1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:47,148 --> 00:01:52,108 ‫"المسكن"‬ 3 00:02:16,386 --> 00:02:23,346 ‫"مسكن وادي (إلك)"‬ 4 00:02:33,987 --> 00:02:36,317 ‫أتريان؟ كما قلت تمامًا!‬ 5 00:02:52,130 --> 00:02:55,050 ‫هل سمعتا ذلك؟ تلك قوة البروبان!‬ 6 00:03:01,431 --> 00:03:02,391 ‫هل تصدقاني الآن؟‬ 7 00:03:20,241 --> 00:03:21,331 ‫مهلًا!‬ 8 00:03:21,409 --> 00:03:22,739 ‫- لا بأس.‬ ‫- ابق معنا.‬ 9 00:03:49,145 --> 00:03:51,225 ‫أتريان؟ لم أكن أكذب.‬ 10 00:04:31,938 --> 00:04:33,228 ‫انظرا إلى هذا!‬ 11 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 ‫لدينا ماء وطعام.‬ 12 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 ‫لدينا حرارة.‬ 13 00:04:36,985 --> 00:04:38,485 ‫لدينا كهرباء.‬ 14 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 ‫لقد أخبرتكما.‬ 15 00:05:00,842 --> 00:05:02,932 ‫سمعت عن هذا المكان.‬ 16 00:05:03,011 --> 00:05:04,601 ‫لم أكن هنا قط، لكنني سمعت عنه.‬ 17 00:05:06,389 --> 00:05:07,309 ‫حقًا؟‬ 18 00:05:07,390 --> 00:05:09,640 ‫هيا!‬ 19 00:05:12,520 --> 00:05:13,350 ‫صحيح؟‬ 20 00:05:14,480 --> 00:05:16,900 ‫انظرا إلى هذا. تفقدا هذا. هيا.‬ 21 00:05:23,990 --> 00:05:25,740 ‫هذه هي الجنة.‬ 22 00:05:38,713 --> 00:05:40,383 ‫ماذا قلت؟ هل قلت؟‬ 23 00:05:43,009 --> 00:05:44,089 ‫هيا.‬ 24 00:05:59,734 --> 00:06:00,614 ‫آسف.‬ 25 00:06:44,779 --> 00:06:46,159 ‫أحلام سعيدة يا فتيات.‬ 26 00:07:27,196 --> 00:07:28,026 ‫ماء.‬ 27 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 ‫هل تريدين الاستحمام؟‬ 28 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 ‫سأغسل لك شعرك.‬ 29 00:07:43,880 --> 00:07:44,710 ‫أنا بخير.‬ 30 00:07:46,174 --> 00:07:47,054 ‫اذهبي أنت أولًا.‬ 31 00:08:18,414 --> 00:08:23,384 ‫"أحلام سعيدة"‬ 32 00:09:56,137 --> 00:09:56,967 ‫أمي.‬ 33 00:09:58,681 --> 00:09:59,561 ‫هل سنرحل غدًا؟‬ 34 00:10:01,267 --> 00:10:02,177 ‫بالطبع.‬ 35 00:10:02,977 --> 00:10:03,847 ‫حسنًا، جيد.‬ 36 00:10:06,188 --> 00:10:07,688 ‫يجب أن تستحمي. ستشعرين بتحسن.‬ 37 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 ‫بعد قليل. أنا بخير الآن.‬ 38 00:11:15,758 --> 00:11:17,638 ‫هل تتذكرين كيف اعتدت أن أجعلك تنامين؟‬ 39 00:11:24,850 --> 00:11:25,730 ‫كنت لأغني.‬ 40 00:11:26,227 --> 00:11:27,267 ‫لا تفعلي رجاءً.‬ 41 00:11:45,955 --> 00:11:47,285 ‫أحبك كثيرًا.‬ 42 00:11:49,792 --> 00:11:50,712 ‫أحبك أيضًا.‬ 43 00:11:55,631 --> 00:11:56,631 ‫لذلك نحن على وفاق.‬ 44 00:11:58,134 --> 00:11:59,054 ‫أنت غبية.‬ 45 00:12:08,102 --> 00:12:09,482 ‫لا تقلقي بشأن الغد، اتفقنا؟‬ 46 00:12:12,231 --> 00:12:13,191 ‫سنصل إلى هناك…‬ 47 00:12:15,192 --> 00:12:16,032 ‫قبل أي أحد.‬ 48 00:12:19,155 --> 00:12:20,485 ‫سنركب تلك الطائرة، أعدك.‬ 49 00:12:33,794 --> 00:12:35,554 ‫سأتولى فترة الحراسة الأولى، اتفقنا؟‬ 50 00:12:37,423 --> 00:12:38,473 ‫نالي قسطًا من الراحة.‬ 51 00:12:39,008 --> 00:12:39,838 ‫نامي أنت.‬ 52 00:12:43,971 --> 00:12:44,851 ‫"آنا".‬ 53 00:12:44,930 --> 00:12:46,520 ‫أنا بخير. لست متعبة.‬ 54 00:12:50,060 --> 00:12:51,310 ‫كيف تكونين لست متعبة؟‬ 55 00:12:56,984 --> 00:12:57,864 ‫لا أعرف.‬ 56 00:13:51,956 --> 00:13:54,116 ‫لطالما أردتني أن أؤلف قصة من أجلك.‬ 57 00:13:57,670 --> 00:13:58,920 ‫الأمر أصعب مما تظنين.‬ 58 00:14:03,259 --> 00:14:04,179 ‫لذا…‬ 59 00:14:05,970 --> 00:14:07,050 ‫اخترت…‬ 60 00:14:09,807 --> 00:14:11,307 ‫تلك القصة…‬ 61 00:14:13,185 --> 00:14:14,845 ‫بشأن الفأر‬ 62 00:14:15,896 --> 00:14:17,726 ‫الذي اقتحم المخبز…‬ 63 00:14:20,150 --> 00:14:21,320 ‫وأكل كل الطعام.‬ 64 00:14:23,779 --> 00:14:28,699 ‫ثم تريدين مني ذكر‬ ‫كل الطعام الذي أكله الفأر،‬ 65 00:14:28,784 --> 00:14:30,494 ‫وأقول "دونات"، ‬ 66 00:14:31,078 --> 00:14:32,828 ‫ثم تقولين، "ماذا أيضًا يا أمي؟"‬ 67 00:14:33,414 --> 00:14:38,504 ‫وكنت لأقول…‬ 68 00:14:40,421 --> 00:14:41,631 ‫"الخبز."‬ 69 00:14:43,090 --> 00:14:44,510 ‫"ماذا أيضًا يا أمي؟"‬ 70 00:14:46,468 --> 00:14:47,718 ‫"البسكويت."‬ 71 00:14:50,180 --> 00:14:51,390 ‫"ماذا أيضًا يا أمي؟"‬ 72 00:14:53,309 --> 00:14:54,769 ‫"ماذا عن الكعك؟"‬ 73 00:14:56,645 --> 00:14:58,055 ‫"أجل، الكعك."‬ 74 00:15:03,235 --> 00:15:04,065 ‫ثم‬ 75 00:15:05,195 --> 00:15:07,655 ‫كان الفأر يصنع‬ 76 00:15:08,407 --> 00:15:09,697 ‫الكثير من الضجيج…‬ 77 00:15:11,744 --> 00:15:13,004 ‫وأوقظ القط.‬ 78 00:15:16,707 --> 00:15:17,707 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 79 00:15:24,673 --> 00:15:29,643 ‫"الأشباح"‬ 80 00:21:07,808 --> 00:21:12,768 ‫"آثار الأقدام"‬ 81 00:23:15,685 --> 00:23:17,805 ‫"برجاء عدم الإزعاج"‬ 82 00:23:23,693 --> 00:23:24,533 ‫مرحبًا.‬ 83 00:23:25,153 --> 00:23:25,993 ‫"بون".‬ 84 00:27:23,892 --> 00:27:28,862 ‫"البعث"‬ 85 00:28:12,816 --> 00:28:13,646 ‫"آنا".‬ 86 00:28:21,950 --> 00:28:22,780 ‫"آنا".‬ 87 00:28:54,566 --> 00:28:56,526 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أين ابنتي بحق السماء؟‬ 88 00:28:56,609 --> 00:28:57,739 ‫أليست معك؟‬ 89 00:28:58,403 --> 00:28:59,243 ‫أمي!‬ 90 00:29:24,721 --> 00:29:25,891 ‫كيف الحال يا "روز"؟‬ 91 00:29:33,897 --> 00:29:38,857 ‫"العشاء الأخير"‬ 92 00:29:56,377 --> 00:29:57,207 ‫أتعلم…‬ 93 00:29:57,754 --> 00:30:00,884 ‫مخزون لـ30 أو 40 يومًا من البروبان.‬ 94 00:30:01,966 --> 00:30:04,086 ‫على الأقل!‬ 95 00:30:04,177 --> 00:30:09,217 ‫وسنة من المشروبات والطعام والمؤن.‬ 96 00:30:09,766 --> 00:30:11,346 ‫أخبرتها. ألم أخبرك؟‬ 97 00:30:12,101 --> 00:30:14,691 ‫أخبرتك، أليس كذلك؟ أخبرتك بالفعل.‬ 98 00:30:15,730 --> 00:30:18,230 ‫صحيح؟ ألم أخبرك عن هذا المكان؟‬ 99 00:30:19,442 --> 00:30:20,282 ‫أخبرتها.‬ 100 00:30:20,819 --> 00:30:22,819 ‫لم تصدقني، لكنني أخبرتها.‬ 101 00:30:26,616 --> 00:30:28,986 ‫حتى ينفد النبيذ من على الرفوف ‬ 102 00:30:30,620 --> 00:30:31,540 ‫وتجف خزانات الغاز.‬ 103 00:31:00,400 --> 00:31:01,610 ‫كنا نصنع النبيذ.‬ 104 00:31:05,071 --> 00:31:06,111 ‫عائلتي.‬ 105 00:31:06,781 --> 00:31:08,911 ‫عشنا على تل.‬ 106 00:31:14,539 --> 00:31:16,369 ‫كنت أعرف عن هذا المكان.‬ 107 00:31:17,959 --> 00:31:19,589 ‫يمكنك أن تسألهما.‬ 108 00:31:21,671 --> 00:31:25,011 ‫أخبرتهما.‬ 109 00:31:25,091 --> 00:31:25,971 ‫يمكنك أن تسألهما.‬ 110 00:31:27,385 --> 00:31:28,595 ‫كنت أعرف عن هذا المكان.‬ 111 00:31:28,678 --> 00:31:31,888 ‫أترى هذا؟‬ 112 00:31:33,099 --> 00:31:34,019 ‫أرى ذلك.‬ 113 00:31:36,394 --> 00:31:37,814 ‫ابق معي…‬ 114 00:31:41,524 --> 00:31:43,904 ‫وسأريك الكثير من الأشياء.‬ 115 00:31:45,862 --> 00:31:48,282 ‫أعرف الكثير من الناس.‬ 116 00:31:51,910 --> 00:31:53,370 ‫أسرّة ناعمة.‬ 117 00:31:56,831 --> 00:31:58,211 ‫أبواب مؤمّنة.‬ 118 00:31:59,375 --> 00:32:01,535 ‫أتعلم، يمكنني أن أضمن‬ 119 00:32:02,378 --> 00:32:04,958 ‫عدم وجود أي عدوى هنا.‬ 120 00:32:06,007 --> 00:32:07,047 ‫لا شيء.‬ 121 00:32:07,592 --> 00:32:08,512 ‫لا أحد.‬ 122 00:32:13,514 --> 00:32:14,684 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 123 00:32:17,894 --> 00:32:19,904 ‫أنا متأكد من ذلك بالطبع.‬ 124 00:32:22,023 --> 00:32:23,193 ‫هل تفقدت كل الغرف؟‬ 125 00:32:25,568 --> 00:32:28,948 ‫- بالطبع تفقدت كل الغرف!‬ ‫- لا. لم تفعل.‬ 126 00:32:29,030 --> 00:32:29,950 ‫ماذا؟‬ 127 00:32:30,031 --> 00:32:32,621 ‫لم تتفقد كل الغرف لأنهم هنا.‬ 128 00:32:34,869 --> 00:32:35,789 ‫هذا هراء.‬ 129 00:32:36,788 --> 00:32:38,408 ‫لا تصغ إليها. هذا هراء.‬ 130 00:32:39,749 --> 00:32:41,249 ‫مع كامل احترامي يا فتاة،‬ 131 00:32:42,210 --> 00:32:43,170 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 132 00:32:46,881 --> 00:32:48,471 ‫أجل، حسنًا.‬ 133 00:32:50,259 --> 00:32:52,179 ‫لا أبالي حقًا.‬ 134 00:32:53,554 --> 00:32:55,894 ‫سأتخذه مأوى لليلة.‬ 135 00:32:57,892 --> 00:32:59,522 ‫بقدر ما تشاء من الليالي.‬ 136 00:33:01,020 --> 00:33:02,190 ‫ربما كلها.‬ 137 00:33:03,231 --> 00:33:04,521 ‫ربما كلها!‬ 138 00:33:07,402 --> 00:33:08,442 ‫نخبها جميعًا!‬ 139 00:33:10,613 --> 00:33:11,953 ‫ماذا عن مهبط الطائرات؟‬ 140 00:33:17,203 --> 00:33:18,333 ‫تبًا لمهبط الطائرات.‬ 141 00:33:19,163 --> 00:33:20,503 ‫أجل، تبًا لمهبط الطائرات.‬ 142 00:33:21,207 --> 00:33:22,327 ‫هل سمعت ما أقوله؟‬ 143 00:33:24,752 --> 00:33:25,842 ‫أنا أميل ‬ 144 00:33:26,587 --> 00:33:29,377 ‫إلى قول "تبًا لمهبط الطائرات" الآن.‬ 145 00:33:31,342 --> 00:33:33,142 ‫سأتخذه مأوى‬ 146 00:33:34,220 --> 00:33:35,350 ‫ومصدر للطعام.‬ 147 00:33:41,019 --> 00:33:41,849 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 148 00:33:47,358 --> 00:33:48,478 ‫لا يوجد مهبط للطائرات.‬ 149 00:33:54,032 --> 00:33:55,202 ‫قال إنه كان هناك.‬ 150 00:33:58,828 --> 00:33:59,658 ‫هل قال ذلك؟‬ 151 00:34:02,832 --> 00:34:03,712 ‫أجل.‬ 152 00:34:05,585 --> 00:34:06,625 ‫إلا إن كان كاذبًا.‬ 153 00:34:08,880 --> 00:34:09,840 ‫مهلًا، أنا لا أكذب.‬ 154 00:34:10,381 --> 00:34:12,721 ‫أخبرتك أنني لا أكذب. أقول الحقيقة دائمًا.‬ 155 00:34:12,800 --> 00:34:15,090 ‫- هل كنت أكذب؟‬ ‫- هل هو موجود إذًا؟‬ 156 00:34:15,720 --> 00:34:17,310 ‫أجل، إنه هناك.‬ 157 00:34:20,892 --> 00:34:22,192 ‫وهل هو قريب؟‬ 158 00:34:22,268 --> 00:34:23,098 ‫أجل!‬ 159 00:34:25,855 --> 00:34:27,475 ‫لماذا نبقى هنا إذًا؟‬ 160 00:34:27,982 --> 00:34:30,572 ‫- لم يقل إن علينا البقاء هنا.‬ ‫- أجل، قال ذلك.‬ 161 00:34:30,651 --> 00:34:32,951 ‫- لا. ما قلته…‬ ‫- قال يمكننا البقاء هنا.‬ 162 00:34:33,029 --> 00:34:33,949 ‫هذا صحيح!‬ 163 00:34:34,739 --> 00:34:37,079 ‫أصغي إلى أمك. اتفقنا؟‬ 164 00:34:38,534 --> 00:34:39,374 ‫تبًا لك.‬ 165 00:34:39,869 --> 00:34:40,949 ‫مهلًا!‬ 166 00:34:41,037 --> 00:34:42,407 ‫غير مسموح بالإهانة هنا.‬ 167 00:34:46,834 --> 00:34:48,424 ‫لا أريد أي مشكلات.‬ 168 00:34:48,503 --> 00:34:50,133 ‫لا أريد أي مشكلات.‬ 169 00:35:04,435 --> 00:35:06,305 ‫إنه متعب قليلًا، هذا كل ما في الأمر.‬ 170 00:35:07,980 --> 00:35:08,820 ‫بالطبع.‬ 171 00:35:10,316 --> 00:35:12,186 ‫كانت رحلة طويلة.‬ 172 00:35:12,819 --> 00:35:13,899 ‫أجل، حدث ولا حرج.‬ 173 00:35:14,821 --> 00:35:17,451 ‫لأنكم تعودون إلى الماضي يا رفاق، صحيح؟‬ 174 00:35:18,491 --> 00:35:19,531 ‫صحيح.‬ 175 00:35:22,036 --> 00:35:23,076 ‫الماضي.‬ 176 00:35:24,247 --> 00:35:27,667 ‫هذا يحدث لي طوال الوقت.‬ 177 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 ‫أقابل أناسًا، صحيح؟‬ 178 00:35:31,087 --> 00:35:32,417 ‫نسافر معًا…‬ 179 00:35:34,132 --> 00:35:37,892 ‫ثم، من دون سبب،‬ 180 00:35:39,220 --> 00:35:40,890 ‫ننفصل.‬ 181 00:35:42,431 --> 00:35:44,601 ‫ثم أراهم مجددًا.‬ 182 00:35:45,393 --> 00:35:47,523 ‫بعد أشهر،‬ 183 00:35:48,396 --> 00:35:50,566 ‫أراهم مجددًا في مكان آخر.‬ 184 00:35:53,484 --> 00:35:54,364 ‫الأمر مثل،‬ 185 00:35:55,653 --> 00:35:56,953 ‫نحن جميعًا كأسماك السلمون…‬ 186 00:35:58,948 --> 00:36:00,368 ‫تسبح في الأعلى…‬ 187 00:36:02,368 --> 00:36:03,198 ‫لكننا‬ 188 00:36:04,745 --> 00:36:05,995 ‫في النهر نفسه.‬ 189 00:36:10,585 --> 00:36:11,495 ‫ربما…‬ 190 00:36:13,421 --> 00:36:15,761 ‫لم يعد هناك الكثير منا.‬ 191 00:36:18,009 --> 00:36:19,009 ‫بالضبط!‬ 192 00:36:19,760 --> 00:36:21,050 ‫بالضبط، أجل.‬ 193 00:36:22,221 --> 00:36:23,931 ‫لم لا نذهب إلى مهبط الطائرات إذًا؟‬ 194 00:36:25,391 --> 00:36:27,231 ‫حسنًا، أعتقد أن السؤال الأفضل هو…‬ 195 00:36:29,228 --> 00:36:30,148 ‫لم علينا فعل ذلك.‬ 196 00:36:32,315 --> 00:36:33,435 ‫لنركب الطائرة.‬ 197 00:36:38,029 --> 00:36:38,859 ‫وإلى أين؟‬ 198 00:36:43,075 --> 00:36:44,155 ‫مكان آخر.‬ 199 00:36:48,331 --> 00:36:50,001 ‫أجل، الذهاب إلى مكان آخر.‬ 200 00:36:50,625 --> 00:36:53,165 ‫يريدون الناس الذهاب إلى مكان آخر دائمًا.‬ 201 00:36:53,711 --> 00:36:55,841 ‫تبحثون دائمًا‬ 202 00:36:56,422 --> 00:36:59,932 ‫عن وعاء الذهب في نهاية قوس قزح!‬ 203 00:37:03,137 --> 00:37:03,967 ‫عزيزتي…‬ 204 00:37:06,766 --> 00:37:09,556 ‫يمكنك أن تجدي الجنة على الأرض إن أردت،‬ 205 00:37:10,811 --> 00:37:12,231 ‫أتعلمين، أو الجحيم…‬ 206 00:37:16,400 --> 00:37:17,440 ‫إن اخترت ذلك.‬ 207 00:37:32,875 --> 00:37:36,295 ‫أترى ما عليّ التعامل معه؟ مجنونة لعينة.‬ 208 00:37:43,052 --> 00:37:44,972 ‫ربما لا يوجد مكان آخر.‬ 209 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 ‫ربما من الأفضل البقاء هنا.‬ 210 00:37:51,435 --> 00:37:52,515 ‫التعايش مع هذا الوضع.‬ 211 00:37:56,816 --> 00:37:57,646 ‫حقًا؟‬ 212 00:38:00,111 --> 00:38:01,401 ‫يسهل عليك قول هذا.‬ 213 00:38:05,658 --> 00:38:06,488 ‫حقًا؟‬ 214 00:38:07,159 --> 00:38:07,989 ‫لم ذلك؟‬ 215 00:38:10,246 --> 00:38:11,116 ‫تعرف.‬ 216 00:38:15,042 --> 00:38:16,002 ‫"آنا"‬ 217 00:38:16,585 --> 00:38:17,705 ‫لا، دعيها تتكلم.‬ 218 00:38:19,755 --> 00:38:20,835 ‫تفضلي.‬ 219 00:38:20,923 --> 00:38:21,843 ‫أخبريني لماذا؟‬ 220 00:38:26,637 --> 00:38:28,387 ‫- لأنك تحتضر.‬ ‫- مهلًا!‬ 221 00:38:33,185 --> 00:38:34,805 ‫يبدو لي بخير.‬ 222 00:38:45,364 --> 00:38:46,454 ‫كان طريقًا طويلًا.‬ 223 00:38:51,203 --> 00:38:52,083 ‫إنها متعبة.‬ 224 00:38:55,041 --> 00:38:55,881 ‫أجل.‬ 225 00:39:01,047 --> 00:39:02,207 ‫دعني أحكي لك قصة.‬ 226 00:39:04,592 --> 00:39:05,632 ‫أرجوك افعل.‬ 227 00:39:09,263 --> 00:39:10,263 ‫كما ترى،‬ 228 00:39:11,891 --> 00:39:12,891 ‫لقد مت.‬ 229 00:39:14,185 --> 00:39:16,895 ‫لقد رأيته. الجانب الآخر، وكل ذلك الهراء.‬ 230 00:39:18,939 --> 00:39:20,689 ‫- أنا أصدقك.‬ ‫- صدق يا أخي.‬ 231 00:39:23,194 --> 00:39:25,284 ‫كنت مستلقيًا في خندق،‬ 232 00:39:26,155 --> 00:39:27,735 ‫بين الموتى.‬ 233 00:39:29,533 --> 00:39:32,333 ‫تُركت للجرذان والديدان.‬ 234 00:39:39,126 --> 00:39:39,996 ‫لقد مت.‬ 235 00:39:41,504 --> 00:39:44,094 ‫يؤسفني سماع هذا.‬ 236 00:39:45,341 --> 00:39:46,221 ‫لكنني نهضت.‬ 237 00:39:47,093 --> 00:39:48,013 ‫رائع.‬ 238 00:39:50,012 --> 00:39:51,102 ‫يمكنك قول ذلك.‬ 239 00:39:53,349 --> 00:39:54,479 ‫كما ترى،‬ 240 00:39:55,893 --> 00:39:57,693 ‫ما زال لديّ بعض الأسئلة.‬ 241 00:40:02,942 --> 00:40:04,692 ‫كنت مستلقيًا في ذلك الخندق…‬ 242 00:40:06,862 --> 00:40:07,862 ‫أتلاشى…‬ 243 00:40:11,700 --> 00:40:13,370 ‫وسمعت صوت أمي.‬ 244 00:40:16,288 --> 00:40:17,498 ‫كانت تتوسل إليّ.‬ 245 00:40:19,542 --> 00:40:21,132 ‫تناديني باسمي.‬ 246 00:40:23,170 --> 00:40:26,880 ‫تتوسل إليّ أن أتوب قبل فوات الأوان.‬ 247 00:40:29,051 --> 00:40:30,141 ‫لأنك لا تعرف أبدًا.‬ 248 00:40:32,471 --> 00:40:34,811 ‫حتى لو كنت لا تؤمن بشيء…‬ 249 00:40:35,433 --> 00:40:37,773 ‫فربما عليك تأمين نفسك.‬ 250 00:40:40,855 --> 00:40:41,685 ‫وتبًا…‬ 251 00:40:45,317 --> 00:40:47,857 ‫قالت إنها ستفتقدني كثيرًا.‬ 252 00:40:50,364 --> 00:40:54,034 ‫لذا يستحسن أن أفعل‬ ‫ما عليّ فعله لأدخل الجنة…‬ 253 00:40:56,328 --> 00:40:57,408 ‫لرؤيتها مجددًا.‬ 254 00:41:06,964 --> 00:41:07,844 ‫التوبة.‬ 255 00:41:09,884 --> 00:41:10,844 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 256 00:41:12,094 --> 00:41:12,934 ‫هل فعلت؟‬ 257 00:41:19,393 --> 00:41:20,233 ‫لا.‬ 258 00:41:29,612 --> 00:41:30,452 ‫ليس بعد.‬ 259 00:41:33,616 --> 00:41:35,656 ‫لكن تبًا.‬ 260 00:41:38,746 --> 00:41:40,456 ‫أعرف إلى أين أذهب.‬ 261 00:41:42,374 --> 00:41:44,174 ‫ليس هناك ما يمكنني فعله لتغيير ذلك.‬ 262 00:42:01,435 --> 00:42:02,265 ‫"آنا".‬ 263 00:42:05,689 --> 00:42:06,819 ‫أعددت الحلوى.‬ 264 00:42:56,949 --> 00:43:01,909 ‫"المواجهة"‬ 265 00:43:12,339 --> 00:43:13,169 ‫آسفة.‬ 266 00:43:18,470 --> 00:43:19,510 ‫الأمر وما فيه…‬ 267 00:43:21,599 --> 00:43:22,849 ‫أنا عالقة في هذا.‬ 268 00:43:25,936 --> 00:43:27,056 ‫أنا شخص آخر الآن.‬ 269 00:43:29,523 --> 00:43:31,733 ‫لا يهم إن كنت أحب هذا الشخص أو لا.‬ 270 00:43:34,820 --> 00:43:35,650 ‫هذه طبيعتي.‬ 271 00:43:40,200 --> 00:43:41,620 ‫يمكنني الاعتناء بها فقط، ‬ 272 00:43:42,536 --> 00:43:43,406 ‫لا أحد غيرها.‬ 273 00:43:46,790 --> 00:43:48,540 ‫إنه واضح جدًا.‬ 274 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 ‫حياتي لها معنى واحد.‬ 275 00:43:54,673 --> 00:43:55,593 ‫هي فحسب.‬ 276 00:43:57,551 --> 00:43:58,931 ‫لذا على إي شخص أخر ‬ 277 00:44:00,346 --> 00:44:01,346 ‫أن يبتعد فحسب.‬ 278 00:44:03,307 --> 00:44:04,677 ‫لأنه على الأرجح سيُقضى عليه.‬ 279 00:44:15,152 --> 00:44:16,032 ‫لذا…‬ 280 00:44:22,701 --> 00:44:23,621 ‫لست آسفة.‬ 281 00:44:26,872 --> 00:44:28,042 ‫أتمنى لو كنت…‬ 282 00:44:30,250 --> 00:44:31,090 ‫لكنني لست كذلك.‬ 283 00:44:35,214 --> 00:44:36,224 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 284 00:44:42,179 --> 00:44:43,009 ‫رباه!‬ 285 00:44:45,557 --> 00:44:47,347 ‫أتمنى فقط أن أحصل على استراحة.‬ 286 00:44:51,522 --> 00:44:52,692 ‫استرح قليلًا فحسب.‬ 287 00:44:57,277 --> 00:44:59,147 ‫نوم ليلة واحدة جعلني مرهقة أكثر.‬ 288 00:45:16,296 --> 00:45:17,126 ‫حسنًا…‬ 289 00:45:23,637 --> 00:45:24,557 ‫ما فات قد مات.‬ 290 00:45:36,734 --> 00:45:37,904 ‫سأتفقد الحلوى.‬ 291 00:46:06,472 --> 00:46:11,442 ‫"الحلوى"‬ 292 00:48:03,755 --> 00:48:05,545 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 293 00:48:07,885 --> 00:48:08,715 ‫سنرحل.‬ 294 00:48:14,558 --> 00:48:19,518 ‫"الوادي"‬ 295 00:48:28,822 --> 00:48:30,452 ‫متى سنصل إلى مهبط الطائرات؟‬ 296 00:48:31,950 --> 00:48:32,780 ‫غدًا.‬ 297 00:48:36,788 --> 00:48:38,538 ‫هل سيكون الطقس أكثر دفئًا في الوادي؟‬ 298 00:48:40,167 --> 00:48:41,037 ‫أجل، ربما.‬ 299 00:48:44,087 --> 00:48:45,707 ‫قلت إن الشمس ستكون مشرقة.‬ 300 00:48:47,507 --> 00:48:48,337 ‫حقًا؟‬ 301 00:48:50,677 --> 00:48:51,717 ‫أجل، قلت ذلك.‬ 302 00:48:56,266 --> 00:48:57,136 ‫مهلًا!‬ 303 00:49:52,197 --> 00:49:57,157 ‫"الراحة"‬ 304 00:50:19,808 --> 00:50:20,638 ‫أين هي؟‬ 305 00:50:30,861 --> 00:50:31,701 ‫كلما تعلمين…‬ 306 00:50:34,698 --> 00:50:37,028 ‫في كل مرة أخلد فيها إلى النوم،‬ 307 00:50:38,869 --> 00:50:40,579 ‫أظن أني سأموت وأنا نائم.‬ 308 00:50:45,500 --> 00:50:46,710 ‫لكن بطريقة ما…‬ 309 00:50:48,503 --> 00:50:49,463 ‫استيقظ دائمًا.‬ 310 00:50:54,801 --> 00:50:56,391 ‫ربما كنت أنتظر أحدهم.‬ 311 00:51:03,518 --> 00:51:04,558 ‫هل تفهمين ما أقوله؟‬ 312 00:51:18,575 --> 00:51:19,445 ‫أرأيت،‬ 313 00:51:20,118 --> 00:51:21,448 ‫لهذا أعبث معك.‬ 314 00:51:24,122 --> 00:51:25,712 ‫تكونين مستعدة دائمًا.‬ 315 00:51:27,459 --> 00:51:28,499 ‫لا يفوتك شيئًا.‬ 316 00:51:34,049 --> 00:51:35,129 ‫كنت محقة بشأن ذلك.‬ 317 00:51:36,718 --> 00:51:37,548 ‫أنا.‬ 318 00:51:40,764 --> 00:51:42,684 ‫أحتضر منذ فترة.‬ 319 00:51:47,687 --> 00:51:48,857 ‫لكنني لم أستطع،‬ 320 00:51:50,190 --> 00:51:51,190 ‫ليس هناك.‬ 321 00:51:52,943 --> 00:51:54,073 ‫ليس هكذا.‬ 322 00:51:58,490 --> 00:51:59,740 ‫ليس مثل البقية.‬ 323 00:52:04,079 --> 00:52:05,079 ‫لكن…‬ 324 00:52:08,542 --> 00:52:10,672 ‫أخيرًا وجدت مكاني لأرتاح.‬ 325 00:52:16,424 --> 00:52:17,514 ‫هذا كل ما أريده.‬ 326 00:52:20,762 --> 00:52:22,312 ‫استرح قليلًا فحسب.‬ 327 00:52:27,185 --> 00:52:28,145 ‫لكن…‬ 328 00:52:32,107 --> 00:52:33,437 ‫لا أستطيع فعل ذلك بنفسي.‬ 329 00:52:49,291 --> 00:52:51,541 ‫عليّ تأمين نفسي. لأنك لا تدرين ماذا سيحدث.‬ 330 00:52:56,214 --> 00:52:57,134 ‫لذا…‬ 331 00:53:02,095 --> 00:53:03,465 ‫هل يمكنك مساعدة صديق قديم؟‬ 332 00:53:11,188 --> 00:53:12,648 ‫كنت لأفعل الشيء نفسه من أجلك.‬ 333 00:53:23,033 --> 00:53:23,873 ‫رجاءً.‬ 334 00:53:32,000 --> 00:53:32,830 ‫رجاءً.‬ 335 00:53:37,797 --> 00:53:38,797 ‫حسنًا إذًا.‬ 336 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 ‫هيا يا فتاة.‬ 337 00:53:50,810 --> 00:53:51,730 ‫حسنًا.‬ 338 00:54:07,661 --> 00:54:09,041 ‫لكنني ما زلت جذابًا، صحيح؟‬ 339 00:54:31,268 --> 00:54:32,598 ‫لا تتركي أمك أبدًا.‬ 340 00:54:39,818 --> 00:54:40,648 ‫أبدًا.‬ 341 00:54:42,862 --> 00:54:43,912 ‫اعتني بها.‬ 342 00:55:01,798 --> 00:55:02,628 ‫أطلقي النار.‬ 343 00:55:14,227 --> 00:55:18,477 ‫ها أنت ذا.‬ 344 00:55:48,011 --> 00:55:48,971 ‫لا بأس.‬ 345 00:57:46,796 --> 00:57:51,716 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬