1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,292 --> 00:00:38,626
(NIÑOS RÍEN Y GRITAN)
4
00:00:41,042 --> 00:00:45,751
♪ (SUENA MÚSICA EMOTIVA) ♪
5
00:00:45,834 --> 00:00:51,584
(RISAS Y GRITOS CONTINÚAN)
6
00:01:17,500 --> 00:01:19,000
(RISA)
7
00:01:25,751 --> 00:01:27,000
(EXCLAMA)
8
00:01:29,751 --> 00:01:33,834
(RISAS)
9
00:01:33,918 --> 00:01:36,626
-(RISITA)
-(BALBUCEO)
10
00:01:39,959 --> 00:01:42,542
-Déjame acomodarlo.
-(RISAS)
11
00:01:44,542 --> 00:01:47,876
(AMBOS RÍEN)
12
00:01:50,250 --> 00:01:51,626
YASMIN:
Continúa.
13
00:01:53,125 --> 00:01:56,417
-(NIÑA RÍE)
-YASMIN: Bien.
14
00:01:57,751 --> 00:01:59,500
YASMIN: Más grande.
15
00:02:00,500 --> 00:02:02,292
YASMIN: Bien.
16
00:02:02,375 --> 00:02:04,000
YASMIN: Con fuerza.
17
00:02:08,459 --> 00:02:09,876
Gracias.
18
00:02:09,959 --> 00:02:13,584
¡Faten, trae un palo más largo!
19
00:02:13,667 --> 00:02:17,042
-¡Ya voy!
-(GRITOS NO ENTENDIBLES)
20
00:02:28,334 --> 00:02:30,125
MAHMOUD: ¡Ya está abajo!
21
00:02:30,209 --> 00:02:31,417
¡Está abajo!
22
00:02:33,584 --> 00:02:35,083
(MOHAMMAD HABLA EN ÁRABE)
23
00:02:36,125 --> 00:02:39,000
Mamá, ten esto,
consérvalo contigo.
24
00:02:40,000 --> 00:02:43,542
(NIÑOS HABLANDO)
25
00:02:44,751 --> 00:02:46,834
Conozco ese camión.
26
00:02:46,918 --> 00:02:50,751
(RUIDO DE CAMIÓN APROXIMÁNDOSE)
27
00:02:53,918 --> 00:03:00,459
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
28
00:03:26,667 --> 00:03:30,584
(VOCES EN LA DISTANCIA
NO ENTENDIBLES)
29
00:03:49,000 --> 00:03:51,417
NARRADOR:
Tan simple como el agua.
30
00:04:00,209 --> 00:04:04,167
NARRADOR:
Yasmin. Atenas, Grecia.
31
00:04:04,250 --> 00:04:05,918
(VOCES NO ENTENDIBLES)
32
00:04:09,751 --> 00:04:11,751
FATEN: ¿Quiénes son?
33
00:04:11,834 --> 00:04:14,459
Son Faten, papá y Mahmoud.
34
00:04:15,334 --> 00:04:17,667
¿Quién es él, Mahmoud?
35
00:04:17,751 --> 00:04:19,250
(MAHMOUD HABLA EN ÁRABE)
36
00:04:20,000 --> 00:04:21,334
(CHASQUIDO DE LENGUA)
37
00:04:21,751 --> 00:04:23,500
¿Yo?
38
00:04:23,584 --> 00:04:25,542
-¿Quién es él?
-MAHMOUD: Soy yo.
39
00:04:26,167 --> 00:04:27,709
AHMAD: Él es papi.
40
00:04:28,959 --> 00:04:30,334
YASMIN: Sí, él es papá.
41
00:04:35,042 --> 00:04:36,459
FATEN: ¡Midyooni!
42
00:04:36,542 --> 00:04:39,626
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
-YASMIN: Es bebé Midyooni.
43
00:04:39,709 --> 00:04:43,876
FATEN: Mamá, mamá, muéstranos
la foto donde está bailando.
44
00:04:43,959 --> 00:04:46,667
-MAHMOUD: Ponlo ahí.
-AHMAD: No, aquí.
45
00:04:46,751 --> 00:04:49,167
MAHMOUD:
Todos pueden ver, menos yo.
46
00:04:49,250 --> 00:04:51,083
No, todos pueden ver. Siéntate.
47
00:04:51,709 --> 00:04:54,834
(TOS)
48
00:04:54,918 --> 00:04:57,042
MOHAMMAD:
Ninguno me da permiso.
49
00:04:57,125 --> 00:04:59,167
Regresa a tu lugar.
50
00:04:59,250 --> 00:05:01,083
Tú también,
quédate adonde estás.
51
00:05:01,167 --> 00:05:02,334
Todos pueden ver.
52
00:05:02,417 --> 00:05:04,834
♪ (SUENA CANCIÓN ANIMADA
EN CELULAR) ♪
53
00:05:05,876 --> 00:05:07,626
AHMAD:
Él era un ángel, ¿verdad?
54
00:05:11,209 --> 00:05:13,209
(BALBUCEO Y GRITOS)
55
00:05:13,292 --> 00:05:15,042
MAHMOUD: Ahí estás tú, Ahmad.
56
00:05:16,542 --> 00:05:18,292
Se acerca a la cámara.
57
00:05:23,751 --> 00:05:29,083
(MÚSICA Y VOCES
CONTINÚAN EN EL CELULAR)
58
00:05:31,209 --> 00:05:32,459
(RISITA TENUE)
59
00:05:47,375 --> 00:05:49,209
(BALBUCEO DE NIÑO)
60
00:05:50,959 --> 00:05:53,584
(VOCES NO ENTENDIBLES)
61
00:05:56,459 --> 00:06:00,876
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
62
00:06:09,626 --> 00:06:10,751
(BALBUCEO)
63
00:06:16,667 --> 00:06:22,459
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
64
00:07:02,834 --> 00:07:04,834
(SUENA SIRENA)
65
00:07:06,000 --> 00:07:12,417
-(SONIDO DE BUQUE EN EL AGUA)
-(GAVIOTAS GRAZNAN)
66
00:07:51,709 --> 00:07:53,959
(VOCES NO ENTENDIBLES)
67
00:08:02,834 --> 00:08:04,918
No cruces esta línea.
68
00:08:07,375 --> 00:08:09,250
Regreso en diez minutos.
69
00:08:09,751 --> 00:08:11,167
No tardo.
70
00:08:38,000 --> 00:08:38,959
(PITIDO DE CELULAR)
71
00:08:39,042 --> 00:08:41,209
YASMIN: Sí, cariño.
Te llamo en un rato.
72
00:08:45,751 --> 00:08:49,459
-(SONIDO DE OLAS)
-(SUENA SIRENA)
73
00:08:51,000 --> 00:08:56,167
(VOCES NO ENTENDIBLES)
74
00:09:03,667 --> 00:09:06,834
Pero mi esposo está en Alemania.
75
00:09:06,918 --> 00:09:09,250
¿Cómo puede estar en un país
76
00:09:09,334 --> 00:09:11,292
y nosotros
recibir asilo en otro?
77
00:09:11,375 --> 00:09:13,459
Bien, como su esposo
está en Alemania,
78
00:09:13,542 --> 00:09:15,459
puede solicitar asilo
aquí en Grecia.
79
00:09:15,542 --> 00:09:17,667
Luego le informará
a los trabajadores
80
00:09:17,751 --> 00:09:20,500
en el sistema de asilo que
quiere reunificar a su familia.
81
00:09:20,584 --> 00:09:22,959
Puede hacer el preregistro.
82
00:09:23,042 --> 00:09:25,500
Ahora, hasta el día
de la entrevista,
83
00:09:25,584 --> 00:09:29,042
su esposo debe enviarle una
copia de los documentos de viaje
84
00:09:29,125 --> 00:09:32,417
y una invitación porque debe ser
un refugiado reconocido.
85
00:09:32,500 --> 00:09:36,459
Un alemán, ¿de acuerdo? ¿Cuánto
tiempo ha estado allá su esposo?
86
00:09:36,542 --> 00:09:37,751
(HABLA EN ÁRABE)
87
00:09:37,834 --> 00:09:39,417
YASMIN:
Diez meses.
88
00:09:39,500 --> 00:09:42,834
Todavía no tiene
documentos de refugiado.
89
00:09:43,834 --> 00:09:46,626
MARIA: De acuerdo.
¿Ella vive en el puerto?
90
00:09:46,709 --> 00:09:47,626
(HABLA EN ÁRABE)
91
00:09:47,709 --> 00:09:50,542
Llevo dos meses
aquí en el puerto.
92
00:09:50,626 --> 00:09:54,626
Dos meses. Eh... pregúntale
93
00:09:54,709 --> 00:09:57,334
si tiene hijos en el puerto.
94
00:09:57,834 --> 00:09:59,542
¿Tienes hijos?
95
00:09:59,626 --> 00:10:02,000
YASMIN:
Tengo cuatro hijos.
96
00:10:02,083 --> 00:10:04,292
Cuatro hijos.
¿Qué edad tienen tus hijos?
97
00:10:05,292 --> 00:10:07,125
Nueve, siete, seis y cinco.
98
00:10:07,209 --> 00:10:10,209
INTÉRPRETE:
Nueve, siete, seis y cinco.
99
00:10:10,292 --> 00:10:11,792
MARIA:
¿Niñas o niños?
100
00:10:11,876 --> 00:10:13,334
(INTÉRPRETE HABLA EN ÁRABE)
101
00:10:13,417 --> 00:10:16,334
La mayor es niña.
Los otros son niños.
102
00:10:16,417 --> 00:10:19,209
INTÉRPRETE: La mayor niña.
Los otros son niños.
103
00:10:19,292 --> 00:10:23,209
Muy bien.
Como es una mujer sola...
104
00:10:23,292 --> 00:10:26,584
y tiene cuatro hijos con ella...
105
00:10:27,959 --> 00:10:31,334
podría tener oportunidad
de encontrar un lugar.
106
00:10:31,417 --> 00:10:34,876
Claro, tiene que saber
que no hay muchos refugios,
107
00:10:34,959 --> 00:10:36,876
y que ya están saturados.
108
00:10:36,959 --> 00:10:40,417
INTÉRPRETE: Puedes preguntar
sobre los refugios,
109
00:10:41,792 --> 00:10:44,334
ya que eres una mujer sola
con cuatro hijos.
110
00:10:44,417 --> 00:10:47,959
Podría ser difícil encontrar
un lugar, pero tienes derecho.
111
00:10:49,042 --> 00:10:51,417
(INTÉRPRETA HABLA EN ÁRABE)
112
00:10:52,751 --> 00:10:54,834
¿Está bien? ¿Qué le parece?
113
00:10:54,918 --> 00:10:58,000
(RISA)
¿Qué opina?
114
00:10:58,083 --> 00:11:00,334
Gracias.
115
00:11:00,417 --> 00:11:02,167
Esto me está dando jaqueca.
116
00:11:02,250 --> 00:11:04,792
En algún momento,
regresaré a Siria.
117
00:11:04,876 --> 00:11:09,167
(VOCES NO ENTENDIBLES)
118
00:11:25,834 --> 00:11:29,375
(NIÑOS HABLANDO Y GRITANDO)
119
00:12:00,459 --> 00:12:02,334
Allá no hay guerra.
120
00:12:05,709 --> 00:12:07,292
Ni ataques aéreos.
121
00:12:07,375 --> 00:12:09,876
-¿No te dijo eso?
-Sí.
122
00:12:11,167 --> 00:12:14,000
¿En dónde vive mi papá
en Alemania?
123
00:12:14,083 --> 00:12:16,959
YASMIN: Tu papá vive
en una casa muy grande.
124
00:12:17,042 --> 00:12:18,334
¿Con quién?
125
00:12:18,417 --> 00:12:20,334
YASMIN:
Vive con otros hombres.
126
00:12:20,417 --> 00:12:22,667
Cocinan y comen juntos.
127
00:12:22,751 --> 00:12:25,125
Se sientan a pasar
el tiempo juntos.
128
00:12:25,209 --> 00:12:28,125
FATEN: Si nos vamos allá,
¿viviremos con ellos?
129
00:12:28,209 --> 00:12:32,584
No. Tendremos nuestra casa
y viviremos solos.
130
00:12:34,751 --> 00:12:38,834
¿Cuántas veces... lo intentó
papá hasta que lo logró?
131
00:12:38,918 --> 00:12:42,000
Tu papá lo logró
en el primer intento.
132
00:12:42,083 --> 00:12:44,834
Pero se fue durante el verano.
133
00:12:46,042 --> 00:12:48,292
No había lluvia ni viento.
134
00:12:51,292 --> 00:12:53,292
FATEN:
¿Tenían niños con ellos?
135
00:12:53,375 --> 00:12:55,125
YASMIN:
Sí, pero no muchos.
136
00:12:55,209 --> 00:12:57,375
Había 19 niños en nuestro bote.
137
00:13:00,334 --> 00:13:04,792
¿Cuántas veces intentamos
nosotros subir a ese bote?
138
00:13:04,876 --> 00:13:06,459
YASMIN: Siete veces.
139
00:13:06,542 --> 00:13:09,584
Lo logramos
en el séptimo intento.
140
00:13:10,876 --> 00:13:13,334
Yo solo recuerdo la última vez.
141
00:13:22,042 --> 00:13:26,042
-(FATEN ASPIRA POR LA NARIZ)
-No quiero ir a Alemania...
142
00:13:26,125 --> 00:13:28,000
porque dejamos que mi hermano
143
00:13:28,083 --> 00:13:30,000
se nos resbalara
de entre las manos.
144
00:13:33,292 --> 00:13:34,667
(SOLLOZA)
145
00:13:37,751 --> 00:13:39,918
YASMIN: Vamos, ya es suficiente.
146
00:13:43,584 --> 00:13:46,000
¿Quieres dejar
a tu padre solo, allá?
147
00:13:46,083 --> 00:13:47,250
FATEN: Sí.
148
00:13:48,709 --> 00:13:51,792
(CONTINÚA SOLLOZANDO)
149
00:13:55,292 --> 00:13:57,542
Pero él los ama a todos ustedes.
150
00:13:58,834 --> 00:14:00,959
FATEN:
Debería venir con nosotros.
151
00:14:01,042 --> 00:14:03,083
No deberíamos ir allá con él.
152
00:14:15,918 --> 00:14:19,751
Tendremos una casa
y tú regresarás a la escuela.
153
00:14:21,792 --> 00:14:25,542
Y cuando sea seguro
volver a la casa, lo haremos.
154
00:14:25,918 --> 00:14:26,959
¿Sí?
155
00:14:29,375 --> 00:14:30,584
(HABLA EN ÁRABE)
156
00:14:34,667 --> 00:14:39,834
(NIÑOS GRITANDO)
157
00:14:42,709 --> 00:14:46,375
-(YASMIN RÍE)
-¡Sí!
158
00:14:46,459 --> 00:14:50,209
-Sigue a tus hermanos.
-(TODOS RÍEN)
159
00:14:50,876 --> 00:14:53,000
YASMIN: Anda, ve.
160
00:14:53,959 --> 00:14:56,834
Sé valiente. Sí.
161
00:14:56,918 --> 00:15:01,709
Entra al agua.
Anda, entra al agua. Sí, más.
162
00:15:03,000 --> 00:15:04,459
Eso, muy bien.
163
00:15:08,292 --> 00:15:12,209
(GRITOS NO ENTENDIBLES)
164
00:15:14,083 --> 00:15:16,626
(JADEOS)
165
00:15:23,918 --> 00:15:27,375
(GRITOS NO ENTENDIBLES)
166
00:15:29,167 --> 00:15:34,792
-(NIÑOS GRITANDO)
-(YASMIN RÍE)
167
00:15:34,876 --> 00:15:39,417
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
-YASMIN: Salta así.
168
00:15:42,626 --> 00:15:48,542
-(YASMIN HABLA EN ÁRABE)
-(VOCES Y GRITOS NO ENTENDIBLES)
169
00:15:55,250 --> 00:16:01,250
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
170
00:16:03,125 --> 00:16:05,417
-(RISAS)
-Quítatela.
171
00:16:07,959 --> 00:16:09,459
AHMAD: Hace frío.
172
00:16:13,417 --> 00:16:14,751
(YASMIN GRUÑE)
173
00:16:28,876 --> 00:16:30,500
Enjuágate bien.
174
00:16:35,584 --> 00:16:39,083
-(LLANTO)
-YASMIN: Rápido.
175
00:16:44,459 --> 00:16:45,417
(AHMAD LLORIQUEA)
176
00:16:45,500 --> 00:16:48,500
YASMIN:
Tranquilo. Ya casi terminamos.
177
00:17:11,167 --> 00:17:12,250
Ven.
178
00:17:41,459 --> 00:17:45,834
(VOCES NO ENTENDIBLES)
179
00:17:58,667 --> 00:18:00,500
(TOQUE DE CAMPANA)
180
00:18:02,792 --> 00:18:04,209
SAFWAN: ¿Cómo estás?
181
00:18:04,292 --> 00:18:08,000
¿Cómo estuvo tu día?
Te puedo escuchar.
182
00:18:08,083 --> 00:18:12,876
SAFWAN: ¿En dónde estás? Hoy
no tuve ninguna noticia tuya.
183
00:18:13,834 --> 00:18:16,125
YASMIN:
Te estoy llamando ahora.
184
00:18:16,209 --> 00:18:19,375
¿Preguntaste
sobre tu residencia?
185
00:18:19,459 --> 00:18:22,542
SAFWAN: Pregunté, pero
dijeron que tengo que esperar.
186
00:18:22,626 --> 00:18:24,918
Las cosas
son más difíciles ahora.
187
00:18:25,000 --> 00:18:26,959
¿Hablaste con ellos?
188
00:18:27,959 --> 00:18:29,751
SAFWAN:
Sí, hablé con ellos,
189
00:18:29,834 --> 00:18:33,584
pero todavía no sé cuándo
me darán mis documentos.
190
00:18:34,542 --> 00:18:36,334
Dios mediante.
191
00:18:36,417 --> 00:18:41,292
Si te otorgan la residencia,
¿qué documentos necesitaríamos?
192
00:18:41,375 --> 00:18:44,626
SAFWAN: Para la residencia,
tienes que ir a la embajada
193
00:18:44,709 --> 00:18:47,167
alemana allá para preguntar
qué documentos solicitan.
194
00:18:47,250 --> 00:18:49,042
Yo no conozco el procedimiento.
195
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
Espero que te la otorguen.
196
00:18:51,334 --> 00:18:53,209
SAFWAN:
Si me otorgan los documentos,
197
00:18:53,292 --> 00:18:57,042
podrías tardar dos o tres meses
para venir acá.
198
00:18:59,125 --> 00:19:03,417
Me dijeron que la reunificación
tarda de seis meses a un año.
199
00:19:04,626 --> 00:19:06,751
SAFWAN:
Entonces, ¿no hay nada nuevo?
200
00:19:06,834 --> 00:19:08,500
YASMIN: Por el momento, no.
201
00:19:09,083 --> 00:19:10,250
SAFWAN: Me preocupas.
202
00:19:10,334 --> 00:19:13,834
Yo estoy bien.
Faten quiere saludarte.
203
00:19:16,542 --> 00:19:17,959
Hola, papá.
204
00:19:18,792 --> 00:19:21,167
SAFWAN:
Hola, mi amor. ¿Cómo estás?
205
00:19:21,250 --> 00:19:22,876
Soy Faten.
206
00:19:23,834 --> 00:19:25,459
SAFWAN:
¿Cómo estás, hija?
207
00:19:25,542 --> 00:19:29,250
Estoy bien, ¿y tú?
Espero que estés bien.
208
00:19:29,334 --> 00:19:30,834
MAHMOUD: Hola, papá.
209
00:19:30,918 --> 00:19:32,751
SAFWAN:
Hola, Mahmoudi, ¿cómo estás?
210
00:19:32,834 --> 00:19:36,542
-Estoy bien, gracias a Dios.
-SAFWAN: ¿Qué comiste hoy?
211
00:19:37,000 --> 00:19:38,292
Arroz.
212
00:19:39,417 --> 00:19:44,167
-SAFWAN: ¿Estaba sabroso?
-No estaba sabroso.
213
00:19:44,250 --> 00:19:47,125
-SAFWAN: ¿No te gustó?
-MAHMOUD: No.
214
00:19:48,167 --> 00:19:49,584
SAFWAN: Ten paciencia.
215
00:19:49,667 --> 00:19:52,042
Con suerte,
pronto estarán aquí conmigo.
216
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
MAHMOUD: Esperemos.
217
00:19:54,584 --> 00:19:57,667
SAFWAN: Y pronto, todo esto
se convertirá en un recuerdo.
218
00:19:58,667 --> 00:20:01,584
-(EXHALA)
-Solo tiene el nueve por ciento.
219
00:20:01,667 --> 00:20:03,626
(FATEN Y YASMIN
HABLAN EN ÁRABE)
220
00:20:05,417 --> 00:20:07,584
(SIRENA SUENA EN LA DISTANCIA)
221
00:20:15,584 --> 00:20:17,876
(TOQUES DE CAMPANA)
222
00:20:17,959 --> 00:20:22,417
-♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪
-(HABLANDO EN ÁRABE)
223
00:20:36,751 --> 00:20:39,250
Ya veremos cuando le den
la residencia.
224
00:20:39,334 --> 00:20:40,667
Dios mediante.
225
00:20:41,334 --> 00:20:42,709
Sus documentos...
226
00:20:43,959 --> 00:20:46,209
pusieron huevos.
(RISA)
227
00:20:46,292 --> 00:20:47,918
Va a tardar un tiempo.
228
00:20:48,000 --> 00:20:51,083
♪ (CANCIÓN RÍTMICA SIGUE
SONANDO EN LA RADIO) ♪
229
00:20:51,167 --> 00:20:55,000
(HOMBRES GRITANDO)
230
00:20:57,250 --> 00:21:03,918
(VOCES Y GRITOS NO ENTENDIBLES)
231
00:21:05,167 --> 00:21:07,125
(FUEGOS ARTIFICIALES EXPLOTAN)
232
00:21:11,167 --> 00:21:13,083
(MUJERES HABLAN EN ÁRABE)
233
00:21:38,959 --> 00:21:42,667
NARRADOR:
Samra. Reyhanli, Turquía.
234
00:21:53,792 --> 00:21:55,500
(HABLA EN ÁRABE)
235
00:22:23,584 --> 00:22:26,417
MAYADA: Bienvenida.
Cuéntame de tu situación.
236
00:22:26,500 --> 00:22:28,167
SAMRA:
Tengo cinco hijos...
237
00:22:28,250 --> 00:22:31,500
y vine a inscribirlos
en el orfanato.
238
00:22:36,500 --> 00:22:38,709
Pero mi hijo mayor no quiere.
239
00:22:38,792 --> 00:22:40,792
MAYADA:
Entonces tienes cinco hijos.
240
00:22:40,876 --> 00:22:43,083
-MAYADA: Tu hijo mayor...
-SAMRA: Fayez.
241
00:22:43,167 --> 00:22:45,167
Fayez, ¿qué edad tiene?
242
00:22:45,250 --> 00:22:46,375
SAMRA: Doce años.
243
00:22:46,459 --> 00:22:47,417
Doce años.
244
00:22:47,500 --> 00:22:49,667
Cuéntame un poco
de la situación de tu familia
245
00:22:49,751 --> 00:22:51,417
antes de que vinieran
a Turquía.
246
00:22:51,500 --> 00:22:53,500
SAMRA:
Teníamos una pequeña tienda,
247
00:22:53,584 --> 00:22:56,042
donde nos ganábamos la vida.
248
00:22:56,125 --> 00:23:00,792
Mi esposo estuvo haciendo
algunos negocios con el régimen.
249
00:23:01,667 --> 00:23:04,167
Y al final...
250
00:23:05,709 --> 00:23:08,167
se lo llevaron.
251
00:23:08,250 --> 00:23:13,584
Lo arrestaron. Desde entonces...
no lo hemos visto.
252
00:23:14,626 --> 00:23:18,125
Teníamos...
una vida feliz antes de eso.
253
00:23:18,584 --> 00:23:19,751
Cada vez...
254
00:23:20,459 --> 00:23:23,250
que veo a mis hijos...
255
00:23:23,334 --> 00:23:25,792
recuerdo la buena vida
que tenían.
256
00:23:27,250 --> 00:23:29,125
Temo por ellos.
257
00:23:29,209 --> 00:23:31,417
MAYADA:
¿Por qué crees que es mejor
258
00:23:31,500 --> 00:23:33,876
inscribirlos aquí
en este momento?
259
00:23:33,959 --> 00:23:36,751
Porque no puedo mantenerlos.
260
00:23:36,834 --> 00:23:42,334
No puedo hacerlo, son cinco, es
una responsabilidad muy grande.
261
00:23:42,417 --> 00:23:44,709
En especial
porque tengo gemelos.
262
00:23:44,792 --> 00:23:49,375
Y mi hijo Moussa, que tiene
cinco años, todavía no habla.
263
00:23:49,459 --> 00:23:52,209
Yo tengo que ir a trabajar
todas las mañanas.
264
00:23:52,292 --> 00:23:55,918
MAYADA: ¿Trabajas en una fábrica
o trabajas en los campos?
265
00:23:56,000 --> 00:23:58,375
No, trabajo en los campos.
266
00:23:58,459 --> 00:24:00,042
SAMRA:
Me voy a las 4:30.
267
00:24:00,125 --> 00:24:02,125
-MAYADA: ¿4:30 a. m.?
-SAMRA: Sí.
268
00:24:02,209 --> 00:24:05,626
MAYADA: Entonces, ¿no estás
en casa cuando ellos despiertan?
269
00:24:05,709 --> 00:24:09,375
SAMRA:
No, pero Fayez sí está ahí.
270
00:24:09,459 --> 00:24:14,500
Cuando regreso del trabajo,
corren hacia mí, me dan un beso
271
00:24:14,584 --> 00:24:17,459
y empiezan a quitarme
los guantes y las medias.
272
00:24:17,542 --> 00:24:19,584
-MAYADA: Entonces ellos...
-Sí.
273
00:24:19,667 --> 00:24:22,000
cuidan de ti
y también te atienden.
274
00:24:22,083 --> 00:24:24,542
-SAMRA: Sí.
-Luego llega Fayez...
275
00:24:24,626 --> 00:24:26,334
MAYADA:
Háblame de Fayez.
276
00:24:26,417 --> 00:24:29,792
Él me dice: "Mamá,
siéntate con nosotros un rato.
277
00:24:29,876 --> 00:24:31,250
Casi no nos vemos".
278
00:24:31,334 --> 00:24:34,250
Y yo le digo que estoy cansada
y necesito dormir.
279
00:24:34,334 --> 00:24:35,709
Entonces me deja.
280
00:24:35,792 --> 00:24:37,876
Él entiende que estás cansada,
281
00:24:37,959 --> 00:24:41,709
pero al mismo tiempo,
quiere pasar más tiempo contigo.
282
00:24:41,792 --> 00:24:45,667
Me sigue a todos lados
y me pide mi bendición.
283
00:24:45,751 --> 00:24:47,334
MAYADA:
¿Fayez hace eso?
284
00:24:47,417 --> 00:24:49,125
Sí. Siempre dice lo mismo.
285
00:24:49,209 --> 00:24:52,167
"Madre, quiero que estés
contenta conmigo".
286
00:24:52,250 --> 00:24:53,500
Siempre está siguiéndome y dice:
287
00:24:53,584 --> 00:24:55,792
"Querida madre, quiero
que estés contengo conmigo".
288
00:24:55,876 --> 00:24:58,292
MAYADA:
¿Tú le pediste a Fayez...
289
00:24:58,375 --> 00:25:00,584
que fuera responsable
por sus hermanos,
290
00:25:00,667 --> 00:25:04,542
que los cuidara, o empezó a
hacerlo él solo, por su cuenta?
291
00:25:04,626 --> 00:25:06,042
No.
292
00:25:06,125 --> 00:25:09,876
Así era su padre.
Era bueno con su familia.
293
00:25:09,959 --> 00:25:12,876
Él amaba a su familia.
294
00:25:12,959 --> 00:25:15,375
El afecto es algo bueno.
295
00:25:15,459 --> 00:25:17,834
Que cuide a sus hermanos
296
00:25:17,918 --> 00:25:21,042
y que sea considerado contigo
es algo muy bueno.
297
00:25:21,125 --> 00:25:24,250
Pero al mismo tiempo,
Fayez apenas es un niño.
298
00:25:24,334 --> 00:25:25,876
Debería vivir su niñez.
299
00:25:25,959 --> 00:25:29,417
Si toma el papel de un adulto,
tiene una responsabilidad
300
00:25:29,500 --> 00:25:31,834
que no corresponde a su edad.
301
00:25:31,918 --> 00:25:34,042
Yo me siento muy insegura.
302
00:25:34,125 --> 00:25:36,167
-Estoy... indecisa.
-Indecisa.
303
00:25:36,250 --> 00:25:39,250
Hasta este momento
he estado indecisa.
304
00:25:39,334 --> 00:25:43,876
Siento mucho miedo dentro de mí
305
00:25:44,000 --> 00:25:48,042
y eso hace más difícil
que los inscriba.
306
00:25:48,125 --> 00:25:51,792
Fayez lo es todo para mí.
307
00:25:51,876 --> 00:25:55,709
Después de que
se llevaron a su padre, él...
308
00:25:55,792 --> 00:25:57,876
se volvió todo para mí.
309
00:25:59,292 --> 00:26:02,626
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
310
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
No está bien puesto.
311
00:26:07,584 --> 00:26:10,792
-Dámelo.
-(BEBÉ LLORA)
312
00:26:10,876 --> 00:26:12,167
Haz esto.
313
00:26:14,209 --> 00:26:17,542
-Aquí.
-¿Aquí?
314
00:26:22,542 --> 00:26:24,918
Sigue intentando.
315
00:26:27,959 --> 00:26:29,042
No.
316
00:26:31,626 --> 00:26:32,918
(BALBUCEA)
317
00:26:33,792 --> 00:26:37,042
Tú póntelo. Tú póntelo.
318
00:26:37,125 --> 00:26:38,542
-(BALBUCEO)
-Ya.
319
00:26:39,167 --> 00:26:44,292
(RISAS Y BALBUCEOS)
320
00:26:47,417 --> 00:26:49,000
FAYEZ:
Buen trabajo.
321
00:26:50,459 --> 00:26:52,042
(RISITA)
322
00:26:53,209 --> 00:26:56,375
-(BALBUCEO)
-FAYEZ: Ten esto.
323
00:27:03,500 --> 00:27:04,792
FAYEZ: Bien hecho.
324
00:27:07,459 --> 00:27:10,334
-HAMMOUDI: ¡Fayez!
-FAYEZ: Ya voy.
325
00:27:17,542 --> 00:27:20,500
-(BALBUCEO)
-¿Vienes conmigo?
326
00:27:49,083 --> 00:27:52,959
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
327
00:29:01,626 --> 00:29:04,709
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
328
00:29:22,250 --> 00:29:25,918
(VOCES NO ENTENDIBLES)
329
00:29:27,083 --> 00:29:30,500
-(RISAS)
-Ya basta.
330
00:29:30,584 --> 00:29:34,667
Moussa, a Hammoudi
no le gusta eso. No está bien.
331
00:29:34,751 --> 00:29:36,667
Hammoudi, dile que no está bien.
332
00:29:36,751 --> 00:29:39,083
-(BALBUCEO)
-No está bien.
333
00:29:39,167 --> 00:29:40,792
-(GEMIDOS)
-¿Ves?
334
00:29:40,876 --> 00:29:43,250
Hammoudi dice que
no está bien. Ya basta.
335
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
Hammoudi dice que lucha
como John Cena.
336
00:29:48,209 --> 00:29:51,918
-(GEMIDOS Y BALBUCEOS)
-(SAMRA HABLA EN ÁRABE)
337
00:30:06,542 --> 00:30:07,542
¿Fayez?
338
00:30:07,626 --> 00:30:10,042
Fayez, ¿ha estado
durmiendo mucho?
339
00:30:17,792 --> 00:30:19,500
¿Tienes hambre?
340
00:30:23,709 --> 00:30:25,042
¿Hambre?
341
00:30:31,751 --> 00:30:32,751
Sangre.
342
00:30:32,834 --> 00:30:34,834
¿En dónde?
343
00:30:34,918 --> 00:30:37,000
¿Sangró?
344
00:30:37,083 --> 00:30:39,584
-(NIÑO HABLA EN ÁRABE)
-¿Cuándo?
345
00:30:41,167 --> 00:30:43,876
¿Le sangró la nariz?
346
00:30:43,959 --> 00:30:45,542
-(NIÑO HABLA EN ÁRABE)
-¿Cuándo?
347
00:30:48,375 --> 00:30:49,834
¿Se cayó?
348
00:30:49,918 --> 00:30:51,584
Déjalo tranquilo. Ten.
349
00:30:51,667 --> 00:30:53,667
(AMBOS HABLAN EN ÁRABE)
350
00:31:02,918 --> 00:31:05,709
(RISAS)
351
00:31:05,792 --> 00:31:07,083
(RÍE)
352
00:31:07,167 --> 00:31:08,667
(GEMIDOS)
353
00:31:21,626 --> 00:31:22,834
SAMRA: Fayez...
354
00:31:26,500 --> 00:31:29,959
Ya basta, Hammoudi.
Siéntate, siéntate.
355
00:31:30,042 --> 00:31:34,834
(VOCES NO ENTENDIBLES)
356
00:31:36,167 --> 00:31:37,751
Fayez...
357
00:31:42,167 --> 00:31:45,709
¿Qué pasa contigo?
¿No quieres ir?
358
00:31:50,709 --> 00:31:51,834
¿Debería?
359
00:32:00,417 --> 00:32:04,626
(NIÑOS HABLAN Y GRITAN)
360
00:32:13,375 --> 00:32:17,834
(VOCES NO ENTENDIBLES)
361
00:32:45,584 --> 00:32:47,876
Esto es Bayti.
362
00:32:47,959 --> 00:32:49,375
Esta es la sala.
363
00:32:49,459 --> 00:32:54,167
Aquí puedes venir a sentarte
y ver partidos de futbol.
364
00:32:54,250 --> 00:32:57,542
Iremos con tus compañeros,
son fans de Messi.
365
00:32:57,626 --> 00:33:02,751
Esta podría... ser una de las
aulas en las que vas a estudiar.
366
00:33:02,834 --> 00:33:04,792
¿A quién le gusta Messi?
367
00:33:04,876 --> 00:33:09,083
A todos les gusta Messi.
A Fayez también le gusta Messi.
368
00:33:09,167 --> 00:33:11,834
¿Quién está en el equipo rival
de Messi?
369
00:33:11,918 --> 00:33:15,209
-ALUMNO: Cristiano Ronaldo.
-MAYADA: Cristiano Ronaldo.
370
00:33:15,292 --> 00:33:17,334
¿Quién juega mejor,
Cristiano o Messi?
371
00:33:17,417 --> 00:33:19,000
-¡Messi!
-MAYADA: Messi.
372
00:33:19,083 --> 00:33:22,375
¿Te presento a los fans
de Messi o a los otros?
373
00:33:23,375 --> 00:33:24,751
-A los de Messi.
-Messi.
374
00:33:24,834 --> 00:33:27,667
Entonces deberías estar
con estos compañeros.
375
00:33:27,751 --> 00:33:31,751
Les presento a Fayez, tal vez
se unirá a nuestra familia.
376
00:33:31,834 --> 00:33:35,417
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
377
00:33:37,334 --> 00:33:39,167
NIÑA:
A mí me quería más.
378
00:33:39,250 --> 00:33:43,167
Mis hermanos me golpeaban
porque él me quería mucho.
379
00:33:43,250 --> 00:33:45,209
PROFESOR:
¿Tus hermanos estaban celosos
380
00:33:45,292 --> 00:33:46,792
porque tu padre te quería?
381
00:33:48,250 --> 00:33:52,834
Cuéntame,
¿qué recuerdos tienes de él?
382
00:33:59,375 --> 00:34:01,918
ALUMNO:
Ven a visitarnos. Quiero verte.
383
00:34:06,792 --> 00:34:08,000
Te extraño.
384
00:34:09,709 --> 00:34:13,083
Te extraño. Sí.
385
00:34:20,292 --> 00:34:22,834
-(ESTUDIANTE HABLA EN ÁRABE)
-MAYADA: Por aquí.
386
00:34:26,500 --> 00:34:29,167
Ahora veremos los dormitorios.
387
00:34:29,876 --> 00:34:32,709
Estas montañas están en Siria.
388
00:34:34,125 --> 00:34:36,626
¿Puedes ver el campamento
de Atme?
389
00:34:36,709 --> 00:34:38,334
SAMRA:
Nos quedamos ahí.
390
00:34:38,417 --> 00:34:40,250
MAYADA:
Ah, sí, ¿se quedaron ahí?
391
00:34:40,334 --> 00:34:42,751
¿Puedes ver las tiendas azules?
392
00:34:42,834 --> 00:34:45,709
Se pueden ver desde aquí.
Está muy cerca.
393
00:34:45,792 --> 00:34:47,167
Yo trabajo cerca de ahí.
394
00:34:47,250 --> 00:34:49,959
-MAYADA: Ah, ¿tú trabajas cerca?
-Sí.
395
00:34:52,083 --> 00:34:53,375
MAYADA: Por aquí.
396
00:34:54,250 --> 00:34:56,918
Una de estas camas será tuya.
397
00:34:57,000 --> 00:35:00,209
Dime por qué tiene
seis camas esta habitación.
398
00:35:00,292 --> 00:35:01,667
Es la habitación de la esquina.
399
00:35:01,751 --> 00:35:04,500
¿Y qué más tiene
de especial esta habitación?
400
00:35:04,959 --> 00:35:06,000
Es grande.
401
00:35:06,083 --> 00:35:07,959
MAYADA: ¿Te gustaría estar
en una habitación
402
00:35:08,042 --> 00:35:10,417
donde tengas cinco compañeros
y tú seas el sexto
403
00:35:10,500 --> 00:35:12,959
o en una habitación
en donde tengas tres amigos
404
00:35:13,042 --> 00:35:14,375
y tú seas el cuarto?
405
00:35:14,459 --> 00:35:18,167
-Señorita, no quiero estar aquí.
-¿Por qué no quieres estar aquí?
406
00:35:18,250 --> 00:35:20,751
No quiero, señorita.
Es mejor en casa.
407
00:35:20,834 --> 00:35:23,542
Tu madre te puede visitar
todo el tiempo
408
00:35:23,626 --> 00:35:25,959
y tus hermanos
estarán aquí, contigo.
409
00:35:26,042 --> 00:35:29,125
Realmente te vas a sentir
como en casa aquí.
410
00:35:30,876 --> 00:35:32,250
Siéntate.
411
00:35:33,375 --> 00:35:36,083
Cuéntame, ¿por qué dices eso,
412
00:35:36,167 --> 00:35:38,125
cuando esto podría ser
como tu hogar?
413
00:35:38,209 --> 00:35:43,125
FAYEZ: Mi hogar le hace mejor
a mi alma. Mi mamá está allá.
414
00:35:43,209 --> 00:35:45,751
MAYADA: Entiendo que quieres
estar con tu madre,
415
00:35:45,834 --> 00:35:47,792
pero ¿no quieres
ir a la escuela?
416
00:35:47,876 --> 00:35:51,000
Ya perdí a mi padre, no quiero
perder también a mi madre.
417
00:35:51,083 --> 00:35:54,167
MAYADA: Pero
¿y si tu mamá está cerca y...
418
00:35:54,250 --> 00:35:59,000
te puede dar todo su amor,
su cariño y su atención?
419
00:35:59,083 --> 00:36:01,959
Señorita, es mejor que estemos
con nuestra madre.
420
00:36:02,042 --> 00:36:05,334
MAYADA: Cuando tu mamá
se tiene que ir a trabajar,
421
00:36:05,417 --> 00:36:08,334
durante esas horas,
¿no sientes una carga
422
00:36:08,417 --> 00:36:11,083
al tener que cuidar
de tus hermanos menores?
423
00:36:11,167 --> 00:36:14,959
¿No quieres que alguien
te ayude con ese deber?
424
00:36:15,042 --> 00:36:16,584
-No.
-MAYADA: ¿Por qué?
425
00:36:16,667 --> 00:36:18,584
Yo puedo hacerlo solo.
426
00:36:18,667 --> 00:36:22,042
Yo quiero ser su padre.
Quiero ser todo para ellos.
427
00:36:22,125 --> 00:36:24,876
MAYADA: Si quieres ser su padre
y todo para ellos,
428
00:36:24,959 --> 00:36:27,167
¿no deberías estar
bien preparado?
429
00:36:27,250 --> 00:36:29,167
-Sí, señorita, pero...
-MAYADA: ¿Verdad?
430
00:36:29,250 --> 00:36:32,792
Señorita, no quiero que sientan
que perdimos a nuestro padre.
431
00:36:35,876 --> 00:36:38,042
(VOCES NO ENTENDIBLES)
432
00:36:41,250 --> 00:36:44,876
MAYADA: Dime, Fayez,
¿aceptarías nuestra invitación?
433
00:36:44,959 --> 00:36:46,876
Señorita, no puedo
ver a estos niños.
434
00:36:46,959 --> 00:36:49,209
MAYADA:
¿A qué niños, a tus hermanos?
435
00:36:49,292 --> 00:36:53,792
No, hablo de esos niños.
Me rompe el corazón por ellos.
436
00:36:53,876 --> 00:36:56,626
MAYADA:
¿Te sientes mal por ellos?
437
00:36:56,709 --> 00:36:59,417
-♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
-(CABRA BALA)
438
00:37:32,083 --> 00:37:36,709
(REZO SE ESCUCHA POR ALTAVOZ)
439
00:38:04,459 --> 00:38:06,209
(RISITA)
440
00:38:07,792 --> 00:38:09,125
(RISA)
441
00:38:25,542 --> 00:38:27,500
Dame un beso.
442
00:38:28,626 --> 00:38:30,792
Beso, beso, beso.
443
00:38:35,000 --> 00:38:37,375
Vamos.
¿Quién hizo que te cayeras?
444
00:38:37,459 --> 00:38:39,459
-Yo me caí.
-¿Quién?
445
00:38:40,250 --> 00:38:41,792
FAYEZ: ¿Te caíste solo?
446
00:38:43,250 --> 00:38:44,834
(RÍE)
447
00:38:44,918 --> 00:38:46,459
Dame un beso.
448
00:38:48,834 --> 00:38:50,667
¿Qué quieres?
449
00:38:50,751 --> 00:38:54,959
¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
450
00:38:56,667 --> 00:38:58,042
¿Un dulce?
451
00:38:59,083 --> 00:39:01,709
(SUSURRO)
452
00:39:15,083 --> 00:39:17,292
No puedo alejarme de mi hogar.
453
00:39:30,459 --> 00:39:33,375
Yo no quiero que me dejes.
454
00:39:33,459 --> 00:39:35,542
Ojalá pudieras quedarte conmigo,
455
00:39:35,626 --> 00:39:40,751
pero... tengo que hacerlo
y tú no quieres aceptarlo.
456
00:39:46,709 --> 00:39:50,500
¿Que no viste cómo viven
los niños en el orfanato?
457
00:39:50,584 --> 00:39:53,000
Es una vida de humillación.
458
00:39:53,083 --> 00:39:54,125
Humillación.
459
00:39:54,209 --> 00:39:56,125
SAMRA: ¿Por qué
es una vida de humillación?
460
00:39:56,209 --> 00:39:59,083
Están lejos de sus madres
y de sus familias.
461
00:40:02,709 --> 00:40:04,626
FAYEZ:
Yo tengo que estar contigo.
462
00:40:17,876 --> 00:40:21,918
NARRADOR: Omar.
Pensilvania, Estados Unidos.
463
00:40:46,083 --> 00:40:47,292
-OMAR: Hola.
-¿Qué tal?
464
00:40:47,375 --> 00:40:48,500
OMAR: Aquí tiene.
465
00:40:51,792 --> 00:40:53,918
-Buen día.
-Gracias. Igualmente.
466
00:41:04,459 --> 00:41:05,709
OMAR: Hola.
467
00:41:07,209 --> 00:41:09,500
¿Me escuchas?
Se desconectó la llamada.
468
00:41:10,626 --> 00:41:12,626
(RISAS)
469
00:41:14,667 --> 00:41:18,959
Sí, juega muchos videojuegos,
pero no hay forma de evitarlo.
470
00:41:19,042 --> 00:41:22,667
Está viviendo su vida
y eso es todo lo que quiero.
471
00:41:25,083 --> 00:41:28,375
Seguramente se me ocurrirá algo,
Dios mediante.
472
00:41:28,459 --> 00:41:31,667
Lo que menos quiero
es que él esté preocupado.
473
00:41:31,751 --> 00:41:36,209
Ya sabes, él es un chico feliz.
Y no voy a defraudarlo.
474
00:41:37,626 --> 00:41:41,000
(VOCES NO ENTENDIBLES)
475
00:41:44,542 --> 00:41:46,459
(EXCLAMA)
476
00:42:09,542 --> 00:42:13,292
-(SILBATO)
-(VOZ DE COACH NO ENTENDIBLE)
477
00:42:30,250 --> 00:42:33,959
Él ha estado en otras escuelas
y ha tenido éxito.
478
00:42:34,042 --> 00:42:36,375
Pero el hecho de que tengamos
que mudarnos,
479
00:42:36,459 --> 00:42:38,626
lo interrumpe
y tiene que empezar de nuevo.
480
00:42:38,709 --> 00:42:42,751
Pero... como va tan bien
en este año escolar,
481
00:42:42,834 --> 00:42:45,876
la verdad,
no quiero que lo pierda.
482
00:42:45,959 --> 00:42:49,417
Mi principal objetivo para él
este año era que sintiera
483
00:42:49,500 --> 00:42:52,918
una conexión y un sentido
de pertenencia en la escuela,
484
00:42:53,000 --> 00:42:56,250
y creo que de verdad
lo ha logrado.
485
00:42:56,334 --> 00:42:59,751
No tiene calificaciones
excelentes, pero...
486
00:42:59,834 --> 00:43:01,250
considerando que ha tenido
487
00:43:01,334 --> 00:43:03,709
una transición
en diferentes escuelas
488
00:43:03,792 --> 00:43:06,584
y que está aprendiendo
el idioma y la cultura,
489
00:43:06,667 --> 00:43:08,459
está tomando una clase
490
00:43:08,542 --> 00:43:10,667
de matemáticas avanzadas
para noveno grado
491
00:43:10,751 --> 00:43:12,834
y él fue quien quiso
tomar la clase.
492
00:43:12,918 --> 00:43:14,167
-Entiendo.
-Así que creo
493
00:43:14,250 --> 00:43:17,459
que él se impulsó para hacerlo,
yo lo admiro por eso.
494
00:43:17,542 --> 00:43:18,834
Esto es bueno.
495
00:43:18,918 --> 00:43:21,167
La verdad es que no espero
496
00:43:21,250 --> 00:43:23,876
que sea el mejor,
a pesar de que lo deseo.
497
00:43:23,959 --> 00:43:29,542
Pero ha tenido grandes avances,
y eso en sí es grandioso.
498
00:43:29,626 --> 00:43:33,792
Él no...
él sabe que tú... bueno...
499
00:43:33,876 --> 00:43:36,125
no sé si es presión,
500
00:43:36,209 --> 00:43:39,042
pero él sabe
que debe tener éxito.
501
00:43:39,125 --> 00:43:41,584
Él sabe que
es importante para ti
502
00:43:41,667 --> 00:43:43,959
y quiere que estés orgulloso.
503
00:43:44,042 --> 00:43:48,334
Estoy... agradecido por todo.
504
00:43:48,417 --> 00:43:50,876
Estoy agradecido por el hecho
de que lo intenté.
505
00:43:50,959 --> 00:43:53,876
De que no esté
estancado en el pasado,
506
00:43:53,959 --> 00:43:55,709
con lo que le sucedió.
507
00:43:55,792 --> 00:43:57,500
Esto compensa todo lo demás.
508
00:43:57,584 --> 00:44:00,876
El hecho de que esté feliz,
que esté avanzando.
509
00:44:00,959 --> 00:44:05,292
Compensa el pequeño rezago
que tiene, eso es fantástico.
510
00:44:12,918 --> 00:44:16,959
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
511
00:44:17,042 --> 00:44:18,834
(ZUMBIDO
DE RASURADORA ELÉCTRICA)
512
00:44:22,876 --> 00:44:24,626
Vaya.
513
00:44:24,709 --> 00:44:26,876
¿Escuchaste lo que dijo
el barbero?
514
00:44:26,959 --> 00:44:29,250
-¿Qué?
-Lo que te dijo de tu bigote.
515
00:44:29,334 --> 00:44:30,542
(RISA)
516
00:44:32,792 --> 00:44:35,667
¿Lo has estado afeitando
en casa?
517
00:44:35,751 --> 00:44:38,000
-Sí, el bigote.
-(OMAR GRUÑE)
518
00:44:48,417 --> 00:44:50,918
-BARBERO: ¿Es tu hermano?
-Sí.
519
00:44:51,000 --> 00:44:52,584
Tiene lindo cabello, ¿no?
520
00:44:52,667 --> 00:44:54,626
BARBERO:
¿Son de una madre diferente?
521
00:44:54,709 --> 00:44:55,500
No.
522
00:44:55,584 --> 00:44:57,167
¿Por qué es diferente
tu cabello?
523
00:44:57,250 --> 00:44:58,209
¿Qué?
524
00:44:58,292 --> 00:44:59,292
OMAR: ¿En serio?
525
00:44:59,375 --> 00:45:01,000
-¿Vas a decir eso?
-(BARBERO RÍE)
526
00:45:01,083 --> 00:45:04,209
En la universidad,
me peinaba haciéndome puntas.
527
00:45:04,292 --> 00:45:06,584
-ABUDI: ¿Por qué?
-Se veía bien.
528
00:45:06,667 --> 00:45:07,751
ABUDI: Qué tontería.
529
00:45:07,834 --> 00:45:11,292
No, no entiendes.
En verdad me veía bien.
530
00:45:12,042 --> 00:45:13,792
Lo intenté una vez.
531
00:45:13,876 --> 00:45:16,959
Yo mismo intenté ese estilo
en la universidad.
532
00:45:17,042 --> 00:45:18,083
ABUDI: Ya.
533
00:45:21,584 --> 00:45:23,626
Te enseñaré a mis amigos.
Todos los sirios
534
00:45:23,709 --> 00:45:26,042
se peinaban haciéndose puntas,
hace unos años.
535
00:45:26,125 --> 00:45:27,375
ABUDI:
No me gusta.
536
00:45:27,459 --> 00:45:29,626
No sabes de qué estilo
te estoy hablando.
537
00:45:29,709 --> 00:45:31,709
Crees que solo se hacían puntas,
pero no,
538
00:45:31,792 --> 00:45:34,918
lo alisaban y después
lo acomodaban.
539
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Es grandioso.
Y no es muy alto, es ligero.
540
00:45:38,083 --> 00:45:40,292
Si no lo llevas tan alto,
se ve genial.
541
00:45:40,375 --> 00:45:41,918
ABUDI:
No me gusta.
542
00:45:42,000 --> 00:45:43,375
Tú te lo pierdes.
543
00:46:00,417 --> 00:46:03,125
Te perseguiré a donde quiera
que vayas.
544
00:46:09,042 --> 00:46:10,834
Estoy bien.
545
00:46:10,918 --> 00:46:13,000
OMAR:
Si lo dejas ahí, se va a morir.
546
00:46:13,083 --> 00:46:16,125
-No lo toques.
-(AMBOS RÍEN)
547
00:46:20,042 --> 00:46:21,834
OMAR: Tienes que protegerlo.
548
00:46:26,292 --> 00:46:29,209
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
549
00:46:29,292 --> 00:46:32,292
Eran aviones de combate.
550
00:46:32,375 --> 00:46:36,876
Un misil cayó cerca
de nuestra casa.
551
00:46:36,959 --> 00:46:39,209
Fui a ver lo que sucedía.
552
00:46:39,292 --> 00:46:41,375
Mamá me despertó.
553
00:46:41,459 --> 00:46:42,876
Me levanté de inmediato.
554
00:46:42,959 --> 00:46:44,375
¿Qué está pasando?
555
00:46:44,459 --> 00:46:47,042
Ella dijo: "Abdulrahman salió
556
00:46:47,125 --> 00:46:50,542
y el avión está sobrevolando,
circulando.
557
00:46:50,626 --> 00:46:53,209
Y tienes que traerlo
de regreso a la casa".
558
00:46:53,292 --> 00:46:57,167
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
-(QUEJIDOS)
559
00:46:57,250 --> 00:47:00,751
(GEMIDOS)
560
00:47:01,667 --> 00:47:04,918
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
561
00:47:07,792 --> 00:47:10,000
OMAR: Una vez que me vio,
gritó: "¡Omar!".
562
00:47:10,083 --> 00:47:12,083
Gritó con todas sus fuerzas.
563
00:47:12,167 --> 00:47:15,167
Entonces vi su pierna, y grité.
564
00:47:15,250 --> 00:47:17,918
Estaba llorando.
No podía encontrar consuelo.
565
00:47:18,000 --> 00:47:20,751
Pero él me dijo: "No llores.
Si me amas, no llores".
566
00:47:20,834 --> 00:47:22,876
Él tenía pesadillas.
567
00:47:22,959 --> 00:47:27,209
A veces soñaba despierto,
sueños desagradables.
568
00:47:27,292 --> 00:47:29,751
Y no dejaba de preguntarme:
569
00:47:29,834 --> 00:47:31,667
"¿Cuándo nos vamos?
570
00:47:31,751 --> 00:47:32,918
¿Cuándo nos vamos?".
571
00:47:33,000 --> 00:47:35,417
Porque cada vez
que se acercaba un jet, decía:
572
00:47:35,500 --> 00:47:37,500
"¿Cuándo nos vamos?
Tenemos que irnos".
573
00:47:48,500 --> 00:47:49,918
¿Sabes qué tan lejos
pueden llegar?
574
00:47:50,000 --> 00:47:52,042
Creo que pueden ir hasta...
575
00:47:52,125 --> 00:47:54,083
Creo que hacen
viajes internacionales,
576
00:47:54,167 --> 00:47:55,292
no estoy seguro.
577
00:48:01,542 --> 00:48:03,167
Este río es muy largo.
578
00:48:03,250 --> 00:48:04,292
¿Quieres subirte a uno?
579
00:48:04,375 --> 00:48:05,959
OMAR:
¿En aguas internacionales?
580
00:48:06,042 --> 00:48:07,292
ABUDI: ¿Quieres subirte a uno?
581
00:48:07,375 --> 00:48:12,500
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
582
00:48:27,667 --> 00:48:31,125
OMAR: El tiro
más afortunado del mundo.
583
00:48:31,209 --> 00:48:33,459
El tiro más afortunado.
584
00:48:38,626 --> 00:48:39,709
ABUDI: Uno.
585
00:48:47,876 --> 00:48:51,167
¿Ya tienes
las calificaciones anuales?
586
00:48:51,250 --> 00:48:53,792
-ABUDI: Sí.
-Bien, muéstramelas.
587
00:48:53,876 --> 00:48:56,667
-Voy a aprobar.
-No, quiero ver.
588
00:48:56,751 --> 00:48:58,417
-(RISA) No.
-Déjame ver.
589
00:48:58,500 --> 00:49:00,792
-¿Ver qué?
-Tus calificaciones.
590
00:49:00,876 --> 00:49:01,751
No están aquí.
591
00:49:01,834 --> 00:49:04,125
Puedo revisar en el...
¿cómo lo llaman?
592
00:49:04,209 --> 00:49:06,375
-¿Portal para padres?
-Dame un segundo.
593
00:49:06,459 --> 00:49:08,918
Te mostraré mis calificaciones.
Déjame cambiar esto.
594
00:49:09,000 --> 00:49:10,959
OMAR:
Mira cuántos ceros tienes.
595
00:49:11,042 --> 00:49:13,125
-¿No lo enviaste?
-Sí, pero es un 90.
596
00:49:13,209 --> 00:49:14,751
No te preocupes.
597
00:49:14,834 --> 00:49:15,876
(RISA)
598
00:49:15,959 --> 00:49:18,500
-Pero debería ser mejor.
-98 en clase y...
599
00:49:19,417 --> 00:49:21,375
79 en salud.
600
00:49:22,417 --> 00:49:23,792
OMAR:
¿Y matemáticas?
601
00:49:23,876 --> 00:49:25,959
Te dije que tenía 78.
602
00:49:26,042 --> 00:49:28,459
-¿Solo 78?
-Sí, aquí está.
603
00:49:36,167 --> 00:49:39,459
¿Tienen planes universitarios?
604
00:49:39,542 --> 00:49:42,000
No para el primer año.
605
00:49:42,083 --> 00:49:46,292
-¿Cuándo comienzan?
-No sé. En otro grado.
606
00:49:46,375 --> 00:49:49,000
OMAR: Verás,
yo no tengo un buen trabajo.
607
00:49:49,083 --> 00:49:50,918
¿Por qué crees que es?
608
00:49:51,751 --> 00:49:54,042
-No sé.
-Porque no tengo diplomas.
609
00:49:54,125 --> 00:49:55,292
No tengo ningún diploma
610
00:49:55,375 --> 00:49:57,459
a pesar de que puedo
tener experiencia.
611
00:49:57,542 --> 00:49:59,292
Pero aun así, si no tienes
612
00:49:59,375 --> 00:50:01,751
un título que te acredite,
no te aceptarán.
613
00:50:01,834 --> 00:50:04,709
No te aceptarán,
sin importar nada,
614
00:50:04,792 --> 00:50:07,751
¿entiendes? Te despertaré
antes de irme a trabajar.
615
00:50:07,834 --> 00:50:08,792
De acuerdo.
616
00:50:08,876 --> 00:50:11,042
OMAR:
Para que no pierdas el autobús.
617
00:50:11,125 --> 00:50:12,667
De acuerdo.
618
00:50:12,751 --> 00:50:17,000
-(SONIDO DE ARMAS DE VIDEOJUEGO)
-(RESOPLA)
619
00:50:20,167 --> 00:50:23,626
(VIDEOJUEGO CONTINÚA)
620
00:50:36,667 --> 00:50:38,918
(GRILLOS CHIRREAN)
621
00:50:44,500 --> 00:50:51,250
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
622
00:51:03,209 --> 00:51:05,626
(MOTOR DE CAMIONETA ENCIENDE)
623
00:51:06,876 --> 00:51:11,334
♪ (CONTINÚA MÚSICA TRANQUILA) ♪
624
00:51:38,417 --> 00:51:42,334
(VOCES NO ENTENDIBLES)
625
00:51:45,083 --> 00:51:47,459
(RUIDO METÁLICO)
626
00:52:22,042 --> 00:52:23,167
¿Aló?
627
00:52:23,792 --> 00:52:25,000
Salam ailekum.
628
00:52:25,083 --> 00:52:26,709
ABUDI:
Aleikkum salam.
629
00:52:26,792 --> 00:52:28,000
¿Estás durmiendo?
630
00:52:28,083 --> 00:52:29,375
¿Estás durmiendo?
631
00:52:29,459 --> 00:52:31,459
-ABUDI: ¿Qué?
-¿Estás durmiendo?
632
00:52:31,542 --> 00:52:33,834
OMAR: Bien, ¿y cómo estás?
633
00:52:35,751 --> 00:52:37,834
Sí, soy Omar de Gerhards.
634
00:52:37,918 --> 00:52:40,000
Traté de buscar tu dirección.
635
00:52:40,083 --> 00:52:43,000
Dice que viene de Filadelfia.
636
00:52:43,083 --> 00:52:44,959
Y dice: Flourtown.
637
00:52:45,042 --> 00:52:48,167
¿Podrías decirme
cuál es la dirección?
638
00:52:59,500 --> 00:53:01,250
OMAR: Ya lo cerré.
639
00:53:01,334 --> 00:53:03,250
¿Podría verlo arriba
640
00:53:03,334 --> 00:53:04,959
-para una firma?
-Vamos.
641
00:53:05,042 --> 00:53:07,918
-OMAR: Gracias.
-¿Necesitas una firma?
642
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Sí, ahí y ahí, por favor.
643
00:53:10,834 --> 00:53:12,375
-¿Necesita...?
-Iré por mis lentes.
644
00:53:12,459 --> 00:53:15,667
-OMAR: Claro.
-Siéntate. Relájate.
645
00:53:15,751 --> 00:53:17,125
-(GRUÑIDO)
-Adelante.
646
00:53:17,209 --> 00:53:19,667
¿Quiere este libro para firmar?
647
00:53:19,751 --> 00:53:21,083
Sí. Espera.
648
00:53:33,542 --> 00:53:39,000
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
649
00:54:01,792 --> 00:54:02,834
Hola.
650
00:54:05,334 --> 00:54:06,417
Gracias.
651
00:54:10,125 --> 00:54:14,000
♪ (CONTINÚA MÚSICA TRANQUILA) ♪
652
00:54:15,876 --> 00:54:17,209
OMAR: Hola.
653
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
¿Qué examen?
654
00:54:22,667 --> 00:54:27,667
El examen de biología. No sabía
que habías empezado a estudiar.
655
00:54:27,751 --> 00:54:32,500
Toma una foto. Quisiera ver
tu nombre escrito en la pizarra.
656
00:54:35,250 --> 00:54:37,584
De acuerdo. Muy bien.
657
00:54:37,667 --> 00:54:39,334
Qué inteligente.
658
00:54:52,667 --> 00:54:54,626
STEVEN:
Omar, ¿cómo estás, amigo?
659
00:54:54,709 --> 00:54:55,918
OMAR:
Steve, ¿cómo estás?
660
00:54:56,000 --> 00:54:59,417
STEVEN: Quería revisar
algunas cosas contigo.
661
00:54:59,500 --> 00:55:03,751
Recibimos la decisión
de la oficina de asilo.
662
00:55:05,000 --> 00:55:08,375
Resolvieron rechazar
tu solicitud.
663
00:55:08,459 --> 00:55:10,292
-Entiendo.
-STEVEN: Una de las cosas
664
00:55:10,375 --> 00:55:13,918
que hicieron notar
es que te negaron el asilo
665
00:55:14,000 --> 00:55:17,667
porque dicen que participaste
en actividades terroristas,
666
00:55:17,751 --> 00:55:21,751
ya que combatiste
con el ejército libre sirio.
667
00:55:21,834 --> 00:55:23,209
No te están...
668
00:55:24,000 --> 00:55:25,167
etiquetando.
669
00:55:25,250 --> 00:55:27,792
No quiero que lo veas así
670
00:55:27,876 --> 00:55:30,042
y después pienses:
671
00:55:30,125 --> 00:55:32,000
"Dios mío, el gobierno
me llamó terrorista".
672
00:55:32,083 --> 00:55:33,584
Si te consideraran
un terrorista,
673
00:55:33,667 --> 00:55:35,000
no estarías aquí hoy.
674
00:55:35,083 --> 00:55:36,334
-Entiendo.
-¿Sí?
675
00:55:36,417 --> 00:55:37,542
-Sí.
-De acuerdo.
676
00:55:37,626 --> 00:55:40,751
Y también tenemos
el caso de Abudi.
677
00:55:40,834 --> 00:55:41,834
Sí.
678
00:55:41,918 --> 00:55:43,918
Como sabes, sus solicitudes
son independientes.
679
00:55:44,000 --> 00:55:46,834
Al final del día,
si a él le otorgan asilo,
680
00:55:46,918 --> 00:55:48,834
tú tendrás que buscarlo
por separado.
681
00:55:48,918 --> 00:55:51,918
Y hay métodos
que podríamos utilizar.
682
00:55:52,000 --> 00:55:55,751
En especial, debido
a su lesión y a su perfil,
683
00:55:55,834 --> 00:55:59,209
podríamos solicitar
que te otorgaran asilo
684
00:55:59,292 --> 00:56:00,918
para que te quedes como su...
685
00:56:01,000 --> 00:56:03,751
cuidador, como su tutor.
686
00:56:03,834 --> 00:56:06,918
En especial mientras
sea menor de 18.
687
00:56:07,000 --> 00:56:09,125
Es algo que podríamos intentar.
688
00:56:09,209 --> 00:56:13,042
Si a Abudi le otorgan asilo,
podríamos usar eso para lograr
689
00:56:13,125 --> 00:56:15,876
que tú te quedes aquí por él.
690
00:56:15,959 --> 00:56:18,542
Siempre y cuando
pueda estar junto a él,
691
00:56:18,626 --> 00:56:20,959
apoyarlo, al menos...
692
00:56:21,042 --> 00:56:22,626
incluso si no tengo asilo,
693
00:56:22,709 --> 00:56:24,292
puedo estar con él, trabajar
694
00:56:24,375 --> 00:56:27,918
y mantenerlo hasta que él
pueda valerse por sí solo.
695
00:56:28,000 --> 00:56:30,626
-Él nunca habla de ese tema.
-Claro.
696
00:56:30,709 --> 00:56:32,584
Solo trata de alejarse
de las cosas
697
00:56:32,667 --> 00:56:33,667
que no puede controlar.
698
00:56:33,751 --> 00:56:35,751
-Sí, es muy sano.
-OMAR: Sí.
699
00:56:35,834 --> 00:56:37,459
-(OMAR RÍE)
-Es un chico de 16 años.
700
00:56:37,542 --> 00:56:39,709
-Sí, sí.
-STEVEN: Pero tú has hecho
701
00:56:39,792 --> 00:56:41,167
un gran trabajo con él.
702
00:56:41,959 --> 00:56:44,584
Y... también quería decirte
703
00:56:44,667 --> 00:56:49,042
que hemos estado considerando
viajar a Canadá,
704
00:56:49,792 --> 00:56:51,459
para solicitar asilo.
705
00:56:51,542 --> 00:56:53,584
Pero quería preguntarte,
¿qué piensas?
706
00:56:53,667 --> 00:56:58,125
STEVEN: En este momento,
no me parece que sea una opción
707
00:56:58,209 --> 00:56:59,542
descabellada para considerar.
708
00:56:59,626 --> 00:57:02,959
Aunque sí creo que,
por el estatus de la solicitud
709
00:57:03,042 --> 00:57:05,334
de Abudi, sería prematuro
irse a Canadá.
710
00:57:05,417 --> 00:57:06,709
Sin embargo,
711
00:57:06,792 --> 00:57:08,125
creo que tu solicitud
712
00:57:08,209 --> 00:57:10,751
podría tener más apoyo
en Canadá que aquí.
713
00:57:11,959 --> 00:57:15,500
Así que, antes de terminar
por hoy,
714
00:57:15,584 --> 00:57:17,125
quiero que entiendas una cosa,
715
00:57:17,209 --> 00:57:18,876
tienes mucho que procesar,
716
00:57:18,959 --> 00:57:20,834
entre lo que está pasando aquí
717
00:57:20,918 --> 00:57:22,834
y lo que podría sucederte.
718
00:57:22,918 --> 00:57:25,459
Vas a poder trabajar
y apoyar a Abudi,
719
00:57:25,542 --> 00:57:28,334
pero primero nos concentraremos
en el caso de Abudi.
720
00:57:28,417 --> 00:57:30,417
Y tenemos que seguir hablando
721
00:57:30,500 --> 00:57:33,292
y también buscando otras
opciones, como Canadá.
722
00:57:33,375 --> 00:57:34,459
Sí, eso...
723
00:57:34,542 --> 00:57:36,792
no me parece
una opción descabellada.
724
00:57:36,876 --> 00:57:39,500
Aunque en este momento,
creo que si podemos conseguir
725
00:57:39,584 --> 00:57:42,667
asilo para Abudi, podríamos
resolver muchas cuestiones.
726
00:57:49,209 --> 00:57:50,709
¿Estás bien?
727
00:57:50,959 --> 00:57:52,000
Sí.
728
00:58:14,250 --> 00:58:15,959
Sí, podemos...
729
00:58:16,042 --> 00:58:18,918
-intentar por otro camino.
-Sí.
730
00:58:22,250 --> 00:58:24,626
-(EXHALA) Gracias.
-STEVEN: De nada.
731
00:58:29,083 --> 00:58:34,000
-OMAR: Cinco, seis, siete...
-ABUDI: Yo llegué al 21.
732
00:58:34,083 --> 00:58:35,959
-OMAR: Ocho, nueve...
-(ABUDI RÍE)
733
00:58:38,042 --> 00:58:40,751
-22.
-No.
734
00:58:40,834 --> 00:58:42,792
-23. Déjame.
-No. ¡No!
735
00:58:42,876 --> 00:58:44,250
-22
-No.
736
00:58:44,334 --> 00:58:46,375
-23.
-Vuelve a intentarlo.
737
00:58:46,459 --> 00:58:49,042
-Ya gané. 24.
-No.
738
00:58:49,125 --> 00:58:52,500
-(NEUMÁTICOS RECHINAN)
-(ABUDI RÍE)
739
00:58:53,584 --> 00:58:55,250
ABUDI: ¡Qué bueno soy!
740
00:58:55,334 --> 00:58:57,876
-(OMAR GRITA)
-ABUDI: ¿Qué haces?
741
00:58:59,792 --> 00:59:01,334
(ABUDI RÍE)
742
00:59:01,834 --> 00:59:04,042
(OMAR RÍE)
743
00:59:04,125 --> 00:59:08,375
-ABUDI: ¡Te rebasé!
-(NEUMÁTICOS RECHINAN)
744
00:59:10,834 --> 00:59:13,626
NARRADOR:
Diaa. Masyaf, Siria.
745
00:59:13,709 --> 00:59:15,209
(BEBÉ BALBUCEA)
746
00:59:15,292 --> 00:59:18,209
RASHA: No dejaban
de despertarse uno al otro.
747
00:59:18,292 --> 00:59:19,375
(RISA)
748
00:59:19,459 --> 00:59:22,042
Que Dios los proteja.
749
00:59:22,125 --> 00:59:26,250
Entiendo que criar hijos
no es una tarea nada fácil.
750
00:59:26,334 --> 00:59:27,959
Ahora, Rasha,
751
00:59:28,042 --> 00:59:31,584
cuéntame, ¿qué es
lo que dice tu corazón?
752
00:59:31,667 --> 00:59:34,584
¿La gente que raptó Isis
sigue viva?
753
00:59:34,667 --> 00:59:36,584
¿Mohammed y Samar están bien?
754
00:59:36,667 --> 00:59:38,959
Mi corazón dice que están bien.
755
00:59:39,042 --> 00:59:42,500
Mi corazón me dice
que es cuestión de tiempo.
756
00:59:42,584 --> 00:59:44,292
RASHA:
Mi corazón me dice...
757
00:59:44,375 --> 00:59:47,667
(ASPIRA Y EXHALA FUERTE)
758
00:59:47,751 --> 00:59:50,292
...que hay esperanza.
759
00:59:50,375 --> 00:59:53,334
Yo te juro...
que quiero ir allá.
760
00:59:53,417 --> 00:59:55,876
Podemos ir. Yo puedo ir.
761
00:59:55,959 --> 00:59:57,667
RASHA:
Es arriesgado, tía.
762
00:59:57,751 --> 01:00:00,584
La gente que ahora está
en el poder no es mejor.
763
01:00:00,667 --> 01:00:04,167
Por mi hijo, estoy dispuesta
a viajar hasta el fin del mundo.
764
01:00:04,250 --> 01:00:07,459
Incluso si es en vano.
No voy a aceptarlo.
765
01:00:15,500 --> 01:00:18,334
(VOCES NO ENTENDIBLES)
766
01:00:18,417 --> 01:00:21,125
PRESENTADORA EN TV:
Las fuerzas democráticas sirias,
767
01:00:21,209 --> 01:00:23,167
o SDF, que enfrentan a Isis
768
01:00:23,250 --> 01:00:26,876
han asegurado el 70 %
de la ciudad de Raqqa.
769
01:00:38,918 --> 01:00:40,751
(VIBRACIÓN DE TELÉFONO)
770
01:00:50,250 --> 01:00:52,626
OPERADORA:
Por favor, deje un mensaje.
771
01:00:53,792 --> 01:00:56,083
DIAA:
Hola, cariño. Hola.
772
01:00:56,167 --> 01:00:58,167
Escuché que, como madre,
773
01:00:58,250 --> 01:01:01,709
puedo ir a Raqqa
a preguntar por mi hijo,
774
01:01:01,792 --> 01:01:04,375
con la esperanza
de conseguir información.
775
01:01:04,459 --> 01:01:07,500
Quería preguntarte
al respecto antes de ir.
776
01:01:07,584 --> 01:01:08,876
(PITIDO DE iPAD)
777
01:01:11,083 --> 01:01:13,125
(VIBRACIÓN DE TELÉFONO)
778
01:01:18,667 --> 01:01:20,751
MEZIR:
No hemos encontrado nada.
779
01:01:20,834 --> 01:01:22,584
No encontraron nada.
780
01:01:22,667 --> 01:01:24,709
MEZIR: ¿Tú has tenido
alguna noticia?
781
01:01:24,792 --> 01:01:27,459
No, ninguna, ninguna.
Pero creo
782
01:01:27,542 --> 01:01:30,417
que las fuerzas democráticas
sirias podrían tenerlos.
783
01:01:30,500 --> 01:01:32,584
MEZIR: Si las fuerzas
democráticas sirias
784
01:01:32,667 --> 01:01:35,083
tuvieran a detenidos
rescatados de Isis...
785
01:01:35,167 --> 01:01:38,375
si los tuvieran,
ya lo habrían anunciado.
786
01:01:38,459 --> 01:01:40,417
DIAA: Esa es tu opinión.
787
01:01:40,500 --> 01:01:41,751
MEZIR: Tengo
una buena relación
788
01:01:41,834 --> 01:01:43,542
con las fuerzas
democráticas sirias
789
01:01:43,626 --> 01:01:47,542
y ya les pregunté.
Pero no tenían respuestas.
790
01:01:47,626 --> 01:01:50,125
No tienen respuestas.
791
01:01:50,209 --> 01:01:51,709
MEZIR:
Sí, ellos no saben.
792
01:01:51,792 --> 01:01:58,000
Porque las prisiones
estaban vacías, en su mayoría.
793
01:01:58,083 --> 01:02:00,417
Entonces no sabemos
a dónde se fueron.
794
01:02:00,500 --> 01:02:02,292
MEZIR: Correcto.
795
01:02:02,375 --> 01:02:05,334
Todavía no pierdo la esperanza.
796
01:02:06,209 --> 01:02:08,542
MEZIR:
Yo tampoco la he perdido.
797
01:02:08,626 --> 01:02:11,500
-Algunos la han perdido.
-MEZIR: Sí.
798
01:02:11,584 --> 01:02:13,792
MEZIR:
Algunos la han perdido, cierto.
799
01:02:25,834 --> 01:02:30,167
DIAA: Qué lindo cabello tienes.
¿Quieres colonia?
800
01:02:35,876 --> 01:02:37,626
Ese es mi yazan.
801
01:02:45,459 --> 01:02:49,375
HOSSAIN:
Yazan. Ven, cariño, ven.
802
01:02:49,459 --> 01:02:51,584
Es demasiado soleado para él.
803
01:02:53,250 --> 01:02:56,125
Hoy está soleado.
Está bien, déjalo.
804
01:02:56,209 --> 01:02:59,584
Disfruta tu té. Relájate.
805
01:03:14,792 --> 01:03:17,751
(VOCES NO ENTENDIBLES)
806
01:03:17,834 --> 01:03:20,417
REPORTERO: Con la creciente
lucha entre las fuerzas
807
01:03:20,500 --> 01:03:23,417
democráticas sirias
y las fuerzas de Isis,
808
01:03:23,500 --> 01:03:26,375
los civiles están huyendo
de la ciudad de Raqqa.
809
01:03:34,459 --> 01:03:37,417
DIAA: Siguen encontrando
cuerpos, ¿verdad?
810
01:03:37,500 --> 01:03:39,250
Sí, claro.
811
01:03:39,334 --> 01:03:41,375
DIAA: Tal vez se lo llevaron.
812
01:03:41,459 --> 01:03:44,125
Faten me dijo que aún
había prisioneros.
813
01:03:44,209 --> 01:03:46,667
Dijo que todavía
había prisioneros.
814
01:03:47,918 --> 01:03:50,876
-HOSSAIN: ¿Y en dónde están?
-DIAA: Nadie lo sabe.
815
01:03:51,709 --> 01:03:53,542
Nadie lo sabe.
816
01:03:55,334 --> 01:03:59,709
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
817
01:04:09,834 --> 01:04:12,417
HOSSAIN:
Quiero ver el nogal. Ven.
818
01:04:12,500 --> 01:04:13,751
DIAA: ¿Para qué?
819
01:04:13,834 --> 01:04:17,375
HOSSAIN: Quiero revisar el
nogal. Para ver si tiene nueces.
820
01:04:31,209 --> 01:04:33,751
DIAA: ¿Te estás
divirtiendo, Yazzouni?
821
01:04:33,834 --> 01:04:37,959
¿Recuerdas que le enviamos
algunas a Mohammed y Moayad?
822
01:04:39,209 --> 01:04:41,334
Sí, ¿lo olvidaste?
823
01:04:41,417 --> 01:04:45,083
Espero que en primavera
Mohammed haya regresado.
824
01:04:54,209 --> 01:04:56,250
Prueba. Prueba.
825
01:04:57,209 --> 01:04:58,542
(EXCLAMA)
826
01:05:00,292 --> 01:05:01,834
(HABLA EN ÁRABE, RÍE)
827
01:05:02,667 --> 01:05:04,542
Cariño, ¿está rica?
828
01:05:04,626 --> 01:05:06,125
Qué hermosa.
829
01:05:06,209 --> 01:05:08,667
Ven acá.
(EXCLAMA)
830
01:05:09,334 --> 01:05:11,584
Qué hermosa.
831
01:05:11,667 --> 01:05:14,918
Hay que llevarla a casa
con nosotros.
832
01:05:15,000 --> 01:05:17,417
Deja que tu padre la huela.
833
01:05:17,500 --> 01:05:19,918
Que tu papá también la huela.
834
01:05:20,000 --> 01:05:21,626
(HABLA EN ÁRABE)
835
01:05:36,751 --> 01:05:39,667
DIAA: No sé por qué
está haciendo esto la tablet.
836
01:05:39,751 --> 01:05:42,667
HOSSAIN: Deberías
transferirlas a otro lugar.
837
01:05:42,751 --> 01:05:45,292
DIAA: Le gustaba mucho
cuidar sus dientes.
838
01:05:45,375 --> 01:05:46,584
Estaban tan blancos.
839
01:05:46,667 --> 01:05:49,459
HOSSAIN: Transfiere estas
fotos y termina con esto.
840
01:05:49,542 --> 01:05:51,959
Si no tienes una memoria,
te traeré una.
841
01:05:52,042 --> 01:05:54,292
DIAA: No se trata
de la memoria.
842
01:05:54,375 --> 01:05:56,417
¿Te consigo una memoria?
843
01:05:57,209 --> 01:05:58,459
(DIAA HABLA EN ÁRABE)
844
01:05:58,542 --> 01:06:01,626
Mira su sonrisa, su cara.
845
01:06:01,709 --> 01:06:04,584
HOSSAIN: El chico de
los Jawzars sabe cómo hacerlo.
846
01:06:04,667 --> 01:06:06,375
DIAA: Sí, muy bien.
847
01:06:36,876 --> 01:06:39,667
MOHAMMED: (EN VIDEO):
El pez negro es Sharky.
848
01:06:39,751 --> 01:06:42,292
El más claro es George.
849
01:06:44,751 --> 01:06:49,209
Estamos en la casa
de Khaled, con sus peces.
850
01:06:49,292 --> 01:06:53,042
Hoy te enseñaremos
a atrapar a Sharky.
851
01:06:53,125 --> 01:06:55,292
Se considera el más difícil.
852
01:06:55,375 --> 01:06:58,500
Ahora, hay dos métodos
para atraparlo.
853
01:06:58,584 --> 01:07:02,584
Así. Tienes tres milisegundos
para atrapar al pez.
854
01:07:02,667 --> 01:07:05,000
O tienes el método sigiloso.
855
01:07:05,083 --> 01:07:07,042
Te acercas lentamente
por detrás.
856
01:07:07,125 --> 01:07:10,459
Yo voy a usar el método
sigiloso. Ven, Sharky.
857
01:07:19,000 --> 01:07:22,250
"Te pido que me llames
en cuanto se hayan ido."
858
01:07:22,334 --> 01:07:23,626
Por favor, escríbeme.
859
01:07:23,709 --> 01:07:26,292
¿Es verdad que hay
un intercambio de prisioneros
860
01:07:26,375 --> 01:07:29,375
entre las fuerzas
democráticas sirias e Isis
861
01:07:29,459 --> 01:07:32,125
en Hasaka, como publicaste
en Facebook?
862
01:07:32,209 --> 01:07:34,542
¿Son noticias confiables?".
863
01:08:17,584 --> 01:08:20,250
Tú nos recuerdas a Mohammed.
864
01:08:20,334 --> 01:08:22,667
¿Sabes a qué me refiero?
865
01:08:22,751 --> 01:08:25,000
Al menos, es lo que yo pienso.
866
01:08:25,083 --> 01:08:28,667
Su padre piensa
lo mismo que yo.
867
01:08:28,751 --> 01:08:30,417
DIAA: Te extrañamos, Moayad.
868
01:08:30,500 --> 01:08:33,792
MOAYAD:
Yo te extraño más, tía.
869
01:08:33,876 --> 01:08:36,626
La verdad es que
aquí en Francia,
870
01:08:36,709 --> 01:08:39,292
lo que he intentado
es olvidarme de mi hogar.
871
01:08:39,375 --> 01:08:41,459
Es como si un hoyo negro
en Siria
872
01:08:41,542 --> 01:08:43,459
se hubiera tragado a mis amigos.
873
01:08:43,542 --> 01:08:47,167
Pero yo nunca
dejo de pensar en Mohammed.
874
01:08:47,250 --> 01:08:51,542
Él vivió en esta casa
como si fuera una brisa.
875
01:08:51,626 --> 01:08:54,125
Vamos a envejecer, Moayad.
876
01:08:54,209 --> 01:08:57,000
No sé si vamos a envejecer
con gracia,
877
01:08:57,083 --> 01:08:59,667
pero él siempre
permanecerá joven
878
01:08:59,751 --> 01:09:01,000
en nuestra mente.
879
01:09:01,083 --> 01:09:05,000
Sin importar nuestra edad, su
imagen seguirá en nuestra mente.
880
01:09:05,083 --> 01:09:07,459
En caso de que no regrese.
881
01:09:09,250 --> 01:09:11,500
(EXHALA)
882
01:09:23,250 --> 01:09:25,500
Recuéstate aquí, cariño.
883
01:09:39,000 --> 01:09:43,209
Yazan, ¿sabías que tú
y Mohammed son parecidos?
884
01:09:43,292 --> 01:09:47,918
Te pareces a Hammoudi.
¿Te pareces a tu hermano?
885
01:09:48,000 --> 01:09:52,042
Sí, hijo mío,
te pareces a Mohammed.
886
01:09:52,125 --> 01:09:55,417
Sí, cariño,
cuando él tenía tu edad.
887
01:09:55,500 --> 01:10:00,042
Regresó de Egipto después
de que lo enviamos allá.
888
01:10:00,125 --> 01:10:05,125
Yo hice que se alejara.
Así son las madres actualmente.
889
01:10:07,167 --> 01:10:12,667
Yo lo obligué a irse y sabía
que él no quería irse de aquí.
890
01:10:12,751 --> 01:10:15,626
Le dije: "Mohammed,
tienes que irte.
891
01:10:15,709 --> 01:10:17,876
Así es cómo puedo protegerte.
892
01:10:17,959 --> 01:10:22,417
No queda nada en Siria más que
muerte y devastación, hijo mío".
893
01:10:23,250 --> 01:10:25,083
Pero él no hizo caso.
894
01:10:25,959 --> 01:10:27,167
Mohammed solía decir:
895
01:10:27,250 --> 01:10:29,292
"Mamá, no tengas miedo
todo el tiempo.
896
01:10:29,375 --> 01:10:31,667
Lo que tenga que pasar, pasará".
897
01:10:31,751 --> 01:10:36,292
Y yo le respondía:
"¿Cómo no voy a tener miedo?".
898
01:10:36,375 --> 01:10:40,459
Cuando regresaste a casa de la
prisión de inteligencia a Masyaf
899
01:10:40,542 --> 01:10:41,918
te preparé rica comida.
900
01:10:42,000 --> 01:10:44,500
Y tú te dormiste
en este sofá junto a mí,
901
01:10:44,584 --> 01:10:46,209
como Yazan lo hace ahora.
902
01:10:48,334 --> 01:10:50,292
(LLANTO)
903
01:10:55,584 --> 01:11:00,292
Te dormiste de esta misma
forma en mi brazo.
904
01:11:00,375 --> 01:11:04,667
Te ayudé a ponerte los
calcetines con estas manos.
905
01:11:04,751 --> 01:11:06,125
(LLANTO)
906
01:11:06,209 --> 01:11:11,000
Y tú nunca mostraste tu dolor
cuando dijiste "auch".
907
01:11:11,083 --> 01:11:12,834
Te pregunté que qué pasaba.
908
01:11:12,918 --> 01:11:15,459
Revisé tu parte inferior
de tu pierna
909
01:11:15,542 --> 01:11:18,500
y encontré las marcas
de quemaduras en ellas,
910
01:11:18,584 --> 01:11:23,459
por las golpizas y la tortura.
(SOLLOZO)
911
01:11:23,542 --> 01:11:27,209
Te pregunté: "¿Qué te hicieron,
Mohammed? ¿Qué pasó?".
912
01:11:27,292 --> 01:11:29,584
Y tú dijiste: "No te preocupes".
913
01:11:29,667 --> 01:11:32,959
Recuerdo que dijiste:
"Tuve suerte, mamá.
914
01:11:33,042 --> 01:11:37,375
Deberías ver lo que le pasó
a otras personas". (SOLLOZOS)
915
01:11:37,459 --> 01:11:42,792
Te seguías considerando
afortunado. (SOLLOZO)
916
01:11:42,876 --> 01:11:48,167
Mohammed, dejaste Egipto y
regresaste sin siquiera decirme.
917
01:11:48,250 --> 01:11:50,209
(CONTINÚA SOLLOZANDO)
918
01:11:50,292 --> 01:11:54,375
Eras tan cercano a mí
y ni siquiera supe.
919
01:12:01,375 --> 01:12:03,417
Él te amaba tanto, Yazan,
920
01:12:03,500 --> 01:12:05,959
pero le gustaba
pellizcarte y molestarte.
921
01:12:06,876 --> 01:12:08,334
(EXHALA)
922
01:12:08,417 --> 01:12:14,000
Hay tanto que recordar.
Hay tanto que recordar.
923
01:12:14,083 --> 01:12:16,584
Hay tanto que recordar,
Mohammed.
924
01:12:20,459 --> 01:12:23,417
Han pasado cinco años
y sigo esperando.
925
01:12:23,500 --> 01:12:25,751
Sigo esperándote
a cada momento.
926
01:12:25,834 --> 01:12:28,459
Te estoy esperando, corazón.
927
01:12:29,709 --> 01:12:31,292
¡Oh, Mohammed!
928
01:12:37,876 --> 01:12:41,626
NARRADOR:
Safwan. Butzbach, Alemania.
929
01:12:46,000 --> 01:12:47,876
(SILBATO DE TREN)
930
01:13:00,125 --> 01:13:02,584
(TREN SE ACERCA)
931
01:13:07,918 --> 01:13:13,792
Eh.. sí. Entiendo.
¿Está soleado allá?
932
01:13:14,876 --> 01:13:17,083
¿Está soleado?
933
01:13:20,000 --> 01:13:23,334
Acabo de terminar de trabajar
y me voy a casa.
934
01:13:24,834 --> 01:13:28,626
Bien, entonces te llamaré
en cuanto regrese a la casa.
935
01:13:30,751 --> 01:13:32,375
Nos vemos.
936
01:13:56,042 --> 01:13:57,375
(PITIDO DE ALTAVOZ)
937
01:13:58,083 --> 01:14:01,375
(MENSAJE EN ALEMÁN)
938
01:14:10,918 --> 01:14:14,375
♪ (SUENA MÚSICA ARMONIOSA) ♪
939
01:14:28,626 --> 01:14:30,500
(VOCES NO ENTENDIBLES)
940
01:14:34,792 --> 01:14:38,083
Hola, espero que
puedan verme bien.
941
01:14:38,167 --> 01:14:41,375
AHMAD: Hola, papá, ¿cómo estás?
¿Cómo estás?
942
01:14:41,459 --> 01:14:43,334
SAFWAN:
Estoy bien, ¿y tú cómo estás?
943
01:14:43,417 --> 01:14:45,167
AHMAD:
¿Cuándo vas a visitarnos?
944
01:14:45,250 --> 01:14:47,000
No, ustedes van a venir aquí.
945
01:14:47,083 --> 01:14:48,751
AHMAD:
¿Cuándo podemos ir contigo?
946
01:14:48,834 --> 01:14:52,667
SAFWAN: Pronto, mi amor.
Estoy seguro que pronto.
947
01:14:52,751 --> 01:14:56,000
FATEN: Ojalá nos pudieras
llevar allá para estar contigo.
948
01:14:56,083 --> 01:14:58,751
SAFWAN:
Quiero mostrarles algo. Miren.
949
01:15:01,083 --> 01:15:03,500
(NIÑOS EXCLAMAN)
950
01:15:03,584 --> 01:15:08,500
♪ (CONTINÚA MÚSICA ARMONIOSA) ♪
951
01:15:08,584 --> 01:15:11,209
FATEN:
¡Tiene caballos!
952
01:15:11,292 --> 01:15:12,709
(RISAS DE NIÑOS)
953
01:15:15,709 --> 01:15:19,042
-MOHAMMAD: Hola, papá.
-SAFWAN: ¿Y tus dientes?
954
01:15:19,125 --> 01:15:22,083
-No puedo verlos.
-Aquí están.
955
01:15:22,167 --> 01:15:24,918
-(SAFWAN RÍE)
-(HABLA EN ÁRABE)
956
01:15:25,000 --> 01:15:28,209
Papá, mamá me dijo que me
conseguirás un diente de oro.
957
01:15:28,292 --> 01:15:30,000
-No mientas.
-Es cierto.
958
01:15:30,083 --> 01:15:31,792
Papá, él quiere
un diente de oro.
959
01:15:31,876 --> 01:15:33,626
Pero yo le dije que es
para los ancianos.
960
01:15:33,709 --> 01:15:36,042
SAFWAN: Le conseguiré
un diente de oro cuando venga.
961
01:15:36,125 --> 01:15:38,709
¿Y mamá? ¿Yasmin?
962
01:15:38,792 --> 01:15:41,209
Sonríe, quiero ver tus dientes.
963
01:15:41,292 --> 01:15:42,834
Te ves encantadora.
964
01:15:42,918 --> 01:15:45,959
¿Mis dientes?
¿Ya viste los de Mohammed?
965
01:15:46,292 --> 01:15:47,626
(TOS)
966
01:15:48,626 --> 01:15:51,500
SAFWAN:
Dime, ¿cuándo irás a la agencia?
967
01:15:52,500 --> 01:15:54,459
Creo que la próxima semana.
968
01:15:54,542 --> 01:15:55,542
SAFWAN: ¿Por qué?
969
01:15:55,626 --> 01:15:58,209
-Cerraron el registro por ahora.
-SAFWAN: ¿Qué?
970
01:15:58,292 --> 01:15:59,834
El sistema de refugiados
971
01:15:59,918 --> 01:16:01,626
les dijo que no procesaran
ningún registro.
972
01:16:01,709 --> 01:16:04,000
Cuando llegue a casa,
te llamo otra vez.
973
01:16:04,083 --> 01:16:05,959
-Muy bien.
-Nos vemos.
974
01:16:07,375 --> 01:16:08,542
Adiós.
975
01:16:36,042 --> 01:16:38,876
(VOCES NO ENTENDIBLES)
976
01:16:41,250 --> 01:16:45,459
Resulta que es el cumpleaños
de mi hijo menor, Hammoud.
977
01:16:45,542 --> 01:16:47,500
Me dijo que quería un piano.
978
01:16:47,584 --> 01:16:49,459
SAFWAN:
Feliz cumpleaños para él.
979
01:16:49,542 --> 01:16:51,459
Gracias, él quería un piano.
980
01:16:51,542 --> 01:16:54,459
Mi compañero tenía uno
y le dije que quería comprarlo.
981
01:16:54,542 --> 01:16:57,125
SAFWAN: Muéstramelo.
¿Sabes si funciona bien?
982
01:16:57,209 --> 01:16:58,876
(HABLA EN ÁRABE)
983
01:17:01,125 --> 01:17:04,792
MOHAMMED: Si viene aquí,
se lo daré, pero si no...
984
01:17:04,876 --> 01:17:07,167
Espero volver a verlo.
985
01:17:07,250 --> 01:17:10,542
Lo probé para él. Hoy lo probé.
986
01:17:11,334 --> 01:17:12,918
Sí lo veo.
987
01:17:16,959 --> 01:17:19,042
(TECLAS ELECTRÓNICAS)
988
01:17:20,167 --> 01:17:22,334
-SAFWAN: Sí funciona.
-¿A quién se lo compraste?
989
01:17:22,417 --> 01:17:24,209
A alguien con quien trabajo.
990
01:17:24,292 --> 01:17:27,876
SAFWAN:
Detente. Ya deja de tocar.
991
01:17:27,959 --> 01:17:28,876
(SONIDOS ACABAN)
992
01:17:28,959 --> 01:17:31,250
MOHAMMED: Si el niño
alguna vez viene aquí,
993
01:17:31,334 --> 01:17:33,000
Dios envió esto para él.
994
01:17:33,083 --> 01:17:36,000
Que dios traiga a tu familia
contigo, sana y salva.
995
01:17:53,834 --> 01:17:57,000
Tengo que llamar a Abu Faris.
996
01:17:58,209 --> 01:17:59,918
Ya debe estar
saliendo de trabajar.
997
01:18:00,000 --> 01:18:01,751
MOHAMMED:
¿Me arreglará el cabello?
998
01:18:01,834 --> 01:18:03,334
SAFWAN: Ya veremos.
999
01:18:03,417 --> 01:18:06,083
Le diré que traiga
sus utensilios.
1000
01:18:06,167 --> 01:18:07,792
Sí, dile que venga.
1001
01:18:07,876 --> 01:18:09,626
¿Has visto mi teléfono?
1002
01:18:14,292 --> 01:18:16,918
¿En dónde está mi teléfono?
1003
01:18:17,000 --> 01:18:19,209
(ZUMBIDO
DE RASURADORA ELÉCTRICA)
1004
01:18:21,459 --> 01:18:22,792
(CLIC DE PARTE)
1005
01:18:27,876 --> 01:18:29,209
SAFWAN: Oye, Abu Faris,
1006
01:18:29,292 --> 01:18:32,375
cierra y abre los ojos y tu
esposa e hijos estarán aquí.
1007
01:18:32,459 --> 01:18:36,250
ABU FARIS: Dios mediante.
Espero que tú seas el siguiente.
1008
01:18:38,918 --> 01:18:41,542
SAFWAN: ¿Le preguntaste
a tu esposa si llegará
1009
01:18:41,626 --> 01:18:43,876
-a Frankfurt?
-Sí, a Frankfurt.
1010
01:18:43,959 --> 01:18:46,709
-SAFWAN: A Frankfurt.
-ABU FARIS: Sí.
1011
01:18:46,792 --> 01:18:49,250
¿Y la llevarán al campamento?
1012
01:18:49,334 --> 01:18:52,792
No, dijeron que puede llegar con
su esposo si encuentro una casa.
1013
01:18:52,876 --> 01:18:54,417
-¿De inmediato?
-Sí.
1014
01:18:54,500 --> 01:18:55,584
¿Y si no tienes casa?
1015
01:18:55,667 --> 01:18:59,042
Tendrá que ir a un campamento,
¿adónde más?
1016
01:18:59,125 --> 01:19:03,167
Entonces, cuando tu familia
llegue, ¿pueden venir contigo?
1017
01:19:03,250 --> 01:19:06,209
Es lo que dijeron,
pero no sé exactamente.
1018
01:19:06,292 --> 01:19:09,918
Le dije a Safwan que necesito a
alguien con un cerebro grande.
1019
01:19:10,000 --> 01:19:13,584
Un experto político
para que analice mi caso.
1020
01:19:14,167 --> 01:19:16,209
Que me dé una solución.
1021
01:19:19,417 --> 01:19:21,334
Ha ganado.
1022
01:19:22,584 --> 01:19:25,209
Bashar al-Assad ganó.
1023
01:19:26,334 --> 01:19:30,959
Nuestra gente no podrá levantar
la cabeza en cien años.
1024
01:19:31,042 --> 01:19:32,876
Tocamos fondo.
1025
01:19:32,959 --> 01:19:36,417
-MOHAMMED: ¿Qué?
-Hemos tocado fondo.
1026
01:19:36,500 --> 01:19:38,000
Él nos humilló.
1027
01:19:39,000 --> 01:19:40,334
(ACLARA GARGANTA)
1028
01:19:41,500 --> 01:19:43,584
Y el mundo entero lo vio.
1029
01:19:49,792 --> 01:19:52,125
ABU FARIS: Aun así,
tienes que ser paciente.
1030
01:19:52,209 --> 01:19:53,751
MOHAMMED:
¿Todavía más?
1031
01:19:53,834 --> 01:19:57,125
ABU FARIS:
Sé que este país puede ayudarte.
1032
01:19:57,209 --> 01:19:58,792
¿Qué más puedes hacer?
1033
01:20:01,375 --> 01:20:02,792
(GRUÑIDO)
1034
01:20:02,876 --> 01:20:04,375
SAFWAN:
Gracias, Abu Faris.
1035
01:20:05,959 --> 01:20:07,792
Excelente trabajo.
Ya me vi en el espejo.
1036
01:20:07,876 --> 01:20:10,834
-MOHAMMED: Se ve bien, Safwan.
-SAFWAN: Muchas gracias.
1037
01:20:11,959 --> 01:20:14,167
¿Cómo están las cosas
en Siria ahora?
1038
01:20:14,250 --> 01:20:17,667
MOHAMMED:
Verás, mi esposa...
1039
01:20:17,751 --> 01:20:20,918
está sufriendo mucho y mi hijo
de siete años le dijo:
1040
01:20:21,000 --> 01:20:23,751
"Por favor, madre,
no te mueras y me abandones".
1041
01:20:24,834 --> 01:20:26,209
(HABLA EN ÁRABE)
1042
01:20:27,083 --> 01:20:28,792
El niño habla de la muerte.
1043
01:20:28,876 --> 01:20:30,417
Le dijo: "No te mueras".
1044
01:20:31,751 --> 01:20:35,083
Mi hijo Mohammad... Mohammad...
1045
01:20:35,167 --> 01:20:36,792
amenaza a su madre.
1046
01:20:36,876 --> 01:20:38,334
Él pide ir a la escuela,
1047
01:20:38,417 --> 01:20:41,626
ella le dice que no puede
ir a la escuela en Grecia.
1048
01:20:41,709 --> 01:20:44,500
Se acerca a la ventana
y amenaza con saltar.
1049
01:20:44,584 --> 01:20:48,000
Un niño de diez años
amenaza con suicidarse.
1050
01:20:50,167 --> 01:20:51,542
(EXHALA)
1051
01:20:52,459 --> 01:20:55,417
MOHAMMED: Dos años
es como una vida entera.
1052
01:20:55,500 --> 01:20:58,375
Hammoud me dijo
que solamente hablo.
1053
01:20:58,459 --> 01:21:01,500
-(RISA)
-No puedes hacer nada
1054
01:21:01,584 --> 01:21:03,042
al respecto,
pero él no lo sabe.
1055
01:21:03,125 --> 01:21:06,417
Espero que las cosas
se resuelvan para ti
1056
01:21:06,500 --> 01:21:07,834
y Dios proveerá.
1057
01:21:07,918 --> 01:21:12,167
Y tu familia vendrá aquí
y te reunirás con ellos.
1058
01:21:12,250 --> 01:21:14,584
Estarán sanos y salvos.
1059
01:21:17,459 --> 01:21:18,959
No sé.
1060
01:21:32,542 --> 01:21:36,292
HIJO: Preguntaron:
"¿Cuándo regresará tu padre?".
1061
01:21:36,375 --> 01:21:38,584
¿Y qué les dijiste?
1062
01:21:39,709 --> 01:21:42,500
-(MOHAMMED RÍE)
-En un mes, más o menos.
1063
01:21:44,209 --> 01:21:46,542
Pero tú vendrás aquí.
1064
01:21:46,626 --> 01:21:49,792
Te haré una fiesta de cumpleaños
cuando te vea.
1065
01:21:49,876 --> 01:21:52,042
Quiero celebrar contigo.
1066
01:21:59,709 --> 01:22:02,000
¿Cómo estás, cariño?
1067
01:22:02,083 --> 01:22:05,209
Te extraño tanto.
¿Tú no me extrañas?
1068
01:22:05,292 --> 01:22:06,667
MOHAMMED:
Hola, papá.
1069
01:22:06,751 --> 01:22:09,167
-Hola, Farouq, ¿cómo estás?
-Alabado sea Dios.
1070
01:22:09,250 --> 01:22:10,500
-¿Cómo estás?
-Alabado sea Dios.
1071
01:22:10,584 --> 01:22:13,167
Te extraño.
Te extraño mucho, Farouq.
1072
01:22:13,250 --> 01:22:16,834
-Yo más.
-¿Me extrañas más?
1073
01:22:16,918 --> 01:22:18,667
FAROUQ:
¿Cuándo iremos allá?
1074
01:22:18,751 --> 01:22:20,667
La verdad no lo sé, Farouq.
1075
01:22:20,751 --> 01:22:23,500
He estado esperando y esperando.
1076
01:22:23,584 --> 01:22:25,626
Ya estoy cansado de esperar.
1077
01:22:25,709 --> 01:22:28,250
¿Por qué no arreglaste
el problema del gas hoy?
1078
01:22:28,334 --> 01:22:30,876
Tu madre dijo que lo hicieras,
¿por qué no lo arreglaste?
1079
01:22:30,959 --> 01:22:34,125
-¿Por qué no?
-Es que no estaba en la casa.
1080
01:22:34,209 --> 01:22:36,292
MOHAMMED:
No estabas en la casa.
1081
01:22:36,375 --> 01:22:38,459
¿Y por qué te quedas
afuera hasta tarde?
1082
01:22:38,542 --> 01:22:40,542
¿Por qué sigues jugando afuera?
1083
01:22:40,626 --> 01:22:42,542
FAROUQ:
Mi madre está enferma.
1084
01:22:42,626 --> 01:22:45,334
Lo único que hago
es traerle medicina.
1085
01:22:45,417 --> 01:22:49,042
Eso está bien. No hay nadie más
que tú que se quede con mamá.
1086
01:22:49,125 --> 01:22:52,375
BAYYOUNI: Nuestro hijo de ocho
años tiene la responsabilidad
1087
01:22:52,459 --> 01:22:54,334
de un hombre de 40 años.
1088
01:22:54,417 --> 01:22:58,125
No puedes venir aquí y no
podemos ir a donde tú estás.
1089
01:23:00,500 --> 01:23:03,375
MOHAMMED:
Por favor, cálmate.
1090
01:23:03,459 --> 01:23:06,626
Estás enferma.
Esto no te hace bien.
1091
01:23:07,792 --> 01:23:09,542
Ojalá que yo estuviera allá.
1092
01:23:09,626 --> 01:23:12,000
Cuando te enfermaste
y te hicieron la cirugía,
1093
01:23:12,083 --> 01:23:15,667
cuando recibiste la quimio,
ojalá hubiera estado ahí.
1094
01:23:15,751 --> 01:23:19,918
Te lo voy a compensar.
Sabes que te amo.
1095
01:23:20,876 --> 01:23:22,417
(SOLLOZOS)
1096
01:23:22,500 --> 01:23:26,334
¿Qué ha hecho tu amor por mí?
Me hace sufrir más.
1097
01:23:29,334 --> 01:23:32,167
-(BAYYOUNI SIGUE SOLLOZANDO)
-(GRUÑIDOS)
1098
01:23:42,500 --> 01:23:44,959
Muy bien, Bayyouni.
1099
01:23:45,042 --> 01:23:48,584
Cuídate mucho y cuida a los
niños. Hablaremos mañana.
1100
01:23:51,417 --> 01:23:53,834
(GOLPE SECO)
1101
01:24:01,876 --> 01:24:04,042
SAFWAN:
Oí que hablaste con tu familia.
1102
01:24:04,125 --> 01:24:07,083
MOHAMMED: Es lo mismo
todos los días. Discutimos.
1103
01:24:07,876 --> 01:24:10,709
El problema
es que ella se enfermó.
1104
01:24:12,709 --> 01:24:15,250
Ella está en Siria,
durante la guerra,
1105
01:24:15,334 --> 01:24:16,876
está enferma y asustada.
1106
01:24:16,959 --> 01:24:20,250
Claro que tendrás problemas
y discusiones cuando llames.
1107
01:24:21,083 --> 01:24:23,292
¿Qué puedo hacer?
1108
01:24:24,626 --> 01:24:28,209
MOHAMMED: Todos se fueron.
No tuvimos elección.
1109
01:24:28,292 --> 01:24:30,542
Me siento avergonzado.
1110
01:24:33,834 --> 01:24:36,918
SAFWAN: ¿Cómo puedes relacionar
el destino de una familia
1111
01:24:37,000 --> 01:24:38,292
con lo desconocido?
1112
01:24:38,375 --> 01:24:40,167
Cuando te subiste al barco,
1113
01:24:40,250 --> 01:24:42,709
¿cómo ibas a saber
que eso iba a pasar?
1114
01:24:45,125 --> 01:24:47,459
Yo perdí a un hijo así.
1115
01:24:58,626 --> 01:25:01,459
(GOTAS DE LLUVIA)
1116
01:25:15,834 --> 01:25:20,334
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
1117
01:25:41,584 --> 01:25:48,083
Serán los cinco. Uno, dos, tres,
cuatro, cinco y cuatro maletas.
1118
01:25:52,250 --> 01:25:53,542
(AMIGO HABLA EN ÁRABE)
1119
01:25:53,626 --> 01:25:55,500
-¿Eh? ¿Qué?
-¿Cómo estás?
1120
01:25:55,584 --> 01:25:58,167
Estoy un poco estresado. No sé.
1121
01:25:58,250 --> 01:25:59,792
AMIGO:
Sí, eso es normal.
1122
01:26:03,834 --> 01:26:05,584
Quédate en el auto.
1123
01:26:05,667 --> 01:26:10,626
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
1124
01:26:28,000 --> 01:26:34,167
(ANUNCIOS NO ENTENDIBLES
POR ALTAVOZ)
1125
01:26:52,292 --> 01:26:55,334
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1126
01:27:03,209 --> 01:27:04,584
(EXHALA)
1127
01:27:15,876 --> 01:27:18,083
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1128
01:27:35,209 --> 01:27:37,125
(EXHALA PROFUNDAMENTE)
1129
01:28:07,250 --> 01:28:09,626
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1130
01:28:09,709 --> 01:28:12,459
Gracias a Dios están a salvo.
1131
01:28:12,542 --> 01:28:14,334
(NIÑO HABLA EN ÁRABE)
1132
01:28:14,417 --> 01:28:16,042
SAFWAN: ¿Cómo estás?
1133
01:28:16,125 --> 01:28:19,042
-FATEN: Alabado sea Dios.
-Gracias a Dios están a salvo.
1134
01:28:20,334 --> 01:28:21,876
¿Cómo estás?
1135
01:28:24,792 --> 01:28:26,709
(EXHALA PROFUNDO)
1136
01:28:26,792 --> 01:28:29,584
SAFWAN: Me da mucho gusto
verte. ¿Fue un buen viaje?
1137
01:28:29,667 --> 01:28:30,918
YASMIN:
Todo estuvo bien.
1138
01:28:31,000 --> 01:28:33,000
Gracias a dios están a salvo.
1139
01:28:33,083 --> 01:28:35,083
Yo llevo el equipaje.
1140
01:28:35,167 --> 01:28:36,292
¿Cómo estás?
1141
01:28:36,375 --> 01:28:39,751
-Mira mi maleta nueva.
-Muy bien, tráela y vámonos.
1142
01:28:40,918 --> 01:28:43,500
SAFWAN: ¿Cómo estás?
Creciste mucho.
1143
01:28:43,584 --> 01:28:45,167
(NIÑO HABLA EN ÁRABE)
1144
01:28:46,709 --> 01:28:48,042
YASMIN: Vamos.
1145
01:28:50,751 --> 01:28:53,375
SAFWAN: Alemania
es más soleada ahora.
1146
01:28:54,751 --> 01:28:59,876
Amor, a la camioneta estacionada
allá. Por allá. La camioneta.
1147
01:29:05,375 --> 01:29:07,792
-(RISAS)
-Te ves hermosa.
1148
01:29:08,792 --> 01:29:10,167
Esperen aquí.
1149
01:29:12,876 --> 01:29:17,125
Yo quiero dormir junto a él.
Papá tiene hoyuelos muy lindos.
1150
01:29:17,209 --> 01:29:18,500
SAFWAN: ¿En serio?
1151
01:29:18,584 --> 01:29:20,500
-Sí.
-Dame un beso.
1152
01:29:21,375 --> 01:29:23,292
Faten. Mohammad. Ahmad.
1153
01:29:24,167 --> 01:29:25,709
(HABLA EN ÁRABE)
1154
01:29:25,792 --> 01:29:28,167
-(SAFWAN HABLA EN ÁRABE)
-Quiero sentarme junto a ti.
1155
01:29:28,250 --> 01:29:31,667
No te preocupes, voy a estar
sentado junto a ti toda tu vida.
1156
01:29:33,459 --> 01:29:35,417
Adelante, señora.
1157
01:29:36,792 --> 01:29:40,751
Iré en el asiento trasero con
mi familia. ¿Estás de acuerdo?
1158
01:29:43,792 --> 01:29:45,542
¡Selfie!
1159
01:29:45,626 --> 01:29:48,959
Esta es una selfie,
miren todos.
1160
01:29:49,042 --> 01:29:51,626
(NIÑO HABLA EN ÁRABE)
1161
01:29:51,709 --> 01:29:53,959
Hagan el signo de la victoria.
1162
01:29:55,083 --> 01:29:57,918
La V, el signo de la victoria.
1163
01:30:02,459 --> 01:30:03,792
Una más.
1164
01:30:03,876 --> 01:30:08,542
Miren aquí.
Ustedes son los mejores.
1165
01:30:19,667 --> 01:30:21,709
Bienvenida, bienvenida.
1166
01:30:31,626 --> 01:30:34,125
¿Te gusta la ciudad, Ahmad?
1167
01:30:35,542 --> 01:30:37,626
¿Ves estos dos?
1168
01:30:37,709 --> 01:30:40,000
Ellos le enseñan alemán
a los extranjeros.
1169
01:30:40,083 --> 01:30:41,667
Esta es mi familia.
1170
01:30:41,751 --> 01:30:43,626
-Hola.
-Hola.
1171
01:30:43,709 --> 01:30:44,959
-Yasmin.
-Yasmin. Sí.
1172
01:30:45,042 --> 01:30:47,751
-Hola, Tomas.
-Tomas, Yasmin.
1173
01:30:47,834 --> 01:30:49,792
-Faten, saluda.
-Hola.
1174
01:30:49,876 --> 01:30:51,626
-¿Faten? Hola, Faten.
-Hola.
1175
01:30:51,709 --> 01:30:53,709
-Mohammad.
-Hola, Mohammad.
1176
01:30:53,792 --> 01:30:55,542
TOMAS:
Hola, Mohammad.
1177
01:30:56,375 --> 01:30:58,292
-¿Cómo están?
-Bien.
1178
01:30:58,375 --> 01:31:01,334
-Y finalmente están reunidos.
-Sí. Esta es mi familia.
1179
01:31:01,417 --> 01:31:02,959
-Grandioso.
-Sí.
1180
01:31:07,125 --> 01:31:09,125
-(YASMIN RÍE)
-Uno.
1181
01:31:09,209 --> 01:31:11,834
Dos. Tres.
1182
01:31:11,918 --> 01:31:15,042
(NIÑOS GRITAN)
1183
01:31:15,125 --> 01:31:18,626
-(YASMIN RÍE)
-¡Faten!
1184
01:31:18,709 --> 01:31:20,125
SAFWAN:
Faten.
1185
01:31:20,209 --> 01:31:22,834
-Faten.
-(YASMIN RÍE)
1186
01:31:30,751 --> 01:31:32,167
(SAFWAN HABLA EN ÁRABE)
1187
01:31:36,042 --> 01:31:37,876
Solo será durante un mes.
1188
01:31:40,125 --> 01:31:42,876
Solamente un mes
y todo va a mejorar.
1189
01:31:43,626 --> 01:31:45,125
(HABLA EN ÁRABE)
1190
01:31:45,918 --> 01:31:48,083
AHMAD:
Despierta, Mohammad.
1191
01:31:48,167 --> 01:31:51,667
(BEBÉ BALBUCEA)
1192
01:31:56,584 --> 01:31:58,042
SAFWAN: ¿La ven?
1193
01:32:02,626 --> 01:32:04,792
MAHMOUD: ¿Es nuestra casa?
1194
01:32:07,959 --> 01:32:11,209
Los llevaré a la puerta
para que podamos entrar.
1195
01:32:11,292 --> 01:32:14,375
Pero antes de eso,
tengo sus regalos.
1196
01:32:14,459 --> 01:32:17,417
Voy a darles sus regalos
y luego entramos a la casa.
1197
01:32:17,500 --> 01:32:19,959
¿Les parece? ¿Está bien?
1198
01:32:20,042 --> 01:32:25,250
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1199
01:32:32,292 --> 01:32:33,500
(TOS)
1200
01:32:38,751 --> 01:32:40,876
Son sus regalos.
1201
01:32:43,459 --> 01:32:46,417
Este es para Faten. Ábrelo.
1202
01:32:46,500 --> 01:32:48,918
-Gracias, papi.
-Puedes abrirlo.
1203
01:32:53,626 --> 01:32:55,542
El más grande es para Ahmad.
1204
01:32:55,626 --> 01:32:59,042
YASMIN:
¡El más grande es para Ahmad!
1205
01:33:00,626 --> 01:33:02,542
SAFWAN: Ábrelo, te ayudo.
1206
01:33:02,626 --> 01:33:04,834
Tal vez es muy grande
para que lo abras tú solo.
1207
01:33:04,918 --> 01:33:08,584
Papi, ¿por qué no duermes
aquí en el campamento?
1208
01:33:08,667 --> 01:33:10,834
SAFWAN: No me lo permiten.
1209
01:33:10,918 --> 01:33:14,334
Pero regresaré mañana en la
mañana para estar con ustedes.
1210
01:33:14,417 --> 01:33:16,834
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1211
01:33:16,918 --> 01:33:19,834
Vamos a poner todo en una bolsa.
1212
01:33:20,792 --> 01:33:22,584
Ponlo en mi bolsa.
1213
01:33:24,125 --> 01:33:27,000
-(YASMIN HABLA EN ÁRABE)
-SAFWAN: Ya tienen que entrar.
1214
01:33:27,083 --> 01:33:30,209
Yo no puedo ir con ustedes
porque no me puedo quedar aquí.
1215
01:33:30,292 --> 01:33:31,959
-Faten ¿entiendes?
-Sí.
1216
01:33:32,042 --> 01:33:34,959
Pero vendré a verlos mañana
temprano. Ahora, dame un beso.
1217
01:33:35,042 --> 01:33:36,459
(YASMIN HABLA EN ÁRABE)
1218
01:33:36,542 --> 01:33:39,083
SAFWAN: Cuídate
y cuida a tus hermanos.
1219
01:33:39,167 --> 01:33:40,834
Dame un beso.
1220
01:33:42,417 --> 01:33:43,792
(HABLA EN ÁRABE)
1221
01:33:48,709 --> 01:33:51,083
(AMBOS HABLAN EN ÁRABE)
1222
01:33:51,167 --> 01:33:53,000
Dame un beso
y cuida a los niños.
1223
01:33:53,083 --> 01:33:54,876
(AMBOS HABLAN EN ÁRABE)
1224
01:33:54,959 --> 01:33:57,459
-Adiós.
-Adiós.
1225
01:33:57,542 --> 01:33:58,918
(TOS)
1226
01:34:00,209 --> 01:34:01,209
(YASMIN HABLA EN ÁRABE)
1227
01:34:01,292 --> 01:34:03,209
Faten, cuídate
y cuida a tus hermanos.
1228
01:34:03,292 --> 01:34:04,417
(FATEN HABLA EN ÁRABE)
1229
01:34:21,792 --> 01:34:23,792
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1230
01:34:59,209 --> 01:35:00,751
(PUERTA SACUDE)
1231
01:35:17,167 --> 01:35:20,417
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪
1232
01:38:27,417 --> 01:38:29,500
♪ (ACABA MÚSICA) ♪