a la estación.
1556
01:34:38,845 --> 01:34:41,848
Quiero un resumen completo
de todo lo que le dijo.
1557
01:34:42,140 --> 01:34:43,850
La pondré al tanto de la investigación.
1558
01:34:50,940 --> 01:34:53,651
Fue un caso extraño desde el comienzo.
1559
01:34:54,986 --> 01:34:57,781
Un caso con un hueco en el medio.
1560
01:34:59,699 --> 01:35:00,992
Una dona.
1561
01:35:02,160 --> 01:35:06,164
Estoy repasando mi proceso,
dígame si la aburro.
1562
01:35:07,374 --> 01:35:09,125
Siento que el nudo se aprieta.
1563
01:35:09,376 --> 01:35:11,753
La familia está muy desesperada.
1564
01:35:12,379 --> 01:35:14,047
Motivos desesperados,
1565
01:35:14,631 --> 01:35:19,052
el misterio de mi contratación,
la imposibilidad del crimen
1566
01:35:19,761 --> 01:35:20,970
y, aún así,
1567
01:35:22,305 --> 01:35:23,682
es un donuts.
1568
01:35:24,057 --> 01:35:26,518
Una pieza esencial.
1569
01:35:26,559 --> 01:35:29,688
Si la encontramos,
conoceremos la verdad,
1570
01:35:29,729 --> 01:35:33,775
el misterio se resolverá
y la trama se enderezará.
1571
01:35:33,817 --> 01:35:35,944
¿Le importa si hago una parada?
1572
01:35:35,985 --> 01:35:38,947
Tengo que recoger algo.
Será muy rápido.
1573
01:35:40,240 --> 01:35:41,408
Claro.
1574
01:35:49,040 --> 01:35:51,751
LAVANDERÍA JOHN
EXPERTOS EN REPARAR ZAPATOS
1575
01:35:55,005 --> 01:35:57,173
- Serán unos minutos.
- Cuidado con...
1576
01:35:58,174 --> 01:35:59,426
la puerta.
1577
01:36:21,823 --> 01:36:22,866
¿Hola?
1578
01:36:46,639 --> 01:36:48,558
Mira, no sé qué quieres...
1579
01:36:51,394 --> 01:36:53,355
Lo que sea, podemos solucionarlo.
1580
01:36:53,563 --> 01:36:57,817
Pero debemos hacerlo aquí y ahora.
Me iré con ese informe.
1581
01:37:02,364 --> 01:37:03,490
¿Hola?
1582
01:37:28,932 --> 01:37:30,016
¿Fran?
1583
01:37:39,776 --> 01:37:41,736
¡No! ¿Fran?
1584
01:37:43,822 --> 01:37:45,865
Cielos. ¿Me escuchas?
1585
01:37:46,366 --> 01:37:48,493
Fran, dame una señal de que me escuchas.
1586
01:37:48,535 --> 01:37:51,246
- Tú...
- Sí, soy yo. Soy Marta.
1587
01:37:51,287 --> 01:37:53,873
Me pediste que viniera,
me enviaste un correo.
1588
01:37:53,915 --> 01:37:57,043
¿Tomaste algo? Llamaré una ambulancia.
Vas a estar bien.
1589
01:37:57,085 --> 01:37:58,128
MORFINA
1590
01:37:58,169 --> 01:37:59,212
Vas a estar bien, ¿sí?
1591
01:37:59,254 --> 01:38:00,314
- No te duermas.
- La copia...
1592
01:38:00,338 --> 01:38:03,591
- ¿Qué?
- La copia está guardada...
1593
01:38:03,633 --> 01:38:05,427
¿Qué? ¿Qué dices?
1594
01:38:06,219 --> 01:38:08,054
Tú lo hiciste...
1595
01:38:08,638 --> 01:38:10,807
No quedará impune.
1596
01:38:10,849 --> 01:38:12,225
Cielos, cállate.
1597
01:38:29,576 --> 01:38:31,453
MARCANDO 911
1598
01:38:34,330 --> 01:38:36,082
911, ¿cuál es su emergencia?
1599
01:38:37,876 --> 01:38:42,505
Sólo pensar en ti es traer la luz
1600
01:38:43,798 --> 01:38:48,595
A veces me paro en medio de la neblina
1601
01:38:50,221 --> 01:38:53,641
Voy hacia la izquierda...
1602
01:38:56,478 --> 01:38:57,645
Cielos.
1603
01:38:59,647 --> 01:39:01,900
Bien, amigo mío.
Gracias por la información.
1604
01:39:03,318 --> 01:39:06,363
No es necesario.
La arrestaré cuando confirmen
1605
01:39:06,404 --> 01:39:09,491
que el ama de llaves está estable.
La situación es precaria.
1606
01:39:10,116 --> 01:39:11,201
Bien.
1607
01:39:12,702 --> 01:39:15,205
Mire, esto se acabó.
Están lastimando gente.
1608
01:39:18,166 --> 01:39:19,292
Le diré la verdad.
1609
01:39:19,334 --> 01:39:22,879
El joven Ransom le dijo todo
al teniente Elliott.
1610
01:39:23,755 --> 01:39:26,925
Qué bueno. Un momento,
espero que no me haya protegido.
1611
01:39:26,966 --> 01:39:30,220
- ¿Le dijo la verdad, que yo cambié...?
- Sí.
1612
01:39:30,261 --> 01:39:32,138
- ¿Y lo del disfraz?
- Sí.
1613
01:39:32,180 --> 01:39:33,973
Lo de la extorsión y...
1614
01:39:34,849 --> 01:39:36,976
¿Por qué Fran tomaría mi morfina?
1615
01:39:37,310 --> 01:39:39,854
Es obvio que se llevó
mi maletín de la casa,
1616
01:39:39,896 --> 01:39:41,439
pero no creí que fuera adicta,
1617
01:39:41,481 --> 01:39:43,858
a menos que necesitara el dinero
de la extorsión para eso.
1618
01:39:43,900 --> 01:39:45,777
No sé, de todas maneras no importa.
1619
01:39:46,111 --> 01:39:49,155
Debo decírselos a los Thrombey,
siento que se los debo.
1620
01:39:49,197 --> 01:39:52,534
- No es una buena idea.
- Tengo que hacerlo. Necesito hacerlo.
1621
01:39:54,661 --> 01:39:57,956
Les di mi teléfono a los médicos
para que llamen si algo pasa con Fran.
1622
01:39:57,997 --> 01:40:02,168
Bien. Reuniré a los Thrombey en la casa,
junto con un policía.
1623
01:40:02,836 --> 01:40:04,295
Para que me arreste después.
1624
01:40:05,213 --> 01:40:07,716
Cuénteme su versión en el camino.
1625
01:40:08,758 --> 01:40:10,677
No quiero más sorpresas.
1626
01:40:26,484 --> 01:40:29,863
Fran dijo que la copia estaba guardadita
y después dijo:
1627
01:40:30,572 --> 01:40:33,033
"Tú lo hiciste. No quedará impune".
1628
01:40:33,074 --> 01:40:35,493
Y llamé a la ambulancia.
1629
01:40:36,161 --> 01:40:37,328
Eso es todo.
1630
01:40:38,455 --> 01:40:39,497
Muy bien.
1631
01:40:41,916 --> 01:40:43,001
¿Está lista?
1632
01:40:50,425 --> 01:40:53,470
Bien. ¿Recuperó la cordura?
1633
01:40:53,720 --> 01:40:56,264
Bueno, ahí está, Richard.
Puede decírtelo.
1634
01:40:56,306 --> 01:40:58,308
- ¿Está el resto de la familia?
- En la sala.
1635
01:40:58,350 --> 01:41:01,770
Lo mejor es que estemos todos
para terminar con esto.
1636
01:41:07,567 --> 01:41:08,943
- Hola.
- Hola.
1637
01:41:11,112 --> 01:41:13,198
Lamento haberles dicho
lo de tu mamá.
1638
01:41:13,239 --> 01:41:14,783
No pasa nada, Meg.
1639
01:41:15,784 --> 01:41:17,452
Lo siento. No... Tenía miedo, yo...
1640
01:41:17,494 --> 01:41:19,579
- No quería decirles.
- Lo entiendo.
1641
01:41:20,038 --> 01:41:21,164
Créeme.
1642
01:41:22,207 --> 01:41:24,125
Lo entiendo. No pasa nada.
1643
01:41:25,293 --> 01:41:26,294
Perdón.
1644
01:41:29,756 --> 01:41:32,342
Después de esto,
tomaré el guardadito de Fran.
1645
01:41:32,384 --> 01:41:37,597
Sigo pensando que es una mala idea,
pero la familia está reunida.
1646
01:41:41,017 --> 01:41:43,019
Sé dónde está el informe toxicológico.
1647
01:41:50,068 --> 01:41:51,986
Ella me dijo dónde estaba.
1648
01:41:54,489 --> 01:41:56,574
Como sea, esto resolverá las cosas.
1649
01:41:58,660 --> 01:42:00,328
Y acabo de entregárselo.
1650
01:42:01,830 --> 01:42:04,082
Cielos, es pésimo detective, ¿verdad?
1651
01:42:04,833 --> 01:42:06,501
Para ser honestos,
1652
01:42:08,420 --> 01:42:10,714
es muy mala asesina.
1653
01:42:12,716 --> 01:42:14,509
Quizá seamos el uno para el otro.
1654
01:42:26,730 --> 01:42:28,481
Siempre han sido buenos conmigo.
1655
01:42:30,275 --> 01:42:33,820
Y lo que voy a decirles no será fácil
y van a enfadarse,
1656
01:42:34,821 --> 01:42:37,824
pero después de lo que han vivido
los últimos días,
1657
01:42:38,950 --> 01:42:41,453
merecen que yo se los diga.
1658
01:42:44,247 --> 01:42:45,915
- Yo...
- ¡Perdón!
1659
01:42:50,086 --> 01:42:52,339
No han sido buenos con ella.
1660
01:42:53,131 --> 01:42:55,300
Todos la trataron muy mal
1661
01:42:55,342 --> 01:42:59,137
para recuperar la fortuna que perdieron
y que ella merece.
1662
01:42:59,554 --> 01:43:02,265
¡Son una parvada de buitres!
1663
01:43:02,557 --> 01:43:04,684
Tienen el pico lleno de sangre,
listos para atacar.
1664
01:43:04,726 --> 01:43:09,230
Bien, no se saldrán con la suya,
esta vez no.
1665
01:43:09,856 --> 01:43:14,527
La Srta. Cabrera decidió definitivamente
no renunciar a la herencia.
1666
01:43:14,569 --> 01:43:16,571
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1667
01:43:16,613 --> 01:43:19,491
Por lo tanto,
mi recomendación profesional
1668
01:43:19,532 --> 01:43:22,077
a las autoridades locales
en cuanto a la causa de la muerte
1669
01:43:22,118 --> 01:43:25,914
en el caso de Harlan Thrombey
es que se declare como suicidio.
1670
01:43:26,331 --> 01:43:27,749
- Y el caso está cerrado.
- ¿Blanc?
1671
01:43:27,791 --> 01:43:29,501
- ¿Qué?
- Gracias a todos por venir.
1672
01:43:29,542 --> 01:43:32,337
- Adiós.
- ¿Qué sucede? Dígame.
1673
01:43:33,963 --> 01:43:36,883
Ciertamente no era lo que esperaba.
1674
01:43:36,925 --> 01:43:38,968
- No.
- ¿Alguien más está confundido?
1675
01:43:39,010 --> 01:43:40,804
No era lo que esperaba escuchar.
1676
01:43:43,932 --> 01:43:46,142
- ¿Va a decirme qué está pasando?
- Sí.
1677
01:43:46,184 --> 01:43:48,478
Sólo quería decir la verdad.
1678
01:43:48,520 --> 01:43:49,854
- Se acabó.
- Casi.
1679
01:43:49,896 --> 01:43:51,773
- Blanc, ¿qué haces? ¿Qué sucede?
- Perdón.
1680
01:43:51,815 --> 01:43:56,778
Agente Wagner, saca a la familia de aquí
y de la casa, si puedes.
1681
01:43:56,820 --> 01:43:58,988
Pero quédate atento
con los demás oficiales.
1682
01:43:59,030 --> 01:44:01,658
- ¿Saco a la familia?
- Sí, pero no a todos. ¿Podrías...?
1683
01:44:02,534 --> 01:44:05,704
- Gracias.
- Blanc, ¿qué es todo este drama?
1684
01:44:05,745 --> 01:44:07,205
- Ten paciencia.
- Blanc,
1685
01:44:07,580 --> 01:44:10,834
le dije a Ransom, Ransom le dijo
y ahora le digo...
1686
01:44:11,334 --> 01:44:14,212
es un hecho inamovible
que maté a Harlan.
1687
01:44:14,254 --> 01:44:17,340
Sí, lo hizo. Sí, él lo hizo.
Sí, es verdad,
1688
01:44:18,049 --> 01:44:22,053
pero en el auto mencioné que esta dona
tiene un hueco en el centro.
1689
01:44:22,303 --> 01:44:25,432
Y lo que Harlan y usted hicieron
esa fatídica noche, parece,
1690
01:44:25,473 --> 01:44:28,101
a simple vista, cubrir el hueco.
1691
01:44:28,143 --> 01:44:30,854
El hueco de un donuts
en el hueco de un donuts.
1692
01:44:31,479 --> 01:44:33,481
Pero debemos analizar más.
1693
01:44:34,315 --> 01:44:36,943
Y al hacerlo, descubrimos
que el hueco de la dona,
1694
01:44:37,318 --> 01:44:39,029
tiene un hueco en el centro.
1695
01:44:39,362 --> 01:44:44,242
No es el hueco de un donuts,
sino un donuts más pequeña con su hueco,
1696
01:44:44,534 --> 01:44:47,620
¡y nuestra dona no está hueca!
1697
01:44:47,662 --> 01:44:50,040
Blanc, mira,
entiendo que esto te divierta...
1698
01:44:50,081 --> 01:44:52,125
¿Por qué me contrataron?
1699
01:44:52,834 --> 01:44:54,419
¿Por qué me contratarían?
1700
01:44:54,461 --> 01:44:57,672
Porque alguien quiere montar un crimen
para revertir el testamento, Blanc.
1701
01:44:57,714 --> 01:44:59,817
Pero fue antes de que se leyera
el testamento cerrado.
1702
01:44:59,841 --> 01:45:03,636
Y sí, la persona debió conocer
el contenido del testamento.
1703
01:45:04,346 --> 01:45:08,725
Es más, esa misma persona
sabía que se cometió un crimen.
1704
01:45:08,767 --> 01:45:09,976
Además,
1705
01:45:10,560 --> 01:45:14,356
sí la intención era que Marta
no recibiera la herencia,
1706
01:45:15,523 --> 01:45:18,151
sabía que ella era responsable.
1707
01:45:18,777 --> 01:45:21,112
Una intrigante combinación de factores.
1708
01:45:21,154 --> 01:45:24,366
Alguien que sabía lo que hizo Marta
y quería exponerla,
1709
01:45:24,407 --> 01:45:26,493
pero no podía revelar
cómo lo sabía.
1710
01:45:26,534 --> 01:45:27,577
¡Fran!
1711
01:45:28,078 --> 01:45:30,705
Estaba extorsionándome.
Sabía lo que hice.
1712
01:45:30,747 --> 01:45:34,668
Sí, pero Fran quería dinero
no que se expusiera el crimen.
1713
01:45:34,709 --> 01:45:37,462
¿Y si alguien de la familia vio
que Marta hizo algo sospechoso?
1714
01:45:37,504 --> 01:45:40,423
Pero no tendría ninguna razón
para no hablar.
1715
01:45:42,550 --> 01:45:43,843
La respuesta
1716
01:45:44,302 --> 01:45:45,679
no es tan sencilla.
1717
01:45:46,388 --> 01:45:50,892
Ahora con la solución a mi alcance
1718
01:45:50,934 --> 01:45:53,728
este caso es una tragedia de errores.
1719
01:45:56,356 --> 01:45:58,358
Marta, no será fácil escucharlo.
1720
01:45:59,401 --> 01:46:04,989
Pero, al menos, hay una persona
realmente culpable detrás de todo,
1721
01:46:05,031 --> 01:46:07,742
culpable en el sentido
de que actuó con malicia
1722
01:46:08,535 --> 01:46:11,663
y cometió un crimen terrible
por egoísmo.
1723
01:46:14,416 --> 01:46:15,583
Agente Wagner.
1724
01:46:16,042 --> 01:46:17,252
¿El agente Wagner?
1725
01:46:18,670 --> 01:46:19,713
No.
1726
01:46:21,715 --> 01:46:24,092
Marta, perdón. Les dije todo.
1727
01:46:24,134 --> 01:46:25,593
- Supuse que lo sabían.
- Oye.
1728
01:46:25,635 --> 01:46:27,846
Tranquilo, Ransom.
Qué bueno que se los dijiste.
1729
01:46:27,887 --> 01:46:30,056
Aunque no precisamente todo.
1730
01:46:30,473 --> 01:46:32,475
¿Es por lo que le dijo la abuela?
1731
01:46:32,851 --> 01:46:35,937
Me vio esa noche,
me confundió con Ransom.
1732
01:46:35,979 --> 01:46:41,151
Para allá voy, pero mientras,
Sr. Hugh Ransom Drysdale
1733
01:46:41,693 --> 01:46:45,155
podría decirnos por qué me contrató.
1734
01:46:48,742 --> 01:46:50,118
¿Por qué lo contraté?
1735
01:46:50,910 --> 01:46:54,581
Tiene razón, retrocedamos en el tiempo,
a la noche de la fiesta.
1736
01:46:54,622 --> 01:46:56,624
Su discusión con Harlan.
1737
01:46:57,250 --> 01:47:01,546
¿Qué escuchó el chico nazi
cuando se masturbaba en el baño?
1738
01:47:01,838 --> 01:47:04,924
"Mi testamento" y "Te lo advierto".
1739
01:47:05,550 --> 01:47:08,053
Harlan y usted eran
las reinas del drama
1740
01:47:08,094 --> 01:47:10,972
y les encantaba
hacerse sufrir uno al otro.
1741
01:47:11,181 --> 01:47:15,393
Verá, creo que lo hizo
sufrir mucho. Sí, sí.
1742
01:47:16,019 --> 01:47:20,190
Pienso que Harlan le dijo todo.
1743
01:47:20,231 --> 01:47:21,566
¡No hablas en serio!
1744
01:47:21,608 --> 01:47:25,278
Ni una moneda de cobre
ni las regalías de mis libros
1745
01:47:25,320 --> 01:47:27,947
para ninguno de ellos, incluido tú.
1746
01:47:27,989 --> 01:47:32,994
Marta, recuérdeme con qué dijo Ransom
que terminó su conversación con Harlan.
1747
01:47:34,245 --> 01:47:36,539
Harlan le dijo que yo lo vencía en el Go.
1748
01:47:36,581 --> 01:47:38,208
Y yo me pregunté:
1749
01:47:38,583 --> 01:47:43,880
"¿Marta? ¿Por qué Marta saldría
en el tema del testamento?".
1750
01:47:45,423 --> 01:47:48,760
Hay una explicación obvia.
1751
01:47:48,802 --> 01:47:51,638
No puedes estar tan loco.
No vas a desperdiciar tu fortuna.
1752
01:47:51,680 --> 01:47:54,808
No. Se la daré a Marta. Toda.
1753
01:47:56,267 --> 01:47:58,853
¿Tu enfermera brasileña?
¿Estás loco?
1754
01:47:58,895 --> 01:48:01,981
Estoy cuerdo por primera vez
en mi vida.
1755
01:48:02,023 --> 01:48:03,834
- Harlan, si crees que lo permitiré...
- Ya lo hice.
1756
01:48:03,858 --> 01:48:06,003
- Que me quedaré aquí parado...
- Cambié mi testamento.
1757
01:48:06,027 --> 01:48:07,862
- Está hecho.
- ¡Te lo advierto!
1758
01:48:09,406 --> 01:48:12,492
- Esa es una conjetura muy densa.
- Lo acepto.
1759
01:48:13,243 --> 01:48:16,413
Pero es lo único que le da sentido
a lo que viene a continuación.
1760
01:48:17,163 --> 01:48:19,958
Se va furioso y conduce toda la noche.
1761
01:48:21,459 --> 01:48:25,797
Le dijo a Marta después... ¿Cómo era?
Que lo entendió con...
1762
01:48:25,839 --> 01:48:27,007
Claridad.
1763
01:48:27,716 --> 01:48:30,760
Que a partir de entonces tenía
que valerse por sí mismo.
1764
01:48:30,802 --> 01:48:31,845
Exacto.
1765
01:48:35,098 --> 01:48:37,726
Marta. El testamento. Harlan.
1766
01:48:37,767 --> 01:48:39,352
"Hazlo por ti".
1767
01:48:39,394 --> 01:48:41,396
"No te saldrás con la tuya".
1768
01:48:42,230 --> 01:48:43,940
Y forma un plan.
1769
01:48:52,615 --> 01:48:56,786
Usted regresa y tiene la precaución
de evitar las cámaras de vigilancia.
1770
01:48:57,078 --> 01:49:01,458
Se dirige caminando a la casa,
trepa por la jardinera
1771
01:49:01,499 --> 01:49:03,918
para que no lo viera
el resto de la familia
1772
01:49:03,960 --> 01:49:06,588
que aún está en la fiesta
en la planta baja.
1773
01:49:08,381 --> 01:49:10,050
Lo que necesita hacer
1774
01:49:10,508 --> 01:49:12,052
tomará un momento.
1775
01:49:12,469 --> 01:49:16,431
Pero es esencial que esté sólo
y que nadie lo vea.
1776
01:49:16,848 --> 01:49:19,351
Sabía qué medicamentos tomaba Harlan.
1777
01:49:19,392 --> 01:49:22,479
Sabía qué le inyectaría Marta esa noche.
1778
01:49:22,520 --> 01:49:23,730
MORFINA
KETOROLACO
1779
01:49:23,772 --> 01:49:24,939
Y sabía
1780
01:49:25,523 --> 01:49:30,695
que si culpaban a Marta de su muerte,
aunque fuera accidentalmente,
1781
01:49:31,488 --> 01:49:35,033
la Regla del Asesino invalidaría
los cambios en el testamento
1782
01:49:35,075 --> 01:49:37,243
y recuperaría su parte.
1783
01:49:38,078 --> 01:49:42,624
Utilizó las jeringas para cambiar
los líquidos de los dos medicamentos.
1784
01:49:42,665 --> 01:49:45,418
Como última precaución...
1785
01:49:47,253 --> 01:49:49,089
se llevó la naloxona,
1786
01:49:49,923 --> 01:49:52,175
el antídoto para salvarle la vida.
1787
01:49:53,051 --> 01:49:55,303
No, no, eso es imposible.
1788
01:49:55,345 --> 01:49:56,805
Es la verdad.
1789
01:49:56,846 --> 01:49:59,599
Deme el frasco de morfina,
se lo demostraré.
1790
01:49:59,641 --> 01:50:04,270
Si lo hizo, si cambió los medicamentos,
entonces cuando los confundí,
1791
01:50:06,856 --> 01:50:11,528
accidentalmente los regresé a su sitio
y le di a Harlan...
1792
01:50:11,569 --> 01:50:12,987
La dosis correcta.
1793
01:50:13,363 --> 01:50:14,364
Sí.
1794
01:50:17,158 --> 01:50:18,702
Pero no por accidente.
1795
01:50:20,286 --> 01:50:23,415
Puse cinta sobre la etiqueta
de los dos frascos.
1796
01:50:24,499 --> 01:50:27,127
Los frascos son idénticos.
1797
01:50:29,838 --> 01:50:33,591
- ¿Cómo sabía que este era la morfina?
- Por instinto.
1798
01:50:34,175 --> 01:50:37,262
Lo sabía porque hay diferencias mínimas,
casi imperceptibles
1799
01:50:37,303 --> 01:50:39,806
de tintura y viscosidad
entre ambos líquidos.
1800
01:50:41,599 --> 01:50:44,978
Lo sabía porque lo ha hecho
cientos de veces.
1801
01:50:46,396 --> 01:50:51,151
Le dio el medicamento correcto
porque es una buena enfermera.
1802
01:50:52,777 --> 01:50:55,989
- Entonces, Harlan estaba...
- Lo siento, Marta, pero sí.
1803
01:50:57,365 --> 01:50:59,367
- Harlan no estaba en peligro.
- ¡Dios mío!
1804
01:51:00,535 --> 01:51:02,037
Su sangre estaba limpia.
1805
01:51:02,871 --> 01:51:06,791
La causa de la muerte
fue en realidad suicidio
1806
01:51:06,833 --> 01:51:08,793
y no es culpable de nada,
1807
01:51:08,835 --> 01:51:11,880
más que de dañar la jardinera
y un poco de teatralidad amateur.
1808
01:51:12,630 --> 01:51:16,593
De hecho, si Harlan la hubiera dejado
llamar a la ambulancia,
1809
01:51:18,720 --> 01:51:20,430
hoy estaría vivo.
1810
01:51:24,267 --> 01:51:26,853
- ¡Diablos!
- Es un caso enredado,
1811
01:51:28,104 --> 01:51:31,441
y no hemos terminado
de desenredarlo. Aún no.
1812
01:51:32,400 --> 01:51:36,363
Marta, cuando la abuela la vio trepando
por la jardinera, dijo...
1813
01:51:37,864 --> 01:51:39,366
¿Ransom?
1814
01:51:39,407 --> 01:51:41,701
¿Ya estás de regreso otra vez?
1815
01:51:41,743 --> 01:51:44,662
"¿Ya estás de regreso otra vez?".
1816
01:51:44,704 --> 01:51:46,456
Porque esa noche, más temprano...
1817
01:51:49,209 --> 01:51:51,544
Ransom, ¿regresaste?
1818
01:51:53,713 --> 01:51:57,092
Vamos, Marta.
Esto es demasiado estúpido.
1819
01:51:57,550 --> 01:52:00,071
No tiene una pizca de evidencia
y está inventando un cuento de hadas.
1820
01:52:00,095 --> 01:52:01,805
Ni una pizca, no.
1821
01:52:02,222 --> 01:52:05,475
Así como tampoco tenemos pruebas
de que Marta cambiara los frascos,
1822
01:52:05,517 --> 01:52:07,894
- así que es su palabra...
- ¡Tiene su confesión!
1823
01:52:10,647 --> 01:52:11,815
De acuerdo, sí.
1824
01:52:12,649 --> 01:52:14,150
Sí, tenemos la confesión.
1825
01:52:14,192 --> 01:52:16,611
Si me permite, quiero ir más a fondo.
1826
01:52:17,570 --> 01:52:20,407
Esa noche, mucho más tarde,
volvería a la casa
1827
01:52:20,448 --> 01:52:22,992
para recuperar los frascos cambiados
que lo incriminaban.
1828
01:52:23,034 --> 01:52:25,537
Pero en esa ocasión
los perros estaban afuera.
1829
01:52:28,665 --> 01:52:31,668
Ladraron y despertaron a Meg.
No importa.
1830
01:52:32,043 --> 01:52:33,753
Recuperaría los frascos al día siguiente.
1831
01:52:34,170 --> 01:52:35,588
Pero al día siguiente hubo noticias
1832
01:52:35,630 --> 01:52:38,258
no de un error médico
y una enfermera culpable
1833
01:52:38,508 --> 01:52:40,802
sino de degollación y suicidio.
1834
01:52:40,844 --> 01:52:42,637
EL FAMOSO ESCRITOR THROMBEY
MUERE A LOS 85
1835
01:52:45,432 --> 01:52:50,103
Ahora, las circunstancias son perfectas
para contratarme anónimamente.
1836
01:52:50,937 --> 01:52:53,314
Sabe que la Srta. Cabrera
cometió un crimen,
1837
01:52:53,356 --> 01:52:54,691
necesita que la descubran,
1838
01:52:54,733 --> 01:52:57,527
pero no puede decir cómo sabe.
1839
01:52:59,446 --> 01:53:00,488
Entra
1840
01:53:00,822 --> 01:53:02,032
Benoit Blanc.
1841
01:53:02,365 --> 01:53:03,450
Benny, mira.
1842
01:53:03,742 --> 01:53:05,452
Entiendo lo que dices, pero esto...
1843
01:53:06,036 --> 01:53:08,288
Encuentran el cadáver
a la mañana siguiente.
1844
01:53:08,329 --> 01:53:10,749
La policía, el forense, la familia,
1845
01:53:10,790 --> 01:53:11,833
todos se arremolinan...
1846
01:53:11,875 --> 01:53:13,418
ESCENA DEL CRIMEN, NO PASE
1847
01:53:13,460 --> 01:53:18,048
y no puede hacerse con el maletín
de Marta para recuperar los frascos.
1848
01:53:18,089 --> 01:53:21,259
Debe esperar el momento,
cuando termine la investigación
1849
01:53:21,301 --> 01:53:24,095
y sepa que la casa está vacía.
1850
01:53:24,721 --> 01:53:28,099
Y por eso no fue al funeral.
1851
01:53:29,768 --> 01:53:33,355
En casa no hay nadie que pregunte
por qué entra al estudio de Harlan.
1852
01:53:34,564 --> 01:53:35,982
O eso cree.
1853
01:53:39,319 --> 01:53:40,737
Pobre Fran.
1854
01:53:40,779 --> 01:53:44,783
Ella vio cómo cambiaba los medicamentos
de Harlan en el maletín.
1855
01:53:44,824 --> 01:53:48,161
No sabía lo que estaba haciendo.
1856
01:53:48,578 --> 01:53:51,081
Pero sabía que no era nada bueno.
1857
01:53:51,122 --> 01:53:53,249
Así que empieza a idear un plan.
1858
01:53:53,291 --> 01:53:54,334
Cielos.
1859
01:53:54,959 --> 01:53:58,213
La película que mencionó,
con Danica McKellar...
1860
01:53:58,254 --> 01:54:01,049
- Muerte por sorpresa.
- Se refería a eso.
1861
01:54:01,091 --> 01:54:02,425
Amaba a Harlan.
1862
01:54:03,134 --> 01:54:04,386
Odia a Ransom.
1863
01:54:04,761 --> 01:54:08,765
Así que la pobre mujer decide probar
su teoría y hacer pagar a este idiota.
1864
01:54:09,057 --> 01:54:11,768
Consigue una copia
del informe toxicológico.
1865
01:54:12,060 --> 01:54:16,564
- Seré honesto, no sé cómo.
- Tiene una prima.
1866
01:54:17,524 --> 01:54:20,944
Me dijo que una prima trabaja
como recepcionista en la oficina forense.
1867
01:54:20,985 --> 01:54:22,278
Bien, ahí tienen.
1868
01:54:22,570 --> 01:54:24,781
Los números no le dicen nada,
1869
01:54:25,240 --> 01:54:29,077
pero si Ransom es culpable,
ese documento es una amenaza,
1870
01:54:29,119 --> 01:54:32,539
así que saca una fotocopia del título
y hace la nota de extorsión.
1871
01:54:33,248 --> 01:54:35,542
- ¿Y por qué me la envió?
- No lo hizo.
1872
01:54:36,626 --> 01:54:38,169
Se la envió a Ransom.
1873
01:54:43,299 --> 01:54:46,970
¿Y cómo reacciona el Sr. Drysdale
cuando la recibe?
1874
01:54:47,762 --> 01:54:48,847
Con entusiasmo.
1875
01:54:48,888 --> 01:54:52,892
Sigue creyendo que Marta le dio a Harlan
los medicamentos equivocados.
1876
01:54:52,934 --> 01:54:55,520
Un informe toxicológico probará
que ella es culpable.
1877
01:54:55,562 --> 01:54:57,689
Llega contento
a la lectura del testamento
1878
01:54:57,939 --> 01:55:00,567
listo para ver
a la familia destrozarse
1879
01:55:00,608 --> 01:55:03,403
con la certeza de que será revertido
1880
01:55:03,445 --> 01:55:06,114
cuando se conozca
el informe toxicológico.
1881
01:55:07,157 --> 01:55:08,366
Y entonces,
1882
01:55:09,409 --> 01:55:11,077
Marta confiesa.
1883
01:55:11,953 --> 01:55:14,456
Y todo se pone de cabeza.
1884
01:55:14,497 --> 01:55:18,835
Descubre que Marta no cometió
ningún crimen
1885
01:55:18,877 --> 01:55:22,589
y que el informe toxicológico
demostrará su inocencia.
1886
01:55:22,839 --> 01:55:24,883
El nuevo testamento será ejecutado.
1887
01:55:25,300 --> 01:55:26,801
Perdió.
1888
01:55:28,762 --> 01:55:29,929
A no ser...
1889
01:55:31,139 --> 01:55:32,599
A no ser que decida...
1890
01:55:32,849 --> 01:55:36,019
- No vas a renunciar al dinero.
- Que no va a renunciar al dinero.
1891
01:55:36,061 --> 01:55:38,688
- Ya llegaste hasta aquí.
- Ya llegaste hasta aquí.
1892
01:55:39,814 --> 01:55:41,775
Sólo un paso más,
1893
01:55:42,275 --> 01:55:44,611
un último movimiento.
1894
01:55:44,944 --> 01:55:47,447
Una raya más al tigre.
1895
01:55:49,949 --> 01:55:51,868
Decide entrar a fondo.
1896
01:55:56,790 --> 01:55:57,832
Paso uno,
1897
01:55:59,042 --> 01:56:01,836
destruir todas las evidencias
de la inocencia de Marta.
1898
01:56:08,677 --> 01:56:09,886
Paso dos,
1899
01:56:09,928 --> 01:56:14,641
enviar el correo anónimo
citándola ya entrada la mañana
1900
01:56:18,395 --> 01:56:21,147
y entregar la nota de extorsión.
1901
01:56:23,858 --> 01:56:25,110
Paso tres,
1902
01:56:25,819 --> 01:56:28,029
ir a la cita con Fran.
1903
01:56:29,781 --> 01:56:31,533
Lo sabía.
1904
01:56:32,117 --> 01:56:34,786
Sabía que eras un maldito malhechor.
1905
01:56:34,828 --> 01:56:36,996
Sabía que Harlan no se suicidó.
1906
01:56:37,038 --> 01:56:38,581
Sí, Fran. Tenías razón.
1907
01:56:38,957 --> 01:56:43,420
Sabía que eras culpable hasta la médula,
pero vas a pagar por eso.
1908
01:56:43,670 --> 01:56:44,879
No te me acerques.
1909
01:56:45,213 --> 01:56:47,090
¡No te acerques! ¡Te lo advierto!
1910
01:56:51,344 --> 01:56:52,387
MORFINA
1911
01:56:57,183 --> 01:56:59,519
Ahora todo está listo.
1912
01:56:59,853 --> 01:57:03,648
Marta recibirá la nota de extorsión,
usted le ayudaría a resolverlo.
1913
01:57:03,690 --> 01:57:05,650
La llevará a la cita.
1914
01:57:05,692 --> 01:57:07,569
Hará una llamada anónima a la policía,
1915
01:57:07,610 --> 01:57:10,780
la encontrarán ahí con el cadáver
y la evidencia destruida.
1916
01:57:10,822 --> 01:57:14,701
Arrestan a Marta por matar
a Fran y a Harlan.
1917
01:57:16,161 --> 01:57:18,580
- Dijo...
- Tú lo hiciste.
1918
01:57:19,914 --> 01:57:23,001
No dijo: "Tú lo hiciste".
1919
01:57:23,877 --> 01:57:26,087
No se refería a mí, dijo...
1920
01:57:26,129 --> 01:57:28,089
Hugh, lo hizo.
1921
01:57:28,131 --> 01:57:29,299
"Hugh, lo hizo".
1922
01:57:30,008 --> 01:57:32,510
Porque la servidumbre
te llamaba Hugh.
1923
01:57:33,720 --> 01:57:35,347
Porque eres un idiota.
1924
01:57:36,431 --> 01:57:37,932
Y habría funcionado,
1925
01:57:38,725 --> 01:57:40,977
si no lo hubiéramos llevado
a la estación,
1926
01:57:41,019 --> 01:57:43,855
así que no pudo hacer
la llamada anónima.
1927
01:57:43,897 --> 01:57:47,609
Y si Fran no hubiera guardado
una copia del informe toxicológico.
1928
01:57:48,026 --> 01:57:52,030
Y si Marta no hubiera jugado
mejor que usted una vez más.
1929
01:57:52,781 --> 01:57:54,574
Gracias a su buen corazón.
1930
01:57:56,951 --> 01:57:59,245
Salvó la vida de Fran,
1931
01:57:59,788 --> 01:58:03,041
aunque significara perder la herencia
e ir a la cárcel.
1932
01:58:03,083 --> 01:58:04,834
No cayó en su juego,
1933
01:58:05,835 --> 01:58:07,629
salvó la vida de Fran.
1934
01:58:11,216 --> 01:58:12,384
¿Fran está viva?
1935
01:58:13,259 --> 01:58:15,428
Sí. Fran,
1936
01:58:16,012 --> 01:58:18,723
quien confirmará toda esta historia...
1937
01:58:18,765 --> 01:58:20,141
LLAMADA ENTRANTE
HOSPITAL CLIFTON
1938
01:58:20,183 --> 01:58:21,518
o algo similar.
1939
01:58:22,227 --> 01:58:25,397
Y lo enviará a usted, Hugh,
1940
01:58:26,272 --> 01:58:27,440
a la cárcel.
1941
01:58:31,986 --> 01:58:32,987
¿Sí?
1942
01:58:36,658 --> 01:58:38,159
Qué buena noticia, doctor.
1943
01:58:39,160 --> 01:58:40,787
Iremos en breve. Gracias.
1944
01:58:45,917 --> 01:58:46,960
Está bien.
1945
01:58:47,627 --> 01:58:48,878
Ya puede hablar.
1946
01:58:49,379 --> 01:58:52,924
Agente Wagner, mantenga al Sr. Drysdale
en custodia
1947
01:58:52,966 --> 01:58:56,469
mientras el teniente Elliott, la Srta.
Cabrera y yo vamos al hospital
1948
01:58:56,511 --> 01:58:58,888
- a tomar la declaración de Fran.
- Sí. De pie, vamos.
1949
01:59:05,061 --> 01:59:06,813
Te diré esto sólo a ti,
1950
01:59:07,105 --> 01:59:10,191
no a las cámaras, a los tribunales,
sólo a ti porque sabes que es cierto.
1951
01:59:11,234 --> 01:59:13,069
Te dejamos entrar a nuestra casa.
1952
01:59:13,111 --> 01:59:16,364
Permitimos que cuidaras al abuelo,
te recibimos en la familia,
1953
01:59:16,406 --> 01:59:18,658
¿y crees que puedes robarnos?
1954
01:59:18,700 --> 01:59:23,121
¿Qué no pelearé para proteger mi hogar,
lo que nos pertenece por derecho,
1955
01:59:23,663 --> 01:59:26,124
la casa que ha estado
en la familia por generaciones?
1956
01:59:28,626 --> 01:59:29,878
Eso es mentira.
1957
01:59:30,170 --> 01:59:33,798
Harlan compró esta casa en los años 80
a un paquistaní multimillonario.
1958
01:59:33,840 --> 01:59:36,676
¡Cállese, Blanc! ¡Cállese!
1959
01:59:36,885 --> 01:59:40,680
No quiero escuchar
sus estupideces ahora.
1960
01:59:40,930 --> 01:59:43,391
Sí, maté a Fran.
Aunque creo que no lo conseguí.
1961
01:59:43,433 --> 01:59:46,728
¿Qué tienen en mi contra? Nada.
¿Intento de homicidio?
1962
01:59:46,770 --> 01:59:49,189
Incendio provocado, por el edificio,
y algunos otros cargos.
1963
01:59:49,230 --> 01:59:53,026
Con un buen abogado, que sí tengo,
saldré enseguida.
1964
01:59:53,068 --> 01:59:56,529
Y entonces verás el infierno
en el que puedo convertir tu vida,
1965
01:59:56,571 --> 01:59:59,491
maldita puta.
1966
02:00:06,539 --> 02:00:07,957
¿Qué pasa?
1967
02:00:09,292 --> 02:00:10,669
Significa que está mintiendo.
1968
02:00:10,877 --> 02:00:12,087
Sí, amigo, ya sé.
1969
02:00:12,128 --> 02:00:13,171
Así es.
1970
02:00:14,339 --> 02:00:15,423
Fran murió.
1971
02:00:19,511 --> 02:00:21,763
Y tú acabas de confesar que la asesinaste.
1972
02:00:34,359 --> 02:00:37,737
Vaya, una raya más al tigre.
1973
02:01:22,365 --> 02:01:23,450
Maldita sea.
1974
02:02:53,123 --> 02:02:55,375
MI AMOR, TE ENGAÑA. PAPÁ
1975
02:02:56,668 --> 02:02:57,711
¡Linda!
1976
02:02:58,044 --> 02:02:59,045
¡Linda!
1977
02:02:59,462 --> 02:03:01,923
Hay que llamar a los abogados
de inmediato.
1978
02:03:02,215 --> 02:03:03,216
Tenemos...
1979
02:03:09,681 --> 02:03:14,060
¿Puedo preguntar cuándo supo
que tuve que ver con la muerte de Harlan?
1980
02:03:15,061 --> 02:03:18,189
Desde la primera vez que la vi.
1981
02:03:23,236 --> 02:03:24,487
Diablos.
1982
02:03:24,529 --> 02:03:27,741
Quiero que recuerde algo
que es muy importante.
1983
02:03:28,825 --> 02:03:32,704
Ganó no porque jugara
con las reglas de Harlan,
1984
02:03:33,538 --> 02:03:35,081
sino con las suyas.
1985
02:03:37,000 --> 02:03:38,585
Es una buena persona.
1986
02:03:40,503 --> 02:03:42,088
Esta familia.
1987
02:03:48,595 --> 02:03:50,638
Debo ayudarlos, ¿verdad?
1988
02:03:51,890 --> 02:03:53,808
Bueno, tengo mis reservas.
1989
02:03:55,727 --> 02:03:58,021
Pero presiento que hará
lo que le diga el corazón.
1990
02:05:07,590 --> 02:05:09,592
MI CASA
MIS REGLAS