1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,292 --> 00:00:38,626 (NIÑOS RÍEN Y GRITAN) 4 00:00:41,042 --> 00:00:45,751 ♪ (SUENA MÚSICA EMOTIVA) ♪ 5 00:00:45,834 --> 00:00:51,584 (RISAS Y GRITOS CONTINÚAN) 6 00:01:17,500 --> 00:01:19,000 (RISA) 7 00:01:25,751 --> 00:01:27,000 (EXCLAMA) 8 00:01:29,751 --> 00:01:33,834 (RISAS) 9 00:01:33,918 --> 00:01:36,626 -(RISITA) -(BALBUCEO) 10 00:01:39,959 --> 00:01:42,542 -Déjame acomodarlo. -(RISAS) 11 00:01:44,542 --> 00:01:47,876 (AMBOS RÍEN) 12 00:01:50,250 --> 00:01:51,626 YASMIN: Continúa. 13 00:01:53,125 --> 00:01:56,417 -(NIÑA RÍE) -YASMIN: Bien. 14 00:01:57,751 --> 00:01:59,500 YASMIN: Más grande. 15 00:02:00,500 --> 00:02:02,292 YASMIN: Bien. 16 00:02:02,375 --> 00:02:04,000 YASMIN: Con fuerza. 17 00:02:08,459 --> 00:02:09,876 Gracias. 18 00:02:09,959 --> 00:02:13,584 ¡Faten, trae un palo más largo! 19 00:02:13,667 --> 00:02:17,042 -¡Ya voy! -(GRITOS NO ENTENDIBLES) 20 00:02:28,334 --> 00:02:30,125 MAHMOUD: ¡Ya está abajo! 21 00:02:30,209 --> 00:02:31,417 ¡Está abajo! 22 00:02:33,584 --> 00:02:35,083 (MOHAMMAD HABLA EN ÁRABE) 23 00:02:36,125 --> 00:02:39,000 Mamá, ten esto, consérvalo contigo. 24 00:02:40,000 --> 00:02:43,542 (NIÑOS HABLANDO) 25 00:02:44,751 --> 00:02:46,834 Conozco ese camión. 26 00:02:46,918 --> 00:02:50,751 (RUIDO DE CAMIÓN APROXIMÁNDOSE) 27 00:02:53,918 --> 00:03:00,459 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 28 00:03:26,667 --> 00:03:30,584 (VOCES EN LA DISTANCIA NO ENTENDIBLES) 29 00:03:49,000 --> 00:03:51,417 NARRADOR: Tan simple como el agua. 30 00:04:00,209 --> 00:04:04,167 NARRADOR: Yasmin. Atenas, Grecia. 31 00:04:04,250 --> 00:04:05,918 (VOCES NO ENTENDIBLES) 32 00:04:09,751 --> 00:04:11,751 FATEN: ¿Quiénes son? 33 00:04:11,834 --> 00:04:14,459 Son Faten, papá y Mahmoud. 34 00:04:15,334 --> 00:04:17,667 ¿Quién es él, Mahmoud? 35 00:04:17,751 --> 00:04:19,250 (MAHMOUD HABLA EN ÁRABE) 36 00:04:20,000 --> 00:04:21,334 (CHASQUIDO DE LENGUA) 37 00:04:21,751 --> 00:04:23,500 ¿Yo? 38 00:04:23,584 --> 00:04:25,542 -¿Quién es él? -MAHMOUD: Soy yo. 39 00:04:26,167 --> 00:04:27,709 AHMAD: Él es papi. 40 00:04:28,959 --> 00:04:30,334 YASMIN: Sí, él es papá. 41 00:04:35,042 --> 00:04:36,459 FATEN: ¡Midyooni! 42 00:04:36,542 --> 00:04:39,626 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -YASMIN: Es bebé Midyooni. 43 00:04:39,709 --> 00:04:43,876 FATEN: Mamá, mamá, muéstranos la foto donde está bailando. 44 00:04:43,959 --> 00:04:46,667 -MAHMOUD: Ponlo ahí. -AHMAD: No, aquí. 45 00:04:46,751 --> 00:04:49,167 MAHMOUD: Todos pueden ver, menos yo. 46 00:04:49,250 --> 00:04:51,083 No, todos pueden ver. Siéntate. 47 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 (TOS) 48 00:04:54,918 --> 00:04:57,042 MOHAMMAD: Ninguno me da permiso. 49 00:04:57,125 --> 00:04:59,167 Regresa a tu lugar. 50 00:04:59,250 --> 00:05:01,083 Tú también, quédate adonde estás. 51 00:05:01,167 --> 00:05:02,334 Todos pueden ver. 52 00:05:02,417 --> 00:05:04,834 ♪ (SUENA CANCIÓN ANIMADA EN CELULAR) ♪ 53 00:05:05,876 --> 00:05:07,626 AHMAD: Él era un ángel, ¿verdad? 54 00:05:11,209 --> 00:05:13,209 (BALBUCEO Y GRITOS) 55 00:05:13,292 --> 00:05:15,042 MAHMOUD: Ahí estás tú, Ahmad. 56 00:05:16,542 --> 00:05:18,292 Se acerca a la cámara. 57 00:05:23,751 --> 00:05:29,083 (MÚSICA Y VOCES CONTINÚAN EN EL CELULAR) 58 00:05:31,209 --> 00:05:32,459 (RISITA TENUE) 59 00:05:47,375 --> 00:05:49,209 (BALBUCEO DE NIÑO) 60 00:05:50,959 --> 00:05:53,584 (VOCES NO ENTENDIBLES) 61 00:05:56,459 --> 00:06:00,876 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 62 00:06:09,626 --> 00:06:10,751 (BALBUCEO) 63 00:06:16,667 --> 00:06:22,459 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 64 00:07:02,834 --> 00:07:04,834 (SUENA SIRENA) 65 00:07:06,000 --> 00:07:12,417 -(SONIDO DE BUQUE EN EL AGUA) -(GAVIOTAS GRAZNAN) 66 00:07:51,709 --> 00:07:53,959 (VOCES NO ENTENDIBLES) 67 00:08:02,834 --> 00:08:04,918 No cruces esta línea. 68 00:08:07,375 --> 00:08:09,250 Regreso en diez minutos. 69 00:08:09,751 --> 00:08:11,167 No tardo. 70 00:08:38,000 --> 00:08:38,959 (PITIDO DE CELULAR) 71 00:08:39,042 --> 00:08:41,209 YASMIN: Sí, cariño. Te llamo en un rato. 72 00:08:45,751 --> 00:08:49,459 -(SONIDO DE OLAS) -(SUENA SIRENA) 73 00:08:51,000 --> 00:08:56,167 (VOCES NO ENTENDIBLES) 74 00:09:03,667 --> 00:09:06,834 Pero mi esposo está en Alemania. 75 00:09:06,918 --> 00:09:09,250 ¿Cómo puede estar en un país 76 00:09:09,334 --> 00:09:11,292 y nosotros recibir asilo en otro? 77 00:09:11,375 --> 00:09:13,459 Bien, como su esposo está en Alemania, 78 00:09:13,542 --> 00:09:15,459 puede solicitar asilo aquí en Grecia. 79 00:09:15,542 --> 00:09:17,667 Luego le informará a los trabajadores 80 00:09:17,751 --> 00:09:20,500 en el sistema de asilo que quiere reunificar a su familia. 81 00:09:20,584 --> 00:09:22,959 Puede hacer el preregistro. 82 00:09:23,042 --> 00:09:25,500 Ahora, hasta el día de la entrevista, 83 00:09:25,584 --> 00:09:29,042 su esposo debe enviarle una copia de los documentos de viaje 84 00:09:29,125 --> 00:09:32,417 y una invitación porque debe ser un refugiado reconocido. 85 00:09:32,500 --> 00:09:36,459 Un alemán, ¿de acuerdo? ¿Cuánto tiempo ha estado allá su esposo? 86 00:09:36,542 --> 00:09:37,751 (HABLA EN ÁRABE) 87 00:09:37,834 --> 00:09:39,417 YASMIN: Diez meses. 88 00:09:39,500 --> 00:09:42,834 Todavía no tiene documentos de refugiado. 89 00:09:43,834 --> 00:09:46,626 MARIA: De acuerdo. ¿Ella vive en el puerto? 90 00:09:46,709 --> 00:09:47,626 (HABLA EN ÁRABE) 91 00:09:47,709 --> 00:09:50,542 Llevo dos meses aquí en el puerto. 92 00:09:50,626 --> 00:09:54,626 Dos meses. Eh... pregúntale 93 00:09:54,709 --> 00:09:57,334 si tiene hijos en el puerto. 94 00:09:57,834 --> 00:09:59,542 ¿Tienes hijos? 95 00:09:59,626 --> 00:10:02,000 YASMIN: Tengo cuatro hijos. 96 00:10:02,083 --> 00:10:04,292 Cuatro hijos. ¿Qué edad tienen tus hijos? 97 00:10:05,292 --> 00:10:07,125 Nueve, siete, seis y cinco. 98 00:10:07,209 --> 00:10:10,209 INTÉRPRETE: Nueve, siete, seis y cinco. 99 00:10:10,292 --> 00:10:11,792 MARIA: ¿Niñas o niños? 100 00:10:11,876 --> 00:10:13,334 (INTÉRPRETE HABLA EN ÁRABE) 101 00:10:13,417 --> 00:10:16,334 La mayor es niña. Los otros son niños. 102 00:10:16,417 --> 00:10:19,209 INTÉRPRETE: La mayor niña. Los otros son niños. 103 00:10:19,292 --> 00:10:23,209 Muy bien. Como es una mujer sola... 104 00:10:23,292 --> 00:10:26,584 y tiene cuatro hijos con ella... 105 00:10:27,959 --> 00:10:31,334 podría tener oportunidad de encontrar un lugar. 106 00:10:31,417 --> 00:10:34,876 Claro, tiene que saber que no hay muchos refugios, 107 00:10:34,959 --> 00:10:36,876 y que ya están saturados. 108 00:10:36,959 --> 00:10:40,417 INTÉRPRETE: Puedes preguntar sobre los refugios, 109 00:10:41,792 --> 00:10:44,334 ya que eres una mujer sola con cuatro hijos. 110 00:10:44,417 --> 00:10:47,959 Podría ser difícil encontrar un lugar, pero tienes derecho. 111 00:10:49,042 --> 00:10:51,417 (INTÉRPRETA HABLA EN ÁRABE) 112 00:10:52,751 --> 00:10:54,834 ¿Está bien? ¿Qué le parece? 113 00:10:54,918 --> 00:10:58,000 (RISA) ¿Qué opina? 114 00:10:58,083 --> 00:11:00,334 Gracias. 115 00:11:00,417 --> 00:11:02,167 Esto me está dando jaqueca. 116 00:11:02,250 --> 00:11:04,792 En algún momento, regresaré a Siria. 117 00:11:04,876 --> 00:11:09,167 (VOCES NO ENTENDIBLES) 118 00:11:25,834 --> 00:11:29,375 (NIÑOS HABLANDO Y GRITANDO) 119 00:12:00,459 --> 00:12:02,334 Allá no hay guerra. 120 00:12:05,709 --> 00:12:07,292 Ni ataques aéreos. 121 00:12:07,375 --> 00:12:09,876 -¿No te dijo eso? -Sí. 122 00:12:11,167 --> 00:12:14,000 ¿En dónde vive mi papá en Alemania? 123 00:12:14,083 --> 00:12:16,959 YASMIN: Tu papá vive en una casa muy grande. 124 00:12:17,042 --> 00:12:18,334 ¿Con quién? 125 00:12:18,417 --> 00:12:20,334 YASMIN: Vive con otros hombres. 126 00:12:20,417 --> 00:12:22,667 Cocinan y comen juntos. 127 00:12:22,751 --> 00:12:25,125 Se sientan a pasar el tiempo juntos. 128 00:12:25,209 --> 00:12:28,125 FATEN: Si nos vamos allá, ¿viviremos con ellos? 129 00:12:28,209 --> 00:12:32,584 No. Tendremos nuestra casa y viviremos solos. 130 00:12:34,751 --> 00:12:38,834 ¿Cuántas veces... lo intentó papá hasta que lo logró? 131 00:12:38,918 --> 00:12:42,000 Tu papá lo logró en el primer intento. 132 00:12:42,083 --> 00:12:44,834 Pero se fue durante el verano. 133 00:12:46,042 --> 00:12:48,292 No había lluvia ni viento. 134 00:12:51,292 --> 00:12:53,292 FATEN: ¿Tenían niños con ellos? 135 00:12:53,375 --> 00:12:55,125 YASMIN: Sí, pero no muchos. 136 00:12:55,209 --> 00:12:57,375 Había 19 niños en nuestro bote. 137 00:13:00,334 --> 00:13:04,792 ¿Cuántas veces intentamos nosotros subir a ese bote? 138 00:13:04,876 --> 00:13:06,459 YASMIN: Siete veces. 139 00:13:06,542 --> 00:13:09,584 Lo logramos en el séptimo intento. 140 00:13:10,876 --> 00:13:13,334 Yo solo recuerdo la última vez. 141 00:13:22,042 --> 00:13:26,042 -(FATEN ASPIRA POR LA NARIZ) -No quiero ir a Alemania... 142 00:13:26,125 --> 00:13:28,000 porque dejamos que mi hermano 143 00:13:28,083 --> 00:13:30,000 se nos resbalara de entre las manos. 144 00:13:33,292 --> 00:13:34,667 (SOLLOZA) 145 00:13:37,751 --> 00:13:39,918 YASMIN: Vamos, ya es suficiente. 146 00:13:43,584 --> 00:13:46,000 ¿Quieres dejar a tu padre solo, allá? 147 00:13:46,083 --> 00:13:47,250 FATEN: Sí. 148 00:13:48,709 --> 00:13:51,792 (CONTINÚA SOLLOZANDO) 149 00:13:55,292 --> 00:13:57,542 Pero él los ama a todos ustedes. 150 00:13:58,834 --> 00:14:00,959 FATEN: Debería venir con nosotros. 151 00:14:01,042 --> 00:14:03,083 No deberíamos ir allá con él. 152 00:14:15,918 --> 00:14:19,751 Tendremos una casa y tú regresarás a la escuela. 153 00:14:21,792 --> 00:14:25,542 Y cuando sea seguro volver a la casa, lo haremos. 154 00:14:25,918 --> 00:14:26,959 ¿Sí? 155 00:14:29,375 --> 00:14:30,584 (HABLA EN ÁRABE) 156 00:14:34,667 --> 00:14:39,834 (NIÑOS GRITANDO) 157 00:14:42,709 --> 00:14:46,375 -(YASMIN RÍE) -¡Sí! 158 00:14:46,459 --> 00:14:50,209 -Sigue a tus hermanos. -(TODOS RÍEN) 159 00:14:50,876 --> 00:14:53,000 YASMIN: Anda, ve. 160 00:14:53,959 --> 00:14:56,834 Sé valiente. Sí. 161 00:14:56,918 --> 00:15:01,709 Entra al agua. Anda, entra al agua. Sí, más. 162 00:15:03,000 --> 00:15:04,459 Eso, muy bien. 163 00:15:08,292 --> 00:15:12,209 (GRITOS NO ENTENDIBLES) 164 00:15:14,083 --> 00:15:16,626 (JADEOS) 165 00:15:23,918 --> 00:15:27,375 (GRITOS NO ENTENDIBLES) 166 00:15:29,167 --> 00:15:34,792 -(NIÑOS GRITANDO) -(YASMIN RÍE) 167 00:15:34,876 --> 00:15:39,417 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -YASMIN: Salta así. 168 00:15:42,626 --> 00:15:48,542 -(YASMIN HABLA EN ÁRABE) -(VOCES Y GRITOS NO ENTENDIBLES) 169 00:15:55,250 --> 00:16:01,250 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 170 00:16:03,125 --> 00:16:05,417 -(RISAS) -Quítatela. 171 00:16:07,959 --> 00:16:09,459 AHMAD: Hace frío. 172 00:16:13,417 --> 00:16:14,751 (YASMIN GRUÑE) 173 00:16:28,876 --> 00:16:30,500 Enjuágate bien. 174 00:16:35,584 --> 00:16:39,083 -(LLANTO) -YASMIN: Rápido. 175 00:16:44,459 --> 00:16:45,417 (AHMAD LLORIQUEA) 176 00:16:45,500 --> 00:16:48,500 YASMIN: Tranquilo. Ya casi terminamos. 177 00:17:11,167 --> 00:17:12,250 Ven. 178 00:17:41,459 --> 00:17:45,834 (VOCES NO ENTENDIBLES) 179 00:17:58,667 --> 00:18:00,500 (TOQUE DE CAMPANA) 180 00:18:02,792 --> 00:18:04,209 SAFWAN: ¿Cómo estás? 181 00:18:04,292 --> 00:18:08,000 ¿Cómo estuvo tu día? Te puedo escuchar. 182 00:18:08,083 --> 00:18:12,876 SAFWAN: ¿En dónde estás? Hoy no tuve ninguna noticia tuya. 183 00:18:13,834 --> 00:18:16,125 YASMIN: Te estoy llamando ahora. 184 00:18:16,209 --> 00:18:19,375 ¿Preguntaste sobre tu residencia? 185 00:18:19,459 --> 00:18:22,542 SAFWAN: Pregunté, pero dijeron que tengo que esperar. 186 00:18:22,626 --> 00:18:24,918 Las cosas son más difíciles ahora. 187 00:18:25,000 --> 00:18:26,959 ¿Hablaste con ellos? 188 00:18:27,959 --> 00:18:29,751 SAFWAN: Sí, hablé con ellos, 189 00:18:29,834 --> 00:18:33,584 pero todavía no sé cuándo me darán mis documentos. 190 00:18:34,542 --> 00:18:36,334 Dios mediante. 191 00:18:36,417 --> 00:18:41,292 Si te otorgan la residencia, ¿qué documentos necesitaríamos? 192 00:18:41,375 --> 00:18:44,626 SAFWAN: Para la residencia, tienes que ir a la embajada 193 00:18:44,709 --> 00:18:47,167 alemana allá para preguntar qué documentos solicitan. 194 00:18:47,250 --> 00:18:49,042 Yo no conozco el procedimiento. 195 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 Espero que te la otorguen. 196 00:18:51,334 --> 00:18:53,209 SAFWAN: Si me otorgan los documentos, 197 00:18:53,292 --> 00:18:57,042 podrías tardar dos o tres meses para venir acá. 198 00:18:59,125 --> 00:19:03,417 Me dijeron que la reunificación tarda de seis meses a un año. 199 00:19:04,626 --> 00:19:06,751 SAFWAN: Entonces, ¿no hay nada nuevo? 200 00:19:06,834 --> 00:19:08,500 YASMIN: Por el momento, no. 201 00:19:09,083 --> 00:19:10,250 SAFWAN: Me preocupas. 202 00:19:10,334 --> 00:19:13,834 Yo estoy bien. Faten quiere saludarte. 203 00:19:16,542 --> 00:19:17,959 Hola, papá. 204 00:19:18,792 --> 00:19:21,167 SAFWAN: Hola, mi amor. ¿Cómo estás? 205 00:19:21,250 --> 00:19:22,876 Soy Faten. 206 00:19:23,834 --> 00:19:25,459 SAFWAN: ¿Cómo estás, hija? 207 00:19:25,542 --> 00:19:29,250 Estoy bien, ¿y tú? Espero que estés bien. 208 00:19:29,334 --> 00:19:30,834 MAHMOUD: Hola, papá. 209 00:19:30,918 --> 00:19:32,751 SAFWAN: Hola, Mahmoudi, ¿cómo estás? 210 00:19:32,834 --> 00:19:36,542 -Estoy bien, gracias a Dios. -SAFWAN: ¿Qué comiste hoy? 211 00:19:37,000 --> 00:19:38,292 Arroz. 212 00:19:39,417 --> 00:19:44,167 -SAFWAN: ¿Estaba sabroso? -No estaba sabroso. 213 00:19:44,250 --> 00:19:47,125 -SAFWAN: ¿No te gustó? -MAHMOUD: No. 214 00:19:48,167 --> 00:19:49,584 SAFWAN: Ten paciencia. 215 00:19:49,667 --> 00:19:52,042 Con suerte, pronto estarán aquí conmigo. 216 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 MAHMOUD: Esperemos. 217 00:19:54,584 --> 00:19:57,667 SAFWAN: Y pronto, todo esto se convertirá en un recuerdo. 218 00:19:58,667 --> 00:20:01,584 -(EXHALA) -Solo tiene el nueve por ciento. 219 00:20:01,667 --> 00:20:03,626 (FATEN Y YASMIN HABLAN EN ÁRABE) 220 00:20:05,417 --> 00:20:07,584 (SIRENA SUENA EN LA DISTANCIA) 221 00:20:15,584 --> 00:20:17,876 (TOQUES DE CAMPANA) 222 00:20:17,959 --> 00:20:22,417 -♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ -(HABLANDO EN ÁRABE) 223 00:20:36,751 --> 00:20:39,250 Ya veremos cuando le den la residencia. 224 00:20:39,334 --> 00:20:40,667 Dios mediante. 225 00:20:41,334 --> 00:20:42,709 Sus documentos... 226 00:20:43,959 --> 00:20:46,209 pusieron huevos. (RISA) 227 00:20:46,292 --> 00:20:47,918 Va a tardar un tiempo. 228 00:20:48,000 --> 00:20:51,083 ♪ (CANCIÓN RÍTMICA SIGUE SONANDO EN LA RADIO) ♪ 229 00:20:51,167 --> 00:20:55,000 (HOMBRES GRITANDO) 230 00:20:57,250 --> 00:21:03,918 (VOCES Y GRITOS NO ENTENDIBLES) 231 00:21:05,167 --> 00:21:07,125 (FUEGOS ARTIFICIALES EXPLOTAN) 232 00:21:11,167 --> 00:21:13,083 (MUJERES HABLAN EN ÁRABE) 233 00:21:38,959 --> 00:21:42,667 NARRADOR: Samra. Reyhanli, Turquía. 234 00:21:53,792 --> 00:21:55,500 (HABLA EN ÁRABE) 235 00:22:23,584 --> 00:22:26,417 MAYADA: Bienvenida. Cuéntame de tu situación. 236 00:22:26,500 --> 00:22:28,167 SAMRA: Tengo cinco hijos... 237 00:22:28,250 --> 00:22:31,500 y vine a inscribirlos en el orfanato. 238 00:22:36,500 --> 00:22:38,709 Pero mi hijo mayor no quiere. 239 00:22:38,792 --> 00:22:40,792 MAYADA: Entonces tienes cinco hijos. 240 00:22:40,876 --> 00:22:43,083 -MAYADA: Tu hijo mayor... -SAMRA: Fayez. 241 00:22:43,167 --> 00:22:45,167 Fayez, ¿qué edad tiene? 242 00:22:45,250 --> 00:22:46,375 SAMRA: Doce años. 243 00:22:46,459 --> 00:22:47,417 Doce años. 244 00:22:47,500 --> 00:22:49,667 Cuéntame un poco de la situación de tu familia 245 00:22:49,751 --> 00:22:51,417 antes de que vinieran a Turquía. 246 00:22:51,500 --> 00:22:53,500 SAMRA: Teníamos una pequeña tienda, 247 00:22:53,584 --> 00:22:56,042 donde nos ganábamos la vida. 248 00:22:56,125 --> 00:23:00,792 Mi esposo estuvo haciendo algunos negocios con el régimen. 249 00:23:01,667 --> 00:23:04,167 Y al final... 250 00:23:05,709 --> 00:23:08,167 se lo llevaron. 251 00:23:08,250 --> 00:23:13,584 Lo arrestaron. Desde entonces... no lo hemos visto. 252 00:23:14,626 --> 00:23:18,125 Teníamos... una vida feliz antes de eso. 253 00:23:18,584 --> 00:23:19,751 Cada vez... 254 00:23:20,459 --> 00:23:23,250 que veo a mis hijos... 255 00:23:23,334 --> 00:23:25,792 recuerdo la buena vida que tenían. 256 00:23:27,250 --> 00:23:29,125 Temo por ellos. 257 00:23:29,209 --> 00:23:31,417 MAYADA: ¿Por qué crees que es mejor 258 00:23:31,500 --> 00:23:33,876 inscribirlos aquí en este momento? 259 00:23:33,959 --> 00:23:36,751 Porque no puedo mantenerlos. 260 00:23:36,834 --> 00:23:42,334 No puedo hacerlo, son cinco, es una responsabilidad muy grande. 261 00:23:42,417 --> 00:23:44,709 En especial porque tengo gemelos. 262 00:23:44,792 --> 00:23:49,375 Y mi hijo Moussa, que tiene cinco años, todavía no habla. 263 00:23:49,459 --> 00:23:52,209 Yo tengo que ir a trabajar todas las mañanas. 264 00:23:52,292 --> 00:23:55,918 MAYADA: ¿Trabajas en una fábrica o trabajas en los campos? 265 00:23:56,000 --> 00:23:58,375 No, trabajo en los campos. 266 00:23:58,459 --> 00:24:00,042 SAMRA: Me voy a las 4:30. 267 00:24:00,125 --> 00:24:02,125 -MAYADA: ¿4:30 a. m.? -SAMRA: Sí. 268 00:24:02,209 --> 00:24:05,626 MAYADA: Entonces, ¿no estás en casa cuando ellos despiertan? 269 00:24:05,709 --> 00:24:09,375 SAMRA: No, pero Fayez sí está ahí. 270 00:24:09,459 --> 00:24:14,500 Cuando regreso del trabajo, corren hacia mí, me dan un beso 271 00:24:14,584 --> 00:24:17,459 y empiezan a quitarme los guantes y las medias. 272 00:24:17,542 --> 00:24:19,584 -MAYADA: Entonces ellos... -Sí. 273 00:24:19,667 --> 00:24:22,000 cuidan de ti y también te atienden. 274 00:24:22,083 --> 00:24:24,542 -SAMRA: Sí. -Luego llega Fayez... 275 00:24:24,626 --> 00:24:26,334 MAYADA: Háblame de Fayez. 276 00:24:26,417 --> 00:24:29,792 Él me dice: "Mamá, siéntate con nosotros un rato. 277 00:24:29,876 --> 00:24:31,250 Casi no nos vemos". 278 00:24:31,334 --> 00:24:34,250 Y yo le digo que estoy cansada y necesito dormir. 279 00:24:34,334 --> 00:24:35,709 Entonces me deja. 280 00:24:35,792 --> 00:24:37,876 Él entiende que estás cansada, 281 00:24:37,959 --> 00:24:41,709 pero al mismo tiempo, quiere pasar más tiempo contigo. 282 00:24:41,792 --> 00:24:45,667 Me sigue a todos lados y me pide mi bendición. 283 00:24:45,751 --> 00:24:47,334 MAYADA: ¿Fayez hace eso? 284 00:24:47,417 --> 00:24:49,125 Sí. Siempre dice lo mismo. 285 00:24:49,209 --> 00:24:52,167 "Madre, quiero que estés contenta conmigo". 286 00:24:52,250 --> 00:24:53,500 Siempre está siguiéndome y dice: 287 00:24:53,584 --> 00:24:55,792 "Querida madre, quiero que estés contengo conmigo". 288 00:24:55,876 --> 00:24:58,292 MAYADA: ¿Tú le pediste a Fayez... 289 00:24:58,375 --> 00:25:00,584 que fuera responsable por sus hermanos, 290 00:25:00,667 --> 00:25:04,542 que los cuidara, o empezó a hacerlo él solo, por su cuenta? 291 00:25:04,626 --> 00:25:06,042 No. 292 00:25:06,125 --> 00:25:09,876 Así era su padre. Era bueno con su familia. 293 00:25:09,959 --> 00:25:12,876 Él amaba a su familia. 294 00:25:12,959 --> 00:25:15,375 El afecto es algo bueno. 295 00:25:15,459 --> 00:25:17,834 Que cuide a sus hermanos 296 00:25:17,918 --> 00:25:21,042 y que sea considerado contigo es algo muy bueno. 297 00:25:21,125 --> 00:25:24,250 Pero al mismo tiempo, Fayez apenas es un niño. 298 00:25:24,334 --> 00:25:25,876 Debería vivir su niñez. 299 00:25:25,959 --> 00:25:29,417 Si toma el papel de un adulto, tiene una responsabilidad 300 00:25:29,500 --> 00:25:31,834 que no corresponde a su edad. 301 00:25:31,918 --> 00:25:34,042 Yo me siento muy insegura. 302 00:25:34,125 --> 00:25:36,167 -Estoy... indecisa. -Indecisa. 303 00:25:36,250 --> 00:25:39,250 Hasta este momento he estado indecisa. 304 00:25:39,334 --> 00:25:43,876 Siento mucho miedo dentro de mí 305 00:25:44,000 --> 00:25:48,042 y eso hace más difícil que los inscriba. 306 00:25:48,125 --> 00:25:51,792 Fayez lo es todo para mí. 307 00:25:51,876 --> 00:25:55,709 Después de que se llevaron a su padre, él... 308 00:25:55,792 --> 00:25:57,876 se volvió todo para mí. 309 00:25:59,292 --> 00:26:02,626 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 310 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 No está bien puesto. 311 00:26:07,584 --> 00:26:10,792 -Dámelo. -(BEBÉ LLORA) 312 00:26:10,876 --> 00:26:12,167 Haz esto. 313 00:26:14,209 --> 00:26:17,542 -Aquí. -¿Aquí? 314 00:26:22,542 --> 00:26:24,918 Sigue intentando. 315 00:26:27,959 --> 00:26:29,042 No. 316 00:26:31,626 --> 00:26:32,918 (BALBUCEA) 317 00:26:33,792 --> 00:26:37,042 Tú póntelo. Tú póntelo. 318 00:26:37,125 --> 00:26:38,542 -(BALBUCEO) -Ya. 319 00:26:39,167 --> 00:26:44,292 (RISAS Y BALBUCEOS) 320 00:26:47,417 --> 00:26:49,000 FAYEZ: Buen trabajo. 321 00:26:50,459 --> 00:26:52,042 (RISITA) 322 00:26:53,209 --> 00:26:56,375 -(BALBUCEO) -FAYEZ: Ten esto. 323 00:27:03,500 --> 00:27:04,792 FAYEZ: Bien hecho. 324 00:27:07,459 --> 00:27:10,334 -HAMMOUDI: ¡Fayez! -FAYEZ: Ya voy. 325 00:27:17,542 --> 00:27:20,500 -(BALBUCEO) -¿Vienes conmigo? 326 00:27:49,083 --> 00:27:52,959 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 327 00:29:01,626 --> 00:29:04,709 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 328 00:29:22,250 --> 00:29:25,918 (VOCES NO ENTENDIBLES) 329 00:29:27,083 --> 00:29:30,500 -(RISAS) -Ya basta. 330 00:29:30,584 --> 00:29:34,667 Moussa, a Hammoudi no le gusta eso. No está bien. 331 00:29:34,751 --> 00:29:36,667 Hammoudi, dile que no está bien. 332 00:29:36,751 --> 00:29:39,083 -(BALBUCEO) -No está bien. 333 00:29:39,167 --> 00:29:40,792 -(GEMIDOS) -¿Ves? 334 00:29:40,876 --> 00:29:43,250 Hammoudi dice que no está bien. Ya basta. 335 00:29:45,250 --> 00:29:48,125 Hammoudi dice que lucha como John Cena. 336 00:29:48,209 --> 00:29:51,918 -(GEMIDOS Y BALBUCEOS) -(SAMRA HABLA EN ÁRABE) 337 00:30:06,542 --> 00:30:07,542 ¿Fayez? 338 00:30:07,626 --> 00:30:10,042 Fayez, ¿ha estado durmiendo mucho? 339 00:30:17,792 --> 00:30:19,500 ¿Tienes hambre? 340 00:30:23,709 --> 00:30:25,042 ¿Hambre? 341 00:30:31,751 --> 00:30:32,751 Sangre. 342 00:30:32,834 --> 00:30:34,834 ¿En dónde? 343 00:30:34,918 --> 00:30:37,000 ¿Sangró? 344 00:30:37,083 --> 00:30:39,584 -(NIÑO HABLA EN ÁRABE) -¿Cuándo? 345 00:30:41,167 --> 00:30:43,876 ¿Le sangró la nariz? 346 00:30:43,959 --> 00:30:45,542 -(NIÑO HABLA EN ÁRABE) -¿Cuándo? 347 00:30:48,375 --> 00:30:49,834 ¿Se cayó? 348 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 Déjalo tranquilo. Ten. 349 00:30:51,667 --> 00:30:53,667 (AMBOS HABLAN EN ÁRABE) 350 00:31:02,918 --> 00:31:05,709 (RISAS) 351 00:31:05,792 --> 00:31:07,083 (RÍE) 352 00:31:07,167 --> 00:31:08,667 (GEMIDOS) 353 00:31:21,626 --> 00:31:22,834 SAMRA: Fayez... 354 00:31:26,500 --> 00:31:29,959 Ya basta, Hammoudi. Siéntate, siéntate. 355 00:31:30,042 --> 00:31:34,834 (VOCES NO ENTENDIBLES) 356 00:31:36,167 --> 00:31:37,751 Fayez... 357 00:31:42,167 --> 00:31:45,709 ¿Qué pasa contigo? ¿No quieres ir? 358 00:31:50,709 --> 00:31:51,834 ¿Debería? 359 00:32:00,417 --> 00:32:04,626 (NIÑOS HABLAN Y GRITAN) 360 00:32:13,375 --> 00:32:17,834 (VOCES NO ENTENDIBLES) 361 00:32:45,584 --> 00:32:47,876 Esto es Bayti. 362 00:32:47,959 --> 00:32:49,375 Esta es la sala. 363 00:32:49,459 --> 00:32:54,167 Aquí puedes venir a sentarte y ver partidos de futbol. 364 00:32:54,250 --> 00:32:57,542 Iremos con tus compañeros, son fans de Messi. 365 00:32:57,626 --> 00:33:02,751 Esta podría... ser una de las aulas en las que vas a estudiar. 366 00:33:02,834 --> 00:33:04,792 ¿A quién le gusta Messi? 367 00:33:04,876 --> 00:33:09,083 A todos les gusta Messi. A Fayez también le gusta Messi. 368 00:33:09,167 --> 00:33:11,834 ¿Quién está en el equipo rival de Messi? 369 00:33:11,918 --> 00:33:15,209 -ALUMNO: Cristiano Ronaldo. -MAYADA: Cristiano Ronaldo. 370 00:33:15,292 --> 00:33:17,334 ¿Quién juega mejor, Cristiano o Messi? 371 00:33:17,417 --> 00:33:19,000 -¡Messi! -MAYADA: Messi. 372 00:33:19,083 --> 00:33:22,375 ¿Te presento a los fans de Messi o a los otros? 373 00:33:23,375 --> 00:33:24,751 -A los de Messi. -Messi. 374 00:33:24,834 --> 00:33:27,667 Entonces deberías estar con estos compañeros. 375 00:33:27,751 --> 00:33:31,751 Les presento a Fayez, tal vez se unirá a nuestra familia. 376 00:33:31,834 --> 00:33:35,417 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 377 00:33:37,334 --> 00:33:39,167 NIÑA: A mí me quería más. 378 00:33:39,250 --> 00:33:43,167 Mis hermanos me golpeaban porque él me quería mucho. 379 00:33:43,250 --> 00:33:45,209 PROFESOR: ¿Tus hermanos estaban celosos 380 00:33:45,292 --> 00:33:46,792 porque tu padre te quería? 381 00:33:48,250 --> 00:33:52,834 Cuéntame, ¿qué recuerdos tienes de él? 382 00:33:59,375 --> 00:34:01,918 ALUMNO: Ven a visitarnos. Quiero verte. 383 00:34:06,792 --> 00:34:08,000 Te extraño. 384 00:34:09,709 --> 00:34:13,083 Te extraño. Sí. 385 00:34:20,292 --> 00:34:22,834 -(ESTUDIANTE HABLA EN ÁRABE) -MAYADA: Por aquí. 386 00:34:26,500 --> 00:34:29,167 Ahora veremos los dormitorios. 387 00:34:29,876 --> 00:34:32,709 Estas montañas están en Siria. 388 00:34:34,125 --> 00:34:36,626 ¿Puedes ver el campamento de Atme? 389 00:34:36,709 --> 00:34:38,334 SAMRA: Nos quedamos ahí. 390 00:34:38,417 --> 00:34:40,250 MAYADA: Ah, sí, ¿se quedaron ahí? 391 00:34:40,334 --> 00:34:42,751 ¿Puedes ver las tiendas azules? 392 00:34:42,834 --> 00:34:45,709 Se pueden ver desde aquí. Está muy cerca. 393 00:34:45,792 --> 00:34:47,167 Yo trabajo cerca de ahí. 394 00:34:47,250 --> 00:34:49,959 -MAYADA: Ah, ¿tú trabajas cerca? -Sí. 395 00:34:52,083 --> 00:34:53,375 MAYADA: Por aquí. 396 00:34:54,250 --> 00:34:56,918 Una de estas camas será tuya. 397 00:34:57,000 --> 00:35:00,209 Dime por qué tiene seis camas esta habitación. 398 00:35:00,292 --> 00:35:01,667 Es la habitación de la esquina. 399 00:35:01,751 --> 00:35:04,500 ¿Y qué más tiene de especial esta habitación? 400 00:35:04,959 --> 00:35:06,000 Es grande. 401 00:35:06,083 --> 00:35:07,959 MAYADA: ¿Te gustaría estar en una habitación 402 00:35:08,042 --> 00:35:10,417 donde tengas cinco compañeros y tú seas el sexto 403 00:35:10,500 --> 00:35:12,959 o en una habitación en donde tengas tres amigos 404 00:35:13,042 --> 00:35:14,375 y tú seas el cuarto? 405 00:35:14,459 --> 00:35:18,167 -Señorita, no quiero estar aquí. -¿Por qué no quieres estar aquí? 406 00:35:18,250 --> 00:35:20,751 No quiero, señorita. Es mejor en casa. 407 00:35:20,834 --> 00:35:23,542 Tu madre te puede visitar todo el tiempo 408 00:35:23,626 --> 00:35:25,959 y tus hermanos estarán aquí, contigo. 409 00:35:26,042 --> 00:35:29,125 Realmente te vas a sentir como en casa aquí. 410 00:35:30,876 --> 00:35:32,250 Siéntate. 411 00:35:33,375 --> 00:35:36,083 Cuéntame, ¿por qué dices eso, 412 00:35:36,167 --> 00:35:38,125 cuando esto podría ser como tu hogar? 413 00:35:38,209 --> 00:35:43,125 FAYEZ: Mi hogar le hace mejor a mi alma. Mi mamá está allá. 414 00:35:43,209 --> 00:35:45,751 MAYADA: Entiendo que quieres estar con tu madre, 415 00:35:45,834 --> 00:35:47,792 pero ¿no quieres ir a la escuela? 416 00:35:47,876 --> 00:35:51,000 Ya perdí a mi padre, no quiero perder también a mi madre. 417 00:35:51,083 --> 00:35:54,167 MAYADA: Pero ¿y si tu mamá está cerca y... 418 00:35:54,250 --> 00:35:59,000 te puede dar todo su amor, su cariño y su atención? 419 00:35:59,083 --> 00:36:01,959 Señorita, es mejor que estemos con nuestra madre. 420 00:36:02,042 --> 00:36:05,334 MAYADA: Cuando tu mamá se tiene que ir a trabajar, 421 00:36:05,417 --> 00:36:08,334 durante esas horas, ¿no sientes una carga 422 00:36:08,417 --> 00:36:11,083 al tener que cuidar de tus hermanos menores? 423 00:36:11,167 --> 00:36:14,959 ¿No quieres que alguien te ayude con ese deber? 424 00:36:15,042 --> 00:36:16,584 -No. -MAYADA: ¿Por qué? 425 00:36:16,667 --> 00:36:18,584 Yo puedo hacerlo solo. 426 00:36:18,667 --> 00:36:22,042 Yo quiero ser su padre. Quiero ser todo para ellos. 427 00:36:22,125 --> 00:36:24,876 MAYADA: Si quieres ser su padre y todo para ellos, 428 00:36:24,959 --> 00:36:27,167 ¿no deberías estar bien preparado? 429 00:36:27,250 --> 00:36:29,167 -Sí, señorita, pero... -MAYADA: ¿Verdad? 430 00:36:29,250 --> 00:36:32,792 Señorita, no quiero que sientan que perdimos a nuestro padre. 431 00:36:35,876 --> 00:36:38,042 (VOCES NO ENTENDIBLES) 432 00:36:41,250 --> 00:36:44,876 MAYADA: Dime, Fayez, ¿aceptarías nuestra invitación? 433 00:36:44,959 --> 00:36:46,876 Señorita, no puedo ver a estos niños. 434 00:36:46,959 --> 00:36:49,209 MAYADA: ¿A qué niños, a tus hermanos? 435 00:36:49,292 --> 00:36:53,792 No, hablo de esos niños. Me rompe el corazón por ellos. 436 00:36:53,876 --> 00:36:56,626 MAYADA: ¿Te sientes mal por ellos? 437 00:36:56,709 --> 00:36:59,417 -♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ -(CABRA BALA) 438 00:37:32,083 --> 00:37:36,709 (REZO SE ESCUCHA POR ALTAVOZ) 439 00:38:04,459 --> 00:38:06,209 (RISITA) 440 00:38:07,792 --> 00:38:09,125 (RISA) 441 00:38:25,542 --> 00:38:27,500 Dame un beso. 442 00:38:28,626 --> 00:38:30,792 Beso, beso, beso. 443 00:38:35,000 --> 00:38:37,375 Vamos. ¿Quién hizo que te cayeras? 444 00:38:37,459 --> 00:38:39,459 -Yo me caí. -¿Quién? 445 00:38:40,250 --> 00:38:41,792 FAYEZ: ¿Te caíste solo? 446 00:38:43,250 --> 00:38:44,834 (RÍE) 447 00:38:44,918 --> 00:38:46,459 Dame un beso. 448 00:38:48,834 --> 00:38:50,667 ¿Qué quieres? 449 00:38:50,751 --> 00:38:54,959 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres? 450 00:38:56,667 --> 00:38:58,042 ¿Un dulce? 451 00:38:59,083 --> 00:39:01,709 (SUSURRO) 452 00:39:15,083 --> 00:39:17,292 No puedo alejarme de mi hogar. 453 00:39:30,459 --> 00:39:33,375 Yo no quiero que me dejes. 454 00:39:33,459 --> 00:39:35,542 Ojalá pudieras quedarte conmigo, 455 00:39:35,626 --> 00:39:40,751 pero... tengo que hacerlo y tú no quieres aceptarlo. 456 00:39:46,709 --> 00:39:50,500 ¿Que no viste cómo viven los niños en el orfanato? 457 00:39:50,584 --> 00:39:53,000 Es una vida de humillación. 458 00:39:53,083 --> 00:39:54,125 Humillación. 459 00:39:54,209 --> 00:39:56,125 SAMRA: ¿Por qué es una vida de humillación? 460 00:39:56,209 --> 00:39:59,083 Están lejos de sus madres y de sus familias. 461 00:40:02,709 --> 00:40:04,626 FAYEZ: Yo tengo que estar contigo. 462 00:40:17,876 --> 00:40:21,918 NARRADOR: Omar. Pensilvania, Estados Unidos. 463 00:40:46,083 --> 00:40:47,292 -OMAR: Hola. -¿Qué tal? 464 00:40:47,375 --> 00:40:48,500 OMAR: Aquí tiene. 465 00:40:51,792 --> 00:40:53,918 -Buen día. -Gracias. Igualmente. 466 00:41:04,459 --> 00:41:05,709 OMAR: Hola. 467 00:41:07,209 --> 00:41:09,500 ¿Me escuchas? Se desconectó la llamada. 468 00:41:10,626 --> 00:41:12,626 (RISAS) 469 00:41:14,667 --> 00:41:18,959 Sí, juega muchos videojuegos, pero no hay forma de evitarlo. 470 00:41:19,042 --> 00:41:22,667 Está viviendo su vida y eso es todo lo que quiero. 471 00:41:25,083 --> 00:41:28,375 Seguramente se me ocurrirá algo, Dios mediante. 472 00:41:28,459 --> 00:41:31,667 Lo que menos quiero es que él esté preocupado. 473 00:41:31,751 --> 00:41:36,209 Ya sabes, él es un chico feliz. Y no voy a defraudarlo. 474 00:41:37,626 --> 00:41:41,000 (VOCES NO ENTENDIBLES) 475 00:41:44,542 --> 00:41:46,459 (EXCLAMA) 476 00:42:09,542 --> 00:42:13,292 -(SILBATO) -(VOZ DE COACH NO ENTENDIBLE) 477 00:42:30,250 --> 00:42:33,959 Él ha estado en otras escuelas y ha tenido éxito. 478 00:42:34,042 --> 00:42:36,375 Pero el hecho de que tengamos que mudarnos, 479 00:42:36,459 --> 00:42:38,626 lo interrumpe y tiene que empezar de nuevo. 480 00:42:38,709 --> 00:42:42,751 Pero... como va tan bien en este año escolar, 481 00:42:42,834 --> 00:42:45,876 la verdad, no quiero que lo pierda. 482 00:42:45,959 --> 00:42:49,417 Mi principal objetivo para él este año era que sintiera 483 00:42:49,500 --> 00:42:52,918 una conexión y un sentido de pertenencia en la escuela, 484 00:42:53,000 --> 00:42:56,250 y creo que de verdad lo ha logrado. 485 00:42:56,334 --> 00:42:59,751 No tiene calificaciones excelentes, pero... 486 00:42:59,834 --> 00:43:01,250 considerando que ha tenido 487 00:43:01,334 --> 00:43:03,709 una transición en diferentes escuelas 488 00:43:03,792 --> 00:43:06,584 y que está aprendiendo el idioma y la cultura, 489 00:43:06,667 --> 00:43:08,459 está tomando una clase 490 00:43:08,542 --> 00:43:10,667 de matemáticas avanzadas para noveno grado 491 00:43:10,751 --> 00:43:12,834 y él fue quien quiso tomar la clase. 492 00:43:12,918 --> 00:43:14,167 -Entiendo. -Así que creo 493 00:43:14,250 --> 00:43:17,459 que él se impulsó para hacerlo, yo lo admiro por eso. 494 00:43:17,542 --> 00:43:18,834 Esto es bueno. 495 00:43:18,918 --> 00:43:21,167 La verdad es que no espero 496 00:43:21,250 --> 00:43:23,876 que sea el mejor, a pesar de que lo deseo. 497 00:43:23,959 --> 00:43:29,542 Pero ha tenido grandes avances, y eso en sí es grandioso. 498 00:43:29,626 --> 00:43:33,792 Él no... él sabe que tú... bueno... 499 00:43:33,876 --> 00:43:36,125 no sé si es presión, 500 00:43:36,209 --> 00:43:39,042 pero él sabe que debe tener éxito. 501 00:43:39,125 --> 00:43:41,584 Él sabe que es importante para ti 502 00:43:41,667 --> 00:43:43,959 y quiere que estés orgulloso. 503 00:43:44,042 --> 00:43:48,334 Estoy... agradecido por todo. 504 00:43:48,417 --> 00:43:50,876 Estoy agradecido por el hecho de que lo intenté. 505 00:43:50,959 --> 00:43:53,876 De que no esté estancado en el pasado, 506 00:43:53,959 --> 00:43:55,709 con lo que le sucedió. 507 00:43:55,792 --> 00:43:57,500 Esto compensa todo lo demás. 508 00:43:57,584 --> 00:44:00,876 El hecho de que esté feliz, que esté avanzando. 509 00:44:00,959 --> 00:44:05,292 Compensa el pequeño rezago que tiene, eso es fantástico. 510 00:44:12,918 --> 00:44:16,959 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 511 00:44:17,042 --> 00:44:18,834 (ZUMBIDO DE RASURADORA ELÉCTRICA) 512 00:44:22,876 --> 00:44:24,626 Vaya. 513 00:44:24,709 --> 00:44:26,876 ¿Escuchaste lo que dijo el barbero? 514 00:44:26,959 --> 00:44:29,250 -¿Qué? -Lo que te dijo de tu bigote. 515 00:44:29,334 --> 00:44:30,542 (RISA) 516 00:44:32,792 --> 00:44:35,667 ¿Lo has estado afeitando en casa? 517 00:44:35,751 --> 00:44:38,000 -Sí, el bigote. -(OMAR GRUÑE) 518 00:44:48,417 --> 00:44:50,918 -BARBERO: ¿Es tu hermano? -Sí. 519 00:44:51,000 --> 00:44:52,584 Tiene lindo cabello, ¿no? 520 00:44:52,667 --> 00:44:54,626 BARBERO: ¿Son de una madre diferente? 521 00:44:54,709 --> 00:44:55,500 No. 522 00:44:55,584 --> 00:44:57,167 ¿Por qué es diferente tu cabello? 523 00:44:57,250 --> 00:44:58,209 ¿Qué? 524 00:44:58,292 --> 00:44:59,292 OMAR: ¿En serio? 525 00:44:59,375 --> 00:45:01,000 -¿Vas a decir eso? -(BARBERO RÍE) 526 00:45:01,083 --> 00:45:04,209 En la universidad, me peinaba haciéndome puntas. 527 00:45:04,292 --> 00:45:06,584 -ABUDI: ¿Por qué? -Se veía bien. 528 00:45:06,667 --> 00:45:07,751 ABUDI: Qué tontería. 529 00:45:07,834 --> 00:45:11,292 No, no entiendes. En verdad me veía bien. 530 00:45:12,042 --> 00:45:13,792 Lo intenté una vez. 531 00:45:13,876 --> 00:45:16,959 Yo mismo intenté ese estilo en la universidad. 532 00:45:17,042 --> 00:45:18,083 ABUDI: Ya. 533 00:45:21,584 --> 00:45:23,626 Te enseñaré a mis amigos. Todos los sirios 534 00:45:23,709 --> 00:45:26,042 se peinaban haciéndose puntas, hace unos años. 535 00:45:26,125 --> 00:45:27,375 ABUDI: No me gusta. 536 00:45:27,459 --> 00:45:29,626 No sabes de qué estilo te estoy hablando. 537 00:45:29,709 --> 00:45:31,709 Crees que solo se hacían puntas, pero no, 538 00:45:31,792 --> 00:45:34,918 lo alisaban y después lo acomodaban. 539 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Es grandioso. Y no es muy alto, es ligero. 540 00:45:38,083 --> 00:45:40,292 Si no lo llevas tan alto, se ve genial. 541 00:45:40,375 --> 00:45:41,918 ABUDI: No me gusta. 542 00:45:42,000 --> 00:45:43,375 Tú te lo pierdes. 543 00:46:00,417 --> 00:46:03,125 Te perseguiré a donde quiera que vayas. 544 00:46:09,042 --> 00:46:10,834 Estoy bien. 545 00:46:10,918 --> 00:46:13,000 OMAR: Si lo dejas ahí, se va a morir. 546 00:46:13,083 --> 00:46:16,125 -No lo toques. -(AMBOS RÍEN) 547 00:46:20,042 --> 00:46:21,834 OMAR: Tienes que protegerlo. 548 00:46:26,292 --> 00:46:29,209 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 549 00:46:29,292 --> 00:46:32,292 Eran aviones de combate. 550 00:46:32,375 --> 00:46:36,876 Un misil cayó cerca de nuestra casa. 551 00:46:36,959 --> 00:46:39,209 Fui a ver lo que sucedía. 552 00:46:39,292 --> 00:46:41,375 Mamá me despertó. 553 00:46:41,459 --> 00:46:42,876 Me levanté de inmediato. 554 00:46:42,959 --> 00:46:44,375 ¿Qué está pasando? 555 00:46:44,459 --> 00:46:47,042 Ella dijo: "Abdulrahman salió 556 00:46:47,125 --> 00:46:50,542 y el avión está sobrevolando, circulando. 557 00:46:50,626 --> 00:46:53,209 Y tienes que traerlo de regreso a la casa". 558 00:46:53,292 --> 00:46:57,167 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -(QUEJIDOS) 559 00:46:57,250 --> 00:47:00,751 (GEMIDOS) 560 00:47:01,667 --> 00:47:04,918 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 561 00:47:07,792 --> 00:47:10,000 OMAR: Una vez que me vio, gritó: "¡Omar!". 562 00:47:10,083 --> 00:47:12,083 Gritó con todas sus fuerzas. 563 00:47:12,167 --> 00:47:15,167 Entonces vi su pierna, y grité. 564 00:47:15,250 --> 00:47:17,918 Estaba llorando. No podía encontrar consuelo. 565 00:47:18,000 --> 00:47:20,751 Pero él me dijo: "No llores. Si me amas, no llores". 566 00:47:20,834 --> 00:47:22,876 Él tenía pesadillas. 567 00:47:22,959 --> 00:47:27,209 A veces soñaba despierto, sueños desagradables. 568 00:47:27,292 --> 00:47:29,751 Y no dejaba de preguntarme: 569 00:47:29,834 --> 00:47:31,667 "¿Cuándo nos vamos? 570 00:47:31,751 --> 00:47:32,918 ¿Cuándo nos vamos?". 571 00:47:33,000 --> 00:47:35,417 Porque cada vez que se acercaba un jet, decía: 572 00:47:35,500 --> 00:47:37,500 "¿Cuándo nos vamos? Tenemos que irnos". 573 00:47:48,500 --> 00:47:49,918 ¿Sabes qué tan lejos pueden llegar? 574 00:47:50,000 --> 00:47:52,042 Creo que pueden ir hasta... 575 00:47:52,125 --> 00:47:54,083 Creo que hacen viajes internacionales, 576 00:47:54,167 --> 00:47:55,292 no estoy seguro. 577 00:48:01,542 --> 00:48:03,167 Este río es muy largo. 578 00:48:03,250 --> 00:48:04,292 ¿Quieres subirte a uno? 579 00:48:04,375 --> 00:48:05,959 OMAR: ¿En aguas internacionales? 580 00:48:06,042 --> 00:48:07,292 ABUDI: ¿Quieres subirte a uno? 581 00:48:07,375 --> 00:48:12,500 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 582 00:48:27,667 --> 00:48:31,125 OMAR: El tiro más afortunado del mundo. 583 00:48:31,209 --> 00:48:33,459 El tiro más afortunado. 584 00:48:38,626 --> 00:48:39,709 ABUDI: Uno. 585 00:48:47,876 --> 00:48:51,167 ¿Ya tienes las calificaciones anuales? 586 00:48:51,250 --> 00:48:53,792 -ABUDI: Sí. -Bien, muéstramelas. 587 00:48:53,876 --> 00:48:56,667 -Voy a aprobar. -No, quiero ver. 588 00:48:56,751 --> 00:48:58,417 -(RISA) No. -Déjame ver. 589 00:48:58,500 --> 00:49:00,792 -¿Ver qué? -Tus calificaciones. 590 00:49:00,876 --> 00:49:01,751 No están aquí. 591 00:49:01,834 --> 00:49:04,125 Puedo revisar en el... ¿cómo lo llaman? 592 00:49:04,209 --> 00:49:06,375 -¿Portal para padres? -Dame un segundo. 593 00:49:06,459 --> 00:49:08,918 Te mostraré mis calificaciones. Déjame cambiar esto. 594 00:49:09,000 --> 00:49:10,959 OMAR: Mira cuántos ceros tienes. 595 00:49:11,042 --> 00:49:13,125 -¿No lo enviaste? -Sí, pero es un 90. 596 00:49:13,209 --> 00:49:14,751 No te preocupes. 597 00:49:14,834 --> 00:49:15,876 (RISA) 598 00:49:15,959 --> 00:49:18,500 -Pero debería ser mejor. -98 en clase y... 599 00:49:19,417 --> 00:49:21,375 79 en salud. 600 00:49:22,417 --> 00:49:23,792 OMAR: ¿Y matemáticas? 601 00:49:23,876 --> 00:49:25,959 Te dije que tenía 78. 602 00:49:26,042 --> 00:49:28,459 -¿Solo 78? -Sí, aquí está. 603 00:49:36,167 --> 00:49:39,459 ¿Tienen planes universitarios? 604 00:49:39,542 --> 00:49:42,000 No para el primer año. 605 00:49:42,083 --> 00:49:46,292 -¿Cuándo comienzan? -No sé. En otro grado. 606 00:49:46,375 --> 00:49:49,000 OMAR: Verás, yo no tengo un buen trabajo. 607 00:49:49,083 --> 00:49:50,918 ¿Por qué crees que es? 608 00:49:51,751 --> 00:49:54,042 -No sé. -Porque no tengo diplomas. 609 00:49:54,125 --> 00:49:55,292 No tengo ningún diploma 610 00:49:55,375 --> 00:49:57,459 a pesar de que puedo tener experiencia. 611 00:49:57,542 --> 00:49:59,292 Pero aun así, si no tienes 612 00:49:59,375 --> 00:50:01,751 un título que te acredite, no te aceptarán. 613 00:50:01,834 --> 00:50:04,709 No te aceptarán, sin importar nada, 614 00:50:04,792 --> 00:50:07,751 ¿entiendes? Te despertaré antes de irme a trabajar. 615 00:50:07,834 --> 00:50:08,792 De acuerdo. 616 00:50:08,876 --> 00:50:11,042 OMAR: Para que no pierdas el autobús. 617 00:50:11,125 --> 00:50:12,667 De acuerdo. 618 00:50:12,751 --> 00:50:17,000 -(SONIDO DE ARMAS DE VIDEOJUEGO) -(RESOPLA) 619 00:50:20,167 --> 00:50:23,626 (VIDEOJUEGO CONTINÚA) 620 00:50:36,667 --> 00:50:38,918 (GRILLOS CHIRREAN) 621 00:50:44,500 --> 00:50:51,250 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 622 00:51:03,209 --> 00:51:05,626 (MOTOR DE CAMIONETA ENCIENDE) 623 00:51:06,876 --> 00:51:11,334 ♪ (CONTINÚA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 624 00:51:38,417 --> 00:51:42,334 (VOCES NO ENTENDIBLES) 625 00:51:45,083 --> 00:51:47,459 (RUIDO METÁLICO) 626 00:52:22,042 --> 00:52:23,167 ¿Aló? 627 00:52:23,792 --> 00:52:25,000 Salam ailekum. 628 00:52:25,083 --> 00:52:26,709 ABUDI: Aleikkum salam. 629 00:52:26,792 --> 00:52:28,000 ¿Estás durmiendo? 630 00:52:28,083 --> 00:52:29,375 ¿Estás durmiendo? 631 00:52:29,459 --> 00:52:31,459 -ABUDI: ¿Qué? -¿Estás durmiendo? 632 00:52:31,542 --> 00:52:33,834 OMAR: Bien, ¿y cómo estás? 633 00:52:35,751 --> 00:52:37,834 Sí, soy Omar de Gerhards. 634 00:52:37,918 --> 00:52:40,000 Traté de buscar tu dirección. 635 00:52:40,083 --> 00:52:43,000 Dice que viene de Filadelfia. 636 00:52:43,083 --> 00:52:44,959 Y dice: Flourtown. 637 00:52:45,042 --> 00:52:48,167 ¿Podrías decirme cuál es la dirección? 638 00:52:59,500 --> 00:53:01,250 OMAR: Ya lo cerré. 639 00:53:01,334 --> 00:53:03,250 ¿Podría verlo arriba 640 00:53:03,334 --> 00:53:04,959 -para una firma? -Vamos. 641 00:53:05,042 --> 00:53:07,918 -OMAR: Gracias. -¿Necesitas una firma? 642 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Sí, ahí y ahí, por favor. 643 00:53:10,834 --> 00:53:12,375 -¿Necesita...? -Iré por mis lentes. 644 00:53:12,459 --> 00:53:15,667 -OMAR: Claro. -Siéntate. Relájate. 645 00:53:15,751 --> 00:53:17,125 -(GRUÑIDO) -Adelante. 646 00:53:17,209 --> 00:53:19,667 ¿Quiere este libro para firmar? 647 00:53:19,751 --> 00:53:21,083 Sí. Espera. 648 00:53:33,542 --> 00:53:39,000 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 649 00:54:01,792 --> 00:54:02,834 Hola. 650 00:54:05,334 --> 00:54:06,417 Gracias. 651 00:54:10,125 --> 00:54:14,000 ♪ (CONTINÚA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 652 00:54:15,876 --> 00:54:17,209 OMAR: Hola. 653 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 ¿Qué examen? 654 00:54:22,667 --> 00:54:27,667 El examen de biología. No sabía que habías empezado a estudiar. 655 00:54:27,751 --> 00:54:32,500 Toma una foto. Quisiera ver tu nombre escrito en la pizarra. 656 00:54:35,250 --> 00:54:37,584 De acuerdo. Muy bien. 657 00:54:37,667 --> 00:54:39,334 Qué inteligente. 658 00:54:52,667 --> 00:54:54,626 STEVEN: Omar, ¿cómo estás, amigo? 659 00:54:54,709 --> 00:54:55,918 OMAR: Steve, ¿cómo estás? 660 00:54:56,000 --> 00:54:59,417 STEVEN: Quería revisar algunas cosas contigo. 661 00:54:59,500 --> 00:55:03,751 Recibimos la decisión de la oficina de asilo. 662 00:55:05,000 --> 00:55:08,375 Resolvieron rechazar tu solicitud. 663 00:55:08,459 --> 00:55:10,292 -Entiendo. -STEVEN: Una de las cosas 664 00:55:10,375 --> 00:55:13,918 que hicieron notar es que te negaron el asilo 665 00:55:14,000 --> 00:55:17,667 porque dicen que participaste en actividades terroristas, 666 00:55:17,751 --> 00:55:21,751 ya que combatiste con el ejército libre sirio. 667 00:55:21,834 --> 00:55:23,209 No te están... 668 00:55:24,000 --> 00:55:25,167 etiquetando. 669 00:55:25,250 --> 00:55:27,792 No quiero que lo veas así 670 00:55:27,876 --> 00:55:30,042 y después pienses: 671 00:55:30,125 --> 00:55:32,000 "Dios mío, el gobierno me llamó terrorista". 672 00:55:32,083 --> 00:55:33,584 Si te consideraran un terrorista, 673 00:55:33,667 --> 00:55:35,000 no estarías aquí hoy. 674 00:55:35,083 --> 00:55:36,334 -Entiendo. -¿Sí? 675 00:55:36,417 --> 00:55:37,542 -Sí. -De acuerdo. 676 00:55:37,626 --> 00:55:40,751 Y también tenemos el caso de Abudi. 677 00:55:40,834 --> 00:55:41,834 Sí. 678 00:55:41,918 --> 00:55:43,918 Como sabes, sus solicitudes son independientes. 679 00:55:44,000 --> 00:55:46,834 Al final del día, si a él le otorgan asilo, 680 00:55:46,918 --> 00:55:48,834 tú tendrás que buscarlo por separado. 681 00:55:48,918 --> 00:55:51,918 Y hay métodos que podríamos utilizar. 682 00:55:52,000 --> 00:55:55,751 En especial, debido a su lesión y a su perfil, 683 00:55:55,834 --> 00:55:59,209 podríamos solicitar que te otorgaran asilo 684 00:55:59,292 --> 00:56:00,918 para que te quedes como su... 685 00:56:01,000 --> 00:56:03,751 cuidador, como su tutor. 686 00:56:03,834 --> 00:56:06,918 En especial mientras sea menor de 18. 687 00:56:07,000 --> 00:56:09,125 Es algo que podríamos intentar. 688 00:56:09,209 --> 00:56:13,042 Si a Abudi le otorgan asilo, podríamos usar eso para lograr 689 00:56:13,125 --> 00:56:15,876 que tú te quedes aquí por él. 690 00:56:15,959 --> 00:56:18,542 Siempre y cuando pueda estar junto a él, 691 00:56:18,626 --> 00:56:20,959 apoyarlo, al menos... 692 00:56:21,042 --> 00:56:22,626 incluso si no tengo asilo, 693 00:56:22,709 --> 00:56:24,292 puedo estar con él, trabajar 694 00:56:24,375 --> 00:56:27,918 y mantenerlo hasta que él pueda valerse por sí solo. 695 00:56:28,000 --> 00:56:30,626 -Él nunca habla de ese tema. -Claro. 696 00:56:30,709 --> 00:56:32,584 Solo trata de alejarse de las cosas 697 00:56:32,667 --> 00:56:33,667 que no puede controlar. 698 00:56:33,751 --> 00:56:35,751 -Sí, es muy sano. -OMAR: Sí. 699 00:56:35,834 --> 00:56:37,459 -(OMAR RÍE) -Es un chico de 16 años. 700 00:56:37,542 --> 00:56:39,709 -Sí, sí. -STEVEN: Pero tú has hecho 701 00:56:39,792 --> 00:56:41,167 un gran trabajo con él. 702 00:56:41,959 --> 00:56:44,584 Y... también quería decirte 703 00:56:44,667 --> 00:56:49,042 que hemos estado considerando viajar a Canadá, 704 00:56:49,792 --> 00:56:51,459 para solicitar asilo. 705 00:56:51,542 --> 00:56:53,584 Pero quería preguntarte, ¿qué piensas? 706 00:56:53,667 --> 00:56:58,125 STEVEN: En este momento, no me parece que sea una opción 707 00:56:58,209 --> 00:56:59,542 descabellada para considerar. 708 00:56:59,626 --> 00:57:02,959 Aunque sí creo que, por el estatus de la solicitud 709 00:57:03,042 --> 00:57:05,334 de Abudi, sería prematuro irse a Canadá. 710 00:57:05,417 --> 00:57:06,709 Sin embargo, 711 00:57:06,792 --> 00:57:08,125 creo que tu solicitud 712 00:57:08,209 --> 00:57:10,751 podría tener más apoyo en Canadá que aquí. 713 00:57:11,959 --> 00:57:15,500 Así que, antes de terminar por hoy, 714 00:57:15,584 --> 00:57:17,125 quiero que entiendas una cosa, 715 00:57:17,209 --> 00:57:18,876 tienes mucho que procesar, 716 00:57:18,959 --> 00:57:20,834 entre lo que está pasando aquí 717 00:57:20,918 --> 00:57:22,834 y lo que podría sucederte. 718 00:57:22,918 --> 00:57:25,459 Vas a poder trabajar y apoyar a Abudi, 719 00:57:25,542 --> 00:57:28,334 pero primero nos concentraremos en el caso de Abudi. 720 00:57:28,417 --> 00:57:30,417 Y tenemos que seguir hablando 721 00:57:30,500 --> 00:57:33,292 y también buscando otras opciones, como Canadá. 722 00:57:33,375 --> 00:57:34,459 Sí, eso... 723 00:57:34,542 --> 00:57:36,792 no me parece una opción descabellada. 724 00:57:36,876 --> 00:57:39,500 Aunque en este momento, creo que si podemos conseguir 725 00:57:39,584 --> 00:57:42,667 asilo para Abudi, podríamos resolver muchas cuestiones. 726 00:57:49,209 --> 00:57:50,709 ¿Estás bien? 727 00:57:50,959 --> 00:57:52,000 Sí. 728 00:58:14,250 --> 00:58:15,959 Sí, podemos... 729 00:58:16,042 --> 00:58:18,918 -intentar por otro camino. -Sí. 730 00:58:22,250 --> 00:58:24,626 -(EXHALA) Gracias. -STEVEN: De nada. 731 00:58:29,083 --> 00:58:34,000 -OMAR: Cinco, seis, siete... -ABUDI: Yo llegué al 21. 732 00:58:34,083 --> 00:58:35,959 -OMAR: Ocho, nueve... -(ABUDI RÍE) 733 00:58:38,042 --> 00:58:40,751 -22. -No. 734 00:58:40,834 --> 00:58:42,792 -23. Déjame. -No. ¡No! 735 00:58:42,876 --> 00:58:44,250 -22 -No. 736 00:58:44,334 --> 00:58:46,375 -23. -Vuelve a intentarlo. 737 00:58:46,459 --> 00:58:49,042 -Ya gané. 24. -No. 738 00:58:49,125 --> 00:58:52,500 -(NEUMÁTICOS RECHINAN) -(ABUDI RÍE) 739 00:58:53,584 --> 00:58:55,250 ABUDI: ¡Qué bueno soy! 740 00:58:55,334 --> 00:58:57,876 -(OMAR GRITA) -ABUDI: ¿Qué haces? 741 00:58:59,792 --> 00:59:01,334 (ABUDI RÍE) 742 00:59:01,834 --> 00:59:04,042 (OMAR RÍE) 743 00:59:04,125 --> 00:59:08,375 -ABUDI: ¡Te rebasé! -(NEUMÁTICOS RECHINAN) 744 00:59:10,834 --> 00:59:13,626 NARRADOR: Diaa. Masyaf, Siria. 745 00:59:13,709 --> 00:59:15,209 (BEBÉ BALBUCEA) 746 00:59:15,292 --> 00:59:18,209 RASHA: No dejaban de despertarse uno al otro. 747 00:59:18,292 --> 00:59:19,375 (RISA) 748 00:59:19,459 --> 00:59:22,042 Que Dios los proteja. 749 00:59:22,125 --> 00:59:26,250 Entiendo que criar hijos no es una tarea nada fácil. 750 00:59:26,334 --> 00:59:27,959 Ahora, Rasha, 751 00:59:28,042 --> 00:59:31,584 cuéntame, ¿qué es lo que dice tu corazón? 752 00:59:31,667 --> 00:59:34,584 ¿La gente que raptó Isis sigue viva? 753 00:59:34,667 --> 00:59:36,584 ¿Mohammed y Samar están bien? 754 00:59:36,667 --> 00:59:38,959 Mi corazón dice que están bien. 755 00:59:39,042 --> 00:59:42,500 Mi corazón me dice que es cuestión de tiempo. 756 00:59:42,584 --> 00:59:44,292 RASHA: Mi corazón me dice... 757 00:59:44,375 --> 00:59:47,667 (ASPIRA Y EXHALA FUERTE) 758 00:59:47,751 --> 00:59:50,292 ...que hay esperanza. 759 00:59:50,375 --> 00:59:53,334 Yo te juro... que quiero ir allá. 760 00:59:53,417 --> 00:59:55,876 Podemos ir. Yo puedo ir. 761 00:59:55,959 --> 00:59:57,667 RASHA: Es arriesgado, tía. 762 00:59:57,751 --> 01:00:00,584 La gente que ahora está en el poder no es mejor. 763 01:00:00,667 --> 01:00:04,167 Por mi hijo, estoy dispuesta a viajar hasta el fin del mundo. 764 01:00:04,250 --> 01:00:07,459 Incluso si es en vano. No voy a aceptarlo. 765 01:00:15,500 --> 01:00:18,334 (VOCES NO ENTENDIBLES) 766 01:00:18,417 --> 01:00:21,125 PRESENTADORA EN TV: Las fuerzas democráticas sirias, 767 01:00:21,209 --> 01:00:23,167 o SDF, que enfrentan a Isis 768 01:00:23,250 --> 01:00:26,876 han asegurado el 70 % de la ciudad de Raqqa. 769 01:00:38,918 --> 01:00:40,751 (VIBRACIÓN DE TELÉFONO) 770 01:00:50,250 --> 01:00:52,626 OPERADORA: Por favor, deje un mensaje. 771 01:00:53,792 --> 01:00:56,083 DIAA: Hola, cariño. Hola. 772 01:00:56,167 --> 01:00:58,167 Escuché que, como madre, 773 01:00:58,250 --> 01:01:01,709 puedo ir a Raqqa a preguntar por mi hijo, 774 01:01:01,792 --> 01:01:04,375 con la esperanza de conseguir información. 775 01:01:04,459 --> 01:01:07,500 Quería preguntarte al respecto antes de ir. 776 01:01:07,584 --> 01:01:08,876 (PITIDO DE iPAD) 777 01:01:11,083 --> 01:01:13,125 (VIBRACIÓN DE TELÉFONO) 778 01:01:18,667 --> 01:01:20,751 MEZIR: No hemos encontrado nada. 779 01:01:20,834 --> 01:01:22,584 No encontraron nada. 780 01:01:22,667 --> 01:01:24,709 MEZIR: ¿Tú has tenido alguna noticia? 781 01:01:24,792 --> 01:01:27,459 No, ninguna, ninguna. Pero creo 782 01:01:27,542 --> 01:01:30,417 que las fuerzas democráticas sirias podrían tenerlos. 783 01:01:30,500 --> 01:01:32,584 MEZIR: Si las fuerzas democráticas sirias 784 01:01:32,667 --> 01:01:35,083 tuvieran a detenidos rescatados de Isis... 785 01:01:35,167 --> 01:01:38,375 si los tuvieran, ya lo habrían anunciado. 786 01:01:38,459 --> 01:01:40,417 DIAA: Esa es tu opinión. 787 01:01:40,500 --> 01:01:41,751 MEZIR: Tengo una buena relación 788 01:01:41,834 --> 01:01:43,542 con las fuerzas democráticas sirias 789 01:01:43,626 --> 01:01:47,542 y ya les pregunté. Pero no tenían respuestas. 790 01:01:47,626 --> 01:01:50,125 No tienen respuestas. 791 01:01:50,209 --> 01:01:51,709 MEZIR: Sí, ellos no saben. 792 01:01:51,792 --> 01:01:58,000 Porque las prisiones estaban vacías, en su mayoría. 793 01:01:58,083 --> 01:02:00,417 Entonces no sabemos a dónde se fueron. 794 01:02:00,500 --> 01:02:02,292 MEZIR: Correcto. 795 01:02:02,375 --> 01:02:05,334 Todavía no pierdo la esperanza. 796 01:02:06,209 --> 01:02:08,542 MEZIR: Yo tampoco la he perdido. 797 01:02:08,626 --> 01:02:11,500 -Algunos la han perdido. -MEZIR: Sí. 798 01:02:11,584 --> 01:02:13,792 MEZIR: Algunos la han perdido, cierto. 799 01:02:25,834 --> 01:02:30,167 DIAA: Qué lindo cabello tienes. ¿Quieres colonia? 800 01:02:35,876 --> 01:02:37,626 Ese es mi yazan. 801 01:02:45,459 --> 01:02:49,375 HOSSAIN: Yazan. Ven, cariño, ven. 802 01:02:49,459 --> 01:02:51,584 Es demasiado soleado para él. 803 01:02:53,250 --> 01:02:56,125 Hoy está soleado. Está bien, déjalo. 804 01:02:56,209 --> 01:02:59,584 Disfruta tu té. Relájate. 805 01:03:14,792 --> 01:03:17,751 (VOCES NO ENTENDIBLES) 806 01:03:17,834 --> 01:03:20,417 REPORTERO: Con la creciente lucha entre las fuerzas 807 01:03:20,500 --> 01:03:23,417 democráticas sirias y las fuerzas de Isis, 808 01:03:23,500 --> 01:03:26,375 los civiles están huyendo de la ciudad de Raqqa. 809 01:03:34,459 --> 01:03:37,417 DIAA: Siguen encontrando cuerpos, ¿verdad? 810 01:03:37,500 --> 01:03:39,250 Sí, claro. 811 01:03:39,334 --> 01:03:41,375 DIAA: Tal vez se lo llevaron. 812 01:03:41,459 --> 01:03:44,125 Faten me dijo que aún había prisioneros. 813 01:03:44,209 --> 01:03:46,667 Dijo que todavía había prisioneros. 814 01:03:47,918 --> 01:03:50,876 -HOSSAIN: ¿Y en dónde están? -DIAA: Nadie lo sabe. 815 01:03:51,709 --> 01:03:53,542 Nadie lo sabe. 816 01:03:55,334 --> 01:03:59,709 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 817 01:04:09,834 --> 01:04:12,417 HOSSAIN: Quiero ver el nogal. Ven. 818 01:04:12,500 --> 01:04:13,751 DIAA: ¿Para qué? 819 01:04:13,834 --> 01:04:17,375 HOSSAIN: Quiero revisar el nogal. Para ver si tiene nueces. 820 01:04:31,209 --> 01:04:33,751 DIAA: ¿Te estás divirtiendo, Yazzouni? 821 01:04:33,834 --> 01:04:37,959 ¿Recuerdas que le enviamos algunas a Mohammed y Moayad? 822 01:04:39,209 --> 01:04:41,334 Sí, ¿lo olvidaste? 823 01:04:41,417 --> 01:04:45,083 Espero que en primavera Mohammed haya regresado. 824 01:04:54,209 --> 01:04:56,250 Prueba. Prueba. 825 01:04:57,209 --> 01:04:58,542 (EXCLAMA) 826 01:05:00,292 --> 01:05:01,834 (HABLA EN ÁRABE, RÍE) 827 01:05:02,667 --> 01:05:04,542 Cariño, ¿está rica? 828 01:05:04,626 --> 01:05:06,125 Qué hermosa. 829 01:05:06,209 --> 01:05:08,667 Ven acá. (EXCLAMA) 830 01:05:09,334 --> 01:05:11,584 Qué hermosa. 831 01:05:11,667 --> 01:05:14,918 Hay que llevarla a casa con nosotros. 832 01:05:15,000 --> 01:05:17,417 Deja que tu padre la huela. 833 01:05:17,500 --> 01:05:19,918 Que tu papá también la huela. 834 01:05:20,000 --> 01:05:21,626 (HABLA EN ÁRABE) 835 01:05:36,751 --> 01:05:39,667 DIAA: No sé por qué está haciendo esto la tablet. 836 01:05:39,751 --> 01:05:42,667 HOSSAIN: Deberías transferirlas a otro lugar. 837 01:05:42,751 --> 01:05:45,292 DIAA: Le gustaba mucho cuidar sus dientes. 838 01:05:45,375 --> 01:05:46,584 Estaban tan blancos. 839 01:05:46,667 --> 01:05:49,459 HOSSAIN: Transfiere estas fotos y termina con esto. 840 01:05:49,542 --> 01:05:51,959 Si no tienes una memoria, te traeré una. 841 01:05:52,042 --> 01:05:54,292 DIAA: No se trata de la memoria. 842 01:05:54,375 --> 01:05:56,417 ¿Te consigo una memoria? 843 01:05:57,209 --> 01:05:58,459 (DIAA HABLA EN ÁRABE) 844 01:05:58,542 --> 01:06:01,626 Mira su sonrisa, su cara. 845 01:06:01,709 --> 01:06:04,584 HOSSAIN: El chico de los Jawzars sabe cómo hacerlo. 846 01:06:04,667 --> 01:06:06,375 DIAA: Sí, muy bien. 847 01:06:36,876 --> 01:06:39,667 MOHAMMED: (EN VIDEO): El pez negro es Sharky. 848 01:06:39,751 --> 01:06:42,292 El más claro es George. 849 01:06:44,751 --> 01:06:49,209 Estamos en la casa de Khaled, con sus peces. 850 01:06:49,292 --> 01:06:53,042 Hoy te enseñaremos a atrapar a Sharky. 851 01:06:53,125 --> 01:06:55,292 Se considera el más difícil. 852 01:06:55,375 --> 01:06:58,500 Ahora, hay dos métodos para atraparlo. 853 01:06:58,584 --> 01:07:02,584 Así. Tienes tres milisegundos para atrapar al pez. 854 01:07:02,667 --> 01:07:05,000 O tienes el método sigiloso. 855 01:07:05,083 --> 01:07:07,042 Te acercas lentamente por detrás. 856 01:07:07,125 --> 01:07:10,459 Yo voy a usar el método sigiloso. Ven, Sharky. 857 01:07:19,000 --> 01:07:22,250 "Te pido que me llames en cuanto se hayan ido." 858 01:07:22,334 --> 01:07:23,626 Por favor, escríbeme. 859 01:07:23,709 --> 01:07:26,292 ¿Es verdad que hay un intercambio de prisioneros 860 01:07:26,375 --> 01:07:29,375 entre las fuerzas democráticas sirias e Isis 861 01:07:29,459 --> 01:07:32,125 en Hasaka, como publicaste en Facebook? 862 01:07:32,209 --> 01:07:34,542 ¿Son noticias confiables?". 863 01:08:17,584 --> 01:08:20,250 Tú nos recuerdas a Mohammed. 864 01:08:20,334 --> 01:08:22,667 ¿Sabes a qué me refiero? 865 01:08:22,751 --> 01:08:25,000 Al menos, es lo que yo pienso. 866 01:08:25,083 --> 01:08:28,667 Su padre piensa lo mismo que yo. 867 01:08:28,751 --> 01:08:30,417 DIAA: Te extrañamos, Moayad. 868 01:08:30,500 --> 01:08:33,792 MOAYAD: Yo te extraño más, tía. 869 01:08:33,876 --> 01:08:36,626 La verdad es que aquí en Francia, 870 01:08:36,709 --> 01:08:39,292 lo que he intentado es olvidarme de mi hogar. 871 01:08:39,375 --> 01:08:41,459 Es como si un hoyo negro en Siria 872 01:08:41,542 --> 01:08:43,459 se hubiera tragado a mis amigos. 873 01:08:43,542 --> 01:08:47,167 Pero yo nunca dejo de pensar en Mohammed. 874 01:08:47,250 --> 01:08:51,542 Él vivió en esta casa como si fuera una brisa. 875 01:08:51,626 --> 01:08:54,125 Vamos a envejecer, Moayad. 876 01:08:54,209 --> 01:08:57,000 No sé si vamos a envejecer con gracia, 877 01:08:57,083 --> 01:08:59,667 pero él siempre permanecerá joven 878 01:08:59,751 --> 01:09:01,000 en nuestra mente. 879 01:09:01,083 --> 01:09:05,000 Sin importar nuestra edad, su imagen seguirá en nuestra mente. 880 01:09:05,083 --> 01:09:07,459 En caso de que no regrese. 881 01:09:09,250 --> 01:09:11,500 (EXHALA) 882 01:09:23,250 --> 01:09:25,500 Recuéstate aquí, cariño. 883 01:09:39,000 --> 01:09:43,209 Yazan, ¿sabías que tú y Mohammed son parecidos? 884 01:09:43,292 --> 01:09:47,918 Te pareces a Hammoudi. ¿Te pareces a tu hermano? 885 01:09:48,000 --> 01:09:52,042 Sí, hijo mío, te pareces a Mohammed. 886 01:09:52,125 --> 01:09:55,417 Sí, cariño, cuando él tenía tu edad. 887 01:09:55,500 --> 01:10:00,042 Regresó de Egipto después de que lo enviamos allá. 888 01:10:00,125 --> 01:10:05,125 Yo hice que se alejara. Así son las madres actualmente. 889 01:10:07,167 --> 01:10:12,667 Yo lo obligué a irse y sabía que él no quería irse de aquí. 890 01:10:12,751 --> 01:10:15,626 Le dije: "Mohammed, tienes que irte. 891 01:10:15,709 --> 01:10:17,876 Así es cómo puedo protegerte. 892 01:10:17,959 --> 01:10:22,417 No queda nada en Siria más que muerte y devastación, hijo mío". 893 01:10:23,250 --> 01:10:25,083 Pero él no hizo caso. 894 01:10:25,959 --> 01:10:27,167 Mohammed solía decir: 895 01:10:27,250 --> 01:10:29,292 "Mamá, no tengas miedo todo el tiempo. 896 01:10:29,375 --> 01:10:31,667 Lo que tenga que pasar, pasará". 897 01:10:31,751 --> 01:10:36,292 Y yo le respondía: "¿Cómo no voy a tener miedo?". 898 01:10:36,375 --> 01:10:40,459 Cuando regresaste a casa de la prisión de inteligencia a Masyaf 899 01:10:40,542 --> 01:10:41,918 te preparé rica comida. 900 01:10:42,000 --> 01:10:44,500 Y tú te dormiste en este sofá junto a mí, 901 01:10:44,584 --> 01:10:46,209 como Yazan lo hace ahora. 902 01:10:48,334 --> 01:10:50,292 (LLANTO) 903 01:10:55,584 --> 01:11:00,292 Te dormiste de esta misma forma en mi brazo. 904 01:11:00,375 --> 01:11:04,667 Te ayudé a ponerte los calcetines con estas manos. 905 01:11:04,751 --> 01:11:06,125 (LLANTO) 906 01:11:06,209 --> 01:11:11,000 Y tú nunca mostraste tu dolor cuando dijiste "auch". 907 01:11:11,083 --> 01:11:12,834 Te pregunté que qué pasaba. 908 01:11:12,918 --> 01:11:15,459 Revisé tu parte inferior de tu pierna 909 01:11:15,542 --> 01:11:18,500 y encontré las marcas de quemaduras en ellas, 910 01:11:18,584 --> 01:11:23,459 por las golpizas y la tortura. (SOLLOZO) 911 01:11:23,542 --> 01:11:27,209 Te pregunté: "¿Qué te hicieron, Mohammed? ¿Qué pasó?". 912 01:11:27,292 --> 01:11:29,584 Y tú dijiste: "No te preocupes". 913 01:11:29,667 --> 01:11:32,959 Recuerdo que dijiste: "Tuve suerte, mamá. 914 01:11:33,042 --> 01:11:37,375 Deberías ver lo que le pasó a otras personas". (SOLLOZOS) 915 01:11:37,459 --> 01:11:42,792 Te seguías considerando afortunado. (SOLLOZO) 916 01:11:42,876 --> 01:11:48,167 Mohammed, dejaste Egipto y regresaste sin siquiera decirme. 917 01:11:48,250 --> 01:11:50,209 (CONTINÚA SOLLOZANDO) 918 01:11:50,292 --> 01:11:54,375 Eras tan cercano a mí y ni siquiera supe. 919 01:12:01,375 --> 01:12:03,417 Él te amaba tanto, Yazan, 920 01:12:03,500 --> 01:12:05,959 pero le gustaba pellizcarte y molestarte. 921 01:12:06,876 --> 01:12:08,334 (EXHALA) 922 01:12:08,417 --> 01:12:14,000 Hay tanto que recordar. Hay tanto que recordar. 923 01:12:14,083 --> 01:12:16,584 Hay tanto que recordar, Mohammed. 924 01:12:20,459 --> 01:12:23,417 Han pasado cinco años y sigo esperando. 925 01:12:23,500 --> 01:12:25,751 Sigo esperándote a cada momento. 926 01:12:25,834 --> 01:12:28,459 Te estoy esperando, corazón. 927 01:12:29,709 --> 01:12:31,292 ¡Oh, Mohammed! 928 01:12:37,876 --> 01:12:41,626 NARRADOR: Safwan. Butzbach, Alemania. 929 01:12:46,000 --> 01:12:47,876 (SILBATO DE TREN) 930 01:13:00,125 --> 01:13:02,584 (TREN SE ACERCA) 931 01:13:07,918 --> 01:13:13,792 Eh.. sí. Entiendo. ¿Está soleado allá? 932 01:13:14,876 --> 01:13:17,083 ¿Está soleado? 933 01:13:20,000 --> 01:13:23,334 Acabo de terminar de trabajar y me voy a casa. 934 01:13:24,834 --> 01:13:28,626 Bien, entonces te llamaré en cuanto regrese a la casa. 935 01:13:30,751 --> 01:13:32,375 Nos vemos. 936 01:13:56,042 --> 01:13:57,375 (PITIDO DE ALTAVOZ) 937 01:13:58,083 --> 01:14:01,375 (MENSAJE EN ALEMÁN) 938 01:14:10,918 --> 01:14:14,375 ♪ (SUENA MÚSICA ARMONIOSA) ♪ 939 01:14:28,626 --> 01:14:30,500 (VOCES NO ENTENDIBLES) 940 01:14:34,792 --> 01:14:38,083 Hola, espero que puedan verme bien. 941 01:14:38,167 --> 01:14:41,375 AHMAD: Hola, papá, ¿cómo estás? ¿Cómo estás? 942 01:14:41,459 --> 01:14:43,334 SAFWAN: Estoy bien, ¿y tú cómo estás? 943 01:14:43,417 --> 01:14:45,167 AHMAD: ¿Cuándo vas a visitarnos? 944 01:14:45,250 --> 01:14:47,000 No, ustedes van a venir aquí. 945 01:14:47,083 --> 01:14:48,751 AHMAD: ¿Cuándo podemos ir contigo? 946 01:14:48,834 --> 01:14:52,667 SAFWAN: Pronto, mi amor. Estoy seguro que pronto. 947 01:14:52,751 --> 01:14:56,000 FATEN: Ojalá nos pudieras llevar allá para estar contigo. 948 01:14:56,083 --> 01:14:58,751 SAFWAN: Quiero mostrarles algo. Miren. 949 01:15:01,083 --> 01:15:03,500 (NIÑOS EXCLAMAN) 950 01:15:03,584 --> 01:15:08,500 ♪ (CONTINÚA MÚSICA ARMONIOSA) ♪ 951 01:15:08,584 --> 01:15:11,209 FATEN: ¡Tiene caballos! 952 01:15:11,292 --> 01:15:12,709 (RISAS DE NIÑOS) 953 01:15:15,709 --> 01:15:19,042 -MOHAMMAD: Hola, papá. -SAFWAN: ¿Y tus dientes? 954 01:15:19,125 --> 01:15:22,083 -No puedo verlos. -Aquí están. 955 01:15:22,167 --> 01:15:24,918 -(SAFWAN RÍE) -(HABLA EN ÁRABE) 956 01:15:25,000 --> 01:15:28,209 Papá, mamá me dijo que me conseguirás un diente de oro. 957 01:15:28,292 --> 01:15:30,000 -No mientas. -Es cierto. 958 01:15:30,083 --> 01:15:31,792 Papá, él quiere un diente de oro. 959 01:15:31,876 --> 01:15:33,626 Pero yo le dije que es para los ancianos. 960 01:15:33,709 --> 01:15:36,042 SAFWAN: Le conseguiré un diente de oro cuando venga. 961 01:15:36,125 --> 01:15:38,709 ¿Y mamá? ¿Yasmin? 962 01:15:38,792 --> 01:15:41,209 Sonríe, quiero ver tus dientes. 963 01:15:41,292 --> 01:15:42,834 Te ves encantadora. 964 01:15:42,918 --> 01:15:45,959 ¿Mis dientes? ¿Ya viste los de Mohammed? 965 01:15:46,292 --> 01:15:47,626 (TOS) 966 01:15:48,626 --> 01:15:51,500 SAFWAN: Dime, ¿cuándo irás a la agencia? 967 01:15:52,500 --> 01:15:54,459 Creo que la próxima semana. 968 01:15:54,542 --> 01:15:55,542 SAFWAN: ¿Por qué? 969 01:15:55,626 --> 01:15:58,209 -Cerraron el registro por ahora. -SAFWAN: ¿Qué? 970 01:15:58,292 --> 01:15:59,834 El sistema de refugiados 971 01:15:59,918 --> 01:16:01,626 les dijo que no procesaran ningún registro. 972 01:16:01,709 --> 01:16:04,000 Cuando llegue a casa, te llamo otra vez. 973 01:16:04,083 --> 01:16:05,959 -Muy bien. -Nos vemos. 974 01:16:07,375 --> 01:16:08,542 Adiós. 975 01:16:36,042 --> 01:16:38,876 (VOCES NO ENTENDIBLES) 976 01:16:41,250 --> 01:16:45,459 Resulta que es el cumpleaños de mi hijo menor, Hammoud. 977 01:16:45,542 --> 01:16:47,500 Me dijo que quería un piano. 978 01:16:47,584 --> 01:16:49,459 SAFWAN: Feliz cumpleaños para él. 979 01:16:49,542 --> 01:16:51,459 Gracias, él quería un piano. 980 01:16:51,542 --> 01:16:54,459 Mi compañero tenía uno y le dije que quería comprarlo. 981 01:16:54,542 --> 01:16:57,125 SAFWAN: Muéstramelo. ¿Sabes si funciona bien? 982 01:16:57,209 --> 01:16:58,876 (HABLA EN ÁRABE) 983 01:17:01,125 --> 01:17:04,792 MOHAMMED: Si viene aquí, se lo daré, pero si no... 984 01:17:04,876 --> 01:17:07,167 Espero volver a verlo. 985 01:17:07,250 --> 01:17:10,542 Lo probé para él. Hoy lo probé. 986 01:17:11,334 --> 01:17:12,918 Sí lo veo. 987 01:17:16,959 --> 01:17:19,042 (TECLAS ELECTRÓNICAS) 988 01:17:20,167 --> 01:17:22,334 -SAFWAN: Sí funciona. -¿A quién se lo compraste? 989 01:17:22,417 --> 01:17:24,209 A alguien con quien trabajo. 990 01:17:24,292 --> 01:17:27,876 SAFWAN: Detente. Ya deja de tocar. 991 01:17:27,959 --> 01:17:28,876 (SONIDOS ACABAN) 992 01:17:28,959 --> 01:17:31,250 MOHAMMED: Si el niño alguna vez viene aquí, 993 01:17:31,334 --> 01:17:33,000 Dios envió esto para él. 994 01:17:33,083 --> 01:17:36,000 Que dios traiga a tu familia contigo, sana y salva. 995 01:17:53,834 --> 01:17:57,000 Tengo que llamar a Abu Faris. 996 01:17:58,209 --> 01:17:59,918 Ya debe estar saliendo de trabajar. 997 01:18:00,000 --> 01:18:01,751 MOHAMMED: ¿Me arreglará el cabello? 998 01:18:01,834 --> 01:18:03,334 SAFWAN: Ya veremos. 999 01:18:03,417 --> 01:18:06,083 Le diré que traiga sus utensilios. 1000 01:18:06,167 --> 01:18:07,792 Sí, dile que venga. 1001 01:18:07,876 --> 01:18:09,626 ¿Has visto mi teléfono? 1002 01:18:14,292 --> 01:18:16,918 ¿En dónde está mi teléfono? 1003 01:18:17,000 --> 01:18:19,209 (ZUMBIDO DE RASURADORA ELÉCTRICA) 1004 01:18:21,459 --> 01:18:22,792 (CLIC DE PARTE) 1005 01:18:27,876 --> 01:18:29,209 SAFWAN: Oye, Abu Faris, 1006 01:18:29,292 --> 01:18:32,375 cierra y abre los ojos y tu esposa e hijos estarán aquí. 1007 01:18:32,459 --> 01:18:36,250 ABU FARIS: Dios mediante. Espero que tú seas el siguiente. 1008 01:18:38,918 --> 01:18:41,542 SAFWAN: ¿Le preguntaste a tu esposa si llegará 1009 01:18:41,626 --> 01:18:43,876 -a Frankfurt? -Sí, a Frankfurt. 1010 01:18:43,959 --> 01:18:46,709 -SAFWAN: A Frankfurt. -ABU FARIS: Sí. 1011 01:18:46,792 --> 01:18:49,250 ¿Y la llevarán al campamento? 1012 01:18:49,334 --> 01:18:52,792 No, dijeron que puede llegar con su esposo si encuentro una casa. 1013 01:18:52,876 --> 01:18:54,417 -¿De inmediato? -Sí. 1014 01:18:54,500 --> 01:18:55,584 ¿Y si no tienes casa? 1015 01:18:55,667 --> 01:18:59,042 Tendrá que ir a un campamento, ¿adónde más? 1016 01:18:59,125 --> 01:19:03,167 Entonces, cuando tu familia llegue, ¿pueden venir contigo? 1017 01:19:03,250 --> 01:19:06,209 Es lo que dijeron, pero no sé exactamente. 1018 01:19:06,292 --> 01:19:09,918 Le dije a Safwan que necesito a alguien con un cerebro grande. 1019 01:19:10,000 --> 01:19:13,584 Un experto político para que analice mi caso. 1020 01:19:14,167 --> 01:19:16,209 Que me dé una solución. 1021 01:19:19,417 --> 01:19:21,334 Ha ganado. 1022 01:19:22,584 --> 01:19:25,209 Bashar al-Assad ganó. 1023 01:19:26,334 --> 01:19:30,959 Nuestra gente no podrá levantar la cabeza en cien años. 1024 01:19:31,042 --> 01:19:32,876 Tocamos fondo. 1025 01:19:32,959 --> 01:19:36,417 -MOHAMMED: ¿Qué? -Hemos tocado fondo. 1026 01:19:36,500 --> 01:19:38,000 Él nos humilló. 1027 01:19:39,000 --> 01:19:40,334 (ACLARA GARGANTA) 1028 01:19:41,500 --> 01:19:43,584 Y el mundo entero lo vio. 1029 01:19:49,792 --> 01:19:52,125 ABU FARIS: Aun así, tienes que ser paciente. 1030 01:19:52,209 --> 01:19:53,751 MOHAMMED: ¿Todavía más? 1031 01:19:53,834 --> 01:19:57,125 ABU FARIS: Sé que este país puede ayudarte. 1032 01:19:57,209 --> 01:19:58,792 ¿Qué más puedes hacer? 1033 01:20:01,375 --> 01:20:02,792 (GRUÑIDO) 1034 01:20:02,876 --> 01:20:04,375 SAFWAN: Gracias, Abu Faris. 1035 01:20:05,959 --> 01:20:07,792 Excelente trabajo. Ya me vi en el espejo. 1036 01:20:07,876 --> 01:20:10,834 -MOHAMMED: Se ve bien, Safwan. -SAFWAN: Muchas gracias. 1037 01:20:11,959 --> 01:20:14,167 ¿Cómo están las cosas en Siria ahora? 1038 01:20:14,250 --> 01:20:17,667 MOHAMMED: Verás, mi esposa... 1039 01:20:17,751 --> 01:20:20,918 está sufriendo mucho y mi hijo de siete años le dijo: 1040 01:20:21,000 --> 01:20:23,751 "Por favor, madre, no te mueras y me abandones". 1041 01:20:24,834 --> 01:20:26,209 (HABLA EN ÁRABE) 1042 01:20:27,083 --> 01:20:28,792 El niño habla de la muerte. 1043 01:20:28,876 --> 01:20:30,417 Le dijo: "No te mueras". 1044 01:20:31,751 --> 01:20:35,083 Mi hijo Mohammad... Mohammad... 1045 01:20:35,167 --> 01:20:36,792 amenaza a su madre. 1046 01:20:36,876 --> 01:20:38,334 Él pide ir a la escuela, 1047 01:20:38,417 --> 01:20:41,626 ella le dice que no puede ir a la escuela en Grecia. 1048 01:20:41,709 --> 01:20:44,500 Se acerca a la ventana y amenaza con saltar. 1049 01:20:44,584 --> 01:20:48,000 Un niño de diez años amenaza con suicidarse. 1050 01:20:50,167 --> 01:20:51,542 (EXHALA) 1051 01:20:52,459 --> 01:20:55,417 MOHAMMED: Dos años es como una vida entera. 1052 01:20:55,500 --> 01:20:58,375 Hammoud me dijo que solamente hablo. 1053 01:20:58,459 --> 01:21:01,500 -(RISA) -No puedes hacer nada 1054 01:21:01,584 --> 01:21:03,042 al respecto, pero él no lo sabe. 1055 01:21:03,125 --> 01:21:06,417 Espero que las cosas se resuelvan para ti 1056 01:21:06,500 --> 01:21:07,834 y Dios proveerá. 1057 01:21:07,918 --> 01:21:12,167 Y tu familia vendrá aquí y te reunirás con ellos. 1058 01:21:12,250 --> 01:21:14,584 Estarán sanos y salvos. 1059 01:21:17,459 --> 01:21:18,959 No sé. 1060 01:21:32,542 --> 01:21:36,292 HIJO: Preguntaron: "¿Cuándo regresará tu padre?". 1061 01:21:36,375 --> 01:21:38,584 ¿Y qué les dijiste? 1062 01:21:39,709 --> 01:21:42,500 -(MOHAMMED RÍE) -En un mes, más o menos. 1063 01:21:44,209 --> 01:21:46,542 Pero tú vendrás aquí. 1064 01:21:46,626 --> 01:21:49,792 Te haré una fiesta de cumpleaños cuando te vea. 1065 01:21:49,876 --> 01:21:52,042 Quiero celebrar contigo. 1066 01:21:59,709 --> 01:22:02,000 ¿Cómo estás, cariño? 1067 01:22:02,083 --> 01:22:05,209 Te extraño tanto. ¿Tú no me extrañas? 1068 01:22:05,292 --> 01:22:06,667 MOHAMMED: Hola, papá. 1069 01:22:06,751 --> 01:22:09,167 -Hola, Farouq, ¿cómo estás? -Alabado sea Dios. 1070 01:22:09,250 --> 01:22:10,500 -¿Cómo estás? -Alabado sea Dios. 1071 01:22:10,584 --> 01:22:13,167 Te extraño. Te extraño mucho, Farouq. 1072 01:22:13,250 --> 01:22:16,834 -Yo más. -¿Me extrañas más? 1073 01:22:16,918 --> 01:22:18,667 FAROUQ: ¿Cuándo iremos allá? 1074 01:22:18,751 --> 01:22:20,667 La verdad no lo sé, Farouq. 1075 01:22:20,751 --> 01:22:23,500 He estado esperando y esperando. 1076 01:22:23,584 --> 01:22:25,626 Ya estoy cansado de esperar. 1077 01:22:25,709 --> 01:22:28,250 ¿Por qué no arreglaste el problema del gas hoy? 1078 01:22:28,334 --> 01:22:30,876 Tu madre dijo que lo hicieras, ¿por qué no lo arreglaste? 1079 01:22:30,959 --> 01:22:34,125 -¿Por qué no? -Es que no estaba en la casa. 1080 01:22:34,209 --> 01:22:36,292 MOHAMMED: No estabas en la casa. 1081 01:22:36,375 --> 01:22:38,459 ¿Y por qué te quedas afuera hasta tarde? 1082 01:22:38,542 --> 01:22:40,542 ¿Por qué sigues jugando afuera? 1083 01:22:40,626 --> 01:22:42,542 FAROUQ: Mi madre está enferma. 1084 01:22:42,626 --> 01:22:45,334 Lo único que hago es traerle medicina. 1085 01:22:45,417 --> 01:22:49,042 Eso está bien. No hay nadie más que tú que se quede con mamá. 1086 01:22:49,125 --> 01:22:52,375 BAYYOUNI: Nuestro hijo de ocho años tiene la responsabilidad 1087 01:22:52,459 --> 01:22:54,334 de un hombre de 40 años. 1088 01:22:54,417 --> 01:22:58,125 No puedes venir aquí y no podemos ir a donde tú estás. 1089 01:23:00,500 --> 01:23:03,375 MOHAMMED: Por favor, cálmate. 1090 01:23:03,459 --> 01:23:06,626 Estás enferma. Esto no te hace bien. 1091 01:23:07,792 --> 01:23:09,542 Ojalá que yo estuviera allá. 1092 01:23:09,626 --> 01:23:12,000 Cuando te enfermaste y te hicieron la cirugía, 1093 01:23:12,083 --> 01:23:15,667 cuando recibiste la quimio, ojalá hubiera estado ahí. 1094 01:23:15,751 --> 01:23:19,918 Te lo voy a compensar. Sabes que te amo. 1095 01:23:20,876 --> 01:23:22,417 (SOLLOZOS) 1096 01:23:22,500 --> 01:23:26,334 ¿Qué ha hecho tu amor por mí? Me hace sufrir más. 1097 01:23:29,334 --> 01:23:32,167 -(BAYYOUNI SIGUE SOLLOZANDO) -(GRUÑIDOS) 1098 01:23:42,500 --> 01:23:44,959 Muy bien, Bayyouni. 1099 01:23:45,042 --> 01:23:48,584 Cuídate mucho y cuida a los niños. Hablaremos mañana. 1100 01:23:51,417 --> 01:23:53,834 (GOLPE SECO) 1101 01:24:01,876 --> 01:24:04,042 SAFWAN: Oí que hablaste con tu familia. 1102 01:24:04,125 --> 01:24:07,083 MOHAMMED: Es lo mismo todos los días. Discutimos. 1103 01:24:07,876 --> 01:24:10,709 El problema es que ella se enfermó. 1104 01:24:12,709 --> 01:24:15,250 Ella está en Siria, durante la guerra, 1105 01:24:15,334 --> 01:24:16,876 está enferma y asustada. 1106 01:24:16,959 --> 01:24:20,250 Claro que tendrás problemas y discusiones cuando llames. 1107 01:24:21,083 --> 01:24:23,292 ¿Qué puedo hacer? 1108 01:24:24,626 --> 01:24:28,209 MOHAMMED: Todos se fueron. No tuvimos elección. 1109 01:24:28,292 --> 01:24:30,542 Me siento avergonzado. 1110 01:24:33,834 --> 01:24:36,918 SAFWAN: ¿Cómo puedes relacionar el destino de una familia 1111 01:24:37,000 --> 01:24:38,292 con lo desconocido? 1112 01:24:38,375 --> 01:24:40,167 Cuando te subiste al barco, 1113 01:24:40,250 --> 01:24:42,709 ¿cómo ibas a saber que eso iba a pasar? 1114 01:24:45,125 --> 01:24:47,459 Yo perdí a un hijo así. 1115 01:24:58,626 --> 01:25:01,459 (GOTAS DE LLUVIA) 1116 01:25:15,834 --> 01:25:20,334 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1117 01:25:41,584 --> 01:25:48,083 Serán los cinco. Uno, dos, tres, cuatro, cinco y cuatro maletas. 1118 01:25:52,250 --> 01:25:53,542 (AMIGO HABLA EN ÁRABE) 1119 01:25:53,626 --> 01:25:55,500 -¿Eh? ¿Qué? -¿Cómo estás? 1120 01:25:55,584 --> 01:25:58,167 Estoy un poco estresado. No sé. 1121 01:25:58,250 --> 01:25:59,792 AMIGO: Sí, eso es normal. 1122 01:26:03,834 --> 01:26:05,584 Quédate en el auto. 1123 01:26:05,667 --> 01:26:10,626 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 1124 01:26:28,000 --> 01:26:34,167 (ANUNCIOS NO ENTENDIBLES POR ALTAVOZ) 1125 01:26:52,292 --> 01:26:55,334 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1126 01:27:03,209 --> 01:27:04,584 (EXHALA) 1127 01:27:15,876 --> 01:27:18,083 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1128 01:27:35,209 --> 01:27:37,125 (EXHALA PROFUNDAMENTE) 1129 01:28:07,250 --> 01:28:09,626 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1130 01:28:09,709 --> 01:28:12,459 Gracias a Dios están a salvo. 1131 01:28:12,542 --> 01:28:14,334 (NIÑO HABLA EN ÁRABE) 1132 01:28:14,417 --> 01:28:16,042 SAFWAN: ¿Cómo estás? 1133 01:28:16,125 --> 01:28:19,042 -FATEN: Alabado sea Dios. -Gracias a Dios están a salvo. 1134 01:28:20,334 --> 01:28:21,876 ¿Cómo estás? 1135 01:28:24,792 --> 01:28:26,709 (EXHALA PROFUNDO) 1136 01:28:26,792 --> 01:28:29,584 SAFWAN: Me da mucho gusto verte. ¿Fue un buen viaje? 1137 01:28:29,667 --> 01:28:30,918 YASMIN: Todo estuvo bien. 1138 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 Gracias a dios están a salvo. 1139 01:28:33,083 --> 01:28:35,083 Yo llevo el equipaje. 1140 01:28:35,167 --> 01:28:36,292 ¿Cómo estás? 1141 01:28:36,375 --> 01:28:39,751 -Mira mi maleta nueva. -Muy bien, tráela y vámonos. 1142 01:28:40,918 --> 01:28:43,500 SAFWAN: ¿Cómo estás? Creciste mucho. 1143 01:28:43,584 --> 01:28:45,167 (NIÑO HABLA EN ÁRABE) 1144 01:28:46,709 --> 01:28:48,042 YASMIN: Vamos. 1145 01:28:50,751 --> 01:28:53,375 SAFWAN: Alemania es más soleada ahora. 1146 01:28:54,751 --> 01:28:59,876 Amor, a la camioneta estacionada allá. Por allá. La camioneta. 1147 01:29:05,375 --> 01:29:07,792 -(RISAS) -Te ves hermosa. 1148 01:29:08,792 --> 01:29:10,167 Esperen aquí. 1149 01:29:12,876 --> 01:29:17,125 Yo quiero dormir junto a él. Papá tiene hoyuelos muy lindos. 1150 01:29:17,209 --> 01:29:18,500 SAFWAN: ¿En serio? 1151 01:29:18,584 --> 01:29:20,500 -Sí. -Dame un beso. 1152 01:29:21,375 --> 01:29:23,292 Faten. Mohammad. Ahmad. 1153 01:29:24,167 --> 01:29:25,709 (HABLA EN ÁRABE) 1154 01:29:25,792 --> 01:29:28,167 -(SAFWAN HABLA EN ÁRABE) -Quiero sentarme junto a ti. 1155 01:29:28,250 --> 01:29:31,667 No te preocupes, voy a estar sentado junto a ti toda tu vida. 1156 01:29:33,459 --> 01:29:35,417 Adelante, señora. 1157 01:29:36,792 --> 01:29:40,751 Iré en el asiento trasero con mi familia. ¿Estás de acuerdo? 1158 01:29:43,792 --> 01:29:45,542 ¡Selfie! 1159 01:29:45,626 --> 01:29:48,959 Esta es una selfie, miren todos. 1160 01:29:49,042 --> 01:29:51,626 (NIÑO HABLA EN ÁRABE) 1161 01:29:51,709 --> 01:29:53,959 Hagan el signo de la victoria. 1162 01:29:55,083 --> 01:29:57,918 La V, el signo de la victoria. 1163 01:30:02,459 --> 01:30:03,792 Una más. 1164 01:30:03,876 --> 01:30:08,542 Miren aquí. Ustedes son los mejores. 1165 01:30:19,667 --> 01:30:21,709 Bienvenida, bienvenida. 1166 01:30:31,626 --> 01:30:34,125 ¿Te gusta la ciudad, Ahmad? 1167 01:30:35,542 --> 01:30:37,626 ¿Ves estos dos? 1168 01:30:37,709 --> 01:30:40,000 Ellos le enseñan alemán a los extranjeros. 1169 01:30:40,083 --> 01:30:41,667 Esta es mi familia. 1170 01:30:41,751 --> 01:30:43,626 -Hola. -Hola. 1171 01:30:43,709 --> 01:30:44,959 -Yasmin. -Yasmin. Sí. 1172 01:30:45,042 --> 01:30:47,751 -Hola, Tomas. -Tomas, Yasmin. 1173 01:30:47,834 --> 01:30:49,792 -Faten, saluda. -Hola. 1174 01:30:49,876 --> 01:30:51,626 -¿Faten? Hola, Faten. -Hola. 1175 01:30:51,709 --> 01:30:53,709 -Mohammad. -Hola, Mohammad. 1176 01:30:53,792 --> 01:30:55,542 TOMAS: Hola, Mohammad. 1177 01:30:56,375 --> 01:30:58,292 -¿Cómo están? -Bien. 1178 01:30:58,375 --> 01:31:01,334 -Y finalmente están reunidos. -Sí. Esta es mi familia. 1179 01:31:01,417 --> 01:31:02,959 -Grandioso. -Sí. 1180 01:31:07,125 --> 01:31:09,125 -(YASMIN RÍE) -Uno. 1181 01:31:09,209 --> 01:31:11,834 Dos. Tres. 1182 01:31:11,918 --> 01:31:15,042 (NIÑOS GRITAN) 1183 01:31:15,125 --> 01:31:18,626 -(YASMIN RÍE) -¡Faten! 1184 01:31:18,709 --> 01:31:20,125 SAFWAN: Faten. 1185 01:31:20,209 --> 01:31:22,834 -Faten. -(YASMIN RÍE) 1186 01:31:30,751 --> 01:31:32,167 (SAFWAN HABLA EN ÁRABE) 1187 01:31:36,042 --> 01:31:37,876 Solo será durante un mes. 1188 01:31:40,125 --> 01:31:42,876 Solamente un mes y todo va a mejorar. 1189 01:31:43,626 --> 01:31:45,125 (HABLA EN ÁRABE) 1190 01:31:45,918 --> 01:31:48,083 AHMAD: Despierta, Mohammad. 1191 01:31:48,167 --> 01:31:51,667 (BEBÉ BALBUCEA) 1192 01:31:56,584 --> 01:31:58,042 SAFWAN: ¿La ven? 1193 01:32:02,626 --> 01:32:04,792 MAHMOUD: ¿Es nuestra casa? 1194 01:32:07,959 --> 01:32:11,209 Los llevaré a la puerta para que podamos entrar. 1195 01:32:11,292 --> 01:32:14,375 Pero antes de eso, tengo sus regalos. 1196 01:32:14,459 --> 01:32:17,417 Voy a darles sus regalos y luego entramos a la casa. 1197 01:32:17,500 --> 01:32:19,959 ¿Les parece? ¿Está bien? 1198 01:32:20,042 --> 01:32:25,250 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1199 01:32:32,292 --> 01:32:33,500 (TOS) 1200 01:32:38,751 --> 01:32:40,876 Son sus regalos. 1201 01:32:43,459 --> 01:32:46,417 Este es para Faten. Ábrelo. 1202 01:32:46,500 --> 01:32:48,918 -Gracias, papi. -Puedes abrirlo. 1203 01:32:53,626 --> 01:32:55,542 El más grande es para Ahmad. 1204 01:32:55,626 --> 01:32:59,042 YASMIN: ¡El más grande es para Ahmad! 1205 01:33:00,626 --> 01:33:02,542 SAFWAN: Ábrelo, te ayudo. 1206 01:33:02,626 --> 01:33:04,834 Tal vez es muy grande para que lo abras tú solo. 1207 01:33:04,918 --> 01:33:08,584 Papi, ¿por qué no duermes aquí en el campamento? 1208 01:33:08,667 --> 01:33:10,834 SAFWAN: No me lo permiten. 1209 01:33:10,918 --> 01:33:14,334 Pero regresaré mañana en la mañana para estar con ustedes. 1210 01:33:14,417 --> 01:33:16,834 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1211 01:33:16,918 --> 01:33:19,834 Vamos a poner todo en una bolsa. 1212 01:33:20,792 --> 01:33:22,584 Ponlo en mi bolsa. 1213 01:33:24,125 --> 01:33:27,000 -(YASMIN HABLA EN ÁRABE) -SAFWAN: Ya tienen que entrar. 1214 01:33:27,083 --> 01:33:30,209 Yo no puedo ir con ustedes porque no me puedo quedar aquí. 1215 01:33:30,292 --> 01:33:31,959 -Faten ¿entiendes? -Sí. 1216 01:33:32,042 --> 01:33:34,959 Pero vendré a verlos mañana temprano. Ahora, dame un beso. 1217 01:33:35,042 --> 01:33:36,459 (YASMIN HABLA EN ÁRABE) 1218 01:33:36,542 --> 01:33:39,083 SAFWAN: Cuídate y cuida a tus hermanos. 1219 01:33:39,167 --> 01:33:40,834 Dame un beso. 1220 01:33:42,417 --> 01:33:43,792 (HABLA EN ÁRABE) 1221 01:33:48,709 --> 01:33:51,083 (AMBOS HABLAN EN ÁRABE) 1222 01:33:51,167 --> 01:33:53,000 Dame un beso y cuida a los niños. 1223 01:33:53,083 --> 01:33:54,876 (AMBOS HABLAN EN ÁRABE) 1224 01:33:54,959 --> 01:33:57,459 -Adiós. -Adiós. 1225 01:33:57,542 --> 01:33:58,918 (TOS) 1226 01:34:00,209 --> 01:34:01,209 (YASMIN HABLA EN ÁRABE) 1227 01:34:01,292 --> 01:34:03,209 Faten, cuídate y cuida a tus hermanos. 1228 01:34:03,292 --> 01:34:04,417 (FATEN HABLA EN ÁRABE) 1229 01:34:21,792 --> 01:34:23,792 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1230 01:34:59,209 --> 01:35:00,751 (PUERTA SACUDE) 1231 01:35:17,167 --> 01:35:20,417 ♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 1232 01:38:27,417 --> 01:38:29,500 ♪ (ACABA MÚSICA) ♪