1 00:00:42,898 --> 00:00:48,168 Seorang pejuang hebat dikelabui... 2 00:00:48,192 --> 00:00:50,230 ...oleh iblis didalam Black Woods yang sakral. 3 00:00:50,254 --> 00:00:52,254 Ia berubah bentuk menjadi sebuah makhluk. 4 00:00:52,278 --> 00:00:59,673 Makhluk kutukan dengan rasa lapar tak terpuaskan. 5 00:00:59,697 --> 00:01:07,143 Melahap semua dihadapannya. 6 00:01:09,180 --> 00:01:15,670 Kita mengenal monster ini sebagai Wendigo. 7 00:01:55,641 --> 00:01:57,481 Ya Tuhan. 8 00:01:57,506 --> 00:02:00,333 - Teruslah bergerak. - Ya Tuhan. 9 00:02:07,057 --> 00:02:09,560 - Apa kau melihatnya? - Terus bergerak! 10 00:02:14,074 --> 00:02:17,129 - Ya Tuhan... - Tutup mulutmu! 11 00:02:17,252 --> 00:02:23,636 Tidak. Ya Tuhan, Ya Tuhan, Ya Tuhan. 12 00:02:31,922 --> 00:02:34,546 Aku takkan biarkan kau menghambatku. 13 00:02:35,476 --> 00:02:37,188 Diam, Jeremiah! 14 00:02:37,213 --> 00:02:40,501 Dasar keparat. Buka ikatanku... 15 00:02:40,566 --> 00:02:43,739 - Bajingan. Earl! - Maaf, teman. 16 00:02:43,827 --> 00:02:47,854 Tidak, bajingan! Tidak, tidak! 17 00:02:47,913 --> 00:02:51,133 Tidak, astaga, kumohon. Earl! 18 00:02:51,200 --> 00:02:53,991 Jangan tinggalkan aku, keparat! 19 00:02:57,849 --> 00:02:59,450 Sial! 20 00:03:23,507 --> 00:03:25,310 Sial! 21 00:03:46,723 --> 00:03:48,752 Tidak, tidak, tidak, tidak... 22 00:03:48,776 --> 00:03:51,010 Tidak, tidak, tidak... 23 00:03:52,067 --> 00:03:54,477 Tidak, tidak, tidak... 24 00:04:25,728 --> 00:04:27,984 Sialan! 25 00:04:31,902 --> 00:04:33,246 Sial! 26 00:04:33,270 --> 00:04:35,181 Pergi! Pergilah dari sini! 27 00:04:35,205 --> 00:04:37,561 Pergilah! Tinggalkan aku sendiri! 28 00:04:38,818 --> 00:04:40,573 Sial! 29 00:04:50,220 --> 00:04:52,295 Sial! 30 00:05:04,383 --> 00:05:06,002 Tolong! 31 00:08:02,679 --> 00:08:04,846 Hei, Indian! 32 00:08:04,975 --> 00:08:07,986 Apa yang kau lakukan di kotaku? 33 00:08:08,011 --> 00:08:10,411 Makhluk biadab sialan! 34 00:08:11,134 --> 00:08:13,350 Cepat berdiri. 35 00:08:13,375 --> 00:08:16,473 Seluruh kaummu kotor! Kau dengar aku? Kotor! 36 00:08:19,162 --> 00:08:20,711 Pagi, Sherif. 37 00:08:20,736 --> 00:08:24,832 Tommy, aku sangat muak dan lelah dengan bualanmu, paham? 38 00:08:24,857 --> 00:08:27,542 Ini harus berhenti, mengerti? 39 00:08:37,414 --> 00:08:39,380 Semuanya baik, Sherif? 40 00:08:39,464 --> 00:08:42,110 Tommy hanya membuatku emosi seperti biasanya. 41 00:08:42,765 --> 00:08:44,765 - Sherif. - Ya? 42 00:08:44,806 --> 00:08:48,360 Mereka selalu saja bertingkah, bukan begitu? 43 00:08:48,406 --> 00:08:50,195 Pergilah memasak air. 44 00:08:50,260 --> 00:08:51,990 Beri aku waktu. 45 00:08:52,796 --> 00:08:55,265 Apa yang bisa aku bantu? 46 00:08:57,594 --> 00:08:59,811 Kuda. 47 00:08:59,836 --> 00:09:02,414 Beli kuda. 48 00:09:02,439 --> 00:09:05,246 Dengan kulit seperti itu, kau akan membeli kuda? 49 00:09:05,308 --> 00:09:07,130 Aku rasa tidak. 50 00:09:07,756 --> 00:09:10,495 - Kuda. - Astaga. 51 00:09:13,028 --> 00:09:16,338 Ke mana tujuanmu? 52 00:09:16,362 --> 00:09:19,841 Roh Agung memanduku menuju hutan Black Wood. 53 00:09:19,865 --> 00:09:22,530 Kenapa kau mau pergi ke sana? 54 00:09:22,554 --> 00:09:26,508 Yang Maha Agung memanduku kembali ke tempat asalku sebenarnya. 55 00:09:26,532 --> 00:09:30,091 Hanya ada kematian di hutan itu. 56 00:09:31,228 --> 00:09:33,560 Aku tak takut. 57 00:09:33,584 --> 00:09:38,550 Lakukan apa yang kau inginkan. Sekarang pergilah dari sini. 58 00:09:43,203 --> 00:09:46,203 Aku harap kau sudah pergi saat aku kembali. 59 00:10:03,489 --> 00:10:05,385 Tempat yang buruk. 60 00:10:07,036 --> 00:10:10,081 Demi Tuhan. Apa yang terjadi hari ini? 61 00:10:11,783 --> 00:10:13,580 Setidaknya ini tenang, Patron. 62 00:10:13,605 --> 00:10:15,127 Nacoma. 63 00:10:16,484 --> 00:10:18,739 Kalian sebaiknya jaga senjatamu tetap di sarungnya. 64 00:10:18,764 --> 00:10:21,680 Hari yang buruk, Sherif. 65 00:10:23,217 --> 00:10:24,779 Bajingan gendut. 66 00:10:44,007 --> 00:10:46,449 Aku akan temukan toilet terdekat. 67 00:10:58,922 --> 00:11:00,767 Kau punya tempat yang bagus. 68 00:11:00,792 --> 00:11:02,668 Mau pesan apa? 69 00:11:02,713 --> 00:11:04,368 Wiski. 70 00:11:47,805 --> 00:11:49,372 Hei, Bung. 71 00:11:49,472 --> 00:11:51,075 Kemari. 72 00:11:52,942 --> 00:11:56,735 Apa sebutan orang kulit putih yang digantung sekelompok Indian? 73 00:11:59,650 --> 00:12:01,339 Aku tidak tahu. 74 00:12:05,288 --> 00:12:06,967 Pramusaji. 75 00:12:15,798 --> 00:12:17,601 Kau Pickerton? 76 00:12:17,626 --> 00:12:20,004 Tuan-tuan, maafkan ketidaksopananku, 77 00:12:20,029 --> 00:12:22,619 Tapi permainan ini harus berakhir. 78 00:12:26,042 --> 00:12:30,329 Semoga perjalananmu tak begitu berat, Tn. Wilder. 79 00:12:30,404 --> 00:12:32,044 Namaku Dutch. 80 00:12:33,617 --> 00:12:37,685 Maaf, Nyonya. Kau harus temukan pangkuan lain untukmu duduk. 81 00:12:37,714 --> 00:12:40,176 Ini percakapan khusus laki-laki. 82 00:12:41,746 --> 00:12:44,595 Aku harap aku memang bicara dengan laki-laki, 83 00:12:44,695 --> 00:12:47,620 Karena orang yang aku sewa menjadi angkuh, 84 00:12:47,645 --> 00:12:50,835 Dan mengacaukan situasi yang sangat sederhana. 85 00:12:52,323 --> 00:12:54,666 Kau Pickerton? 86 00:12:54,707 --> 00:12:56,803 Sally Pickerton. 87 00:12:56,828 --> 00:12:58,965 Ini Wallace Price, 88 00:12:59,042 --> 00:13:03,902 Asistenku di tanah tanpa hukum ini ketika bisnis memanggil. 89 00:13:04,958 --> 00:13:06,399 Poker? 90 00:13:07,383 --> 00:13:10,714 Aku tak pergi jauh-jauh ke sini untuk bermain kartu. 91 00:13:12,288 --> 00:13:14,125 Tn. Price, bisa kau berbaik hati... 92 00:13:14,150 --> 00:13:16,377 ...dan ambilkan aku dan Tn. Wilder minum? 93 00:14:08,859 --> 00:14:11,523 Ketika aku menyewamu, Dutch, 94 00:14:11,548 --> 00:14:16,085 Kau bilang bisa melakukan perampokan dengan tenang dan bersih. 95 00:14:16,150 --> 00:14:19,045 Jika seseorang menembakku, aku balas menembak. 96 00:14:21,524 --> 00:14:24,777 - Di mana uangku? - Kau membawa paketku? 97 00:14:36,874 --> 00:14:39,297 Aku akan tanyakan kau lagi. 98 00:14:39,336 --> 00:14:41,271 Di mana uangku? 99 00:14:41,296 --> 00:14:44,103 Pembayaran dilakukan, 100 00:14:44,128 --> 00:14:46,538 Setelah aku tahu apa yang kau bawa, 101 00:14:46,563 --> 00:14:48,876 Adalah alasanku menyewamu untuk mendapatkannya. 102 00:14:57,916 --> 00:15:00,802 Nacoma, cepat! Cepat! 103 00:15:13,509 --> 00:15:15,362 Kelihatannya semua benar. 104 00:15:15,411 --> 00:15:18,846 Karena kau penuhi tugasmu, aku akan penuhi tugasku. 105 00:15:28,331 --> 00:15:30,323 Apa itu? 106 00:15:30,385 --> 00:15:31,985 Bayaranmu. 107 00:15:39,837 --> 00:15:41,314 Sebuah telegram. 108 00:16:22,646 --> 00:16:26,923 Aku akan beri kalian 5 detik untuk berikan uangku. 109 00:16:26,991 --> 00:16:31,220 Kau tarik pelatuk itu, dan kau akan dihujani peluru. 110 00:16:31,320 --> 00:16:33,239 Itu bukan hari terburukku. 111 00:16:35,592 --> 00:16:37,564 Satu. 112 00:16:40,831 --> 00:16:42,766 Dengarkan kami, Tn. Wilder. 113 00:16:42,813 --> 00:16:44,420 Dua. 114 00:16:46,543 --> 00:16:47,995 Tiga. 115 00:16:48,020 --> 00:16:51,030 Kau suka emas, Dutch? 116 00:16:51,078 --> 00:16:52,495 Empat. 117 00:16:52,547 --> 00:16:56,363 Kami cukup tahu itu di mana untuk menjadikanmu kaya. 118 00:16:59,758 --> 00:17:01,423 Lima. 119 00:17:22,873 --> 00:17:24,514 Berikutnya aku melihatmu, 120 00:17:24,541 --> 00:17:27,343 Aku akan potong testikelmu lalu memakannya. 121 00:17:27,443 --> 00:17:31,688 Kau tak tahu Neraka apa yang menantimu. 122 00:17:35,390 --> 00:17:36,951 Ya, benar. 123 00:17:37,035 --> 00:17:39,781 Beberapa bulan lalu, aku mendengar rumor, 124 00:17:39,823 --> 00:17:43,365 Bahwa serigala dari Timur berencana menyewa prospektor, 125 00:17:43,391 --> 00:17:47,588 Untuk menambang emas di wilayah Indian. 126 00:17:47,664 --> 00:17:50,736 Aku bukan tipe orang yang mudah percaya rumor. 127 00:17:50,761 --> 00:17:53,132 Jadi aku melakukan sedikit pencarian. 128 00:17:53,178 --> 00:17:57,598 Dan dengan keberuntungan, aku temukan telegram ini. 129 00:17:57,674 --> 00:18:00,999 Bersama itu, kami mencegat pemantau Indian mereka, 130 00:18:01,012 --> 00:18:02,737 Yang disewa untuk mengawal mereka... 131 00:18:02,762 --> 00:18:04,965 ...memasuki arena bernama Black Woods. 132 00:18:05,015 --> 00:18:08,890 Hutan tak terjamah di luar padang rumput yang luas, 133 00:18:08,915 --> 00:18:11,362 Dan ini yang mereka temukan sejauh itu. 134 00:18:11,387 --> 00:18:15,295 Butiran emas itu, itu tak ada nilainya. 135 00:18:16,994 --> 00:18:20,390 Jika kau pastikan prospektor itu tak kembali ke Timur, 136 00:18:20,445 --> 00:18:23,088 Aku akan biarkan kau mengambil emas sebanyak yang bisa kau bawa. 137 00:18:23,140 --> 00:18:25,524 Aku bukan penambang. 138 00:18:25,602 --> 00:18:27,505 Saat ini, para prospektor itu... 139 00:18:27,530 --> 00:18:29,571 ...mungkin telah temukan cukup deposit... 140 00:18:29,596 --> 00:18:31,501 ...untuk menuntun mereka ke dalam tambang emas. 141 00:18:31,575 --> 00:18:34,978 Kita bisa masuk ke sana lalu mengambilnya dari mereka. 142 00:18:35,078 --> 00:18:39,248 Jika tidak, aku akan ke sana untuk menemukan itu. 143 00:18:39,515 --> 00:18:41,277 Terdengar bagus? 144 00:18:41,317 --> 00:18:43,141 Baik, biar aku pertegas ini. 145 00:18:43,185 --> 00:18:46,216 Kau mau aku membunuh dua penambang untukmu. 146 00:18:46,222 --> 00:18:49,997 Lalu kau mau aku menggali untuk bayaranku sendiri, 147 00:18:50,022 --> 00:18:52,303 Di tempat yang orang tak tahu cara memasukinya. 148 00:18:52,524 --> 00:18:55,442 Kami bukan hanya mendapatkan sekantung emas itu, 149 00:18:55,467 --> 00:19:02,327 Tapi kami yakinkan pemantau mereka untuk berikan kami arahnya. 150 00:19:02,371 --> 00:19:04,506 Kau tahu cara membunuh orang. 151 00:19:04,574 --> 00:19:07,585 Dan aku tahu caranya temukan benda berkilau. 152 00:19:07,634 --> 00:19:09,602 Benarkah? 153 00:19:09,813 --> 00:19:13,113 Emas sebanyak itu bisa memakmurkan hidup seseorang. 154 00:19:13,150 --> 00:19:15,571 Membantunya menghilang. 155 00:19:15,617 --> 00:19:19,777 Kau tak ingin selamanya hanya mencuri amplop, 'kan? 156 00:19:21,680 --> 00:19:24,010 Hai, tampan. 157 00:19:24,939 --> 00:19:27,046 Kau seperti mawar di gurun pasir. 158 00:19:27,071 --> 00:19:30,159 Oryen, pergilah melihat ke mana perginya Edward. 159 00:19:32,035 --> 00:19:33,202 Sial. 160 00:19:35,502 --> 00:19:37,071 Traktir seorang gadis minum? 161 00:19:37,100 --> 00:19:38,611 Siapa namamu? 162 00:19:38,642 --> 00:19:40,537 Wendy. 163 00:19:40,608 --> 00:19:42,777 Aku akan menemuimu di atas. 164 00:19:47,146 --> 00:19:50,432 Two Feathers, kau urutan kedua. 165 00:19:52,740 --> 00:19:54,741 Kau temukan apa yang kau cari. 166 00:19:54,766 --> 00:19:57,899 Setelah itu terjadi, kita semua akan kaya dan bebas. 167 00:19:58,729 --> 00:20:00,273 Satu hal lagi. 168 00:20:01,430 --> 00:20:04,276 Ada banyak legenda tentang Black Wood. 169 00:20:04,321 --> 00:20:08,605 Jadi saat kau menuju ke sana, tolong hati-hati. 170 00:20:08,664 --> 00:20:12,307 Semoga cerita yang aku dengar tidak sepenuhnya benar. 171 00:20:12,675 --> 00:20:14,468 Kita harus pergi. 172 00:20:16,079 --> 00:20:20,205 Ny. Pickerton, jika kau permainkan aku, 173 00:20:20,240 --> 00:20:22,502 Aku akan mencarimu dan mengikatkan tali di lehermu. 174 00:20:22,527 --> 00:20:25,380 Lalu menyeretmu dengan kudaku hingga tak ada yang tersisa. 175 00:20:26,646 --> 00:20:30,984 Aku tak peduli jika kau wanita. 176 00:20:32,013 --> 00:20:33,923 Camkan ini. 177 00:20:33,948 --> 00:20:37,110 Jika Tn. Price tak kembali kepadaku dalam satu bulan, 178 00:20:37,161 --> 00:20:39,354 Aku akan minta setiap aparat hukum memburumu, 179 00:20:39,379 --> 00:20:41,753 Lalu bersiap menggantungmu dan anak buahmu. 180 00:20:42,073 --> 00:20:44,624 Kau benar, Tn. Wilder. 181 00:20:44,701 --> 00:20:46,696 Aku wanita. 182 00:20:48,102 --> 00:20:50,945 Wanita yang tak ingin kau buat kesal. 183 00:20:54,201 --> 00:20:56,443 Selamat berburu. 184 00:20:56,519 --> 00:20:58,871 Ambilah sebotol wiski. 185 00:20:58,922 --> 00:21:00,467 Aku traktir. 186 00:21:05,962 --> 00:21:07,749 Senang berbincang denganmu. 187 00:21:08,729 --> 00:21:10,739 Kita berangkat besok pagi. 188 00:21:10,767 --> 00:21:12,545 Ayo, anak-anak. 189 00:21:23,479 --> 00:21:24,748 Lester. 190 00:21:27,569 --> 00:21:29,294 Apa-apaan itu barusan, Dutch? 191 00:21:29,318 --> 00:21:30,780 Lester, berapa banyak sisa uang kita? 192 00:21:30,805 --> 00:21:33,111 Itu berada di tas pelana Edward. Kenapa? 193 00:21:33,136 --> 00:21:35,593 Kita beli persediaan besok pagi, lalu kita berangkat. 194 00:21:35,623 --> 00:21:38,122 Ke mana kita pergi? Bagaimana dengan uangnya? 195 00:21:38,147 --> 00:21:40,289 Lester, cukup bersiaplah, oke? 196 00:21:41,061 --> 00:21:43,484 Dutch! Ini Edward. 197 00:22:35,219 --> 00:22:38,993 Senang bertemu kau lagi, temanku. 198 00:23:44,354 --> 00:23:45,986 Ina. 199 00:23:52,017 --> 00:23:53,697 Angeni. 200 00:23:58,797 --> 00:24:00,651 Angeni. 201 00:24:09,119 --> 00:24:11,228 Angeni. 202 00:24:13,959 --> 00:24:15,972 Angeni. 203 00:24:45,782 --> 00:24:47,652 Ina. 204 00:25:22,839 --> 00:25:25,474 Kelihatannya orang itu tetap hangat semalam. 205 00:25:30,727 --> 00:25:32,331 Dia pasti belum terlalu jauh. 206 00:25:32,376 --> 00:25:34,181 Makin lama kita menunda, 207 00:25:34,206 --> 00:25:37,043 Makin cepat orang lainnya mendapatkan klaim. 208 00:25:37,067 --> 00:25:38,744 Berapa banyak mereka? 209 00:25:39,544 --> 00:25:41,135 Dia sendirian. 210 00:25:43,709 --> 00:25:46,128 Ke arah mana dia pergi! 211 00:25:47,281 --> 00:25:49,453 Jejaknya mengarah utara. 212 00:25:50,363 --> 00:25:52,521 Tak ada tanda dari pelananya. 213 00:25:52,546 --> 00:25:55,579 Kita tak punya waktu untuk mengejar pencuri kuda. 214 00:25:56,281 --> 00:25:58,259 Aku sudah muak mendengarmu. 215 00:26:05,686 --> 00:26:07,790 Ini bukan soal kuda. 216 00:26:07,827 --> 00:26:11,639 Bajingan itu membunuh orangku dan membawa kabur uangku. 217 00:26:12,141 --> 00:26:13,811 Kau lakukan sesuai perintahku. 218 00:26:13,837 --> 00:26:16,720 Kau sekarang di duniaku, berengsek. 219 00:26:17,978 --> 00:26:20,256 Naiklah ke kudamu. 220 00:26:20,324 --> 00:26:21,915 Bersiaplah! 221 00:26:23,184 --> 00:26:26,386 - Oryen? Ayo pergi. - Ya. Aku datang. 222 00:26:29,819 --> 00:26:31,858 Sial! 223 00:26:32,188 --> 00:26:35,394 Kuda sialan! Aku akan mengikatmu! 224 00:27:15,594 --> 00:27:17,310 Kena kau! 225 00:27:24,741 --> 00:27:26,110 Dia di sana. 226 00:27:27,313 --> 00:27:29,266 Two Feathers, beri aku senapan. 227 00:27:41,744 --> 00:27:44,547 Tak mungkin tembakanmu bisa kena dari sejauh ini. 228 00:27:44,611 --> 00:27:46,925 Aku terima taruhan itu. 229 00:28:11,842 --> 00:28:13,226 Dia tertembak. 230 00:28:13,961 --> 00:28:15,288 Nacoma! 231 00:28:15,358 --> 00:28:16,941 Mari berburu. 232 00:28:17,362 --> 00:28:19,233 Ayo, anak-anak! 233 00:28:22,534 --> 00:28:27,651 Pertama kita temukan uangku, lalu kita gali emasmu. 234 00:28:29,298 --> 00:28:30,774 Berpencar! 235 00:28:30,807 --> 00:28:33,076 Cepat, anak-anak! 236 00:28:41,970 --> 00:28:43,540 Ina. 237 00:28:44,860 --> 00:28:46,590 Angeni. 238 00:29:32,101 --> 00:29:34,409 Kami datang untukmu, dasar keparat! 239 00:30:06,336 --> 00:30:08,438 Ke mana perginya bajingan itu? 240 00:30:12,442 --> 00:30:14,484 Dia di sana! 241 00:30:17,715 --> 00:30:20,376 Jangan pernah mengambil ruang menembakku! 242 00:30:22,035 --> 00:30:24,361 Bagus. Kelihatannya sekarang kita berjalan kaki. 243 00:30:24,386 --> 00:30:26,184 Sialan! 244 00:30:37,266 --> 00:30:40,528 Oryen, cepat berdiri dan pergi ke sana. 245 00:30:40,581 --> 00:30:43,342 Aku mau bajingan itu kembali hidup-hidup! 246 00:30:55,203 --> 00:30:56,878 Dia di sini! 247 00:31:43,459 --> 00:31:45,158 Sial. 248 00:31:46,265 --> 00:31:47,652 Sebelah sini. 249 00:31:47,704 --> 00:31:49,627 Apa yang kau temukan, Henri? 250 00:31:55,611 --> 00:31:57,611 Berani menendangku, ya? 251 00:32:02,105 --> 00:32:03,561 Hei! 252 00:32:04,187 --> 00:32:06,441 Kau sudah temukan dia? 253 00:32:08,024 --> 00:32:10,414 Kau di atas sana? 254 00:32:10,472 --> 00:32:13,082 Two Feathers? 255 00:32:13,134 --> 00:32:14,629 Oryen? 256 00:32:14,731 --> 00:32:16,267 Apa yang terjadi? 257 00:32:16,292 --> 00:32:19,774 Apa, kita menunggu hingga teman-temanmu kembali? 258 00:32:23,565 --> 00:32:25,473 Lester? 259 00:32:32,854 --> 00:32:35,816 Kau mau tahu akar masalahmu? 260 00:32:39,663 --> 00:32:41,008 Tidak. 261 00:32:42,225 --> 00:32:46,527 Cerita tentang menjadi penjahat telah meracuni pikiranmu, 262 00:32:46,552 --> 00:32:48,631 Dan kau tak bisa kabur dari itu. 263 00:32:51,787 --> 00:32:53,894 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 264 00:32:55,444 --> 00:32:58,559 Aku tahu semua tentangmu. 265 00:33:20,414 --> 00:33:22,900 Aku juga tahu apa yang menjadi rasa sakitmu. 266 00:33:23,000 --> 00:33:24,600 Rasa bersalah. 267 00:33:26,235 --> 00:33:28,734 Itu mewarnai indramu. 268 00:33:33,162 --> 00:33:36,070 Apa yang istri dan anakmu pikirkan, 269 00:33:36,112 --> 00:33:38,802 Jika mereka tahu kau menjadi seperti apa? 270 00:33:41,767 --> 00:33:44,004 Bisa kau... 271 00:33:57,166 --> 00:33:59,550 Hidup seperti kuda liar. 272 00:34:01,036 --> 00:34:03,841 Selalu berusaha menjatuhkanmu. 273 00:34:32,005 --> 00:34:34,613 Aku ingin tahu. 274 00:34:34,671 --> 00:34:38,403 Bagaimana kau melihat kisahmu berakhir. 275 00:34:45,247 --> 00:34:47,574 Aku melihat kisahku berakhir. 276 00:34:49,822 --> 00:34:51,704 Tanpamu. 277 00:34:57,753 --> 00:35:01,384 Aku peta menuju keselamatanmu. 278 00:35:06,528 --> 00:35:08,214 Ya. 279 00:35:08,892 --> 00:35:12,498 Ingat berikutnya kau todongkan senjata kepadaku. 280 00:35:51,853 --> 00:35:53,457 Apa kita kehilangan dia? 281 00:35:53,500 --> 00:35:55,266 Bajingan ini tak mungkin secepat itu. 282 00:35:55,317 --> 00:35:56,909 Kita harusnya sudah menyusul dia. 283 00:35:56,987 --> 00:35:59,103 Orang ini cerdas. 284 00:36:01,490 --> 00:36:03,869 Apa-apaan? Kita baru saja dari sana. 285 00:36:03,894 --> 00:36:06,069 - Aku rasa kita kembali lagi. - Ayo! 286 00:36:32,723 --> 00:36:35,759 Bagaimana kau membaca ini? 287 00:36:49,139 --> 00:36:53,628 Ya Tuhan. Baiklah. Sial. 288 00:37:16,633 --> 00:37:18,294 Halo? 289 00:37:33,415 --> 00:37:36,192 Ikut denganku, Ayah. 290 00:38:18,600 --> 00:38:20,175 Aku mendapatkan dia! 291 00:38:22,873 --> 00:38:24,440 Sial! 292 00:38:47,757 --> 00:38:49,510 Wallace? 293 00:38:50,510 --> 00:38:52,235 Wallace? 294 00:39:06,227 --> 00:39:07,948 Ada jejak di air. 295 00:39:08,017 --> 00:39:09,792 Bagus. 296 00:39:11,494 --> 00:39:13,379 Kau sudah temukan dia? 297 00:39:14,127 --> 00:39:15,986 Hei! 298 00:39:16,086 --> 00:39:17,594 Itu tas Edward? 299 00:39:18,998 --> 00:39:21,109 Ya, aku... 300 00:39:21,133 --> 00:39:23,859 Ya, aku menemukannya di sana. 301 00:39:24,405 --> 00:39:25,779 Tak ada apa-apa didalamnya. 302 00:39:25,804 --> 00:39:28,496 - Orang itu pasti membakar semuanya. - Astaga! 303 00:39:33,435 --> 00:39:35,839 Wallace? 304 00:39:37,107 --> 00:39:38,808 Wallace? 305 00:39:39,629 --> 00:39:41,252 Dutch? 306 00:39:46,370 --> 00:39:50,147 Tidak. Sialan. Bunda Maria. 307 00:39:51,815 --> 00:39:53,443 Bawakan kudaku. 308 00:39:53,489 --> 00:39:55,570 Diam! Diam! 309 00:39:55,859 --> 00:39:57,223 Dutch! 310 00:39:57,282 --> 00:39:59,210 Apa itu? 311 00:39:59,235 --> 00:40:01,469 Beritahu aku apa yang kau lihat. Apa yang kau lihat? 312 00:40:02,399 --> 00:40:06,133 Cerita itu benar. 313 00:40:15,831 --> 00:40:18,446 Sialan! Sialan! 314 00:40:19,852 --> 00:40:21,613 Sialan! 315 00:41:20,370 --> 00:41:22,057 Apa itu? 316 00:41:32,422 --> 00:41:34,279 Wendigo. 317 00:41:37,160 --> 00:41:38,783 Itu Dutch! 318 00:42:20,136 --> 00:42:22,172 Tembakan bagus, Two Feathers. 319 00:42:31,675 --> 00:42:35,594 Selama ini, kita mengejar dan dipermainkan oleh wanita. 320 00:42:35,619 --> 00:42:37,389 Itu tidak penting. 321 00:42:37,441 --> 00:42:39,618 Ini untuk Edward, pelacur. 322 00:42:40,136 --> 00:42:43,286 Tak apa. Aku mantan tukang cukur. 323 00:42:49,408 --> 00:42:51,263 Lepaskan dia. 324 00:42:54,946 --> 00:42:56,898 Jalang ini membunuh Edward. 325 00:42:56,923 --> 00:42:59,460 Dan menurutku dia pantas mendapatkan hukumannya. 326 00:43:03,980 --> 00:43:06,447 Kau menjadi lunak terhadap Indian? 327 00:43:08,419 --> 00:43:10,560 Aku bilang lepas. 328 00:43:17,991 --> 00:43:20,610 Kau bosnya, Bos. 329 00:43:26,391 --> 00:43:28,774 Lagi pula Indian terasa asam. 330 00:43:28,838 --> 00:43:31,421 Jangan tersinggung, Two Feathers. 331 00:43:39,976 --> 00:43:43,210 Apa itu tas pelananya Edward? 332 00:43:43,286 --> 00:43:45,198 Ya. 333 00:43:45,247 --> 00:43:46,950 Tak ada apa-apa disana. 334 00:43:46,976 --> 00:43:48,803 Dia membakar semuanya. 335 00:43:49,468 --> 00:43:51,490 Sialan! 336 00:43:57,059 --> 00:43:58,841 Di mana Wallace? 337 00:44:00,225 --> 00:44:02,066 Mati. 338 00:44:02,105 --> 00:44:03,812 Mati? 339 00:44:08,552 --> 00:44:10,188 Mati bagaimana? 340 00:44:11,748 --> 00:44:13,584 Semacam hewan. 341 00:44:13,609 --> 00:44:16,163 - Beruang? - Tidak. Serigala? 342 00:44:16,188 --> 00:44:18,859 Kenapa kau dan Oryen tak pergi cari tahu ada apa dengan kuda kita. 343 00:44:18,888 --> 00:44:20,389 Dan teruslah waspada. 344 00:44:20,406 --> 00:44:22,882 - Hewan jenis apa? - Aku tidak tahu! 345 00:44:22,907 --> 00:44:24,523 Pergilah! 346 00:44:31,334 --> 00:44:34,840 Two Feathers, bawa dia ke sini sekarang. 347 00:44:45,838 --> 00:44:47,394 Sial! 348 00:44:47,442 --> 00:44:49,177 Itu kudanya Wallace. 349 00:44:49,220 --> 00:44:52,422 Ini tercabik-cabik. Apa yang melakukan itu? 350 00:44:54,600 --> 00:44:57,058 Di mana mayatnya Wallace? 351 00:44:57,134 --> 00:44:59,530 Kadang binatang... 352 00:45:01,486 --> 00:45:03,634 Mereka menyeret hasil buruannya. 353 00:45:05,446 --> 00:45:07,191 Berhati-hatilah. 354 00:45:15,615 --> 00:45:17,880 Siapa namanya? 355 00:45:22,290 --> 00:45:24,256 Apa-apaan? Apa dia bisu? 356 00:45:42,893 --> 00:45:45,116 Namanya Dowanhowee. 357 00:45:45,141 --> 00:45:46,577 Dari mana asalnya? 358 00:45:52,515 --> 00:45:54,512 Dari dataran tinggi. 359 00:45:54,541 --> 00:45:56,528 Bisa dia lebih spesifik? 360 00:45:56,553 --> 00:45:58,051 Patron! 361 00:45:58,734 --> 00:46:00,793 Kenapa kau kembali ke sini tanpa kuda? 362 00:46:00,823 --> 00:46:02,495 Kami temukan jejaknya. 363 00:46:02,540 --> 00:46:04,563 Mereka tidak jauh. 364 00:46:04,662 --> 00:46:06,568 Anak panah. 365 00:46:06,976 --> 00:46:08,758 Kami temukan ini. 366 00:46:08,798 --> 00:46:10,648 Terlihat seperti peta. 367 00:46:11,180 --> 00:46:12,543 Sial. 368 00:46:12,636 --> 00:46:14,576 Orang kota itu sembunyikan sesuatu. 369 00:46:14,620 --> 00:46:16,548 Jangan pernah percaya orang dengan pakaian mahal. 370 00:46:16,573 --> 00:46:18,961 Apapun yang membunuh orang berpakaian mahal itu, 371 00:46:19,008 --> 00:46:21,143 Juga membawa mayatnya. 372 00:46:22,023 --> 00:46:23,774 Menyeretnya pergi. 373 00:46:34,114 --> 00:46:37,262 Apa tepatnya yang kau lihat, Dutch? 374 00:46:45,024 --> 00:46:47,462 Two Feathers, 375 00:46:47,546 --> 00:46:49,316 Apa yang kau tahu tentang hutan ini? 376 00:46:49,394 --> 00:46:53,509 Para tetua beritahu kami kisah kutukan Black Wood. 377 00:46:53,610 --> 00:46:56,029 Rumahnya iblis. 378 00:46:56,079 --> 00:46:58,028 Tapi itu hanya cerita. 379 00:46:59,882 --> 00:47:03,319 Kau tak pernah ke sini sebelumnya? 380 00:47:03,419 --> 00:47:04,962 Tidak. 381 00:47:07,079 --> 00:47:08,775 Aku yakin dia pernah. 382 00:47:11,412 --> 00:47:13,394 Apa yang kau bicarakan? 383 00:47:13,419 --> 00:47:16,690 Menurutku itu aneh dia tahu pasti seluk-beluk hutan ini. 384 00:47:16,775 --> 00:47:18,810 Itu antara kebetulan atau dia berbohong. 385 00:47:18,901 --> 00:47:20,607 Ini. Lihat itu. 386 00:47:20,632 --> 00:47:22,348 Kau lihat itu? Apa arti tanda kecil disana? 387 00:47:22,372 --> 00:47:23,749 Lihatlah itu! 388 00:47:23,774 --> 00:47:25,379 Kau tahu hutan ini? 389 00:47:35,719 --> 00:47:37,766 Dia bisa bawa kita ke sana. 390 00:47:41,196 --> 00:47:43,339 Jadi hanya itu saja? 391 00:47:43,393 --> 00:47:45,843 Kita akan biarkan pemuja tanah ini hidup... 392 00:47:45,868 --> 00:47:47,485 ...setelah dia membunuh Edward? 393 00:47:53,269 --> 00:47:56,020 Dia bisa bantu kita temukan emas. 394 00:47:56,709 --> 00:48:00,668 Hanya itu saja yang terpenting untukmu, ya? 395 00:48:02,941 --> 00:48:05,263 - Uang? - Ya. 396 00:48:05,288 --> 00:48:09,147 Emas atau tidak, kita tidak sendirian. 397 00:48:09,218 --> 00:48:11,342 Ada sesuatu di luar sana. 398 00:48:16,188 --> 00:48:17,855 Baiklah, dengar. 399 00:48:17,912 --> 00:48:20,138 Ada tugas yang harus kita lakukan di sini, mengerti? 400 00:48:20,163 --> 00:48:22,256 Takkan ada binatang yang akan hentikan kita. 401 00:48:22,316 --> 00:48:23,940 Kau paham itu? 402 00:48:23,966 --> 00:48:27,633 Jadi jika kau melihatnya, tembak itu. Bunuh. 403 00:48:27,704 --> 00:48:30,038 Kita akan melacak kuda-kuda, temukan prospektor, 404 00:48:30,063 --> 00:48:32,247 Dapatkan emasnya, lalu segera pergi dari sini. 405 00:48:32,308 --> 00:48:34,341 Ada yang keberatan dengan itu? 406 00:48:38,571 --> 00:48:41,839 Bagaimana denganmu, Henri? Kau ada masalah dengan itu? 407 00:48:43,670 --> 00:48:44,989 Bagus. 408 00:48:45,040 --> 00:48:47,075 Kau dan Two Feathers, pergilah melacak kuda-kuda. 409 00:48:47,100 --> 00:48:48,646 Temukan jejaknya. Oryen, ikat dia. 410 00:48:48,671 --> 00:48:50,949 Kau yang bertugas menjaga dia sekarang. 411 00:48:54,130 --> 00:48:56,249 Bagaimana dengan panah di kakinya? 412 00:48:57,558 --> 00:48:59,164 Biarkan saja. 413 00:49:01,237 --> 00:49:02,912 Untuk Edward. 414 00:49:10,356 --> 00:49:13,300 Baiklah. Ayo. 415 00:49:23,125 --> 00:49:26,039 Kuda-kuda lari ke arah sini. 416 00:49:26,162 --> 00:49:29,329 Jejak lainnya pergi ke arah sana. 417 00:49:33,133 --> 00:49:35,315 Apa yang membuat jejak itu? 418 00:49:38,175 --> 00:49:39,932 Kita pergi ke arah sini. 419 00:49:46,048 --> 00:49:48,852 Kau memang bajingan keparat. 420 00:49:52,401 --> 00:49:55,418 Tidak! Lester! 421 00:50:05,309 --> 00:50:08,116 Kau menembak perutku, Lester. Sial! 422 00:50:22,754 --> 00:50:25,834 Semua tentang uang, 'kan? 423 00:50:33,348 --> 00:50:35,103 Ya. Ya. 424 00:50:35,128 --> 00:50:38,955 Tidak, Dutch. Aku akan berikan itu padamu. Sumpah. 425 00:50:39,002 --> 00:50:40,698 Ayo bergerak. 426 00:50:41,972 --> 00:50:43,474 Aku akan baik-baik saja. 427 00:50:45,022 --> 00:50:47,109 Henri? Henri! 428 00:50:47,134 --> 00:50:49,231 - Kisahmu sudah berakhir, Nak. - Dutch. 429 00:50:49,261 --> 00:50:51,947 Dutch, tidak... Dutch! 430 00:51:05,396 --> 00:51:08,896 http://159.223.79.209/ Agen Online Terpercaya 431 00:51:08,920 --> 00:51:12,420 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 432 00:51:12,444 --> 00:51:15,944 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 433 00:52:11,333 --> 00:52:13,187 Sialan! 434 00:52:32,489 --> 00:52:34,991 Seberapa jauh kuda-kuda ini bisa pergi? 435 00:52:35,981 --> 00:52:37,962 Jika kau ketakutan, kau lari. 436 00:52:38,618 --> 00:52:40,134 Aku biasanya buang air di celana, 437 00:52:40,159 --> 00:52:42,011 Lalu menembak apapun yang membuatku takut. 438 00:52:44,928 --> 00:52:46,362 Two Feathers... 439 00:52:47,845 --> 00:52:50,045 Apa yang dia katakan? 440 00:52:50,100 --> 00:52:51,935 Kakinya sakit. 441 00:52:52,972 --> 00:52:55,727 Bagus. Biar dia menderita. 442 00:53:02,934 --> 00:53:05,772 Tolong bantu aku. Kenapa kau melakukan ini? 443 00:53:08,618 --> 00:53:11,267 Aku takkan membantumu, orang kecil. 444 00:53:11,291 --> 00:53:12,745 Pengkhianat! 445 00:53:12,789 --> 00:53:15,870 Seseorang tak bisa bicara jika lidah mereka dipotong. 446 00:53:16,292 --> 00:53:19,092 Astaga, Ketua, apa yang kau katakan kepadanya? 447 00:53:19,150 --> 00:53:20,864 Two Feathers! 448 00:53:20,964 --> 00:53:23,163 Hei, Two Feathers! 449 00:53:23,246 --> 00:53:24,995 Dirikan kamp. 450 00:53:26,998 --> 00:53:28,877 Aku lelah. 451 00:53:34,892 --> 00:53:36,868 Aku kenal pelacur bernama Wendy. 452 00:53:43,804 --> 00:53:47,464 Kau tak pernah bersama seseorang bernama Wendy. 453 00:53:47,501 --> 00:53:50,981 Pernah, Henri. Semua yang bernama Wendy dan Mary. 454 00:53:51,039 --> 00:53:54,406 - Tak ada Jane. - Lester, diamlah. 455 00:53:55,341 --> 00:53:57,139 Dan satu Bess. 456 00:54:02,676 --> 00:54:05,472 Astaga! 457 00:54:08,736 --> 00:54:10,399 Terima kasih. 458 00:54:15,607 --> 00:54:17,479 Astaga! 459 00:54:18,387 --> 00:54:19,574 Astaga. 460 00:54:19,599 --> 00:54:21,995 Dia seperti membuka penutup botol. 461 00:54:26,384 --> 00:54:31,425 Kenapa kau tak tanya dia alasan dia membunuh Edward? 462 00:54:41,037 --> 00:54:42,972 Dia mencuri kudanya. 463 00:54:44,586 --> 00:54:47,138 Aku rasa kita tahu dari mana Eddy mendapat kuda barunya. 464 00:54:51,128 --> 00:54:55,031 Kenapa mengkhianati kaummu? 465 00:54:56,978 --> 00:54:59,387 Kaumku... 466 00:55:02,871 --> 00:55:06,481 Kaumku membuatku muak! 467 00:55:22,351 --> 00:55:23,863 Dia akan hidup. 468 00:55:34,273 --> 00:55:35,788 Wendigo. 469 00:55:40,314 --> 00:55:41,946 Sial. 470 00:55:42,877 --> 00:55:44,795 Wendy lainnya, ya? 471 00:55:45,474 --> 00:55:47,598 Wendigo. 472 00:55:47,648 --> 00:55:50,267 Roh yang tersiksa. 473 00:55:50,319 --> 00:55:52,888 Orang lama berkata, 474 00:55:52,913 --> 00:55:56,326 Tingginya dua kali lipat dari manusia. 475 00:55:59,181 --> 00:56:06,854 Dengan cakar singa gunung, gigi serigala, 476 00:56:07,867 --> 00:56:11,754 Dan kekuatan beruang. 477 00:56:11,811 --> 00:56:13,539 Beruang. 478 00:56:21,795 --> 00:56:25,462 Tepat didekat api, kau akan baik saja. 479 00:56:29,529 --> 00:56:33,618 Sial. Wendigo mungkin bisa mendengar ini. 480 00:57:16,232 --> 00:57:19,242 Dutch, itu kudaku. 481 00:57:20,182 --> 00:57:22,321 Bagaimana bisa itu berada di atas sana? 482 00:57:22,401 --> 00:57:24,484 Hewan macam apa yang melakukan ini? 483 00:57:24,506 --> 00:57:28,328 Bukan hewan. Orang. 484 00:57:28,378 --> 00:57:30,102 Orang? 485 00:57:30,875 --> 00:57:32,645 Bagaimana kau tahu? 486 00:57:33,322 --> 00:57:36,425 Jejak di genangan darah memiliki lima ari. 487 00:57:36,459 --> 00:57:37,776 Seperti orang. 488 00:57:37,821 --> 00:57:40,249 Berapa pasang kaki yang kau lihat? 489 00:57:41,756 --> 00:57:43,362 Satu. 490 00:57:44,751 --> 00:57:47,093 Apa menurutmu ini prospektor yang permainkan kita? 491 00:57:47,165 --> 00:57:49,997 Tak mungkin satu orang bisa membawa kuda seberat 1 ton, 492 00:57:50,022 --> 00:57:52,510 - Lalu menaruhnya di pohon seperti itu. - Astaga. Entahlah. 493 00:57:52,535 --> 00:57:54,413 Mereka mereka mendengar kabar kita datang ke sini. 494 00:57:54,437 --> 00:57:55,699 Mulai membunuh kuda-kuda kita, 495 00:57:55,724 --> 00:57:57,782 Agar kita berhenti mencari mereka. 496 00:57:59,397 --> 00:58:02,992 Dutch, kita harus pergi dari sini sekarang juga. 497 00:58:03,017 --> 00:58:05,533 Astaga, Henri. Itu hanya beruang. 498 00:58:05,558 --> 00:58:08,494 - Kita jebak itu, bunuh. - Tak ada beruang di hutan ini. 499 00:58:08,530 --> 00:58:10,814 Baiklah, tenang. Semuanya tenang. 500 00:58:10,839 --> 00:58:13,870 Aku tenang. Tapi kita temukan kuda mati di atas pohon. 501 00:58:13,895 --> 00:58:16,238 Astaga, Henri. Jika kami tahu kau pengecut, 502 00:58:16,251 --> 00:58:18,075 Kami tinggalkan kau di rumah bordil bersama Wendy! 503 00:58:18,099 --> 00:58:19,734 - Kau bahkan tak bisa berhitung! - Jadilah pemberani! 504 00:58:19,758 --> 00:58:20,898 - Primata! - Persetan denganmu... 505 00:58:20,922 --> 00:58:22,523 Bisa kalian berhenti? 506 00:58:22,599 --> 00:58:24,189 Sekarang dengar, kita takkan pergi ke mana-mana, 507 00:58:24,213 --> 00:58:26,514 Hingga kita temukan prospektor dan temukan emasnya. 508 00:58:26,571 --> 00:58:27,960 Siapapun yang melakukan ini, 509 00:58:27,985 --> 00:58:30,320 Kelihatannya satu langkah didepan kita. 510 00:58:30,345 --> 00:58:32,528 Setelah itu satu langkah didepan kita, kita satu langkah di belakang, 511 00:58:32,552 --> 00:58:34,308 Semua akan baik saja. 512 00:58:34,347 --> 00:58:36,706 Two Feathers, tanya dia ke arah mana. 513 00:58:42,054 --> 00:58:43,579 Melewati pepohonan. 514 00:58:43,620 --> 00:58:46,683 Baiklah. Melewati pepohonan. Sekarang, bersikap layaknya pria! 515 00:58:46,943 --> 00:58:48,963 Karena kita hanya temukan sepasang jejak kaki, 516 00:58:48,992 --> 00:58:51,507 Itu artinya kita lima lawan satu. 517 00:58:51,532 --> 00:58:54,402 - Maksudmu empat. - Tidak, maksudku lima. 518 00:58:55,529 --> 00:58:57,279 Apa yang kau lakukan? 519 00:58:57,332 --> 00:58:59,724 Dia yang menuntun jalan mulai sekarang. 520 00:59:00,780 --> 00:59:02,973 Beritahu dia, Two Feathers. 521 00:59:02,998 --> 00:59:05,690 Jika dia mencoba lari, aku akan tembak dia. 522 00:59:50,887 --> 00:59:52,720 Apa itu? 523 00:59:56,088 --> 00:59:58,561 Aku yakin itu salah satu prospektor. 524 00:59:58,605 --> 01:00:00,906 Dan mereka juga mengikatnya. 525 01:00:01,443 --> 01:00:03,110 Bajingan malang. 526 01:00:05,624 --> 01:00:07,916 Ayo bergerak. Jalan. 527 01:00:29,997 --> 01:00:31,903 Jalan. 528 01:00:31,984 --> 01:00:33,961 Jalanlah. 529 01:00:54,018 --> 01:00:57,337 Ayah? Aku merindukanmu. 530 01:01:49,135 --> 01:01:51,913 Tujuh Pejuang. 531 01:01:53,297 --> 01:01:56,003 Itu hanya cerita. 532 01:01:57,118 --> 01:01:59,657 Beberapa cerita memiliki kebenaran. 533 01:01:59,749 --> 01:02:01,751 Apa dia bilang, Two Feathers? 534 01:02:01,851 --> 01:02:05,003 Bebatuan ini dikenal sebagai Tujuh Pejuang. 535 01:02:06,020 --> 01:02:08,391 Apa artinya itu? 536 01:02:08,491 --> 01:02:10,993 Dulu, 537 01:02:11,018 --> 01:02:15,156 Delapan pejuang mencari iblis didalam hutan ini, 538 01:02:15,181 --> 01:02:18,772 Untuk melindungi desa mereka dari musuh. 539 01:02:19,784 --> 01:02:21,818 Sebagai balasannya, 540 01:02:21,842 --> 01:02:25,483 Iblis menginginkan jiwa mereka untuk ditukarkan, 541 01:02:25,519 --> 01:02:27,552 Namun dia menipu mereka. 542 01:02:27,588 --> 01:02:31,363 Dia melahap kekuatan dari ketujuh pejuang, 543 01:02:31,414 --> 01:02:33,482 Dan berikan itu kepada satu orang, 544 01:02:34,450 --> 01:02:37,594 Mengubahnya menjadi sesosok makhluk. 545 01:02:37,621 --> 01:02:40,561 Makhluk yang tak bisa dibunuh manusia. 546 01:02:42,329 --> 01:02:46,570 Tujuh pejuang lainnya berubah menjadi batu. 547 01:02:46,638 --> 01:02:49,614 Bersama mereka membentuk sebuah dinding. 548 01:02:50,601 --> 01:02:55,181 Dinding yang memisahkan dunia roh dari yang lainnya. 549 01:02:55,936 --> 01:02:58,065 Cerita dongeng. 550 01:03:05,075 --> 01:03:06,317 Sebelah sana. 551 01:03:06,342 --> 01:03:09,169 Jaga konsentrasi kalian, mengerti? 552 01:03:52,366 --> 01:03:53,644 Persetan ini. 553 01:03:53,669 --> 01:03:55,992 Jika kau akan lari, aku akan menembakmu. 554 01:03:56,059 --> 01:03:57,896 Kau takkan menembak siapa-siapa. 555 01:03:57,934 --> 01:03:59,321 Kalau begitu kenapa kau tak pergi duluan, Henri? 556 01:03:59,345 --> 01:04:01,874 Baiklah, kami yang pergi. Jalanlah. Jalan. 557 01:04:02,702 --> 01:04:05,416 Kalian berdua seperti anak-anak. 558 01:04:10,060 --> 01:04:12,687 Roh Agung tak bisa melindungi kita sekarang. 559 01:04:13,703 --> 01:04:15,691 Dia bilang semoga berhasil. 560 01:04:19,801 --> 01:04:22,069 Aku akan beritahu saat kami sampai di sisi satunya. 561 01:04:22,102 --> 01:04:23,841 Jalan. 562 01:04:23,880 --> 01:04:25,485 Jalanlah. 563 01:04:32,682 --> 01:04:34,261 Jalan. 564 01:06:23,480 --> 01:06:25,790 Sial. Hei, kemari. 565 01:06:25,825 --> 01:06:28,287 Tolong aku. Ini. Tolong aku. 566 01:06:28,319 --> 01:06:31,172 Tarik tanganku. Aku tersangkut. 567 01:06:35,833 --> 01:06:37,491 Ina. 568 01:06:39,349 --> 01:06:41,700 Ina. Ina. 569 01:06:56,919 --> 01:06:59,445 Nacoma... Nacoma... 570 01:07:18,753 --> 01:07:20,323 Angeni! 571 01:07:21,189 --> 01:07:22,762 Angeni! 572 01:08:02,779 --> 01:08:04,322 Ina. 573 01:08:08,150 --> 01:08:11,107 Hei, kau tak apa? 574 01:08:31,236 --> 01:08:34,239 Tak apa. Ini sarung tangan istriku. 575 01:08:35,685 --> 01:08:38,123 Lihat. Lihat. 576 01:08:38,286 --> 01:08:40,741 Tak apa. Aku tahu itu akan perih. 577 01:08:40,817 --> 01:08:42,246 Tak apa. 578 01:08:43,923 --> 01:08:45,819 Istriku, dia... 579 01:08:51,979 --> 01:08:53,900 Dia... 580 01:08:59,998 --> 01:09:02,688 Aku tak bisa bayangkan apa yang dia pikirkan tentangku sekarang. 581 01:09:05,417 --> 01:09:07,296 Hei, hei, hei. 582 01:09:08,395 --> 01:09:10,998 Tak apa. 583 01:09:11,032 --> 01:09:14,181 Kau tahu, mungkin kita berdua akan segera bertemu keluarga kita. 584 01:09:15,195 --> 01:09:17,987 Itu akan bahagia, bukan? 585 01:09:18,604 --> 01:09:20,763 Akhir cerita dongeng. 586 01:09:23,444 --> 01:09:25,459 Kau akan baik saja. 587 01:09:29,432 --> 01:09:31,048 Ini untukmu, Lester. 588 01:09:31,101 --> 01:09:33,278 - Minumlah. - Terima kasih. 589 01:09:38,141 --> 01:09:40,077 Menurutmu kenapa mereka tinggalkan prospektor... 590 01:09:40,102 --> 01:09:42,460 ...tergantung di pohon seperti itu? 591 01:09:42,535 --> 01:09:44,953 Mungkin umpan untuk Wenshigo. 592 01:09:47,951 --> 01:09:49,948 Wendigo. 593 01:09:57,933 --> 01:10:00,774 Jadi, apa yang terjadi? 594 01:10:00,881 --> 01:10:04,081 Apa sang pejuang itu berubah menjadi Wendigo? 595 01:10:06,502 --> 01:10:10,006 Ketika sang pejuang kembali pulang, 596 01:10:10,107 --> 01:10:12,368 Dia temukan desanya diserang. 597 01:10:12,386 --> 01:10:15,244 Bagus. Cerita hantunya berlanjut. 598 01:10:15,269 --> 01:10:16,872 Sudah kubilang itu beruang. 599 01:10:16,897 --> 01:10:19,015 Lester, aku bersumpah akan menembakmu. 600 01:10:19,040 --> 01:10:20,841 Diamlah. 601 01:10:20,866 --> 01:10:22,094 Sudah kubilang itu beruang. 602 01:10:22,119 --> 01:10:26,256 Orang yang tak mendengarkan, tidak belajar. 603 01:10:30,653 --> 01:10:31,851 Lanjutkan. 604 01:10:33,362 --> 01:10:37,000 Dia mencabik-cabik musuhnya. 605 01:10:37,025 --> 01:10:41,906 Memenuhi tanah dengan darah. 606 01:10:42,994 --> 01:10:47,576 Dia memakan tubuh mereka, namun menyisakan tulangnya. 607 01:10:48,779 --> 01:10:51,738 Sang pejuang berusaha kembali kepada keluarganya, 608 01:10:51,782 --> 01:10:54,140 Tapi mereka ketakutan. 609 01:10:54,165 --> 01:10:58,274 Takut karena dia telah menjadi seperti itu. 610 01:10:59,156 --> 01:11:02,461 Orang-orangnya sendiri yang dia selamatkan, 611 01:11:02,517 --> 01:11:06,129 Sekarang mengusirnya dari rumahnya. 612 01:11:06,229 --> 01:11:08,165 Tak pernah kembali. 613 01:11:10,386 --> 01:11:14,943 Sang pejuang itu memakan warga desanya, 614 01:11:14,967 --> 01:11:17,353 Sebagai pembalasan dendam. 615 01:11:19,676 --> 01:11:24,582 Mereka dikenal sebagai Suku Yang Hilang. 616 01:11:26,515 --> 01:11:30,509 Mereka yang selamat kabur ke padang rumput. 617 01:11:32,856 --> 01:11:35,192 Tak pernah kembali. 618 01:11:35,292 --> 01:11:37,505 Kecuali satu orang. 619 01:11:39,963 --> 01:11:41,944 Dia. 620 01:11:47,704 --> 01:11:51,820 Dia memakai tanda Suku Yang Hilang di tangannya. 621 01:11:51,834 --> 01:11:55,587 Darahnya mengalir di hutan ini. 622 01:12:01,551 --> 01:12:04,453 Setelah itu, apa yang terjadi kepada pejuang itu? 623 01:12:06,756 --> 01:12:11,245 Beberapa percaya dia terus berkeliaran di hutan ini, 624 01:12:11,328 --> 01:12:13,430 Mencari kejahatan, 625 01:12:13,495 --> 01:12:18,675 Dan jiwa dari tujuh pejuang batu. 626 01:12:19,536 --> 01:12:24,160 Kutukan Wendigo itu kuat. 627 01:12:35,390 --> 01:12:37,071 Tidurlah. 628 01:12:38,454 --> 01:12:40,003 Jika bisa. 629 01:14:03,906 --> 01:14:06,215 Aku tak bermaksud melukaimu. 630 01:14:07,986 --> 01:14:12,428 Tolong biarkan aku pergi dengan tenang. 631 01:14:13,605 --> 01:14:16,299 Kau bicara... 632 01:14:16,323 --> 01:14:23,772 ...seperti orang lama. 633 01:14:25,536 --> 01:14:27,938 Aku Dowanhowee. 634 01:14:28,083 --> 01:14:34,318 Apa kau datang untukku? 635 01:14:34,342 --> 01:14:37,163 Aku tak bermaksud menyakitimu. 636 01:14:42,951 --> 01:14:48,364 Apa yang kau ketahui... 637 01:14:48,388 --> 01:14:51,784 ...tentang rasa sakitku? 638 01:15:00,330 --> 01:15:03,445 Astaga! Apa itu barusan? 639 01:15:03,497 --> 01:15:05,117 Sudah kubilang itu bukan beruang. 640 01:15:05,135 --> 01:15:08,307 Itu akan kembali. Kita sudahi ini sekarang. 641 01:15:26,026 --> 01:15:27,093 Hei, hei, hei. 642 01:15:27,118 --> 01:15:29,602 - Diam, diam. Diam. - Di mana itu? 643 01:15:53,416 --> 01:15:55,606 Kau melihat sesuatu, Dutch? 644 01:15:55,652 --> 01:15:57,606 Diam. 645 01:17:14,978 --> 01:17:16,580 Lester? 646 01:17:30,614 --> 01:17:33,152 Berengsek! 647 01:17:41,263 --> 01:17:42,867 Kemarilah, bajingan! 648 01:17:42,892 --> 01:17:44,898 Dasar keparat! 649 01:18:01,945 --> 01:18:04,565 Bangsat! 650 01:18:12,989 --> 01:18:14,853 Mari habisi bajingan ini! 651 01:18:43,353 --> 01:18:45,044 Di mana kau? 652 01:19:01,152 --> 01:19:03,460 Hei, berengsek! 653 01:19:13,018 --> 01:19:14,561 Dutch! 654 01:19:16,408 --> 01:19:17,880 Sial! 655 01:19:47,029 --> 01:19:49,460 Majulah, dasar bajingan! 656 01:19:56,760 --> 01:19:58,913 Berengsek! 657 01:20:38,447 --> 01:20:39,844 Angeni. 658 01:20:45,333 --> 01:20:46,880 Lester. 659 01:20:50,748 --> 01:20:54,034 Lester! Lester! 660 01:20:54,251 --> 01:20:55,786 Kawan! 661 01:20:56,296 --> 01:20:57,855 Lester! Ya Tuhan. 662 01:20:57,954 --> 01:21:00,135 Astaga... Bajingan! 663 01:21:00,200 --> 01:21:01,491 Dutch. 664 01:21:01,592 --> 01:21:03,564 Ya. Kau tak apa, kawan? 665 01:21:04,293 --> 01:21:08,981 Wendy adalah hal terbaik untukku. 666 01:21:09,006 --> 01:21:11,404 Katakan sekali lagi, kawan. Aku tak mendengarmu. 667 01:21:12,493 --> 01:21:15,972 Wendy adalah hal terbaik untukku. 668 01:21:16,072 --> 01:21:17,782 Apa? 669 01:21:19,762 --> 01:21:23,069 Kau akan baik saja. Kau tak apa. 670 01:21:24,755 --> 01:21:27,183 Lester? 671 01:21:34,792 --> 01:21:36,214 Bajingan! 672 01:21:51,439 --> 01:21:53,117 Kau membuatku kesal sekarang. 673 01:21:53,142 --> 01:21:56,427 Kau menginginkan Dutch Wilder? Aku beri kau Dutch Wilder! 674 01:21:56,479 --> 01:21:59,608 Aku datang untukmu, dasar keparat! 675 01:22:00,316 --> 01:22:03,419 Aku bisa menciummu, keparat! 676 01:22:16,340 --> 01:22:18,064 Ya. 677 01:22:33,547 --> 01:22:35,784 Ya. Teruslah bernyanyi, jalang. 678 01:22:48,877 --> 01:22:50,801 Ayah. 679 01:22:52,533 --> 01:22:54,709 Ikut denganku, Ayah. 680 01:24:46,712 --> 01:24:49,546 Biar aku lewat dan aku akan selamatkan hidupmu! 681 01:24:52,363 --> 01:24:57,153 Aku sudah menunggu... 682 01:24:58,771 --> 01:25:02,000 Untukmu... 683 01:25:03,457 --> 01:25:06,499 Bukan aku yang kau cari! 684 01:25:06,523 --> 01:25:10,025 Aromamu... 685 01:25:10,049 --> 01:25:15,677 Seperti Orang Lama. 686 01:25:25,817 --> 01:25:28,134 Kau mencari Iblis? 687 01:25:31,506 --> 01:25:33,417 Karena kau temukan kami. 688 01:25:55,132 --> 01:25:57,678 Aku akan memakanmu! 689 01:26:47,241 --> 01:26:49,132 Bunuh makhluk itu! 690 01:26:49,156 --> 01:26:55,371 Bebaskan aku. 691 01:27:30,970 --> 01:27:33,843 Terima kasih. 692 01:29:10,313 --> 01:29:13,189 Kau mengingatkanku pada putriku. 693 01:29:19,233 --> 01:29:21,220 Dia bukan Indian. 694 01:29:23,838 --> 01:29:26,939 Tapi dia memiliki semangatmu. 695 01:29:26,981 --> 01:29:29,150 Dia memiliki perlawananmu. 696 01:29:30,600 --> 01:29:32,489 Dia memiliki kekuatanmu. 697 01:29:35,245 --> 01:29:41,360 Putri kecilku selalu ingin mengunjungi lautan. 698 01:29:42,069 --> 01:29:43,515 Dia ingin menjadi burung, 699 01:29:43,540 --> 01:29:46,558 Agar dia bisa terbang ke sana kapanpun dia mau. 700 01:29:47,479 --> 01:29:50,421 Jadi aku berjanji kepadanya. 701 01:29:50,490 --> 01:29:56,426 Suatu hari, aku akan berikan kami tempat kecil, 702 01:29:56,492 --> 01:29:58,959 Agar kami bisa berada di samping laut. 703 01:30:00,697 --> 01:30:03,101 Tapi kemudian aku harus tinggalkan gadis kecilku... 704 01:30:03,126 --> 01:30:07,475 ...dan istri cantikku untuk perang. 705 01:30:09,172 --> 01:30:11,632 Aku menerima telegram yang berkata... 706 01:30:15,477 --> 01:30:18,576 Aku menerima telegram yang berkata, 707 01:30:18,601 --> 01:30:22,546 Bahwa mereka berdua dibunuh oleh Indian. 708 01:30:25,090 --> 01:30:27,230 Rumah kami dibakar saat mereka tidur. 709 01:30:27,255 --> 01:30:28,860 Dibakar hidup-hidup. 710 01:30:35,565 --> 01:30:37,507 "Suatu hari..." 711 01:30:37,552 --> 01:30:40,229 "Suatu hari aku akan temukan kita rumah kecil." 712 01:30:43,451 --> 01:30:46,507 "Dan kau bisa pergi ke laut kapanpun kau mau." 713 01:30:46,561 --> 01:30:49,217 Itu yang aku katakan. Aku bilang itu kepadanya. 714 01:30:50,053 --> 01:30:52,845 Astaga. 715 01:31:08,307 --> 01:31:10,384 Hidup... 716 01:31:11,119 --> 01:31:15,503 Hidup seperti menunggangi kuda liar. 717 01:31:16,940 --> 01:31:20,498 Itu selalu berusaha menjatuhkanmu ketika kau menaikinya. 718 01:31:29,798 --> 01:31:33,709 Apa gunanya? Kau juga tak tahu apa yang aku katakan. 719 01:31:47,649 --> 01:31:49,880 Dutch? 720 01:32:10,886 --> 01:32:12,583 Terima kasih. 721 01:32:15,539 --> 01:32:17,493 Hei. 722 01:33:15,658 --> 01:33:17,694 Akhir bahagia. 723 01:34:34,412 --> 01:34:39,412 http://159.223.79.209/ Agen Online Terpercaya 724 01:34:39,436 --> 01:34:44,436 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 725 01:34:44,460 --> 01:34:49,460 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%