1 00:00:00,000 --> 00:00:03,867 - "في الحلقات السابقة..." - أخبرني الطبيب أن والديّ الحبيبين... 2 00:00:03,998 --> 00:00:05,431 سيرحلان بعد أيام 3 00:00:05,562 --> 00:00:09,384 وقال إن هذا الجهاز سيهتز عندما يموتان 4 00:00:09,515 --> 00:00:15,251 وإذا لم تعد ما أخذته منهما إلي عندما يهتز فسأقتلك 5 00:00:15,381 --> 00:00:18,987 "وجدت إبهامه في جيبي وكان قد رحل" 6 00:00:19,117 --> 00:00:21,680 لا تطلق سراح (ديلوش) 7 00:00:21,811 --> 00:00:23,897 "فات وان ذلك يا (براون)" 8 00:00:24,200 --> 00:00:28,197 "(فيليب غييرمو أوستيد)، قاضي وفيات المقاطعة، يريد أن يصبح رائد فضاء" 9 00:00:28,327 --> 00:00:32,238 يتدرب على ذلك منذ فترة طويلة فأخبره أن يتوقف عن ذلك ويعود إلى هنا 10 00:00:32,324 --> 00:00:34,932 "عليه أن يؤخر إصدار شهادة الوفاة" 11 00:00:35,062 --> 00:00:40,102 ويجب أن يودع شخص ما الألفي دولار من أجل زوجتي اليوم في الوقت نفسه 12 00:00:40,232 --> 00:00:44,142 "سأسافر لأشتري هدية أبيكما" 13 00:00:44,272 --> 00:00:47,748 - "أتريدان أن تعرفا ما هي؟" - "كلا" 14 00:00:47,879 --> 00:00:50,963 "إنها آلة كاتبة استخدمها (أوكتافيو باس)" 15 00:00:53,049 --> 00:00:54,482 "ألن تستخدما هاتفيكما اليوم؟" 16 00:00:56,350 --> 00:00:59,433 "سأؤمن أفراد أسرتي ثم أتركهم لنعيش مستقبلنا معاً يا حبيبتي" 17 00:00:59,521 --> 00:01:03,779 - كل الأضواء والأصوات تؤلم رأسك؟ - أجل، بشدة 18 00:01:03,910 --> 00:01:05,995 ليس لدي أصدقاء هنا سواك 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,472 هلا تذهب إلى (المكسيك) من أجلي لتعطي رجلاً بعض المال 20 00:01:08,602 --> 00:01:10,036 حسناً، اتفقنا 21 00:01:10,166 --> 00:01:11,774 أكتبت رسالةً لوالدك؟ 22 00:01:11,904 --> 00:01:13,990 - "أجل، على شاطىء البحيرة" - "ذهبت يا أبي لأخيم مع أصدقائي" 23 00:01:15,771 --> 00:01:22,504 "هناك مسارات مفتوحة، إذا سمعت صفارة كهذه... ابتعدي" 24 00:01:31,020 --> 00:01:32,498 مرحباً يا فتيان 25 00:01:39,580 --> 00:01:43,228 - أتتحدثان الإنجليزية؟ - أجل، ما النكهات التي لديك؟ 26 00:01:43,359 --> 00:01:44,836 كل النكهات الشهية 27 00:01:44,966 --> 00:01:46,879 - أيها؟ - التي تفضلانها 28 00:01:47,009 --> 00:01:49,484 - ألديك نكهة الشوكولاتة؟ - أتحب الشوكولاتة؟ 29 00:01:49,615 --> 00:01:51,527 - أجل - لدي شوكولاتة 30 00:01:51,614 --> 00:01:55,046 وأنا أريد نكهة الفانيليا قليلة الدسم وأفضل ألا يكون مزيناً 31 00:01:55,177 --> 00:01:57,262 لدينا هذه النكهة أيضاً، إنها شهية 32 00:01:57,392 --> 00:02:00,781 - ماذا؟ - إنها شهية، أرشحها لزبائني 33 00:02:00,912 --> 00:02:04,822 تعاليا إلى طاولات الزبائن الخلفية لتتناولا البوظة أيها الفتيان 34 00:02:04,952 --> 00:02:07,645 - فلدي نوع خاص للفتيان - هذا رائع 35 00:02:07,776 --> 00:02:09,687 حسناً 36 00:02:10,904 --> 00:02:12,424 - "انتظر" - "ما الأمر؟" 37 00:02:12,554 --> 00:02:15,205 - "هذا مريب" - "ماذا تقصد؟" 38 00:02:15,335 --> 00:02:16,769 "هذا الموقف" 39 00:02:17,160 --> 00:02:19,463 - "ما خطبه؟" - "إنه مريب" 40 00:02:20,071 --> 00:02:21,549 "كيف هو مريب؟" 41 00:02:22,592 --> 00:02:27,848 "أخبرني كم مرة ترى فيها بائع بوظة إنجليزياً في هذه المدينة؟" 42 00:02:28,760 --> 00:02:33,887 "لم أر ذلك قط، كما أنهم عادةً يقدمون البوظة عبر نوافذ شاحناتهم الصغيرة" 43 00:02:34,018 --> 00:02:37,059 "لكنه يريدنا أن نأتي إلى الخلف، وهذا مريب أيضاً" 44 00:02:37,189 --> 00:02:41,056 "هذا صحيح" "أليست الساعة الآن 30:7 صباحاً؟" 45 00:02:41,664 --> 00:02:44,488 - "أجل، وهذا مريب أيضاً" - أصبت 46 00:02:45,661 --> 00:02:48,529 - "لكني..." - "ماذا تريد؟" 47 00:02:48,659 --> 00:02:51,439 - "لكني ما زلت أرغب في تناول البوظة" - "بالطبع" 48 00:02:53,089 --> 00:02:56,957 ما رأيكما يا فتيان؟ هل أنتما مستعدان لنكهاتي الشهية؟ 49 00:02:57,088 --> 00:03:00,303 - الشوكولاتة هي الأفضل لدي - "هناك شيء ما مريب" 50 00:03:00,389 --> 00:03:03,952 "هذا صحيح، لقد خرج من الشاحنة ووقف في مكانه" 51 00:03:04,430 --> 00:03:08,948 - "أصبت، هيا ننصرف من هنا" - "حسناً، هيا ننصرف" 52 00:03:11,294 --> 00:03:15,117 إلى أين تذهبان؟ ألا تحبان تناول البوظة يوم الأحد؟ 53 00:03:18,072 --> 00:03:21,242 "نداء البرية" 54 00:03:24,415 --> 00:03:28,282 "ربما يبدو كأنه ذئب ضخم" 55 00:03:28,413 --> 00:03:32,670 "لأنه ورث عن أبيه الذي من سلالة (سانت برنارد) ضخامته وحجمه" 56 00:03:32,757 --> 00:03:37,926 "لكنه ورث عن أمه التي من سلالة (شيبارد)..." 57 00:03:54,046 --> 00:03:57,998 - يا بني - ما الأمر؟ 58 00:03:59,867 --> 00:04:02,950 - أمك... - ماذا عنها؟ 59 00:04:06,166 --> 00:04:09,599 - إنها... - ماذا؟ 60 00:04:11,250 --> 00:04:14,378 أتذكر عندما تحدثنا عن أمك... 61 00:04:16,767 --> 00:04:21,417 - وقلت إنني لا أعرف مكانها الحالي... - أجل 62 00:04:22,416 --> 00:04:26,977 - ثم قلت إنها قد تعود إلى المنزل؟ - أجل 63 00:04:30,757 --> 00:04:36,840 لا أعتقد الآن أنها ستعود إلى المنزل... 64 00:04:38,926 --> 00:04:43,009 أبداً يا عزيزي 65 00:04:47,745 --> 00:04:50,047 فهمت 66 00:04:54,783 --> 00:04:57,087 حسناً 67 00:05:04,645 --> 00:05:10,250 "كان مكره كمكر الذئاب الحري بالحياة في البرية" 68 00:05:10,380 --> 00:05:15,507 "وكان ذكاؤه كذكاء كلاب سلالتي (شيبارد) و(سانت بيرنارد)" 69 00:05:15,638 --> 00:05:19,591 "بالإضافة للخبرة التي اكتسبها في أكثر القطعان وحشية..." 70 00:05:20,156 --> 00:05:22,936 - "لماذا لا تستطيع الذهاب بنفسك؟" - "مدينة (إل باسو)، (تكساس)" 71 00:05:23,067 --> 00:05:25,412 "قلت لك يا (غلين) إنني علي الذهاب إلى (هيوستن)" 72 00:05:25,543 --> 00:05:29,323 "علي القيام بأمر أهم، مهمتي هي تجنيب رئيس الشرطة السجن" 73 00:05:29,453 --> 00:05:32,365 "ومهمتك هي منع زوجته من أن تكتشف أنه يخونها" 74 00:05:32,495 --> 00:05:39,011 لماذا تحتد علي؟ ألا أفعل هذا كي نتقارب ونصير صديقين؟ 75 00:05:39,141 --> 00:05:45,746 نحن نفعل ذلك، أحاول تحضيرك لذلك 76 00:05:45,876 --> 00:05:50,481 لأنك ستخرج إلى العالم يا (غلين) وستقوم بمغامرة كبيرة 77 00:05:50,611 --> 00:05:53,653 انزع هذه النظارة السميكة لترى ما حولك 78 00:05:53,783 --> 00:05:55,260 سأتألم 79 00:05:55,391 --> 00:06:02,777 بما أنك خرجت إلى العالم ستتألم قليلاً 80 00:06:04,645 --> 00:06:10,033 وهكذا ستتعلم من خبراتك وستتطور شخصيتك 81 00:06:12,378 --> 00:06:16,289 أشجعك، فالعالم مؤلم 82 00:06:16,417 --> 00:06:22,197 اخلع هذه النظارة لتواجه الألم 83 00:06:23,283 --> 00:06:25,369 حسناً 84 00:06:36,144 --> 00:06:38,229 ما هي الخطة؟ 85 00:06:38,359 --> 00:06:42,660 سأعبر الحدود وسألتقي بمصرفي ثم أذهب إلى مصرف 86 00:06:42,790 --> 00:06:46,571 ستذهب إلى المصرف أولاً ثم ستلتقي بالمصرفي، اتفقنا؟ 87 00:06:46,657 --> 00:06:49,438 - حسناً - لأنك ستجده هناك 88 00:06:49,568 --> 00:06:55,129 حسناً، سأعبر الحدود ثم سأذهب إلى المصرف لأقابل المصرفي... 89 00:06:55,259 --> 00:06:59,213 ثم أعطيه النقود وحسب 90 00:06:59,343 --> 00:07:02,471 - ثم ستعود إلى منزلك - هذا صحيح 91 00:07:02,602 --> 00:07:06,903 - لا تنس ذلك الجزء - حسناً 92 00:07:07,946 --> 00:07:12,768 - كيف حالك؟ - أنا بخير، أتحمل الألم 93 00:07:12,899 --> 00:07:21,196 حسناً، لتستمتع بوقتك بين المهام التي عليك القيام بها 94 00:07:21,327 --> 00:07:23,238 بالطبع 95 00:07:32,710 --> 00:07:37,664 - حسناً، إلى اللقاء - حسناً 96 00:07:40,444 --> 00:07:44,136 "في يوم ما ستحلق في الفضاء" 97 00:07:44,266 --> 00:07:47,394 "وستعيش حياةً سعيدةً" 98 00:07:47,525 --> 00:07:50,957 "وستنطلق إلى مكان بعيد" 99 00:07:51,132 --> 00:07:57,691 "مكان بعيد للغاية عن كل ما تعرفه" 100 00:07:59,820 --> 00:08:06,251 "وستجني مالاً كثيراً، وستذهب إلى (مانهاتن)" 101 00:08:06,381 --> 00:08:09,857 "حيث ستعيش مع جدتك و10 أشخاص" 102 00:08:09,988 --> 00:08:15,591 "ولستم أسرةً فحسب، بل أنتم أصدقاء حميمين" 103 00:08:15,722 --> 00:08:19,415 "ستظلون معاً دائماً" 104 00:08:19,502 --> 00:08:25,801 "وستتكاتفون معاً وستساندون بعضكم البعض" 105 00:08:25,932 --> 00:08:31,667 "وستتمسكون بالأمل في المستقبل" 106 00:08:33,187 --> 00:08:39,965 "في يوم ما ستنطلق في فجر يوم أحلامك" 107 00:08:40,095 --> 00:08:47,697 "وعند الغروب ستقترب من أحلامك" 108 00:08:47,829 --> 00:08:50,522 "وفي المساء ستحققها" 109 00:09:40,399 --> 00:09:44,700 "علينا أن نفعل ذلك، يجب أن نحل قيودها" 110 00:09:44,831 --> 00:09:47,045 "مرتان يومياً وفي وقت التمرينات" 111 00:09:47,176 --> 00:09:51,347 "ولا يمكن أن نسجنها مع الأخريات لأنها كما قلت صغيرة جداً" 112 00:09:51,477 --> 00:09:54,518 "لا تستطيع الدفاع نفسها وسنضطر إلى التدخل مجدداً" 113 00:09:55,040 --> 00:09:59,472 يمكنها الجلوس معي، بجانبي 114 00:09:59,558 --> 00:10:01,817 ستكون في أمان هنا 115 00:10:03,989 --> 00:10:05,467 "لا بأس بهذه الفكرة" 116 00:10:09,333 --> 00:10:11,680 "هذا صحيح، الفتاة الصغيرة هي من تستطيع ضربها" 117 00:10:14,851 --> 00:10:19,066 "اذهبي لتجلسي في القطار، ويمكنك عدم المشاركة في التمرينات" 118 00:10:31,535 --> 00:10:34,054 "غرفة الصدمة الحرارية الأولى" 119 00:10:34,707 --> 00:10:38,617 "4ر4 درجة مئوية تحت الصفر" 120 00:10:38,747 --> 00:10:42,744 - "7ر52 درجة مئوية" - "غرفة الصدمة الحرارية الثانية" 121 00:10:44,047 --> 00:10:46,090 "3ر53 درجة مئوية" 122 00:10:52,433 --> 00:10:56,821 ألست (فيليب غييرمو أوستيد)؟ قاضي وفيات المقاطعة 123 00:10:56,907 --> 00:10:58,515 مقاطعة (هيرموسيو) بـ(المكسيك) 124 00:10:58,645 --> 00:11:04,336 أنا (فيليب غييرمو أوستيد)، وسأصبح رائد فضاء قريباً 125 00:11:04,467 --> 00:11:07,682 هذا صحيح 126 00:11:09,116 --> 00:11:11,679 لا تعرفني... 127 00:11:11,809 --> 00:11:15,416 لكني أعرف (هيكتور)، أنا (جيمس) 128 00:11:16,762 --> 00:11:22,454 - مرحباً - مرحباً، كيف حالك هنا؟ 129 00:11:23,366 --> 00:11:26,712 - الاستعدادات قاسية، أليس كذلك؟ - بلى 130 00:11:26,842 --> 00:11:32,099 - عقلياً وجسدياً - أصبت 131 00:11:32,230 --> 00:11:34,443 لكني مستعد ومؤهل 132 00:11:34,531 --> 00:11:37,225 - رقم 1 - ماذا؟ 133 00:11:37,356 --> 00:11:39,876 أنا المتدرب الفضائي الأول حالياً 134 00:11:40,006 --> 00:11:42,352 حسناً 135 00:11:43,700 --> 00:11:48,391 - يجب أن ترحل - ماذا؟ 136 00:11:48,522 --> 00:11:52,085 يجب أن ترحل حالاً 137 00:11:52,171 --> 00:11:57,645 الرجل الذي يُفترض أنه مات ما زال حياً 138 00:11:57,775 --> 00:12:00,512 وقد يُسجن (هيكتور) وأنت كذلك 139 00:12:00,643 --> 00:12:06,509 يحتاج (هيكتور) إلى أن تؤخر إصدار شهادة الوفاة حتى يستطيع التحكم في ذلك الرجل 140 00:12:06,639 --> 00:12:12,200 - لكنه رجل مسن - ليس كذلك، كما اتضح لنا 141 00:12:14,676 --> 00:12:17,674 أعرف أنه أمر صعب 142 00:12:17,935 --> 00:12:22,236 - طلبت أن تكتفي بالاتصال لتأخير الشهادة - لكنني لا يمكنني الاكتفاء بذلك 143 00:12:22,366 --> 00:12:24,973 - هذا صحيح، كما قال (هيكتور) - إنها مسألة مصيرية 144 00:12:25,103 --> 00:12:29,535 - يجب أن أذهب إلى هناك من أجل ذلك - أصبت لذا... 145 00:12:30,621 --> 00:12:32,923 يجب أن ترحل 146 00:12:33,141 --> 00:12:37,355 - أحتاج إلى أن أبقى أسبوع واحد فحسب - لن نستطيع الانتظار لمدة أسبوع 147 00:12:37,486 --> 00:12:41,917 - ذكرى ميلادي ستحل يوم الثلاثاء القادم - هذا رائع 148 00:12:42,047 --> 00:12:47,434 ليس رائعاً، لأنني علي أن أكمل هذه المرحلة قبل أن أبلغ 43 عاماً 149 00:12:47,564 --> 00:12:51,953 وُضع حد عمري ولن أستطيع العودة إذا تجاوزته... 150 00:12:52,084 --> 00:12:57,341 لذا لن أستطيع العودة إلى هناك ولا السفر إلى الفضاء 151 00:12:57,471 --> 00:13:05,160 لن تستطيع السفر إلى الفضاء يا (فيليب) 152 00:13:05,290 --> 00:13:10,114 اذهب إلى (المكسيك) اليوم لتؤخر إصدار شهادة الوفاة لمدة يومين... 153 00:13:10,244 --> 00:13:14,024 حتى نعيد الأمور إلى نصابها وإلا ستُسجن 154 00:13:14,155 --> 00:13:17,803 ذانك المكانان اللذان يمكنك الذهاب إليهما 155 00:13:29,360 --> 00:13:31,619 (جيمس) 156 00:13:35,573 --> 00:13:37,137 ماذا هنالك؟ 157 00:13:37,267 --> 00:13:41,655 أيمكنني على الأقل خوض مرحلة غرفة انعدام الجاذبية... 158 00:13:41,785 --> 00:13:44,131 الآن؟ 159 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 سيستغرق ذلك نحو 40 دقيقة 160 00:13:51,605 --> 00:13:56,644 - هذه أقرب مرحلة يمكنني بلوغها - إلام؟ 161 00:13:57,818 --> 00:14:01,076 إلى تحقيق حلم حياتي 162 00:14:04,899 --> 00:14:10,678 حسناً 163 00:14:10,808 --> 00:14:15,544 ثم عد إلى هناك واتصل بـ(هيكتور) لتؤكد له تأخير إصدار الشهادة 164 00:14:58,426 --> 00:15:04,029 لا يا رجل، صدقني، تظاهر بأنه بائع بوظة فعلاً 165 00:15:04,159 --> 00:15:09,417 "والفتى الذي أرسلته لم يأت إلى المصرف" 166 00:15:09,547 --> 00:15:12,545 - لابد أنه وصل إلى هناك الآن - لم يأت 167 00:15:12,675 --> 00:15:18,671 وذلك المال يجب أن يُودع هناك يا (جيمس) قبلما تلاحظ زوجتي 168 00:15:19,192 --> 00:15:22,060 هل أنت في حقل الآن؟ 169 00:15:22,408 --> 00:15:24,232 - (جيمس)؟ - "أجل" 170 00:15:24,363 --> 00:15:30,575 "ما هذا الهراء؟ ظننت أن ذلك العجوز سيذهب إلى القنصلية، لماذا لم يذهب إلى هناك؟" 171 00:15:30,706 --> 00:15:35,789 إلى أين سيذهب؟ إنه ذاهب إلى مكان ما 172 00:15:36,397 --> 00:15:38,873 - "سحقاً!" - ما الخطب؟ 173 00:15:39,004 --> 00:15:41,263 "سحقاً! إن حافظتي معه" 174 00:15:41,393 --> 00:15:44,825 - وما معنى هذا؟ - إنه يعرف عنواني 175 00:15:44,955 --> 00:15:47,171 تباً! 176 00:15:54,209 --> 00:15:58,121 "(هيكتور)" 177 00:15:58,554 --> 00:16:02,899 ينبغي أن أتحدث معك يا أبي، لقد وقعت مشكلة 178 00:16:03,030 --> 00:16:06,592 أحاول فعل شيء جيد لكن وقعت مشكلة 179 00:16:07,852 --> 00:16:10,761 "أبي، أرجوك أجبني" 180 00:16:11,935 --> 00:16:18,060 "حسناً، أهنئك بيوم الأب" 181 00:16:21,668 --> 00:16:24,796 كم عدد أبناء الإطفائي المتدرب؟ 182 00:16:24,927 --> 00:16:28,488 - 11 - 11؟ 183 00:16:28,619 --> 00:16:30,270 كلهن فتيات 184 00:16:30,401 --> 00:16:36,310 عليه أن يتكفل بتعليم 11 فتاةً وتربيتهن 185 00:16:36,440 --> 00:16:40,045 حتى يشبن ثم تزويجهن 11 فتاةً 186 00:16:40,176 --> 00:16:44,912 "أتمنى شخص من المستقبل" 187 00:16:45,043 --> 00:16:49,126 "أن يأتي إليك وأنت أصغر سناً..." 188 00:16:49,300 --> 00:16:56,121 "ليخبرك بمدى قلة عدد الأشخاص الذين سيحبونك بصدق" 189 00:16:57,945 --> 00:17:06,026 "الأوقات التي سأكون فيها طيباً ستزيد كيفاً وكماً" 190 00:17:06,156 --> 00:17:13,586 "والأماكن التي سأشتاق إليها ستكون أقل وكذلك صبرك وضحكك" 191 00:17:15,410 --> 00:17:21,581 "ذات مرة استطعت أن أحلق في السماء" 192 00:17:21,667 --> 00:17:28,618 "وجبت العالم" 193 00:17:29,575 --> 00:17:31,921 ضوء الشمس ينعكس على شعرك 194 00:17:32,051 --> 00:17:34,179 يبدو جميلاً 195 00:17:34,310 --> 00:17:40,784 كأن الشمس تصحبك أينما ذهبت 196 00:17:41,044 --> 00:17:43,998 دعيني أجدله 197 00:17:45,346 --> 00:17:49,342 هذا المكان غير آمن يا عزيزتي 198 00:17:49,473 --> 00:17:51,211 أتفهمينني؟ 199 00:17:51,341 --> 00:17:57,249 تلك الفتيات يهاجمنك، إنه غير آمن 200 00:18:03,290 --> 00:18:10,673 المكان الذي هناك آمن 201 00:18:53,816 --> 00:18:56,640 - طلب للحصول على جواز سفر - "مكتب الجوازات، (ليدز)، (إنجلترا)" 202 00:18:56,771 --> 00:19:01,420 - ما اسمك؟ - (دونالد ديلوش) 203 00:19:02,289 --> 00:19:09,979 - هل أدنت بجريمة مسبقاً؟ - أدنت أول مرة عام 1953 بالسطو المسلح 204 00:19:10,107 --> 00:19:14,453 حُكم علي بالحبس 9 سنوات في دار للأحداث في (بريطانيا) 205 00:19:14,584 --> 00:19:21,665 وأدنت عام 1954 بالقتل وعام 1964 بالاعتداء على شرطي 206 00:19:21,796 --> 00:19:25,141 وعام 1966 بالسطو المسلح 207 00:19:25,272 --> 00:19:30,442 والقتل غير العمد والقتل غير العمد والقتل غير العمد والقتل غير العمد 208 00:19:30,573 --> 00:19:34,786 والقتل غير العمد والقتل غير العمد 209 00:19:34,917 --> 00:19:41,217 وعُوقبت بالسجن 52 عاماً في سجن (فول ساتون) في مقاطعة (إيست رايدينغ أوف يوركشير) 210 00:19:41,347 --> 00:19:46,126 - أتطلب جواز سفر؟ - أجل 211 00:19:46,734 --> 00:19:50,861 - إلى أين ستذهب؟ - (الولايات المتحدة الأمريكية) 212 00:19:50,992 --> 00:19:58,291 - لماذا؟ - لأزور صديقاً قديماً عرفته في دار الأحداث 213 00:19:58,638 --> 00:20:03,244 يجب عليك أن تعلن ندمك على جرائمك كي تحصل على جواز سفر 214 00:20:03,330 --> 00:20:05,981 كرر ما سأقوله من فضلك 215 00:20:06,111 --> 00:20:11,238 أعلن ندمي على جرائمي لجلالتها وكل رعاياها المخلصين 216 00:20:11,369 --> 00:20:18,537 أعلن ندمي على جرائمي لجلالتها وكل رعاياها المخلصين 217 00:20:18,668 --> 00:20:23,142 وأتعهد بأنني من الآن فصاعداً سأكف عن تعمد ارتكاب أي جريمة... 218 00:20:23,272 --> 00:20:28,398 وإيذاء أي رجل أو امرأة هنا أو في الخارج 219 00:20:28,530 --> 00:20:35,394 وأتعهد بأنني من الآن فصاعداً سأكف عن تعمد ارتكاب أي جريمة... 220 00:20:35,525 --> 00:20:42,909 وإيذاء أي رجل أو امرأة هنا أو في الخارج 221 00:21:25,009 --> 00:21:30,701 "مدينة (هواريز)، (المكسيك)" 222 00:21:44,082 --> 00:21:51,469 عذراً، هناك فتى كان من المفترض أن ينتقل من حافلة إلى أخرى هنا 223 00:21:51,599 --> 00:21:53,510 - في (هواريز)؟ - أجل 224 00:21:53,641 --> 00:22:01,939 يبدو مضطرباً قليلاً، إنه فتى لطيف ويضع حول رأسه غطاء للأذنين 225 00:22:04,068 --> 00:22:05,806 - أرأيته؟ - غطاء للأذنين؟ 226 00:22:05,936 --> 00:22:09,672 أجل، لكنه ليس غطاء تقليدياً 227 00:22:10,976 --> 00:22:15,147 - غير تقليدي كأنه... - كأنه مصمم للحماية من الضوضاء... 228 00:22:15,277 --> 00:22:19,882 - في مضمار للرماية أو صوت آلات؟ - أجل، أرأيته؟ 229 00:22:20,012 --> 00:22:25,748 كلا، لم أر أحداً مرتدياً غطاء للأنين مطلقاً 230 00:22:25,878 --> 00:22:32,134 لماذا سألتني عن شكل الغطاء؟ جعلتي أتصور أنك رأيته، سحقاً! 231 00:22:33,003 --> 00:22:34,870 إنه فتى صغير مضطرب 232 00:22:35,002 --> 00:22:41,822 عذراً، رأيت أشخاصاً كثيرين مرتدين أغطية آذان 233 00:22:41,953 --> 00:22:45,949 وأظنني لم أميزه، آسفة 234 00:22:46,080 --> 00:22:50,643 لا عليك، أعتذر على إزعاجك، فأنا قلق عليه 235 00:22:50,773 --> 00:22:54,031 آسف، شكراً لك 236 00:22:54,162 --> 00:22:56,420 يا صديقي 237 00:22:56,942 --> 00:22:59,548 ها هو الغطاء الذي تبحث عنه 238 00:23:37,390 --> 00:23:42,256 كأنه كان يترك أثراً كلما تقدم 239 00:23:43,777 --> 00:23:46,123 لكنه ليس له أثر بعد هذه 240 00:23:46,253 --> 00:23:51,076 - لماذا يرتدي هذه المعدات؟ - رأسه لم تحتمل 241 00:23:51,901 --> 00:23:53,943 رأسه الصغيرة 242 00:23:56,506 --> 00:24:00,591 لا يستطيع مواجهة العالم مباشرةً بعد الآن 243 00:24:04,283 --> 00:24:08,410 "هل تعلم أن بإمكانك الاستغناء لعدة أيام عن الطعام..." 244 00:24:09,237 --> 00:24:13,017 "لكنك لا تستطيع الاستغناء عن الماء لمدة تزيد عن 3 أيام؟" 245 00:24:13,147 --> 00:24:17,535 "قال لي صديقي (بول) ذلك لأنه خشي من أن أضل الطريق هنا" 246 00:24:17,665 --> 00:24:21,010 "وسألني كم يوم يمكنني تحمل الاستغناء فيها عن الماء" 247 00:24:21,140 --> 00:24:25,398 "فقلت له إنني بوسعي الاستغناء عنه فترةً طويلةً فيمكنني شرب مياه غازية وعصائر" 248 00:24:25,529 --> 00:24:30,394 "فقال لي لم أعن ذلك بل عنيت كم يوم يمكنك الامتناع فيها عن تناول أي مشروب" 249 00:24:30,525 --> 00:24:33,827 "لم أستطع الرد عليه، فقال 3 أيام" 250 00:24:33,957 --> 00:24:42,081 "يسرني أنني عرفت ذلك لأنني ضللت الطريق ولم أتناول منذ فترة أي مشروب" 251 00:24:42,212 --> 00:24:44,080 "حتى قابلت صديقي (بول)..." 252 00:24:44,210 --> 00:24:49,424 "ما زلنا في المراحل الأولى من رحلة صداقتنا ويعلمني أشياء أثناء الرحلة" 253 00:24:49,554 --> 00:24:54,117 "قبلما أقابل (بول) لم أكن أعرف كم كنت أجهل عن كل شيء" 254 00:24:54,203 --> 00:25:01,936 "قال إن أبي لم يربني بل إنني أقرب لأن أكون فتى برياً ربتني الرياح أو النباتات أو ما شابه" 255 00:25:02,067 --> 00:25:04,240 "ولست خبيراً بأمور الحياة" 256 00:25:04,370 --> 00:25:06,542 "أعتقد أنه محق بشأن أبي" 257 00:25:06,672 --> 00:25:10,452 "أبي يقضي أغلب وقته في مؤسسة لعلاج مدمني الخمور" 258 00:25:10,886 --> 00:25:16,448 "ما زال يشرب خموراً، لكنه تروقه كوكتيلات القريدس التي تُقدم في تلك المؤسسة العلاجية" 259 00:25:16,578 --> 00:25:24,485 "بعد ذلك راقته الكوكتيلات العادية في حانة (توبي) (سيكس غانز) التي في (هاف أكر)" 260 00:25:24,832 --> 00:25:29,351 "يدعونه سكير البلدة ولا أعرف السبب" 261 00:25:29,482 --> 00:25:35,521 "أعرف أنه ثمل باستمرار، لكن هناك أشخاصاً آخرين مثله في (هاف أكر)" 262 00:25:35,651 --> 00:25:40,951 "لذلك لا أعرف لماذا يدعونه دونهم بسكير البلدة، لكن هذا ما يحدث" 263 00:25:41,082 --> 00:25:46,253 "على أية حال، اليوم يوم الأب" 264 00:25:49,119 --> 00:25:53,247 "اشتريت لأبي هذه القبعة المكسيكية رغم أنه يعتقد الآن أنني ذهبت لأخيم مع أصدقائي" 265 00:25:53,377 --> 00:25:56,765 "لذا أعرف كيف سأشرح من أين أتيت بهذه القبعة له" 266 00:25:56,939 --> 00:26:01,762 "لكني أعتقد أنني سأموت هنا على أية حال" 267 00:26:02,413 --> 00:26:06,845 "فيم أخطأت؟ لماذا ضللت الطريق؟" 268 00:26:06,975 --> 00:26:09,756 "لا أثق باستمرار في قدرتي على اتخاذ القرارات" 269 00:26:09,887 --> 00:26:12,841 "لأن تصرفات أبي..." 270 00:26:13,275 --> 00:26:19,835 "اضطرتني إلى تعلم بعض الأمور بنفسي ولا بأس في ذلك" 271 00:26:19,965 --> 00:26:23,572 "فمثلاً تعلمت أن الغرب يكون باستمرار جهة اليسار" 272 00:26:24,833 --> 00:26:30,436 "لذلك بعدما اشتريت القبعة من متجر القبعات حاولت الوصول إلى الحافلة التي أقصدها" 273 00:26:30,567 --> 00:26:32,870 "وأخبرني رجل أن أذهب إلى الغرب" 274 00:26:33,000 --> 00:26:37,084 الحافلة المتوجهة إلى (هيرموسيو) توجد في الجانب الغربي من المحطة 275 00:26:39,126 --> 00:26:41,472 شكراً لك 276 00:26:51,160 --> 00:26:56,983 "اصطدمت ببضعة مراهقين وقحين في طريقي جهة اليسار في المحطة" 277 00:26:57,113 --> 00:27:00,893 "ظلوا يضايقونني وأظنهم كانوا يريدون أخذ حذائي أو شيء ما" 278 00:27:01,023 --> 00:27:05,932 "أو قبعة أبي لكنهم لم يأخذوها لأنني قاومتهم" 279 00:27:07,713 --> 00:27:16,010 "صرخت من الألم ففزع الفتيان وأخذوا حزامي لكنهم لم يأخذوا قبعة أبي..." 280 00:27:16,098 --> 00:27:19,835 "ولا الألفي دولار التي علي أن أودعها في المصرف من أجل صديقي (بول)" 281 00:27:19,965 --> 00:27:23,528 "لأنني وضعتها في ملابسي التحتية لذا ما زالت معي" 282 00:27:23,658 --> 00:27:29,002 "لكنني ضللت الطريق وظللت أسير جهة اليسار أملاً في أن أعود إلى منزلي..." 283 00:27:29,132 --> 00:27:34,780 "لأنني كتبت رسالةً على الشاطىء وقريباً سيظنون أنني خُطفت أو ما شابه" 284 00:29:02,846 --> 00:29:09,189 "محل رهون" 285 00:29:11,752 --> 00:29:14,966 "مرحباً" "هذا مكتب (بيردو) للرهون، أنا (غلين بيردو)" 286 00:29:15,098 --> 00:29:17,661 "لست في المكتب لأقدم لك ما تحتاجه الآن" 287 00:29:17,791 --> 00:29:23,961 "من فضلك سجل رقمك وسأتصل بك لاحقاً لأساعدك وأقدم لك كل ما تحتاجه" 288 00:29:40,731 --> 00:29:42,816 ماذا ستفعل؟ 289 00:29:43,512 --> 00:29:45,684 أفكر في الأمر 290 00:29:47,899 --> 00:29:50,289 اليوم يوم الأب 291 00:29:50,593 --> 00:29:55,503 - ماذا؟ - اليوم... 292 00:29:57,111 --> 00:29:59,543 يوم الأب 293 00:30:04,322 --> 00:30:09,058 أتذكر أنني أخبرتك بأنني قتلت 3 أشخاص؟ 294 00:30:09,754 --> 00:30:12,228 أجل، أذكر ذلك 295 00:30:13,272 --> 00:30:18,400 - لكنني قلته همساً - أذكر ذلك أيضاً 296 00:30:18,485 --> 00:30:22,222 - كي لا يعرف أحد - هذا صحيح 297 00:30:26,610 --> 00:30:29,043 لكن أبي عرف 298 00:30:30,390 --> 00:30:33,082 عرف أنني قتلت 3 أشخاص 299 00:30:35,255 --> 00:30:37,907 عرف كل شيء عني 300 00:30:39,080 --> 00:30:41,773 ورغم ذلك كان يحبني 301 00:30:45,466 --> 00:30:52,330 قال لي ذات يوم "أريدك يا (نيو ليف) أن تعرف..." 302 00:30:52,461 --> 00:30:59,065 - أكان يدعوك (نيو ليف)؟ - أجل 303 00:31:00,324 --> 00:31:08,666 كنت في حاجة شديدة للبدء من جديد واحترم رغبتي تلك 304 00:31:09,014 --> 00:31:13,011 أتى إلي ذات يوم لأنه كان يعرف أنني أخفي أسراراً عنه 305 00:31:14,097 --> 00:31:20,092 قال لي أخبرني بكل شيء يا (نيو ليف) 306 00:31:23,307 --> 00:31:26,088 أخبرته 307 00:31:26,219 --> 00:31:32,475 فقال لي بعد ذلك "أحبك يا بني" 308 00:31:37,254 --> 00:31:39,774 وماذا قال سوى ذلك؟ 309 00:31:44,205 --> 00:31:46,638 لا أعرف 310 00:31:47,073 --> 00:31:51,285 لم أسمع أي شيء سوى أول شيء قاله 311 00:31:53,458 --> 00:31:57,109 وستظل كلماته ترن في أذني... 312 00:31:57,934 --> 00:32:00,411 كأنها جرس حب 313 00:32:01,671 --> 00:32:03,885 للأبد 314 00:32:04,756 --> 00:32:07,057 أبي 315 00:32:17,137 --> 00:32:23,177 "مكتب رهون" 316 00:32:38,035 --> 00:32:40,554 "لن أؤذيك" 317 00:32:41,380 --> 00:32:46,811 "الشخص الوحيد الذي أوذي زوجك هو من آذاه" 318 00:32:47,679 --> 00:32:52,763 تظاهر بأنه بائع بوظة، فكرة لطيفة بالرغم من سوء هدفها 319 00:32:52,850 --> 00:32:59,062 - هذا صحيح - "ابني ليس قريباً من هنا" 320 00:32:59,193 --> 00:33:05,449 "قيل لنا إنه هنا، لكنه ليس هنا" 321 00:33:05,579 --> 00:33:12,617 "أعرف وأفهم خطتك، بل أجزاء منها" 322 00:33:12,704 --> 00:33:17,788 "بسبب جزء من خطتك المقيتة اعتقدت أن ابني أصابه مرض عضال" 323 00:33:17,875 --> 00:33:19,960 ستكونين بخير 324 00:33:20,091 --> 00:33:23,131 - "أين زوجي؟" - إنه بخير أيضاً 325 00:33:23,263 --> 00:33:28,519 معي إبهامه، لكنه بخير 326 00:33:28,649 --> 00:33:33,472 - "يا إلهي!" - أتريدينه؟ 327 00:33:33,602 --> 00:33:35,862 أتمزح؟ 328 00:33:35,992 --> 00:33:41,249 لم أقطعه بل هو من قطعه إنه معي فحسب 329 00:33:41,380 --> 00:33:44,421 سحقاً! 330 00:33:51,676 --> 00:33:54,066 أذيت فتاةً 331 00:33:54,197 --> 00:34:01,147 - "ماذا؟" - أذيت فتاةً 332 00:34:02,234 --> 00:34:06,882 ربما أكون أذيتها أذى بالغاً وقد يؤثر ذلك عليها للأبد 333 00:34:07,013 --> 00:34:10,880 "هذا... هذا بشع، سحقاً!" 334 00:34:11,008 --> 00:34:14,921 - لا تسبني - "لا أسبك، بل أعبر عن غضبي لأن..." 335 00:34:15,051 --> 00:34:17,093 "لأن كل شيء فسد" 336 00:34:17,223 --> 00:34:20,438 "أنا منهك، واليوم يوم الأب" 337 00:34:20,568 --> 00:34:23,608 "سحقاً! كان من المفترض أن أكون في مدرسة ابنيّ لأتحدث عن مدى تميز وظيفتي" 338 00:34:23,740 --> 00:34:27,520 "بالمقارنة بوظيفة آباء زملائهم من صانعي السيارات" 339 00:34:29,475 --> 00:34:33,906 - ألديك ابنان؟ - "أجل، نوعاً" 340 00:34:33,993 --> 00:34:39,467 - كيف يمكن أن يكون لديك ابنان نوعاً؟ - "أقصد أنني لدي ابنان بالفعل لكنني لست" 341 00:34:39,597 --> 00:34:47,548 "أعني أنهما لا يهتمان بما أقوله ولا يلتفتان إلي" 342 00:34:50,112 --> 00:34:54,760 الأبناء لا يستجيبون إلا لقناعتهم الذاتية في سن معينة 343 00:34:54,847 --> 00:34:57,541 هذا صحيح، أصبت 344 00:34:57,672 --> 00:35:01,408 عندما أحاول التحدث معهما عن أمور حياتية لا يهتمان بما أقوله 345 00:35:01,538 --> 00:35:08,967 وعندما أتحدث عن أشياء أظنها ستروقهما لا يفهمانها 346 00:35:09,098 --> 00:35:14,833 - لقد انتهى أمري - "لماذا؟" 347 00:35:14,963 --> 00:35:17,917 المصرف، المصرف؟ 348 00:35:18,047 --> 00:35:26,389 كان علي أن أودع مالاً في المصرف لتشتري زوجتي... دعك من هذا 349 00:35:26,519 --> 00:35:32,471 - "ماذا؟" - تشتري هدايا رائعة للفتيين ولي... 350 00:35:32,601 --> 00:35:40,597 في ذكرى ميلادي ويوم الأب كل عام، سحقاً! 351 00:35:40,682 --> 00:35:44,419 وأتساءل كيف عرفت، أريد أن أعرف فعلاً كيف عرفت 352 00:35:44,550 --> 00:35:47,591 إنها تهتم بالفعل بتلك الأمور 353 00:35:47,722 --> 00:35:55,585 أما أنا فأتعجب من نسياني ذكرى ميلادها في كل مرة 354 00:35:55,715 --> 00:36:03,970 لذلك اضطر إلى الذهاب لشراء شيء في الحال يبدو كأنني خططت لأن أشتريه مسبقاً 355 00:36:04,101 --> 00:36:08,922 لكن (ماريسول) لا تفعل ذلك إنها تشتري لي هدايا أحبها، إنها رائعة 356 00:36:09,053 --> 00:36:15,091 أقصد أنها اليوم عندما تذهب لتشتري هديةً لي احتفالاً بيوم الأب... 357 00:36:15,178 --> 00:36:20,220 ربما تنوي شراء شيء مكلف قليلاً ورائع 358 00:36:20,305 --> 00:36:25,867 لكنها ستكتشف أن رصيدنا المصرفي أقل مما تتوقع... 359 00:36:25,997 --> 00:36:33,991 لأنني اشتريت بعدما خططت لذلك مسبقاً 360 00:36:34,121 --> 00:36:36,555 هديةً رائعةً 361 00:36:36,685 --> 00:36:39,944 لامرأة أخرى 362 00:36:40,074 --> 00:36:43,724 "لماذا تحفر قبراً؟" 363 00:36:43,854 --> 00:36:48,242 إنه لك، لكنه ليس... 364 00:36:48,373 --> 00:36:56,410 سأوفر لك وسيلةً للتنفس داخله، لا تقلقي، لدي خطة 365 00:37:56,800 --> 00:38:03,317 ما كان يجب أن تأتي إلى (المكسيك)، قد تفسد كل شيء 366 00:38:03,448 --> 00:38:06,314 بل كان علي أن آتي إلى هنا يا (جيمس) 367 00:38:06,445 --> 00:38:12,440 - أيها المدعو (جيمس) - لا أدعى بذلك فحسب بل هو اسمي فعلاً 368 00:38:12,571 --> 00:38:17,263 لابد أن أكون هنا لأنك هنا وإذا رن هذا الجهاز... 369 00:38:17,393 --> 00:38:20,391 إذا سمعته يرن 370 00:38:20,521 --> 00:38:27,473 قبلما يُودع المال في المصرف فسأقتلك 371 00:38:28,038 --> 00:38:29,516 أفهم ذلك 372 00:38:29,601 --> 00:38:35,163 لذلك يجب أن أكون معك أينما ذهبت لأقتلك 373 00:38:35,293 --> 00:38:37,987 أيها المدعو (جيمس) 374 00:38:40,551 --> 00:38:42,028 فهمت 375 00:38:42,114 --> 00:38:44,243 أوقف (فيليب) إصدار الشهادة 376 00:38:44,373 --> 00:38:48,631 "ولدي خطة لأصل إلى (با)، احرص على أن يُودع المال في المصرف في (هيرموسيو)" 377 00:38:48,761 --> 00:38:50,239 حسناً 378 00:38:59,580 --> 00:39:03,316 أستذهب إلى (هيرموسيو) لتبحث عن صديقك الصغير؟ 379 00:39:03,447 --> 00:39:05,749 إذاً سأذهب معك 380 00:39:10,007 --> 00:39:12,831 "(هيرموسيو)" 381 00:39:14,437 --> 00:39:19,782 "إذا حكى أحد قصتي ربما يتوقف عند ما حدث ويسألني..." 382 00:39:19,912 --> 00:39:24,692 "لماذا لم تحتم بالقبعة؟" 383 00:39:24,865 --> 00:39:29,166 "وسأجيبه لأنها هدية" 384 00:39:29,296 --> 00:39:33,859 "أردت أن أهدي أبي قبعةً جديدةً إذا استطعت العودة إلى المنزل" 385 00:39:37,377 --> 00:39:40,984 "ما كان أبي يهملني قبلما يبدأ في إدمان الخمر" 386 00:39:41,114 --> 00:39:45,416 "وكان يقرأ لي قبلما أنام رواية نداء البرية" 387 00:39:45,546 --> 00:39:51,974 "ورغم أنه لم يعد يفعل ذلك ما زلت أريد العودة إلى المنزل" 388 00:39:53,583 --> 00:39:55,061 "ما هي خطتي؟" 389 00:39:55,147 --> 00:40:00,665 "سأواصل السير يساراً حتى المحيط الهادىء لأشرب منه وأنجو بحياتي" 390 00:41:24,082 --> 00:41:25,863 "مصرف (هيرموسيو)" 391 00:41:25,993 --> 00:41:30,599 - أما زال المال معك؟ - "أجل، في ملابسي التحتية" 392 00:41:30,729 --> 00:41:34,291 - أين أنت؟ - "وجدت هاتفاً أخيراً لكن..." 393 00:41:34,422 --> 00:41:38,159 - قد يكون هذا سراباً؟ - "تتحدث معي الآن، أليس كذلك؟" 394 00:41:38,289 --> 00:41:41,590 - بلى - "إذاً هو ليس سراباً" 395 00:41:41,720 --> 00:41:44,979 - أصبت - "حسناً" 396 00:41:45,761 --> 00:41:48,586 - أين أنت؟ - "أنا في طريق سريع" 397 00:41:48,716 --> 00:41:55,624 في مخرج (هيرموسيلو)، 11 فاصل 2 كيلو متر 398 00:41:55,754 --> 00:42:00,707 أعتقد هذا، لا أرى بوضوح بصري ليس على ما يُرام الآن 399 00:42:00,838 --> 00:42:04,790 "حسناً، لا بأس، أنت على بعد 6ر1 كيلو متر من المصرف" 400 00:42:05,357 --> 00:42:12,307 لست على ما يُرام يا (بول) حتى الظلام صار يؤلمني والصمت كذلك 401 00:42:12,438 --> 00:42:18,173 سنرتاح بعد قليل، اتجه إلى المخرج وواصل المضي نحو الغرب وسنتقابل في المصرف 402 00:42:18,303 --> 00:42:22,734 - الغرب؟ - "أجل، باتجاه الشمس الغاربة" 403 00:42:24,864 --> 00:42:27,383 - "باتجاه الشمس؟" - أجل 404 00:42:27,513 --> 00:42:29,947 - نحو الشمس؟ - "أجل" 405 00:42:30,077 --> 00:42:32,163 - أهذه جهة الغرب؟ - "أجل" 406 00:42:32,293 --> 00:42:36,290 - سحقاً! متأكد؟ - "ماذا؟" 407 00:42:36,420 --> 00:42:37,853 هل أنت متأكد؟ 408 00:42:37,984 --> 00:42:40,635 "أتقصد أن الشمس الغاربة جهة الغرب؟ أجل" 409 00:42:40,765 --> 00:42:45,283 حسناً، سحقاً! سيكون هذا مؤلماً 410 00:42:45,413 --> 00:42:49,454 "لكنك بوسعك فعله يا (غلين)، أتدري ما معنى أن تبذل جهداً استثنائياً؟" 411 00:42:49,584 --> 00:42:53,147 - كلا - أي تقوم بمجهود إضافي لتنجز شيئاً مهماً 412 00:42:53,277 --> 00:42:57,882 - في سبيل الصداقة - "حسناً" 413 00:42:59,446 --> 00:43:03,356 - هل أنت صديقي يا (بول)؟ - أجل 414 00:43:03,487 --> 00:43:08,179 وسنتحدث قريباً عن تحملك الحر ومزيد من الصخب 415 00:43:08,309 --> 00:43:12,262 وأنت تحمل المال وتقطع به المسافة الأخيرة 416 00:43:12,393 --> 00:43:14,652 سنكون صديقين حميمين 417 00:43:15,913 --> 00:43:18,650 - "تحمل ما بقي من الرحلة يا (غلين)" - حسناً 418 00:43:19,085 --> 00:43:24,471 - حاول أن تجعل أحداً يوصلك - حسناً 419 00:43:26,817 --> 00:43:29,685 - انتظر - "ما الأمر؟" 420 00:43:29,816 --> 00:43:32,205 "أتشعر بالوحدة أحياناً؟" 421 00:43:32,335 --> 00:43:36,767 عندما أكون بمفردي أو مع أشخاص آخرين 422 00:43:36,897 --> 00:43:39,372 - "حقاً؟" - أجل 423 00:43:40,981 --> 00:43:44,674 - أنا عضو في عصابة - حسناً 424 00:43:44,804 --> 00:43:50,583 عصابتنا رائعة ويمكنك الانضمام إلينا إذا وصلت إلى هنا بالمال 425 00:43:50,713 --> 00:43:54,188 "بإمكانك الانضمام إلينا لتصبح عضواً في عصابتنا" 426 00:43:54,319 --> 00:43:59,446 - أيمكنني أن أصبح عضواً في عصابتكم؟ - بالطبع 427 00:44:00,140 --> 00:44:02,921 هذا رائع للغاية 428 00:44:03,267 --> 00:44:05,788 "ما اسم عصابتكم؟" 429 00:44:06,962 --> 00:44:10,654 - الفتيان المميزون - رائع 430 00:44:11,871 --> 00:44:14,738 حسناً، تعال إلى هنا 431 00:44:14,868 --> 00:44:18,257 أنا متحمس للغاية، أريد أن أصبح فتى مميزاً 432 00:44:18,389 --> 00:44:21,559 لكنك لن تستطيع أن تكون فتى مميزاً إلا إذا أتيت إلى هنا 433 00:44:22,298 --> 00:44:25,209 ليس علي قتل أحد، أليس كذلك؟ 434 00:44:25,339 --> 00:44:30,988 كلا، بالطبع، نحن مفعمون بالتعاون والحب 435 00:44:32,204 --> 00:44:33,768 وماذا تفعلون؟ 436 00:44:33,898 --> 00:44:41,589 نتشارك المشاعر التي تنتابنا أثناء ما نمر به من أحداث 437 00:44:46,759 --> 00:44:48,670 فتى مميز 438 00:45:12,305 --> 00:45:15,606 - هل أنت ذاهبة إلى مدينة المصرف؟ - إلى أين؟ 439 00:45:15,738 --> 00:45:18,474 إلى المدينة التي تبعد 6ر1 كيلو متر عن هنا؟ 440 00:45:18,604 --> 00:45:22,297 - يوجد مصرف هناك - هذا صحيح، أتقصد (هيرموسيو)؟ 441 00:45:22,429 --> 00:45:24,730 هلا توصلينني إلى هناك 442 00:45:24,860 --> 00:45:28,511 أيسمح لك أبواك بركوب دراجة بدون خوذة؟ 443 00:45:28,641 --> 00:45:33,028 - أبي يسمح لي بذلك، أجل - حسناً 444 00:45:55,664 --> 00:45:57,881 "أقود دراجتي القصيرة ببطء..." 445 00:45:57,966 --> 00:46:02,267 "في الولاية التي تشتهر بالدراجات القصيرة تحت الشمس الحارقة" 446 00:46:02,398 --> 00:46:07,265 "الشمس ساطعة والطقس حار" 447 00:46:08,698 --> 00:46:11,956 "وعندما تنعكس شمس الصحراء على مركبتي الصغيرة..." 448 00:46:12,087 --> 00:46:16,083 "يتألق الطريق كأنه نهر فضي" 449 00:46:16,215 --> 00:46:20,733 "وأشعر بحر شديد" 450 00:46:21,819 --> 00:46:26,034 "أحزن عندما أرى ضوء النهار..." 451 00:46:26,119 --> 00:46:29,291 "ينساب على الجبل..." 452 00:46:29,422 --> 00:46:35,678 "فتتسرب إليك الحرارة" 453 00:46:36,633 --> 00:46:40,284 "ويحبطني شكل الأرض المتشققة" 454 00:46:40,414 --> 00:46:43,889 "وصوت المذياع المتقطع المزعج" 455 00:46:44,020 --> 00:46:50,232 "وأنت راقد تحت الأرض" 456 00:47:06,265 --> 00:47:08,567 "أقود دراجتي القصيرة ببطء..." 457 00:47:08,697 --> 00:47:14,302 "في الولاية التي تشتهر بالدراجات القصيرة تحت الشمس الحارقة" 458 00:47:14,432 --> 00:47:19,993 "الشمس ساطعة والطقس حار" 459 00:47:21,210 --> 00:47:24,642 "وعندما تنعكس شمس الصحراء على مركبتي الصغيرة..." 460 00:47:24,772 --> 00:47:28,681 "يتألق الطريق كأنه نهر فضي" 461 00:47:28,769 --> 00:47:34,765 "وأشعر بحر شديد" 462 00:47:47,886 --> 00:47:49,580 - أحسنت يا (غلين) - أوصلت؟ 463 00:47:49,710 --> 00:47:51,622 - أجل يا صديقي - حسناً 464 00:47:51,752 --> 00:47:54,186 - أتريد أن أفعل هذا عنك؟ - أيمكنني مواصلة السير 465 00:47:54,316 --> 00:47:56,358 حتى أقطع المسافة كلها؟ 466 00:47:56,488 --> 00:47:59,181 - أجل يا صديقي - أعتقد أن هذا سيشعرني أنني أتممت مهمتي 467 00:47:59,312 --> 00:48:04,133 - أتريد ارتداء النظارة والغطاء مجدداً؟ - كلا، أريد أن أكمل مهمتي وأنا أتألم 468 00:48:04,221 --> 00:48:08,045 لأن هذا سيجعل إنجازي أكبر عندما أتحدث عنه صرت الآن تفهم روح المغامرة 469 00:48:08,176 --> 00:48:12,259 حسناً، واصل رحلتك يا صديقي 470 00:48:14,909 --> 00:48:23,251 "مصرف (هيرموسيو)، متجر تحف (هيرموسيو)" 471 00:48:34,372 --> 00:48:36,763 - أتتحدث الإنجليزية؟ - أجل 472 00:48:36,893 --> 00:48:40,673 أريد إيداع مبلغ في حساب (هيكتور كونتريراس) 473 00:48:42,541 --> 00:48:46,884 هلا تعطني بعض الماء أولاً، بعضاً من ماء المصرف من فضلك 474 00:48:46,972 --> 00:48:48,493 بالطبع 475 00:48:48,623 --> 00:48:50,231 - "طاب مساؤك" - "مرحباً" 476 00:48:50,362 --> 00:48:54,402 - "أهذه الآلة الكاتبة تخص (أوكتافيو باس)؟" - "أجل" 477 00:48:56,010 --> 00:49:00,181 "في الحقيقة لا أصدق ذلك يا سيدي" 478 00:49:00,311 --> 00:49:02,483 "بل صدقيه، ولدينا آلة كاتبة قيمة أخرى" 479 00:49:02,570 --> 00:49:05,481 "يمكنك الاستمتاع بخصم يوم الأب إذا اشتريت كلتيهما" 480 00:49:05,611 --> 00:49:07,697 "الآلة الأخرى كانت تخص (شيكسبير)" 481 00:49:08,435 --> 00:49:09,869 "(شيكسبير)"؟ 482 00:49:13,257 --> 00:49:15,996 "لن أشتري التي كانت تخص (شيكسبير)، شكراً لك" 483 00:49:16,081 --> 00:49:17,559 "سأشتري هذه" 484 00:49:18,775 --> 00:49:20,470 "(هيكتور) سيفرح للغاية" 485 00:49:20,600 --> 00:49:22,686 "إنه من أشد المعجبين بـ(أوكتافيو باس)" 486 00:49:22,816 --> 00:49:26,595 "سمع أنها لديكم وظل يتحدث عنها طوال العام الماضي" 487 00:49:26,726 --> 00:49:28,204 "هذا رائع" 488 00:49:28,334 --> 00:49:33,504 "حسناً، لكن لا تخبره أنكم لديكم آلة كانت تخص (شيكسبير)، اتفقنا؟" 489 00:49:33,634 --> 00:49:37,977 - "حسناً" - "وإلا سيفهم أن هذا هراء" 490 00:49:38,065 --> 00:49:39,847 "فهمت" 491 00:49:40,150 --> 00:49:42,497 "حسناً، كم ثمنها؟" 492 00:49:44,452 --> 00:49:46,320 - ما قيمة المبلغ المُودع؟ - ألفا دولار 493 00:49:46,450 --> 00:49:48,970 - "30 ألف بيزو" - "تفضل" 494 00:49:57,920 --> 00:50:00,353 - "عذراً" - "ماذا حدث؟" 495 00:50:00,484 --> 00:50:04,350 - "رُفضت بطاقتك" - "ماذا تعني بهذا؟ هذا لا يُعقل" 496 00:50:04,481 --> 00:50:07,435 - "لكنها رُفضت" - "هذا غير منطقي" 497 00:50:07,565 --> 00:50:09,520 - "لكن..." - "جرب ثانية من فضلك" 498 00:50:09,650 --> 00:50:12,778 "إنها البطاقة التي..." 499 00:50:14,777 --> 00:50:17,645 "سأجرب مجدداً" 500 00:50:21,686 --> 00:50:23,988 - "انظري، تم سداد الثمن" - "شكراً لك" 501 00:50:25,639 --> 00:50:27,290 - "طاب يومك" - "طاب يومك" 502 00:50:27,420 --> 00:50:29,375 - "لا تخبره بشيء" - "اتفقنا" 503 00:50:39,759 --> 00:50:42,062 "طاب مساؤكم، أنا والد (ماريا)" 504 00:50:42,192 --> 00:50:44,538 "أعمل في مصنع" 505 00:50:46,102 --> 00:50:49,405 "أقوم بتجميع الأسلاك الكهربائية..." 506 00:50:49,535 --> 00:50:55,704 "التي توصل كل الأجزاء الكهربائية ببعضها البعض" 507 00:50:55,834 --> 00:51:04,176 "كالأسلاك التي تُوصل بعداد السرعة لنستطيع قراءة المسافة المقطوعة بالأمتار" 508 00:51:04,306 --> 00:51:08,173 "والعدادات ومكيف الهواء" 509 00:51:08,304 --> 00:51:12,779 "وإشارات الانعطاف والمصابيح الكبيرة والصغيرة في السيارات" 510 00:51:12,865 --> 00:51:17,122 "وأشياء أخرى من هذا القبيل" 511 00:51:19,556 --> 00:51:23,466 "الأدوات التي نحتاجها لنستطيع قيادة السيارات" 512 00:51:31,632 --> 00:51:36,846 ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة