1 00:01:42,778 --> 00:01:45,575 Morgen, Mr Thrombey. 2 00:01:58,630 --> 00:02:01,292 Mr Thrombey, bent u daar? 3 00:02:01,418 --> 00:02:03,810 Mr Thrombey, ik kom binnen. 4 00:02:28,852 --> 00:02:33,372 EEN WEEK NA HET OVERLIJDEN VAN MR THROMBEY 5 00:02:36,669 --> 00:02:40,302 Je hebt 'm gedood, klootzak Je hebt 'm vermoord. 6 00:02:40,428 --> 00:02:41,902 Ik heb niemand vermoord. 7 00:02:42,028 --> 00:02:45,619 Je sneed z'n gezicht open en liet 'm op straat doodbloeden. 8 00:02:45,745 --> 00:02:49,886 Toen vermorzelde je z'n hoofd en verbrandde je z'n handen. 9 00:02:50,012 --> 00:02:53,604 Bewijs dat maar 'ns. -We hebben de beelden van nanny-camera. 10 00:02:53,730 --> 00:02:56,621 Alice, zet 'm uit. -Waarom? Het is bijna af. 11 00:02:56,747 --> 00:02:57,924 Zet 'm nou maar uit. 12 00:02:58,050 --> 00:03:02,598 Ze vinden net de dader. -Zet 'm nu uit. 13 00:03:02,724 --> 00:03:07,209 't Is niks slechts. Gewoon tv. -Ze praten over moord. 14 00:03:07,335 --> 00:03:12,983 Een vriend van je zus is net gekeeld en zij wil dat nu niet horen. 15 00:03:13,109 --> 00:03:15,073 Toon wat gevoel. 16 00:03:18,903 --> 00:03:23,080 Blijf maar kijken. 't Is prima. -Nee, ik had de dader toch al geraden. 17 00:03:23,206 --> 00:03:25,901 Het spijt me, Marta. -'t Is niet erg. 18 00:03:27,435 --> 00:03:29,637 Het is de zoon van Harlan. 19 00:03:35,654 --> 00:03:40,946 Kun je wat vroeger komen? De politie heeft nog wat vragen voor iedereen. 20 00:04:01,934 --> 00:04:04,886 Pardon, mevrouw. Hoort die dienstmeid bij u? 21 00:04:05,012 --> 00:04:07,865 Ze heet Marta. Ze was opa's verpleegkundige. 22 00:04:07,991 --> 00:04:10,261 Ze hoort bij ons. Dienstmeid? 23 00:04:10,387 --> 00:04:14,995 Het is goed. Het spijt me. -Nee, het is niet goed. Wat denkt-ie wel? 24 00:04:24,768 --> 00:04:27,093 Hoe gaat 't met je? 25 00:04:28,030 --> 00:04:30,786 Niet zo goed. Alleen. 26 00:04:31,224 --> 00:04:35,591 Veel dagen en niet weten wat je nu weer gaat doen. 27 00:04:35,725 --> 00:04:41,990 Marta, zeg maar wat je nodig hebt. Je bent lid van deze familie. 28 00:04:42,912 --> 00:04:44,312 Dank je. 29 00:04:46,156 --> 00:04:48,502 Hoe gaat 't, meisje? -Linda. 30 00:04:49,272 --> 00:04:50,778 Hoe gaat 't met jou? 31 00:04:52,225 --> 00:04:56,127 De begrafenis heeft geholpen, denk ik. Gewoon door hem te zien. 32 00:04:56,253 --> 00:04:59,096 Ik wou jou erbij. Maar de meerderheid niet. 33 00:04:59,222 --> 00:05:02,714 Laat je arresteren. Wat mij betreft, kun je de pot op. 34 00:05:03,285 --> 00:05:04,797 Hij komt niet. 35 00:05:05,567 --> 00:05:08,811 Ransom. Die drol. Heeft de begrafenis gemist. 36 00:05:09,011 --> 00:05:10,261 Pardon. 37 00:05:10,387 --> 00:05:13,744 We zijn nu klaar voor u. We willen u elk apart spreken. 38 00:05:13,870 --> 00:05:15,975 Goed. Ik ga eerst. 39 00:05:16,101 --> 00:05:20,163 Ik neem aan dat dit afgerond is vóór de herdenking van vanavond. 40 00:05:20,289 --> 00:05:22,019 We doen ons best, mevrouw. 41 00:05:25,378 --> 00:05:27,496 Hoe gaat 't met je, meisje? 42 00:05:28,743 --> 00:05:31,189 We stellen ons formeel weer voor. 43 00:05:31,315 --> 00:05:34,810 Ik ben inspecteur Elliott en dit is agent Wagner. 44 00:05:34,961 --> 00:05:40,115 Ik neem dit op om de zaken te vereenvoudigen. 45 00:05:40,241 --> 00:05:43,126 We praten met Linda Drysdale, geboren Thrombey... 46 00:05:43,252 --> 00:05:47,196 oudste dochter van Harlan Thrombey, over wat gebeurde op de avond... 47 00:05:47,322 --> 00:05:50,702 voor z'n overlijden, een week terug op 8 november. 48 00:05:50,828 --> 00:05:53,054 Gecondoleerd met uw verlies. 49 00:05:53,730 --> 00:05:56,343 Dank u. Dat betekent veel. 50 00:05:56,469 --> 00:06:01,901 Vierde de familie die avond de 85e verjaardag van uw vader? 51 00:06:03,358 --> 00:06:04,570 Hoe was het? 52 00:06:04,720 --> 00:06:09,592 Het feest? Voor mijn vaders dood? Het was geweldig. 53 00:06:09,718 --> 00:06:12,943 Waren er naast de familie ook andere gasten? 54 00:06:13,069 --> 00:06:15,009 Fran, de huishoudster. 55 00:06:15,135 --> 00:06:20,498 Hij was aardig, maar zo harig. En ik was al 'ns uit met Italianen uitgeweest, dus... 56 00:06:21,521 --> 00:06:26,535 Marta, Harlans verzorgster. Goeie meid. Harde werkster. 57 00:06:26,661 --> 00:06:28,686 Haar familie komt uit Ecuador. 58 00:06:28,812 --> 00:06:32,706 En Wanetta, overgrootmoeder. Harlans moeder. 59 00:06:33,825 --> 00:06:37,600 Zijn moeder? Hoe oud is ze? 60 00:06:37,726 --> 00:06:39,257 We hebben geen idee. 61 00:06:39,383 --> 00:06:45,301 En was uw zoon Ransom er ook? -Ja, maar hij ging vroeg weg. 62 00:06:45,427 --> 00:06:48,941 Ransom, ga je weg? 63 00:06:54,176 --> 00:06:59,084 Zou u zeggen dat u alle drie rond dezelfde tijd aankwam? 64 00:06:59,911 --> 00:07:01,277 Nee. 65 00:07:02,688 --> 00:07:06,349 Richard kwam vroeger om de cateraar te helpen. 66 00:07:06,475 --> 00:07:10,084 Werken u en uw man Richard bij een makelaardij in Boston? 67 00:07:10,210 --> 00:07:13,387 Nee, 't is mijn bedrijf. -Juist. Sorry. 68 00:07:13,513 --> 00:07:17,459 Ik heb 't van de grond af opgebouwd. -Net als uw vader. 69 00:07:17,585 --> 00:07:19,931 Waren jullie zeer hecht? 70 00:07:20,057 --> 00:07:23,345 We hadden een geheime manier van communiceren. 71 00:07:23,603 --> 00:07:26,447 Die moest je bij pap vinden. 72 00:07:26,573 --> 00:07:30,492 Je moest 'n spel vinden om met 'm te spelen. En als je dat deed... 73 00:07:30,618 --> 00:07:34,480 en volgens zijn regels speelde... 74 00:07:38,126 --> 00:07:40,856 Iedereen idealiseert z'n vader toch? 75 00:07:40,990 --> 00:07:43,396 Geen idee. Is dat zo? 76 00:07:43,522 --> 00:07:47,521 Helemaal niet. Ik weet niet waarom ik dat zei. 77 00:07:47,647 --> 00:07:49,771 Maar m'n vrouw Linda doet 't wel. 78 00:07:49,897 --> 00:07:52,412 Harlan begon op 'n roestige typemachine... 79 00:07:52,538 --> 00:07:56,411 en groeide uit tot de bestverkopende detectiveschrijver ooit. 80 00:07:56,537 --> 00:08:01,317 Al z'n kinderen lijken ondernemend. 81 00:08:03,012 --> 00:08:04,255 Zeker. 82 00:08:04,381 --> 00:08:09,057 Ik spreek met Walt Thrombey, jongste zoon van Harlan Thrombey. 83 00:08:09,183 --> 00:08:12,405 Leidt u de uitgeverij van uw vader? -Ja. 84 00:08:12,531 --> 00:08:14,368 Het is mijn... onze... 85 00:08:14,494 --> 00:08:18,599 Het is de familie-uitgeverij, waarvan pa mij de leiding toevertrouwt. 86 00:08:18,740 --> 00:08:23,998 30 talen, ruim 80 miljoen boeken verkocht. Een echte nalatenschap. 87 00:08:24,854 --> 00:08:28,190 Zijn jullie fans? -Ik lees niet veel fictie. 88 00:08:28,316 --> 00:08:32,150 Ik ben een grote fan. Zijn plots zijn... 89 00:08:32,276 --> 00:08:36,747 Spoiler-alert, maar "Duizend Messen", de koe en 't geweer... 90 00:08:36,873 --> 00:08:39,296 Hoe komt een mens daarop? 91 00:08:39,422 --> 00:08:42,785 Pa zei dat de plots volledig afgerond in hem opkwamen. 92 00:08:42,911 --> 00:08:45,944 Dat was het makkelijke deel voor hem. 93 00:08:46,937 --> 00:08:48,563 U woont in de buurt, hè? 94 00:08:48,689 --> 00:08:51,944 Jullie kwamen zeker om dezelfde tijd aan? 95 00:08:52,646 --> 00:08:55,265 We kwamen hier allemaal rond acht uur aan. 96 00:08:55,391 --> 00:08:59,013 Mijn vrouw Donna, m'n steun en toeverlaat. 97 00:08:59,501 --> 00:09:01,756 Jee, Donna. Gaat 't? 98 00:09:01,882 --> 00:09:07,069 Mijn zoon Jacob. Hij is 16 en politiek zeer actief. 99 00:09:07,195 --> 00:09:11,150 Die knul is letterlijk 'n Nazi. -Een extreem rechtse trol-drol. 100 00:09:11,276 --> 00:09:15,025 Wat kinderen tegenwoordig met internet kunnen, is verbijsterend. 101 00:09:15,151 --> 00:09:16,849 Dus de avond verliep goed? 102 00:09:18,009 --> 00:09:20,400 We waren allemaal uit ons doen, maar... 103 00:09:20,526 --> 00:09:22,955 ik was blij dat ik die avond bij hem was. 104 00:09:23,081 --> 00:09:25,705 Om samen hem na te denken over onze boeken... 105 00:09:25,831 --> 00:09:27,805 en wat we ermee bereikt hebben. 106 00:09:27,931 --> 00:09:31,439 Het is alsof ik nog steeds zijn hand op m'n schouder voel. 107 00:09:32,126 --> 00:09:33,756 Hoe hij de fakkel doorgaf. 108 00:09:33,882 --> 00:09:39,142 We spreken met Joni Thrombey, schoondochter van Harlan Thrombey? 109 00:09:39,268 --> 00:09:43,331 Ja, ik ben met zijn zoon Neil getrouwd. We hebben een dochter, Meg. 110 00:09:43,457 --> 00:09:47,222 En toen is Neil overleden, 15 jaar geleden. 111 00:09:47,348 --> 00:09:52,010 Bleef u sindsdien dichtbij de Thrombeys? -'t Is mijn familie. 112 00:09:54,808 --> 00:10:01,767 Ik voel me tegelijkertijd bevrijd en gesteund door hen. 113 00:10:04,639 --> 00:10:08,874 Dat evenwicht in tegenstellingen is het goudklompje van Flam. 114 00:10:09,000 --> 00:10:12,454 Sorry, 't goudklompje van...? -Flam. 115 00:10:12,580 --> 00:10:16,442 Flam, uw huidverzorgingsbedrijf. Sorry. -Ik vergeef u. 116 00:10:16,568 --> 00:10:20,171 't Is huidverzorging, maar 't staat voor een hele levensstijl. 117 00:10:20,297 --> 00:10:23,953 Zelfvoorzienend met erkenning van menselijke behoeften. 118 00:10:24,079 --> 00:10:26,662 Dat is Flam, maar 't is ook Harlan. 119 00:10:26,788 --> 00:10:29,576 Hij heeft Meg en mij door zware tijden geloodst. 120 00:10:29,702 --> 00:10:32,083 Opa geeft mijn moeder een toelage en... 121 00:10:32,209 --> 00:10:35,498 hij maakt altijd op tijd het schoolgeld voor mij over. 122 00:10:36,765 --> 00:10:39,431 Hij is een ware altruïstische man. 123 00:10:39,595 --> 00:10:42,029 Maar ging je vroeg weg op zijn feestje? 124 00:10:42,294 --> 00:10:44,231 Om vrienden te spreken in Smith. 125 00:10:44,357 --> 00:10:50,028 Pap betaalt haar studie crypto-Marxistische, postdeconstructieve feministische... 126 00:10:50,154 --> 00:10:52,614 poëzietheorie of zoiets. 127 00:10:52,740 --> 00:10:55,449 Ze had toch wel tot de taart kunnen blijven? 128 00:10:55,575 --> 00:10:57,595 Ik denk dat Linda van streek was. 129 00:11:01,009 --> 00:11:02,867 Maar Harlan begreep 't. 130 00:11:06,968 --> 00:11:08,130 Juist. 131 00:11:08,522 --> 00:11:13,844 Kwamen jullie gelijktijdig op de party aan? -Mag ik even pauzeren? 132 00:11:13,970 --> 00:11:18,603 Want wie is die vent? Waarom doen we dit... weer? 133 00:11:18,729 --> 00:11:21,774 Dit zijn vervolgvragen. We willen grondig zijn... 134 00:11:21,900 --> 00:11:24,112 om de doodsoorzaak te bepalen. 135 00:11:24,238 --> 00:11:26,719 Zegt u dus dat iemand hem vermoord heeft? 136 00:11:26,845 --> 00:11:30,737 Een van ons. Een familielid. -Nee, Walt. 137 00:11:30,863 --> 00:11:33,642 Suggereert u dat? -Niemand zegt dat. 138 00:11:33,768 --> 00:11:35,703 Alles is pro forma. 139 00:11:37,500 --> 00:11:39,653 Wie is dat dan, verdomme? 140 00:11:41,610 --> 00:11:43,319 Dat is Benoit Blanc. 141 00:11:43,887 --> 00:11:46,264 Benoit Blanc? -Ja. 142 00:11:46,390 --> 00:11:50,754 Mr Blanc is 'n fameuze privé-detective. -Wacht 'ns even. 143 00:11:50,880 --> 00:11:56,366 Ik las 'n tweet over een artikel over u. De laatste gentleman-speurneus? 144 00:11:56,492 --> 00:12:01,691 U loste die zaak van die tenniskampioen op. U bent beroemd. 145 00:12:01,817 --> 00:12:05,896 Mr Blanc is geen politieman en hierbij officieel niet betrokken... 146 00:12:06,022 --> 00:12:07,626 maar bood z'n diensten aan. 147 00:12:07,752 --> 00:12:11,974 Ik ben dankbaar en sta voor hem in. -Mr Blanc, ik ken u. 148 00:12:12,100 --> 00:12:16,113 Ik heb uw profiel in de New Yorker gelezen. Dat vond ik geweldig. 149 00:12:16,239 --> 00:12:21,079 Ik heb net mijn 85-jarige vader begraven, die zelfmoord pleegde. 150 00:12:21,212 --> 00:12:23,648 Waarom bent u hier? 151 00:12:24,195 --> 00:12:27,844 Ik ben hier in opdracht van een cliënt. 152 00:12:27,970 --> 00:12:29,145 Wie? 153 00:12:30,363 --> 00:12:33,950 Dat mag ik niet zeggen, maar dit verzeker ik u wel:... 154 00:12:34,076 --> 00:12:37,675 mijn aanwezigheid is op de achtergrond. 155 00:12:37,801 --> 00:12:43,591 Ik zal een eerbiedige, stille en passieve waarnemer zijn... 156 00:12:44,350 --> 00:12:46,244 van de waarheid. 157 00:12:47,491 --> 00:12:52,664 Prima. Zijn we er al? -Bijna. Harlans verpleegkundige. 158 00:12:52,790 --> 00:12:57,259 Was die op het feest in functie? -Marta? 159 00:12:57,423 --> 00:12:58,775 Ik denk van wel. 160 00:12:58,901 --> 00:13:03,290 Harlan nam haar aan om dichtbij te zijn als zich iets medisch voordeed. 161 00:13:03,416 --> 00:13:06,631 Maar ze is echt lid van de familie. 162 00:13:06,757 --> 00:13:09,853 Goeie meid. Is een goede vriendin van Harlan geweest. 163 00:13:09,994 --> 00:13:14,218 Haar familie komt uit Paraguay. Linda houdt van haar werkethos. 164 00:13:15,560 --> 00:13:18,421 "Immigranten - wij klaren de klus." 165 00:13:21,899 --> 00:13:24,036 Van Hamilton. -Oh Hamilton! 166 00:13:24,162 --> 00:13:27,581 Die is zo goed. -Die zag ik in de stadsschouwburg. 167 00:13:29,129 --> 00:13:31,080 Mag ik alleen... 168 00:13:31,505 --> 00:13:33,408 Dan trek ik me terug, maar... 169 00:13:33,534 --> 00:13:36,533 Ik ben zelf een selfmade man... 170 00:13:36,659 --> 00:13:42,102 en wil mijn bewondering uitspreken hoe u uw vader achterna bent gegaan. 171 00:13:43,287 --> 00:13:45,606 Dank u. -Geweldig gewoon. 172 00:13:45,732 --> 00:13:53,130 Het hele gezin. Joni met haar zaak. Walt met z'n uitgeversimperium. 173 00:13:54,328 --> 00:13:55,576 Nou... 174 00:13:56,946 --> 00:14:02,181 Ja, Walt is goed omgegaan met wat pap hem gaf. 175 00:14:02,333 --> 00:14:06,951 Niet dat het ertoe doet, maar pap geeft 'm twee keer per jaar een boek... 176 00:14:07,085 --> 00:14:10,710 en Walt geeft 't uit. Het is niet hetzelfde. 177 00:14:10,836 --> 00:14:16,796 Maar Walt regelt vast de merchandising, de bewerkingen, de film- en tv-rechten... 178 00:14:16,922 --> 00:14:22,164 Lokt u me uit de tent? U weet dat hij dat niet doet. 179 00:14:22,487 --> 00:14:26,515 En als u denkt dat ik zo dom ben dat ik me uit de tent laat lokken... 180 00:14:26,641 --> 00:14:30,374 om familiezaken te bespreken en m'n jonge broer af te kraken... 181 00:14:30,500 --> 00:14:33,138 waar een rechercheur en een agent bij zijn... 182 00:14:33,353 --> 00:14:35,415 Walt leidt geen donder. 183 00:14:35,541 --> 00:14:38,093 Want er zijn geen tv- en filmrechten. 184 00:14:38,219 --> 00:14:42,433 Harlan heeft bewerkingen van zijn boek nooit toegestaan. Hij haatte dat. 185 00:14:42,559 --> 00:14:46,324 Nee. -Ja. Walt wordt er gek van. 186 00:14:46,450 --> 00:14:48,658 Want daar zit pas echt geld in. 187 00:14:48,791 --> 00:14:53,008 Als Walt een borrel op had, sprak hij Harlan daarop aan. 188 00:14:53,146 --> 00:14:55,856 Sprak hij hem er ook op aan op het feestje? 189 00:14:55,982 --> 00:14:57,308 Allemachtig. 190 00:14:58,058 --> 00:15:00,494 Hij ging er maar op door bij die arme man. 191 00:15:00,620 --> 00:15:02,869 Harlan moest 'm uiteindelijk afkappen. 192 00:15:02,995 --> 00:15:07,555 Wat hij zei, heb ik niet gehoord, maar hij zal 'm op z'n vet gegeven hebben... 193 00:15:07,681 --> 00:15:11,100 want Walt was de rest van de avond als een gewond hondje. 194 00:15:11,226 --> 00:15:14,812 Wat zei Richard? Nee, ik sprak hem er niet op aan. 195 00:15:14,938 --> 00:15:18,244 Ik probeer enkel een accurate indruk te krijgen. 196 00:15:18,370 --> 00:15:23,619 Harlan nam u even apart en daarna was u nederig. 197 00:15:26,244 --> 00:15:28,143 Wat zei Harlan tegen u? 198 00:15:29,963 --> 00:15:32,971 De zakenmensen van Netflix hebben iets gestuurd. 199 00:15:33,097 --> 00:15:36,955 Het zijn dit keer harde cijfers en dat aanbod geldt niet eeuwig... 200 00:15:37,081 --> 00:15:41,101 dus laten we die kans pakken, en kijk dus naar die cijfers. 201 00:15:41,227 --> 00:15:45,191 Walt... -Jij gaf mij de leiding over onze boeken. 202 00:15:45,317 --> 00:15:48,388 Laat me dat dan ook leiden en dit alsjeblieft doen. 203 00:15:48,514 --> 00:15:52,691 Het zijn niet ónze boeken. Het zijn míjn boeken. 204 00:15:52,817 --> 00:15:56,233 En zo wilde ik het gesprek niet laten lopen. 205 00:15:56,400 --> 00:16:00,652 Maar je hebt gelijk. Het is onredelijk van me... 206 00:16:00,831 --> 00:16:05,261 om je te zetten op iets waar je eigenlijk niet over gaat. 207 00:16:05,387 --> 00:16:10,371 Wat? -Ik heb je tekortgedaan. 208 00:16:11,319 --> 00:16:14,513 Al die jaren heb ik je ervan weerhouden... 209 00:16:14,639 --> 00:16:18,302 om iets van jezelf op te bouwen. 210 00:16:19,453 --> 00:16:25,312 Maar je leidt de uitgeverij niet langer. 211 00:16:25,438 --> 00:16:27,171 Daar ben je van bevrijd. 212 00:16:30,651 --> 00:16:32,456 Pa, ontsla je me? 213 00:16:34,518 --> 00:16:37,023 We bespreken de details morgen. 214 00:16:37,149 --> 00:16:41,122 Mijn besluit staat vast. Brave jongen. 215 00:16:49,053 --> 00:16:53,741 We praatten met elkaar. We discussieerden zakelijk over e-boeken. 216 00:16:53,876 --> 00:16:56,694 Het stelde niets voor. 217 00:16:56,820 --> 00:17:00,406 Wilt u 't over een ruzie hebben? Nou, die had Ransom met hem. 218 00:17:00,532 --> 00:17:04,359 Ransom, de zoon van Richard en Linda? 219 00:17:04,485 --> 00:17:08,530 We houden allemaal van Ransom. Dat is een goede jongen. 220 00:17:09,738 --> 00:17:10,825 Maar? 221 00:17:10,951 --> 00:17:14,128 Hij is altijd 't zwarte schaap van de familie geweest. 222 00:17:14,254 --> 00:17:17,782 Ik hou dit soort zaken liever binnen de familie. 223 00:17:17,908 --> 00:17:20,974 maar Ransom heeft nog nooit een baan gehad. 224 00:17:21,155 --> 00:17:25,250 En om een of andere onbekende reden steunde vader 'm altijd. 225 00:17:25,376 --> 00:17:29,367 Ze hebben zo'n haat-liefde-verhouding. Ze ruziën. 226 00:17:29,493 --> 00:17:32,399 Maar die avond ging het dak eraf. 227 00:17:32,525 --> 00:17:33,772 Waarover? 228 00:17:33,898 --> 00:17:35,785 Ben je gek, verdomme? 229 00:17:35,911 --> 00:17:38,797 Daar kwamen we niet echt achter, maar het was erg. 230 00:17:38,923 --> 00:17:42,195 En vreemd genoeg gingen ze ervoor naar een andere kamer. 231 00:17:42,321 --> 00:17:46,493 Gewoonlijk stoken ze het drama op voor de hele familie. 232 00:17:46,619 --> 00:17:49,094 Over 'erop aanspreken' gesproken. 233 00:17:49,220 --> 00:17:52,943 U was vroeg in het huis om de cateraar te helpen. 234 00:17:53,878 --> 00:17:57,036 Sprak u toen met Harlan? 235 00:17:57,362 --> 00:18:02,323 Hij was er, dus spraken we elkaar vast wel. -In zijn werkkamer? 236 00:18:03,087 --> 00:18:05,093 Dat denk ik niet. 237 00:18:05,219 --> 00:18:10,884 Ik sprak de cateraar vanmorgen. Die zag u niet haar personeel helpen. 238 00:18:11,010 --> 00:18:15,189 Ze hoorde Harlan en een ander wel om 't hardst schreeuwen... 239 00:18:15,315 --> 00:18:17,015 in zijn werkkamer. 240 00:18:17,141 --> 00:18:20,377 Dat kan ik... Om 't hardst schreeuwen? 241 00:18:21,058 --> 00:18:22,082 Nee. 242 00:18:23,490 --> 00:18:26,283 Maar Joni was hier ook. Zij was er vroeg. 243 00:18:26,409 --> 00:18:28,856 Dus misschien was zij 't. Vraag 't haar. 244 00:18:28,982 --> 00:18:30,829 Het waren twee mannenstemmen. 245 00:18:31,105 --> 00:18:35,431 Harlan riep:... -Jij zegt 't tegen haar of anders zeg ik 't. 246 00:18:35,658 --> 00:18:37,558 Jij zegt 't tegen haar... 247 00:18:38,143 --> 00:18:40,643 of anders zeg ik 't. 248 00:18:41,235 --> 00:18:43,829 Gaat er al een belletje rinkelen? 249 00:18:51,044 --> 00:18:54,253 Dit gaat je niet aan. Bemoei je niet met mijn huwelijk. 250 00:18:54,379 --> 00:18:57,489 Ik ken mijn dochter. Zij zou 't willen weten. 251 00:18:57,615 --> 00:19:01,373 Alles staat in deze brief. Die krijgt ze morgen. 252 00:19:01,499 --> 00:19:05,045 Harlan, Ik waarschuw je. Bemoei je niet met m'n huwelijk. 253 00:19:05,171 --> 00:19:08,411 Ze moet 't weten en jij zegt 't tegen haar. -Niks ervan. 254 00:19:08,537 --> 00:19:11,935 Jij zegt 't tegen haar of anders zeg ik 't. 255 00:19:13,119 --> 00:19:15,240 Ja, ik weet 't. 256 00:19:20,396 --> 00:19:25,013 Harlan had eindelijk besloten om z'n moeder in een verzorgingshuis te plaatsen. 257 00:19:25,139 --> 00:19:27,264 Linda was daar altijd tegen geweest. 258 00:19:27,390 --> 00:19:31,843 Ik wilde wachten tot we uit Boston waren voor ik het tegen Linda zou zeggen. 259 00:19:31,969 --> 00:19:33,923 Om een hele scène te vermijden. 260 00:19:34,049 --> 00:19:37,219 En Harlan wilde dat ik het toen al zei. 261 00:19:37,828 --> 00:19:39,222 Dat was het. 262 00:19:39,954 --> 00:19:41,915 Sorry. Vergeten. 263 00:19:42,721 --> 00:19:44,079 Het huis? 264 00:19:44,567 --> 00:19:47,556 Vroeg. Richard zei dat u er was. 265 00:19:47,682 --> 00:19:50,408 Ik was vroeg in het huis. 266 00:19:50,534 --> 00:19:52,766 Om Harlan te spreken? 267 00:19:53,315 --> 00:19:56,454 Om Harlan te spreken, ja. 268 00:19:57,625 --> 00:19:59,981 Waarover wilde u Harlan spreken? 269 00:20:00,107 --> 00:20:04,769 Er was iets misgegaan met de betaling van het schoolgeld voor Meg. 270 00:20:06,058 --> 00:20:11,488 Sorry dat ik daarop inga... Wat was misgegaan? 271 00:20:11,988 --> 00:20:14,066 De school heeft de cheque nog niet. 272 00:20:14,192 --> 00:20:16,597 Waarom heeft Alan 'm nog niet verstuurd? 273 00:20:16,723 --> 00:20:20,137 Arlen stuurde 'm niet, omdat hij iets abnormaals vond. 274 00:20:20,748 --> 00:20:26,492 Alans kantoor maakt op jouw verzoek het geld rechtstreeks over aan de school. 275 00:20:26,618 --> 00:20:30,170 Maar het kantoor van Phyllis, dat jouw toelage regelt... 276 00:20:30,296 --> 00:20:34,221 maakt het schoolgeld ook rechtstreeks over aan jou. 277 00:20:34,919 --> 00:20:39,256 Je toucheert Megs schoolgeld dubbel en steelt dus van me. 278 00:20:39,600 --> 00:20:43,938 100.000 dollar per jaar gedurende de afgelopen vier jaar. 279 00:20:44,064 --> 00:20:45,720 Hoe is dat misgegaan? 280 00:20:45,822 --> 00:20:49,654 Ik schrijg nog 'n cheque uit voor dat schoolgeld... 281 00:20:49,779 --> 00:20:55,389 maar dit is het laatste geld dat Meg en jij van me krijgen. 282 00:20:55,515 --> 00:20:57,071 Je begrijpt het niet... 283 00:20:57,197 --> 00:21:00,898 Joni, ik snap dat 't pijn doet, maar het is 't beste. 284 00:21:02,424 --> 00:21:04,350 Mijn besluit staat vast. 285 00:21:06,428 --> 00:21:10,061 Het was een transactie-kwestie met het kantoor van de school. 286 00:21:10,187 --> 00:21:14,646 Dus moest ik Harlan vragen om een cheque uit te schrijven voor het semester. 287 00:21:14,772 --> 00:21:16,130 Een kleinigheid. 288 00:21:17,440 --> 00:21:21,650 Laten we even pauzeren en dan verder gaan... 289 00:21:21,776 --> 00:21:22,898 Ze is weg. 290 00:21:30,946 --> 00:21:32,442 Richard. 291 00:21:33,081 --> 00:21:36,268 Joni, heb je Richard gezien? -Nee, ik was... 292 00:21:36,394 --> 00:21:38,164 Goed. Bedankt. 293 00:21:39,309 --> 00:21:40,641 Nee. 294 00:22:15,256 --> 00:22:17,238 Hufter. 295 00:22:27,388 --> 00:22:29,591 Misschien verwachtte ik te veel. 296 00:22:29,717 --> 00:22:34,146 Maar als de grote Benoit Blanc op m'n deur klopt... 297 00:22:34,272 --> 00:22:36,958 verwacht ik dat 't zal gaan om iets... 298 00:22:37,076 --> 00:22:41,178 dat zo niet buitengewoon dan toch ten minste interessant is. 299 00:22:41,303 --> 00:22:44,143 Maar dit is duidelijk zelfmoord. 300 00:22:44,269 --> 00:22:47,988 Eerlijk gezegd wil ik nu wel weten wat we hier aan 't doen zijn. 301 00:22:48,114 --> 00:22:49,719 De methode. 302 00:22:50,804 --> 00:22:52,321 Keel doorgesneden. 303 00:22:52,775 --> 00:22:54,794 Typisch voor een zelfmoord? 304 00:22:54,920 --> 00:22:58,026 Het is wel wat dramatisch, maar kijk om je heen. 305 00:22:58,152 --> 00:23:01,424 Die man woonde zo'n beetje op 'n Cluedo-bord. 306 00:23:10,756 --> 00:23:16,983 Jij vroeg me al die mensen terug te halen om ze opnieuw te verhoren. Ik snap 't niet. 307 00:23:21,668 --> 00:23:26,136 Dit is 'n leuke familie met wel ruzietjes, maar geen moordmotieven. 308 00:23:26,262 --> 00:23:27,941 Waar ga je heen? 309 00:23:32,271 --> 00:23:34,878 Harlan Thrombeys verpleegkundige, Marta... 310 00:23:35,004 --> 00:23:37,025 Cabrera. -Marta Cabrera. 311 00:23:37,151 --> 00:23:41,057 Wacht even binnen en we... -Miss Cabrera... 312 00:23:43,160 --> 00:23:45,721 Ik heb hier en daar wat gesnuffeld. 313 00:23:45,847 --> 00:23:49,605 Werkt u hier part-time als erkend verpleegkundige? 314 00:23:49,789 --> 00:23:53,740 Ik werk niet voor een organisatie. Harlan nam me rechtstreeks aan. 315 00:23:53,866 --> 00:23:55,654 Neem alstublieft plaats. 316 00:23:55,780 --> 00:24:01,244 En u krijgt een vast bedrag voor hoeveel uur per week? 317 00:24:02,523 --> 00:24:05,568 Ik begon op 15 totdat hij... 318 00:24:06,416 --> 00:24:09,103 meer hulp nodig had. -Medische hulp? 319 00:24:11,794 --> 00:24:13,854 Hij wou een vriendin. 320 00:24:15,841 --> 00:24:20,267 Word je een goede verpleegkundige, omdat je vriendelijk bent? 321 00:24:20,393 --> 00:24:22,485 Goed, Blanc, ik bedoel... 322 00:24:22,611 --> 00:24:26,525 Marta, we praatten net over mogelijke motieven van de familie. 323 00:24:26,651 --> 00:24:31,520 Ik vermoed dat Harlan u veel ongezouten waarheden over hen vertelde. 324 00:24:31,646 --> 00:24:34,385 En er is me ter ore gekomen... 325 00:24:34,934 --> 00:24:37,238 Hoe zal ik het netjes zeggen? 326 00:24:38,305 --> 00:24:44,031 U krijgt oprispingen van onwaarheden. 327 00:24:45,124 --> 00:24:48,191 Wie heeft u dat verteld? -Is het waar? 328 00:24:50,660 --> 00:24:54,378 Ja. Dat had ik al als kind. 329 00:24:54,504 --> 00:24:56,694 Het is iets lichamelijks. 330 00:24:56,820 --> 00:25:00,947 De gedachte alleen al aan liegen, doet me kokhalzen. 331 00:25:01,213 --> 00:25:02,627 Echt? 332 00:25:06,191 --> 00:25:09,237 Heeft Richard een affaire? 333 00:25:12,889 --> 00:25:18,644 Waarom trekken mannen instinctief aan de loze draden van hun parachutes? 334 00:25:19,425 --> 00:25:20,751 Wat? 335 00:25:28,199 --> 00:25:30,152 Richard? 336 00:25:31,324 --> 00:25:33,067 Een affaire? 337 00:25:34,097 --> 00:25:36,444 Ja of nee is genoeg. 338 00:25:38,978 --> 00:25:40,573 Nee. 339 00:25:46,210 --> 00:25:50,253 Lieve meid. Ik dacht dat we 't figuurlijk bedoelden. 340 00:25:50,668 --> 00:25:53,540 Hier. Drink hier wat van. 341 00:25:53,666 --> 00:25:56,621 Neem. Dat is nogal wat. 342 00:25:56,747 --> 00:25:58,481 Maar ik had blijkbaar gelijk. 343 00:25:58,607 --> 00:26:02,327 Richard heeft een affaire. Schoonpapa kwam erachter en zei... 344 00:26:02,453 --> 00:26:06,645 "Jij zegt 't haar of anders zeg ik 't." -Maar zelfs in dat geval... 345 00:26:06,771 --> 00:26:07,859 Gaat 't? 346 00:26:07,985 --> 00:26:12,132 Maar zelfs dan is de verhulling van 'n relatie 'n zwak motief. 347 00:26:12,258 --> 00:26:14,911 Dat weet je. -Nou, dan is er Joni. 348 00:26:15,037 --> 00:26:17,005 Joni? Levensstijlgoeroe Joni? 349 00:26:17,131 --> 00:26:20,412 Harlan onderhield Joni en Meg. Dat is juist geen motief. 350 00:26:20,538 --> 00:26:23,333 Als dat gevaar loopt? Miss Cabrera, 'n ogenblik. 351 00:26:23,466 --> 00:26:24,959 Ik haal even een sopje. 352 00:26:27,160 --> 00:26:31,019 Wilde Harlan Joni's toelage stopzetten? 353 00:26:33,460 --> 00:26:35,353 Oh, Joni. 354 00:26:36,466 --> 00:26:37,843 Wat is er? 355 00:26:40,138 --> 00:26:43,638 Allemachtig. -Antwoord niet als u weer gaat braken. 356 00:26:43,764 --> 00:26:48,660 Meg zei dat hij 't aan de school betaalde. Joni zei, dat hij 't geld aan haar gaf. 357 00:26:48,786 --> 00:26:52,262 Dat was alle twee waar. Ze stak dat geld in haar zak. 358 00:26:52,388 --> 00:26:55,973 Harlan ontdekte 't en gaf haar geen cent meer. Ja? 359 00:26:56,099 --> 00:26:58,841 Dus legt zij 'm om voor de erfenis? 360 00:26:58,967 --> 00:27:02,356 Toe. Heb je haar Insta gezien? Ze is een influencer. 361 00:27:02,482 --> 00:27:05,444 Nee. Toelage als motief? Weer 'n zwak verhaal. 362 00:27:05,570 --> 00:27:10,218 Je strooit met zwakke verhalen. -Dat geef ik toe. Maar ze loog tegen me. 363 00:27:10,344 --> 00:27:13,014 Dat deden ze alle drie. -Drie? 364 00:27:16,103 --> 00:27:17,540 Ik zie waar je heengaat. 365 00:27:17,666 --> 00:27:20,688 Harlan had Walter al 'ns laten zakken over filmrechten. 366 00:27:20,814 --> 00:27:23,517 Maar die avond zei Harlan iets schokkends. 367 00:27:23,643 --> 00:27:27,195 Kijk naar het patroon. Harlan maakte schoon schip. 368 00:27:27,865 --> 00:27:31,623 Ik vraag me af of hij Walter wilde ontslaan. 369 00:27:31,749 --> 00:27:34,386 Mag ik binnen wachten? Ik hoor hier niet bij. 370 00:27:34,512 --> 00:27:37,428 Ja, wacht binnen. Blijf in de buurt. 371 00:27:41,376 --> 00:27:43,783 Je hebt veel geduld gehad, vriend. 372 00:27:44,457 --> 00:27:47,078 En ja... Je hebt gelijk. 373 00:27:47,204 --> 00:27:51,677 Geen van die zwakke alibi's en huiselijke twisten, beantwoorden jouw vraag... 374 00:27:51,803 --> 00:27:54,696 Waarom is Benoit Blanc hier? 375 00:27:54,830 --> 00:27:57,415 Nu zal ik je vertellen waarom. 376 00:27:57,541 --> 00:28:03,399 Ik ben hier, omdat iemand vanmorgen een erg belangrijke vraag ontweek. 377 00:28:03,525 --> 00:28:04,714 Wie? 378 00:28:05,580 --> 00:28:06,602 Ik. 379 00:28:06,728 --> 00:28:09,885 Linda vroeg wie me ingehuurd had. 380 00:28:10,011 --> 00:28:11,634 Wie heeft je ingehuurd? 381 00:28:11,760 --> 00:28:13,570 Dat weet ik niet. 382 00:28:13,696 --> 00:28:17,152 Gisteren lag er een envelop met geld in mijn appartement... 383 00:28:17,278 --> 00:28:21,391 met het artikel over Thrombeys dood. -Was een envelop genoeg? 384 00:28:22,320 --> 00:28:24,602 Een envelop met geld. 385 00:28:25,655 --> 00:28:28,150 Iemand vermoedt dus kwade opzet... 386 00:28:28,276 --> 00:28:32,870 en onderneemt die hele heisa om mij in te huren en anoniem te blijven. 387 00:28:33,028 --> 00:28:36,336 Dat lijkt gewoon zinloos. 388 00:28:37,329 --> 00:28:39,118 Het verplicht me wel. 389 00:28:40,575 --> 00:28:44,841 Vertel nog eens waar iedereen was op het moment dat hij overleed. 390 00:28:44,967 --> 00:28:48,725 We weten dat het feestje rond 23:30 uur af was. 391 00:28:49,366 --> 00:28:53,085 Marta nam Harlan mee naar boven om hem z'n medicijnen te geven. 392 00:28:54,512 --> 00:28:59,276 De trap naar Harlans slaapkamer en zijn kantoor op zolder kraken enorm. 393 00:28:59,402 --> 00:29:01,629 En Linda slaapt licht. 394 00:29:01,755 --> 00:29:05,511 We weten dus wanneer iemand die nacht op de trap liep. 395 00:29:07,142 --> 00:29:12,815 Joni was de eerste toen ze een geluid hoorde van ergens bovenin het huis. 396 00:29:20,941 --> 00:29:25,267 Ze is bezorgd om Harlan, dus gaat ze naar boven op onderzoek uit... 397 00:29:25,393 --> 00:29:27,542 waardoor Linda wakker wordt. 398 00:29:27,668 --> 00:29:30,722 Harlan was met Marta in zijn kantoor op zolder. 399 00:29:31,449 --> 00:29:35,168 Hij legde uit dat hij het GO-spelbord omver had gegooid. 400 00:29:35,294 --> 00:29:38,621 Dat spel met steentjes op 'n raster spelen ze elke avond. 401 00:29:38,747 --> 00:29:41,153 Alles is goed met 'm. Ga naar bed. 402 00:29:42,962 --> 00:29:44,338 En dat deed ze dus. 403 00:29:45,459 --> 00:29:48,863 Tien minuten later wordt Linda voor de tweede keer gewekt. 404 00:29:50,801 --> 00:29:52,323 Door Marta, die vertrekt. 405 00:29:52,456 --> 00:29:53,707 Walt, Ik ga weg. 406 00:29:53,833 --> 00:29:59,356 Walt rookte een sigaar op de veranda met z'n zoon. Hij zag haar wegrijden. 407 00:29:59,933 --> 00:30:02,324 Hij merkte de tijd op: middernacht. 408 00:30:08,722 --> 00:30:13,932 Vijftien minuten later wordt Linda voor de derde en laatste keer gewekt. 409 00:30:15,453 --> 00:30:17,283 Door iemand die de trap afging. 410 00:30:17,409 --> 00:30:20,455 Harlan, die naar beneden kwam voor een middernachtsnack. 411 00:30:20,581 --> 00:30:22,110 Pa, ga weer naar bed. 412 00:30:22,236 --> 00:30:24,698 Wat Walt wilde ontmoedigen. 413 00:30:24,824 --> 00:30:27,378 Op basis hiervan bepaalde de lijkschouwer... 414 00:30:27,504 --> 00:30:30,972 dat de dood was ingetreden tussen 00:15 en 02:00 uur. 415 00:30:31,098 --> 00:30:35,042 Toen Walt z'n sigaar rond 00:30 uur opgerookt had, kwam Meg thuis. 416 00:30:35,168 --> 00:30:39,107 Ze ging meteen bed. Even daarna gingen Walt en Jacob slapen. 417 00:30:40,742 --> 00:30:46,226 Later die nacht, de tijd is niet vastgesteld maar mogelijk rond drie uur... 418 00:30:46,352 --> 00:30:49,250 werd Meg wakker, omdat de honden buiten blaften. 419 00:30:49,376 --> 00:30:52,391 Ze ging naar het toilet en weer naar bed. 420 00:30:52,517 --> 00:30:54,305 Dat is het. 421 00:30:54,431 --> 00:30:58,742 Alle verhalen klopten met elkaar. Elk moment kan worden verantwoord. 422 00:30:58,868 --> 00:31:02,274 Is er geen andere trap naar Harlans kamer? 423 00:31:02,400 --> 00:31:05,344 Niet een. Alleen die krakende. -Interessant. 424 00:31:05,470 --> 00:31:09,434 Ransom heeft 't dus niet gedaan, want hij was er niet. 425 00:31:09,560 --> 00:31:13,584 Marta kan het niet hebben gedaan, want Harlan leefde toen ze wegging. 426 00:31:13,710 --> 00:31:17,299 Meg kwam thuis in de periode dat de dood intrad. 427 00:31:17,425 --> 00:31:21,808 Maar het was zelfmoord. Harlan sneed zelf z'n halsslagader door. 428 00:31:21,934 --> 00:31:24,833 Het patroon van de bloedspatten was ononderbroken. 429 00:31:24,959 --> 00:31:28,755 Het is dus bijna onmogelijk dat iemand op dat moment bij hem was. 430 00:31:28,935 --> 00:31:32,449 Hij heeft zichzelf gekeeld. Waarom herhalen we dit steeds? 431 00:31:32,575 --> 00:31:37,388 Fysiek bewijs kan een helder verhaal vertellen met een gespleten tong. 432 00:31:37,514 --> 00:31:43,298 En zoals we vanmorgen gezien hebben, kan iedereen liegen. 433 00:31:44,109 --> 00:31:47,420 Nou... bijna iedereen. 434 00:31:51,545 --> 00:31:56,578 We hebben u de hele middag laten wachten, omdat ik u als laatste wilde horen. 435 00:31:56,704 --> 00:32:01,539 Ik wilde een volledig plaatje van de avond in m'n hoofd krijgen. 436 00:32:01,665 --> 00:32:06,250 En uw deel daarvan zit precies in het midden. 437 00:32:06,376 --> 00:32:09,381 Dus neem alstublieft uw tijd. 438 00:32:10,728 --> 00:32:17,695 U bracht Mr Thrombey om 23:30 uur naar boven en u vertrok om middernacht. 439 00:32:17,821 --> 00:32:23,464 Denk er zorgvuldig over na en vertel zo gedetailleerd mogelijk... 440 00:32:23,819 --> 00:32:27,421 wat er is gebeurd in dat half uur. 441 00:32:33,280 --> 00:32:36,110 Ik ben er. 442 00:32:36,934 --> 00:32:40,595 Goed, dat is... Hé, Harlan. 443 00:32:42,125 --> 00:32:45,922 Ik kom nergens op terug. -Nee, nee... 444 00:32:46,126 --> 00:32:48,548 Kom hier. - Ik heb champagne op. 445 00:32:49,333 --> 00:32:51,119 Je hebt maar één glas op. 446 00:32:51,245 --> 00:32:53,934 We breken geen traditie op mijn verjaardag. 447 00:32:54,060 --> 00:32:57,123 Wil je gewoon je medicijnen innemen en naar bed gaan? 448 00:32:57,249 --> 00:33:02,324 Als je die vuige rotzooi in me wilt stoppen, moet je dat verdienen. Op mijn verjaardag. 449 00:33:02,450 --> 00:33:04,876 85e verjaardag. -Prima. 450 00:33:05,002 --> 00:33:09,231 Ik ben zo oud. -Jij houdt echt van drama, hè? 451 00:33:09,645 --> 00:33:13,277 Goed, daar gaan we. Negen bij negen. Ben je er klaar voor? 452 00:33:13,403 --> 00:33:15,575 Ik maak je in. -Zeker weten? 453 00:33:16,175 --> 00:33:18,067 Hoe durf je? 454 00:33:19,967 --> 00:33:22,372 Ik weet hoe dit afloopt. 455 00:33:23,056 --> 00:33:25,381 Wat is dat? -Waarom win ik nooit van je? 456 00:33:25,507 --> 00:33:29,304 Omdat ik niet speel om te winnen. Ik wil een mooi patroon bouwen. 457 00:33:29,430 --> 00:33:32,328 Dit is bejaardenmishandeling. Ik bel de ouderenbond. 458 00:33:32,454 --> 00:33:34,828 Moet ik de riem pakken? Dat doe ik, hoor. 459 00:33:34,954 --> 00:33:40,281 Het is eigenlijk al af. M'n enige hoop is nog een aardbeving. 460 00:33:40,407 --> 00:33:42,932 Maar hoe groot is de kans daarop? 461 00:33:45,652 --> 00:33:47,378 Hallo? 462 00:33:48,963 --> 00:33:51,411 Ga onder een deurpost staan. 463 00:33:55,504 --> 00:33:59,074 Wat ben je toch een slechte verliezer. Medicijnen, dan bed. 464 00:33:59,200 --> 00:34:03,679 Ik heb 't met je gehad. -Dat is redelijk. 465 00:34:05,136 --> 00:34:10,082 Walt rookt die vieze sigaar op de veranda. Smerige dingen. 466 00:34:12,429 --> 00:34:16,152 Hoe was je avond? -Mijn avond was goed. 467 00:34:16,761 --> 00:34:19,955 Oh ja? Je keek er niet naar uit. 468 00:34:20,081 --> 00:34:22,405 Nee, maar ik heb 't gedaan. 469 00:34:22,531 --> 00:34:26,699 Ik heb ze alle vier de grens gesteld. 470 00:34:27,199 --> 00:34:32,415 Het was niet makkelijk. Die verdomde rijkdom. 471 00:34:33,935 --> 00:34:37,773 Soms denk ik dat alles wat ik mijn gezin heb gegeven... 472 00:34:37,899 --> 00:34:44,431 dat ik dat heb gegeven om, misschien zonder 't te beseffen, ze onder me te houden. 473 00:34:44,658 --> 00:34:51,685 Ik had toch zeker Walt moeten aanmoedigen om zijn eigen verhalen te schrijven... 474 00:34:51,811 --> 00:34:55,531 en niet alleen de belangenbehartiger te zijn van die van mij. 475 00:34:55,657 --> 00:34:57,200 Zoals jij al tegen me zei. 476 00:34:57,326 --> 00:35:01,618 En ik had voor Joni een vader moeten zijn en niet alleen een mecenas... 477 00:35:01,744 --> 00:35:03,008 zoals jij ook al zei. 478 00:35:03,138 --> 00:35:07,271 Ik had aardiger kunnen zijn voor Linda en Ransom. 479 00:35:07,396 --> 00:35:09,307 Jee, Ransom. 480 00:35:11,198 --> 00:35:14,671 Er zit zoveel van mij in die knul. 481 00:35:15,732 --> 00:35:19,259 Zelfverzekerd, dom, weet ik veel... 482 00:35:19,385 --> 00:35:25,843 beschermd. Met het leven spelend alsof er geen consequenties zijn. 483 00:35:27,383 --> 00:35:30,171 Tot je niet meer het verschil ziet... 484 00:35:30,336 --> 00:35:33,136 tussen een toneelrekwisiet... 485 00:35:33,344 --> 00:35:36,062 en een echt mes. 486 00:35:36,239 --> 00:35:38,296 Ik vrees de dood niet. 487 00:35:38,567 --> 00:35:44,088 Maar ik zou iets hiervan willen herstellen voor ik ga. 488 00:35:44,222 --> 00:35:47,718 Het boek sluiten met een weldaad. 489 00:35:49,337 --> 00:35:51,448 We zullen wel zien. 490 00:35:51,879 --> 00:35:53,885 Dat zullen we zeker wel. 491 00:36:00,241 --> 00:36:04,190 Je hebt een lange dag gehad. Zin in drugs? 492 00:36:04,465 --> 00:36:07,500 Het goede spul, bedoel je? -Ja. 493 00:36:07,626 --> 00:36:11,221 Stuur me maar naar Lala-land. 494 00:36:11,347 --> 00:36:13,151 Maar een beetje, goed? 495 00:36:13,277 --> 00:36:16,988 Waarom ben ik pas halverwege de tachtig morfine gaan gebruiken? 496 00:36:17,114 --> 00:36:20,106 Lummel. Wat een sukkel. 497 00:36:21,143 --> 00:36:23,549 Dit spul is top. 498 00:36:28,395 --> 00:36:30,097 Allemachtig. 499 00:36:30,770 --> 00:36:32,488 Is er wat? 500 00:36:34,922 --> 00:36:38,735 Hiervan heb ik je net 100 milligram gegeven. 501 00:36:38,861 --> 00:36:40,249 Ik heb het verwisseld. 502 00:36:40,375 --> 00:36:44,395 Gaf je me 100 milligram van het goede spul? 503 00:36:46,212 --> 00:36:50,501 Wat hoort de dosering te zijn van het goede spul? 504 00:36:50,627 --> 00:36:53,648 Noem het maar even niet zo. Drie milligram. 505 00:36:53,774 --> 00:36:56,656 Dat is veel minder. Wat gebeurt er nu dus? 506 00:36:56,782 --> 00:37:01,632 Ik geef je een noodinjectie met Naloxone, zodat je niet over tien minuten sterft. 507 00:37:01,758 --> 00:37:03,828 Nou, haast je niet. 508 00:37:04,389 --> 00:37:10,694 Dit is een interessante en efficiëntie wijze van moord. Ik moet 't noteren. 509 00:37:10,820 --> 00:37:16,890 Dus als iemand de medicijnen met opzet verwisselt, ben ik in tien minuten dood? 510 00:37:17,016 --> 00:37:18,747 Zo dood als een pier? 511 00:37:18,873 --> 00:37:23,171 Ja, je voelt de symptomen over vijf minuten. Zweet, duizelingen en dan... 512 00:37:23,297 --> 00:37:26,642 Ja, met die grote dosis ben je binnen tien minuten... 513 00:37:26,768 --> 00:37:30,489 Je hersenen... Ja, tien minuten. 514 00:37:30,615 --> 00:37:34,321 Vanaf het moment van injectie, hè? Dan zijn er nog circa acht. 515 00:37:34,447 --> 00:37:38,732 Zelfs als het slachtoffer 'n ambulance belt bij de eerste symptomen... 516 00:37:38,858 --> 00:37:42,106 en hij in zo'n landhuis als dit woont... 517 00:37:42,232 --> 00:37:45,855 is de ambulance er pas na minstens 15 minuten... 518 00:37:45,981 --> 00:37:48,316 en dus te laat. 519 00:37:48,442 --> 00:37:53,114 Als het slachtoffer dat Naxospul voor noodgevallen niet had. 520 00:37:55,722 --> 00:37:59,331 Heb je dat Naxospul? -Ik zal 't vinden. 521 00:37:59,457 --> 00:38:04,067 Ik heb 't, want het zit erbij in de kit. Het moet hier zijn. 522 00:38:04,193 --> 00:38:05,893 Het is als een... 523 00:38:14,812 --> 00:38:19,051 Het is er niet, Harlan. Ik weet 't niet, het is er niet. 524 00:38:19,177 --> 00:38:23,614 Ik pak de telefoon. Goed? Om een ambulance te bellen. 525 00:38:36,388 --> 00:38:38,097 Wat doe je? 526 00:38:39,648 --> 00:38:41,259 Wat doe je? 527 00:38:42,685 --> 00:38:45,920 Marta, luister... -Harlan, ik moet... 528 00:38:46,046 --> 00:38:49,358 Hou er mee op, Marta. Er is geen tijd. Luister. 529 00:38:49,484 --> 00:38:50,982 Ik roep de familie. 530 00:38:55,043 --> 00:38:57,527 Wat doe je? Ben je gek? 531 00:38:57,653 --> 00:39:00,414 We moeten de ambulance bellen. 532 00:39:00,540 --> 00:39:01,889 Luister naar me. 533 00:39:02,568 --> 00:39:06,060 Als het waar is wat je zegt, kan ik niet gered worden. 534 00:39:06,428 --> 00:39:08,121 We hebben zes minuten. 535 00:39:08,247 --> 00:39:12,443 We moeten jou hier weg krijgen Denk aan je moeder. 536 00:39:13,138 --> 00:39:14,416 Mijn moeder? 537 00:39:15,768 --> 00:39:19,128 Ga naar achteren. Niks zeggen. 538 00:39:19,378 --> 00:39:20,667 Harlan? 539 00:39:21,207 --> 00:39:23,786 Marta? Is alles goed? 540 00:39:26,403 --> 00:39:28,908 Ik dacht iets te horen. Is alles in orde? 541 00:39:29,034 --> 00:39:30,407 Nee, alles is goed. 542 00:39:30,533 --> 00:39:33,928 Ik heb net het GO-spelbord omver gegooid. Sorry. 543 00:39:35,154 --> 00:39:38,476 Is iedereen oké? -Ja, prima. Ga naar bed, Joni. 544 00:39:38,994 --> 00:39:43,186 Kunnen we morgen misschien praten over dat geval? 545 00:39:43,312 --> 00:39:44,844 Morgen is prima. 546 00:39:51,256 --> 00:39:52,624 Kom. 547 00:39:53,300 --> 00:39:54,949 Let nu op. 548 00:39:55,245 --> 00:39:58,350 Je moeder heeft nog geen papieren. 549 00:39:58,476 --> 00:40:02,927 Als dit jouw schuld is, wordt zij ontdekt en op z'n best het land uitgezet. 550 00:40:03,053 --> 00:40:04,995 Dan valt jullie gezin uiteen. 551 00:40:05,121 --> 00:40:08,037 Maar dat laten we niet gebeuren, hè? 552 00:40:08,170 --> 00:40:11,106 Maar dan moet je precies doen wat ik zeg. 553 00:40:11,232 --> 00:40:14,264 Zul je dat doen, Marta? 554 00:40:14,390 --> 00:40:19,244 Dit laatste ding. Voor mij. Voor jouw familie? 555 00:40:22,748 --> 00:40:24,647 Wat wilt u dat ik doe? 556 00:40:25,884 --> 00:40:29,965 Ga met veel lawaai naar beneden en neem dan luid afscheid. 557 00:40:30,091 --> 00:40:32,770 Walt, ik ga. -Richt hun aandacht op de tijd... 558 00:40:32,896 --> 00:40:35,473 Het is al middernacht. -als je kunt. 559 00:40:36,418 --> 00:40:40,005 Rij de poort uit. Om de bewakingscamera's te ontwijken... 560 00:40:40,131 --> 00:40:43,535 moet je voor het beeld van de olifant van de weg afgaan. 561 00:40:44,657 --> 00:40:48,184 Was het voor of na? -Na de olifant. 562 00:40:48,310 --> 00:40:52,296 Nee, hij zei toch "voor"? -Voorna de olifant. 563 00:40:56,813 --> 00:41:00,811 Parkeer en loop terug naar het huis. 564 00:41:00,937 --> 00:41:04,530 Neem het pad langs de tuin door het hekje. 565 00:41:04,656 --> 00:41:07,796 De honden kennen je, dus die blaffen niet. 566 00:41:08,100 --> 00:41:12,157 Je moet op de derde etage komen zonder gezien te worden. 567 00:41:12,290 --> 00:41:17,535 Dat kan alleen als je via het latwerk klimt en binnenkomt via het verborgen raam. 568 00:41:17,669 --> 00:41:21,217 Dat kun je niet menen. -Dat doe ik wel. Doe 't. 569 00:41:29,694 --> 00:41:33,553 En maak in hemelsnaam geen geluid. 570 00:41:42,695 --> 00:41:45,758 Als je eenmaal binnen bent, wordt 't lastig. 571 00:41:45,884 --> 00:41:47,371 Wordt 't nu pas lastig? 572 00:41:47,497 --> 00:41:52,290 Pak m'n ochtendjas en pet uit mijn slaapkamer en draag die. 573 00:41:52,416 --> 00:41:54,816 Dit is waanzin. Ik kan toch niet... 574 00:41:54,942 --> 00:41:58,245 Dit moet zo waterdicht zijn, dat de gemiddelde smeris... 575 00:41:58,371 --> 00:42:03,410 totaal geen verdachte in je ziet. Het klinkt gek, maar 't zal lukken. 576 00:42:07,238 --> 00:42:12,897 Walt rookt buiten en hij zal je door het raam zien. 577 00:42:13,023 --> 00:42:15,440 Pa, ga weer naar bed. 578 00:42:16,306 --> 00:42:20,664 Ze hebben je zien weggaan. De camera's hebben je zien wegrijden. 579 00:42:20,790 --> 00:42:25,392 En twintig minuten later ziet mijn zoon me levend en wel. 580 00:42:25,518 --> 00:42:30,519 Zo verander je van hoofdverdachte naar een onmogelijke verdachte. 581 00:42:30,652 --> 00:42:36,103 Ga weg zoals je gekomen bent en zorg dat je niet gezien wordt. 582 00:42:45,734 --> 00:42:47,843 Ransom? 583 00:42:48,724 --> 00:42:51,430 Ben je alweer terug? 584 00:42:54,411 --> 00:42:55,992 Rij naar huis. 585 00:42:56,118 --> 00:43:00,408 In de komende dagen verhoort de politie je. 586 00:43:00,534 --> 00:43:02,606 Nee, nee. 587 00:43:02,732 --> 00:43:06,892 Ik kan niet liegen. Je weet dat ik dan overgeef. 588 00:43:07,018 --> 00:43:12,094 Lieg dan niet. Vertel delen van de waarheid in precies deze volgorde. 589 00:43:18,424 --> 00:43:20,594 Ik bracht hem boven. 590 00:43:21,469 --> 00:43:24,869 We speelden ons avondspelletje GO. 591 00:43:25,421 --> 00:43:28,656 Op een gegeven moment gooide hij het bord omver en... 592 00:43:28,782 --> 00:43:32,482 Joni kwam kijken hoe 't met ons ging. 593 00:43:34,514 --> 00:43:40,234 Ik gaf hem pijnstillers. Hij had die week pijn in zijn schouder. 594 00:43:41,094 --> 00:43:45,617 En ik ging bij hem weg uit zijn werkkamer om middernacht. 595 00:43:45,828 --> 00:43:48,194 Ik nam afscheid van Walt. 596 00:43:49,227 --> 00:43:50,232 Ging naar huis. 597 00:43:50,358 --> 00:43:52,513 Wat voor soort medicijnen gaf u hem? 598 00:43:55,358 --> 00:44:00,590 Sinds zijn pijnklachten injecteer ik 100 milligram Toradol. 599 00:44:00,716 --> 00:44:02,828 Een niet-narcotische pijnstiller. 600 00:44:02,954 --> 00:44:07,153 En 3 milligram morfine om in te slapen. 601 00:44:07,279 --> 00:44:10,498 En de familie wist daarvan? -Ja, natuurlijk. 602 00:44:10,631 --> 00:44:14,658 Gedroeg hij zich enigszins vreemd? 603 00:44:18,261 --> 00:44:19,792 Nee. 604 00:44:23,987 --> 00:44:28,651 Dat klinkt zo'n beetje juist. Dank u, Miss Cabrera. 605 00:44:47,256 --> 00:44:51,590 Zus, de mensen voor de herdenking komen zo. 606 00:44:54,141 --> 00:44:55,641 Gaat 't met je? 607 00:44:56,216 --> 00:44:59,630 Ik dacht aan paps spelletjes. 608 00:45:00,544 --> 00:45:05,907 Dit alles voelt als iets dat hij zou schrijven, niet doen. 609 00:45:06,906 --> 00:45:10,708 Ik wacht steeds op de grote onthulling... 610 00:45:11,262 --> 00:45:16,422 die alles verklaart. Zou dat niet mooi zijn? 611 00:45:17,117 --> 00:45:19,189 Walter. 612 00:45:20,919 --> 00:45:25,372 Ik denk niet dat hij zelfmoord pleegde. Dat denk ik echt niet. 613 00:45:25,563 --> 00:45:29,359 Er is een film "Dodelijk bij verrassing" met Danica McKellar. 614 00:45:29,485 --> 00:45:32,747 Zij speelt de vrouw die wordt vergiftigd door haar man. 615 00:45:32,873 --> 00:45:36,239 Maar hij geeft haar steeds 'n beetje, dus ze merkt niets. 616 00:45:36,365 --> 00:45:38,518 Dan wordt ze gek en pleegt zelfmoord. 617 00:45:38,659 --> 00:45:41,999 En mijn nicht is receptioniste bij de lijkschouwer. 618 00:45:42,127 --> 00:45:44,271 Zij zegt dat dat echt gebeurt. 619 00:45:44,397 --> 00:45:47,108 Drie procent van de idioterie die zij ziet... 620 00:45:51,114 --> 00:45:56,833 Je mag 'm niet, omdat je van 'm houdt. -Nee, ik mag 'm niet. 't Is een lul. 621 00:45:56,963 --> 00:45:59,616 Maar misschien hadden we 'n lul nodig. 622 00:46:01,058 --> 00:46:04,733 Duitsland had een lul nodig in 1933 of zo. 623 00:46:04,910 --> 00:46:07,515 Dat zijn twee verschillende dingen. 624 00:46:07,641 --> 00:46:12,116 Ik verdwijn tot die politieke discussie voorbij is. 625 00:46:12,242 --> 00:46:16,475 Wilt u champagne? -Dat mag niet. Eigenlijk ben ik aan 't werk. 626 00:46:16,601 --> 00:46:21,287 Zet je rode pet af en kijk om je heen. De straten worden overspoeld door Nazi's. 627 00:46:21,413 --> 00:46:25,873 Nee. We raken onze manier van leven en onze cultuur kwijt. 628 00:46:25,999 --> 00:46:28,531 Dat klopt. -Er komen miljoenen Mexicanen. 629 00:46:28,660 --> 00:46:31,490 Maak hier geen rassenzaak van. Dat doe je altijd. 630 00:46:31,616 --> 00:46:35,045 Als 't Europese immigranten waren, zou ik hetzelfde zeggen. 631 00:46:35,171 --> 00:46:39,540 Dus Zwitsers die de wegen verstoppen... -We laten ze binnen en ze denken... 632 00:46:39,666 --> 00:46:43,391 dat ze de baas zijn. -Ze stoppen kinderen in kooien. 633 00:46:43,517 --> 00:46:48,305 Toe, niemand zegt dat dat niet slecht is, maar het is ook de schuld van de ouders. 634 00:46:48,431 --> 00:46:51,321 Omdat ze een beter leven voor hun kinderen willen? 635 00:46:51,447 --> 00:46:54,804 Daar staat Amerika toch voor? -Omdat ze de wet overtreden. 636 00:46:54,930 --> 00:46:58,852 En dit wil je niet horen, maar 't is waar: Amerika is voor Amerikanen. 637 00:46:58,978 --> 00:47:01,159 Wijs niet naar me. -Is Marta er nog? 638 00:47:01,285 --> 00:47:05,591 Marta, kom hier. -Alsjeblieft, Richard. 639 00:47:06,750 --> 00:47:11,570 Jouw familie komt uit Uruguay, maar die deed 't op de juiste manier. 640 00:47:11,696 --> 00:47:15,895 Ik bedoel, ze deden het legaal. Op de juiste manier. 641 00:47:16,021 --> 00:47:20,063 Je werkt hard en je bouwt je bestaan op van de grond af aan... 642 00:47:20,189 --> 00:47:24,279 net als pa en de rest van ons. Jij bent 't vast met me eens, hè? 643 00:47:24,405 --> 00:47:26,491 Laat die arme meid met rust. 644 00:47:26,617 --> 00:47:29,398 Nee, ik wil alleen horen wat ze te zeggen heeft. 645 00:47:29,524 --> 00:47:32,764 Zeg 't maar, Marta. -Je hoeft niet te antwoorden, schat. 646 00:47:32,890 --> 00:47:38,658 Als je Amerikaan wilt worden, kan dat op 'n legale manier. 647 00:47:38,784 --> 00:47:42,864 Maar als je de wet overtreedt, maakt 't niet uit hoe goed je hart is. 648 00:47:42,990 --> 00:47:45,577 Dan moet je de gevolgen onder ogen zien. 649 00:47:45,703 --> 00:47:49,790 Ben je verdomme gek? Ik waarschuw je. 650 00:47:55,773 --> 00:47:58,905 Dus ik vraag haar: Tonya, wat mankeert de mensen? 651 00:47:59,405 --> 00:48:04,312 Lieve help, Marta. Wat? Wat is er loos? 652 00:48:04,645 --> 00:48:08,282 Haal adem. Marta, gaat 't met je? 653 00:48:09,638 --> 00:48:12,630 Heb jij nog steeds je verstopte voorraadje? 654 00:48:16,677 --> 00:48:18,872 Pak ze maar wanneer u wilt. 655 00:48:18,998 --> 00:48:23,708 Ze drogen toch alleen maar uit sinds u me die e-sigaret gaf. 656 00:48:23,834 --> 00:48:29,459 Het spijt me. Het spijt me zeer. -Hou op met zeggen dat het je spijt. 657 00:48:29,974 --> 00:48:32,110 Mijn hart slaat maar door. 658 00:48:33,459 --> 00:48:36,173 Het is gewoon alles. Nee, dank je. 659 00:48:38,251 --> 00:48:40,487 Verstopt Fran haar voorraadje daar? 660 00:48:41,939 --> 00:48:44,259 Wie maakt er nou een klok open? 661 00:48:45,329 --> 00:48:50,564 Wilt u eten, Nana? Eten? 662 00:48:51,876 --> 00:48:56,126 Walt, ze redt zich wel. Ze heeft alle zalmmousse al op. 663 00:48:56,321 --> 00:48:59,581 Walt, heb je Marta 't al verteld? Waar we over spraken? 664 00:48:59,707 --> 00:49:03,817 Nee, nog niet. Schikt het nu? -Ja, dat doet het zeker. Meteen. 665 00:49:03,943 --> 00:49:07,803 Goed. Rustig maar. 666 00:49:10,865 --> 00:49:14,906 We hebben 't met elkaar besproken en... 667 00:49:15,162 --> 00:49:19,609 Heb jij wiet gerookt? -Nee, toe... 668 00:49:19,735 --> 00:49:26,383 De hele familie heeft 't besproken en we willen graag voor je zorgen. 669 00:49:27,421 --> 00:49:29,265 Wat wil dat zeggen? 670 00:49:29,703 --> 00:49:34,164 We vinden allemaal dat je iets verdient. -We willen je financieel helpen. 671 00:49:34,320 --> 00:49:37,406 Je bent alleen maar goed voor pa geweest. 672 00:49:37,532 --> 00:49:42,133 Daarom kun je op ons rekenen. 673 00:49:45,943 --> 00:49:50,982 Ik vond trouwens dat je op de begrafenis hoorde. Ik was in de minderheid. 674 00:50:03,911 --> 00:50:06,239 Bent u nog altijd hier? 675 00:50:11,387 --> 00:50:13,364 Kende u Harlan? 676 00:50:13,490 --> 00:50:18,036 Hij kende mijn vader, die rechercheur was. Jaren geleden. 677 00:50:18,833 --> 00:50:23,309 Mijn vader had respect voor Harlan. Dat zegt best veel. 678 00:50:23,732 --> 00:50:25,204 Bent u daarom nu hier? 679 00:50:26,283 --> 00:50:28,816 Hier, nu hier? Nee. 680 00:50:29,931 --> 00:50:33,618 Ik bleef hopen dat ik u wat langer kon spreken. 681 00:50:37,524 --> 00:50:41,686 Er klopt iets niet met deze hele affaire. 682 00:50:41,850 --> 00:50:46,241 Ik weet 't en ik geloof, dat u 't ook weet. 683 00:50:47,334 --> 00:50:49,716 Dus blijft u spitten? 684 00:50:50,311 --> 00:50:57,069 Harlans rechercheurs spitten, snuffelen en wroeten als truffelvarkens. 685 00:50:58,820 --> 00:51:03,343 Ik anticipeer op het eindpunt van de regenboog van de zwaartekracht. 686 00:51:03,469 --> 00:51:05,524 Regenboog van de zwaartekracht? 687 00:51:05,650 --> 00:51:08,319 Dat is een roman. -Dat weet ik. 688 00:51:08,445 --> 00:51:12,093 Maar ik heb 'm niet gelezen. -Ik ook niet. Dat heeft niemand. 689 00:51:12,219 --> 00:51:14,234 Maar ik hou van de titel. 690 00:51:14,360 --> 00:51:18,970 Het beschrijft het pad van een projectiel, bepaald door natuurwetten. 691 00:51:19,297 --> 00:51:21,276 I Voilà, mijn methode. 692 00:51:21,402 --> 00:51:25,487 Ik beschouw de feiten zonder vooroordelen van hoofd of hart. 693 00:51:25,613 --> 00:51:29,747 Ik bepaal het pad van de boog, kuier naar z'n eindpunt.... 694 00:51:30,245 --> 00:51:33,431 en de waarheid valt voor mijn voeten. 695 00:51:35,401 --> 00:51:38,460 De lijkschouwer wilde het afdoen als zelfmoord... 696 00:51:38,586 --> 00:51:42,278 maar Elliott stemt ermee in dat hij daar nog 48 uur mee wacht. 697 00:51:42,404 --> 00:51:47,283 Morgenochtend doorzoek ik 't terrein en 't huis en begin ik mijn onderzoek. 698 00:51:47,409 --> 00:51:50,722 Ik wil u daarbij aan mijn zij. -Wat? 699 00:51:50,848 --> 00:51:54,539 Mijn vertrouweling, mijn ogen en oren. -Waarom ik? 700 00:51:54,665 --> 00:51:57,036 Ik vertrouw uw goede hart. 701 00:51:58,323 --> 00:52:03,002 En u bent ook de enige die niets te winnen had door Harlans dood. 702 00:52:03,128 --> 00:52:05,297 Dus wat vindt u, Watson? 703 00:52:06,901 --> 00:52:10,362 Als u mijn kijk op deze familie vraagt... 704 00:52:10,488 --> 00:52:14,065 Geen van hen is 'n moordenaar. Zo zie ik het. 705 00:52:14,191 --> 00:52:18,184 En toch. Of het nu wreed of troostrijk is... 706 00:52:18,310 --> 00:52:22,482 Deze machine gaat feilloos naar de waarheid. 707 00:52:22,818 --> 00:52:24,608 Zo werkt het. 708 00:52:25,799 --> 00:52:27,171 Altijd? 709 00:52:27,935 --> 00:52:30,070 Morgen om 8:00 uur. 710 00:53:00,174 --> 00:53:03,454 Ik ben iets vergeten. Dat moet wel. 711 00:53:03,580 --> 00:53:07,007 Maar jij kunt ze verslaan. Zonder je ziel kwijt te raken... 712 00:53:07,133 --> 00:53:10,532 moet je doen wat nodig is om ze te verslaan en te winnen. 713 00:53:10,658 --> 00:53:14,399 Dat kan ik niet. -Dat kun je en dat moet je. 714 00:53:15,048 --> 00:53:16,424 Voor mij. 715 00:53:16,901 --> 00:53:18,581 En meteen. 716 00:53:37,025 --> 00:53:40,034 Harlan, ik moet hulp voor je halen. 717 00:53:40,800 --> 00:53:43,237 Doe wat ik gezegd heb... 718 00:53:43,416 --> 00:53:46,394 en alles komt goed. 719 00:53:47,766 --> 00:53:49,853 Dat beloof ik. 720 00:55:00,065 --> 00:55:03,270 Vijftig jaar geleden werkte ik op dit landgoed. 721 00:55:03,396 --> 00:55:06,542 De bewaking was toen zo, dat je... 722 00:55:06,628 --> 00:55:12,417 met een Winchester 94 je rondes liep en je je oren openhield. 723 00:55:12,543 --> 00:55:16,528 Nu heb je al die moderne technologie. 724 00:55:17,070 --> 00:55:19,458 Daar staat de videorecorder. 725 00:55:19,567 --> 00:55:22,330 Ik heb de band van die nacht bewaard. 726 00:55:22,455 --> 00:55:25,944 Gewoonlijk wis ik ze met een magneet... 727 00:55:26,070 --> 00:55:30,651 maar in dit geval besloot ik 'm te bewaren. Voor de veiligheid. 728 00:55:30,777 --> 00:55:34,129 Dat zijn live-beelden. 729 00:55:34,473 --> 00:55:39,604 Om de bewakingscamera te ontwijken, ga je ná 't beeld van de olifant van de weg af. 730 00:55:39,730 --> 00:55:43,776 Kunnen we de bewuste tape bekijken? -Natuurlijk. 731 00:55:43,902 --> 00:55:46,156 Ik heb 'm SSLP opgenomen. 732 00:55:46,282 --> 00:55:51,282 Dan gaan er acht uur op. Van 21:00 tot 05:00 uur. 733 00:55:59,926 --> 00:56:04,918 Net een Japanse horrorfilm. -Kunnen we 'm versneld afspelen? 734 00:56:05,044 --> 00:56:07,181 Hoe spelen we 'm versneld af? 735 00:56:07,314 --> 00:56:13,162 Hou de play-toets ingedrukt en druk op FF tot je hem hoort lopen. 736 00:56:18,867 --> 00:56:22,374 Nu komen we bij de tijd dat het feestje af was. 737 00:56:25,675 --> 00:56:29,388 Wat gebeurde er? -Hou ingedrukt anders komt-ie eruit. 738 00:56:29,514 --> 00:56:31,764 Dat ding eet tape alsof 't popcorn is. 739 00:56:31,890 --> 00:56:35,794 Kunnen je mensen 'm digitaliseren, zodat we 'm goed kunnen scannen? 740 00:56:35,920 --> 00:56:37,705 Dat kan wel. 741 00:56:37,945 --> 00:56:39,397 Ik heb 'm. 742 00:56:41,216 --> 00:56:47,974 Alle beelden hier komen uit z'n trilogie "De Dierenverblijftragedie". Best gaaf. 743 00:56:48,100 --> 00:56:49,669 Geweldig. 744 00:56:50,545 --> 00:56:52,346 Benny, het is hier prachtig. 745 00:56:52,472 --> 00:56:56,596 Heeft echt iemand ingebroken en Harlan vermoord? Zijn we daarom hier? 746 00:56:56,722 --> 00:57:00,814 Waarschijnlijk niet. Maar zo wel, dan zijn er sporen. 747 00:57:00,940 --> 00:57:03,822 Ik kan die wel bij me houden. 748 00:57:11,245 --> 00:57:16,488 Wagner, heb je nog geluk gehad met... Hoe heet hij ook alweer? 749 00:57:16,614 --> 00:57:18,909 Ransom? Nee. 750 00:57:20,237 --> 00:57:25,123 Ik kreeg wel een adres. 10 Kenoakstraat. 751 00:57:25,725 --> 00:57:29,045 Tien Kenoak. Kenoak. 752 00:57:30,310 --> 00:57:32,482 Dat komt lekker je mond uit, hè? 753 00:57:32,608 --> 00:57:37,961 Kenoak. Ik dook in de Kenoak. Da's grappig. 754 00:57:38,087 --> 00:57:42,605 Al dat blad en die modder. Mijn schoenen zien er niet meer uit. 755 00:57:42,731 --> 00:57:45,920 Modder. Heeft het vorige week geregend? 756 00:57:46,046 --> 00:57:48,388 Nee. Blijf daar. -Wat? 757 00:57:48,514 --> 00:57:53,208 Er zijn hier voetafdrukken. Dus ik wil... 758 00:57:53,489 --> 00:57:57,607 Marta, stop. -Wat? 759 00:57:57,733 --> 00:57:59,224 Blijf daar. -Wat? 760 00:57:59,350 --> 00:58:02,276 Nee, Marta, blijf daar. 761 00:58:02,402 --> 00:58:05,367 Riep u me? -Pardon... 762 00:58:05,493 --> 00:58:10,554 Wagner, vraag de jongens hier die sporen te bekijken en dit stuk af te tapen. 763 00:58:10,680 --> 00:58:12,719 Blijf aan die kant. -Het spijt me. 764 00:58:19,925 --> 00:58:22,597 Een hond beoordeelt mensen 't best. 765 00:58:22,723 --> 00:58:24,988 Ik ben erachter dat dat waar is. 766 00:58:33,152 --> 00:58:36,613 Ze willen het testament voorlezen rond tien uur. 767 00:58:36,739 --> 00:58:39,605 De hele familie zal hier dus zo zijn. 768 00:58:40,839 --> 00:58:44,480 Ik ben nog nooit bij het voorlezen van een testament geweest. 769 00:58:44,658 --> 00:58:47,150 Het lijkt 'n beetje op een tv-quiz. 770 00:58:47,276 --> 00:58:52,587 Denk maar aan amateurtoneelstuk over een belastingaangifte. 771 00:58:52,713 --> 00:58:54,575 En waar zijn we naar op zoek? 772 00:58:54,701 --> 00:58:58,893 Naar alles wat verdacht of ongewoon is. 773 00:58:59,019 --> 00:59:00,994 U weet 't als je het ziet. 774 00:59:03,875 --> 00:59:05,704 Goeie genade. 775 00:59:10,994 --> 00:59:13,207 Goedemorgen, Mrs Thrombey. 776 00:59:22,127 --> 00:59:24,877 Denkt u, dat u de werkkamer aankunt? 777 00:59:33,565 --> 00:59:35,925 Waar is uw verpleegtas? 778 00:59:36,051 --> 00:59:40,353 Geen idee. Ik heb 'm hier gelaten. 's Nachts laat ik 'm altijd bij Harlan. 779 00:59:40,479 --> 00:59:43,312 Hij is vast als bewijs mee. Ik zoek dat uit. 780 00:59:52,378 --> 00:59:55,303 Hoe werd het GO-spelbord omver gegooid? 781 00:59:55,429 --> 00:59:57,302 We dolden een beetje. 782 00:59:58,767 --> 01:00:00,458 Wat denkt u? 783 01:00:18,140 --> 01:00:19,698 Laat me raden. 784 01:00:24,394 --> 01:00:25,929 Hugh Drysdale? 785 01:00:26,759 --> 01:00:29,503 Ransom. Noem me Ransom. Dat is mijn tweede naam. 786 01:00:29,632 --> 01:00:32,025 Alleen de dienstmeid noemt me Hugh. 787 01:00:32,151 --> 01:00:36,467 Dit is agent Wagner, Ik ben inspecteur Elliott. 788 01:00:36,600 --> 01:00:38,677 We willen u wat vragen stellen. 789 01:00:42,769 --> 01:00:47,489 Pardon. Meneer? We zijn wetsdienaren. 790 01:00:47,615 --> 01:00:51,361 Pakken jullie me op? Ik heb geen zin in praten. 791 01:00:51,487 --> 01:00:53,636 Wil jij die gast wat vragen? 792 01:00:53,777 --> 01:00:56,627 Wat is dit voor groepje? 793 01:00:56,862 --> 01:00:59,635 CSI Kentucky Fried Chicken? 794 01:01:03,943 --> 01:01:06,926 Frannie, wat dacht je van 'n glas koude melk? 795 01:01:07,052 --> 01:01:10,428 Hé, lul. Niet haar naam, niet haar werk. 796 01:01:11,380 --> 01:01:13,505 Al gepromoveerd in Marxisme? 797 01:01:13,631 --> 01:01:16,137 Klaploper. -Goed, jongens. 798 01:01:18,066 --> 01:01:19,986 Dag, allemaal. 799 01:01:20,112 --> 01:01:24,491 Ik prepareer me in die andere kamer. Wees klaar over 10 minuten. 800 01:01:29,855 --> 01:01:34,737 Gek, Ransom. Je slaat de begrafenis over, maar bent te vroeg voor het testament. 801 01:01:35,521 --> 01:01:38,175 Mensen rouwen verschillend. 802 01:01:38,301 --> 01:01:43,559 Gek eigenlijk dat je hier überhaupt bent. Waarom die moeite? Dat vraag ik me af. 803 01:01:43,703 --> 01:01:45,070 Wat moet dat betekenen? 804 01:01:45,196 --> 01:01:48,544 Dat weet hij wel. -Wat, Walt? 805 01:01:50,385 --> 01:01:57,385 Jacob zat op dat toilet tijdens het feest. -Was je daar de hele tijd? 806 01:01:57,511 --> 01:01:59,582 Wat moet jij de hele avond daar? 807 01:01:59,708 --> 01:02:01,985 Niks. -Syrische vluchtelingen trollen? 808 01:02:02,111 --> 01:02:03,792 Nee. -Extreem-rechtse trol. 809 01:02:03,918 --> 01:02:06,721 Linkse sneeuwvlok. -Wat betekent dat nou weer? 810 01:02:06,847 --> 01:02:11,188 Dat je zoon een engerd is. -Is míjn zoon een engerd? 811 01:02:11,314 --> 01:02:12,674 Jongens... 812 01:02:12,800 --> 01:02:15,804 Walt, hij zat op 't toilet. -Ja, op 't toilet. 813 01:02:15,930 --> 01:02:19,627 Vreugdeloos masturberend op plaatjes van dode herten. 814 01:02:19,753 --> 01:02:23,952 Weet je, Richard? Wil je matten? -Reken maar, Skippy. Hup. 815 01:02:24,078 --> 01:02:26,689 Matten? Kom op. -Kijk maar uit. 816 01:02:29,194 --> 01:02:32,019 Hier laat je me m'n hele leven al op wachten. 817 01:02:32,145 --> 01:02:33,722 Hou onmiddellijk op. 818 01:02:33,848 --> 01:02:35,933 Ik kan dit zelf aan. -Hou op. 819 01:02:36,059 --> 01:02:39,723 Allemachtig. -Dit moeten we vaker doen. 820 01:02:41,308 --> 01:02:46,172 Jacob, we weten waar dit heengaat. Je zat op het toilet naast Harlans kantoor. 821 01:02:46,298 --> 01:02:50,883 Daar ruziede hij met Ransom. Je hoorde iets. Laat horen. 822 01:02:52,795 --> 01:02:54,543 Ik hoorde maar twee dingen. 823 01:02:57,976 --> 01:03:01,307 ...mijn testament. -Mijn testament... 824 01:03:01,433 --> 01:03:04,773 Toen werd er weer geschreeuwd. 825 01:03:04,899 --> 01:03:07,906 Toen ik hoorde Ransom zeggen:... 826 01:03:08,032 --> 01:03:09,732 "Ik waarschuw u." 827 01:03:14,844 --> 01:03:16,206 Wat betekende dat? 828 01:03:16,332 --> 01:03:19,379 Onze vader kwam vast eindelijk bij zinnen... 829 01:03:19,505 --> 01:03:22,566 en schrapte deze waardeloze blaag uit z'n testament. 830 01:03:22,692 --> 01:03:26,961 Je zult dus de BMW moeten verkopen en je golfclub opzeggen... 831 01:03:27,087 --> 01:03:29,159 en afkicken van je nieuwste drugs. 832 01:03:29,285 --> 01:03:32,873 Want als je denkt dat na alle bruggen die je verbrand hebt... 833 01:03:32,999 --> 01:03:37,780 na al je gelul en alles wat je ons de afgelopen 10 jaar hebt aangedaan... 834 01:03:37,906 --> 01:03:40,297 dat iemand van ons je nog onderhoudt... 835 01:03:40,391 --> 01:03:48,391 dat iemand van ons, zoals pa graag zei, jou nog 'n rooie rotcent geeft, ben je gek. 836 01:03:52,306 --> 01:03:53,654 Zoon. 837 01:03:54,454 --> 01:03:55,846 Vader? 838 01:03:56,392 --> 01:04:00,501 Zei Harlan dat hij je uit z'n testament zou schrappen? 839 01:04:01,869 --> 01:04:03,179 Ja. 840 01:04:05,440 --> 01:04:11,612 Dan heeft hij dat gedaan, waarvoor de rest van ons de kracht niet had. 841 01:04:11,738 --> 01:04:15,698 Misschien word je hierdoor eindelijk volwassen. 842 01:04:16,510 --> 01:04:20,450 Dit kon wel eens het beste zijn dat je ooit is overkomen. 843 01:04:20,576 --> 01:04:25,620 Dank je. Mijn moeder, dames en heren. -'t Wordt niet makkelijk voor je. 844 01:04:25,746 --> 01:04:29,003 Maar 't zal goed zijn. Goed is nooit makkelijk. 845 01:04:29,129 --> 01:04:33,195 Val dood, Joni. Jouw tanden staan al te lang in de tiet van dit gezin. 846 01:04:33,321 --> 01:04:38,264 Val dood? Erg aardig. -Zak in de stront. Hoe vind je dat? 847 01:04:38,390 --> 01:04:40,224 Sterker nog... 848 01:04:40,350 --> 01:04:42,013 Zak in de stront. 849 01:04:42,139 --> 01:04:45,112 Grote lul. -Ik sla die grijns van je... 850 01:04:45,238 --> 01:04:47,762 Zak zeker in de stront. 851 01:04:54,714 --> 01:04:58,606 U zei toch dat het lezen van een testament saai was? 852 01:04:58,732 --> 01:05:01,565 De uitzondering die de regel bevestigt. 853 01:05:03,256 --> 01:05:04,754 Klootzak. 854 01:05:05,308 --> 01:05:10,079 Ik waarschuw je. Ransom zei: "Ik waarschuw je." 855 01:05:10,205 --> 01:05:13,620 U hebt Ransom net gehoord. Die zegt dat soort dingen. 856 01:05:13,746 --> 01:05:15,762 Wil je deze? 857 01:05:19,739 --> 01:05:22,416 Wat hebben we hier? 858 01:05:27,536 --> 01:05:31,122 Dit lijkt betrekkelijk recent te zijn afgebroken. 859 01:05:31,349 --> 01:05:33,544 Ja. Daar. 860 01:05:33,887 --> 01:05:39,813 Wacht 'ns even. Dat is niet logisch. Waar zit dat raam? 861 01:05:39,939 --> 01:05:44,027 Wil je nog wat koekjes? 862 01:05:45,555 --> 01:05:49,750 Misschien laat Harlan je een koud glas melk na, lul. 863 01:05:51,387 --> 01:05:54,543 Laat zien, maar kom niet op het vloerkleed. 864 01:06:09,027 --> 01:06:12,593 Het is een geheim raam. Uit "Een Moord in Alle Seizoenen". 865 01:06:12,719 --> 01:06:15,096 Agent, hou dit even vast. 866 01:06:26,809 --> 01:06:29,535 Sporen van droge modder. 867 01:06:29,661 --> 01:06:33,621 Ik vermoed dat die doorgaan tot het eind van de gang. 868 01:06:33,747 --> 01:06:35,973 Voetafdrukken? -Nee, alleen sporen. 869 01:06:36,099 --> 01:06:39,709 Afhankelijk van wanneer dit voor 't laatst is schoongemaakt... 870 01:06:39,835 --> 01:06:42,748 kan dit op elk tijdstip zijn gebeurd. 871 01:06:42,874 --> 01:06:46,039 Nee, dat zou dit niet verklaren. 872 01:06:46,332 --> 01:06:49,941 Analyseer die modder. Die zal gelijk zijn aan deze sporen. 873 01:06:50,290 --> 01:06:54,641 En je zult dezelfde sporen vinden op het latwerk buiten. 874 01:06:54,767 --> 01:06:59,617 Op de avond van het feest heeft iemand die niet op de trap gehoord wilde worden... 875 01:06:59,743 --> 01:07:03,700 veel moeite gedaan om in te breken in Harlan Thrombeys kamers. 876 01:07:04,373 --> 01:07:07,271 Het spel is op de wagen, hè Watson? 877 01:07:18,571 --> 01:07:22,625 Bedankt, dat u zo bijeen bent. Dat is juridisch geen vereiste... 878 01:07:22,751 --> 01:07:26,109 maar omdat u in de stad bent en enkelen weldra weggaan... 879 01:07:26,235 --> 01:07:29,586 Neem me niet kwalijk. Sorry... 880 01:07:30,002 --> 01:07:35,056 Dames en heren, ik verzoek u vriendelijk allen in de stad te blijven... 881 01:07:35,182 --> 01:07:36,975 tot het onderzoek is afgerond. 882 01:07:37,124 --> 01:07:40,399 Hij verzoekt 't vriendelijk, maar het is een bevel. 883 01:07:40,525 --> 01:07:42,771 Niemand vertrekt tot we eruit zijn. 884 01:07:42,897 --> 01:07:45,531 Mogen we vragen waarom? Is er wat veranderd? 885 01:07:45,657 --> 01:07:48,243 Is niks veranderd of vraag niks? 886 01:07:48,369 --> 01:07:51,400 Mr Stevens, u mag doorgaan. 887 01:07:51,827 --> 01:07:57,242 Juist. De andere reden waarom ik dacht dat deze bijeenkomst nuttig zou zijn... 888 01:07:57,414 --> 01:08:02,696 is dat Harlan zijn testament een week voor z'n dood heeft gewijzigd. 889 01:08:02,822 --> 01:08:08,958 Hij verzegelde die en vroeg me 'm pas na zijn dood bij de rechtbank te formaliseren. 890 01:08:09,084 --> 01:08:13,596 Als 't dus iemand van streek maakt: we zijn bijeen en kunnen erover praten. 891 01:08:13,722 --> 01:08:17,569 Al lijkt me niets ervan erg ingewikkeld. 892 01:08:17,695 --> 01:08:20,264 Harlans bezittingen bestaan uit... 893 01:08:20,764 --> 01:08:24,061 Het huis. -Het huis dat hypotheekvrij was. 894 01:08:24,965 --> 01:08:26,534 Zestig miljoen. -Ja. 895 01:08:26,660 --> 01:08:30,313 Zestig miljoen in geld en investeringen. 896 01:08:30,477 --> 01:08:33,836 En natuurlijk het ware bezit:... 897 01:08:34,000 --> 01:08:37,633 het volledige eigendom van "Bloed als Wijn", zijn uitgeverij. 898 01:08:37,759 --> 01:08:41,361 Hij schreef een verklaring toen hij de wijzigingen aanbracht... 899 01:08:41,487 --> 01:08:45,287 en hij wilde dat ik die eerst voorlas. 900 01:08:45,986 --> 01:08:48,643 "Lieve Linda, Walter en Joni. 901 01:08:48,769 --> 01:08:51,548 Mijn keuze zal sommigen van jullie verbazen. 902 01:08:51,548 --> 01:08:54,133 De uitsluiting doet me geen plezier. 903 01:08:54,133 --> 01:08:58,659 Het doel ervan is niet meer onenigheid in de familie te zaaien. Integendeel. 904 01:08:58,785 --> 01:09:02,089 Aanvaard het alsjeblieft met gratie en zonder bitterheid. 905 01:09:02,215 --> 01:09:05,526 Maar aanvaard het wel. Dat is het beste. Pa." 906 01:09:20,017 --> 01:09:24,369 Ja, helemaal niet ingewikkeld. Dit is snel voorbij. 907 01:09:25,053 --> 01:09:31,185 Ik, Harlan Thrombey, geestelijk en lichamelijk gezond, bla, bla, bla... 908 01:09:31,311 --> 01:09:35,535 Ik laat hiermee al mijn bezittingen, liquide of anderszins... 909 01:09:35,693 --> 01:09:40,443 in hun totaliteit na aan Marta Cabrera. 910 01:09:40,569 --> 01:09:43,691 Mijn volledig eigendom van "Bloed als Wijn"... 911 01:09:43,820 --> 01:09:46,688 laat ik geheel na aan Marta Cabrera. 912 01:09:46,814 --> 01:09:51,881 Het auteursrecht van zijn catalogus laat ik ook geheel na aan Marta Cabrera. 913 01:10:01,999 --> 01:10:05,990 Nee. Dat is niet... -Nee. 914 01:10:06,124 --> 01:10:09,287 Dat kan niet. Mag ik dat zien, Alan? 915 01:10:09,413 --> 01:10:12,535 Dit kan niet legaal zijn. -Het klopt. 916 01:10:12,661 --> 01:10:14,214 Hij was... -Allemachtig. 917 01:10:14,903 --> 01:10:16,503 Het is 'n vergissing. 918 01:10:16,636 --> 01:10:20,480 Wij zijn toch z'n gezin? -Het kan niet. 919 01:10:20,862 --> 01:10:23,671 Bestaan er beschermingen tegen dit? 920 01:10:26,035 --> 01:10:30,890 Harlan gebruikte veel medicijnen. -Hij was duidelijk... 921 01:10:32,842 --> 01:10:38,786 Alan, pak dit stuk papier, stop 't in je reet en vertrek. 922 01:10:38,912 --> 01:10:41,200 En jullie smerissen ook. Eruit. 923 01:10:41,326 --> 01:10:42,467 Nu. -Melinda. 924 01:10:42,593 --> 01:10:46,170 Nee, we moeten hierover praten. We moeten dit aanvechten. 925 01:10:46,296 --> 01:10:49,036 Wij gaan nergens heen. Ik zei: eruit. 926 01:10:49,162 --> 01:10:54,258 Wij zijn de Thrombeys, verdomme. Dit is nog altijd ons huis. 927 01:11:01,387 --> 01:11:02,551 Sorry. 928 01:11:02,677 --> 01:11:06,392 Ook het huis aan 2, Deerborn Drive en alle bezittingen daarin... 929 01:11:06,518 --> 01:11:09,122 laat ik na aan Marta Cabrera. 930 01:11:11,149 --> 01:11:16,156 Kleine bitch die je bent. 931 01:11:16,297 --> 01:11:19,083 Wist je hiervan? Was jij direct al op de hoogte? 932 01:11:19,209 --> 01:11:21,021 Nee, dat wil ik alleen weten. 933 01:11:21,147 --> 01:11:23,780 Wat deed je? Neukte je met m'n vader? 934 01:11:23,906 --> 01:11:25,192 Neukte? 935 01:11:25,318 --> 01:11:27,264 Rustig aan, allemaal. 936 01:11:27,390 --> 01:11:31,057 Jij had seks met m'n opa. Smerige buitenlander. 937 01:11:31,183 --> 01:11:33,524 Ik zou maar wegwezen. 938 01:11:37,872 --> 01:11:42,198 Marta, wacht even. Ik begrijp helemaal hoe je je zult voelen. 939 01:11:42,324 --> 01:11:45,566 Praat tegen me. -Ik weet niet hoe dit... 940 01:11:50,068 --> 01:11:53,453 Ik weet niet wat er gebeurt. Ik weet niet waarom hij... 941 01:11:53,579 --> 01:11:56,279 Ik ben ook van streek. Ik moet nadenken. 942 01:11:56,405 --> 01:11:58,154 Marta, luister... 943 01:11:58,280 --> 01:11:59,838 Ik hou jullie niet bij. 944 01:12:04,201 --> 01:12:07,039 Ik krijg die verrekte deur niet open. 945 01:12:08,568 --> 01:12:12,274 Marta, begrijp 't nou. Hij is onze vader. 946 01:12:12,547 --> 01:12:15,129 Marta, luister niet naar ze. Ik ben hier. 947 01:12:15,308 --> 01:12:17,084 Ik zit niet meer op Twitter. 948 01:12:18,010 --> 01:12:21,586 Dus zoek me op Instagram. Ik wil met je praten. 949 01:12:28,421 --> 01:12:29,489 Wat gebeurt er? 950 01:12:29,615 --> 01:12:33,246 Dit is het beste wat jullie allemaal had kunnen overkomen. 951 01:12:34,106 --> 01:12:35,766 Wat bedoelt hij daarmee? 952 01:12:36,579 --> 01:12:39,330 Richard, waarom heb je haar niet tegengehouden? 953 01:12:39,456 --> 01:12:42,957 Hoe dan? Door mijn tanden in de bumper te zetten? 954 01:12:52,594 --> 01:12:54,949 Maar serieus, wat is er gaande? 955 01:12:59,524 --> 01:13:02,391 Mogen we nog een kom, alstublieft? -Natuurlijk. 956 01:13:09,015 --> 01:13:13,562 Je ziet eruit of je flauw gaat vallen. Heb je vandaag wel iets gegeten? Eet. 957 01:13:17,398 --> 01:13:19,028 Wat een nachtmerrie. 958 01:13:21,200 --> 01:13:22,729 Waarom dus? 959 01:13:23,922 --> 01:13:26,016 Waarom? -Waarom? 960 01:13:27,281 --> 01:13:30,317 Dit gaat om alles. 961 01:13:30,443 --> 01:13:33,400 Er moet een belangrijker reden zijn en dat weet je. 962 01:13:33,526 --> 01:13:37,119 Misschien had dat wel meer met jullie dan met mij te maken. 963 01:13:39,635 --> 01:13:42,091 Ja, alleen dat is logisch. 964 01:13:46,914 --> 01:13:50,541 Heeft hij je iets verteld? -Alleen dat ik geen cent kreeg. 965 01:13:50,667 --> 01:13:54,401 Omdat hij wilde dat je iets zou opbouwen. -"Iets opbouwen". 966 01:13:54,527 --> 01:13:58,234 Dat deed m'n moeder met een lening van een miljoen van mijn opa. 967 01:13:58,360 --> 01:14:01,850 Mijn vader bezit er niks van. Daar liet ze hem voor tekenen. 968 01:14:01,976 --> 01:14:03,115 Hij leeft in angst. 969 01:14:03,241 --> 01:14:06,650 Op deze manier wilde mijn opa me daarvoor behoeden. 970 01:14:06,776 --> 01:14:10,423 En dat moet ik niet hardop zeggen, maar toen hij dat zei... 971 01:14:13,358 --> 01:14:15,702 kon ik 'm wel vermoorden. 972 01:14:17,398 --> 01:14:23,516 Maar toen ik van het feest vertrok, reed ik nergens heen de nacht in... 973 01:14:25,839 --> 01:14:27,594 en toen zag ik 't licht. 974 01:14:27,945 --> 01:14:31,060 Voortaan moest ik zelf de kost verdienen. 975 01:14:31,663 --> 01:14:33,481 En dat voelde... 976 01:14:34,541 --> 01:14:35,838 goed. 977 01:14:37,070 --> 01:14:38,708 Die ouwe rotzak. 978 01:14:41,708 --> 01:14:48,429 Marta, ik weet drie dingen. Ten eerste: hij pleegde geen zelfmoord. 979 01:14:49,648 --> 01:14:53,680 Waarom denk je dat? -Ik denk 't niet, ik weet 't. 980 01:14:53,806 --> 01:14:55,307 Omdat ik m'n opa kende. 981 01:14:55,433 --> 01:15:00,842 Misschien kenden alleen jij en ik hem. Dus belazer me niet, want ten tweede:... 982 01:15:00,968 --> 01:15:03,277 Ik weet dat liegen je doet kotsen. 983 01:15:03,403 --> 01:15:05,952 Door dat maffiaspel op 4 juli. 984 01:15:07,295 --> 01:15:08,753 En ten derde:... 985 01:15:09,957 --> 01:15:13,533 Ik weet dat je net een heel bord bonen met worst op hebt. 986 01:15:16,184 --> 01:15:17,615 Dus... 987 01:15:19,244 --> 01:15:24,902 Kijk me recht aan en vertel me wat er met m'n opa is gebeurd. 988 01:15:27,506 --> 01:15:29,412 Klootzak. -Marta. 989 01:15:30,418 --> 01:15:32,762 Vertel me alles. 990 01:15:35,910 --> 01:15:38,670 Alan, er moeten opties zijn. -Nee. 991 01:15:38,796 --> 01:15:43,054 Hoe vaak moet ik die zelfde twee dingen herhalen? 992 01:15:43,180 --> 01:15:46,547 Als Harlan geestelijk gezond was toen hij 'm veranderde... 993 01:15:46,673 --> 01:15:48,512 en we dat allen bevestigen... 994 01:15:48,638 --> 01:15:53,689 Doet een geestelijk gezond iemand zoiets? -De handeling zelf bewijst al het tegendeel. 995 01:15:53,815 --> 01:15:55,177 Juridisch niet. 996 01:15:55,303 --> 01:15:59,902 Dat zijn daad jou niet aanstaat, zegt niets over z'n testamentaire capaciteit. 997 01:16:00,028 --> 01:16:04,700 En onvrijwillige beïnvloeding? -Ja. Wat vind je daarvan? 998 01:16:05,049 --> 01:16:09,185 Heb je dat net gegoogeld? -Als Marta pa manipuleerde en als... 999 01:16:09,311 --> 01:16:11,798 Als ze haar haken in 'm heeft geslagen... 1000 01:16:11,924 --> 01:16:14,513 Daar heb je een sterke zaak voor nodig. 1001 01:16:14,638 --> 01:16:19,358 "Edelachtbare, ze won zijn liefde door hard werken en humor." 1002 01:16:19,485 --> 01:16:21,584 Dat snijdt geen hout. 1003 01:16:21,710 --> 01:16:25,182 En de moordenaarsregel? Dat googel ik net. 1004 01:16:25,308 --> 01:16:28,682 De moordenaarsregel is hier duidelijk niet van toepassing. 1005 01:16:28,808 --> 01:16:30,401 Wat is de moordenaarsregel? 1006 01:16:30,527 --> 01:16:34,369 Wie veroordeeld is als moordenaar kan niet erven van de vermoorde. 1007 01:16:34,495 --> 01:16:38,884 De regel geldt zelfs al als de burgerrechter iemand verantwoordelijk acht. 1008 01:16:39,010 --> 01:16:40,484 Zoals OJ. 1009 01:16:40,610 --> 01:16:46,223 Ja, zoals OJ. Maar Harlan pleegde zelfmoord. 1010 01:16:54,977 --> 01:16:56,704 Detective Blanc. 1011 01:16:56,830 --> 01:17:01,357 U zei uitdrukkelijk dat het onderzoek voortduurt. Vermoedt u kwade opzet? 1012 01:17:01,483 --> 01:17:04,610 Mister Blanc, alstublieft. 1013 01:17:05,758 --> 01:17:13,168 Er is nog steeds veel onduidelijk, maar ja: ik vermoed kwade opzet. 1014 01:17:14,289 --> 01:17:15,383 Marta? 1015 01:17:15,509 --> 01:17:18,957 Ik heb geen verdachten uitgesloten. 1016 01:17:19,768 --> 01:17:23,753 U lult maar wat. Ik vertrouw deze man in z'n tweedkostuum niet... 1017 01:17:23,879 --> 01:17:27,499 en Alan, God zegene je, we hebben verder niets aan je. 1018 01:17:27,625 --> 01:17:31,315 Er is maar één oplossing: ze moet afstand doen van de erfenis. 1019 01:17:31,441 --> 01:17:34,713 Ze weet dat ze dat moet. -Precies dat zal ze doen. 1020 01:17:34,839 --> 01:17:37,565 Dat hoort ze te doen. -Ze doet 't ook wel. 1021 01:17:37,691 --> 01:17:40,931 Als opa alles aan Marta wilde geven, dan wilde hij dat. 1022 01:17:41,057 --> 01:17:44,510 Nee, zo was hij niet. Hij hield van ons. 1023 01:17:44,654 --> 01:17:48,623 Hij wilde dat er voor ons gezorgd werd. Hij wilde dat jij studeerde. 1024 01:17:48,749 --> 01:17:52,385 Meg, denk je dat ik jouw school kan betalen? 1025 01:18:02,613 --> 01:18:05,941 Ik snap dat het idioot klinkt, maar het is helemaal waar. 1026 01:18:06,067 --> 01:18:09,098 En ik denk dat Blanc me vanaf het begin al verdenkt. 1027 01:18:09,224 --> 01:18:14,231 Ik vind 't niet erg als ik de bak indraai, maar mijn moeder, mijn zus... 1028 01:18:17,262 --> 01:18:19,091 Zeg je nog iets? 1029 01:18:20,071 --> 01:18:23,906 Ik dacht dat ik de enige was die 'm met GO kon verslaan. 1030 01:18:24,032 --> 01:18:26,631 Ik dacht dat dat iets betekende. 1031 01:18:26,757 --> 01:18:28,817 Ja, dat weet ik. 1032 01:18:28,943 --> 01:18:33,357 Tijdens het feest, in mijn laatste gesprek met hem, onze laatste ruzie... 1033 01:18:33,483 --> 01:18:35,359 vertelde hij me dat over je. 1034 01:18:36,039 --> 01:18:39,555 Dat je 'm vaker verslaat met GO dan ik. Ik dacht... 1035 01:18:41,091 --> 01:18:43,272 Wat gek om me dat te vertellen. 1036 01:18:45,508 --> 01:18:47,337 Ik denk dat ik het nu snap. 1037 01:18:49,148 --> 01:18:51,192 Het betekende inderdaad wat. 1038 01:18:56,696 --> 01:18:58,633 Ik zeg niks tegen m'n familie. 1039 01:18:58,759 --> 01:19:02,539 Jij gaat de bak niet in. Die detective pakt je niet. 1040 01:19:02,665 --> 01:19:04,786 En jij geeft het geld niet op. 1041 01:19:04,912 --> 01:19:08,649 Dit wou opa van jou en mij. Nadenken over waarom hij dit deed. 1042 01:19:08,775 --> 01:19:11,758 Hij wilde dit voor hemzelf, voor zijn familie... 1043 01:19:11,884 --> 01:19:13,588 en voor jou. 1044 01:19:13,714 --> 01:19:15,583 Je bent zo ver al gekomen. 1045 01:19:15,709 --> 01:19:18,083 Laat mij je helpen om het eind te halen. 1046 01:19:18,209 --> 01:19:20,262 Wat is er loos? Zo ben je niet. 1047 01:19:20,388 --> 01:19:25,066 Je kunt me nu gewoon aangeven en jouw deel van de erfenis opstrijken. 1048 01:19:25,192 --> 01:19:27,709 Omdat mijn familie kan doodvallen. 1049 01:19:28,399 --> 01:19:32,309 Ik kan je erbij helpen om hiermee weg te komen en dan... 1050 01:19:32,435 --> 01:19:35,380 geef jij me mijn deel van de erfenis. 1051 01:19:36,406 --> 01:19:40,432 Happy End. We winnen allemaal: jij, ik, Harlan. 1052 01:19:42,750 --> 01:19:44,946 Afgesproken? 1053 01:19:56,250 --> 01:19:58,539 Meg. -Marta. 1054 01:19:59,076 --> 01:20:01,984 Dat was krankzinnig. -Dat weet ik. 1055 01:20:02,110 --> 01:20:03,337 Gaat 't? 1056 01:20:04,714 --> 01:20:08,695 Ja, met jou ook? -Ja, prima. 1057 01:20:10,184 --> 01:20:14,203 Niemand weet dat ik je bel. Ik wilde... 1058 01:20:15,945 --> 01:20:19,562 Ik wilde sorry zeggen voor hoe iedereen deed. 1059 01:20:19,992 --> 01:20:25,944 En ik wilde vragen wat je gaat doen. 1060 01:20:28,376 --> 01:20:29,898 Hoe bedoel je? 1061 01:20:30,024 --> 01:20:33,867 Met dat testament. Wat ga je doen? 1062 01:20:36,332 --> 01:20:38,578 Wat vind jij dat ik moet doen? 1063 01:20:38,704 --> 01:20:43,828 Je moet doen wat jij denkt dat juist is. 1064 01:20:46,372 --> 01:20:48,127 Luister, ik... 1065 01:20:49,289 --> 01:20:52,422 Ik vind dat je het aan ons moet teruggeven. 1066 01:20:53,495 --> 01:20:57,286 Opa zorgde altijd voor ons. Wij zijn z'n familie. 1067 01:20:57,412 --> 01:21:01,724 Ik weet dat hij voor jou ook familie was, maar wij zijn z'n echte familie. 1068 01:21:03,778 --> 01:21:08,455 Je weet dat dit niet eerlijk is. We zijn altijd goed voor je geweest... 1069 01:21:08,581 --> 01:21:11,704 en je bent als familie en we zorgen voor je, maar... 1070 01:21:11,830 --> 01:21:15,934 je moet de zaak rechtzetten. Je weet wat juist is. 1071 01:21:20,336 --> 01:21:22,172 Mama is blut. 1072 01:21:22,298 --> 01:21:24,542 Ze zegt dat ik van school af moet. 1073 01:21:24,668 --> 01:21:26,353 Nee, Meg... 1074 01:21:27,398 --> 01:21:29,242 dat laat ik niet gebeuren. 1075 01:21:29,368 --> 01:21:33,226 Hoeveel geld je ook nodig hebt. Dat geef ik je. Ik ben er voor je. 1076 01:21:33,352 --> 01:21:36,523 Ik zal voor je zorgen. Dat beloof ik. 1077 01:21:39,167 --> 01:21:40,728 En zodra ik... 1078 01:21:59,730 --> 01:22:01,277 Goed dan. 1079 01:22:01,615 --> 01:22:05,908 Heeft Blanc iets verdachts in het huis gevonden? 1080 01:22:06,302 --> 01:22:11,801 Ja, hij heeft boven modder gevonden, waar ik via het raam ben ingebroken. 1081 01:22:11,927 --> 01:22:15,197 Te identificeren afdrukken? -Nee. 1082 01:22:17,248 --> 01:22:18,310 Goed. 1083 01:22:19,232 --> 01:22:23,407 Hou je 'n paar dagen stil. Wacht tot dit onderzoek is overgewaaid. 1084 01:22:23,533 --> 01:22:27,406 Want hoe goed die Blanc zichzelf ook vindt, hij heeft niks. 1085 01:22:32,000 --> 01:22:35,438 Sta op. Wat is er loos? Er is 'n vent met spullen. 1086 01:22:35,564 --> 01:22:38,132 Alles draait door. Zijn we rijk? 1087 01:22:38,482 --> 01:22:40,681 Misschien. Ik weet 't niet. 1088 01:22:40,807 --> 01:22:44,298 Ik snap niet wat je zegt, maar sta op. -28 GEMISTE OPROEPEN 1089 01:22:44,424 --> 01:22:48,170 We weten niet veel van Marta Cabrera of haar precieze relatie... 1090 01:22:48,296 --> 01:22:52,173 Allemachtig. Wat is dit? Wat heb je gedaan? 1091 01:22:52,299 --> 01:22:55,118 Is dat hier? -Ja. 1092 01:22:55,306 --> 01:22:59,087 Is het dus waar? Zijn we rijk? 1093 01:23:01,555 --> 01:23:02,937 Allemachtig. 1094 01:23:17,045 --> 01:23:19,365 Goedemorgen, Mrs Thrombey. 1095 01:23:24,934 --> 01:23:28,051 Waarom is verdriet het lot van de jeugd? 1096 01:23:28,559 --> 01:23:30,132 Geen idee. 1097 01:23:32,353 --> 01:23:37,415 Maar ik denk dat de leeftijd alle gevoelens verdiept. 1098 01:23:38,399 --> 01:23:40,527 Inclusief verdriet. 1099 01:23:42,404 --> 01:23:50,917 Dit was een lange wandeling om u te condoleren met het verlies van uw zoon. 1100 01:23:51,043 --> 01:23:57,922 En om u te vragen: ben ik arrogant als ik uw familie hardvochtig vind? 1101 01:23:58,048 --> 01:24:04,018 Als ik, zoals ik vermoed, u als eerste kom troosten? 1102 01:24:04,144 --> 01:24:07,327 Ze zijn jong, nietwaar? 1103 01:24:11,651 --> 01:24:17,782 Ik neem aan dat leeftijd uitputting brengt. 1104 01:24:17,908 --> 01:24:21,155 Ik word met de dag vermoeider. 1105 01:24:21,281 --> 01:24:26,655 Moe van wat ik doe. De bogen volgen. 1106 01:24:26,832 --> 01:24:29,886 De onvermijdelijkheid van de waarheid. 1107 01:24:31,840 --> 01:24:38,106 Maar de complexiteit en het grijze liggen niet in de waarheid... 1108 01:24:38,232 --> 01:24:42,465 maar in wat je doet met de waarheid als je die eenmaal hebt. 1109 01:24:48,535 --> 01:24:52,940 Ik denk dat u me iets wilt vertellen. 1110 01:24:53,501 --> 01:24:58,049 En ik denk dat u erg opmerkzaam bent en heel goed in staat... 1111 01:24:58,175 --> 01:25:03,573 om me te vertellen wat u zag in de nacht van uw zoons feest. 1112 01:25:10,089 --> 01:25:15,196 Maar ik wacht daar rustig op. Ik heb geen haast. 1113 01:25:15,322 --> 01:25:21,199 Eigenlijk vind ik het heel plezierig om hier met u te zitten. 1114 01:25:28,678 --> 01:25:31,419 Er waren advocaten. Ze zagen er belangrijk uit. 1115 01:25:31,553 --> 01:25:36,488 Ze gaven dit en hun visitekaartjes en er lag 'n stapel post toen ik thuis kwam. 1116 01:25:37,006 --> 01:25:41,139 Ik vind het niks, Marta. -Ik ook niet. 1117 01:25:41,265 --> 01:25:44,265 Ik glip weg via de achterdeur. Ik kom straks terug. 1118 01:25:44,391 --> 01:25:46,306 Praat alsjeblieft met niemand. 1119 01:25:54,118 --> 01:25:58,773 Ja, ik kwam van... Hoe gaat 't met je? 1120 01:26:00,984 --> 01:26:03,902 Walt, ik wist hier helemaal niks van. 1121 01:26:04,028 --> 01:26:06,707 Dat weten we. 1122 01:26:06,833 --> 01:26:09,921 We draaiden gisteren allemaal een beetje door. 1123 01:26:10,047 --> 01:26:12,032 Begrijpelijk. 1124 01:26:12,724 --> 01:26:15,071 Ik heb dit nog niets eens bekeken. 1125 01:26:15,197 --> 01:26:20,324 Het zijn vast de locale advocaten en boekhouders die inspringen op 't nieuws. 1126 01:26:20,656 --> 01:26:23,644 Ik zou er maar voorzichtig mee omgaan. 1127 01:26:24,420 --> 01:26:29,624 Marta, ben je van plan afstand te doen van de erfenis? 1128 01:26:32,101 --> 01:26:34,864 Het is wat Harlan wilde. 1129 01:26:36,293 --> 01:26:40,951 Ja, maar Harlan bracht je wel in een erg moeilijke positie. 1130 01:26:41,597 --> 01:26:43,589 Dat was onredelijk van 'm. 1131 01:26:43,715 --> 01:26:49,295 Zie je niet welke druk en kritische aandacht dit tot gevolg heeft? 1132 01:26:49,421 --> 01:26:52,050 We weten, dat met je moeder... 1133 01:26:52,777 --> 01:26:54,966 Mijn moeder? -Ja. 1134 01:27:00,280 --> 01:27:02,436 Wat heeft Meg je verteld? 1135 01:27:02,946 --> 01:27:05,358 Dit gaat niet om Meg. 1136 01:27:06,404 --> 01:27:09,702 Je begrijpt 't niet. We willen je hiermee niet aanvallen. 1137 01:27:09,922 --> 01:27:13,279 Marta, als je moeder illegaal het land is binnengekomen... 1138 01:27:13,405 --> 01:27:14,753 op misdadige wijze... 1139 01:27:14,879 --> 01:27:19,137 en jij krijgt die erfenis met alle ktitische aandacht die 't losmaakt... 1140 01:27:19,263 --> 01:27:23,330 vrees ik dat dat aan 't licht komt. Dat willen we vermijden. 1141 01:27:23,456 --> 01:27:28,396 We kunnen je daartegen beschermen. 1142 01:27:28,557 --> 01:27:33,107 Je zegt dus, dat zelfs als het aan 't licht komt... 1143 01:27:33,233 --> 01:27:35,913 jullie me met jullie geld me kunnen helpen. 1144 01:27:36,039 --> 01:27:40,820 Ja, met de juiste advocaten, niet die locale gasten... 1145 01:27:40,946 --> 01:27:43,618 maar advocaten uit New York en Washington... 1146 01:27:43,760 --> 01:27:45,881 Met genoeg geld, ja... 1147 01:27:46,007 --> 01:27:50,660 Niet dat het zelfs ooit boven water hoeft te komen, maar... 1148 01:27:52,127 --> 01:27:53,681 Oké. Goed. 1149 01:27:55,334 --> 01:27:56,513 Oké? 1150 01:27:57,556 --> 01:28:01,253 Want Harlan gaf mij al jullie geld. 1151 01:28:01,379 --> 01:28:04,228 Dus kan ik 't met mijn geld herstellen. 1152 01:28:04,354 --> 01:28:07,021 Dus ik zal vast wel de goede advocaten vinden. 1153 01:28:07,147 --> 01:28:08,647 Marta, dat is... 1154 01:28:10,103 --> 01:28:14,987 Wees er wel zeker van dat je dat wilt. 1155 01:28:28,581 --> 01:28:31,181 IK WEET WAT JE GEDAAN HEBT 1156 01:28:53,049 --> 01:28:54,848 Wat is dit? 1157 01:28:54,974 --> 01:28:58,362 De naamlabel van mijn verpleegtas. Die tas hebben ze. 1158 01:28:58,488 --> 01:29:04,334 Dit is 'n fotokopie van alleen de kop boven 't toxicologisch bloedonderzoek van Harlan. 1159 01:29:04,459 --> 01:29:08,876 Marta, daarin zal de overdosis morfine staan. 1160 01:29:10,095 --> 01:29:11,857 Ik ben er dus bij. 1161 01:29:12,853 --> 01:29:14,769 Hoe weet jij dit alles? 1162 01:29:14,895 --> 01:29:18,056 Ik was een zomer lang Harlans research-assistent. 1163 01:29:18,182 --> 01:29:20,319 Maar wat voor chantage-opzet is dit? 1164 01:29:20,445 --> 01:29:23,951 Het echte bewijs ligt hier verderop in het forensisch lab. 1165 01:29:24,077 --> 01:29:27,015 Er zijn geen eisen, geen ontmoetingsplek... 1166 01:29:27,960 --> 01:29:30,717 Wat heeft 't voor zin om je dit te sturen? 1167 01:29:40,731 --> 01:29:45,014 Het kan een half uur zijn, een uur. We willen er zeker van zijn... 1168 01:29:53,342 --> 01:29:55,430 Wat is hier aan de hand? 1169 01:29:55,556 --> 01:29:57,343 Dank u. -Geen probleem. 1170 01:29:57,469 --> 01:30:02,199 05:00 uur. Alle alarmsystemen gingen af. Dit gebouw stond zo in lichterlaaie. 1171 01:30:02,325 --> 01:30:06,595 Bloedopslag, dossiers, alles is weg. 1172 01:30:06,721 --> 01:30:10,294 Godzijdank waren er geen werknemers aanwezig. 1173 01:30:10,420 --> 01:30:13,247 En de bewakingscamera's? 1174 01:30:16,001 --> 01:30:19,776 Over bewaking gesproken, de videoband op het Thrombey-landgoed... 1175 01:30:19,902 --> 01:30:23,180 zat om een of andere reden vol storingen. 1176 01:30:23,657 --> 01:30:26,562 Wat is nog in behandeling van de lijkschouwing? 1177 01:30:26,688 --> 01:30:29,828 Alleen de uitslag van 't bloedonderzoek. 1178 01:30:29,954 --> 01:30:31,939 Bloedonderzoek? 1179 01:30:36,268 --> 01:30:38,350 Lieve help. 1180 01:30:41,015 --> 01:30:42,973 Dit is krankzinnig. 1181 01:30:43,845 --> 01:30:47,663 Wie blaast zo'n heel gebouw op, alleen om mij te chanteren? 1182 01:30:47,789 --> 01:30:52,039 Hierdoor heeft de chanteur als enige het bewijs van je schuld op papier. 1183 01:30:52,165 --> 01:30:56,044 Waren er geen instructies? Ben je niet gebeld of gemaild? 1184 01:30:57,169 --> 01:30:59,888 Ik heb m'n email nog niet gecheckt. 1185 01:31:04,618 --> 01:31:06,257 Er is er een. 1186 01:31:06,383 --> 01:31:10,375 Dat is het. 1209 Columbus Road, 10:00 uur. 1187 01:31:15,253 --> 01:31:20,292 Weet je wat dit betekent? Vernietig die kopie en niemand maakt je wat. 1188 01:31:21,095 --> 01:31:22,547 Oh, nee. 1189 01:31:23,761 --> 01:31:26,511 Marta, heb je me gehoord? 1190 01:31:36,793 --> 01:31:39,298 Elliott. We moeten weg. 1191 01:31:43,380 --> 01:31:45,795 Spijt het je al dat je me helpt? 1192 01:31:45,921 --> 01:31:48,774 Het spijt me dat we de BMW niet genomen hebben. 1193 01:32:03,447 --> 01:32:06,278 Achtervolging in Washington Street. -Geen geweld. 1194 01:32:06,404 --> 01:32:08,480 Zeg "Geen geweld". -Geen geweld. 1195 01:32:08,606 --> 01:32:10,753 Mogelijk moordverdachte. -Dat zei ik. 1196 01:32:12,734 --> 01:32:17,016 Hup. Ga je plankgas? -Helemaal plankgas. 1197 01:32:26,852 --> 01:32:29,163 Dit gaat lekker. -Ik zet 'm aan de kant. 1198 01:32:29,289 --> 01:32:33,337 Als je de kans laat lopen op dat bloedonderzoek, is het voorbij. 1199 01:32:38,243 --> 01:32:39,932 Waarom stoppen we? 1200 01:32:40,058 --> 01:32:42,576 Waarom stop je midden op de weg? 1201 01:32:55,338 --> 01:32:57,020 Zet je schrap. 1202 01:33:20,721 --> 01:33:24,759 Ik ben nu zuiver adrenaline. Alsof ik bijen ingeslikt heb. 1203 01:33:25,078 --> 01:33:28,890 Goed, wat is het adres? -1209 Columbus Road. 1204 01:33:29,016 --> 01:33:33,336 Wat ze ook willen, ik zeg 'Ja'. Om dat bloedonderzoek te krijgen. 1205 01:33:33,462 --> 01:33:35,968 Pak en vernietig het. -Vernietig. 1206 01:33:36,094 --> 01:33:37,898 Goeie genade, Ransom. 1207 01:33:38,788 --> 01:33:42,345 Dank je. Zonder jou had ik dit niet gekund. 1208 01:33:48,769 --> 01:33:50,309 Stap uit. 1209 01:33:50,973 --> 01:33:54,502 Dat was de domste auto-achtervolging ooit. 1210 01:33:54,628 --> 01:33:55,873 Doe je handen omlaag. 1211 01:33:55,999 --> 01:33:58,482 Ik sprak Wanetta Thrombey, overgrootmoeder. 1212 01:33:58,608 --> 01:34:03,184 De nacht na het feest zag ze iemand het latwerk beklimmen naar de derde etage. 1213 01:34:03,310 --> 01:34:05,340 Mr Drysdale, kom mee. 1214 01:34:05,808 --> 01:34:09,058 Fouilleer 'm. -Wat gebeurt er? 1215 01:34:09,184 --> 01:34:11,301 "Ransom kwam terug", zei ze. 1216 01:34:11,427 --> 01:34:15,464 Waarvoor hij terugkwam, weet ik niet, maar daar komen we wel achter. 1217 01:34:16,702 --> 01:34:19,960 Let op uw hoofd. Dank u. -Je hoeft hém niet te bedanken. 1218 01:34:20,086 --> 01:34:23,769 Vroeg hij u weg te rijden toen hij me zag aankomen? 1219 01:34:24,786 --> 01:34:26,007 Ja. 1220 01:34:33,486 --> 01:34:37,181 Blanc, ga je met ons mee? -Ik rij met Marta mee. 1221 01:34:37,307 --> 01:34:38,791 Naar het politiebureau. 1222 01:34:38,917 --> 01:34:42,267 Ik wil alles horen wat hij tegen u gezegd heeft. 1223 01:34:42,393 --> 01:34:45,049 En ik praat u bij over waar wij zijn. 1224 01:34:51,612 --> 01:34:54,263 Vanaf het begin een vreemde zaak. 1225 01:34:55,165 --> 01:34:58,182 Een zaak met een gat in het midden. 1226 01:35:00,154 --> 01:35:01,685 Een donut? 1227 01:35:02,462 --> 01:35:07,189 Ik neem gewoon het hele proces door. Laat het weten als het saai wordt. 1228 01:35:07,780 --> 01:35:12,380 Ik voel een strop die wordt aangetrokken. De familie is echt wanhopig. 1229 01:35:12,847 --> 01:35:14,522 Wanhopige motieven. 1230 01:35:14,648 --> 01:35:17,327 Dan het mysterie van wie mij in de arm nam. 1231 01:35:17,453 --> 01:35:22,053 De onmogelijkheid van het misdrijf en toch... 1232 01:35:22,788 --> 01:35:24,132 Een donut. 1233 01:35:24,258 --> 01:35:28,812 Een centraal stukje en als dat zichzelf onthult... 1234 01:35:28,938 --> 01:35:30,648 trekt de mist op. 1235 01:35:30,774 --> 01:35:34,249 De boog lost op, het kromme trekt recht. 1236 01:35:34,375 --> 01:35:36,468 Vindt u het erg als ik even stop? 1237 01:35:36,639 --> 01:35:39,725 Ik moet iets oppikken. Het is zo gebeurd. 1238 01:35:40,541 --> 01:35:41,905 Natuurlijk. 1239 01:35:54,932 --> 01:35:59,813 Ik ben over een paar minuten terug. -Ik hou de deur in de gaten. 1240 01:36:47,147 --> 01:36:49,998 Ik weet niet wat u wilt. 1241 01:36:51,451 --> 01:36:53,879 Wat het ook is, we komen eruit. 1242 01:36:54,005 --> 01:36:56,492 Maar dat moeten we wel hier en nu doen. 1243 01:36:56,618 --> 01:36:59,420 En ik loop hier weg met dat bloedonderzoek. 1244 01:37:45,123 --> 01:37:49,029 Hoor je me? Geef een teken als je me hoort. 1245 01:37:49,155 --> 01:37:51,675 U? -Ja, ik ben 't. Marta. 1246 01:37:51,801 --> 01:37:54,228 Je belde en mailde me. Daarom ben ik hier. 1247 01:37:54,354 --> 01:37:58,141 Heb je iets geslikt? Ik bel een ambulance en 't komt goed met je. 1248 01:37:58,267 --> 01:38:00,168 Je redt 't wel. Blijf bij me. 1249 01:38:00,294 --> 01:38:01,491 Wat? 1250 01:38:01,617 --> 01:38:02,938 Help me. 1251 01:38:03,539 --> 01:38:06,964 Verstopt. -Wat? Wat zeg je? 1252 01:38:07,090 --> 01:38:11,471 U hebt dit gedaan. Hier komt u niet mee weg. 1253 01:38:35,151 --> 01:38:37,443 911, wat is uw noodgeval? 1254 01:38:56,928 --> 01:38:58,294 Goeie God. 1255 01:39:00,129 --> 01:39:03,042 Goed, vriend. Bedankt voor de update. 1256 01:39:03,829 --> 01:39:08,573 Dat hoeft niet. Ik breng haar zodra we horen dat de dienstmeid stabiel is. 1257 01:39:08,767 --> 01:39:11,833 Het is nog steeds kritiek. Goed. 1258 01:39:12,642 --> 01:39:16,362 Nu is het voorbij. Nu vallen er slachtoffers. 1259 01:39:18,034 --> 01:39:23,589 Dus ik vertel u de waarheid. -Ransom heeft net alles aan Elliott verteld. 1260 01:39:24,023 --> 01:39:26,546 Goed. Hij heeft me toch niet gespaard, hè? 1261 01:39:26,672 --> 01:39:29,667 Sprak hij echt de waarheid? De verwisseling... 1262 01:39:30,062 --> 01:39:32,492 En de vermomming? -Ja. 1263 01:39:32,618 --> 01:39:34,882 En de chantage? 1264 01:39:35,242 --> 01:39:37,112 Waarom nam Fran mijn morfine? 1265 01:39:37,238 --> 01:39:41,362 Ze heeft duidelijk de tas weggenomen, maar ze leek me geen gebruiker... 1266 01:39:41,488 --> 01:39:45,687 tenzij ze daarvoor het afpersgeld nodig had. Het maakt nu niet meer uit. 1267 01:39:45,813 --> 01:39:49,417 Ik vertel het zelf aan de Thrombeys. Dat ben ik ze verplicht. 1268 01:39:49,543 --> 01:39:53,293 Dat is geen goed idee. -Dat moet ik. Dat wil ik. 1269 01:39:54,129 --> 01:39:58,211 De artsen hebben m'n nummer. Ze bellen als er iets bij Fran verandert. 1270 01:39:58,337 --> 01:39:59,382 Goed. 1271 01:39:59,508 --> 01:40:03,221 We brengen de Thrombeys bijeen in het huis, samen met de politie-escorte. 1272 01:40:03,347 --> 01:40:05,542 Voor de arrestatie erna. 1273 01:40:05,736 --> 01:40:08,761 Vertel me uw hele verhaal maar op weg ernaar toe. 1274 01:40:08,887 --> 01:40:11,610 Ik wil geen verrassingen meer. 1275 01:40:26,622 --> 01:40:29,311 Fran zei dat de kopie verstopt was. 1276 01:40:29,477 --> 01:40:33,443 En toen zei ze: "U komt hier niet mee weg". 1277 01:40:34,521 --> 01:40:38,068 Ik belde de ambulance. Dat is 't. 1278 01:40:38,682 --> 01:40:40,053 Goed. 1279 01:40:42,035 --> 01:40:43,884 Bent u er klaar voor? 1280 01:40:51,576 --> 01:40:53,763 Is ze bij zinnen gekomen? 1281 01:40:53,889 --> 01:40:56,337 Ze staat daar. Ze kan het zelf zeggen. 1282 01:40:56,463 --> 01:40:58,041 Is de hele familie er? 1283 01:40:58,167 --> 01:41:03,029 In de woonkamer. -Laten we daar bijeenkomen en 't afhandelen. 1284 01:41:11,502 --> 01:41:15,571 Sorry dat ik 't van je moeder verteld heb. -'t is goed. 1285 01:41:15,697 --> 01:41:18,864 Sorry, ik was bang. Ik wilde het niet vertellen... 1286 01:41:18,990 --> 01:41:21,721 Ik snap 't. Geloof me. 1287 01:41:22,689 --> 01:41:24,945 Ik begrijp 't. Het is goed. 1288 01:41:25,071 --> 01:41:26,773 Het spijt me. 1289 01:41:29,194 --> 01:41:32,721 Ik ga hierna helemaal los op Frans verstopte voorraad. 1290 01:41:32,913 --> 01:41:38,184 Ik vind het nog steeds een slecht idee, maar de familie is bijeen. 1291 01:41:40,937 --> 01:41:44,272 Ik weet waar de uitslag van het bloedonderzoek is. 1292 01:41:50,538 --> 01:41:53,421 Ze zei eigenlijk waar het was. 1293 01:41:54,834 --> 01:41:57,003 Dit zal alles bewijzen. 1294 01:41:59,293 --> 01:42:01,376 En ik heb het u net gegeven. 1295 01:42:01,971 --> 01:42:05,130 Als detective stelt u niks voor, hè? 1296 01:42:05,338 --> 01:42:07,418 Nou, om eerlijk te zijn... 1297 01:42:08,463 --> 01:42:11,889 U bent een armzalige moordenaar. 1298 01:42:12,997 --> 01:42:15,426 Misschien verdienen we elkaar wel. 1299 01:42:26,736 --> 01:42:29,263 Jullie zijn altijd goed voor me geweest. 1300 01:42:30,202 --> 01:42:34,682 Wat ik ga vertellen, is niet makkelijk en 't zal jullie erg van streek maken. 1301 01:42:34,808 --> 01:42:39,298 Maar ik vond dat jullie, na wat jullie de afgelopen dagen hebben doorstaan... 1302 01:42:39,424 --> 01:42:42,666 er recht op hadden om 't van mij te horen. 1303 01:42:44,280 --> 01:42:46,812 Ik... -Neem me niet kwalijk. 1304 01:42:50,127 --> 01:42:52,977 Jullie zijn niet goed voor haar geweest. 1305 01:42:53,103 --> 01:42:57,420 Jullie hebben haar als stront behandeld om een fortuin terug te krijgen... 1306 01:42:57,546 --> 01:42:59,965 dat jullie kwijtraakten en zij verdient. 1307 01:43:00,091 --> 01:43:02,990 Jullie zijn een groep schranzende gieren. 1308 01:43:03,116 --> 01:43:05,316 Met bloed aan de snavels. 1309 01:43:05,442 --> 01:43:10,055 Nou, jullie komen er niet onderuit. Deze keer niet. 1310 01:43:10,181 --> 01:43:15,117 Ms. Cabrera heeft besloten geen afstand te doen van de erfenis. 1311 01:43:16,359 --> 01:43:20,727 Verder zal mijn professionele advies aan de plaatselijke politie zijn... 1312 01:43:20,853 --> 01:43:23,923 dat de doodsoorzaak in de zaak van Harlan Thrombey... 1313 01:43:24,049 --> 01:43:27,781 zelfmoord is en de zaak gesloten is. 1314 01:43:28,555 --> 01:43:30,581 Bedankt voor uw komst. Tot ziens. 1315 01:43:30,745 --> 01:43:33,484 Wat gebeurt er? Zeg me wat... 1316 01:43:34,393 --> 01:43:37,656 Dat verwachtte ik zeker niet. 1317 01:43:37,805 --> 01:43:42,047 Zijn jullie ook verward? -Dat verwachtte ik zeker niet te horen. 1318 01:43:43,572 --> 01:43:46,419 Vertelt u me nog wat er verdomme gebeurt? -Ja. 1319 01:43:46,545 --> 01:43:48,911 Ik wilde gewoon bekennen. 1320 01:43:49,037 --> 01:43:50,307 Het is gedaan. -Bijna. 1321 01:43:50,433 --> 01:43:53,596 Blanc, wat doen we? -Sorry. Agent Wagner... 1322 01:43:53,722 --> 01:43:57,064 Hou de familie weg. Zet ze zo snel mogelijk 't huis uit. 1323 01:43:57,190 --> 01:43:59,493 Maar blijf stand-by met uw extra agent. 1324 01:43:59,619 --> 01:44:02,908 De familie eruit zetten? -Ja, maar niet allemaal. 1325 01:44:03,758 --> 01:44:06,915 Kom, wat is dat theater? -Ontzie me nog even. 1326 01:44:07,041 --> 01:44:11,399 Ik heb 't aan Ransom verteld, hij aan u en ik zeg 't u nu... 1327 01:44:11,604 --> 01:44:14,337 Het feit staat vast dat ik Harlan doodde. 1328 01:44:14,463 --> 01:44:18,166 Ja, dat deed u. Ja, dat deed hij. Ja, dat doet u. Maar.... 1329 01:44:18,292 --> 01:44:22,147 Ik had 't in de auto over het gat in het midden van deze donut. 1330 01:44:22,273 --> 01:44:26,383 Wat u en Harlan die nacht deden, lijkt op 't eerste gezicht... 1331 01:44:26,509 --> 01:44:28,377 dat gat perfect te dichten. 1332 01:44:28,503 --> 01:44:31,582 Het gat van een donut is het gat van een donut. 1333 01:44:31,708 --> 01:44:34,322 Maar we moeten wat nader kijken. 1334 01:44:34,448 --> 01:44:39,515 En doen we dat, dan zien we dat het donutgat een gat in zíjn midden heeft. 1335 01:44:39,641 --> 01:44:44,862 Het is geen donutgat, maar een kleinere donut met z'n eigen gat. 1336 01:44:44,988 --> 01:44:47,803 En onze donut heeft geen gat. 1337 01:44:47,929 --> 01:44:50,094 Ik begrijp dat je dit leuk vindt... 1338 01:44:50,220 --> 01:44:53,658 Waarom werd ik ingehuurd? Waarom huurde iemand mij in? 1339 01:44:53,784 --> 01:44:57,213 Iemand zocht 'n misdrijf om het testament terug te draaien. 1340 01:44:57,339 --> 01:45:00,147 Ik werd ingehuurd voor 't testament bekend was. 1341 01:45:00,273 --> 01:45:04,217 Dus ja, die persoon kende de inhoud van 't testament. 1342 01:45:04,343 --> 01:45:09,056 Een stap verder: die persoon wist ook dat 't misdrijf zou worden gepleegd... 1343 01:45:09,182 --> 01:45:10,409 en verder... 1344 01:45:10,542 --> 01:45:15,240 als de opzet was dat Marta's erfenis werd teruggedraaid... 1345 01:45:15,366 --> 01:45:18,789 moeten ze hebben geweten dat Marta verantwoordelijk was. 1346 01:45:18,915 --> 01:45:21,078 Een intrigerende mix van factoren. 1347 01:45:21,204 --> 01:45:23,152 Iemand die wist wat Marta deed... 1348 01:45:23,277 --> 01:45:26,843 wilde dat onthullen, maar kon niet zeggen hoe ze dat wisten. 1349 01:45:26,969 --> 01:45:30,943 Fran. Zij chanteerde me. Zij wist wat ik gedaan had. 1350 01:45:31,093 --> 01:45:34,639 Fran wilde geld, ergo ze wilde het misdrijf niet onthullen. 1351 01:45:34,765 --> 01:45:37,755 Zag iemand in de familie Marta iets verdachts doen? 1352 01:45:37,881 --> 01:45:41,031 Maar die hadden geen reden om te zwijgen. 1353 01:45:43,108 --> 01:45:46,005 De oplossing is niet zo eenvoudig. 1354 01:45:46,131 --> 01:45:51,010 Nu met die totale oplossing in mijn gezichtsveld... 1355 01:45:51,136 --> 01:45:55,131 is de boog in deze zaak een tragedie van vergissingen. 1356 01:45:55,761 --> 01:45:59,647 En Marta, u zult het niet makkelijk vinden om dit aan te horen. 1357 01:45:59,773 --> 01:46:05,368 Maar er zit ten minste een echt schuldige partij achter dit alles. 1358 01:46:05,494 --> 01:46:08,958 Schuldig in de ware betekenis van kwaadaardig handelen... 1359 01:46:09,084 --> 01:46:12,970 het plegen van een gruwelijke misdaad met egoïstische bedoelingen. 1360 01:46:14,744 --> 01:46:15,960 Agent Wagner. 1361 01:46:16,367 --> 01:46:18,569 Agent Wagner? 1362 01:46:19,335 --> 01:46:20,722 Nee. 1363 01:46:21,653 --> 01:46:25,712 Het spijt me. Ik heb ze alles verteld. Ik dacht dat het spel uit was. 1364 01:46:25,838 --> 01:46:28,234 't Is goed. Ik ben blij dat je dat deed. 1365 01:46:28,360 --> 01:46:30,072 Maar niet echt alles. 1366 01:46:30,198 --> 01:46:32,992 Gaat dit om wat overgrootmoeder u verteld heeft? 1367 01:46:33,142 --> 01:46:36,289 Ze zag mij die nacht. Ze zag me voor Ransom aan. 1368 01:46:36,415 --> 01:46:38,907 Daar komen we nog op. Ondertussen... 1369 01:46:39,033 --> 01:46:41,804 Mr Hugh Ransom Drysdale... 1370 01:46:41,930 --> 01:46:46,207 wilt u ons misschien vertellen waarom u mij inhuurde? 1371 01:46:49,062 --> 01:46:50,882 Waarom ik u inhuurde? 1372 01:46:51,008 --> 01:46:55,149 U hebt gelijk. Laten we teruggaan naar de avond van het feest. 1373 01:46:55,259 --> 01:46:57,358 Uw ruzie met Harlan. 1374 01:46:57,484 --> 01:47:02,180 Wat ving dat Nazi-kind op, al masturberend op het toilet? 1375 01:47:02,306 --> 01:47:05,367 "Mijn testament" en "Ik waarschuw je". 1376 01:47:05,493 --> 01:47:07,385 U en Harlan waren "dramaqueens". 1377 01:47:07,511 --> 01:47:11,624 U deelde de liefde om het mes nog eens in elkaar om te draaien. 1378 01:47:11,749 --> 01:47:16,354 Ik geloof niet dat hij het er halverwege in liet glippen. 1379 01:47:16,480 --> 01:47:20,670 Ik leg u voor dat Harlan u alles verteld heeft. 1380 01:47:20,796 --> 01:47:22,156 Dat meent u niet. 1381 01:47:22,156 --> 01:47:28,199 Geen rooie cent of woord van mijn werk gaat naar een van hen, inclusief jou. 1382 01:47:28,332 --> 01:47:34,095 Marta, zeg nog eens hoe volgens Ransom z'n gesprek met Harlan eindigde. 1383 01:47:34,221 --> 01:47:37,233 Harlan zei hem dat ik hem kon verslaan met GO. 1384 01:47:37,359 --> 01:47:40,161 En ik vroeg mezelf: Marta? 1385 01:47:40,287 --> 01:47:44,582 Hoe kon Marta het onderwerp van gesprek zijn geworden? 1386 01:47:45,999 --> 01:47:48,429 Er is een overduidelijke verklaring voor. 1387 01:47:48,555 --> 01:47:52,121 Zo gek kun je niet zijn. Je gooit je fortuin niet zomaar weg. 1388 01:47:52,254 --> 01:47:55,526 Nee, ik geef het aan Marta. Alles. 1389 01:47:56,027 --> 01:47:59,392 Je Braziliaanse verpleegkundige? Ben je gek geworden? 1390 01:47:59,518 --> 01:48:03,785 Voor het eerst in mijn leven ben ik niet gek en ik heb 't gedaan. 1391 01:48:04,103 --> 01:48:07,437 Ik heb mijn testament veranderd. Het is gedaan. 1392 01:48:07,563 --> 01:48:09,018 Ik waarschuw je. 1393 01:48:09,947 --> 01:48:13,536 Dat is zwaarwichtig vermoeden. -Dat geef ik toe. 1394 01:48:13,662 --> 01:48:17,349 Maar alleen zo wordt datgene wat nu volgt, logisch. 1395 01:48:17,475 --> 01:48:21,303 Dus u stormt weg en rijdt de nacht in. 1396 01:48:21,429 --> 01:48:24,144 U vertelt Marta later, dat u - wat was 't? -... 1397 01:48:24,230 --> 01:48:27,572 in een overweldigend gevoel van... -Helderheid. 1398 01:48:27,698 --> 01:48:31,255 Dat hij voortaan zelf de kost moest verdienen. 1399 01:48:31,389 --> 01:48:32,948 Precies. 1400 01:48:35,579 --> 01:48:39,875 Marta. Het testament. Harlan. Zelf verdienen. 1401 01:48:40,001 --> 01:48:42,260 "U komt hier niet mee weg." 1402 01:48:42,762 --> 01:48:44,793 Dan vormt zich een plan. 1403 01:48:53,275 --> 01:48:57,715 U gaat terug, voorzichtig om de bewakingscamera's te ontwijken. 1404 01:48:57,841 --> 01:48:59,640 Dan te voet richting het huis. 1405 01:48:59,766 --> 01:49:04,428 U sluipt naar binnen via het latwerk om niet gezien te worden door de familie... 1406 01:49:04,554 --> 01:49:08,602 die beneden nog altijd hun feestje hebben. 1407 01:49:08,728 --> 01:49:12,758 Wat u moet doen, duurt enkele momenten. 1408 01:49:12,884 --> 01:49:17,204 maar het is essentieel dat u dat alleen doet en onopgemerkt. 1409 01:49:17,330 --> 01:49:19,968 U wist welke medicijnen Harlan nam. 1410 01:49:20,094 --> 01:49:23,527 U wist wat Marta hem die avond zou toedienen. 1411 01:49:23,653 --> 01:49:31,560 En u wist dat als Marta verantwoordelijk was voor zijn dood, zelfs onopzettelijk... 1412 01:49:31,686 --> 01:49:35,505 het testament ongeldig zou worden door de moordenaarsregel... 1413 01:49:35,631 --> 01:49:38,161 en u uw deel weer zou krijgen. 1414 01:49:38,287 --> 01:49:40,411 Met de injectienaalden uit de kit... 1415 01:49:40,537 --> 01:49:43,950 verwisselde u de vloeistoffen in de injectie-flacons en... 1416 01:49:44,076 --> 01:49:47,208 als laatste voorzorg... 1417 01:49:47,334 --> 01:49:53,222 nam u de Naloxone mee, het levensreddende tegengif. 1418 01:49:53,621 --> 01:49:56,800 Nee, dat is onmogelijk. -Het is de waarheid. 1419 01:49:56,926 --> 01:49:59,906 Geef de flacon met morfine, dan laat ik het u zien. 1420 01:50:00,032 --> 01:50:03,149 Als hij dat deed en de medicijnen verwisseld waren... 1421 01:50:03,259 --> 01:50:06,462 en ik ze weer verwisselde... 1422 01:50:06,782 --> 01:50:11,825 Ik verwisselde ze per ongeluk weer, dus dan gaf ik Harlan... 1423 01:50:11,951 --> 01:50:15,097 De juiste dosering. Ja. 1424 01:50:17,550 --> 01:50:19,536 Maar niet per ongeluk. 1425 01:50:20,442 --> 01:50:24,369 Ik heb de etiketten van deze flesjes afgeplakt. 1426 01:50:24,848 --> 01:50:28,283 De flesjes zelf zijn identiek. 1427 01:50:30,184 --> 01:50:32,838 Hoe wist u dat dit de morfine was? 1428 01:50:32,964 --> 01:50:34,414 Dat wist ik gewoon. 1429 01:50:34,540 --> 01:50:37,891 Omdat er een klein, bijna niet te zien verschil is... 1430 01:50:38,017 --> 01:50:41,717 in kleur en dikte van de twee vloeistoffen. 1431 01:50:41,851 --> 01:50:46,440 U wist 't, omdat u het wel honderd keer had gedaan. 1432 01:50:46,597 --> 01:50:52,878 U gaf hem de correcte medicatie, omdat u een goede verpleegkundige bent. 1433 01:50:53,004 --> 01:50:57,605 Dan was Harlan dus... -Het spijt me, Marta, maar ja... 1434 01:50:57,731 --> 01:51:00,783 Er was niets met Harlan aan de hand. 1435 01:51:00,909 --> 01:51:03,076 Zijn bloed was normaal. 1436 01:51:03,261 --> 01:51:07,034 De doodsoorzaak was werkelijk zelfmoord... 1437 01:51:07,160 --> 01:51:10,590 en u bent alleen schuldig aan wat schade aan het latwerk... 1438 01:51:10,667 --> 01:51:12,859 en wat amateuristisch toneelspel. 1439 01:51:12,985 --> 01:51:15,781 Sterker nog: als Harlan naar u geluisterd had... 1440 01:51:15,906 --> 01:51:18,806 en de ambulance had gebeld... 1441 01:51:19,263 --> 01:51:21,766 dan was hij nu nog in leven. 1442 01:51:24,489 --> 01:51:25,954 Verdorie. 1443 01:51:26,080 --> 01:51:27,887 Een warboel. 1444 01:51:28,385 --> 01:51:32,293 En die hebben we nog niet helemaal ontknoopt. 1445 01:51:32,419 --> 01:51:38,258 Marta, toen overgrootmoeder u van het latwerk zag afkomen, zei ze... 1446 01:51:38,460 --> 01:51:42,047 Ransom? Ben je alweer terug? 1447 01:51:42,173 --> 01:51:47,566 "Ben je alwéér terug?", want eerder die avond... 1448 01:51:49,324 --> 01:51:52,190 Ransom, ben je terug? 1449 01:51:54,157 --> 01:51:55,544 Kom op, Marta. 1450 01:51:55,670 --> 01:51:59,190 Dit is stom met een grote O. U hebt geen greintje bewijs. 1451 01:51:59,316 --> 01:52:02,447 U verzint 'n sprookje. -Geen greintje, nee. 1452 01:52:02,573 --> 01:52:05,755 Evenmin is er bewijs dat Marta de flacons verwisselde. 1453 01:52:05,881 --> 01:52:09,394 Het is dus uw woord... -U hebt haar bekentenis. 1454 01:52:10,636 --> 01:52:14,470 Juist. Die hebben we. 1455 01:52:14,596 --> 01:52:17,534 Met uw toestemming spoel ik even verder vooruit. 1456 01:52:17,660 --> 01:52:20,480 Later die nacht moest u terug naar het huis... 1457 01:52:20,606 --> 01:52:23,108 om de belastende flacons terug te nemen. 1458 01:52:23,234 --> 01:52:26,853 Helaas waren toen de honden buiten. 1459 01:52:28,863 --> 01:52:31,200 Ze blaften, wat Meg wakker maakte. 1460 01:52:31,326 --> 01:52:34,034 Niet erg. U zou de flacons morgen pakken. 1461 01:52:34,160 --> 01:52:35,636 Maar dan is er nieuws. 1462 01:52:35,762 --> 01:52:39,010 Niet over 'n medische misser en 'n schuldige zuster... 1463 01:52:39,136 --> 01:52:42,902 maar over een doorgesneden keel en een zelfmoord. 1464 01:52:45,324 --> 01:52:50,543 Nu zijn de omstandigheden perfect om mij anoniem in te huren. 1465 01:52:50,669 --> 01:52:53,917 U weet dat Miss Cabrera een misdrijf heeft gepleegd... 1466 01:52:54,043 --> 01:52:59,410 U wilt dat zij ervoor gepakt wordt, maar u kunt niet onthullen hoe u dat weet. 1467 01:52:59,536 --> 01:53:02,508 Dus komt Benoit Blanc op. 1468 01:53:02,634 --> 01:53:05,793 Benny, ik begrijp wat je zegt... 1469 01:53:05,989 --> 01:53:08,553 Het lijk wordt 's morgens vroeg ontdekt. 1470 01:53:08,679 --> 01:53:13,300 De politie, de lijkschouwer, de familie: iedereen zwermt binnen... 1471 01:53:13,426 --> 01:53:18,417 en u kunt onmogelijk bij Marta's tas om de flacons terug te pakken. 1472 01:53:18,598 --> 01:53:22,340 U moet uw moment afwachten, als het onderzoek voorbij is... 1473 01:53:22,466 --> 01:53:24,901 en het huis leeg zal zijn. 1474 01:53:25,027 --> 01:53:29,039 Daarom ontbrak u op de begrafenis. 1475 01:53:29,636 --> 01:53:34,824 Er is niemand thuis die zich kan afvragen waarom u Harlans werkkamer ingaat. 1476 01:53:34,950 --> 01:53:37,542 Tenminste, dat denkt u. 1477 01:53:39,736 --> 01:53:40,985 Arme Fran. 1478 01:53:41,111 --> 01:53:45,327 Ze zag u knoeien met Harlans medicijnen in de verpleegtas. 1479 01:53:45,453 --> 01:53:48,857 Ze wist niet wat u deed... 1480 01:53:49,187 --> 01:53:53,836 maar ze weet dat u niet deugt, dus begint haar brein te draaien. 1481 01:53:53,962 --> 01:53:58,197 Die Hallmark-film met Danica McKellar, waarover ze me vertelde. 1482 01:53:58,323 --> 01:54:01,375 "Dodelijk Bij Verrassing". -Daar had ze 't over. 1483 01:54:01,501 --> 01:54:04,517 Ze hield van Harlan. Ze haat Ransom. 1484 01:54:04,643 --> 01:54:08,958 Dus ze besluit om haar theorie te testen en die klootzak te laten boeten. 1485 01:54:09,084 --> 01:54:12,528 Ze bemachtigt 'n exemplaar van het toxicologisch onderzoek. 1486 01:54:12,654 --> 01:54:15,816 Ik heb eerlijk gezegd geen idee hoe. 1487 01:54:15,941 --> 01:54:17,780 Omdat ze een nicht heeft. 1488 01:54:17,906 --> 01:54:22,869 Dat zei ze: haar nicht is receptioniste op het kantoor van de lijkschouwer. 1489 01:54:23,106 --> 01:54:25,750 De cijfers zeggen haar niets. 1490 01:54:25,876 --> 01:54:29,430 Maar als Ransom schuldig is, is het bestaan ervan een gevaar. 1491 01:54:29,556 --> 01:54:33,402 Dus ze kopieert de kop en maakt haar chantagebrief. 1492 01:54:33,528 --> 01:54:36,761 Waarom stuurde ze 'm dan naar mij? -Dat deed ze niet. 1493 01:54:36,887 --> 01:54:39,487 Ze stuurde 'm naar Ransom. 1494 01:54:43,796 --> 01:54:47,970 En hoe reageert Mr Drysdale als hij 'm ontvangt? 1495 01:54:48,096 --> 01:54:49,313 Opgetogen. 1496 01:54:49,439 --> 01:54:53,110 Hij denkt nog dat Marta 't verkeerde medicijn heeft toegediend. 1497 01:54:53,236 --> 01:54:55,853 Een bloedonderzoek zal haar schuld bewijzen. 1498 01:54:55,979 --> 01:54:58,587 Vrolijk komt-ie op de testamentbijeenkomst... 1499 01:54:58,713 --> 01:55:01,212 en ziet hoe de familie uit z'n dak gaat... 1500 01:55:01,338 --> 01:55:07,110 terwijl hij weet dat alles ongeldig wordt als het bloedonderzoek bekend is. 1501 01:55:07,609 --> 01:55:09,346 En dan... 1502 01:55:09,901 --> 01:55:11,889 Marta's bekentenis. 1503 01:55:12,581 --> 01:55:14,945 En alles staat op z'n kop. 1504 01:55:15,071 --> 01:55:18,936 Hij beseft nu dat Marta geen misdaad begaan heeft... 1505 01:55:19,062 --> 01:55:23,202 en het toxicologisch bloedonderzoek haar onschuld zal bewijzen. 1506 01:55:23,328 --> 01:55:27,784 Het gewijzigde testament blijft geldig. Hij heeft verloren. 1507 01:55:28,814 --> 01:55:30,417 Tenzij... 1508 01:55:31,358 --> 01:55:33,379 Tenzij u beslist. 1509 01:55:33,505 --> 01:55:36,577 Je geeft het geld niet op. 1510 01:55:36,703 --> 01:55:39,949 Je bent zo ver gekomen. 1511 01:55:40,226 --> 01:55:42,593 Maar één stapje verder. 1512 01:55:42,946 --> 01:55:48,672 Nog een laatste bedrijf. Wie A zegt, moet ook B zeggen. 1513 01:55:50,188 --> 01:55:52,849 U besluit dat u B zult zeggen. 1514 01:55:57,097 --> 01:56:03,075 Stap één: vernietig al het bewijs van Marta's onschuld. 1515 01:56:09,470 --> 01:56:15,486 Stap twee: stuur haar een anonieme email met een afspraak in de late morgen... 1516 01:56:19,080 --> 01:56:22,153 en bezorg haar de chantagebrief. 1517 01:56:24,498 --> 01:56:29,169 Stap 3: Verschijn op je afspraak met Fran. 1518 01:56:30,741 --> 01:56:35,166 Ik wist het. Ik wist dat je een misdadige hufter was. 1519 01:56:35,292 --> 01:56:39,225 Harlan zou geen zelfmoord plegen. -Ja, Fran, je hebt gelijk. 1520 01:56:39,351 --> 01:56:43,994 Ik wist dat je schuldig was. En nu zul je ervoor boeten. 1521 01:56:44,120 --> 01:56:45,800 Blijf uit m'n buurt. 1522 01:56:45,960 --> 01:56:48,913 Blijf uit m'n buurt. Ik waarschuw je. 1523 01:56:57,760 --> 01:57:01,845 Het speelbord is gereed. Marta krijgt de chantagebrief. 1524 01:57:01,971 --> 01:57:04,116 U legt de stukjes voor haar klaar. 1525 01:57:04,242 --> 01:57:06,025 U gidst haar naar de afspraak. 1526 01:57:06,151 --> 01:57:09,165 U belt anoniem de politie. Die pakt haar daar op... 1527 01:57:09,291 --> 01:57:11,496 met het lijk en het verbrande bewijs. 1528 01:57:11,622 --> 01:57:16,038 Marta zal gearresteerd worden voor de moord op Fran en Harlan. 1529 01:57:16,741 --> 01:57:19,763 Zij zei... -U deed dit. 1530 01:57:20,102 --> 01:57:23,855 Ze zei niet: "U deed dit". 1531 01:57:23,965 --> 01:57:28,722 Ze bedoelde mij niet. Ze zei: -"Hugh deed dit." 1532 01:57:29,035 --> 01:57:33,286 Hugh deed dit, want de dienstmeid moest je Hugh noemen. 1533 01:57:34,332 --> 01:57:36,198 Omdat jij een lul bent. 1534 01:57:36,897 --> 01:57:38,655 Het zou gelukt zijn. 1535 01:57:38,781 --> 01:57:41,347 Als we u niet hadden opgepakt voor verhoor. 1536 01:57:41,476 --> 01:57:44,178 Daardoor kon u de politie niet anoniem bellen. 1537 01:57:44,304 --> 01:57:48,366 En als Fran geen reservekopie van het bloedonderzoek had verstopt. 1538 01:57:48,492 --> 01:57:55,730 En als Marta u niet nog eens had verslagen met haar goede hart. 1539 01:57:57,332 --> 01:57:59,160 Door Frans leven te redden... 1540 01:57:59,286 --> 01:58:03,299 ook al verspeelde ze daardoor de erfenis en ging ze de gevangenis in. 1541 01:58:03,425 --> 01:58:08,871 Ze speelde uw spelletje niet mee. Ze redde Frans leven. 1542 01:58:11,482 --> 01:58:13,309 Leeft Fran nog? 1543 01:58:13,435 --> 01:58:14,844 Ja. 1544 01:58:14,988 --> 01:58:22,266 Fran, die dit sprookje zal bevestigen, of een dat hier veel op lijkt... 1545 01:58:22,392 --> 01:58:27,892 en u, Hugh, naar de gevangenis stuurt. 1546 01:58:32,224 --> 01:58:33,850 Ja. 1547 01:58:36,523 --> 01:58:41,793 Dokter, dat is geweldig nieuws. We zullen er snel zijn. Dank u wel. 1548 01:58:46,051 --> 01:58:49,329 Ze maakt 't goed. Ze is klaar om te praten. 1549 01:58:49,455 --> 01:58:52,520 Agent Wagner, kunt u Mr Drysdale in hechtenis houden? 1550 01:58:52,646 --> 01:58:56,730 Dan gaan inspecteur Elliott, Miss Cabrera en ik naar het ziekenhuis... 1551 01:58:56,856 --> 01:58:59,879 voor Frans verklaring. -Goed. Kom mee. 1552 01:59:05,337 --> 01:59:07,070 Ik zeg dit alleen tegen jou. 1553 01:59:07,196 --> 01:59:11,440 Geen camera's, geen rechtszaal, alleen jij, want jij weet dat 't waar is. 1554 01:59:11,566 --> 01:59:13,486 We lieten je toe tot ons huis... 1555 01:59:13,637 --> 01:59:16,823 lieten je op opa passen, namen je op in de familie. 1556 01:59:16,949 --> 01:59:19,177 En nu denk je ons te kunnen bestelen? 1557 01:59:19,303 --> 01:59:23,634 Denk je dat ik niet zal strijden om mijn huis, ons geboorterecht... 1558 01:59:23,760 --> 01:59:27,058 het huis van onze voorouders te beschermen? 1559 01:59:28,930 --> 01:59:30,204 Dat is lulkoek. 1560 01:59:30,330 --> 01:59:34,400 Harlan kocht dit huis in de jaren '80 van een Pakistaanse miljardair. 1561 01:59:34,526 --> 01:59:36,319 Kop dicht, Blanc. 1562 01:59:36,445 --> 01:59:40,516 Hou op met dat temerige accent van een "Kentucky Fried misthoorn". 1563 01:59:40,642 --> 01:59:43,267 Ja, ik heb Fran vermoord, maar toch niet dus. 1564 01:59:43,393 --> 01:59:45,421 Dus wat voer je nog tegen me aan? 1565 01:59:45,547 --> 01:59:49,065 Niks. Poging tot moord? Brandstichting en nog wat... 1566 01:59:49,191 --> 01:59:53,471 maar met 'n goede advocaat, en die heb ik, ben ik zo weer vrij man. 1567 01:59:53,878 --> 02:00:00,014 En dan zul je mijn helse wraak ervaren, gemene bitch. 1568 02:00:07,237 --> 02:00:08,742 Wat is dat, verdomme? 1569 02:00:09,219 --> 02:00:12,404 Dat betekent dat ze liegt. -Ja, dat weten we. 1570 02:00:12,530 --> 02:00:15,992 Dat klopt. Fran is dood. 1571 02:00:19,912 --> 02:00:22,648 En jij hebt net moord op haar bekend. 1572 02:00:35,130 --> 02:00:36,507 Nou... 1573 02:00:37,237 --> 02:00:38,793 Wie A zegt... 1574 02:01:22,669 --> 02:01:24,239 Verdomme. 1575 02:02:51,215 --> 02:02:54,582 Hij bedriegt je. Ik heb bewijs, dat je niet hoeft te zien. 1576 02:02:54,708 --> 02:02:57,150 Maak je zelf los. Het is er tijd voor. Pa. 1577 02:02:59,595 --> 02:03:02,536 We moeten de advocaten nu meteen bellen. 1578 02:03:10,401 --> 02:03:15,017 Mag ik u vragen wanneer u wist dat ik iets te maken had met Harlans dood? 1579 02:03:15,994 --> 02:03:19,759 Van het eerste ogenblik dat u uw schoen voor me zette. 1580 02:03:24,659 --> 02:03:28,858 Ik wil dat u iets onthoudt, dat erg belangrijk is. 1581 02:03:28,991 --> 02:03:33,624 U won, omdat u het spel niet op Harlans manier speelde... 1582 02:03:33,882 --> 02:03:36,282 maar op uw eigen manier. 1583 02:03:37,477 --> 02:03:39,871 U bent een goed mens. 1584 02:03:41,289 --> 02:03:42,955 Deze familie... 1585 02:03:48,706 --> 02:03:51,576 Ik moet hen helpen, hè? 1586 02:03:52,264 --> 02:03:55,071 Ik heb mijn mening... 1587 02:03:56,200 --> 02:03:59,397 maar ik heb het gevoel dat u uw hart zult volgen. 1588 02:05:05,622 --> 02:05:09,752 Vertaling: Theresa van der Gruit