1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:30,113 --> 00:00:35,083 ‫"اللقاء"‬ 3 00:02:52,589 --> 00:02:53,419 ‫مرحبًا.‬ 4 00:03:04,392 --> 00:03:05,482 ‫ماذا تريد بحق السماء؟‬ 5 00:03:08,897 --> 00:03:12,777 ‫لن أطلق النار عليك يا رجل.‬ 6 00:03:15,320 --> 00:03:16,150 ‫توقف.‬ 7 00:03:24,037 --> 00:03:24,867 ‫إنها نظيفة.‬ 8 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 ‫اتفقنا؟‬ 9 00:03:38,635 --> 00:03:39,465 ‫أجل.‬ 10 00:03:40,887 --> 00:03:44,467 ‫عرفت أنه أنت!‬ 11 00:03:45,725 --> 00:03:46,595 ‫أنت لا تعرف شيئًا.‬ 12 00:03:47,227 --> 00:03:50,057 ‫لا، أعرف طريقة المشي تلك‬ ‫من على بعد ميل يا صديقي.‬ 13 00:03:53,066 --> 00:03:54,026 ‫أخي، أنا أعرفك.‬ 14 00:03:57,028 --> 00:03:57,948 ‫لا أظن ذلك.‬ 15 00:04:00,198 --> 00:04:01,868 ‫حسنًا، تبًا. أعني، أشعر أنني أعرفك.‬ 16 00:04:04,369 --> 00:04:06,869 ‫- اسمع يا رجل…‬ ‫- اسمع يا رجل، أنا لا أعبث معك.‬ 17 00:04:07,956 --> 00:04:09,746 ‫كنت أتبعك لأميال.‬ 18 00:04:11,459 --> 00:04:12,289 ‫أعرف.‬ 19 00:04:13,127 --> 00:04:14,497 ‫يبدو أنك لا تفهم التلميحات.‬ 20 00:04:16,506 --> 00:04:17,336 ‫أجل.‬ 21 00:04:18,883 --> 00:04:20,553 ‫لطالما كنت سافلًا مضحكًا.‬ 22 00:04:22,512 --> 00:04:25,432 ‫كل ما أقوله هو،‬ ‫ليس هناك الكثير من الأوجه المألوفة هنا.‬ 23 00:04:26,849 --> 00:04:27,849 ‫اسمي "بريثويت".‬ 24 00:04:30,770 --> 00:04:32,860 ‫هل تذكر هذا الاسم؟ "بريثويت".‬ 25 00:04:33,648 --> 00:04:34,478 ‫لا.‬ 26 00:04:39,070 --> 00:04:40,150 ‫بما أننا في الموضوع،‬ 27 00:04:41,364 --> 00:04:42,204 ‫ما اسمي؟‬ 28 00:04:46,995 --> 00:04:48,365 ‫حسنًا، لنر. تبًا.‬ 29 00:04:54,544 --> 00:04:56,004 ‫تبًا، آسف يا رجل.‬ 30 00:04:56,963 --> 00:04:59,473 ‫أنا بارع في التعرف على الوجوه.‬ ‫لكنني لست كذلك مع الأسماء.‬ 31 00:05:01,384 --> 00:05:02,434 ‫أجل، ولا أنا.‬ 32 00:05:05,221 --> 00:05:06,601 ‫"كيفن"! صحيح؟‬ 33 00:05:07,181 --> 00:05:10,441 ‫أجل! "كيه كيه"! ما الأمر يا رجل؟‬ 34 00:05:11,311 --> 00:05:12,771 ‫لا يا رجل، أنا لست "كيه كيه".‬ 35 00:05:14,772 --> 00:05:15,652 ‫اسمع يا رجل،‬ 36 00:05:16,607 --> 00:05:17,647 ‫أنا لا أعرفك.‬ 37 00:05:18,693 --> 00:05:19,653 ‫وأنت لا تعرفني.‬ 38 00:05:21,279 --> 00:05:23,699 ‫- ليذهب كل منا في طريقه يا أخي.‬ ‫- انظر، أنا أعرفك.‬ 39 00:05:24,324 --> 00:05:27,164 ‫وليست مجرد معرفة عابرة.‬ ‫إنما أعرفك عن مقربة.‬ 40 00:05:29,078 --> 00:05:32,208 ‫وأعدك بأننا سنضحك عن الأمر‬ ‫عندما أتذكر من أين أعرفك.‬ 41 00:05:32,749 --> 00:05:33,619 ‫هذا مضمون.‬ 42 00:05:34,667 --> 00:05:35,537 ‫أشك في ذلك.‬ 43 00:05:36,627 --> 00:05:39,047 ‫اسمع، لا يهم إن كنت محقًا أم مخطئًا.‬ 44 00:05:39,881 --> 00:05:42,091 ‫ما أعرفه‬ ‫هو أننا يجب ألا نسير على هذا الطريق،‬ 45 00:05:42,842 --> 00:05:44,012 ‫لئلا نقع في ورطة كبيرة.‬ 46 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 ‫اسمع، لديّ مكان جيد لأذهب إليه يا أخي.‬ 47 00:05:49,098 --> 00:05:51,678 ‫وطريق جانبي للوصول إلى هناك،‬ ‫لكن هذا لن يكون سهلًا.‬ 48 00:05:51,768 --> 00:05:52,728 ‫أنا أخبرك الآن.‬ 49 00:05:54,145 --> 00:05:56,105 ‫فقدت أغراضي‬ ‫بينما كنت أركض هربًا من مخلوق سريع.‬ 50 00:05:57,106 --> 00:05:59,726 ‫وكان ذلك السافل سريعًا بحق! تبًا.‬ 51 00:06:00,276 --> 00:06:02,896 ‫ارتأى لي أن نشد أرز أحدنا الآخر‬ ‫بالترحال معًا.‬ 52 00:06:02,987 --> 00:06:06,317 ‫أخان من الحي القديم وما إلى ذلك. تبًا.‬ 53 00:06:07,867 --> 00:06:09,987 ‫هذا أفضل من المجازفة بالترحال مع شخص غريب.‬ 54 00:06:10,578 --> 00:06:13,158 ‫تبًا، قد ينتهي بك الأمر‬ ‫مع آكل لحوم البشر أو ما شابه.‬ 55 00:06:13,748 --> 00:06:14,578 ‫هل أكلت أحدًا؟‬ 56 00:06:16,084 --> 00:06:18,504 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أكلت أحدًا؟‬ 57 00:06:18,586 --> 00:06:20,126 ‫ولا أقصد أكلته بغرض المتعة.‬ 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,222 ‫اسمع يا رجل،‬ 59 00:06:24,550 --> 00:06:25,800 ‫تعدينا كل الحدود بالفعل،‬ 60 00:06:27,387 --> 00:06:29,677 ‫لكنني حتمًا لن أسير مع رجل تعدى ذلك الحد.‬ 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,186 ‫حسنًا…‬ 62 00:06:35,186 --> 00:06:36,726 ‫لكل منا مبادئه.‬ 63 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 ‫أنت محق تمامًا.‬ 64 00:06:41,484 --> 00:06:42,364 ‫أوافقك الرأي.‬ 65 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 ‫تبًا.‬ 66 00:06:50,535 --> 00:06:51,695 ‫إلى أين تتجه؟‬ 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,117 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت أو ما شابه؟‬ 68 00:06:55,206 --> 00:06:58,836 ‫أنا بخير.‬ 69 00:07:01,587 --> 00:07:02,917 ‫لم تجب على سؤالي.‬ 70 00:07:05,508 --> 00:07:06,468 ‫لديّ خريطة.‬ 71 00:07:07,510 --> 00:07:08,800 ‫أعرف طريقًا.‬ 72 00:07:12,223 --> 00:07:14,813 ‫طريق؟ من أخبرك عن الطريق؟‬ 73 00:07:16,060 --> 00:07:17,690 ‫"ديريك". هل هذا اسمك؟‬ 74 00:07:18,229 --> 00:07:21,149 ‫أجل. "ديريك". تبًا، أم أنه "داريل"؟‬ 75 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 ‫أجل، لا تبدو مثل شخص اسمه "داريل".‬ 76 00:07:28,114 --> 00:07:30,704 ‫كما أخبرتك يا رجل.‬ ‫أنا فاشل في تذكر الأسماء.‬ 77 00:07:34,662 --> 00:07:37,002 ‫أجل. إنه من هنا.‬ 78 00:07:40,334 --> 00:07:42,504 ‫كنت لأطلعك، لكن كما تعرف،‬ 79 00:07:43,671 --> 00:07:45,171 ‫هذا أول لقاء بيننا.‬ 80 00:07:49,218 --> 00:07:50,138 ‫اسمع يا رجل…‬ 81 00:07:51,929 --> 00:07:56,019 ‫اسمع، إن كنت ستموت في أثناء نومك‬ ‫وتتحول إلى تلك المخلوقات المُزمجرة،‬ 82 00:07:56,100 --> 00:07:58,270 ‫فعليك إخبار أخيك الآن.‬ 83 00:08:00,980 --> 00:08:01,940 ‫أنا في أفضل حال.‬ 84 00:08:04,567 --> 00:08:05,987 ‫إلا إن كنت ميتًا بالفعل.‬ 85 00:08:07,737 --> 00:08:09,107 ‫فلا شيء سيهم حينها.‬ 86 00:08:12,408 --> 00:08:13,238 ‫تبًا.‬ 87 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 ‫أخي، إن كنت ميتًا، فأنا ميت أيضًا.‬ 88 00:08:27,256 --> 00:08:28,086 ‫"سبيرز".‬ 89 00:08:32,345 --> 00:08:33,425 ‫لا، هذا ليس اسمك.‬ 90 00:08:37,975 --> 00:08:39,055 ‫هيا.‬ 91 00:08:54,283 --> 00:08:59,253 ‫"الحصان الشاحب"‬ 92 00:09:01,541 --> 00:09:02,791 ‫اسمع يا رجل،‬ 93 00:09:02,875 --> 00:09:05,165 ‫عندما كنت فوق عند تلك التلال،‬ ‫كدت أفقد أذنيّ.‬ 94 00:09:05,753 --> 00:09:08,713 ‫تيبّست من البرد ولم أشعر بها ليومين.‬ 95 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 ‫لم تتعاف بالكامل بعد‬ ‫وما زالت تلسعني عندما تهب الرياح،‬ 96 00:09:13,594 --> 00:09:16,104 ‫لكن على الأقل يمكنني السماع جيدًا.‬ 97 00:09:16,639 --> 00:09:18,019 ‫على الأقل، أظن أنني يمكنني ذلك.‬ 98 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 ‫كان جدي أصم في أذن واحدة،‬ 99 00:09:21,686 --> 00:09:25,146 ‫مما يعني أنه لم يسمع إلا ما أراد سماعه،‬ ‫هل تفهمني؟‬ 100 00:09:26,023 --> 00:09:27,783 ‫أعرف الآن من أين أنت يا رجل.‬ 101 00:09:29,694 --> 00:09:30,534 ‫"بيغ ليتا".‬ 102 00:09:31,821 --> 00:09:33,661 ‫ألم تكن تضاجعها في الماضي؟‬ 103 00:09:34,323 --> 00:09:35,323 ‫أنت ثرثار.‬ 104 00:09:36,117 --> 00:09:39,617 ‫أجل، كانت شقية بحقّ.‬ 105 00:09:41,539 --> 00:09:42,369 ‫ما هذا؟‬ 106 00:09:42,456 --> 00:09:46,586 ‫اسمع، لست خبيرًا،‬ ‫لكنني أعرف الأشياء الطازجة عندما أراها.‬ 107 00:09:48,629 --> 00:09:50,009 ‫إنه هنا في مكان ما.‬ 108 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 ‫انظر.‬ 109 00:10:05,438 --> 00:10:08,318 ‫- لا، أعطني البندقية. أنا بارع في التصويب.‬ ‫- سأتدبر الأمر.‬ 110 00:10:37,470 --> 00:10:38,390 ‫أنت.‬ 111 00:10:39,221 --> 00:10:41,271 ‫تبًا للأرنب. نحتاج إلى ذلك الحصان.‬ 112 00:10:42,516 --> 00:10:44,976 ‫إن أخطأت التصويب، فسنكون في ورطة كبيرة.‬ 113 00:10:45,853 --> 00:10:48,653 ‫إن لم أفعل، فمُحتمل ألا يكون وحده.‬ 114 00:11:31,982 --> 00:11:35,492 ‫- ما مدى قربنا؟‬ ‫- أفضل تخمين، 5 أيام إلى أسبوع.‬ 115 00:11:35,569 --> 00:11:36,569 ‫أسبوع؟‬ 116 00:11:36,654 --> 00:11:39,124 ‫هل أنت جاد؟ لماذا لم تطلق النار؟‬ 117 00:11:39,198 --> 00:11:42,158 ‫هل تظن أن ذلك الحصان كان ليقف‬ ‫في مكانه بعد إطلاق النار على من يمتطيه؟‬ 118 00:11:42,243 --> 00:11:44,333 ‫بحقك، أنت لا تفكر بعقلانية.‬ 119 00:11:44,995 --> 00:11:46,535 ‫الموقف كالآتي.‬ 120 00:11:47,039 --> 00:11:50,329 ‫ليس لدينا طعام ولا ماء ولا مأوى ولا نار‬ 121 00:11:50,876 --> 00:11:52,166 ‫والشمس على وشك المغيب.‬ 122 00:11:52,253 --> 00:11:53,753 ‫أجل، لقد نسيت كلمة "ولا حصان".‬ 123 00:11:53,838 --> 00:11:56,758 ‫- "راندال". أجل، اسمك "راندال".‬ ‫- ماذا؟‬ 124 00:11:57,299 --> 00:12:00,219 ‫- كنت تعمل حارسًا لدى "بوتومز أب".‬ ‫- أخبرتك اسمي.‬ 125 00:12:00,720 --> 00:12:04,350 ‫- إن لم تكف عن هذا، فستكون بيننا مشكلة.‬ ‫- مهلًا، ما الذي تخفيه أيها الشاب؟‬ 126 00:12:05,141 --> 00:12:06,981 ‫عليك التوقف عن العبث.‬ 127 00:12:07,059 --> 00:12:09,269 ‫اسمع يا رجل، لا أحد يكترث لما فعلته.‬ 128 00:12:09,937 --> 00:12:11,727 ‫مُسحت صحيفة الجميع.‬ 129 00:12:12,815 --> 00:12:14,855 ‫ولم يتبق للمرء إلا كلمته.‬ 130 00:12:14,942 --> 00:12:18,322 ‫يقول ذلك الرجل الذي أحضرنا إلى هنا‬ ‫على غير استعداد ويأبى قول وجهتنا؟‬ 131 00:12:21,198 --> 00:12:24,288 ‫أنا أسير بهذا الاتجاه يا رجل.‬ ‫هذا كل ما أفعله.‬ 132 00:12:24,368 --> 00:12:27,038 ‫الآن، إن أردت السير بهذا الاتجاه معي،‬ ‫فلا يمكنني منعك.‬ 133 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 ‫لكنني سأخبرك شيئًا.‬ 134 00:12:29,790 --> 00:12:31,210 ‫يمكنك الذهاب من الاتجاه الآخر.‬ 135 00:12:32,251 --> 00:12:33,291 ‫إنه بلد حر يا صديقي.‬ 136 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 ‫أنا من سأقرر.‬ 137 00:12:44,221 --> 00:12:45,471 ‫لا. ماذا تفعل؟‬ 138 00:12:46,932 --> 00:12:47,982 ‫ألهو يا صديقي.‬ 139 00:13:28,474 --> 00:13:31,104 ‫هناك مخلوق تحته، أطلق رصاصة على رأسه.‬ 140 00:13:31,185 --> 00:13:33,345 ‫لن أستخدم رصاصات إلا إن اضطررت إلى ذلك.‬ 141 00:13:34,438 --> 00:13:35,818 ‫لن يبارح مكانه.‬ 142 00:13:37,024 --> 00:13:40,284 ‫كما أن الطلقات تصدر ضجة. هل تفهم قصدي؟‬ 143 00:13:43,739 --> 00:13:44,949 ‫أجهز على هذه الساقطة.‬ 144 00:14:08,931 --> 00:14:09,811 ‫تبًا.‬ 145 00:14:17,356 --> 00:14:18,396 ‫أفضل حال، صحيح؟‬ 146 00:14:33,956 --> 00:14:35,036 ‫هل فيها أعواد ثقاب؟‬ 147 00:14:35,124 --> 00:14:36,924 ‫أجل، نحن على وشك أن نكتشف ذلك.‬ 148 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 ‫في السابق من كان سنه مناسب لركوب دراجة،‬ 149 00:14:40,963 --> 00:14:43,053 ‫فلا بد من أن تجد معه ولاعة أو أعواد ثقاب.‬ 150 00:14:45,426 --> 00:14:47,596 ‫ليت هذا السافل يحمل بعض السجائر.‬ 151 00:14:48,178 --> 00:14:49,598 ‫لكم أتوق إلى سيجارة!‬ 152 00:14:52,016 --> 00:14:55,726 ‫يُرزق المنحوس بين الحين والآخر يا عزيزي!‬ 153 00:14:55,811 --> 00:14:56,851 ‫تبًا، أجل.‬ 154 00:14:56,937 --> 00:14:59,437 ‫هذه أول مغرفة من المثلجات.‬ 155 00:14:59,523 --> 00:15:02,193 ‫- ها قد أتت حلوى "سبرينكلز".‬ ‫- رباه!‬ 156 00:15:02,902 --> 00:15:05,952 ‫12 رصاصة وواحدة في الماسورة.‬ 157 00:15:06,906 --> 00:15:09,736 ‫رقم الحظ 13 يا عزيزي. مرحى!‬ 158 00:15:12,786 --> 00:15:14,456 ‫لا تستخدمه إلا إن اضطررت إلى ذلك.‬ 159 00:15:15,915 --> 00:15:16,785 ‫هيا، خذه يا أخي.‬ 160 00:15:19,501 --> 00:15:20,341 ‫شكرًا.‬ 161 00:15:20,419 --> 00:15:22,419 ‫أجل، بقيت على قيد الحياة طيلة هذه المدة.‬ 162 00:15:23,047 --> 00:15:25,297 ‫لكوني التزمت الهدوء في أغلب الوقت.‬ 163 00:15:25,382 --> 00:15:26,262 ‫أشك في ذلك.‬ 164 00:15:28,093 --> 00:15:29,643 ‫لطالما كنت سافلًا مضحكًا.‬ 165 00:15:30,429 --> 00:15:31,349 ‫بحقك الآن.‬ 166 00:15:31,972 --> 00:15:33,522 ‫رجل يحمل مشروبًا ومسدسًا.‬ 167 00:15:34,308 --> 00:15:36,018 ‫يجب أن يحمل أداة إشعال في مكان ما.‬ 168 00:15:36,769 --> 00:15:38,189 ‫ثمة نار مشتعلة هناك.‬ 169 00:15:39,021 --> 00:15:40,651 ‫لا بد من أنه أشعلها بشيء ما.‬ 170 00:15:40,731 --> 00:15:43,071 ‫أجل، هذا السافل المتعفن قد فعل.‬ 171 00:15:43,150 --> 00:15:45,690 ‫هذا ما أتحدث عنه! أتعرف كيف تستخدمها؟‬ 172 00:15:47,738 --> 00:15:48,698 ‫سأتدبر أمري.‬ 173 00:15:49,198 --> 00:15:51,528 ‫تسنى لي أخيرًا استخدام مهاراتي في الكشافة.‬ 174 00:15:52,660 --> 00:15:54,120 ‫كفاك هراء.‬ 175 00:15:55,204 --> 00:15:56,334 ‫أجل، أنت تعرف.‬ 176 00:15:56,413 --> 00:15:57,503 ‫لا أعرف شيئًا.‬ 177 00:15:58,207 --> 00:16:01,247 ‫اذهب وأحضر هذه الأغصان التي هناك يا رجل،‬ 178 00:16:01,335 --> 00:16:03,295 ‫وانصب تيبة صغيرة حيث كانت النار مشتعلة.‬ 179 00:16:04,088 --> 00:16:05,508 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 180 00:16:12,721 --> 00:16:13,721 ‫هذا يكفي.‬ 181 00:16:17,393 --> 00:16:18,233 ‫هل فهمت؟‬ 182 00:16:19,728 --> 00:16:20,938 ‫فلنحاول يا عزيزي.‬ 183 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 ‫ها أنت ذا.‬ 184 00:16:35,869 --> 00:16:37,119 ‫أجل، هذا صعب.‬ 185 00:16:37,997 --> 00:16:40,707 ‫- أمتأكد من أنك تفعلها بشكل صحيح؟‬ ‫- لا أفعلها بشكل خطأ.‬ 186 00:16:43,043 --> 00:16:46,423 ‫رباه! ما أنا مستعد لفعله‬ ‫من أجل سيجارة الآن.‬ 187 00:16:46,922 --> 00:16:48,092 ‫لن يكون مضحكًا.‬ 188 00:16:49,883 --> 00:16:53,393 ‫وما أنا مستعد لفعله من أجل ممارسة الجنس.‬ ‫هذا موضوع آخر.‬ 189 00:16:56,056 --> 00:16:56,966 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 190 00:16:58,851 --> 00:16:59,981 ‫تبًا، أنت تفهم قصدي.‬ 191 00:17:09,945 --> 00:17:12,275 ‫ها نحن أولاء. أحسنت التفكير يا عزيزي.‬ 192 00:17:12,906 --> 00:17:13,816 ‫أحسنت التفكير.‬ 193 00:17:14,575 --> 00:17:17,075 ‫حسنًا. هكذا ستشتعل يا رجل.‬ 194 00:17:19,246 --> 00:17:22,326 ‫عندما يبدأ الدخان في الظهور،‬ ‫فعلينا النفخ فيه بقوة، اتفقنا؟‬ 195 00:17:22,416 --> 00:17:24,076 ‫- حسنًا.‬ ‫- استعد.‬ 196 00:17:24,168 --> 00:17:26,088 ‫هيا. حسنًا.‬ 197 00:17:27,755 --> 00:17:30,255 ‫ها نحن أولاء.‬ 198 00:17:30,340 --> 00:17:32,130 ‫- هيا.‬ ‫- هيا. أضف عليها المزيد.‬ 199 00:17:32,926 --> 00:17:35,636 ‫- ها نحن أولاء!‬ ‫- هيا.‬ 200 00:17:35,721 --> 00:17:36,971 ‫دخان.‬ 201 00:17:37,056 --> 00:17:40,426 ‫- هناك. هيا!‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 202 00:17:42,186 --> 00:17:43,016 ‫أجل.‬ 203 00:17:44,563 --> 00:17:45,523 ‫هيا.‬ 204 00:17:45,606 --> 00:17:47,476 ‫- أجل. هذا هو.‬ ‫- تبًا!‬ 205 00:17:47,566 --> 00:17:48,476 ‫مرحى!‬ 206 00:17:51,945 --> 00:17:53,565 ‫مرحى!‬ 207 00:17:56,658 --> 00:18:01,618 ‫"الحرارة"‬ 208 00:18:32,361 --> 00:18:33,321 ‫تبًا.‬ 209 00:18:46,041 --> 00:18:49,091 ‫لم أظن أن البوربون هو ما سيخرسك أخيرًا.‬ 210 00:18:59,263 --> 00:19:00,603 ‫أتعرف؟ كنت انتظر…‬ 211 00:19:02,724 --> 00:19:03,934 ‫أسوأ الاحتمالات.‬ 212 00:19:06,562 --> 00:19:07,442 ‫لكن تبًا.‬ 213 00:19:10,399 --> 00:19:12,029 ‫أفضّل أن أستمتع بها بدلًا من…‬ 214 00:19:13,986 --> 00:19:14,946 ‫أن أموت حاملها.‬ 215 00:19:18,448 --> 00:19:19,318 ‫تفضل.‬ 216 00:19:23,203 --> 00:19:26,253 ‫لكم أتمنى لو آكل "تاتر توت" الآن!‬ 217 00:19:29,126 --> 00:19:31,036 ‫لكنني سأموت إن أكلتها.‬ 218 00:19:34,173 --> 00:19:35,923 ‫أعاني من حساسية من الجوز اللعين.‬ 219 00:19:41,221 --> 00:19:42,471 ‫يا رجل، هذه سيئ.‬ 220 00:19:47,186 --> 00:19:48,346 ‫حساسية من الجوز؟‬ 221 00:19:48,437 --> 00:19:49,937 ‫أجل يا رجل.‬ 222 00:19:50,814 --> 00:19:51,864 ‫غير معقول.‬ 223 00:19:52,566 --> 00:19:55,436 ‫أحزر أنه سيكون عليّ أكلها وحدي، صحيح؟‬ 224 00:19:55,527 --> 00:19:57,067 ‫أجل، تبًا لك.‬ 225 00:19:57,154 --> 00:19:59,994 ‫تبًا لك. أعطني تلك الزجاجة اللعينة.‬ 226 00:20:00,532 --> 00:20:01,742 ‫ها أنت ذا.‬ 227 00:20:01,825 --> 00:20:03,985 ‫كفاك مزاحًا يا رجل. أعطني الزجاجة.‬ 228 00:20:06,205 --> 00:20:07,035 ‫تبًا لك.‬ 229 00:20:08,373 --> 00:20:09,543 ‫تبًا.‬ 230 00:20:12,002 --> 00:20:13,172 ‫تبًا.‬ 231 00:20:18,634 --> 00:20:19,594 ‫شارع 6.‬ 232 00:20:32,397 --> 00:20:34,017 ‫شارع 6 اللعين.‬ 233 00:20:36,526 --> 00:20:37,896 ‫أجل، أعرفك من هناك.‬ 234 00:20:45,494 --> 00:20:47,084 ‫أنت شقيق "بيغ جيمس" الصغير.‬ 235 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 ‫أجل.‬ 236 00:21:01,677 --> 00:21:05,807 ‫أترى؟ لم يسبق أن سمعت‬ ‫عن حساسية الجوز وقتها،‬ 237 00:21:05,889 --> 00:21:06,889 ‫إلا بشأنك.‬ 238 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 ‫أيها السافل، كنت أعرف ذلك!‬ 239 00:21:13,230 --> 00:21:16,440 ‫لقد توّرمت ذات يوم، انتفخت مثل البالونات.‬ 240 00:21:18,986 --> 00:21:21,276 ‫لأنك تناولت شطيرة زبدة الفول السوداني.‬ 241 00:21:24,741 --> 00:21:26,871 ‫كان الجوز أشبه بالمادة التي تضعف قواك.‬ 242 00:21:31,248 --> 00:21:32,618 ‫هل أنا محق أيها الصغير؟‬ 243 00:21:33,458 --> 00:21:34,788 ‫لا تنادني بـ"الصغير".‬ 244 00:21:43,135 --> 00:21:44,635 ‫كيف تعرف أخي يا رجل؟‬ 245 00:21:46,346 --> 00:21:48,426 ‫مثلما عرفه أي شخص يا أخي.‬ 246 00:21:50,934 --> 00:21:51,814 ‫عملت لصالحه.‬ 247 00:22:06,825 --> 00:22:08,575 ‫عمل الجميع لصالح "بي جاي"، صحيح؟‬ 248 00:22:13,457 --> 00:22:15,667 ‫تبًا. لم يدعه أحد بذلك أمام وجهه.‬ 249 00:22:15,751 --> 00:22:16,591 ‫تبًا.‬ 250 00:22:18,337 --> 00:22:19,167 ‫أنا فعلت.‬ 251 00:22:21,423 --> 00:22:22,423 ‫تلك السيارة.‬ 252 00:22:23,800 --> 00:22:27,600 ‫- هل تذكرها؟‬ ‫- رباه! لقد كرهت ذلك الشيء.‬ 253 00:22:27,679 --> 00:22:29,059 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 254 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 ‫لا أعرف يا رجل.‬ ‫إنها من الأشياء التي لا يمكنك التخلي عنها.‬ 255 00:22:34,353 --> 00:22:36,483 ‫- مع أنه كان يملك مالًا.‬ ‫- دومًا.‬ 256 00:22:37,022 --> 00:22:37,862 ‫أجل.‬ 257 00:22:38,982 --> 00:22:40,072 ‫اسمع.‬ 258 00:22:41,151 --> 00:22:43,401 ‫ذات مرة اقتحمها بعض المتشردين.‬ 259 00:22:43,987 --> 00:22:46,027 ‫ومارسا الجنس على المقعد الخلفي.‬ 260 00:22:51,495 --> 00:22:52,655 ‫أعطني تلك الزجاجة.‬ 261 00:22:56,583 --> 00:22:59,463 ‫فاحت فيها رائحة المؤخرات وعرق الخُصى.‬ 262 00:23:00,462 --> 00:23:02,922 ‫ومع ذلك، ذلك السافل أبى التخلص منها.‬ 263 00:23:03,006 --> 00:23:03,836 ‫تبًا!‬ 264 00:23:03,924 --> 00:23:06,974 ‫ما كان ليحصل على سيارة جديدة‬ ‫بغض النظر عن مقدار ما كان يجنيه.‬ 265 00:23:15,977 --> 00:23:18,477 ‫"تذكر أصلك دومًا."‬ 266 00:23:23,068 --> 00:23:25,568 ‫قال تلك الجملة في كل مرة تحدثت عنها.‬ 267 00:23:32,119 --> 00:23:32,989 ‫أجل.‬ 268 00:23:34,704 --> 00:23:35,914 ‫أتعرف؟ لا أحد…‬ 269 00:23:37,874 --> 00:23:39,884 ‫عرف أصول الشقيقان "جيمس".‬ 270 00:23:44,589 --> 00:23:47,259 ‫لكن لم يكن "بيغ جيمس" الذي نذكره.‬ 271 00:23:52,097 --> 00:23:52,927 ‫لا.‬ 272 00:23:55,517 --> 00:23:56,937 ‫بل كان "ليتل جيمس"‬ 273 00:23:58,603 --> 00:24:00,563 ‫هو من أنعش الذكريات.‬ 274 00:24:12,909 --> 00:24:14,869 ‫"(ليتل جيمس) يشطب الأسماء."‬ 275 00:24:16,663 --> 00:24:17,913 ‫هذا ما كان أخوك يقوله.‬ 276 00:24:27,799 --> 00:24:29,379 ‫لقد شطبت أسماء كثيرة يا رجل.‬ 277 00:24:33,263 --> 00:24:34,143 ‫عرفت بعضًا منهم.‬ 278 00:24:42,314 --> 00:24:43,944 ‫أحزر أن الأمور باتت مختلفة الآن.‬ 279 00:24:49,821 --> 00:24:50,821 ‫ما فات قد مات، صحيح؟‬ 280 00:25:08,798 --> 00:25:10,468 ‫مهلًا، ماذا حدث لأموال "بيغ جيمس"؟‬ 281 00:25:13,553 --> 00:25:16,063 ‫هناك شائعات تقول إنه خبئها‬ ‫في مكان ما. هل هذا صحيح؟‬ 282 00:25:22,687 --> 00:25:23,807 ‫ما فات قد مات.‬ 283 00:25:27,776 --> 00:25:29,776 ‫صحيح. ما فات قد مات.‬ 284 00:25:44,459 --> 00:25:46,089 ‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬ ‫- تبًا.‬ 285 00:25:48,171 --> 00:25:50,261 ‫- دعيني ألقي نظرة.‬ ‫- أخبرتك أنني في أفضل حال.‬ 286 00:25:50,340 --> 00:25:52,130 ‫- دعني ألقي نظرة عليه.‬ ‫- تراجع يا رجل.‬ 287 00:25:52,217 --> 00:25:53,717 ‫دعني ألقي نظرة على الجرح.‬ 288 00:25:53,802 --> 00:25:56,852 ‫- تبًا لك يا رجل. لا.‬ ‫- هيا، دعني ألقي نظرة.‬ 289 00:25:56,930 --> 00:25:58,140 ‫اخرس يا رجل.‬ 290 00:25:59,266 --> 00:26:02,226 ‫تبًا.‬ 291 00:26:04,896 --> 00:26:07,436 ‫على هذا النحو؟‬ ‫هل تريد أن تسير الأمور بهذه الطريقة؟‬ 292 00:26:13,446 --> 00:26:14,736 ‫تبًا!‬ 293 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 ‫أيها السافل…‬ 294 00:26:24,916 --> 00:26:26,206 ‫ما الأمر؟‬ 295 00:26:32,924 --> 00:26:37,894 ‫"معدلات الصرف"‬ 296 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 ‫تبًا.‬ 297 00:26:47,314 --> 00:26:49,524 ‫أجل. انهض.‬ 298 00:26:49,608 --> 00:26:51,528 ‫- أنت!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 299 00:26:56,781 --> 00:26:57,871 ‫تبًا.‬ 300 00:27:05,540 --> 00:27:07,170 ‫تبًا. هل سمعت ذلك؟‬ 301 00:27:10,712 --> 00:27:11,552 ‫تبًا.‬ 302 00:27:13,173 --> 00:27:15,303 ‫أترى؟ إن أطلقت النار‬ ‫على ذلك السافل في وقت سابق،‬ 303 00:27:15,383 --> 00:27:16,763 ‫لما واجهتنا هذه المشكلة.‬ 304 00:27:16,843 --> 00:27:18,853 ‫- ربما.‬ ‫- أتظن أنه يتعقبنا؟‬ 305 00:27:18,928 --> 00:27:23,098 ‫ربما. لكن إن كان هو حاصد الأرواح،‬ ‫فقد تفاديت هذا السافل مرتين.‬ 306 00:27:23,725 --> 00:27:26,345 ‫تفاديته مرتين في اللحظة نفسها،‬ ‫لكنني أحسبهما منفردين.‬ 307 00:27:26,436 --> 00:27:28,976 ‫اسمع يا رجل، إن كان مجرد سافل ممتطي حصان،‬ 308 00:27:29,064 --> 00:27:31,574 ‫فأقول إن نطلق رصاصة على رأسه وننطلق.‬ 309 00:27:32,692 --> 00:27:34,572 ‫- ما رأيك يا رجل؟‬ ‫- أجل، يجب أن نتحرك.‬ 310 00:27:35,195 --> 00:27:37,445 ‫أجل، لكنها تمطر، والطقس بارد!‬ 311 00:27:37,530 --> 00:27:38,530 ‫هل تريد البقاء هنا؟‬ 312 00:27:38,615 --> 00:27:40,365 ‫وتنتظر حتى تأكل هذه المخلوقات وجهك؟‬ 313 00:27:40,992 --> 00:27:43,412 ‫- وجهة نظر سديدة. حسنًا. اجلب تلك الحقيبة.‬ ‫- حسنًا.‬ 314 00:27:43,495 --> 00:27:46,705 ‫وبالمناسبة، لقد أوسعتك ضربًا. هيا.‬ 315 00:27:47,499 --> 00:27:49,129 ‫- تبًا.‬ ‫- هيا بنا!‬ 316 00:27:51,920 --> 00:27:55,760 ‫لنتوقف هنا يا رجل.‬ ‫لنر إن كان المطر سيخف قليلًا.‬ 317 00:27:57,884 --> 00:27:58,724 ‫تبًا.‬ 318 00:28:04,516 --> 00:28:05,766 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 319 00:28:09,270 --> 00:28:10,310 ‫ما مدى سوء جرحك؟‬ 320 00:28:14,192 --> 00:28:17,202 ‫إنه جرح رصاصة اخترقت طريقها.‬ 321 00:28:18,655 --> 00:28:22,445 ‫لو أصابت أي عضو حيوي، لكنت ميتًا منذ فترة.‬ 322 00:28:24,494 --> 00:28:26,664 ‫بحقك، هل تريدني أن أثق بكلامك‬ 323 00:28:26,746 --> 00:28:28,666 ‫بينما لا يمكنك أن تخبرني اسمك الحقيقي؟‬ 324 00:28:36,131 --> 00:28:37,091 ‫تبًا!‬ 325 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 ‫إنه ملوث بالفعل.‬ 326 00:28:40,343 --> 00:28:41,183 ‫أجل.‬ 327 00:28:42,637 --> 00:28:44,217 ‫ليس سيئًا، لكنه ملوث.‬ 328 00:28:46,099 --> 00:28:48,179 ‫صباح الغد سأعد شاي إبرة الصنوبر،‬ 329 00:28:48,268 --> 00:28:50,018 ‫ثم يمكننا وضع بعض النسغ على الجرح.‬ 330 00:28:50,770 --> 00:28:53,020 ‫كما تعرف، ليعمل عمل المطهّر.‬ 331 00:28:55,233 --> 00:28:56,533 ‫نحن ذاهبان إلى كوخ.‬ 332 00:28:57,819 --> 00:28:58,779 ‫على بحيرة جبلية.‬ 333 00:29:00,947 --> 00:29:02,567 ‫لديّ طعام كافي هناك…‬ 334 00:29:02,657 --> 00:29:04,327 ‫لنصمد لمدة عام على الأقل.‬ 335 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 ‫- ماذا عن الماء والأسلحة؟‬ ‫- الماء في البحيرة.‬ 336 00:29:10,290 --> 00:29:14,000 ‫رشاشان وبندقيتان،‬ ‫وكمية لا بأس بها من الذخيرة،‬ 337 00:29:14,085 --> 00:29:16,295 ‫وكل ما يلزمك لصنع قذائف‬ 338 00:29:16,379 --> 00:29:17,709 ‫لكي تحصل على رصاصات.‬ 339 00:29:18,298 --> 00:29:21,338 ‫مرحى! كيف عرفت بأمره؟‬ 340 00:29:24,512 --> 00:29:25,352 ‫إنه ملكي.‬ 341 00:29:26,639 --> 00:29:29,519 ‫تبًا. كدست كل ذلك منذ فترة.‬ 342 00:29:30,477 --> 00:29:32,017 ‫أحزر أن بإمكانك تسميتها بصيرة.‬ 343 00:29:32,979 --> 00:29:34,689 ‫أجل، أحزر أن بإمكانك تسميتها كذلك.‬ 344 00:29:35,315 --> 00:29:37,895 ‫أجل. عجبًا!‬ 345 00:29:40,320 --> 00:29:41,150 ‫اسمع.‬ 346 00:29:42,113 --> 00:29:45,623 ‫هل تتذكر متجر الناصية في الشارع 6؟‬ 347 00:29:47,035 --> 00:29:48,195 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 348 00:29:48,912 --> 00:29:50,042 ‫ماذا؟ متجر "جونسون"؟‬ 349 00:29:50,121 --> 00:29:53,291 ‫أجل. "جونسون دايري" يا رجل.‬ 350 00:29:53,833 --> 00:29:57,383 ‫في الماضي، كنت أشتري منه‬ ‫المصاصات الثلجية كبيرة الحجم.‬ 351 00:29:57,462 --> 00:30:00,762 ‫أجل، 75 سنتًا للواحدة. كل الأطفال‬ ‫في الحي كانوا يعرفون عنها.‬ 352 00:30:01,841 --> 00:30:04,761 ‫هل تذكر تلك الشطيرة؟ الفوضوية؟‬ 353 00:30:04,844 --> 00:30:07,764 ‫- شطيرة لحم الخاصرة المزدوجة.‬ ‫- شطيرة لحم الخاصرة المزدوجة.‬ 354 00:30:08,431 --> 00:30:10,731 ‫تبًا، أجل يا رجل. اعتدت شرائها.‬ 355 00:30:12,477 --> 00:30:16,397 ‫عصير ليمون معد منزليًا وخلطه ببعض الفراولة.‬ ‫مع إضافة القليل من الفودكا إلى ذلك.‬ 356 00:30:17,565 --> 00:30:19,475 ‫اعتدت تسميته بمشروب "بريثويت".‬ 357 00:30:21,986 --> 00:30:22,816 ‫تبًا يا رجل.‬ 358 00:30:23,530 --> 00:30:24,450 ‫الشطيرة المزدوجة‬ 359 00:30:25,281 --> 00:30:26,991 ‫ومشروب "بريثويت"‬ 360 00:30:27,075 --> 00:30:29,155 ‫لو معي الآن لامتلكت الدنيا بحذافيرها.‬ 361 00:30:29,244 --> 00:30:31,874 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 362 00:30:33,623 --> 00:30:35,963 ‫- لا أظن أنه سيخف يا صاح.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:30:38,169 --> 00:30:38,999 ‫ما هذا؟‬ 364 00:30:41,172 --> 00:30:43,882 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- وهناك واحدة أخرى هناك.‬ 365 00:30:46,594 --> 00:30:48,434 ‫من رأيي أن نرحل عن هنا يا رجل.‬ 366 00:30:49,430 --> 00:30:50,850 ‫تبدو أمورًا مما يفعلها البيض.‬ 367 00:30:51,432 --> 00:30:54,602 ‫وقد شاهدت ذلك الفيلم.‬ ‫هيا. اذهب واجلب تلك الحقيبة!‬ 368 00:31:06,614 --> 00:31:08,914 ‫إنها هنا يا رجل. تبًا.‬ 369 00:31:17,000 --> 00:31:18,330 ‫من أطلق النار عليك يا رجل؟‬ 370 00:31:18,418 --> 00:31:19,588 ‫لا أعرفه.‬ 371 00:31:19,669 --> 00:31:22,339 ‫لا يهم على أي حال، فما حدث قد حدث.‬ 372 00:31:24,299 --> 00:31:25,469 ‫ماذا لو رأيته الآن؟‬ 373 00:31:26,217 --> 00:31:27,677 ‫كنت لأضع رصاصة في رأسه.‬ 374 00:31:29,304 --> 00:31:30,514 ‫إذًا فالأمر يهم.‬ 375 00:31:32,473 --> 00:31:34,483 ‫تبقى الأمور عالقة ما لم تقول إنها انتهت.‬ 376 00:31:35,435 --> 00:31:36,685 ‫ماذا؟ المغفرة؟‬ 377 00:31:37,478 --> 00:31:38,608 ‫أمور من هذا القبيل.‬ 378 00:31:40,857 --> 00:31:41,857 ‫لست "يسوع".‬ 379 00:31:43,234 --> 00:31:45,034 ‫لست عازمًا على الانتقام أيضًا.‬ 380 00:31:46,988 --> 00:31:49,778 ‫لكن إن اعترض طريقي مجددًا،‬ ‫فستكون إما نهايتي وإما نهايته.‬ 381 00:31:51,492 --> 00:31:55,292 ‫- وهذه هي العدالة من وجهة نظرك؟‬ ‫- لا، بل هي العاقبة الأخلاقية أيها السافل!‬ 382 00:31:58,541 --> 00:32:00,251 ‫ماذا لو سار نحوك الآن؟‬ 383 00:32:02,003 --> 00:32:04,593 ‫سار نحوك ونظر في عينيك،‬ 384 00:32:05,965 --> 00:32:08,755 ‫وقال لك، "انس الأمر يا رجل،‬ ‫ما فات قد مات."‬ 385 00:32:13,556 --> 00:32:15,386 ‫أظن أن الأمر سيحدث بطريقة أو بأخرى.‬ 386 00:32:24,275 --> 00:32:26,945 ‫يحمل كل منا ديون غير مسددة.‬ 387 00:32:28,738 --> 00:32:30,488 ‫لا جدوى من محاولة تحصيلها الآن.‬ 388 00:32:37,705 --> 00:32:40,625 ‫لم يسبق أن امتطيت حصانًا من قبل.‬ 389 00:32:41,250 --> 00:32:42,090 ‫ماذا عنك؟‬ 390 00:32:43,086 --> 00:32:43,916 ‫لا.‬ 391 00:32:47,423 --> 00:32:49,183 ‫عندما كنت مستلقيًا على الأرض،‬ 392 00:32:51,052 --> 00:32:52,392 ‫ورصاصتان في ظهري‬ 393 00:32:54,722 --> 00:32:56,272 ‫هذا ما كان يجول في خاطري.‬ 394 00:32:58,977 --> 00:33:00,687 ‫لم يسبق أن امتطيت حصانًا من قبل.‬ 395 00:33:03,147 --> 00:33:05,227 ‫لا أعرف السبب لكنني لا أحب الأحصنة.‬ 396 00:33:07,068 --> 00:33:08,068 ‫ثم هذا الصباح…‬ 397 00:33:10,738 --> 00:33:12,278 ‫عندما كان الموت قادم نحوي،‬ 398 00:33:12,991 --> 00:33:14,621 ‫عادت إلى خاطري تلك الفكرة.‬ 399 00:33:16,828 --> 00:33:18,408 ‫لم يسبق أن امتطيت حصانًا من قبل.‬ 400 00:33:25,753 --> 00:33:27,673 ‫لكنها جميلة وهي تجري.‬ 401 00:33:28,631 --> 00:33:29,471 ‫صحيح؟‬ 402 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 ‫تبًا.‬ 403 00:33:32,927 --> 00:33:34,177 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 404 00:33:38,349 --> 00:33:39,179 ‫تبًا.‬ 405 00:33:40,643 --> 00:33:45,023 ‫تبًا، إنهم قادمون. هيا، لنذهب.‬ 406 00:34:02,165 --> 00:34:03,035 ‫واحد آخر!‬ 407 00:34:08,838 --> 00:34:10,168 ‫هيا، لنذهب!‬ 408 00:34:29,984 --> 00:34:31,534 ‫ابتعد عني!‬ 409 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 ‫ابتعد عني!‬ 410 00:34:40,661 --> 00:34:41,911 ‫تبًا، هذا مسدسي!‬ 411 00:35:00,264 --> 00:35:01,104 ‫اجلب ذلك الكرسي!‬ 412 00:35:03,434 --> 00:35:04,604 ‫تحرّك!‬ 413 00:35:19,784 --> 00:35:20,794 ‫تبًا.‬ 414 00:35:32,880 --> 00:35:33,710 ‫هل أنت بخير؟‬ 415 00:35:34,966 --> 00:35:36,046 ‫يجب أن أكون.‬ 416 00:35:42,515 --> 00:35:43,345 ‫تفضل.‬ 417 00:35:44,350 --> 00:35:45,230 ‫شكرًا.‬ 418 00:35:55,153 --> 00:35:56,653 ‫ماذا هذا بحق السماء؟‬ 419 00:36:03,619 --> 00:36:05,079 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 420 00:36:05,163 --> 00:36:06,753 ‫"وقد عبدناه"‬ 421 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 ‫لا أعرف.‬ 422 00:36:16,549 --> 00:36:21,219 ‫"لسوف نرتقي"‬ 423 00:36:21,304 --> 00:36:22,224 ‫مهلًا.‬ 424 00:36:23,514 --> 00:36:24,354 ‫انظر.‬ 425 00:36:35,860 --> 00:36:37,280 ‫تبًا.‬ 426 00:37:14,273 --> 00:37:15,943 ‫تبًا. الرائحة كريهة.‬ 427 00:37:43,052 --> 00:37:43,932 ‫جئتما.‬ 428 00:37:50,309 --> 00:37:51,139 ‫أجل.‬ 429 00:37:52,478 --> 00:37:53,398 ‫نحن هنا الآن.‬ 430 00:37:57,275 --> 00:37:58,105 ‫إذًا؟‬ 431 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 432 00:38:03,447 --> 00:38:06,657 ‫كنت آخر من سينتحر،‬ ‫لكن لم يسعك إطلاق الرصاصة؟‬ 433 00:38:17,253 --> 00:38:21,053 ‫كنت أنتظركما.‬ 434 00:38:44,780 --> 00:38:45,610 ‫شكرًا.‬ 435 00:39:01,464 --> 00:39:02,884 ‫أظن أنني شربت كثيرًا.‬ 436 00:39:04,508 --> 00:39:05,628 ‫تنفس من فمك.‬ 437 00:39:06,385 --> 00:39:07,215 ‫قلت لك.‬ 438 00:39:08,763 --> 00:39:11,723 ‫هذه أمور مما يفعلها البيض.‬ 439 00:39:12,725 --> 00:39:13,595 ‫أنا متعب‬ 440 00:39:17,521 --> 00:39:18,361 ‫أجل.‬ 441 00:39:22,443 --> 00:39:27,413 ‫"(ليتل جيمس)"‬ 442 00:39:34,955 --> 00:39:35,785 ‫تبًا.‬ 443 00:39:53,307 --> 00:39:54,387 ‫إما أنه يسار‬ 444 00:39:55,601 --> 00:39:56,441 ‫وإما يمين.‬ 445 00:39:57,728 --> 00:40:01,398 ‫أمهلني لحظة، دعني أرى إن كنت أتذكر.‬ 446 00:40:04,318 --> 00:40:05,318 ‫ربما يكون في الأمام.‬ 447 00:40:09,198 --> 00:40:10,368 ‫لا أظن ذلك.‬ 448 00:40:11,992 --> 00:40:12,832 ‫حقًا؟‬ 449 00:40:14,495 --> 00:40:15,495 ‫أتذكر الآن.‬ 450 00:40:23,629 --> 00:40:25,259 ‫توقعت أنك ستتذكر في النهاية.‬ 451 00:40:30,302 --> 00:40:31,972 ‫تعود إليّ الذكريات.‬ 452 00:40:36,934 --> 00:40:38,694 ‫"ليتل جيمس" شطب الأسماء، صحيح؟‬ 453 00:40:45,234 --> 00:40:46,824 ‫لقد قتلتك.‬ 454 00:40:49,196 --> 00:40:50,486 ‫أحزر أنك ظننت أنك قتلتني.‬ 455 00:40:53,075 --> 00:40:54,075 ‫أطلقت عليك رصاصتين.‬ 456 00:40:56,537 --> 00:40:57,747 ‫كان يجب أن تكون كافية.‬ 457 00:40:58,330 --> 00:40:59,170 ‫حسنًا،‬ 458 00:41:00,124 --> 00:41:01,214 ‫أحيانًا لا تكون كافية.‬ 459 00:41:10,050 --> 00:41:11,510 ‫إنها معجزة، أليس كذلك؟‬ 460 00:41:14,388 --> 00:41:15,218 ‫أجل.‬ 461 00:41:18,893 --> 00:41:20,393 ‫معجزة.‬ 462 00:41:25,107 --> 00:41:26,067 ‫لم أتوقع أن…‬ 463 00:41:27,860 --> 00:41:29,200 ‫تطلق رصاصتين على ظهري‬ 464 00:41:30,696 --> 00:41:31,906 ‫بينما أشرب عصير الليمون.‬ 465 00:41:37,953 --> 00:41:39,413 ‫لكنني لا أحمل نزعة انتقامية.‬ 466 00:41:41,957 --> 00:41:43,127 ‫حقًا؟‬ 467 00:41:43,209 --> 00:41:44,249 ‫لا، ليس بعد الآن.‬ 468 00:41:48,797 --> 00:41:49,877 ‫ليس بعد الآن يا رجل.‬ 469 00:41:53,552 --> 00:41:55,392 ‫لن أكذب. لقد فكرت في الأمر.‬ 470 00:41:58,390 --> 00:41:59,730 ‫لكنك تعرف كيف تسير الأمور.‬ 471 00:42:03,479 --> 00:42:04,309 ‫أجل.‬ 472 00:42:07,608 --> 00:42:09,398 ‫- ما فات قد مات، صحيح؟‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 473 00:42:09,902 --> 00:42:10,742 ‫ما فات قد مات.‬ 474 00:42:13,239 --> 00:42:14,069 ‫أنت…‬ 475 00:42:16,408 --> 00:42:17,658 ‫فقدت سلاحك أيضًا.‬ 476 00:42:20,454 --> 00:42:21,794 ‫كان سلاحًا جيدًا، أليس كذلك؟‬ 477 00:42:22,998 --> 00:42:23,828 ‫أجل.‬ 478 00:42:26,335 --> 00:42:28,165 ‫وهذا يزيل حرية الخيار من المعادلة.‬ 479 00:42:28,254 --> 00:42:29,094 ‫حسنًا…‬ 480 00:42:31,173 --> 00:42:32,723 ‫نمتلك الخيار دومًا يا صديقي.‬ 481 00:42:36,095 --> 00:42:38,805 ‫الخيارات الصائبة وغيرها.‬ 482 00:42:42,059 --> 00:42:43,439 ‫لكن كل هذا من الماضي، صحيح؟‬ 483 00:42:47,815 --> 00:42:48,685 ‫الوضع مختلف الآن.‬ 484 00:42:52,861 --> 00:42:53,701 ‫حقًا؟‬ 485 00:43:00,995 --> 00:43:02,955 ‫لطالما كنت سافلًا مضحكًا.‬ 486 00:43:21,473 --> 00:43:23,853 ‫ولطالما كنت ثرثارًا.‬ 487 00:43:27,605 --> 00:43:28,765 ‫أجل، هذا ما يقولونه.‬ 488 00:43:37,197 --> 00:43:38,817 ‫إنها جميلة وهي تجري.‬ 489 00:46:36,543 --> 00:46:41,473 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬