1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,113 --> 00:00:35,083 TALÁLKOZÁS 3 00:02:52,589 --> 00:02:53,419 Helló! 4 00:03:04,392 --> 00:03:05,772 Mi a faszt akarsz? 5 00:03:08,897 --> 00:03:12,937 Nem foglak lelőni, haver. 6 00:03:15,320 --> 00:03:16,200 Várj! 7 00:03:24,037 --> 00:03:25,037 Tiszta. 8 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Oké? 9 00:03:38,635 --> 00:03:39,675 Úgy van. 10 00:03:40,887 --> 00:03:44,467 Tudtam, hogy te vagy az. Kurvára tudtam. 11 00:03:45,767 --> 00:03:47,097 Szart se tudsz. 12 00:03:47,185 --> 00:03:50,685 Dehogynem. Egy kilométerről felismerem azt a járást, haver. 13 00:03:53,066 --> 00:03:54,356 Tesó, ismerlek. 14 00:03:57,028 --> 00:03:58,318 Nem hiszem. 15 00:04:00,198 --> 00:04:02,368 A francba! Pedig szerintem ismerlek. 16 00:04:04,369 --> 00:04:07,249 - Figyi, haver… - Figyi, haver! Nem szívatlak. 17 00:04:07,956 --> 00:04:10,036 Kilométereken át követtelek. 18 00:04:11,459 --> 00:04:12,339 Tudom. 19 00:04:13,127 --> 00:04:14,917 Úgy tűnik, nem veszed a lapot. 20 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 Igen. 21 00:04:18,883 --> 00:04:21,013 Mindig is vicces egy rohadék voltál. 22 00:04:22,512 --> 00:04:25,432 Annyit mondok, nem sok barátságos embert látni. 23 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Braithwaite a nevem. 24 00:04:30,770 --> 00:04:32,860 Ismerős? Braithwaite. 25 00:04:33,648 --> 00:04:34,478 Nem. 26 00:04:39,070 --> 00:04:40,530 Ha már itt tartunk… 27 00:04:41,364 --> 00:04:42,534 engem hogy hívnak? 28 00:04:46,995 --> 00:04:48,445 Lássuk csak! A francba! 29 00:04:54,544 --> 00:04:56,254 Basszus! Sajnálom, haver. 30 00:04:57,005 --> 00:04:59,415 Az arcokat megjegyzem, de a neveket nem. 31 00:05:01,342 --> 00:05:02,722 Én is így vagyok vele. 32 00:05:05,221 --> 00:05:06,681 Kevin. Ugye? 33 00:05:07,181 --> 00:05:10,731 Úgy van, KK! Mizu, haver? 34 00:05:11,311 --> 00:05:12,941 Nem, haver, nem KK vagyok. 35 00:05:14,772 --> 00:05:15,862 Figyi, tesó! 36 00:05:16,607 --> 00:05:17,937 Nem ismerlek. 37 00:05:18,693 --> 00:05:19,993 Te sem ismersz engem. 38 00:05:21,279 --> 00:05:24,239 - Menjen mindenki a maga útján! - Várj! Ismerlek. 39 00:05:24,324 --> 00:05:27,494 Nem csak úgy innen-onnan. Kurvára ismerlek, haver. 40 00:05:29,078 --> 00:05:31,288 És ígérem, nevetni fogunk ezen, 41 00:05:31,372 --> 00:05:34,002 amikor rájövök, hogy honnan. Garantálom. 42 00:05:34,667 --> 00:05:35,667 Azt kétlem. 43 00:05:36,627 --> 00:05:39,377 Kurvára nem számít, hogy igazam van, vagy sem. 44 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 De ne mászkálhatunk ezen az úton… 45 00:05:42,842 --> 00:05:44,392 vagy nagy szarban leszünk. 46 00:05:45,595 --> 00:05:47,885 Figyelj, tesó, tudok egy jó helyet. 47 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 Egy félreeső út visz oda. Nem lesz egyszerű. 48 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 Most szólok. 49 00:05:54,145 --> 00:05:56,555 Menekülés közben elejtettem a cuccomat. 50 00:05:57,106 --> 00:06:00,186 Nagyon gyors volt az a rohadék. Basszus! 51 00:06:00,276 --> 00:06:02,896 Gondoltam, összefoghatnánk. 52 00:06:02,987 --> 00:06:06,697 Két tesó ugyanarról környékről, vágod. A francba! 53 00:06:07,867 --> 00:06:10,497 Jobb, mint kockáztatni valami idegennel. 54 00:06:10,578 --> 00:06:12,998 A végén még felzabálna egy kannibál. 55 00:06:13,748 --> 00:06:15,038 Kóstoltál már embert? 56 00:06:16,084 --> 00:06:18,504 - Tessék? - Kóstoltál már embert? 57 00:06:18,586 --> 00:06:20,336 És nem a csajokra gondolok. 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,422 Figyi, haver! 59 00:06:24,550 --> 00:06:26,050 Nem sok szabály maradt. 60 00:06:27,387 --> 00:06:30,097 De ha azt a határt átlépted, nem megyek veled. 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,186 Hát… 62 00:06:35,186 --> 00:06:36,896 mindenkinek vannak elvárásai. 63 00:06:38,689 --> 00:06:40,019 Az egyszer biztos. 64 00:06:41,484 --> 00:06:42,364 Ámen! 65 00:06:42,860 --> 00:06:43,740 Basszus! 66 00:06:50,493 --> 00:06:51,453 Hová mész? 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,117 Jól vagy? Megsérültél, vagy mi van? 68 00:06:55,206 --> 00:06:59,126 Jól vagyok, semmi bajom. 69 00:07:01,587 --> 00:07:03,127 Nem válaszoltál. 70 00:07:05,466 --> 00:07:06,466 Van egy térképem. 71 00:07:07,510 --> 00:07:08,800 Tudok egy utat. 72 00:07:12,223 --> 00:07:15,023 Egy utat? Ki beszélt neked egy útról? 73 00:07:16,060 --> 00:07:17,730 Derek, ugye? 74 00:07:18,229 --> 00:07:21,479 Igen, a jó öreg Derek. A fenébe! Vagy inkább Darrell? 75 00:07:22,692 --> 00:07:24,402 Nem Darrellnek nézel ki. 76 00:07:28,114 --> 00:07:31,034 Ahogy mondtam, haver. Nem jegyzem meg a neveket. 77 00:07:34,662 --> 00:07:37,002 Igen. Arra van. 78 00:07:40,334 --> 00:07:43,054 Megmutatnám neked, de tudod… 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 ez csak az első randink. 80 00:07:49,218 --> 00:07:50,138 Nézd, haver… 81 00:07:51,929 --> 00:07:56,019 Figyi, haver! Ha haldokolsz, és olyan vicsorgó szar lesz belőled, 82 00:07:56,100 --> 00:07:58,520 akkor most szólj, tesó! 83 00:08:00,980 --> 00:08:02,230 Csúcsformában vagyok. 84 00:08:04,567 --> 00:08:06,187 Kivéve, ha már meghaltam. 85 00:08:07,737 --> 00:08:09,567 Akkor már kurvára mindegy, nem? 86 00:08:12,408 --> 00:08:13,238 Basszus! 87 00:08:13,993 --> 00:08:17,083 Tesó, ha te halott vagy, akkor én is. 88 00:08:27,256 --> 00:08:28,336 Spears. 89 00:08:32,345 --> 00:08:33,635 Nem, nem az a neved. 90 00:08:37,975 --> 00:08:39,055 Gyere! 91 00:08:54,283 --> 00:08:59,253 SÁPADT LÓ 92 00:09:01,541 --> 00:09:05,671 Hallod, haver, ott fenn a hegyekben majdnem odalett mindkét fülem. 93 00:09:05,753 --> 00:09:08,843 Megfagytak. Két napig nem éreztem őket. 94 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 Nem jöttek helyre teljesen. Még mindig fájnak, amikor fúj a szél, 95 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 de tudod, legalább jól hallok. 96 00:09:16,597 --> 00:09:18,017 Legalábbis azt hiszem. 97 00:09:18,724 --> 00:09:21,524 Nagyapám siket volt a fél fülére, 98 00:09:21,602 --> 00:09:25,522 szóval csak azt hallotta meg, amit akart, vágod? 99 00:09:26,023 --> 00:09:27,943 Most már tudom, honnan ismerlek. 100 00:09:29,694 --> 00:09:30,744 Nagy Lita. 101 00:09:31,821 --> 00:09:33,411 Nem őt döngetted régen? 102 00:09:34,323 --> 00:09:35,493 Sokat beszélsz. 103 00:09:36,158 --> 00:09:39,868 Nem akármilyen csaj volt. Nem volt semmi. 104 00:09:41,539 --> 00:09:42,369 Az meg mi? 105 00:09:42,456 --> 00:09:46,746 Nem vagyok szakértő, de a friss szart felismerem. 106 00:09:48,629 --> 00:09:50,259 Itt van valahol. 107 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 Nézd! 108 00:10:05,438 --> 00:10:08,568 - Kérem a puskát! Jól célzok. - Megoldom. 109 00:10:37,470 --> 00:10:38,390 Hallod? 110 00:10:39,221 --> 00:10:41,681 Francba a nyúllal! Célozd a lovat! 111 00:10:42,516 --> 00:10:45,136 Ha elvétem, jó nagy szarban leszünk. 112 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 Ha nem, lehet, hogy nincs egyedül. 113 00:11:31,899 --> 00:11:35,489 - Milyen messze van? - Szerintem öt nap. Vagy egy hét. 114 00:11:35,569 --> 00:11:36,569 Egy hét? 115 00:11:36,654 --> 00:11:39,124 Komolyan mondod, baszki? Miért nem lőttél? 116 00:11:39,198 --> 00:11:42,278 Szerinted a ló ott maradt volna, ha lelövöm a lovast? 117 00:11:42,368 --> 00:11:44,498 Ugyan már! Használd az eszed! 118 00:11:44,995 --> 00:11:46,535 Mondom, mi a szitu. 119 00:11:47,039 --> 00:11:50,789 Nincs kajánk és vizünk, nincs hol aludnunk vagy tüzet raknunk, 120 00:11:50,876 --> 00:11:52,086 és esteledik. 121 00:11:52,169 --> 00:11:53,749 És lovunk sincs. 122 00:11:53,838 --> 00:11:57,168 - Randall. Igen, megvan, Randall. - Mi van? 123 00:11:57,258 --> 00:12:00,718 - A Bottoms Up kidobója voltál. - Már elmondtam a nevemet. 124 00:12:00,803 --> 00:12:04,353 - Hagyd ezt abba, vagy baj lesz! - Mit rejtegetsz, pajti? 125 00:12:05,141 --> 00:12:06,981 Ne szórakozz tovább! 126 00:12:07,059 --> 00:12:09,849 Figyi, haver, senkit sem érdekel, mit tettél. 127 00:12:09,937 --> 00:12:12,147 Mindenki tiszta lapot kapott, tesó. 128 00:12:12,815 --> 00:12:15,145 Csak a becsület maradt. 129 00:12:15,234 --> 00:12:18,614 Mondja az, aki idehozott, és nem mondja el, hová megyünk. 130 00:12:21,198 --> 00:12:24,408 Én megyek tovább erre, tesó. Csak ennyit teszek. 131 00:12:24,493 --> 00:12:27,463 Ha velem akarsz jönni, haver, nem állíthatlak meg. 132 00:12:27,538 --> 00:12:28,958 De mondok neked valamit. 133 00:12:29,790 --> 00:12:31,210 Arra is mehetsz. 134 00:12:32,251 --> 00:12:33,671 Ez egy szabad ország. 135 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 Az biztos. 136 00:12:44,221 --> 00:12:45,641 Ne! Mit csinálsz? 137 00:12:46,932 --> 00:12:48,312 Játszadozok, tesó. 138 00:13:28,474 --> 00:13:31,104 Van alatta valami. Lődd fejbe! 139 00:13:31,185 --> 00:13:33,765 Nem fogom pazarolni a lőszert. 140 00:13:34,438 --> 00:13:35,818 Ez nem megy sehová. 141 00:13:37,024 --> 00:13:40,574 Ráadásul zajt csapnánk, vágod? 142 00:13:43,739 --> 00:13:44,949 Végezz a rohadékkal! 143 00:14:08,931 --> 00:14:09,811 A francba! 144 00:14:17,356 --> 00:14:18,436 Csúcsformában, mi? 145 00:14:33,956 --> 00:14:35,036 Van benne gyufa? 146 00:14:35,124 --> 00:14:36,924 Mindjárt kiderül. 147 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 Régen úgy ment, hogy ha elég idős voltál motorozni, 148 00:14:40,963 --> 00:14:43,303 volt nálad öngyújtó, gyufa vagy valami. 149 00:14:45,426 --> 00:14:48,096 Remélem, cigi is volt a rohadéknál. 150 00:14:48,178 --> 00:14:49,598 Meghalok egy cigiért. 151 00:14:52,016 --> 00:14:55,726 Látod, néha a legnagyobb szarban is szerencséje van az embernek. 152 00:14:55,811 --> 00:14:56,851 Ez az! 153 00:14:56,937 --> 00:14:59,517 Ez csak az első falat torta volt. 154 00:14:59,607 --> 00:15:02,187 - Itt van a hab a tortán. - Istenem. 155 00:15:02,902 --> 00:15:06,412 Tizenkét golyó. És van egy a tárban. 156 00:15:06,906 --> 00:15:09,776 Szerencsés tizenhármas, bébi. Ez a beszéd! 157 00:15:12,786 --> 00:15:14,656 Csak akkor használd, ha muszáj! 158 00:15:15,915 --> 00:15:17,245 Gyerünk, vedd el! 159 00:15:19,501 --> 00:15:20,341 Kösz. 160 00:15:20,419 --> 00:15:22,379 Látod, eddig életben maradtam. 161 00:15:22,880 --> 00:15:25,300 99%-ban azért, mert csendben voltam. 162 00:15:25,382 --> 00:15:26,512 Kétlem. 163 00:15:28,093 --> 00:15:31,473 Mindig is vicces egy rohadék voltál. Figyelj már! 164 00:15:31,972 --> 00:15:33,812 A pasasnál volt pia és stukker. 165 00:15:34,308 --> 00:15:36,058 Biztos volt nála öngyújtó. 166 00:15:36,769 --> 00:15:40,689 Úgy látom, ott tüzet rakott. Valamivel meg kellett gyújtania. 167 00:15:40,773 --> 00:15:43,073 Meg is gyújtotta az a szarházi. 168 00:15:43,150 --> 00:15:45,990 Erről van szó! Tudod, hogyan kell használni? 169 00:15:47,738 --> 00:15:49,108 Ki tudom találni. 170 00:15:49,198 --> 00:15:51,738 Végre használhatom a cserkésztudásomat. 171 00:15:52,660 --> 00:15:54,120 Cserkész a nagy szart! 172 00:15:55,204 --> 00:15:57,714 Tudod, értek egy-két dologhoz. 173 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Figyi, fogd azokat az ágakat, haver! 174 00:16:01,085 --> 00:16:03,625 Építs egy kis sátrat oda, ahol a tűz volt. 175 00:16:04,129 --> 00:16:05,709 - Jól van? - Oké. 176 00:16:12,721 --> 00:16:13,721 Így, ni. 177 00:16:17,393 --> 00:16:18,233 Menni fog? 178 00:16:19,728 --> 00:16:21,018 Próbáljuk meg! 179 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 Ez az! 180 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 Nem könnyű. 181 00:16:38,038 --> 00:16:40,578 - Tuti jól csinálod? - Nem csinálom rosszul. 182 00:16:43,043 --> 00:16:46,423 Apám, mit meg nem tennék most egy cigiért! 183 00:16:46,922 --> 00:16:48,262 Nem viccelek. 184 00:16:49,883 --> 00:16:53,803 És mit meg nem tennék egy numeráért! Az egész más történet. 185 00:16:56,056 --> 00:16:57,346 Vágod, mire gondolok? 186 00:16:58,851 --> 00:17:00,311 Persze, hogy vágod. 187 00:17:09,945 --> 00:17:12,815 Ez az! Jó ötlet, haver. 188 00:17:12,906 --> 00:17:14,486 Nagyon jó ötlet. 189 00:17:14,575 --> 00:17:17,485 Oké. Elmondom, mi lesz. 190 00:17:19,246 --> 00:17:22,366 Ha füstölni kezd, fújni kezdjük, mint a picsa. Oké? 191 00:17:22,458 --> 00:17:24,168 - Oké. - Készülj! 192 00:17:24,251 --> 00:17:26,461 Gyerünk! Jól van. 193 00:17:27,755 --> 00:17:30,255 Ez az! 194 00:17:30,340 --> 00:17:32,840 - Gyerünk! - Haladunk. Rakj még oda! 195 00:17:32,926 --> 00:17:35,386 - Mindjárt. - Gyerünk! 196 00:17:35,471 --> 00:17:36,971 Füstölj már! 197 00:17:37,056 --> 00:17:40,846 - Ez az, gyerünk! - Mindjárt. 198 00:17:42,186 --> 00:17:43,096 Igen. 199 00:17:44,563 --> 00:17:45,523 Gyerünk! 200 00:17:45,606 --> 00:17:47,476 - Ez az! - Basszus! 201 00:17:47,566 --> 00:17:48,396 Ez az! 202 00:17:51,945 --> 00:17:53,565 - Ez az! - Igen! 203 00:17:56,658 --> 00:18:01,618 FORRÓSÁG 204 00:18:32,361 --> 00:18:33,491 Az istenit! 205 00:18:46,041 --> 00:18:49,591 Nem hittem, hogy a bourbon lesz az, amitől végre bekussolsz. 206 00:18:59,263 --> 00:19:00,763 Tudod, ezt… 207 00:19:02,724 --> 00:19:04,314 nehéz időkre tartogattam. 208 00:19:06,562 --> 00:19:07,562 De leszarom. 209 00:19:10,399 --> 00:19:12,029 Kiélvezem, ahelyett, hogy… 210 00:19:13,986 --> 00:19:15,196 meghalok vele. 211 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Tessék! 212 00:19:23,203 --> 00:19:26,253 Most ölni tudnék egy kis krokettért. 213 00:19:29,126 --> 00:19:31,246 De ha azt megeszem, nekem annyi. 214 00:19:34,173 --> 00:19:36,303 Kibaszott mogyoróallergia. 215 00:19:41,221 --> 00:19:42,761 Igen, jó nagy szívás. 216 00:19:47,186 --> 00:19:48,346 Mogyoróallergia? 217 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Igen, haver. 218 00:19:50,814 --> 00:19:51,944 Nem mondod. 219 00:19:52,566 --> 00:19:55,436 Szóval egyedül kell megennem az egészet, mi? 220 00:19:55,527 --> 00:19:56,737 Baszódj meg! 221 00:19:57,237 --> 00:19:58,237 Baszd meg! 222 00:19:58,322 --> 00:20:01,032 - Add ide azt a rohadt üveget, tesó! - Tessék! 223 00:20:01,825 --> 00:20:04,155 Ne szórakozz, haver! Add ide az üveget! 224 00:20:06,288 --> 00:20:07,288 Kapd be! 225 00:20:08,373 --> 00:20:09,543 Basszus! 226 00:20:12,085 --> 00:20:13,495 Baszki! 227 00:20:18,634 --> 00:20:19,804 A Hatodik utca. 228 00:20:32,397 --> 00:20:34,437 A kibaszott Hatodik utca. 229 00:20:36,526 --> 00:20:38,276 Igen, onnan ismerlek. 230 00:20:45,494 --> 00:20:47,504 Nagy James kisöccse vagy. 231 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Igen. 232 00:21:01,677 --> 00:21:05,807 Akkoriban nem hallottam olyanról, akinek mogyoróallergiája volt, 233 00:21:05,889 --> 00:21:07,099 téged kivéve. 234 00:21:10,769 --> 00:21:12,519 Tudtam, te szarházi! 235 00:21:13,230 --> 00:21:16,940 Egyszer totál feldagadt a képed. Olyan volt, mint egy lufi. 236 00:21:18,986 --> 00:21:21,856 Mert ettél egy mogyoróvajas-lekváros szendvicset. 237 00:21:24,741 --> 00:21:27,201 Az volt a kryptonitod, tesó. 238 00:21:31,248 --> 00:21:32,618 Nincs igazam, kisember? 239 00:21:33,458 --> 00:21:35,088 Ne hívj kisembernek! 240 00:21:43,135 --> 00:21:44,925 Honnan ismerted a bátyámat? 241 00:21:46,346 --> 00:21:48,716 Onnan, ahonnan mindenki más. 242 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 Dolgoztam neki. 243 00:22:06,825 --> 00:22:09,035 Mindenki neki dolgozott, nem? 244 00:22:13,457 --> 00:22:16,497 - Senki sem mert ujjat húzni vele. - A francba! 245 00:22:18,337 --> 00:22:19,207 Csak én. 246 00:22:21,423 --> 00:22:22,673 És a kocsija! 247 00:22:23,800 --> 00:22:27,600 - Emlékszel rá? - Úristen! Utáltam azt a szart. 248 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Mi a faszért azzal járt? 249 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 Nem tudom, haver. Van, amit nem tud elengedni az ember. 250 00:22:34,353 --> 00:22:36,863 - Pedig volt pénze. - Mindig. 251 00:22:36,938 --> 00:22:37,858 Igen. 252 00:22:38,982 --> 00:22:40,072 Hallod? 253 00:22:41,151 --> 00:22:43,901 Egyszer néhány csöves feltörte a kocsiját. 254 00:22:43,987 --> 00:22:46,027 Basztak a hátsó ülésen. 255 00:22:51,495 --> 00:22:53,035 Kérem az üveget! 256 00:22:56,583 --> 00:22:59,673 Bűzlött a kocsi a segg és az izzadt here szagától. 257 00:23:00,504 --> 00:23:02,924 Az a barom azután se szabadult meg tőle. 258 00:23:03,006 --> 00:23:03,836 Az igen! 259 00:23:03,924 --> 00:23:06,894 Nem akart új járgányt venni, akármennyit keresett. 260 00:23:15,977 --> 00:23:18,647 „Sose feledd, hogy honnan jöttél!” 261 00:23:23,068 --> 00:23:25,948 Mindig ezzel a szarsággal jött, ha felhoztam. 262 00:23:32,119 --> 00:23:32,989 Igen. 263 00:23:34,704 --> 00:23:36,124 Tudod, senki sem tudta… 264 00:23:37,874 --> 00:23:39,964 honnan jöttek a James tesók. 265 00:23:44,589 --> 00:23:47,259 De senki sem Nagy Jamesre emlékezett. 266 00:23:52,097 --> 00:23:52,927 Nem. 267 00:23:55,517 --> 00:23:56,687 Kis James volt az… 268 00:23:58,603 --> 00:24:00,563 akit sosem felejtettünk el. 269 00:24:12,909 --> 00:24:15,039 „Kis James meglátogat.” 270 00:24:16,663 --> 00:24:18,333 A bátyád ezt mondogatta. 271 00:24:27,799 --> 00:24:29,679 Jó sok embert meglátogattál. 272 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 Párat ismertem. 273 00:24:42,314 --> 00:24:44,154 De azóta minden megváltozott. 274 00:24:49,821 --> 00:24:51,031 Ez már a múlté, nem? 275 00:25:08,798 --> 00:25:10,838 Mi lett Nagy James pénzével? 276 00:25:13,595 --> 00:25:16,095 Azt pletykálták, felhalmozta valahol. Igaz? 277 00:25:22,687 --> 00:25:23,937 Ez már a múlté. 278 00:25:27,776 --> 00:25:30,146 Igen, a múlté. 279 00:25:44,459 --> 00:25:46,379 - Jól vagy, haver? - Basszus! 280 00:25:48,213 --> 00:25:50,263 - Mutasd! - Mondtam, jól vagyok. 281 00:25:50,340 --> 00:25:52,130 - Hadd nézzem meg! - Hagyjál! 282 00:25:52,217 --> 00:25:53,717 Csak ránézek. 283 00:25:53,802 --> 00:25:56,852 - Maradj ott, baszki! - Nyugi már! Csak ránézek. 284 00:25:56,930 --> 00:25:58,470 Kussoljál, haver! 285 00:25:59,266 --> 00:26:02,556 A nagy szart! Kibaszott… 286 00:26:04,896 --> 00:26:07,726 Ezt akarod? Mi van, haver? 287 00:26:13,446 --> 00:26:14,736 Baszki! 288 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 Te rohadt… 289 00:26:24,916 --> 00:26:26,206 Na, mi van? 290 00:26:32,924 --> 00:26:37,894 VALAMIT VALAMIÉRT 291 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 Baszki! 292 00:26:47,314 --> 00:26:49,524 Gyerünk, kelj fel! 293 00:26:49,608 --> 00:26:51,738 - Hallod? - Mi? 294 00:26:56,781 --> 00:26:57,951 A francba! 295 00:27:05,540 --> 00:27:07,330 Basszus! Hallottad? 296 00:27:10,712 --> 00:27:11,552 Bassza meg! 297 00:27:13,173 --> 00:27:16,763 Látod? Ha lelőtted volna azt a rohadékot, nem lennénk bajban. 298 00:27:16,843 --> 00:27:18,853 - Lehet. - Vajon követett minket? 299 00:27:18,928 --> 00:27:23,518 Talán. Ha a kaszás az, kétszer már megmenekültem előle. 300 00:27:23,600 --> 00:27:26,390 Ugyanakkor volt a kettő, de külön számolom őket. 301 00:27:26,478 --> 00:27:28,978 Figyi! Ha csak az a seggfej a lovon, 302 00:27:29,064 --> 00:27:31,904 akkor azt mondom, lőjük agyon, és vágtassunk el! 303 00:27:32,692 --> 00:27:35,112 - Mit mondasz? - Oké, de mennünk kell! 304 00:27:35,195 --> 00:27:38,565 - De kurvára esik, és hideg van. - Itt akarsz maradni? 305 00:27:38,657 --> 00:27:41,987 - Megvárnád, hogy felzabálják az arcodat? - Igazad van. 306 00:27:42,077 --> 00:27:43,407 - Fogd a táskát! - Oké. 307 00:27:43,495 --> 00:27:46,825 Mellesleg szétrúgtam a seggedet, haver. Gyerünk! 308 00:27:47,499 --> 00:27:49,669 - Baszki! - Nyomás! 309 00:27:51,920 --> 00:27:56,050 Várjunk itt egy kicsit! Hátha alábbhagy az eső. 310 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 A francba! 311 00:28:04,516 --> 00:28:06,226 Hadd kérdezzek valamit! 312 00:28:09,270 --> 00:28:10,310 Mennyire súlyos? 313 00:28:14,192 --> 00:28:17,652 Csak egy lőtt seb. Egyenesen átment rajta a golyó. 314 00:28:18,655 --> 00:28:22,445 Ha valami fontosat ért volna, már rég halott lennék. 315 00:28:24,494 --> 00:28:28,874 Ne már! Azt akarod, hogy higgyek neked, amikor a nevedet sem árultad el? 316 00:28:36,131 --> 00:28:37,091 Bassza meg! 317 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 Elfertőződött. 318 00:28:40,343 --> 00:28:41,183 Igen. 319 00:28:42,637 --> 00:28:44,597 Nem túl súlyos, de elfertőződött. 320 00:28:46,099 --> 00:28:50,689 Holnap reggel főzök egy teát tűlevelekből, és rakunk rá gyantát. 321 00:28:50,770 --> 00:28:53,150 Tudod, az fertőtleníti. 322 00:28:55,233 --> 00:28:56,943 Egy kunyhóba tartunk. 323 00:28:57,819 --> 00:28:59,029 A hegyi tónál áll. 324 00:29:00,947 --> 00:29:02,567 Rengeteg kaja van ott. 325 00:29:02,657 --> 00:29:04,737 Egy évig is elég lesz. 326 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 - Víz és fegyverek? - Víz van a tóban. 327 00:29:10,290 --> 00:29:14,000 Két puska, két karabély, és egy rakás lőszer. 328 00:29:14,085 --> 00:29:18,205 Plusz egy csomó cucc, amiből saját töltényt lehet gyártani. 329 00:29:18,298 --> 00:29:21,628 Azt a rohadt! Honnan tudsz a helyről? 330 00:29:24,512 --> 00:29:25,392 Az enyém. 331 00:29:26,639 --> 00:29:29,519 Basszus! Jó régen halmoztam fel ott a dolgokat. 332 00:29:30,477 --> 00:29:32,187 Nevezhetjük előrelátásnak. 333 00:29:32,979 --> 00:29:34,809 Igen, azt hiszem. 334 00:29:35,315 --> 00:29:38,225 Igen. Az istenit! 335 00:29:40,320 --> 00:29:41,200 Hallod? 336 00:29:42,113 --> 00:29:45,873 Emlékszel arra a sarki boltra a Hatodik utcán? 337 00:29:47,035 --> 00:29:50,035 - Mi is volt a neve? - Melyik? A Johnson's? 338 00:29:50,121 --> 00:29:53,751 Igen, a Johnson's Dairy. Úgy hívták. 339 00:29:53,833 --> 00:29:57,383 Akkoriban mindig óriási jégkrémeket vettem ott. 340 00:29:57,462 --> 00:30:00,972 Egy jégkrém 75 cent volt. Minden gyerek tudta a környéken. 341 00:30:01,841 --> 00:30:04,681 Emlékszel arra a szendvicsre? Jól meg volt tömve. 342 00:30:04,761 --> 00:30:07,721 - A dupla szószos… - Dupla szószos marhafelsálas. 343 00:30:08,431 --> 00:30:10,931 Persze, emlékszem. Mindig olyat vettem. 344 00:30:12,477 --> 00:30:15,057 A házi limonádé eperrel felturbózva, haver. 345 00:30:15,146 --> 00:30:16,766 Egy kis vodkával. 346 00:30:17,565 --> 00:30:19,775 Braithwaite koktélnak hívtam. 347 00:30:21,986 --> 00:30:24,566 Baszki! Egy olyan szendvicstől… 348 00:30:25,240 --> 00:30:29,200 és egy Braithwaite koktéltól most kibaszott királynak érezném magam. 349 00:30:29,285 --> 00:30:31,995 Igen, én is. 350 00:30:33,623 --> 00:30:36,383 - Szerintem nem fog elállni az eső. - Nem. 351 00:30:38,169 --> 00:30:39,129 Az meg mi? 352 00:30:41,172 --> 00:30:44,382 - Az meg mi a franc? - Itt is van egy. 353 00:30:46,594 --> 00:30:48,934 Haver, húzzunk innen a picsába! 354 00:30:49,430 --> 00:30:51,220 Ez kattant fehér emberek műve. 355 00:30:51,307 --> 00:30:54,807 Az ilyesmi mindig ugyanúgy végződik. Gyerünk, fogd a táskát! 356 00:31:06,614 --> 00:31:09,334 Itt van, haver. A francba! 357 00:31:17,041 --> 00:31:19,591 - Ki lőtt meg? - Nem ismerem. 358 00:31:19,669 --> 00:31:22,629 Amúgy sem számít. Történt, ami történt. 359 00:31:24,299 --> 00:31:28,139 - Mit tennél, ha most meglátnád? - Fejbe lőném a rohadékot. 360 00:31:29,304 --> 00:31:30,644 Akkor számít. 361 00:31:32,473 --> 00:31:34,563 Csak akkor zártad le, ha kimondod. 362 00:31:35,435 --> 00:31:38,685 - A megbocsátásról beszélsz? - Valami olyasmiről. 363 00:31:40,857 --> 00:31:42,187 Nem vagyok Jézus. 364 00:31:43,234 --> 00:31:45,244 És bosszút állni sem akarok. 365 00:31:46,988 --> 00:31:50,068 De ha újra egymásba botlunk, egyikünk holtan végzi. 366 00:31:51,492 --> 00:31:53,582 Számodra ez az igazság? 367 00:31:53,661 --> 00:31:55,621 Nem, ez a karma, baszki! 368 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 Mi lenne, ha most idejönne hozzád? 369 00:32:02,003 --> 00:32:04,763 Idejönne, egyenesen a szemedbe nézne… 370 00:32:05,965 --> 00:32:08,835 és azt mondaná: „Hagyjuk a picsába! Már a múlté.” 371 00:32:13,556 --> 00:32:15,636 Nem tudom, hogy mit tennék. 372 00:32:24,275 --> 00:32:27,395 Mindenkinek vannak kifizetetlen parkolójegyei, haver. 373 00:32:28,738 --> 00:32:30,738 Már nincs értelme behajtani őket. 374 00:32:37,705 --> 00:32:40,625 Még sosem lovagoltam. 375 00:32:41,250 --> 00:32:42,090 Te? 376 00:32:43,086 --> 00:32:43,916 Nem. 377 00:32:47,423 --> 00:32:49,343 Tudod, amikor a földön feküdtem… 378 00:32:51,052 --> 00:32:52,642 két golyóval a hátamban… 379 00:32:54,722 --> 00:32:56,432 ez jutott eszembe, haver. 380 00:32:58,977 --> 00:33:00,687 Még sosem lovagoltam. 381 00:33:03,147 --> 00:33:05,777 Nem tudom, miért. Nem is szeretem a lovakat. 382 00:33:07,068 --> 00:33:08,488 Aztán ma reggel… 383 00:33:10,738 --> 00:33:14,988 amikor a halál közelített felém, ugyanerre gondoltam, haver. 384 00:33:16,828 --> 00:33:18,498 Még sosem lovagoltam. 385 00:33:25,753 --> 00:33:28,053 De gyönyörűek, amikor vágtatnak. 386 00:33:28,631 --> 00:33:29,551 Nem igaz? 387 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 Basszus! 388 00:33:32,927 --> 00:33:34,427 - Hallottad? - Igen. 389 00:33:38,349 --> 00:33:39,179 A francba! 390 00:33:40,643 --> 00:33:45,023 Bassza meg! Erre jönnek. Gyerünk, menjünk! Nyomás! 391 00:34:02,165 --> 00:34:03,205 Ott egy másik. 392 00:34:08,838 --> 00:34:10,418 Gyerünk, menjünk! 393 00:34:29,984 --> 00:34:31,614 Tűnés! 394 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Szállj le rólam! 395 00:34:40,620 --> 00:34:42,040 Baszki, ott a fegyverem! 396 00:35:00,264 --> 00:35:01,314 Hozz egy széket! 397 00:35:03,434 --> 00:35:04,694 Állj félre! 398 00:35:19,784 --> 00:35:20,954 Basszus! 399 00:35:32,880 --> 00:35:33,880 Jól vagy? 400 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Muszáj lesz. 401 00:35:42,515 --> 00:35:43,345 Tessék! 402 00:35:44,350 --> 00:35:45,230 Kösz. 403 00:35:55,153 --> 00:35:57,033 Mi a fasz? 404 00:36:03,619 --> 00:36:05,079 Ez meg mi a franc? 405 00:36:05,163 --> 00:36:06,753 ÉS ISTENKÉNT TISZTELTE ŐT 406 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 Nem tudom. 407 00:36:16,591 --> 00:36:21,221 NEMSOKÁRA FELEMELKEDÜNK 408 00:36:21,304 --> 00:36:22,224 Hallod? 409 00:36:23,514 --> 00:36:24,354 Nézd! 410 00:36:35,860 --> 00:36:37,280 Jézusom! 411 00:37:14,273 --> 00:37:16,193 A francba! Nagyon büdös van. 412 00:37:43,052 --> 00:37:43,932 Ideértetek. 413 00:37:50,309 --> 00:37:51,309 Igen. 414 00:37:52,478 --> 00:37:53,728 Itt vagyunk. 415 00:37:57,275 --> 00:37:58,225 Szóval? 416 00:37:59,986 --> 00:38:01,146 Mi történt itt? 417 00:38:03,447 --> 00:38:06,777 Te voltál az utolsó, de képtelen voltál lelőni magad? 418 00:38:17,253 --> 00:38:21,383 Rád vártam. 419 00:38:44,780 --> 00:38:45,610 Köszönöm. 420 00:39:01,464 --> 00:39:03,014 Szerintem túl sokat ittam. 421 00:39:04,508 --> 00:39:06,298 A szádon át lélegezz! 422 00:39:06,385 --> 00:39:07,465 Mondtam… 423 00:39:08,763 --> 00:39:11,973 Megmondtam, hogy kattant fehér emberek műve. 424 00:39:12,725 --> 00:39:13,765 Elfáradtam. 425 00:39:17,521 --> 00:39:18,361 Igen. 426 00:39:22,443 --> 00:39:27,413 KIS JAMES 427 00:39:34,955 --> 00:39:35,915 Basszus! 428 00:39:53,307 --> 00:39:54,557 Vagy balra van… 429 00:39:55,601 --> 00:39:56,601 vagy jobbra. 430 00:39:57,728 --> 00:40:01,398 Várj egy pillanatot! Megpróbálom felidézni. 431 00:40:04,318 --> 00:40:05,528 Talán egyenesen. 432 00:40:09,198 --> 00:40:10,488 Szerintem nem. 433 00:40:11,992 --> 00:40:12,832 Nem? 434 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 Már emlékszem. 435 00:40:23,629 --> 00:40:25,629 Sejtettem, hogy végül eszedbe jut. 436 00:40:30,302 --> 00:40:32,102 Most már mindenre emlékszem. 437 00:40:36,934 --> 00:40:39,194 Kis James meglátogatott engem, nem? 438 00:40:45,234 --> 00:40:47,074 Megöltelek, haver. 439 00:40:49,196 --> 00:40:50,866 Legalábbis azt hitted. 440 00:40:53,075 --> 00:40:54,195 Két golyót kaptál. 441 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 Elég kellett volna legyen. 442 00:40:58,330 --> 00:40:59,210 Hát… 443 00:41:00,124 --> 00:41:01,294 néha nem elég. 444 00:41:10,050 --> 00:41:11,840 Egy kibaszott csoda, nem igaz? 445 00:41:14,388 --> 00:41:15,348 Igen. 446 00:41:18,893 --> 00:41:20,523 Egy kibaszott csoda. 447 00:41:25,107 --> 00:41:26,357 Nem számítottam rá… 448 00:41:27,860 --> 00:41:29,570 hogy kétszer hátba lősz… 449 00:41:30,696 --> 00:41:32,276 miközben limonádét iszom. 450 00:41:37,953 --> 00:41:39,663 De nem vagyok bosszúálló. 451 00:41:41,957 --> 00:41:43,127 Nem? 452 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 Nem, már nem. 453 00:41:48,797 --> 00:41:49,967 Többé már nem. 454 00:41:53,552 --> 00:41:55,762 Nem fogok hazudni. Eszembe jutott. 455 00:41:58,516 --> 00:41:59,676 De tudod, mi van. 456 00:42:03,479 --> 00:42:04,519 Igen. 457 00:42:07,608 --> 00:42:09,778 - Már a múlté, ugye? - Így igaz. 458 00:42:09,860 --> 00:42:10,900 Már a múlté. 459 00:42:13,239 --> 00:42:14,279 És… 460 00:42:16,408 --> 00:42:18,078 a fegyveredet is elejtetted. 461 00:42:20,454 --> 00:42:21,874 Jó nagy szívás, mi? 462 00:42:22,998 --> 00:42:23,998 Az. 463 00:42:26,335 --> 00:42:28,915 - Így nincs sok választásod. - Pedig… 464 00:42:31,173 --> 00:42:33,053 mindig van választásunk, tesó. 465 00:42:36,095 --> 00:42:38,965 Mindig ott a helyes út, és az összes többi. 466 00:42:42,059 --> 00:42:43,769 De már túlléptünk ezen, nem? 467 00:42:47,815 --> 00:42:49,015 Minden megváltozott. 468 00:42:52,861 --> 00:42:53,701 Biztos? 469 00:43:00,995 --> 00:43:03,205 Mindig is vicces egy rohadék voltál. 470 00:43:21,473 --> 00:43:24,023 És te mindig is túl sokat beszéltél. 471 00:43:27,605 --> 00:43:28,935 Igen, ezt mondják. 472 00:43:37,197 --> 00:43:39,067 Gyönyörűek, amikor vágtatnak. 473 00:46:36,543 --> 00:46:41,473 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka