1
00:00:42,898 --> 00:00:48,168
Seorang pejuang hebat dikelabui...
2
00:00:48,192 --> 00:00:50,230
...oleh iblis didalam
Black Woods yang sakral.
3
00:00:50,254 --> 00:00:52,254
Ia berubah bentuk menjadi
sebuah makhluk.
4
00:00:52,278 --> 00:00:59,673
Makhluk kutukan dengan
rasa lapar tak terpuaskan.
5
00:00:59,697 --> 00:01:07,143
Melahap semua dihadapannya.
6
00:01:09,180 --> 00:01:15,670
Kita mengenal monster ini
sebagai Wendigo.
7
00:01:55,641 --> 00:01:57,481
Ya Tuhan.
8
00:01:57,506 --> 00:02:00,333
- Teruslah bergerak.
- Ya Tuhan.
9
00:02:07,057 --> 00:02:09,560
- Apa kau melihatnya?
- Terus bergerak!
10
00:02:14,074 --> 00:02:17,129
- Ya Tuhan...
- Tutup mulutmu!
11
00:02:17,252 --> 00:02:23,636
Tidak.
Ya Tuhan, Ya Tuhan, Ya Tuhan.
12
00:02:31,922 --> 00:02:34,546
Aku takkan biarkan kau
menghambatku.
13
00:02:35,476 --> 00:02:37,188
Diam, Jeremiah!
14
00:02:37,213 --> 00:02:40,501
Dasar keparat. Buka ikatanku...
15
00:02:40,566 --> 00:02:43,739
- Bajingan. Earl!
- Maaf, teman.
16
00:02:43,827 --> 00:02:47,854
Tidak, bajingan! Tidak, tidak!
17
00:02:47,913 --> 00:02:51,133
Tidak, astaga, kumohon. Earl!
18
00:02:51,200 --> 00:02:53,991
Jangan tinggalkan aku, keparat!
19
00:02:57,849 --> 00:02:59,450
Sial!
20
00:03:23,507 --> 00:03:25,310
Sial!
21
00:03:46,723 --> 00:03:48,752
Tidak, tidak, tidak, tidak...
22
00:03:48,776 --> 00:03:51,010
Tidak, tidak, tidak...
23
00:03:52,067 --> 00:03:54,477
Tidak, tidak, tidak...
24
00:04:25,728 --> 00:04:27,984
Sialan!
25
00:04:31,902 --> 00:04:33,246
Sial!
26
00:04:33,270 --> 00:04:35,181
Pergi! Pergilah dari sini!
27
00:04:35,205 --> 00:04:37,561
Pergilah! Tinggalkan aku sendiri!
28
00:04:38,818 --> 00:04:40,573
Sial!
29
00:04:50,220 --> 00:04:52,295
Sial!
30
00:05:04,383 --> 00:05:06,002
Tolong!
31
00:08:02,679 --> 00:08:04,846
Hei, Indian!
32
00:08:04,975 --> 00:08:07,986
Apa yang kau lakukan di kotaku?
33
00:08:08,011 --> 00:08:10,411
Makhluk biadab sialan!
34
00:08:11,134 --> 00:08:13,350
Cepat berdiri.
35
00:08:13,375 --> 00:08:16,473
Seluruh kaummu kotor!
Kau dengar aku? Kotor!
36
00:08:19,162 --> 00:08:20,711
Pagi, Sherif.
37
00:08:20,736 --> 00:08:24,832
Tommy, aku sangat muak dan
lelah dengan bualanmu, paham?
38
00:08:24,857 --> 00:08:27,542
Ini harus berhenti, mengerti?
39
00:08:37,414 --> 00:08:39,380
Semuanya baik, Sherif?
40
00:08:39,464 --> 00:08:42,110
Tommy hanya membuatku
emosi seperti biasanya.
41
00:08:42,765 --> 00:08:44,765
- Sherif.
- Ya?
42
00:08:44,806 --> 00:08:48,360
Mereka selalu saja
bertingkah, bukan begitu?
43
00:08:48,406 --> 00:08:50,195
Pergilah memasak air.
44
00:08:50,260 --> 00:08:51,990
Beri aku waktu.
45
00:08:52,796 --> 00:08:55,265
Apa yang bisa aku bantu?
46
00:08:57,594 --> 00:08:59,811
Kuda.
47
00:08:59,836 --> 00:09:02,414
Beli kuda.
48
00:09:02,439 --> 00:09:05,246
Dengan kulit seperti itu,
kau akan membeli kuda?
49
00:09:05,308 --> 00:09:07,130
Aku rasa tidak.
50
00:09:07,756 --> 00:09:10,495
- Kuda.
- Astaga.
51
00:09:13,028 --> 00:09:16,338
Ke mana tujuanmu?
52
00:09:16,362 --> 00:09:19,841
Roh Agung memanduku
menuju hutan Black Wood.
53
00:09:19,865 --> 00:09:22,530
Kenapa kau mau pergi ke sana?
54
00:09:22,554 --> 00:09:26,508
Yang Maha Agung memanduku
kembali ke tempat asalku sebenarnya.
55
00:09:26,532 --> 00:09:30,091
Hanya ada kematian di hutan itu.
56
00:09:31,228 --> 00:09:33,560
Aku tak takut.
57
00:09:33,584 --> 00:09:38,550
Lakukan apa yang kau inginkan.
Sekarang pergilah dari sini.
58
00:09:43,203 --> 00:09:46,203
Aku harap kau sudah pergi
saat aku kembali.
59
00:10:03,489 --> 00:10:05,385
Tempat yang buruk.
60
00:10:07,036 --> 00:10:10,081
Demi Tuhan.
Apa yang terjadi hari ini?
61
00:10:11,783 --> 00:10:13,580
Setidaknya ini tenang, Patron.
62
00:10:13,605 --> 00:10:15,127
Nacoma.
63
00:10:16,484 --> 00:10:18,739
Kalian sebaiknya jaga senjatamu
tetap di sarungnya.
64
00:10:18,764 --> 00:10:21,680
Hari yang buruk, Sherif.
65
00:10:23,217 --> 00:10:24,779
Bajingan gendut.
66
00:10:44,007 --> 00:10:46,449
Aku akan temukan toilet terdekat.
67
00:10:58,922 --> 00:11:00,767
Kau punya tempat yang bagus.
68
00:11:00,792 --> 00:11:02,668
Mau pesan apa?
69
00:11:02,713 --> 00:11:04,368
Wiski.
70
00:11:47,805 --> 00:11:49,372
Hei, Bung.
71
00:11:49,472 --> 00:11:51,075
Kemari.
72
00:11:52,942 --> 00:11:56,735
Apa sebutan orang kulit putih
yang digantung sekelompok Indian?
73
00:11:59,650 --> 00:12:01,339
Aku tidak tahu.
74
00:12:05,288 --> 00:12:06,967
Pramusaji.
75
00:12:15,798 --> 00:12:17,601
Kau Pickerton?
76
00:12:17,626 --> 00:12:20,004
Tuan-tuan,
maafkan ketidaksopananku,
77
00:12:20,029 --> 00:12:22,619
Tapi permainan ini harus berakhir.
78
00:12:26,042 --> 00:12:30,329
Semoga perjalananmu
tak begitu berat, Tn. Wilder.
79
00:12:30,404 --> 00:12:32,044
Namaku Dutch.
80
00:12:33,617 --> 00:12:37,685
Maaf, Nyonya. Kau harus temukan
pangkuan lain untukmu duduk.
81
00:12:37,714 --> 00:12:40,176
Ini percakapan khusus laki-laki.
82
00:12:41,746 --> 00:12:44,595
Aku harap aku memang
bicara dengan laki-laki,
83
00:12:44,695 --> 00:12:47,620
Karena orang yang aku sewa
menjadi angkuh,
84
00:12:47,645 --> 00:12:50,835
Dan mengacaukan situasi
yang sangat sederhana.
85
00:12:52,323 --> 00:12:54,666
Kau Pickerton?
86
00:12:54,707 --> 00:12:56,803
Sally Pickerton.
87
00:12:56,828 --> 00:12:58,965
Ini Wallace Price,
88
00:12:59,042 --> 00:13:03,902
Asistenku di tanah tanpa hukum ini
ketika bisnis memanggil.
89
00:13:04,958 --> 00:13:06,399
Poker?
90
00:13:07,383 --> 00:13:10,714
Aku tak pergi jauh-jauh ke sini
untuk bermain kartu.
91
00:13:12,288 --> 00:13:14,125
Tn. Price, bisa kau berbaik hati...
92
00:13:14,150 --> 00:13:16,377
...dan ambilkan aku dan
Tn. Wilder minum?
93
00:14:08,859 --> 00:14:11,523
Ketika aku menyewamu, Dutch,
94
00:14:11,548 --> 00:14:16,085
Kau bilang bisa melakukan perampokan
dengan tenang dan bersih.
95
00:14:16,150 --> 00:14:19,045
Jika seseorang menembakku,
aku balas menembak.
96
00:14:21,524 --> 00:14:24,777
- Di mana uangku?
- Kau membawa paketku?
97
00:14:36,874 --> 00:14:39,297
Aku akan tanyakan kau lagi.
98
00:14:39,336 --> 00:14:41,271
Di mana uangku?
99
00:14:41,296 --> 00:14:44,103
Pembayaran dilakukan,
100
00:14:44,128 --> 00:14:46,538
Setelah aku tahu
apa yang kau bawa,
101
00:14:46,563 --> 00:14:48,876
Adalah alasanku menyewamu
untuk mendapatkannya.
102
00:14:57,916 --> 00:15:00,802
Nacoma, cepat! Cepat!
103
00:15:13,509 --> 00:15:15,362
Kelihatannya semua benar.
104
00:15:15,411 --> 00:15:18,846
Karena kau penuhi tugasmu,
aku akan penuhi tugasku.
105
00:15:28,331 --> 00:15:30,323
Apa itu?
106
00:15:30,385 --> 00:15:31,985
Bayaranmu.
107
00:15:39,837 --> 00:15:41,314
Sebuah telegram.
108
00:16:22,646 --> 00:16:26,923
Aku akan beri kalian 5 detik
untuk berikan uangku.
109
00:16:26,991 --> 00:16:31,220
Kau tarik pelatuk itu,
dan kau akan dihujani peluru.
110
00:16:31,320 --> 00:16:33,239
Itu bukan hari terburukku.
111
00:16:35,592 --> 00:16:37,564
Satu.
112
00:16:40,831 --> 00:16:42,766
Dengarkan kami, Tn. Wilder.
113
00:16:42,813 --> 00:16:44,420
Dua.
114
00:16:46,543 --> 00:16:47,995
Tiga.
115
00:16:48,020 --> 00:16:51,030
Kau suka emas, Dutch?
116
00:16:51,078 --> 00:16:52,495
Empat.
117
00:16:52,547 --> 00:16:56,363
Kami cukup tahu itu di mana
untuk menjadikanmu kaya.
118
00:16:59,758 --> 00:17:01,423
Lima.
119
00:17:22,873 --> 00:17:24,514
Berikutnya aku melihatmu,
120
00:17:24,541 --> 00:17:27,343
Aku akan potong testikelmu
lalu memakannya.
121
00:17:27,443 --> 00:17:31,688
Kau tak tahu Neraka apa
yang menantimu.
122
00:17:35,390 --> 00:17:36,951
Ya, benar.
123
00:17:37,035 --> 00:17:39,781
Beberapa bulan lalu,
aku mendengar rumor,
124
00:17:39,823 --> 00:17:43,365
Bahwa serigala dari Timur
berencana menyewa prospektor,
125
00:17:43,391 --> 00:17:47,588
Untuk menambang emas
di wilayah Indian.
126
00:17:47,664 --> 00:17:50,736
Aku bukan tipe orang
yang mudah percaya rumor.
127
00:17:50,761 --> 00:17:53,132
Jadi aku melakukan sedikit pencarian.
128
00:17:53,178 --> 00:17:57,598
Dan dengan keberuntungan,
aku temukan telegram ini.
129
00:17:57,674 --> 00:18:00,999
Bersama itu, kami mencegat
pemantau Indian mereka,
130
00:18:01,012 --> 00:18:02,737
Yang disewa untuk
mengawal mereka...
131
00:18:02,762 --> 00:18:04,965
...memasuki arena bernama
Black Woods.
132
00:18:05,015 --> 00:18:08,890
Hutan tak terjamah di luar
padang rumput yang luas,
133
00:18:08,915 --> 00:18:11,362
Dan ini yang mereka
temukan sejauh itu.
134
00:18:11,387 --> 00:18:15,295
Butiran emas itu,
itu tak ada nilainya.
135
00:18:16,994 --> 00:18:20,390
Jika kau pastikan prospektor itu
tak kembali ke Timur,
136
00:18:20,445 --> 00:18:23,088
Aku akan biarkan kau mengambil
emas sebanyak yang bisa kau bawa.
137
00:18:23,140 --> 00:18:25,524
Aku bukan penambang.
138
00:18:25,602 --> 00:18:27,505
Saat ini, para prospektor itu...
139
00:18:27,530 --> 00:18:29,571
...mungkin telah temukan
cukup deposit...
140
00:18:29,596 --> 00:18:31,501
...untuk menuntun mereka
ke dalam tambang emas.
141
00:18:31,575 --> 00:18:34,978
Kita bisa masuk ke sana
lalu mengambilnya dari mereka.
142
00:18:35,078 --> 00:18:39,248
Jika tidak, aku akan ke sana
untuk menemukan itu.
143
00:18:39,515 --> 00:18:41,277
Terdengar bagus?
144
00:18:41,317 --> 00:18:43,141
Baik, biar aku pertegas ini.
145
00:18:43,185 --> 00:18:46,216
Kau mau aku membunuh
dua penambang untukmu.
146
00:18:46,222 --> 00:18:49,997
Lalu kau mau aku menggali
untuk bayaranku sendiri,
147
00:18:50,022 --> 00:18:52,303
Di tempat yang orang
tak tahu cara memasukinya.
148
00:18:52,524 --> 00:18:55,442
Kami bukan hanya mendapatkan
sekantung emas itu,
149
00:18:55,467 --> 00:19:02,327
Tapi kami yakinkan pemantau mereka
untuk berikan kami arahnya.
150
00:19:02,371 --> 00:19:04,506
Kau tahu cara membunuh orang.
151
00:19:04,574 --> 00:19:07,585
Dan aku tahu caranya
temukan benda berkilau.
152
00:19:07,634 --> 00:19:09,602
Benarkah?
153
00:19:09,813 --> 00:19:13,113
Emas sebanyak itu bisa
memakmurkan hidup seseorang.
154
00:19:13,150 --> 00:19:15,571
Membantunya menghilang.
155
00:19:15,617 --> 00:19:19,777
Kau tak ingin selamanya hanya
mencuri amplop, 'kan?
156
00:19:21,680 --> 00:19:24,010
Hai, tampan.
157
00:19:24,939 --> 00:19:27,046
Kau seperti mawar di gurun pasir.
158
00:19:27,071 --> 00:19:30,159
Oryen, pergilah melihat
ke mana perginya Edward.
159
00:19:32,035 --> 00:19:33,202
Sial.
160
00:19:35,502 --> 00:19:37,071
Traktir seorang gadis minum?
161
00:19:37,100 --> 00:19:38,611
Siapa namamu?
162
00:19:38,642 --> 00:19:40,537
Wendy.
163
00:19:40,608 --> 00:19:42,777
Aku akan menemuimu di atas.
164
00:19:47,146 --> 00:19:50,432
Two Feathers, kau urutan kedua.
165
00:19:52,740 --> 00:19:54,741
Kau temukan apa yang kau cari.
166
00:19:54,766 --> 00:19:57,899
Setelah itu terjadi,
kita semua akan kaya dan bebas.
167
00:19:58,729 --> 00:20:00,273
Satu hal lagi.
168
00:20:01,430 --> 00:20:04,276
Ada banyak legenda
tentang Black Wood.
169
00:20:04,321 --> 00:20:08,605
Jadi saat kau menuju ke sana,
tolong hati-hati.
170
00:20:08,664 --> 00:20:12,307
Semoga cerita yang aku dengar
tidak sepenuhnya benar.
171
00:20:12,675 --> 00:20:14,468
Kita harus pergi.
172
00:20:16,079 --> 00:20:20,205
Ny. Pickerton,
jika kau permainkan aku,
173
00:20:20,240 --> 00:20:22,502
Aku akan mencarimu dan
mengikatkan tali di lehermu.
174
00:20:22,527 --> 00:20:25,380
Lalu menyeretmu dengan kudaku
hingga tak ada yang tersisa.
175
00:20:26,646 --> 00:20:30,984
Aku tak peduli jika kau wanita.
176
00:20:32,013 --> 00:20:33,923
Camkan ini.
177
00:20:33,948 --> 00:20:37,110
Jika Tn. Price tak kembali
kepadaku dalam satu bulan,
178
00:20:37,161 --> 00:20:39,354
Aku akan minta setiap
aparat hukum memburumu,
179
00:20:39,379 --> 00:20:41,753
Lalu bersiap menggantungmu
dan anak buahmu.
180
00:20:42,073 --> 00:20:44,624
Kau benar, Tn. Wilder.
181
00:20:44,701 --> 00:20:46,696
Aku wanita.
182
00:20:48,102 --> 00:20:50,945
Wanita yang tak ingin
kau buat kesal.
183
00:20:54,201 --> 00:20:56,443
Selamat berburu.
184
00:20:56,519 --> 00:20:58,871
Ambilah sebotol wiski.
185
00:20:58,922 --> 00:21:00,467
Aku traktir.
186
00:21:05,962 --> 00:21:07,749
Senang berbincang denganmu.
187
00:21:08,729 --> 00:21:10,739
Kita berangkat besok pagi.
188
00:21:10,767 --> 00:21:12,545
Ayo, anak-anak.
189
00:21:23,479 --> 00:21:24,748
Lester.
190
00:21:27,569 --> 00:21:29,294
Apa-apaan itu barusan, Dutch?
191
00:21:29,318 --> 00:21:30,780
Lester, berapa banyak
sisa uang kita?
192
00:21:30,805 --> 00:21:33,111
Itu berada di tas pelana Edward.
Kenapa?
193
00:21:33,136 --> 00:21:35,593
Kita beli persediaan besok pagi,
lalu kita berangkat.
194
00:21:35,623 --> 00:21:38,122
Ke mana kita pergi?
Bagaimana dengan uangnya?
195
00:21:38,147 --> 00:21:40,289
Lester, cukup bersiaplah, oke?
196
00:21:41,061 --> 00:21:43,484
Dutch! Ini Edward.
197
00:22:35,219 --> 00:22:38,993
Senang bertemu kau lagi, temanku.
198
00:23:44,354 --> 00:23:45,986
Ina.
199
00:23:52,017 --> 00:23:53,697
Angeni.
200
00:23:58,797 --> 00:24:00,651
Angeni.
201
00:24:09,119 --> 00:24:11,228
Angeni.
202
00:24:13,959 --> 00:24:15,972
Angeni.
203
00:24:45,782 --> 00:24:47,652
Ina.
204
00:25:22,839 --> 00:25:25,474
Kelihatannya orang itu
tetap hangat semalam.
205
00:25:30,727 --> 00:25:32,331
Dia pasti belum terlalu jauh.
206
00:25:32,376 --> 00:25:34,181
Makin lama kita menunda,
207
00:25:34,206 --> 00:25:37,043
Makin cepat orang lainnya
mendapatkan klaim.
208
00:25:37,067 --> 00:25:38,744
Berapa banyak mereka?
209
00:25:39,544 --> 00:25:41,135
Dia sendirian.
210
00:25:43,709 --> 00:25:46,128
Ke arah mana dia pergi!
211
00:25:47,281 --> 00:25:49,453
Jejaknya mengarah utara.
212
00:25:50,363 --> 00:25:52,521
Tak ada tanda dari pelananya.
213
00:25:52,546 --> 00:25:55,579
Kita tak punya waktu
untuk mengejar pencuri kuda.
214
00:25:56,281 --> 00:25:58,259
Aku sudah muak mendengarmu.
215
00:26:05,686 --> 00:26:07,790
Ini bukan soal kuda.
216
00:26:07,827 --> 00:26:11,639
Bajingan itu membunuh orangku
dan membawa kabur uangku.
217
00:26:12,141 --> 00:26:13,811
Kau lakukan sesuai perintahku.
218
00:26:13,837 --> 00:26:16,720
Kau sekarang di duniaku, berengsek.
219
00:26:17,978 --> 00:26:20,256
Naiklah ke kudamu.
220
00:26:20,324 --> 00:26:21,915
Bersiaplah!
221
00:26:23,184 --> 00:26:26,386
- Oryen? Ayo pergi.
- Ya. Aku datang.
222
00:26:29,819 --> 00:26:31,858
Sial!
223
00:26:32,188 --> 00:26:35,394
Kuda sialan!
Aku akan mengikatmu!
224
00:27:15,594 --> 00:27:17,310
Kena kau!
225
00:27:24,741 --> 00:27:26,110
Dia di sana.
226
00:27:27,313 --> 00:27:29,266
Two Feathers, beri aku senapan.
227
00:27:41,744 --> 00:27:44,547
Tak mungkin tembakanmu
bisa kena dari sejauh ini.
228
00:27:44,611 --> 00:27:46,925
Aku terima taruhan itu.
229
00:28:11,842 --> 00:28:13,226
Dia tertembak.
230
00:28:13,961 --> 00:28:15,288
Nacoma!
231
00:28:15,358 --> 00:28:16,941
Mari berburu.
232
00:28:17,362 --> 00:28:19,233
Ayo, anak-anak!
233
00:28:22,534 --> 00:28:27,651
Pertama kita temukan uangku,
lalu kita gali emasmu.
234
00:28:29,298 --> 00:28:30,774
Berpencar!
235
00:28:30,807 --> 00:28:33,076
Cepat, anak-anak!
236
00:28:41,970 --> 00:28:43,540
Ina.
237
00:28:44,860 --> 00:28:46,590
Angeni.
238
00:29:32,101 --> 00:29:34,409
Kami datang untukmu,
dasar keparat!
239
00:30:06,336 --> 00:30:08,438
Ke mana perginya bajingan itu?
240
00:30:12,442 --> 00:30:14,484
Dia di sana!
241
00:30:17,715 --> 00:30:20,376
Jangan pernah mengambil
ruang menembakku!
242
00:30:22,035 --> 00:30:24,361
Bagus. Kelihatannya
sekarang kita berjalan kaki.
243
00:30:24,386 --> 00:30:26,184
Sialan!
244
00:30:37,266 --> 00:30:40,528
Oryen, cepat berdiri
dan pergi ke sana.
245
00:30:40,581 --> 00:30:43,342
Aku mau bajingan itu
kembali hidup-hidup!
246
00:30:55,203 --> 00:30:56,878
Dia di sini!
247
00:31:43,459 --> 00:31:45,158
Sial.
248
00:31:46,265 --> 00:31:47,652
Sebelah sini.
249
00:31:47,704 --> 00:31:49,627
Apa yang kau temukan, Henri?
250
00:31:55,611 --> 00:31:57,611
Berani menendangku, ya?
251
00:32:02,105 --> 00:32:03,561
Hei!
252
00:32:04,187 --> 00:32:06,441
Kau sudah temukan dia?
253
00:32:08,024 --> 00:32:10,414
Kau di atas sana?
254
00:32:10,472 --> 00:32:13,082
Two Feathers?
255
00:32:13,134 --> 00:32:14,629
Oryen?
256
00:32:14,731 --> 00:32:16,267
Apa yang terjadi?
257
00:32:16,292 --> 00:32:19,774
Apa, kita menunggu hingga
teman-temanmu kembali?
258
00:32:23,565 --> 00:32:25,473
Lester?
259
00:32:32,854 --> 00:32:35,816
Kau mau tahu akar masalahmu?
260
00:32:39,663 --> 00:32:41,008
Tidak.
261
00:32:42,225 --> 00:32:46,527
Cerita tentang menjadi penjahat
telah meracuni pikiranmu,
262
00:32:46,552 --> 00:32:48,631
Dan kau tak bisa kabur dari itu.
263
00:32:51,787 --> 00:32:53,894
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
264
00:32:55,444 --> 00:32:58,559
Aku tahu semua tentangmu.
265
00:33:20,414 --> 00:33:22,900
Aku juga tahu apa yang
menjadi rasa sakitmu.
266
00:33:23,000 --> 00:33:24,600
Rasa bersalah.
267
00:33:26,235 --> 00:33:28,734
Itu mewarnai indramu.
268
00:33:33,162 --> 00:33:36,070
Apa yang istri dan anakmu pikirkan,
269
00:33:36,112 --> 00:33:38,802
Jika mereka tahu
kau menjadi seperti apa?
270
00:33:41,767 --> 00:33:44,004
Bisa kau...
271
00:33:57,166 --> 00:33:59,550
Hidup seperti kuda liar.
272
00:34:01,036 --> 00:34:03,841
Selalu berusaha menjatuhkanmu.
273
00:34:32,005 --> 00:34:34,613
Aku ingin tahu.
274
00:34:34,671 --> 00:34:38,403
Bagaimana kau melihat
kisahmu berakhir.
275
00:34:45,247 --> 00:34:47,574
Aku melihat kisahku berakhir.
276
00:34:49,822 --> 00:34:51,704
Tanpamu.
277
00:34:57,753 --> 00:35:01,384
Aku peta menuju keselamatanmu.
278
00:35:06,528 --> 00:35:08,214
Ya.
279
00:35:08,892 --> 00:35:12,498
Ingat berikutnya kau
todongkan senjata kepadaku.
280
00:35:51,853 --> 00:35:53,457
Apa kita kehilangan dia?
281
00:35:53,500 --> 00:35:55,266
Bajingan ini tak mungkin
secepat itu.
282
00:35:55,317 --> 00:35:56,909
Kita harusnya sudah menyusul dia.
283
00:35:56,987 --> 00:35:59,103
Orang ini cerdas.
284
00:36:01,490 --> 00:36:03,869
Apa-apaan?
Kita baru saja dari sana.
285
00:36:03,894 --> 00:36:06,069
- Aku rasa kita kembali lagi.
- Ayo!
286
00:36:32,723 --> 00:36:35,759
Bagaimana kau membaca ini?
287
00:36:49,139 --> 00:36:53,628
Ya Tuhan. Baiklah. Sial.
288
00:37:16,633 --> 00:37:18,294
Halo?
289
00:37:33,415 --> 00:37:36,192
Ikut denganku, Ayah.
290
00:38:18,600 --> 00:38:20,175
Aku mendapatkan dia!
291
00:38:22,873 --> 00:38:24,440
Sial!
292
00:38:47,757 --> 00:38:49,510
Wallace?
293
00:38:50,510 --> 00:38:52,235
Wallace?
294
00:39:06,227 --> 00:39:07,948
Ada jejak di air.
295
00:39:08,017 --> 00:39:09,792
Bagus.
296
00:39:11,494 --> 00:39:13,379
Kau sudah temukan dia?
297
00:39:14,127 --> 00:39:15,986
Hei!
298
00:39:16,086 --> 00:39:17,594
Itu tas Edward?
299
00:39:18,998 --> 00:39:21,109
Ya, aku...
300
00:39:21,133 --> 00:39:23,859
Ya, aku menemukannya di sana.
301
00:39:24,405 --> 00:39:25,779
Tak ada apa-apa didalamnya.
302
00:39:25,804 --> 00:39:28,496
- Orang itu pasti membakar semuanya.
- Astaga!
303
00:39:33,435 --> 00:39:35,839
Wallace?
304
00:39:37,107 --> 00:39:38,808
Wallace?
305
00:39:39,629 --> 00:39:41,252
Dutch?
306
00:39:46,370 --> 00:39:50,147
Tidak. Sialan. Bunda Maria.
307
00:39:51,815 --> 00:39:53,443
Bawakan kudaku.
308
00:39:53,489 --> 00:39:55,570
Diam! Diam!
309
00:39:55,859 --> 00:39:57,223
Dutch!
310
00:39:57,282 --> 00:39:59,210
Apa itu?
311
00:39:59,235 --> 00:40:01,469
Beritahu aku apa yang kau lihat.
Apa yang kau lihat?
312
00:40:02,399 --> 00:40:06,133
Cerita itu benar.
313
00:40:15,831 --> 00:40:18,446
Sialan! Sialan!
314
00:40:19,852 --> 00:40:21,613
Sialan!
315
00:41:20,370 --> 00:41:22,057
Apa itu?
316
00:41:32,422 --> 00:41:34,279
Wendigo.
317
00:41:37,160 --> 00:41:38,783
Itu Dutch!
318
00:42:20,136 --> 00:42:22,172
Tembakan bagus, Two Feathers.
319
00:42:31,675 --> 00:42:35,594
Selama ini, kita mengejar dan
dipermainkan oleh wanita.
320
00:42:35,619 --> 00:42:37,389
Itu tidak penting.
321
00:42:37,441 --> 00:42:39,618
Ini untuk Edward, pelacur.
322
00:42:40,136 --> 00:42:43,286
Tak apa.
Aku mantan tukang cukur.
323
00:42:49,408 --> 00:42:51,263
Lepaskan dia.
324
00:42:54,946 --> 00:42:56,898
Jalang ini membunuh Edward.
325
00:42:56,923 --> 00:42:59,460
Dan menurutku dia pantas
mendapatkan hukumannya.
326
00:43:03,980 --> 00:43:06,447
Kau menjadi lunak terhadap Indian?
327
00:43:08,419 --> 00:43:10,560
Aku bilang lepas.
328
00:43:17,991 --> 00:43:20,610
Kau bosnya, Bos.
329
00:43:26,391 --> 00:43:28,774
Lagi pula Indian terasa asam.
330
00:43:28,838 --> 00:43:31,421
Jangan tersinggung, Two Feathers.
331
00:43:39,976 --> 00:43:43,210
Apa itu tas pelananya Edward?
332
00:43:43,286 --> 00:43:45,198
Ya.
333
00:43:45,247 --> 00:43:46,950
Tak ada apa-apa disana.
334
00:43:46,976 --> 00:43:48,803
Dia membakar semuanya.
335
00:43:49,468 --> 00:43:51,490
Sialan!
336
00:43:57,059 --> 00:43:58,841
Di mana Wallace?
337
00:44:00,225 --> 00:44:02,066
Mati.
338
00:44:02,105 --> 00:44:03,812
Mati?
339
00:44:08,552 --> 00:44:10,188
Mati bagaimana?
340
00:44:11,748 --> 00:44:13,584
Semacam hewan.
341
00:44:13,609 --> 00:44:16,163
- Beruang?
- Tidak. Serigala?
342
00:44:16,188 --> 00:44:18,859
Kenapa kau dan Oryen tak pergi
cari tahu ada apa dengan kuda kita.
343
00:44:18,888 --> 00:44:20,389
Dan teruslah waspada.
344
00:44:20,406 --> 00:44:22,882
- Hewan jenis apa?
- Aku tidak tahu!
345
00:44:22,907 --> 00:44:24,523
Pergilah!
346
00:44:31,334 --> 00:44:34,840
Two Feathers,
bawa dia ke sini sekarang.
347
00:44:45,838 --> 00:44:47,394
Sial!
348
00:44:47,442 --> 00:44:49,177
Itu kudanya Wallace.
349
00:44:49,220 --> 00:44:52,422
Ini tercabik-cabik.
Apa yang melakukan itu?
350
00:44:54,600 --> 00:44:57,058
Di mana mayatnya Wallace?
351
00:44:57,134 --> 00:44:59,530
Kadang binatang...
352
00:45:01,486 --> 00:45:03,634
Mereka menyeret hasil buruannya.
353
00:45:05,446 --> 00:45:07,191
Berhati-hatilah.
354
00:45:15,615 --> 00:45:17,880
Siapa namanya?
355
00:45:22,290 --> 00:45:24,256
Apa-apaan?
Apa dia bisu?
356
00:45:42,893 --> 00:45:45,116
Namanya Dowanhowee.
357
00:45:45,141 --> 00:45:46,577
Dari mana asalnya?
358
00:45:52,515 --> 00:45:54,512
Dari dataran tinggi.
359
00:45:54,541 --> 00:45:56,528
Bisa dia lebih spesifik?
360
00:45:56,553 --> 00:45:58,051
Patron!
361
00:45:58,734 --> 00:46:00,793
Kenapa kau kembali ke sini
tanpa kuda?
362
00:46:00,823 --> 00:46:02,495
Kami temukan jejaknya.
363
00:46:02,540 --> 00:46:04,563
Mereka tidak jauh.
364
00:46:04,662 --> 00:46:06,568
Anak panah.
365
00:46:06,976 --> 00:46:08,758
Kami temukan ini.
366
00:46:08,798 --> 00:46:10,648
Terlihat seperti peta.
367
00:46:11,180 --> 00:46:12,543
Sial.
368
00:46:12,636 --> 00:46:14,576
Orang kota itu sembunyikan sesuatu.
369
00:46:14,620 --> 00:46:16,548
Jangan pernah percaya orang
dengan pakaian mahal.
370
00:46:16,573 --> 00:46:18,961
Apapun yang membunuh
orang berpakaian mahal itu,
371
00:46:19,008 --> 00:46:21,143
Juga membawa mayatnya.
372
00:46:22,023 --> 00:46:23,774
Menyeretnya pergi.
373
00:46:34,114 --> 00:46:37,262
Apa tepatnya yang kau lihat, Dutch?
374
00:46:45,024 --> 00:46:47,462
Two Feathers,
375
00:46:47,546 --> 00:46:49,316
Apa yang kau tahu tentang hutan ini?
376
00:46:49,394 --> 00:46:53,509
Para tetua beritahu kami
kisah kutukan Black Wood.
377
00:46:53,610 --> 00:46:56,029
Rumahnya iblis.
378
00:46:56,079 --> 00:46:58,028
Tapi itu hanya cerita.
379
00:46:59,882 --> 00:47:03,319
Kau tak pernah ke sini sebelumnya?
380
00:47:03,419 --> 00:47:04,962
Tidak.
381
00:47:07,079 --> 00:47:08,775
Aku yakin dia pernah.
382
00:47:11,412 --> 00:47:13,394
Apa yang kau bicarakan?
383
00:47:13,419 --> 00:47:16,690
Menurutku itu aneh dia tahu
pasti seluk-beluk hutan ini.
384
00:47:16,775 --> 00:47:18,810
Itu antara kebetulan
atau dia berbohong.
385
00:47:18,901 --> 00:47:20,607
Ini. Lihat itu.
386
00:47:20,632 --> 00:47:22,348
Kau lihat itu? Apa arti
tanda kecil disana?
387
00:47:22,372 --> 00:47:23,749
Lihatlah itu!
388
00:47:23,774 --> 00:47:25,379
Kau tahu hutan ini?
389
00:47:35,719 --> 00:47:37,766
Dia bisa bawa kita ke sana.
390
00:47:41,196 --> 00:47:43,339
Jadi hanya itu saja?
391
00:47:43,393 --> 00:47:45,843
Kita akan biarkan pemuja
tanah ini hidup...
392
00:47:45,868 --> 00:47:47,485
...setelah dia membunuh Edward?
393
00:47:53,269 --> 00:47:56,020
Dia bisa bantu kita temukan emas.
394
00:47:56,709 --> 00:48:00,668
Hanya itu saja yang
terpenting untukmu, ya?
395
00:48:02,941 --> 00:48:05,263
- Uang?
- Ya.
396
00:48:05,288 --> 00:48:09,147
Emas atau tidak,
kita tidak sendirian.
397
00:48:09,218 --> 00:48:11,342
Ada sesuatu di luar sana.
398
00:48:16,188 --> 00:48:17,855
Baiklah, dengar.
399
00:48:17,912 --> 00:48:20,138
Ada tugas yang harus
kita lakukan di sini, mengerti?
400
00:48:20,163 --> 00:48:22,256
Takkan ada binatang
yang akan hentikan kita.
401
00:48:22,316 --> 00:48:23,940
Kau paham itu?
402
00:48:23,966 --> 00:48:27,633
Jadi jika kau melihatnya,
tembak itu. Bunuh.
403
00:48:27,704 --> 00:48:30,038
Kita akan melacak kuda-kuda,
temukan prospektor,
404
00:48:30,063 --> 00:48:32,247
Dapatkan emasnya,
lalu segera pergi dari sini.
405
00:48:32,308 --> 00:48:34,341
Ada yang keberatan dengan itu?
406
00:48:38,571 --> 00:48:41,839
Bagaimana denganmu, Henri?
Kau ada masalah dengan itu?
407
00:48:43,670 --> 00:48:44,989
Bagus.
408
00:48:45,040 --> 00:48:47,075
Kau dan Two Feathers,
pergilah melacak kuda-kuda.
409
00:48:47,100 --> 00:48:48,646
Temukan jejaknya.
Oryen, ikat dia.
410
00:48:48,671 --> 00:48:50,949
Kau yang bertugas
menjaga dia sekarang.
411
00:48:54,130 --> 00:48:56,249
Bagaimana dengan panah di kakinya?
412
00:48:57,558 --> 00:48:59,164
Biarkan saja.
413
00:49:01,237 --> 00:49:02,912
Untuk Edward.
414
00:49:10,356 --> 00:49:13,300
Baiklah. Ayo.
415
00:49:23,125 --> 00:49:26,039
Kuda-kuda lari ke arah sini.
416
00:49:26,162 --> 00:49:29,329
Jejak lainnya pergi ke arah sana.
417
00:49:33,133 --> 00:49:35,315
Apa yang membuat jejak itu?
418
00:49:38,175 --> 00:49:39,932
Kita pergi ke arah sini.
419
00:49:46,048 --> 00:49:48,852
Kau memang bajingan keparat.
420
00:49:52,401 --> 00:49:55,418
Tidak! Lester!
421
00:50:05,309 --> 00:50:08,116
Kau menembak perutku, Lester.
Sial!
422
00:50:22,754 --> 00:50:25,834
Semua tentang uang, 'kan?
423
00:50:33,348 --> 00:50:35,103
Ya. Ya.
424
00:50:35,128 --> 00:50:38,955
Tidak, Dutch. Aku akan
berikan itu padamu. Sumpah.
425
00:50:39,002 --> 00:50:40,698
Ayo bergerak.
426
00:50:41,972 --> 00:50:43,474
Aku akan baik-baik saja.
427
00:50:45,022 --> 00:50:47,109
Henri? Henri!
428
00:50:47,134 --> 00:50:49,231
- Kisahmu sudah berakhir, Nak.
- Dutch.
429
00:50:49,261 --> 00:50:51,947
Dutch, tidak... Dutch!
430
00:51:05,396 --> 00:51:08,896
http://159.223.79.209/
Agen Online Terpercaya
431
00:51:08,920 --> 00:51:12,420
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
432
00:51:12,444 --> 00:51:15,944
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
433
00:52:11,333 --> 00:52:13,187
Sialan!
434
00:52:32,489 --> 00:52:34,991
Seberapa jauh kuda-kuda ini
bisa pergi?
435
00:52:35,981 --> 00:52:37,962
Jika kau ketakutan, kau lari.
436
00:52:38,618 --> 00:52:40,134
Aku biasanya buang air
di celana,
437
00:52:40,159 --> 00:52:42,011
Lalu menembak apapun
yang membuatku takut.
438
00:52:44,928 --> 00:52:46,362
Two Feathers...
439
00:52:47,845 --> 00:52:50,045
Apa yang dia katakan?
440
00:52:50,100 --> 00:52:51,935
Kakinya sakit.
441
00:52:52,972 --> 00:52:55,727
Bagus. Biar dia menderita.
442
00:53:02,934 --> 00:53:05,772
Tolong bantu aku.
Kenapa kau melakukan ini?
443
00:53:08,618 --> 00:53:11,267
Aku takkan membantumu,
orang kecil.
444
00:53:11,291 --> 00:53:12,745
Pengkhianat!
445
00:53:12,789 --> 00:53:15,870
Seseorang tak bisa bicara
jika lidah mereka dipotong.
446
00:53:16,292 --> 00:53:19,092
Astaga, Ketua, apa yang kau
katakan kepadanya?
447
00:53:19,150 --> 00:53:20,864
Two Feathers!
448
00:53:20,964 --> 00:53:23,163
Hei, Two Feathers!
449
00:53:23,246 --> 00:53:24,995
Dirikan kamp.
450
00:53:26,998 --> 00:53:28,877
Aku lelah.
451
00:53:34,892 --> 00:53:36,868
Aku kenal pelacur bernama Wendy.
452
00:53:43,804 --> 00:53:47,464
Kau tak pernah bersama
seseorang bernama Wendy.
453
00:53:47,501 --> 00:53:50,981
Pernah, Henri. Semua yang
bernama Wendy dan Mary.
454
00:53:51,039 --> 00:53:54,406
- Tak ada Jane.
- Lester, diamlah.
455
00:53:55,341 --> 00:53:57,139
Dan satu Bess.
456
00:54:02,676 --> 00:54:05,472
Astaga!
457
00:54:08,736 --> 00:54:10,399
Terima kasih.
458
00:54:15,607 --> 00:54:17,479
Astaga!
459
00:54:18,387 --> 00:54:19,574
Astaga.
460
00:54:19,599 --> 00:54:21,995
Dia seperti membuka
penutup botol.
461
00:54:26,384 --> 00:54:31,425
Kenapa kau tak tanya dia
alasan dia membunuh Edward?
462
00:54:41,037 --> 00:54:42,972
Dia mencuri kudanya.
463
00:54:44,586 --> 00:54:47,138
Aku rasa kita tahu dari mana
Eddy mendapat kuda barunya.
464
00:54:51,128 --> 00:54:55,031
Kenapa mengkhianati kaummu?
465
00:54:56,978 --> 00:54:59,387
Kaumku...
466
00:55:02,871 --> 00:55:06,481
Kaumku membuatku muak!
467
00:55:22,351 --> 00:55:23,863
Dia akan hidup.
468
00:55:34,273 --> 00:55:35,788
Wendigo.
469
00:55:40,314 --> 00:55:41,946
Sial.
470
00:55:42,877 --> 00:55:44,795
Wendy lainnya, ya?
471
00:55:45,474 --> 00:55:47,598
Wendigo.
472
00:55:47,648 --> 00:55:50,267
Roh yang tersiksa.
473
00:55:50,319 --> 00:55:52,888
Orang lama berkata,
474
00:55:52,913 --> 00:55:56,326
Tingginya dua kali lipat
dari manusia.
475
00:55:59,181 --> 00:56:06,854
Dengan cakar singa gunung,
gigi serigala,
476
00:56:07,867 --> 00:56:11,754
Dan kekuatan beruang.
477
00:56:11,811 --> 00:56:13,539
Beruang.
478
00:56:21,795 --> 00:56:25,462
Tepat didekat api,
kau akan baik saja.
479
00:56:29,529 --> 00:56:33,618
Sial. Wendigo mungkin
bisa mendengar ini.
480
00:57:16,232 --> 00:57:19,242
Dutch, itu kudaku.
481
00:57:20,182 --> 00:57:22,321
Bagaimana bisa itu
berada di atas sana?
482
00:57:22,401 --> 00:57:24,484
Hewan macam apa
yang melakukan ini?
483
00:57:24,506 --> 00:57:28,328
Bukan hewan. Orang.
484
00:57:28,378 --> 00:57:30,102
Orang?
485
00:57:30,875 --> 00:57:32,645
Bagaimana kau tahu?
486
00:57:33,322 --> 00:57:36,425
Jejak di genangan darah
memiliki lima ari.
487
00:57:36,459 --> 00:57:37,776
Seperti orang.
488
00:57:37,821 --> 00:57:40,249
Berapa pasang kaki yang kau lihat?
489
00:57:41,756 --> 00:57:43,362
Satu.
490
00:57:44,751 --> 00:57:47,093
Apa menurutmu ini prospektor
yang permainkan kita?
491
00:57:47,165 --> 00:57:49,997
Tak mungkin satu orang bisa
membawa kuda seberat 1 ton,
492
00:57:50,022 --> 00:57:52,510
- Lalu menaruhnya di pohon seperti itu.
- Astaga. Entahlah.
493
00:57:52,535 --> 00:57:54,413
Mereka mereka mendengar
kabar kita datang ke sini.
494
00:57:54,437 --> 00:57:55,699
Mulai membunuh kuda-kuda kita,
495
00:57:55,724 --> 00:57:57,782
Agar kita berhenti mencari mereka.
496
00:57:59,397 --> 00:58:02,992
Dutch, kita harus pergi
dari sini sekarang juga.
497
00:58:03,017 --> 00:58:05,533
Astaga, Henri.
Itu hanya beruang.
498
00:58:05,558 --> 00:58:08,494
- Kita jebak itu, bunuh.
- Tak ada beruang di hutan ini.
499
00:58:08,530 --> 00:58:10,814
Baiklah, tenang.
Semuanya tenang.
500
00:58:10,839 --> 00:58:13,870
Aku tenang. Tapi kita temukan
kuda mati di atas pohon.
501
00:58:13,895 --> 00:58:16,238
Astaga, Henri. Jika kami
tahu kau pengecut,
502
00:58:16,251 --> 00:58:18,075
Kami tinggalkan kau di rumah
bordil bersama Wendy!
503
00:58:18,099 --> 00:58:19,734
- Kau bahkan tak bisa berhitung!
- Jadilah pemberani!
504
00:58:19,758 --> 00:58:20,898
- Primata!
- Persetan denganmu...
505
00:58:20,922 --> 00:58:22,523
Bisa kalian berhenti?
506
00:58:22,599 --> 00:58:24,189
Sekarang dengar,
kita takkan pergi ke mana-mana,
507
00:58:24,213 --> 00:58:26,514
Hingga kita temukan prospektor
dan temukan emasnya.
508
00:58:26,571 --> 00:58:27,960
Siapapun yang melakukan ini,
509
00:58:27,985 --> 00:58:30,320
Kelihatannya satu langkah
didepan kita.
510
00:58:30,345 --> 00:58:32,528
Setelah itu satu langkah didepan kita,
kita satu langkah di belakang,
511
00:58:32,552 --> 00:58:34,308
Semua akan baik saja.
512
00:58:34,347 --> 00:58:36,706
Two Feathers,
tanya dia ke arah mana.
513
00:58:42,054 --> 00:58:43,579
Melewati pepohonan.
514
00:58:43,620 --> 00:58:46,683
Baiklah. Melewati pepohonan.
Sekarang, bersikap layaknya pria!
515
00:58:46,943 --> 00:58:48,963
Karena kita hanya temukan
sepasang jejak kaki,
516
00:58:48,992 --> 00:58:51,507
Itu artinya kita lima lawan satu.
517
00:58:51,532 --> 00:58:54,402
- Maksudmu empat.
- Tidak, maksudku lima.
518
00:58:55,529 --> 00:58:57,279
Apa yang kau lakukan?
519
00:58:57,332 --> 00:58:59,724
Dia yang menuntun jalan
mulai sekarang.
520
00:59:00,780 --> 00:59:02,973
Beritahu dia, Two Feathers.
521
00:59:02,998 --> 00:59:05,690
Jika dia mencoba lari,
aku akan tembak dia.
522
00:59:50,887 --> 00:59:52,720
Apa itu?
523
00:59:56,088 --> 00:59:58,561
Aku yakin itu salah satu prospektor.
524
00:59:58,605 --> 01:00:00,906
Dan mereka juga mengikatnya.
525
01:00:01,443 --> 01:00:03,110
Bajingan malang.
526
01:00:05,624 --> 01:00:07,916
Ayo bergerak. Jalan.
527
01:00:29,997 --> 01:00:31,903
Jalan.
528
01:00:31,984 --> 01:00:33,961
Jalanlah.
529
01:00:54,018 --> 01:00:57,337
Ayah? Aku merindukanmu.
530
01:01:49,135 --> 01:01:51,913
Tujuh Pejuang.
531
01:01:53,297 --> 01:01:56,003
Itu hanya cerita.
532
01:01:57,118 --> 01:01:59,657
Beberapa cerita memiliki kebenaran.
533
01:01:59,749 --> 01:02:01,751
Apa dia bilang, Two Feathers?
534
01:02:01,851 --> 01:02:05,003
Bebatuan ini dikenal sebagai
Tujuh Pejuang.
535
01:02:06,020 --> 01:02:08,391
Apa artinya itu?
536
01:02:08,491 --> 01:02:10,993
Dulu,
537
01:02:11,018 --> 01:02:15,156
Delapan pejuang mencari iblis
didalam hutan ini,
538
01:02:15,181 --> 01:02:18,772
Untuk melindungi desa mereka
dari musuh.
539
01:02:19,784 --> 01:02:21,818
Sebagai balasannya,
540
01:02:21,842 --> 01:02:25,483
Iblis menginginkan jiwa mereka
untuk ditukarkan,
541
01:02:25,519 --> 01:02:27,552
Namun dia menipu mereka.
542
01:02:27,588 --> 01:02:31,363
Dia melahap kekuatan
dari ketujuh pejuang,
543
01:02:31,414 --> 01:02:33,482
Dan berikan itu kepada satu orang,
544
01:02:34,450 --> 01:02:37,594
Mengubahnya menjadi
sesosok makhluk.
545
01:02:37,621 --> 01:02:40,561
Makhluk yang tak bisa
dibunuh manusia.
546
01:02:42,329 --> 01:02:46,570
Tujuh pejuang lainnya
berubah menjadi batu.
547
01:02:46,638 --> 01:02:49,614
Bersama mereka membentuk
sebuah dinding.
548
01:02:50,601 --> 01:02:55,181
Dinding yang memisahkan
dunia roh dari yang lainnya.
549
01:02:55,936 --> 01:02:58,065
Cerita dongeng.
550
01:03:05,075 --> 01:03:06,317
Sebelah sana.
551
01:03:06,342 --> 01:03:09,169
Jaga konsentrasi kalian, mengerti?
552
01:03:52,366 --> 01:03:53,644
Persetan ini.
553
01:03:53,669 --> 01:03:55,992
Jika kau akan lari,
aku akan menembakmu.
554
01:03:56,059 --> 01:03:57,896
Kau takkan menembak siapa-siapa.
555
01:03:57,934 --> 01:03:59,321
Kalau begitu kenapa kau
tak pergi duluan, Henri?
556
01:03:59,345 --> 01:04:01,874
Baiklah, kami yang pergi.
Jalanlah. Jalan.
557
01:04:02,702 --> 01:04:05,416
Kalian berdua seperti anak-anak.
558
01:04:10,060 --> 01:04:12,687
Roh Agung tak bisa
melindungi kita sekarang.
559
01:04:13,703 --> 01:04:15,691
Dia bilang semoga berhasil.
560
01:04:19,801 --> 01:04:22,069
Aku akan beritahu saat kami
sampai di sisi satunya.
561
01:04:22,102 --> 01:04:23,841
Jalan.
562
01:04:23,880 --> 01:04:25,485
Jalanlah.
563
01:04:32,682 --> 01:04:34,261
Jalan.
564
01:06:23,480 --> 01:06:25,790
Sial. Hei, kemari.
565
01:06:25,825 --> 01:06:28,287
Tolong aku. Ini. Tolong aku.
566
01:06:28,319 --> 01:06:31,172
Tarik tanganku. Aku tersangkut.
567
01:06:35,833 --> 01:06:37,491
Ina.
568
01:06:39,349 --> 01:06:41,700
Ina. Ina.
569
01:06:56,919 --> 01:06:59,445
Nacoma... Nacoma...
570
01:07:18,753 --> 01:07:20,323
Angeni!
571
01:07:21,189 --> 01:07:22,762
Angeni!
572
01:08:02,779 --> 01:08:04,322
Ina.
573
01:08:08,150 --> 01:08:11,107
Hei, kau tak apa?
574
01:08:31,236 --> 01:08:34,239
Tak apa.
Ini sarung tangan istriku.
575
01:08:35,685 --> 01:08:38,123
Lihat. Lihat.
576
01:08:38,286 --> 01:08:40,741
Tak apa.
Aku tahu itu akan perih.
577
01:08:40,817 --> 01:08:42,246
Tak apa.
578
01:08:43,923 --> 01:08:45,819
Istriku, dia...
579
01:08:51,979 --> 01:08:53,900
Dia...
580
01:08:59,998 --> 01:09:02,688
Aku tak bisa bayangkan apa yang
dia pikirkan tentangku sekarang.
581
01:09:05,417 --> 01:09:07,296
Hei, hei, hei.
582
01:09:08,395 --> 01:09:10,998
Tak apa.
583
01:09:11,032 --> 01:09:14,181
Kau tahu, mungkin kita berdua
akan segera bertemu keluarga kita.
584
01:09:15,195 --> 01:09:17,987
Itu akan bahagia, bukan?
585
01:09:18,604 --> 01:09:20,763
Akhir cerita dongeng.
586
01:09:23,444 --> 01:09:25,459
Kau akan baik saja.
587
01:09:29,432 --> 01:09:31,048
Ini untukmu, Lester.
588
01:09:31,101 --> 01:09:33,278
- Minumlah.
- Terima kasih.
589
01:09:38,141 --> 01:09:40,077
Menurutmu kenapa mereka
tinggalkan prospektor...
590
01:09:40,102 --> 01:09:42,460
...tergantung di pohon seperti itu?
591
01:09:42,535 --> 01:09:44,953
Mungkin umpan untuk Wenshigo.
592
01:09:47,951 --> 01:09:49,948
Wendigo.
593
01:09:57,933 --> 01:10:00,774
Jadi, apa yang terjadi?
594
01:10:00,881 --> 01:10:04,081
Apa sang pejuang itu
berubah menjadi Wendigo?
595
01:10:06,502 --> 01:10:10,006
Ketika sang pejuang kembali pulang,
596
01:10:10,107 --> 01:10:12,368
Dia temukan desanya diserang.
597
01:10:12,386 --> 01:10:15,244
Bagus.
Cerita hantunya berlanjut.
598
01:10:15,269 --> 01:10:16,872
Sudah kubilang itu beruang.
599
01:10:16,897 --> 01:10:19,015
Lester, aku bersumpah
akan menembakmu.
600
01:10:19,040 --> 01:10:20,841
Diamlah.
601
01:10:20,866 --> 01:10:22,094
Sudah kubilang itu beruang.
602
01:10:22,119 --> 01:10:26,256
Orang yang tak mendengarkan,
tidak belajar.
603
01:10:30,653 --> 01:10:31,851
Lanjutkan.
604
01:10:33,362 --> 01:10:37,000
Dia mencabik-cabik musuhnya.
605
01:10:37,025 --> 01:10:41,906
Memenuhi tanah dengan darah.
606
01:10:42,994 --> 01:10:47,576
Dia memakan tubuh mereka,
namun menyisakan tulangnya.
607
01:10:48,779 --> 01:10:51,738
Sang pejuang berusaha
kembali kepada keluarganya,
608
01:10:51,782 --> 01:10:54,140
Tapi mereka ketakutan.
609
01:10:54,165 --> 01:10:58,274
Takut karena dia telah
menjadi seperti itu.
610
01:10:59,156 --> 01:11:02,461
Orang-orangnya sendiri
yang dia selamatkan,
611
01:11:02,517 --> 01:11:06,129
Sekarang mengusirnya dari rumahnya.
612
01:11:06,229 --> 01:11:08,165
Tak pernah kembali.
613
01:11:10,386 --> 01:11:14,943
Sang pejuang itu memakan
warga desanya,
614
01:11:14,967 --> 01:11:17,353
Sebagai pembalasan dendam.
615
01:11:19,676 --> 01:11:24,582
Mereka dikenal sebagai
Suku Yang Hilang.
616
01:11:26,515 --> 01:11:30,509
Mereka yang selamat
kabur ke padang rumput.
617
01:11:32,856 --> 01:11:35,192
Tak pernah kembali.
618
01:11:35,292 --> 01:11:37,505
Kecuali satu orang.
619
01:11:39,963 --> 01:11:41,944
Dia.
620
01:11:47,704 --> 01:11:51,820
Dia memakai tanda
Suku Yang Hilang di tangannya.
621
01:11:51,834 --> 01:11:55,587
Darahnya mengalir di hutan ini.
622
01:12:01,551 --> 01:12:04,453
Setelah itu, apa yang
terjadi kepada pejuang itu?
623
01:12:06,756 --> 01:12:11,245
Beberapa percaya dia terus
berkeliaran di hutan ini,
624
01:12:11,328 --> 01:12:13,430
Mencari kejahatan,
625
01:12:13,495 --> 01:12:18,675
Dan jiwa dari tujuh pejuang batu.
626
01:12:19,536 --> 01:12:24,160
Kutukan Wendigo itu kuat.
627
01:12:35,390 --> 01:12:37,071
Tidurlah.
628
01:12:38,454 --> 01:12:40,003
Jika bisa.
629
01:14:03,906 --> 01:14:06,215
Aku tak bermaksud melukaimu.
630
01:14:07,986 --> 01:14:12,428
Tolong biarkan aku
pergi dengan tenang.
631
01:14:13,605 --> 01:14:16,299
Kau bicara...
632
01:14:16,323 --> 01:14:23,772
...seperti orang lama.
633
01:14:25,536 --> 01:14:27,938
Aku Dowanhowee.
634
01:14:28,083 --> 01:14:34,318
Apa kau datang untukku?
635
01:14:34,342 --> 01:14:37,163
Aku tak bermaksud menyakitimu.
636
01:14:42,951 --> 01:14:48,364
Apa yang kau ketahui...
637
01:14:48,388 --> 01:14:51,784
...tentang rasa sakitku?
638
01:15:00,330 --> 01:15:03,445
Astaga! Apa itu barusan?
639
01:15:03,497 --> 01:15:05,117
Sudah kubilang itu bukan beruang.
640
01:15:05,135 --> 01:15:08,307
Itu akan kembali.
Kita sudahi ini sekarang.
641
01:15:26,026 --> 01:15:27,093
Hei, hei, hei.
642
01:15:27,118 --> 01:15:29,602
- Diam, diam. Diam.
- Di mana itu?
643
01:15:53,416 --> 01:15:55,606
Kau melihat sesuatu, Dutch?
644
01:15:55,652 --> 01:15:57,606
Diam.
645
01:17:14,978 --> 01:17:16,580
Lester?
646
01:17:30,614 --> 01:17:33,152
Berengsek!
647
01:17:41,263 --> 01:17:42,867
Kemarilah, bajingan!
648
01:17:42,892 --> 01:17:44,898
Dasar keparat!
649
01:18:01,945 --> 01:18:04,565
Bangsat!
650
01:18:12,989 --> 01:18:14,853
Mari habisi bajingan ini!
651
01:18:43,353 --> 01:18:45,044
Di mana kau?
652
01:19:01,152 --> 01:19:03,460
Hei, berengsek!
653
01:19:13,018 --> 01:19:14,561
Dutch!
654
01:19:16,408 --> 01:19:17,880
Sial!
655
01:19:47,029 --> 01:19:49,460
Majulah, dasar bajingan!
656
01:19:56,760 --> 01:19:58,913
Berengsek!
657
01:20:38,447 --> 01:20:39,844
Angeni.
658
01:20:45,333 --> 01:20:46,880
Lester.
659
01:20:50,748 --> 01:20:54,034
Lester! Lester!
660
01:20:54,251 --> 01:20:55,786
Kawan!
661
01:20:56,296 --> 01:20:57,855
Lester! Ya Tuhan.
662
01:20:57,954 --> 01:21:00,135
Astaga... Bajingan!
663
01:21:00,200 --> 01:21:01,491
Dutch.
664
01:21:01,592 --> 01:21:03,564
Ya. Kau tak apa, kawan?
665
01:21:04,293 --> 01:21:08,981
Wendy adalah hal terbaik untukku.
666
01:21:09,006 --> 01:21:11,404
Katakan sekali lagi, kawan.
Aku tak mendengarmu.
667
01:21:12,493 --> 01:21:15,972
Wendy adalah hal terbaik untukku.
668
01:21:16,072 --> 01:21:17,782
Apa?
669
01:21:19,762 --> 01:21:23,069
Kau akan baik saja.
Kau tak apa.
670
01:21:24,755 --> 01:21:27,183
Lester?
671
01:21:34,792 --> 01:21:36,214
Bajingan!
672
01:21:51,439 --> 01:21:53,117
Kau membuatku kesal sekarang.
673
01:21:53,142 --> 01:21:56,427
Kau menginginkan Dutch Wilder?
Aku beri kau Dutch Wilder!
674
01:21:56,479 --> 01:21:59,608
Aku datang untukmu,
dasar keparat!
675
01:22:00,316 --> 01:22:03,419
Aku bisa menciummu, keparat!
676
01:22:16,340 --> 01:22:18,064
Ya.
677
01:22:33,547 --> 01:22:35,784
Ya. Teruslah bernyanyi, jalang.
678
01:22:48,877 --> 01:22:50,801
Ayah.
679
01:22:52,533 --> 01:22:54,709
Ikut denganku, Ayah.
680
01:24:46,712 --> 01:24:49,546
Biar aku lewat dan aku akan
selamatkan hidupmu!
681
01:24:52,363 --> 01:24:57,153
Aku sudah menunggu...
682
01:24:58,771 --> 01:25:02,000
Untukmu...
683
01:25:03,457 --> 01:25:06,499
Bukan aku yang kau cari!
684
01:25:06,523 --> 01:25:10,025
Aromamu...
685
01:25:10,049 --> 01:25:15,677
Seperti Orang Lama.
686
01:25:25,817 --> 01:25:28,134
Kau mencari Iblis?
687
01:25:31,506 --> 01:25:33,417
Karena kau temukan kami.
688
01:25:55,132 --> 01:25:57,678
Aku akan memakanmu!
689
01:26:47,241 --> 01:26:49,132
Bunuh makhluk itu!
690
01:26:49,156 --> 01:26:55,371
Bebaskan aku.
691
01:27:30,970 --> 01:27:33,843
Terima kasih.
692
01:29:10,313 --> 01:29:13,189
Kau mengingatkanku pada putriku.
693
01:29:19,233 --> 01:29:21,220
Dia bukan Indian.
694
01:29:23,838 --> 01:29:26,939
Tapi dia memiliki semangatmu.
695
01:29:26,981 --> 01:29:29,150
Dia memiliki perlawananmu.
696
01:29:30,600 --> 01:29:32,489
Dia memiliki kekuatanmu.
697
01:29:35,245 --> 01:29:41,360
Putri kecilku selalu ingin
mengunjungi lautan.
698
01:29:42,069 --> 01:29:43,515
Dia ingin menjadi burung,
699
01:29:43,540 --> 01:29:46,558
Agar dia bisa terbang ke sana
kapanpun dia mau.
700
01:29:47,479 --> 01:29:50,421
Jadi aku berjanji kepadanya.
701
01:29:50,490 --> 01:29:56,426
Suatu hari, aku akan
berikan kami tempat kecil,
702
01:29:56,492 --> 01:29:58,959
Agar kami bisa berada
di samping laut.
703
01:30:00,697 --> 01:30:03,101
Tapi kemudian aku harus
tinggalkan gadis kecilku...
704
01:30:03,126 --> 01:30:07,475
...dan istri cantikku untuk perang.
705
01:30:09,172 --> 01:30:11,632
Aku menerima telegram
yang berkata...
706
01:30:15,477 --> 01:30:18,576
Aku menerima telegram
yang berkata,
707
01:30:18,601 --> 01:30:22,546
Bahwa mereka berdua
dibunuh oleh Indian.
708
01:30:25,090 --> 01:30:27,230
Rumah kami dibakar saat
mereka tidur.
709
01:30:27,255 --> 01:30:28,860
Dibakar hidup-hidup.
710
01:30:35,565 --> 01:30:37,507
"Suatu hari..."
711
01:30:37,552 --> 01:30:40,229
"Suatu hari aku akan
temukan kita rumah kecil."
712
01:30:43,451 --> 01:30:46,507
"Dan kau bisa pergi ke laut
kapanpun kau mau."
713
01:30:46,561 --> 01:30:49,217
Itu yang aku katakan.
Aku bilang itu kepadanya.
714
01:30:50,053 --> 01:30:52,845
Astaga.
715
01:31:08,307 --> 01:31:10,384
Hidup...
716
01:31:11,119 --> 01:31:15,503
Hidup seperti menunggangi kuda liar.
717
01:31:16,940 --> 01:31:20,498
Itu selalu berusaha menjatuhkanmu
ketika kau menaikinya.
718
01:31:29,798 --> 01:31:33,709
Apa gunanya? Kau juga tak
tahu apa yang aku katakan.
719
01:31:47,649 --> 01:31:49,880
Dutch?
720
01:32:10,886 --> 01:32:12,583
Terima kasih.
721
01:32:15,539 --> 01:32:17,493
Hei.
722
01:33:15,658 --> 01:33:17,694
Akhir bahagia.
723
01:34:34,412 --> 01:34:39,412
http://159.223.79.209/
Agen Online Terpercaya
724
01:34:39,436 --> 01:34:44,436
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
725
01:34:44,460 --> 01:34:49,460
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%